Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,822 --> 00:00:10,285
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:10,360 --> 00:00:12,925
(Episode 19)
3
00:00:22,606 --> 00:00:24,335
No one is in here.
4
00:00:24,341 --> 00:00:26,375
Where did she go?
5
00:01:03,980 --> 00:01:07,310
Only Ma Pil Joo, you, and I know about the secret passage.
6
00:01:07,317 --> 00:01:08,910
Ma Pil Joo is already dead.
7
00:01:08,919 --> 00:01:11,780
There's one more person. Chun Woo Bin knows too.
8
00:01:11,788 --> 00:01:13,250
Chun Woo Bin?
9
00:01:13,256 --> 00:01:15,050
Where is Mr. Chun now?
10
00:01:15,058 --> 00:01:17,295
He's probably searching outside the palace.
11
00:01:18,128 --> 00:01:20,055
I think I know where he is.
12
00:01:22,299 --> 00:01:24,600
Go to the garage at the West Gate immediately.
13
00:01:24,601 --> 00:01:26,260
If a suspicious man brings out the Empress,
14
00:01:26,269 --> 00:01:27,370
catch him.
15
00:01:27,370 --> 00:01:29,730
- A suspicious man? - You'll know once you get there.
16
00:01:29,739 --> 00:01:31,505
We don't have much time.
17
00:02:10,547 --> 00:02:12,345
Your Majesty,
18
00:02:12,749 --> 00:02:14,985
where are you running away to?
19
00:02:16,186 --> 00:02:18,155
Come on out now.
20
00:02:35,172 --> 00:02:36,840
You little rat.
21
00:02:36,840 --> 00:02:39,305
How dare you harbor the Empress?
22
00:03:10,440 --> 00:03:12,840
So? Did you find the Empress?
23
00:03:12,842 --> 00:03:16,340
I saw a suspicious man flee carrying the Empress.
24
00:03:16,346 --> 00:03:19,645
I think it was Chun Woo Bin.
25
00:03:20,217 --> 00:03:22,110
That's absurd.
26
00:03:22,118 --> 00:03:24,980
He's my man. There's no way.
27
00:03:24,988 --> 00:03:26,380
I'm positive.
28
00:03:26,389 --> 00:03:30,025
Woo Bin was the one who helped the Empress and is fleeing...
29
00:03:30,827 --> 00:03:33,895
Your Majesty, are you all right?
30
00:03:34,464 --> 00:03:36,060
You punk.
31
00:03:36,066 --> 00:03:38,000
Where were you?
32
00:03:38,001 --> 00:03:39,660
I was chasing the Empress.
33
00:03:39,669 --> 00:03:41,305
And?
34
00:03:41,638 --> 00:03:42,800
Did you catch her?
35
00:03:42,806 --> 00:03:45,440
I was chasing her, but I was told to return immediately.
36
00:03:45,442 --> 00:03:47,405
Don't lie.
37
00:03:48,044 --> 00:03:49,740
You were with the Empress.
38
00:03:49,746 --> 00:03:52,440
She was in the south side of Seonyugak garden.
39
00:03:52,449 --> 00:03:55,885
She dropped this, so I brought it.
40
00:04:00,223 --> 00:04:03,555
These are the glasses the security cameras caught.
41
00:04:08,365 --> 00:04:12,130
What is the chief guard thinking?
42
00:04:12,135 --> 00:04:14,270
If you have time to suspect one of our own,
43
00:04:14,271 --> 00:04:16,900
focus on palace security!
44
00:04:16,906 --> 00:04:19,375
That's not it. I'm sure he...
45
00:04:20,277 --> 00:04:22,145
Your Majesty.
46
00:04:22,545 --> 00:04:24,945
There's a way to confirm my suspicion.
47
00:04:28,351 --> 00:04:30,885
I don't want to hear your excuses!
48
00:04:34,758 --> 00:04:36,685
What are you doing?
49
00:04:36,926 --> 00:04:38,760
It is not his fault.
50
00:04:38,762 --> 00:04:42,695
I should've kept chasing her. I made a poor judgment call.
51
00:04:45,669 --> 00:04:48,135
How could you protect him?
52
00:04:52,709 --> 00:04:54,040
Go and get that treated.
53
00:04:54,044 --> 00:04:55,740
My apologies, Your Majesty.
54
00:04:55,745 --> 00:04:57,810
Still, you should check...
55
00:04:57,814 --> 00:04:59,445
No.
56
00:04:59,482 --> 00:05:02,815
I appointed someone inadequate as the chief guard.
57
00:05:11,261 --> 00:05:13,325
I'm sorry.
58
00:05:13,830 --> 00:05:16,190
I will not make any more excuses.
59
00:05:16,199 --> 00:05:18,030
I won't hear them anyway.
60
00:05:18,034 --> 00:05:22,230
See this? The poison will spread through your body in five minutes.
61
00:05:22,238 --> 00:05:26,135
You took your own life to take responsibility for this mess.
62
00:05:28,345 --> 00:05:30,045
Your Majesty.
63
00:05:31,114 --> 00:05:32,945
Your Majesty!
64
00:05:36,019 --> 00:05:38,755
Your Majesty!
65
00:05:40,957 --> 00:05:43,995
Your Majesty!
66
00:05:44,461 --> 00:05:45,860
You lost her?
67
00:05:45,862 --> 00:05:47,860
What were the guards going?
68
00:05:47,864 --> 00:05:51,260
The chief guard took responsibility and killed himself in his room.
69
00:05:51,267 --> 00:05:53,665
What? He killed himself?
70
00:05:54,437 --> 00:05:56,630
He couldn't even protect the palace.
71
00:05:56,639 --> 00:05:58,270
What right does he have to take his own life?
72
00:05:58,274 --> 00:06:00,470
It is not only his fault.
73
00:06:00,477 --> 00:06:04,675
I think Ms. Hong helped from behind the scenes.
74
00:06:04,714 --> 00:06:06,640
That wicked thing.
75
00:06:06,649 --> 00:06:09,180
I will bring her here and rip out her mouth.
76
00:06:09,185 --> 00:06:11,050
There's no need.
77
00:06:11,054 --> 00:06:14,390
If she is working with the Empress,
78
00:06:14,391 --> 00:06:17,760
we should tail her quietly in order to catch the Empress.
79
00:06:17,761 --> 00:06:20,560
Furthermore, now that the Empress is a fugitive,
80
00:06:20,563 --> 00:06:23,160
it may be even easier.
81
00:06:23,166 --> 00:06:25,560
If we have clear evidence that she was the killer,
82
00:06:25,568 --> 00:06:27,430
it will be impossible for her to recuperate.
83
00:06:27,437 --> 00:06:29,700
She fled without admitting the crime.
84
00:06:29,706 --> 00:06:31,070
Where will we find evidence?
85
00:06:31,074 --> 00:06:34,645
You taught me before, didn't you?
86
00:06:35,044 --> 00:06:38,575
You said if there is no evidence, you fabricate it.
87
00:06:38,715 --> 00:06:42,285
Please leave this to me, Your Highness.
88
00:06:42,852 --> 00:06:45,020
If you plan to do something impossible...
89
00:06:45,021 --> 00:06:47,220
just to win me over, then...
90
00:06:47,223 --> 00:06:48,750
In exchange,
91
00:06:48,758 --> 00:06:51,720
please get rid of Seo Kang Hee and Princess Ari.
92
00:06:51,728 --> 00:06:52,720
What?
93
00:06:52,729 --> 00:06:55,460
Please promise never to bring them near the Emperor again.
94
00:06:55,465 --> 00:06:57,230
If you do,
95
00:06:57,233 --> 00:07:01,905
I will serve you with my entire being until the day I die.
96
00:07:04,207 --> 00:07:08,205
Are you trying to make a deal with me?
97
00:07:10,647 --> 00:07:12,340
Dream on.
98
00:07:12,348 --> 00:07:14,480
I am the most senior member of the Imperial Family now.
99
00:07:14,484 --> 00:07:17,020
Why would I make a deal with the likes of you?
100
00:07:17,020 --> 00:07:19,485
Get out of my sight.
101
00:07:20,223 --> 00:07:23,190
I only brought it up since you'd have nothing to lose.
102
00:07:23,193 --> 00:07:26,055
You need not agree if it displeases you.
103
00:07:26,162 --> 00:07:27,895
Okay, then.
104
00:07:37,240 --> 00:07:40,405
She'll be back if she wants it more desperately.
105
00:07:50,453 --> 00:07:52,485
This way.
106
00:07:54,390 --> 00:07:56,155
Your Majesty.
107
00:07:57,861 --> 00:07:59,925
What brings you here?
108
00:08:00,363 --> 00:08:02,130
I was concerned.
109
00:08:02,131 --> 00:08:05,265
Why are you treating yourself instead of going to the clinic?
110
00:08:05,368 --> 00:08:06,870
Call Dr. Song.
111
00:08:06,870 --> 00:08:08,900
No, Your Majesty. I am fine.
112
00:08:08,905 --> 00:08:11,600
The Emperor is willing to get you the Imperial Family's physician.
113
00:08:11,608 --> 00:08:12,900
Why are you refusing?
114
00:08:12,909 --> 00:08:16,710
It's nothing serious. You do not need to worry.
115
00:08:16,713 --> 00:08:18,840
Then may I treat it?
116
00:08:18,848 --> 00:08:20,610
No, I'll do it, Your Majesty.
117
00:08:20,617 --> 00:08:23,885
You got hurt because of me, so it makes me feel bad!
118
00:08:24,354 --> 00:08:26,085
Get over here.
119
00:08:36,132 --> 00:08:38,465
You have a wound here too.
120
00:08:40,069 --> 00:08:42,170
That is from a previous accident.
121
00:08:42,171 --> 00:08:45,175
Really? How?
122
00:08:45,975 --> 00:08:48,945
I fell on a rock, that's all.
123
00:08:54,450 --> 00:08:57,045
Did you reinjure a wound?
124
00:08:59,088 --> 00:09:03,150
Go to the clinic tomorrow and get it treated properly.
125
00:09:03,159 --> 00:09:05,460
Yes, Your Majesty. I will.
126
00:09:05,461 --> 00:09:07,630
Your hands are dirty now because of me.
127
00:09:07,630 --> 00:09:09,995
It's fine. I can just wash them.
128
00:09:10,567 --> 00:09:13,195
What medicine is this?
129
00:09:13,469 --> 00:09:16,205
It's an anti-inflammatory.
130
00:09:20,810 --> 00:09:24,210
The Grand Empress Dowager, who received the nation's respect,
131
00:09:24,213 --> 00:09:25,910
was poisoned to death,
132
00:09:25,915 --> 00:09:27,810
and the suspect fled.
133
00:09:27,817 --> 00:09:32,285
I am so angry, that I cannot stop the tears.
134
00:09:32,355 --> 00:09:34,355
The Imperial Family...
135
00:09:34,390 --> 00:09:36,450
will offer a million dollars...
136
00:09:36,459 --> 00:09:39,625
for anyone who catches Oh Sunny.
137
00:09:39,862 --> 00:09:43,760
If anyone has seen or knows where she is,
138
00:09:43,766 --> 00:09:46,460
please call the Imperial Family...
139
00:09:46,469 --> 00:09:49,235
as soon as possible.
140
00:09:50,173 --> 00:09:52,100
Do you really think the Empress is the killer?
141
00:09:52,108 --> 00:09:55,240
Maybe someone else put poison in the food container.
142
00:09:55,244 --> 00:09:56,610
Doesn't that totally sound reasonable?
143
00:09:56,613 --> 00:09:59,240
Ms. Choi. The manhunt began hours ago.
144
00:09:59,248 --> 00:10:00,650
Why haven't they found her yet?
145
00:10:00,650 --> 00:10:03,150
Put guards on the Empress' family and watch them closely.
146
00:10:03,152 --> 00:10:05,220
The police are already keeping a close watch.
147
00:10:05,221 --> 00:10:06,620
I'm right, Your Majesty.
148
00:10:06,623 --> 00:10:09,650
Even if she is bold, would she have put poison in her own container?
149
00:10:09,659 --> 00:10:11,760
It's like announcing she's the killer.
150
00:10:11,761 --> 00:10:15,325
Why did she come to the palace after escaping police custody?
151
00:10:15,398 --> 00:10:17,160
She came to get something very important.
152
00:10:17,166 --> 00:10:18,630
I checked your chamber,
153
00:10:18,635 --> 00:10:20,400
but nothing was missing.
154
00:10:20,403 --> 00:10:24,475
No. There's something we don't know about.
155
00:10:24,540 --> 00:10:26,440
To whom am I speaking?
156
00:10:26,442 --> 00:10:30,240
Am I speaking nonsense? Why do you always ignore me?
157
00:10:30,246 --> 00:10:32,540
I'm nervous about what the Empress is up to.
158
00:10:32,548 --> 00:10:34,480
I called the Police Commissioner,
159
00:10:34,484 --> 00:10:36,480
so get as many people on it as possible.
160
00:10:36,486 --> 00:10:38,650
There are roadblocks all over the nation.
161
00:10:38,655 --> 00:10:41,920
The transportation department is closely monitoring the CCTVs.
162
00:10:41,924 --> 00:10:44,760
I'm sure we'll get news soon.
163
00:10:44,761 --> 00:10:47,960
Ms. Hong and Byun Baek Ho are helping the Empress.
164
00:10:47,964 --> 00:10:52,195
We must catch her before they do something.
165
00:11:00,843 --> 00:11:02,440
What happened?
166
00:11:02,445 --> 00:11:04,975
Are you awake, Your Majesty?
167
00:11:09,452 --> 00:11:12,085
Did you help me again?
168
00:11:12,288 --> 00:11:14,650
Just who are you?
169
00:11:14,657 --> 00:11:16,355
I'm...
170
00:11:16,459 --> 00:11:18,490
Empress So Hyun's father.
171
00:11:18,494 --> 00:11:19,960
Empress So Hyun?
172
00:11:19,962 --> 00:11:22,525
I'll explain the details later.
173
00:11:23,166 --> 00:11:25,300
Change into this.
174
00:11:25,301 --> 00:11:28,165
The police are looking for you.
175
00:11:38,548 --> 00:11:41,985
They must be checking the cars.
176
00:11:43,986 --> 00:11:47,415
What are you doing? Turn around.
177
00:11:52,295 --> 00:11:54,290
What are they doing?
178
00:11:54,297 --> 00:11:56,130
- What are they doing? - Get over there!
179
00:11:56,132 --> 00:11:58,865
- Go after them. - Stop right there!
180
00:12:58,828 --> 00:13:02,265
(Chinese Restaurant)
181
00:13:30,526 --> 00:13:33,055
(Grand Empress Dowager, Empress Dowager, Emperor Lee Hyuk,)
182
00:13:43,906 --> 00:13:46,100
Who are these people?
183
00:13:46,108 --> 00:13:48,170
They will analyze the wiretap for you.
184
00:13:48,177 --> 00:13:51,545
You can trust them. Let them help you.
185
00:14:11,367 --> 00:14:13,665
Who is this boy?
186
00:14:16,105 --> 00:14:17,900
Your Majesty,
187
00:14:17,907 --> 00:14:20,305
please accompany me somewhere.
188
00:14:20,476 --> 00:14:21,640
To where?
189
00:14:21,644 --> 00:14:24,275
To the place where all of this had begun.
190
00:14:24,413 --> 00:14:26,780
To the place that will explain why this boy...
191
00:14:26,782 --> 00:14:29,015
is sleeping right here.
192
00:14:32,822 --> 00:14:34,685
Grandmother.
193
00:14:35,291 --> 00:14:38,690
Because you looked down on me,
194
00:14:38,694 --> 00:14:42,095
the Emperor, Mother,
195
00:14:42,231 --> 00:14:47,295
and even that little brat, Ari are looking down on me too.
196
00:14:49,972 --> 00:14:51,675
Look at me.
197
00:14:52,375 --> 00:14:54,605
Even when I'm gone,
198
00:14:54,977 --> 00:14:58,910
no one is looking for me.
199
00:14:58,915 --> 00:15:00,645
I'm an outcast.
200
00:15:02,885 --> 00:15:04,785
I've been looking for you.
201
00:15:08,257 --> 00:15:09,790
Mr. Chun.
202
00:15:09,792 --> 00:15:11,460
I've been looking for you all this time.
203
00:15:11,460 --> 00:15:14,625
I was worried when you didn't come back to your chamber this morning.
204
00:15:15,064 --> 00:15:17,090
But did you drink a lot?
205
00:15:17,099 --> 00:15:20,295
No. I only had a little bit.
206
00:15:22,238 --> 00:15:24,165
It must be hard for you.
207
00:15:24,507 --> 00:15:26,705
Please hang in there, Your Highness.
208
00:15:28,177 --> 00:15:29,845
Look!
209
00:15:30,112 --> 00:15:32,080
What... What are you doing?
210
00:15:32,081 --> 00:15:35,510
Why do you keep making me fall for you?
211
00:15:35,518 --> 00:15:38,280
Who do you think you are? What do you take me for?
212
00:15:38,287 --> 00:15:39,580
I don't follow.
213
00:15:39,588 --> 00:15:43,190
I've met a lot of men like you.
214
00:15:43,192 --> 00:15:45,460
Why are you nice to me when you don't even like me?
215
00:15:45,461 --> 00:15:47,555
Don't confuse me.
216
00:15:47,964 --> 00:15:51,800
That's how I ended up getting divorced twice.
217
00:15:51,801 --> 00:15:53,760
How is that your fault?
218
00:15:53,769 --> 00:15:55,765
The men who betrayed you are the jerks.
219
00:15:55,838 --> 00:15:59,840
In my eyes, you are beautiful. You deserve to be loved.
220
00:15:59,842 --> 00:16:03,205
Why are you saying that to me?
221
00:16:03,212 --> 00:16:06,375
You're driving me crazy. Seriously.
222
00:16:07,516 --> 00:16:09,310
When an opportunity arises,
223
00:16:09,318 --> 00:16:12,285
win over Princess So Jin to your side.
224
00:16:12,355 --> 00:16:14,220
She may look dense.
225
00:16:14,223 --> 00:16:15,990
I received a tip that the Empress Dowager...
226
00:16:15,992 --> 00:16:18,860
put aside a large slush fund under her name.
227
00:16:18,861 --> 00:16:21,230
She let Princess So Jin hold onto the money?
228
00:16:21,230 --> 00:16:24,730
Her ex-husband worked at a foreign financial firm.
229
00:16:24,734 --> 00:16:27,235
I'm sure she made use of that.
230
00:16:29,405 --> 00:16:30,800
Let us go.
231
00:16:30,806 --> 00:16:33,100
They plan to reveal the Grand Empress Dowager's will.
232
00:16:33,109 --> 00:16:34,945
Everyone is gathered together.
233
00:16:35,177 --> 00:16:37,305
Let me escort you there.
234
00:17:04,473 --> 00:17:06,240
Why did you come all the way to Bichido?
235
00:17:06,242 --> 00:17:10,510
Do you remember the day Lee Hyuk came to see...
236
00:17:10,513 --> 00:17:12,310
your musical?
237
00:17:12,314 --> 00:17:14,080
Of course.
238
00:17:14,083 --> 00:17:16,380
I was surprised to see him at the theater out of the blue.
239
00:17:16,385 --> 00:17:20,255
That day, someone died right here.
240
00:17:20,489 --> 00:17:22,555
Lee Hyuk ran over the victim.
241
00:17:23,359 --> 00:17:25,125
The victim is dead?
242
00:17:31,033 --> 00:17:33,765
He ran over a woman here.
243
00:17:34,136 --> 00:17:36,470
He moved the body to somewhere else with Min Yu Ra.
244
00:17:36,472 --> 00:17:39,205
He let the woman get run over again by a truck.
245
00:17:39,508 --> 00:17:41,440
He murdered...
246
00:17:41,444 --> 00:17:44,915
an innocent woman twice and thrice.
247
00:17:47,349 --> 00:17:49,685
How could he do such a monstrous thing?
248
00:17:49,952 --> 00:17:51,680
In order to ditch the witness,
249
00:17:51,687 --> 00:17:54,555
not only did he remove all the surveillance footage,
250
00:17:55,324 --> 00:17:57,525
but he also fabricated an alibi.
251
00:17:58,694 --> 00:18:01,055
That alibi was you, Your Majesty.
252
00:18:01,864 --> 00:18:03,525
No way.
253
00:18:04,467 --> 00:18:06,865
He came to see the musical because...
254
00:18:08,871 --> 00:18:10,805
May I get an autograph?
255
00:18:11,273 --> 00:18:13,670
What did you think about Sunny's acting?
256
00:18:13,676 --> 00:18:15,210
I was moved by every scene.
257
00:18:15,211 --> 00:18:17,645
Her acting was great, befitting of the lead.
258
00:18:18,114 --> 00:18:21,250
Lead? I was the lead.
259
00:18:21,250 --> 00:18:23,610
Sunny's role was minor.
260
00:18:23,619 --> 00:18:25,750
She was a crow without any lines.
261
00:18:25,754 --> 00:18:28,650
When did you walk in?
262
00:18:28,657 --> 00:18:31,185
There were only two people in the theater.
263
00:18:32,328 --> 00:18:36,630
Then it was all an act to make an alibi?
264
00:18:36,632 --> 00:18:38,900
That's the kind of man he is.
265
00:18:38,901 --> 00:18:40,635
Scumbag.
266
00:18:40,769 --> 00:18:42,535
That day,
267
00:18:43,205 --> 00:18:46,205
there is one more victim who was hurt by Lee Hyuk.
268
00:18:47,376 --> 00:18:49,175
There's more?
269
00:18:50,012 --> 00:18:52,840
Mr. Kim, we all know the content of her will.
270
00:18:52,848 --> 00:18:55,710
- Let us finish this quickly. - As you wish.
271
00:18:55,718 --> 00:18:57,080
I will reveal...
272
00:18:57,086 --> 00:19:00,555
Grand Empress Dowager's will now.
273
00:19:01,090 --> 00:19:04,760
I, Jo Tae Ja, declare the following to be my will.
274
00:19:04,760 --> 00:19:06,655
I leave behind all of my assets...
275
00:19:11,033 --> 00:19:13,435
to Oh Sunny, the Empress.
276
00:19:13,569 --> 00:19:16,035
What... What?
277
00:19:16,105 --> 00:19:17,905
What?
278
00:19:19,742 --> 00:19:23,705
I will now tell you the list of assets she left behind.
279
00:19:23,712 --> 00:19:26,780
40 percent of the Empire of Korea Shopping Complex's shares.
280
00:19:26,782 --> 00:19:29,650
All of the money and bonds in the main branch of Bank of Korea.
281
00:19:29,652 --> 00:19:31,420
The Imperial Building in Apgujeong.
282
00:19:31,420 --> 00:19:33,050
495,867m² of land in Hanam.
283
00:19:33,055 --> 00:19:34,520
An Imperial vacation island, Chungeum Island.
284
00:19:34,523 --> 00:19:36,185
Wait.
285
00:19:36,325 --> 00:19:38,655
She even left the island for her?
286
00:19:38,961 --> 00:19:40,090
Yes.
287
00:19:40,095 --> 00:19:45,065
And she left behind this painting to you.
288
00:19:50,639 --> 00:19:51,900
I can't believe this.
289
00:19:51,907 --> 00:19:55,405
Are you telling me that this painting is all I got from her?
290
00:19:56,011 --> 00:20:00,280
Mr. Kim, it had been promised that her assets were to be...
291
00:20:00,282 --> 00:20:02,210
divided in accordance with our legal shares.
292
00:20:02,218 --> 00:20:04,680
Recently, her will had been amended.
293
00:20:04,687 --> 00:20:05,980
It had been amended?
294
00:20:05,988 --> 00:20:07,690
Is that even possible without our knowledge?
295
00:20:07,690 --> 00:20:09,620
It had been amended through a lawful process.
296
00:20:09,625 --> 00:20:12,290
Here. I even recorded it.
297
00:20:12,294 --> 00:20:13,890
I declare this void.
298
00:20:13,896 --> 00:20:17,360
I offered her my greetings every morning for 35 years.
299
00:20:17,366 --> 00:20:20,300
It was I, who had done it, not the Empress.
300
00:20:20,302 --> 00:20:23,170
Besides, I really wanted to have the island.
301
00:20:23,172 --> 00:20:26,035
I can't believe she gave that precious island to the Empress.
302
00:20:26,175 --> 00:20:27,940
I cannot accept this!
303
00:20:27,943 --> 00:20:30,240
You cannot give her shares of the shopping mall.
304
00:20:30,246 --> 00:20:32,580
The shopping mall is the matrix of Imperial businesses.
305
00:20:32,581 --> 00:20:34,280
The symbolic value is too great.
306
00:20:34,283 --> 00:20:37,150
With 40 percent of its shares, she will become the CEO.
307
00:20:37,152 --> 00:20:43,090
Grandmother is giving us the finger to her end.
308
00:20:43,092 --> 00:20:46,255
She's giving us the finger!
309
00:20:46,562 --> 00:20:48,090
Be quiet. It's not the place for you to act drunk.
310
00:20:48,097 --> 00:20:49,430
Be quiet. It's not a place for you to act drunk.
311
00:20:49,431 --> 00:20:53,295
However, she attached a condition to the will.
312
00:20:53,535 --> 00:20:54,530
A condition?
313
00:20:54,536 --> 00:20:59,775
The Empress must keep her position for me to execute her will.
314
00:20:59,808 --> 00:21:02,770
If she is ousted from her position or gets a divorce,
315
00:21:02,778 --> 00:21:05,445
she will not be able to inherit the assets.
316
00:21:05,648 --> 00:21:09,585
Of course, there was a condition. I knew that it was weird.
317
00:21:10,219 --> 00:21:11,950
Of course.
318
00:21:11,954 --> 00:21:16,120
The murderer who killed Grandmother cannot inherit her assets.
319
00:21:16,125 --> 00:21:18,725
I must have gotten worked up for no reason.
320
00:21:20,329 --> 00:21:23,230
The will must stay completely confidential.
321
00:21:23,232 --> 00:21:26,730
Mr. Kim, you must pay extra attention to the security.
322
00:21:26,735 --> 00:21:31,200
Even if so, she's still giving us the finger.
323
00:21:31,206 --> 00:21:33,205
The finger!
324
00:21:36,712 --> 00:21:39,275
She's giving us the finger.
325
00:21:42,351 --> 00:21:45,180
It means the Empress is the richest.
326
00:21:45,187 --> 00:21:47,655
She will be my mother soon.
327
00:21:55,531 --> 00:21:58,995
Are you sure you can make the Empress take the fall?
328
00:21:59,301 --> 00:22:00,930
Please let me.
329
00:22:00,936 --> 00:22:03,805
I am confident I can make her rot in prison for the rest of her life.
330
00:22:05,841 --> 00:22:07,505
Fine.
331
00:22:07,743 --> 00:22:10,175
I will trust you this time.
332
00:23:19,481 --> 00:23:22,050
We will search the Empress' chambers thoroughly.
333
00:23:22,050 --> 00:23:24,010
Find anything that may provide a lead.
334
00:23:24,019 --> 00:23:25,815
- Yes, sir. - Yes, sir.
335
00:23:43,739 --> 00:23:45,470
I've found it!
336
00:23:45,474 --> 00:23:47,705
I found a bottle in the bathroom.
337
00:23:49,378 --> 00:23:51,380
Send it to the lab for analysis.
338
00:23:51,380 --> 00:23:53,015
Yes, sir.
339
00:23:55,350 --> 00:23:57,715
(Closed)
340
00:23:59,655 --> 00:24:01,385
This is...
341
00:24:01,657 --> 00:24:04,420
the restaurant where the hit-and-run victim worked.
342
00:24:04,426 --> 00:24:07,925
Wangshik's Seafood Kalguksu.
343
00:24:08,764 --> 00:24:10,595
Wangshik...
344
00:24:11,600 --> 00:24:14,165
I've heard that name before.
345
00:24:17,039 --> 00:24:19,200
Was this the man who saved me?
346
00:24:19,208 --> 00:24:23,205
They said he wasn't from the palace. How will I return this?
347
00:24:24,279 --> 00:24:26,575
Na Wang Shik's.
348
00:24:27,249 --> 00:24:30,050
Na Wang Shik. During that attack in the palace,
349
00:24:30,052 --> 00:24:33,280
I almost drowned in the pond, and he saved me.
350
00:24:33,288 --> 00:24:35,090
Do you remember what he looked like?
351
00:24:35,090 --> 00:24:37,020
Of course, I do.
352
00:24:37,025 --> 00:24:40,220
I have a necklace with his picture.
353
00:24:40,229 --> 00:24:44,565
That Na Wang Shik is the son of the late victim.
354
00:24:45,100 --> 00:24:46,835
What?
355
00:24:47,102 --> 00:24:50,470
He was chased out of Bichido by men Lee Hyuk sent.
356
00:24:50,472 --> 00:24:52,975
He couldn't even bury his mom.
357
00:24:53,876 --> 00:24:58,005
It was during your happiest times with Lee Hyuk.
358
00:24:58,146 --> 00:25:00,940
Whether or not you wanted to,
359
00:25:00,949 --> 00:25:03,210
you covered up...
360
00:25:03,218 --> 00:25:05,885
Wang Shik's mom's hit-and-run accident.
361
00:25:13,862 --> 00:25:17,925
My marriage was used to destroy someone's family.
362
00:25:20,502 --> 00:25:24,065
I was being used from the start, but I had no idea, and...
363
00:25:26,308 --> 00:25:29,405
I thought really liked me.
364
00:25:30,145 --> 00:25:33,145
I was excited and happy every day...
365
00:25:34,049 --> 00:25:36,780
and got married like some moron.
366
00:25:36,785 --> 00:25:40,615
Oh no...
367
00:25:41,790 --> 00:25:43,785
Oh no...
368
00:25:47,262 --> 00:25:49,925
Lee Hyuk, you scumbag!
369
00:26:02,044 --> 00:26:03,805
Na Wang Shik.
370
00:26:04,413 --> 00:26:06,545
What happened to him?
371
00:26:08,650 --> 00:26:11,815
He was shot in the head and fell into the sea.
372
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
Then...
373
00:26:15,023 --> 00:26:17,125
did he die?
374
00:26:25,000 --> 00:26:26,665
Hello?
375
00:26:28,070 --> 00:26:29,805
Okay.
376
00:26:31,273 --> 00:26:33,135
Your Majesty.
377
00:26:33,775 --> 00:26:36,475
They finished analyzing the recording.
378
00:26:38,580 --> 00:26:41,080
Whereas the Empress has not been located,
379
00:26:41,083 --> 00:26:42,650
a poison was found...
380
00:26:42,651 --> 00:26:45,250
in the Empress' chambers this morning.
381
00:26:45,253 --> 00:26:48,250
The analysis of the poison proved it was the same...
382
00:26:48,256 --> 00:26:50,490
as that which was used to kill the Grand Empress Dowager.
383
00:26:50,492 --> 00:26:53,160
Thus, the police consider it a crucial piece of evidence.
384
00:26:53,161 --> 00:26:55,330
While searching the Empress' belongings,
385
00:26:55,330 --> 00:26:57,390
the police have found...
386
00:26:57,399 --> 00:26:59,200
Yu Ra.
387
00:26:59,201 --> 00:27:02,465
She's more useful than I thought.
388
00:27:15,751 --> 00:27:17,150
Now,
389
00:27:17,152 --> 00:27:19,885
all we need to do is catch the Empress.
390
00:27:26,294 --> 00:27:29,595
You are laughing too loudly during a time of mourning!
391
00:27:34,536 --> 00:27:37,500
What are you up to?
392
00:27:37,506 --> 00:27:40,070
The Empress murdered Grandmother?
393
00:27:40,075 --> 00:27:43,205
Why did you frame her of something so outrageous?
394
00:27:44,379 --> 00:27:48,515
They even found proof. Why are you suspecting me?
395
00:27:48,984 --> 00:27:51,250
I pretended to fall for it for Empress So Hyun,
396
00:27:51,253 --> 00:27:53,555
but not this time.
397
00:27:53,655 --> 00:27:56,520
How many empresses to you plan to murder to keep your throne?
398
00:27:56,525 --> 00:27:58,160
Why is that throne so important?
399
00:27:58,160 --> 00:28:01,195
What do you know?
400
00:28:03,899 --> 00:28:06,130
I'm not 20 anymore.
401
00:28:06,134 --> 00:28:08,800
Investigate Grandmother's death properly.
402
00:28:08,804 --> 00:28:11,640
If not, you will lose the Emperor's chamber.
403
00:28:11,640 --> 00:28:13,570
Because when I return to the palace,
404
00:28:13,575 --> 00:28:16,975
it will not be as a prince, but as the owner of the throne!
405
00:28:22,751 --> 00:28:24,645
You rude punk.
406
00:28:24,853 --> 00:28:27,120
You've never beaten me once.
407
00:28:27,122 --> 00:28:29,420
Do you think you can become the emperor...
408
00:28:29,424 --> 00:28:31,250
just because you're smarter than I am?
409
00:28:31,259 --> 00:28:35,765
Father wanted me to become the emperor as well.
410
00:28:37,099 --> 00:28:39,295
You didn't forget, did you?
411
00:28:45,307 --> 00:28:48,770
Just... Die!
412
00:28:48,777 --> 00:28:50,970
- No, Your Majesty. - Let go!
413
00:28:50,979 --> 00:28:53,040
I will kill you right here and now!
414
00:28:53,048 --> 00:28:56,980
I swear I will dethrone you as Crown Prince.
415
00:28:56,985 --> 00:28:59,120
Even if Father were to come back from the dead,
416
00:28:59,121 --> 00:29:02,015
he couldn't make you the emperor. Got that?
417
00:29:02,090 --> 00:29:05,490
You seem upset. I'll come back another time.
418
00:29:05,494 --> 00:29:08,490
I hope the Empress will be back in the palace...
419
00:29:08,497 --> 00:29:11,025
when I do.
420
00:29:11,900 --> 00:29:15,505
Get back here! Don't be a coward!
421
00:29:16,004 --> 00:29:19,035
Kill him. That's an order.
422
00:29:20,776 --> 00:29:23,045
Will you disobey the Emperor's order?
423
00:29:24,379 --> 00:29:26,445
Are you looking down on me too?
424
00:29:27,215 --> 00:29:30,785
You're mocking me too, aren't you?
425
00:29:33,021 --> 00:29:34,885
Yoon!
426
00:29:50,272 --> 00:29:52,370
Do you know what you did wrong?
427
00:29:52,374 --> 00:29:56,210
Yes. I failed my test.
428
00:29:56,211 --> 00:29:58,145
Wrong.
429
00:29:59,781 --> 00:30:01,650
The greater wrong...
430
00:30:01,650 --> 00:30:05,755
was humiliating me in front of the teachers.
431
00:30:06,054 --> 00:30:08,020
Why must I be embarrassed...
432
00:30:08,023 --> 00:30:10,650
because of your poor grades?
433
00:30:10,659 --> 00:30:12,825
Why? I'm the Emperor!
434
00:30:16,698 --> 00:30:21,330
From now on, you may not make a sound or cry.
435
00:30:21,336 --> 00:30:22,630
You realize that, correct?
436
00:30:22,637 --> 00:30:25,805
Yes, Father.
437
00:30:50,699 --> 00:30:52,835
Are you all right, Your Majesty?
438
00:30:54,803 --> 00:30:57,570
- Woo Bin. - Yes, Your Majesty.
439
00:30:57,572 --> 00:30:59,735
Hit me.
440
00:31:00,141 --> 00:31:02,645
What do you mean?
441
00:31:03,144 --> 00:31:05,005
My body...
442
00:31:06,581 --> 00:31:08,985
must still remember the whipping.
443
00:31:09,885 --> 00:31:12,280
Please hit me. Please.
444
00:31:12,287 --> 00:31:14,355
I can't breathe.
445
00:31:15,257 --> 00:31:17,625
It's killing me.
446
00:31:19,494 --> 00:31:22,155
How could I possibly...
447
00:31:22,497 --> 00:31:26,895
Please. Please save me, Woo Bin.
448
00:31:27,135 --> 00:31:30,205
Please hit me just once!
449
00:31:46,388 --> 00:31:48,420
Is that all you can do?
450
00:31:48,423 --> 00:31:50,790
Don't go easy on me. Hit me for real.
451
00:31:50,792 --> 00:31:53,755
Here. One more time!
452
00:32:05,473 --> 00:32:07,370
One more time!
453
00:33:03,098 --> 00:33:06,360
Your Highness.
454
00:33:06,368 --> 00:33:10,865
How could you leave us like this?
455
00:33:11,239 --> 00:33:15,035
Whom will I turn to now?
456
00:33:15,810 --> 00:33:17,670
No.
457
00:33:17,679 --> 00:33:21,480
You cannot leave like this!
458
00:33:21,483 --> 00:33:24,985
You are making me tear up.
459
00:33:27,322 --> 00:33:30,590
Since when were you close to her, that you're causing a scene?
460
00:33:30,592 --> 00:33:34,060
You're not in the Imperial Family, so why are you in mourning clothes?
461
00:33:34,062 --> 00:33:38,330
I am here today as Princess Ari's mother.
462
00:33:38,333 --> 00:33:40,860
When the Grand Empress Dowager was alive,
463
00:33:40,869 --> 00:33:43,570
she acknowledged that Princess Ari was the Emperor's child.
464
00:33:43,571 --> 00:33:46,935
Shut it. Her mother?
465
00:33:47,809 --> 00:33:50,310
Do you think I don't know what you're up to?
466
00:33:50,311 --> 00:33:53,140
I swear I do not want anything.
467
00:33:53,148 --> 00:33:55,480
If Ari would become the Emperor's daughter,
468
00:33:55,483 --> 00:33:57,150
that is nothing more I would want.
469
00:33:57,152 --> 00:33:58,980
Do you think making Ari the Emperor's child...
470
00:33:58,987 --> 00:34:01,320
would make you part of the Imperial Family?
471
00:34:01,322 --> 00:34:04,090
Even if you wear silk and heavy makeup,
472
00:34:04,092 --> 00:34:06,660
you will be Ari's nanny until the day you die.
473
00:34:06,661 --> 00:34:10,030
Nothing will change as long as I am guarding the Imperial Family.
474
00:34:10,031 --> 00:34:13,735
What are you doing, Ms. Choi? Remove her at once.
475
00:34:14,402 --> 00:34:16,865
Your Highness.
476
00:34:17,572 --> 00:34:19,435
Your Highness.
477
00:34:20,408 --> 00:34:22,970
I have something to give you.
478
00:34:22,977 --> 00:34:26,480
Please look at this first and then decide whether or not...
479
00:34:26,481 --> 00:34:28,815
you will kick me out.
480
00:34:35,723 --> 00:34:37,890
(Autopsy Report, Byun Hyun Jin)
481
00:34:37,892 --> 00:34:40,955
(Death due to drowning)
482
00:34:42,497 --> 00:34:45,800
How do you have this?
483
00:34:45,800 --> 00:34:48,500
Ms. Hong was trying to give it to the Prime Minister,
484
00:34:48,503 --> 00:34:50,805
and I brought it to you.
485
00:34:52,607 --> 00:34:56,645
I wanted to demonstrate my devotion to you, Your Highness.
486
00:34:57,879 --> 00:34:59,845
Is this all?
487
00:35:00,882 --> 00:35:05,285
It may be, or it may not be.
488
00:35:06,688 --> 00:35:10,485
I need to survive as well.
489
00:35:11,993 --> 00:35:15,295
Please accept Ari, Your Highness.
490
00:35:19,067 --> 00:35:22,135
Say that again! What did you call me?
491
00:35:22,170 --> 00:35:24,370
I referred to you as Princess So Jin's daughter.
492
00:35:24,372 --> 00:35:26,540
I am not the Princess' daughter!
493
00:35:26,541 --> 00:35:30,105
How many times must I tell you that I am the Emperor's daughter?
494
00:35:30,178 --> 00:35:32,045
Say it again.
495
00:35:32,113 --> 00:35:33,680
But...
496
00:35:33,681 --> 00:35:36,945
you are not the Emperor's daughter.
497
00:35:38,419 --> 00:35:41,780
If I say I am, you say I am.
498
00:35:41,789 --> 00:35:43,490
Why are you giving me lip?
499
00:35:43,491 --> 00:35:45,050
Must I raise a whip...
500
00:35:45,059 --> 00:35:48,060
and show you the authority of the Imperial Family?
501
00:35:48,062 --> 00:35:49,790
Get to work.
502
00:35:49,797 --> 00:35:51,530
Ms. Min.
503
00:35:51,533 --> 00:35:53,700
I am disciplining them.
504
00:35:53,701 --> 00:35:55,100
Why are you interrupting me?
505
00:35:55,103 --> 00:35:57,105
I said to go.
506
00:36:00,208 --> 00:36:02,010
It is my job to discipline palace workers.
507
00:36:02,010 --> 00:36:04,845
If they need scolding, I will do it.
508
00:36:05,213 --> 00:36:06,975
Wait!
509
00:36:07,682 --> 00:36:10,350
Have you lost your mind?
510
00:36:10,351 --> 00:36:13,320
How could you wear something so colorful while in mourning?
511
00:36:13,321 --> 00:36:15,190
I know you aren't her blood,
512
00:36:15,190 --> 00:36:17,850
but how are you so disrespectful to Great-grandmother?
513
00:36:17,859 --> 00:36:19,790
I went to the imperial shopping mall,
514
00:36:19,794 --> 00:36:21,860
which is why I dressed up,
515
00:36:21,863 --> 00:36:23,160
Miss Ari.
516
00:36:23,164 --> 00:36:26,035
Did you just call me "Miss"?
517
00:36:27,802 --> 00:36:30,370
I'm a princess!
518
00:36:30,371 --> 00:36:33,335
Get on your knees and apologize at once!
519
00:36:34,609 --> 00:36:36,670
Who's a princess?
520
00:36:36,678 --> 00:36:39,280
Your name is Song Ari.
521
00:36:39,280 --> 00:36:41,980
Your last name is Song, not Lee.
522
00:36:41,983 --> 00:36:44,350
The daughter of a divorced princess has no right...
523
00:36:44,352 --> 00:36:45,480
mooching off the palace.
524
00:36:45,486 --> 00:36:49,155
What? Mooching off?
525
00:36:49,190 --> 00:36:51,590
Why is it mooching off, when I'm living in the palace...
526
00:36:51,593 --> 00:36:53,220
where my father lives?
527
00:36:53,228 --> 00:36:56,690
The Emperor says he never once considered you his child.
528
00:36:56,698 --> 00:36:58,565
Didn't you know that?
529
00:36:59,367 --> 00:37:02,400
Watch your mouth. You cannot speak to her that way.
530
00:37:02,403 --> 00:37:05,465
How dare a mere nanny strike the Chief Assistant?
531
00:37:05,907 --> 00:37:08,875
How dare a tramp act up?
532
00:37:09,944 --> 00:37:11,980
Stop being imprudent, and get back to work.
533
00:37:11,980 --> 00:37:14,340
You've been acting humble as the nanny for seven years.
534
00:37:14,349 --> 00:37:17,250
Why are you suddenly so arrogant?
535
00:37:17,252 --> 00:37:20,620
You must have a fantasy to move into the Empress' chambers...
536
00:37:20,622 --> 00:37:23,785
Between the woman who gave birth to the Emperor's only child...
537
00:37:23,791 --> 00:37:25,790
and his plaything of an assistant,
538
00:37:25,793 --> 00:37:28,595
who's the one wasting her time fantasizing?
539
00:37:29,497 --> 00:37:32,500
If you are rude to Princess Ari again,
540
00:37:32,500 --> 00:37:34,700
I will not forgive you.
541
00:37:34,702 --> 00:37:37,205
And what will you do?
542
00:37:38,873 --> 00:37:39,870
Princess.
543
00:37:39,874 --> 00:37:41,875
What are you doing?
544
00:37:42,877 --> 00:37:45,880
Ms. Min, do you hate...
545
00:37:45,880 --> 00:37:49,110
having me in the palace that much?
546
00:37:49,117 --> 00:37:51,350
It's not my fault...
547
00:37:51,352 --> 00:37:54,455
that I do not have a father.
548
00:37:54,589 --> 00:37:56,750
If you hate me that much,
549
00:37:56,758 --> 00:38:00,220
I will make sure to stay out of your sight.
550
00:38:00,228 --> 00:38:03,630
Your Majesty, that is not it. She was being rude...
551
00:38:03,631 --> 00:38:06,835
That is none of your concern.
552
00:38:07,368 --> 00:38:09,565
Stand her up at once.
553
00:38:10,438 --> 00:38:12,735
Please get up, Princess.
554
00:38:14,409 --> 00:38:17,310
Your Majesty, I am fine.
555
00:38:17,312 --> 00:38:19,780
Please do not get upset.
556
00:38:19,781 --> 00:38:22,180
This isn't the first time.
557
00:38:22,183 --> 00:38:24,850
It doesn't bother me anymore.
558
00:38:24,852 --> 00:38:28,555
I only scraped my knee a little, that's all.
559
00:38:34,962 --> 00:38:37,790
Bring her to the clinic and get that treated.
560
00:38:37,799 --> 00:38:39,400
Yes, Your Majesty.
561
00:38:39,400 --> 00:38:42,535
Can you walk, Princess Ari?
562
00:38:43,871 --> 00:38:46,305
I think I sprained my ankle.
563
00:38:53,348 --> 00:38:56,110
Your Majesty, she is a sly one.
564
00:38:56,117 --> 00:38:57,750
You cannot believe her.
565
00:38:57,752 --> 00:38:59,280
Watch your mouth!
566
00:38:59,287 --> 00:39:01,720
This is not the time to take out your frustrations on a child.
567
00:39:01,723 --> 00:39:05,325
Just locate the Empress.
568
00:39:18,873 --> 00:39:20,900
Hello? It's me.
569
00:39:20,908 --> 00:39:23,270
- It's her. - Sunny. Where are you?
570
00:39:23,277 --> 00:39:25,480
Are you okay? Are you hurt?
571
00:39:25,480 --> 00:39:28,880
I'll go to you. Where are you?
572
00:39:28,883 --> 00:39:30,410
Sunny, are you okay?
573
00:39:30,418 --> 00:39:31,850
I'm fine.
574
00:39:31,853 --> 00:39:34,180
Is everything okay with Dad?
575
00:39:34,188 --> 00:39:36,120
Why are you worrying about us?
576
00:39:36,124 --> 00:39:40,095
You're a murder suspect! What are you thinking?
577
00:39:40,361 --> 00:39:41,995
(Cheonho-dong)
578
00:39:43,498 --> 00:39:45,225
We've got her location.
579
00:39:50,772 --> 00:39:55,300
Could that recording save me?
580
00:39:55,309 --> 00:39:58,310
Would people believe that I didn't kill...
581
00:39:58,312 --> 00:40:00,240
Grandmother?
582
00:40:00,248 --> 00:40:02,580
We'll have to make them believe.
583
00:40:02,583 --> 00:40:04,485
I'm scared...
584
00:40:05,119 --> 00:40:07,720
I'll never be able to return to my family.
585
00:40:07,722 --> 00:40:09,990
You will return.
586
00:40:09,991 --> 00:40:13,355
You'll get sick if you eat while you're crying.
587
00:40:13,361 --> 00:40:15,855
I'll get some water.
588
00:40:22,003 --> 00:40:23,030
Oh Sunny,
589
00:40:23,037 --> 00:40:25,705
you are under arrest for the murder of Grand Empress Dowager.
590
00:40:31,712 --> 00:40:33,415
Get her!
591
00:40:45,092 --> 00:40:47,060
She's here.
592
00:40:47,061 --> 00:40:48,520
Zoom in.
593
00:40:48,529 --> 00:40:50,965
- Slowly. - Slowly.
594
00:40:54,202 --> 00:40:55,700
Do you admit your crime?
595
00:40:55,703 --> 00:40:56,970
Why did you kill the Grand Empress Dowager?
596
00:40:56,971 --> 00:40:58,530
Where did you get the poison?
597
00:40:58,539 --> 00:41:01,135
Don't you feel sorry toward the Grand Empress Dowager?
598
00:41:02,577 --> 00:41:04,545
You murderer!
599
00:41:06,981 --> 00:41:09,075
I...
600
00:41:09,217 --> 00:41:12,680
I... I didn't kill Grandmother.
601
00:41:12,687 --> 00:41:14,280
Please believe me.
602
00:41:14,288 --> 00:41:16,320
All the evidence was fabricated,
603
00:41:16,324 --> 00:41:19,025
and I am being framed.
604
00:41:23,130 --> 00:41:26,165
I killed the Grand Empress Dowager!
605
00:41:31,873 --> 00:41:36,275
I served the Grand Empress Dowager as the Chief Assistant Director.
606
00:41:36,811 --> 00:41:39,440
I killed the Grand Empress Dowager.
607
00:41:39,447 --> 00:41:42,080
I pinned everything on the Empress.
608
00:41:42,083 --> 00:41:44,250
- Then who instigated you? - Did you act on your own?
609
00:41:44,252 --> 00:41:46,680
- How was your relationship? - Please give us a comment.
610
00:41:46,687 --> 00:41:48,580
- Does the Imperial Family know? - Please answer our questions.
611
00:41:48,589 --> 00:41:51,825
- Was there bad blood between them? - Is that true?
612
00:41:53,194 --> 00:41:55,395
I was struggling financially.
613
00:41:55,563 --> 00:41:58,865
I asked the Grand Empress Dowager for help.
614
00:41:58,900 --> 00:42:01,395
She said no to me right away.
615
00:42:01,402 --> 00:42:05,570
I was very disappointed in her, so I acted in the heat of the moment.
616
00:42:05,573 --> 00:42:09,745
Why did you frame the Empress out of everyone?
617
00:42:10,111 --> 00:42:12,345
I was jealous.
618
00:42:17,018 --> 00:42:19,580
It was me who served her all this time.
619
00:42:19,587 --> 00:42:22,925
I hated that she only adored the Empress.
620
00:42:29,931 --> 00:42:31,690
That's not true.
621
00:42:31,699 --> 00:42:35,535
Why on earth is she saying all this stuff?
622
00:42:44,779 --> 00:42:47,280
Since the real culprit confessed, you may go.
623
00:42:47,281 --> 00:42:51,045
Ms. Hong isn't the culprit. She's lying.
624
00:42:51,519 --> 00:42:54,620
Let me talk to Ms. Hong. I have to tell her something.
625
00:42:54,622 --> 00:42:57,250
She doesn't wish to see you.
626
00:42:57,258 --> 00:42:59,025
Please go back for now.
627
00:43:04,098 --> 00:43:05,825
Ms. Hong.
628
00:43:07,802 --> 00:43:09,495
Ms. Hong!
629
00:43:10,871 --> 00:43:12,665
It's not true.
630
00:43:12,673 --> 00:43:14,200
The real culprit is someone else.
631
00:43:14,208 --> 00:43:16,610
You would never do something like that.
632
00:43:16,611 --> 00:43:18,510
Why did you tell him those lies?
633
00:43:18,512 --> 00:43:20,275
Can we hurry?
634
00:43:21,148 --> 00:43:24,350
Ms. Hong. Ms. Hong!
635
00:43:24,352 --> 00:43:26,885
Ms. Hong killed Grandmother?
636
00:43:27,221 --> 00:43:28,680
How does that make sense?
637
00:43:28,689 --> 00:43:32,390
Exactly. It's as absurd as the Empress' killing Grandmother.
638
00:43:32,393 --> 00:43:35,095
Ms. Min, how could you let this...
639
00:43:37,031 --> 00:43:39,065
The Empress probably pinned it on her.
640
00:43:39,166 --> 00:43:40,660
She's more cunning than she looks.
641
00:43:40,668 --> 00:43:43,630
Luckily, most of the people don't seem to believe it.
642
00:43:43,638 --> 00:43:46,370
This might backfire at her. Let us wait.
643
00:43:46,374 --> 00:43:48,040
Waiting won't solve it.
644
00:43:48,042 --> 00:43:49,740
Go visit Ms. Hong right now.
645
00:43:49,744 --> 00:43:51,310
Don't let her sleep.
646
00:43:51,312 --> 00:43:52,880
Do whatever it takes to make her recant her confession...
647
00:43:52,880 --> 00:43:54,780
even if you have to rip her into pieces.
648
00:43:54,782 --> 00:43:57,615
I will send someone suitable for the job.
649
00:44:07,628 --> 00:44:10,765
Your Majesty, please take a look.
650
00:44:11,599 --> 00:44:13,630
(Two Faces of the Emperor Lee Hyuk)
651
00:44:13,634 --> 00:44:15,835
"Two Faces of the Emperor Lee Hyuk".
652
00:44:17,738 --> 00:44:19,975
What is this all about, Your Majesty?
653
00:44:20,007 --> 00:44:22,340
Princess Ari is your child?
654
00:44:22,343 --> 00:44:24,175
Who said that?
655
00:44:24,612 --> 00:44:26,010
Stay out of it.
656
00:44:26,013 --> 00:44:28,080
How can I stay out of it?
657
00:44:28,082 --> 00:44:29,750
She's your daughter!
658
00:44:29,750 --> 00:44:32,310
I never once considered her to by my daughter.
659
00:44:32,319 --> 00:44:34,385
Does denying it stop it from being so?
660
00:44:34,488 --> 00:44:37,285
She is your only child.
661
00:44:37,291 --> 00:44:40,455
Is that why you've kept Kang Hee by your side all this time?
662
00:44:40,661 --> 00:44:42,320
Did you keep the woman...
663
00:44:42,329 --> 00:44:46,225
who had your child in the palace by making her the nanny? Did you?
664
00:44:46,467 --> 00:44:48,000
It's all in the past.
665
00:44:48,002 --> 00:44:52,070
She and Ari have nothing to do with me.
666
00:44:52,073 --> 00:44:54,375
Then kick her out right now.
667
00:44:54,542 --> 00:44:57,605
It's offensive and it is dirty.
668
00:44:59,280 --> 00:45:01,980
Who did this? Who did this to me?
669
00:45:01,982 --> 00:45:03,710
It's the Empress.
670
00:45:03,718 --> 00:45:06,145
She was the one who bugged your chamber.
671
00:45:06,253 --> 00:45:09,520
She must have come to the Emperor's chamber to retrieve this.
672
00:45:09,523 --> 00:45:10,990
Remove the recording.
673
00:45:10,991 --> 00:45:12,760
Lock up anyone who is spreading the recording.
674
00:45:12,760 --> 00:45:14,260
Calm down, Your Majesty.
675
00:45:14,261 --> 00:45:16,930
If we aren't careful, the public might disapprove even more.
676
00:45:16,931 --> 00:45:18,990
You should have quit while you were ahead.
677
00:45:18,999 --> 00:45:21,960
You said you weren't his concubine. And you were still jealous?
678
00:45:21,969 --> 00:45:24,470
Don't you know you were supposed to watch your words here?
679
00:45:24,472 --> 00:45:26,200
If we don't do anything, the Imperial Family will get hurt.
680
00:45:26,207 --> 00:45:28,140
We must handle this by all means.
681
00:45:28,142 --> 00:45:31,345
I had no idea that the Empress would take it this far.
682
00:45:32,613 --> 00:45:34,445
Where is she?
683
00:45:36,917 --> 00:45:38,985
- Ms. Oh! - Ms. Oh!
684
00:45:39,053 --> 00:45:41,220
- Ms. Oh! - Please give us a comment!
685
00:45:41,222 --> 00:45:42,520
- A comment, please! - Is it true?
686
00:45:42,523 --> 00:45:45,590
- Ms. Oh! - Just a comment, please.
687
00:45:45,593 --> 00:45:48,495
Ms. Oh, did you know about the Emperor?
688
00:45:48,729 --> 00:45:50,465
Ms. Oh!
689
00:45:50,831 --> 00:45:52,600
Hel Ro, how did you get here?
690
00:45:52,600 --> 00:45:54,700
The reporters are everywhere including our house.
691
00:45:54,702 --> 00:45:58,105
- Let's get out of here first. Go! - Dad, that way.
692
00:45:59,073 --> 00:46:03,010
Mr. Lee got a house for us to stay in for a couple of days.
693
00:46:03,010 --> 00:46:05,070
Let's go there for the time being.
694
00:46:05,079 --> 00:46:08,715
Oh, right. Who uploaded that awesome recording?
695
00:46:09,383 --> 00:46:12,245
What? Did you know already?
696
00:46:12,553 --> 00:46:14,855
Wait. Was that you?
697
00:46:15,222 --> 00:46:17,125
This is just the beginning.
698
00:46:17,892 --> 00:46:22,055
I will expose what kind of place the Imperial Palace is to everyone.
699
00:46:30,104 --> 00:46:32,265
- What are you doing? - Don't step out.
700
00:46:32,673 --> 00:46:34,240
- Girls! - No!
701
00:46:34,241 --> 00:46:36,010
Dad! What are you doing?
702
00:46:36,010 --> 00:46:37,910
- Dad! - Let go! Hey!
703
00:46:37,912 --> 00:46:39,645
Dad!
704
00:46:49,223 --> 00:46:50,650
Where are we?
705
00:46:50,658 --> 00:46:52,660
Untie me right now!
706
00:46:52,660 --> 00:46:54,260
What are you doing, you scumbags?
707
00:46:54,261 --> 00:46:55,720
Whose minions are you?
708
00:46:55,729 --> 00:46:57,730
Girls, be quiet.
709
00:46:57,731 --> 00:47:00,865
Don't provoke them. Just don't say anything.
710
00:47:18,252 --> 00:47:20,055
It was you?
711
00:47:20,654 --> 00:47:22,420
What are you doing?
712
00:47:22,423 --> 00:47:24,590
You're going after my family now?
713
00:47:24,592 --> 00:47:26,290
Did you bug the Emperor's chamber?
714
00:47:26,293 --> 00:47:29,295
Why? Is he scared?
715
00:47:29,330 --> 00:47:33,365
People should know what kind of a monster he is.
716
00:47:35,002 --> 00:47:36,330
Start.
717
00:47:36,337 --> 00:47:37,630
- Come here. - What are you doing?
718
00:47:37,638 --> 00:47:40,370
- Hold on. Wait. - Let go. No!
719
00:47:40,374 --> 00:47:41,840
- Let go of me. - No. Don't come near me.
720
00:47:41,842 --> 00:47:43,270
Hel Ro. Dad!
721
00:47:43,277 --> 00:47:45,170
- Dad! - What is this?
722
00:47:45,179 --> 00:47:46,840
- Hey, hey. - Dad!
723
00:47:46,847 --> 00:47:49,175
- Dad. Hel Ro! - Dad.
724
00:47:50,284 --> 00:47:52,345
- Are you all right? - Dad.
725
00:47:52,453 --> 00:47:53,920
What are you doing?
726
00:47:53,921 --> 00:47:56,685
Stop it. I told you to stop!
727
00:47:58,659 --> 00:47:59,760
Dad.
728
00:47:59,760 --> 00:48:02,120
These are the divorce papers. Please sign them.
729
00:48:02,129 --> 00:48:05,365
And give me the original recording of the bug.
730
00:48:05,432 --> 00:48:08,760
This is the only way you can save your family.
731
00:48:08,769 --> 00:48:11,235
No. I won't.
732
00:48:11,639 --> 00:48:13,800
I will reveal everything...
733
00:48:13,807 --> 00:48:17,605
what Lee Hyuk did to me and to Empress So Hyun.
734
00:48:23,317 --> 00:48:27,250
No! No, no. Don't. No!
735
00:48:27,254 --> 00:48:28,955
Dad! Hel Ro.
736
00:48:29,123 --> 00:48:30,825
No!
737
00:48:33,961 --> 00:48:36,430
Hey, save us. Save us!
738
00:48:36,430 --> 00:48:38,690
- No! - Sunny!
739
00:48:38,699 --> 00:48:40,660
- Sunny! - Why are you doing this?
740
00:48:40,668 --> 00:48:42,770
- Stop. Stop it! - Let them go.
741
00:48:42,770 --> 00:48:44,665
I'm dizzy.
742
00:48:45,673 --> 00:48:47,575
Please.
743
00:48:47,708 --> 00:48:49,535
- No. - Save us.
744
00:48:50,177 --> 00:48:51,810
- Sunny. - Okay.
745
00:48:51,812 --> 00:48:54,045
I'll sign it. I'll do it.
746
00:48:55,149 --> 00:48:57,585
Why would I want to be married to him?
747
00:48:57,651 --> 00:49:00,555
I'll divorce him 100 or 1,000 times.
748
00:49:01,722 --> 00:49:03,090
What about the original recording?
749
00:49:03,090 --> 00:49:05,150
I'll give it to you. You can have it.
750
00:49:05,159 --> 00:49:07,760
So, please. Don't kill my dad and my sister.
751
00:49:07,761 --> 00:49:09,260
Then sign the papers.
752
00:49:09,263 --> 00:49:12,165
And you will go abroad with your family.
753
00:49:12,499 --> 00:49:14,765
I'll do as you say.
754
00:49:15,102 --> 00:49:18,165
But tell him to get Ms. Hong out.
755
00:49:18,172 --> 00:49:20,000
She's not the culprit.
756
00:49:20,007 --> 00:49:23,240
I'll sign the papers and give you the bug.
757
00:49:23,243 --> 00:49:26,005
Don't do this. Please don't.
758
00:49:28,749 --> 00:49:30,445
Stop.
759
00:49:36,957 --> 00:49:38,725
Dad. Hel Ro.
760
00:49:48,402 --> 00:49:51,970
Your Majesty, are you all right?
761
00:49:51,972 --> 00:49:54,335
No, I'm not.
762
00:49:55,042 --> 00:49:57,205
Did you bring the bug?
763
00:49:57,411 --> 00:49:59,145
Please let me have it.
764
00:50:04,451 --> 00:50:07,185
I'm going to divorce Lee Hyuk.
765
00:50:08,422 --> 00:50:10,550
I'm going to go as far as I can get from the palace...
766
00:50:10,557 --> 00:50:13,085
and live in hiding with my family.
767
00:50:13,127 --> 00:50:14,560
Your Majesty.
768
00:50:14,561 --> 00:50:16,690
Grandmother is gone.
769
00:50:16,697 --> 00:50:18,190
Ms. Hong is locked up too.
770
00:50:18,198 --> 00:50:20,765
My family was in danger too.
771
00:50:21,568 --> 00:50:24,905
Don't expect anything from me, sir.
772
00:50:25,139 --> 00:50:27,235
I'm going far away.
773
00:50:27,841 --> 00:50:30,845
Thank you so much for everything.
774
00:50:44,058 --> 00:50:46,320
It is only fair to let her go.
775
00:50:46,326 --> 00:50:48,660
We must have given her a big burden.
776
00:50:48,662 --> 00:50:51,495
Knowing that she would be in greater danger,
777
00:50:51,698 --> 00:50:53,500
I cannot turn a blind eye on her anymore.
778
00:50:53,500 --> 00:50:57,205
Okay. You're right.
779
00:50:57,638 --> 00:50:59,365
Well done.
780
00:50:59,473 --> 00:51:01,935
We can do this our way.
781
00:51:07,014 --> 00:51:09,280
The Emperor must explain his affair!
782
00:51:09,283 --> 00:51:11,510
- Explain it! - Explain it!
783
00:51:11,518 --> 00:51:13,720
The Emperor must explain to the people!
784
00:51:13,720 --> 00:51:15,820
- Explain to the people! - Explain to the people!
785
00:51:15,823 --> 00:51:17,555
The Emperor...
786
00:51:17,691 --> 00:51:19,525
I admit...
787
00:51:20,294 --> 00:51:22,395
that I have brought everything upon myself.
788
00:51:22,996 --> 00:51:24,865
From a mistake from my past,
789
00:51:25,933 --> 00:51:29,135
I have committed an unpardonable crime to my wife.
790
00:51:30,204 --> 00:51:33,205
I was not able to foresee that my mistake from the past...
791
00:51:34,842 --> 00:51:37,275
could hurt someone deeply.
792
00:51:37,678 --> 00:51:39,980
Whatever burdens and impediments she has,
793
00:51:39,980 --> 00:51:42,340
I can forgive the Empress.
794
00:51:42,349 --> 00:51:44,950
I planned to spend the rest of my life with her.
795
00:51:44,952 --> 00:51:47,515
That might be imposing on her.
796
00:51:49,323 --> 00:51:52,325
I decided to accept her decision.
797
00:51:53,293 --> 00:51:55,595
To comply with the Empress' demand,
798
00:51:56,964 --> 00:51:59,265
I agreed to get a divorce.
799
00:52:00,667 --> 00:52:02,835
From these distasteful incidents,
800
00:52:06,507 --> 00:52:10,905
I am deeply sorry to have caused trouble on the public.
801
00:52:12,412 --> 00:52:16,075
To the Empress who must have had a hard time to adjust to the palace,
802
00:52:16,416 --> 00:52:19,285
I would like to offer my words of consolation.
803
00:52:19,786 --> 00:52:23,115
Lastly, the Empress will return to her life as a civilian.
804
00:52:23,390 --> 00:52:28,055
I would like to ask that you kindly embrace her...
805
00:52:28,762 --> 00:52:31,195
from the bottom of my heart.
806
00:52:39,673 --> 00:52:40,970
How are they reacting to the press conference?
807
00:52:40,974 --> 00:52:43,275
The public sentiment isn't favorable.
808
00:52:43,343 --> 00:52:45,170
People criticized that it was just an excuse...
809
00:52:45,179 --> 00:52:47,140
and are deeply disappointed in the Empress.
810
00:52:47,147 --> 00:52:48,380
This is awful.
811
00:52:48,382 --> 00:52:51,150
All of the official events are getting canceled.
812
00:52:51,151 --> 00:52:53,520
We must create another incident...
813
00:52:53,520 --> 00:52:55,780
to attract their attention.
814
00:52:55,789 --> 00:52:57,585
How about...
815
00:52:58,192 --> 00:53:00,860
filming a documentary?
816
00:53:00,861 --> 00:53:04,290
The documentary can focus on the pain of a man, not your title.
817
00:53:04,298 --> 00:53:05,630
We might have a shot.
818
00:53:05,632 --> 00:53:09,060
I don't want to. I'm sick of TV shows.
819
00:53:09,069 --> 00:53:10,870
No.
820
00:53:10,871 --> 00:53:13,440
That actually might work out.
821
00:53:13,440 --> 00:53:16,770
A man, who can't forget about his wife,
822
00:53:16,777 --> 00:53:19,710
is reflecting on his wrongdoing. If that documentary airs,
823
00:53:19,713 --> 00:53:22,680
it will be well-received more than the press conference.
824
00:53:22,683 --> 00:53:24,950
Ms. Min, check on this.
825
00:53:24,952 --> 00:53:26,785
Yes.
826
00:53:30,390 --> 00:53:34,955
I just heard that Ms. Hong So Mae committed suicide in prison.
827
00:53:35,162 --> 00:53:37,660
- What? - She has gone mad!
828
00:53:37,664 --> 00:53:39,760
She can't commit suicide after making a false confession?
829
00:53:39,766 --> 00:53:42,560
Then it is concluded that the culprit was Ms. Hong.
830
00:53:42,569 --> 00:53:46,205
Now, we don't even have a chance to frame the Empress as a culprit.
831
00:53:53,080 --> 00:53:54,680
How should I proceed with her funeral?
832
00:53:54,681 --> 00:53:56,810
She walked in there on her own and took the blame.
833
00:53:56,817 --> 00:53:58,450
Why would we care?
834
00:53:58,452 --> 00:54:00,580
No one from the Imperial Family will go to her funeral.
835
00:54:00,587 --> 00:54:02,620
Whoever goes to her funeral will be expelled.
836
00:54:02,623 --> 00:54:04,650
When will Sunny's family leave Korea?
837
00:54:04,658 --> 00:54:05,990
Haven't they left yet?
838
00:54:05,993 --> 00:54:08,695
They are scheduled to depart tonight.
839
00:54:08,962 --> 00:54:11,430
At the airport, I am to receive the divorce papers...
840
00:54:11,431 --> 00:54:12,830
and the original recording of the bug.
841
00:54:12,833 --> 00:54:14,460
Make sure you get them to end this all.
842
00:54:14,468 --> 00:54:18,130
I must end things with that woman today.
843
00:54:18,138 --> 00:54:20,870
What are you still doing here, Ms. Min? I gave you a job.
844
00:54:20,874 --> 00:54:23,410
We will start filming today.
845
00:54:23,410 --> 00:54:28,215
(Eastern Detention Center)
846
00:54:37,591 --> 00:54:39,285
Wait.
847
00:54:47,467 --> 00:54:50,430
No! No!
848
00:54:50,437 --> 00:54:52,370
No, Ms. Hong.
849
00:54:52,372 --> 00:54:56,175
Ms. Hong, why are you dead? No!
850
00:54:57,277 --> 00:54:59,205
No!
851
00:54:59,413 --> 00:55:03,845
Don't leave me. Please don't.
852
00:55:44,991 --> 00:55:47,290
What's taking her so long?
853
00:55:47,294 --> 00:55:49,995
Try calling her again.
854
00:55:52,933 --> 00:55:55,000
The person you have reached is not available.
855
00:55:55,001 --> 00:55:57,400
- She's not answering. - The date was already settled.
856
00:55:57,404 --> 00:56:00,905
Why is she doing this again? Come on.
857
00:56:07,581 --> 00:56:10,075
- Seriously? - He's really here.
858
00:56:11,651 --> 00:56:16,180
We should start with the theater where you proposed to her.
859
00:56:16,189 --> 00:56:20,425
You must behave in a manner where people will empathize you.
860
00:56:26,767 --> 00:56:31,030
I kept drawing your image as I wandered the streets
861
00:56:31,037 --> 00:56:36,440
But what do I do when I miss you uncontrollably?
862
00:56:36,443 --> 00:56:44,845
Whose name must I call out?
863
00:56:45,252 --> 00:56:48,320
I have no regrets
864
00:56:48,321 --> 00:56:53,585
Even if this is the end
865
00:56:59,433 --> 00:57:00,860
- It's the Empress. - It's her.
866
00:57:00,867 --> 00:57:03,060
- It's the Empress. - It's really her!
867
00:57:03,069 --> 00:57:05,530
- Isn't that the Empress? - What? Seriously?
868
00:57:05,539 --> 00:57:07,305
It's the Empress!
869
00:57:22,889 --> 00:57:24,585
Your Majesty.
870
00:57:25,892 --> 00:57:28,755
After getting married into the Imperial Family,
871
00:57:29,362 --> 00:57:31,895
I was hurt a lot.
872
00:57:32,632 --> 00:57:35,435
And I was sad for many days.
873
00:57:35,969 --> 00:57:38,770
The thought of bidding farewell to you...
874
00:57:38,772 --> 00:57:41,675
is the saddest thought to me.
875
00:57:42,309 --> 00:57:46,410
What... What are you doing?
876
00:57:46,413 --> 00:57:48,815
That is why I have decided.
877
00:57:49,683 --> 00:57:52,545
I want us to start again.
878
00:57:56,189 --> 00:57:58,985
We can't be family only on good days.
879
00:57:59,759 --> 00:58:03,195
When we are sad or distressed,
880
00:58:04,030 --> 00:58:06,265
keeping each other secrets...
881
00:58:06,533 --> 00:58:10,295
and being with each other is what families do.
882
00:58:15,942 --> 00:58:18,205
I will do my best...
883
00:58:19,212 --> 00:58:21,680
to raise Ari.
884
00:58:21,681 --> 00:58:24,950
- She's so nice. - Gosh, how nice of her.
885
00:58:24,951 --> 00:58:28,855
Are you kidding me? This isn't what we promised upon.
886
00:58:29,823 --> 00:58:31,925
Stop it.
887
00:58:35,428 --> 00:58:38,730
Ms. Oh. No, My Empress.
888
00:58:38,732 --> 00:58:40,535
It's...
889
00:58:43,370 --> 00:58:45,165
I love you.
890
00:58:46,339 --> 00:58:47,975
Your Majesty.
891
00:59:01,254 --> 00:59:03,255
Congratulations!
892
00:59:05,191 --> 00:59:07,225
- You make a nice couple. - Good for you!
893
00:59:07,694 --> 00:59:09,795
That's great, Your Majesty!
64203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.