All language subtitles for The.Last.Empress.E19-E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,822 --> 00:00:10,285 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:10,360 --> 00:00:12,925 (Episode 19) 3 00:00:22,606 --> 00:00:24,335 No one is in here. 4 00:00:24,341 --> 00:00:26,375 Where did she go? 5 00:01:03,980 --> 00:01:07,310 Only Ma Pil Joo, you, and I know about the secret passage. 6 00:01:07,317 --> 00:01:08,910 Ma Pil Joo is already dead. 7 00:01:08,919 --> 00:01:11,780 There's one more person. Chun Woo Bin knows too. 8 00:01:11,788 --> 00:01:13,250 Chun Woo Bin? 9 00:01:13,256 --> 00:01:15,050 Where is Mr. Chun now? 10 00:01:15,058 --> 00:01:17,295 He's probably searching outside the palace. 11 00:01:18,128 --> 00:01:20,055 I think I know where he is. 12 00:01:22,299 --> 00:01:24,600 Go to the garage at the West Gate immediately. 13 00:01:24,601 --> 00:01:26,260 If a suspicious man brings out the Empress, 14 00:01:26,269 --> 00:01:27,370 catch him. 15 00:01:27,370 --> 00:01:29,730 - A suspicious man? - You'll know once you get there. 16 00:01:29,739 --> 00:01:31,505 We don't have much time. 17 00:02:10,547 --> 00:02:12,345 Your Majesty, 18 00:02:12,749 --> 00:02:14,985 where are you running away to? 19 00:02:16,186 --> 00:02:18,155 Come on out now. 20 00:02:35,172 --> 00:02:36,840 You little rat. 21 00:02:36,840 --> 00:02:39,305 How dare you harbor the Empress? 22 00:03:10,440 --> 00:03:12,840 So? Did you find the Empress? 23 00:03:12,842 --> 00:03:16,340 I saw a suspicious man flee carrying the Empress. 24 00:03:16,346 --> 00:03:19,645 I think it was Chun Woo Bin. 25 00:03:20,217 --> 00:03:22,110 That's absurd. 26 00:03:22,118 --> 00:03:24,980 He's my man. There's no way. 27 00:03:24,988 --> 00:03:26,380 I'm positive. 28 00:03:26,389 --> 00:03:30,025 Woo Bin was the one who helped the Empress and is fleeing... 29 00:03:30,827 --> 00:03:33,895 Your Majesty, are you all right? 30 00:03:34,464 --> 00:03:36,060 You punk. 31 00:03:36,066 --> 00:03:38,000 Where were you? 32 00:03:38,001 --> 00:03:39,660 I was chasing the Empress. 33 00:03:39,669 --> 00:03:41,305 And? 34 00:03:41,638 --> 00:03:42,800 Did you catch her? 35 00:03:42,806 --> 00:03:45,440 I was chasing her, but I was told to return immediately. 36 00:03:45,442 --> 00:03:47,405 Don't lie. 37 00:03:48,044 --> 00:03:49,740 You were with the Empress. 38 00:03:49,746 --> 00:03:52,440 She was in the south side of Seonyugak garden. 39 00:03:52,449 --> 00:03:55,885 She dropped this, so I brought it. 40 00:04:00,223 --> 00:04:03,555 These are the glasses the security cameras caught. 41 00:04:08,365 --> 00:04:12,130 What is the chief guard thinking? 42 00:04:12,135 --> 00:04:14,270 If you have time to suspect one of our own, 43 00:04:14,271 --> 00:04:16,900 focus on palace security! 44 00:04:16,906 --> 00:04:19,375 That's not it. I'm sure he... 45 00:04:20,277 --> 00:04:22,145 Your Majesty. 46 00:04:22,545 --> 00:04:24,945 There's a way to confirm my suspicion. 47 00:04:28,351 --> 00:04:30,885 I don't want to hear your excuses! 48 00:04:34,758 --> 00:04:36,685 What are you doing? 49 00:04:36,926 --> 00:04:38,760 It is not his fault. 50 00:04:38,762 --> 00:04:42,695 I should've kept chasing her. I made a poor judgment call. 51 00:04:45,669 --> 00:04:48,135 How could you protect him? 52 00:04:52,709 --> 00:04:54,040 Go and get that treated. 53 00:04:54,044 --> 00:04:55,740 My apologies, Your Majesty. 54 00:04:55,745 --> 00:04:57,810 Still, you should check... 55 00:04:57,814 --> 00:04:59,445 No. 56 00:04:59,482 --> 00:05:02,815 I appointed someone inadequate as the chief guard. 57 00:05:11,261 --> 00:05:13,325 I'm sorry. 58 00:05:13,830 --> 00:05:16,190 I will not make any more excuses. 59 00:05:16,199 --> 00:05:18,030 I won't hear them anyway. 60 00:05:18,034 --> 00:05:22,230 See this? The poison will spread through your body in five minutes. 61 00:05:22,238 --> 00:05:26,135 You took your own life to take responsibility for this mess. 62 00:05:28,345 --> 00:05:30,045 Your Majesty. 63 00:05:31,114 --> 00:05:32,945 Your Majesty! 64 00:05:36,019 --> 00:05:38,755 Your Majesty! 65 00:05:40,957 --> 00:05:43,995 Your Majesty! 66 00:05:44,461 --> 00:05:45,860 You lost her? 67 00:05:45,862 --> 00:05:47,860 What were the guards going? 68 00:05:47,864 --> 00:05:51,260 The chief guard took responsibility and killed himself in his room. 69 00:05:51,267 --> 00:05:53,665 What? He killed himself? 70 00:05:54,437 --> 00:05:56,630 He couldn't even protect the palace. 71 00:05:56,639 --> 00:05:58,270 What right does he have to take his own life? 72 00:05:58,274 --> 00:06:00,470 It is not only his fault. 73 00:06:00,477 --> 00:06:04,675 I think Ms. Hong helped from behind the scenes. 74 00:06:04,714 --> 00:06:06,640 That wicked thing. 75 00:06:06,649 --> 00:06:09,180 I will bring her here and rip out her mouth. 76 00:06:09,185 --> 00:06:11,050 There's no need. 77 00:06:11,054 --> 00:06:14,390 If she is working with the Empress, 78 00:06:14,391 --> 00:06:17,760 we should tail her quietly in order to catch the Empress. 79 00:06:17,761 --> 00:06:20,560 Furthermore, now that the Empress is a fugitive, 80 00:06:20,563 --> 00:06:23,160 it may be even easier. 81 00:06:23,166 --> 00:06:25,560 If we have clear evidence that she was the killer, 82 00:06:25,568 --> 00:06:27,430 it will be impossible for her to recuperate. 83 00:06:27,437 --> 00:06:29,700 She fled without admitting the crime. 84 00:06:29,706 --> 00:06:31,070 Where will we find evidence? 85 00:06:31,074 --> 00:06:34,645 You taught me before, didn't you? 86 00:06:35,044 --> 00:06:38,575 You said if there is no evidence, you fabricate it. 87 00:06:38,715 --> 00:06:42,285 Please leave this to me, Your Highness. 88 00:06:42,852 --> 00:06:45,020 If you plan to do something impossible... 89 00:06:45,021 --> 00:06:47,220 just to win me over, then... 90 00:06:47,223 --> 00:06:48,750 In exchange, 91 00:06:48,758 --> 00:06:51,720 please get rid of Seo Kang Hee and Princess Ari. 92 00:06:51,728 --> 00:06:52,720 What? 93 00:06:52,729 --> 00:06:55,460 Please promise never to bring them near the Emperor again. 94 00:06:55,465 --> 00:06:57,230 If you do, 95 00:06:57,233 --> 00:07:01,905 I will serve you with my entire being until the day I die. 96 00:07:04,207 --> 00:07:08,205 Are you trying to make a deal with me? 97 00:07:10,647 --> 00:07:12,340 Dream on. 98 00:07:12,348 --> 00:07:14,480 I am the most senior member of the Imperial Family now. 99 00:07:14,484 --> 00:07:17,020 Why would I make a deal with the likes of you? 100 00:07:17,020 --> 00:07:19,485 Get out of my sight. 101 00:07:20,223 --> 00:07:23,190 I only brought it up since you'd have nothing to lose. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,055 You need not agree if it displeases you. 103 00:07:26,162 --> 00:07:27,895 Okay, then. 104 00:07:37,240 --> 00:07:40,405 She'll be back if she wants it more desperately. 105 00:07:50,453 --> 00:07:52,485 This way. 106 00:07:54,390 --> 00:07:56,155 Your Majesty. 107 00:07:57,861 --> 00:07:59,925 What brings you here? 108 00:08:00,363 --> 00:08:02,130 I was concerned. 109 00:08:02,131 --> 00:08:05,265 Why are you treating yourself instead of going to the clinic? 110 00:08:05,368 --> 00:08:06,870 Call Dr. Song. 111 00:08:06,870 --> 00:08:08,900 No, Your Majesty. I am fine. 112 00:08:08,905 --> 00:08:11,600 The Emperor is willing to get you the Imperial Family's physician. 113 00:08:11,608 --> 00:08:12,900 Why are you refusing? 114 00:08:12,909 --> 00:08:16,710 It's nothing serious. You do not need to worry. 115 00:08:16,713 --> 00:08:18,840 Then may I treat it? 116 00:08:18,848 --> 00:08:20,610 No, I'll do it, Your Majesty. 117 00:08:20,617 --> 00:08:23,885 You got hurt because of me, so it makes me feel bad! 118 00:08:24,354 --> 00:08:26,085 Get over here. 119 00:08:36,132 --> 00:08:38,465 You have a wound here too. 120 00:08:40,069 --> 00:08:42,170 That is from a previous accident. 121 00:08:42,171 --> 00:08:45,175 Really? How? 122 00:08:45,975 --> 00:08:48,945 I fell on a rock, that's all. 123 00:08:54,450 --> 00:08:57,045 Did you reinjure a wound? 124 00:08:59,088 --> 00:09:03,150 Go to the clinic tomorrow and get it treated properly. 125 00:09:03,159 --> 00:09:05,460 Yes, Your Majesty. I will. 126 00:09:05,461 --> 00:09:07,630 Your hands are dirty now because of me. 127 00:09:07,630 --> 00:09:09,995 It's fine. I can just wash them. 128 00:09:10,567 --> 00:09:13,195 What medicine is this? 129 00:09:13,469 --> 00:09:16,205 It's an anti-inflammatory. 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,210 The Grand Empress Dowager, who received the nation's respect, 131 00:09:24,213 --> 00:09:25,910 was poisoned to death, 132 00:09:25,915 --> 00:09:27,810 and the suspect fled. 133 00:09:27,817 --> 00:09:32,285 I am so angry, that I cannot stop the tears. 134 00:09:32,355 --> 00:09:34,355 The Imperial Family... 135 00:09:34,390 --> 00:09:36,450 will offer a million dollars... 136 00:09:36,459 --> 00:09:39,625 for anyone who catches Oh Sunny. 137 00:09:39,862 --> 00:09:43,760 If anyone has seen or knows where she is, 138 00:09:43,766 --> 00:09:46,460 please call the Imperial Family... 139 00:09:46,469 --> 00:09:49,235 as soon as possible. 140 00:09:50,173 --> 00:09:52,100 Do you really think the Empress is the killer? 141 00:09:52,108 --> 00:09:55,240 Maybe someone else put poison in the food container. 142 00:09:55,244 --> 00:09:56,610 Doesn't that totally sound reasonable? 143 00:09:56,613 --> 00:09:59,240 Ms. Choi. The manhunt began hours ago. 144 00:09:59,248 --> 00:10:00,650 Why haven't they found her yet? 145 00:10:00,650 --> 00:10:03,150 Put guards on the Empress' family and watch them closely. 146 00:10:03,152 --> 00:10:05,220 The police are already keeping a close watch. 147 00:10:05,221 --> 00:10:06,620 I'm right, Your Majesty. 148 00:10:06,623 --> 00:10:09,650 Even if she is bold, would she have put poison in her own container? 149 00:10:09,659 --> 00:10:11,760 It's like announcing she's the killer. 150 00:10:11,761 --> 00:10:15,325 Why did she come to the palace after escaping police custody? 151 00:10:15,398 --> 00:10:17,160 She came to get something very important. 152 00:10:17,166 --> 00:10:18,630 I checked your chamber, 153 00:10:18,635 --> 00:10:20,400 but nothing was missing. 154 00:10:20,403 --> 00:10:24,475 No. There's something we don't know about. 155 00:10:24,540 --> 00:10:26,440 To whom am I speaking? 156 00:10:26,442 --> 00:10:30,240 Am I speaking nonsense? Why do you always ignore me? 157 00:10:30,246 --> 00:10:32,540 I'm nervous about what the Empress is up to. 158 00:10:32,548 --> 00:10:34,480 I called the Police Commissioner, 159 00:10:34,484 --> 00:10:36,480 so get as many people on it as possible. 160 00:10:36,486 --> 00:10:38,650 There are roadblocks all over the nation. 161 00:10:38,655 --> 00:10:41,920 The transportation department is closely monitoring the CCTVs. 162 00:10:41,924 --> 00:10:44,760 I'm sure we'll get news soon. 163 00:10:44,761 --> 00:10:47,960 Ms. Hong and Byun Baek Ho are helping the Empress. 164 00:10:47,964 --> 00:10:52,195 We must catch her before they do something. 165 00:11:00,843 --> 00:11:02,440 What happened? 166 00:11:02,445 --> 00:11:04,975 Are you awake, Your Majesty? 167 00:11:09,452 --> 00:11:12,085 Did you help me again? 168 00:11:12,288 --> 00:11:14,650 Just who are you? 169 00:11:14,657 --> 00:11:16,355 I'm... 170 00:11:16,459 --> 00:11:18,490 Empress So Hyun's father. 171 00:11:18,494 --> 00:11:19,960 Empress So Hyun? 172 00:11:19,962 --> 00:11:22,525 I'll explain the details later. 173 00:11:23,166 --> 00:11:25,300 Change into this. 174 00:11:25,301 --> 00:11:28,165 The police are looking for you. 175 00:11:38,548 --> 00:11:41,985 They must be checking the cars. 176 00:11:43,986 --> 00:11:47,415 What are you doing? Turn around. 177 00:11:52,295 --> 00:11:54,290 What are they doing? 178 00:11:54,297 --> 00:11:56,130 - What are they doing? - Get over there! 179 00:11:56,132 --> 00:11:58,865 - Go after them. - Stop right there! 180 00:12:58,828 --> 00:13:02,265 (Chinese Restaurant) 181 00:13:30,526 --> 00:13:33,055 (Grand Empress Dowager, Empress Dowager, Emperor Lee Hyuk,) 182 00:13:43,906 --> 00:13:46,100 Who are these people? 183 00:13:46,108 --> 00:13:48,170 They will analyze the wiretap for you. 184 00:13:48,177 --> 00:13:51,545 You can trust them. Let them help you. 185 00:14:11,367 --> 00:14:13,665 Who is this boy? 186 00:14:16,105 --> 00:14:17,900 Your Majesty, 187 00:14:17,907 --> 00:14:20,305 please accompany me somewhere. 188 00:14:20,476 --> 00:14:21,640 To where? 189 00:14:21,644 --> 00:14:24,275 To the place where all of this had begun. 190 00:14:24,413 --> 00:14:26,780 To the place that will explain why this boy... 191 00:14:26,782 --> 00:14:29,015 is sleeping right here. 192 00:14:32,822 --> 00:14:34,685 Grandmother. 193 00:14:35,291 --> 00:14:38,690 Because you looked down on me, 194 00:14:38,694 --> 00:14:42,095 the Emperor, Mother, 195 00:14:42,231 --> 00:14:47,295 and even that little brat, Ari are looking down on me too. 196 00:14:49,972 --> 00:14:51,675 Look at me. 197 00:14:52,375 --> 00:14:54,605 Even when I'm gone, 198 00:14:54,977 --> 00:14:58,910 no one is looking for me. 199 00:14:58,915 --> 00:15:00,645 I'm an outcast. 200 00:15:02,885 --> 00:15:04,785 I've been looking for you. 201 00:15:08,257 --> 00:15:09,790 Mr. Chun. 202 00:15:09,792 --> 00:15:11,460 I've been looking for you all this time. 203 00:15:11,460 --> 00:15:14,625 I was worried when you didn't come back to your chamber this morning. 204 00:15:15,064 --> 00:15:17,090 But did you drink a lot? 205 00:15:17,099 --> 00:15:20,295 No. I only had a little bit. 206 00:15:22,238 --> 00:15:24,165 It must be hard for you. 207 00:15:24,507 --> 00:15:26,705 Please hang in there, Your Highness. 208 00:15:28,177 --> 00:15:29,845 Look! 209 00:15:30,112 --> 00:15:32,080 What... What are you doing? 210 00:15:32,081 --> 00:15:35,510 Why do you keep making me fall for you? 211 00:15:35,518 --> 00:15:38,280 Who do you think you are? What do you take me for? 212 00:15:38,287 --> 00:15:39,580 I don't follow. 213 00:15:39,588 --> 00:15:43,190 I've met a lot of men like you. 214 00:15:43,192 --> 00:15:45,460 Why are you nice to me when you don't even like me? 215 00:15:45,461 --> 00:15:47,555 Don't confuse me. 216 00:15:47,964 --> 00:15:51,800 That's how I ended up getting divorced twice. 217 00:15:51,801 --> 00:15:53,760 How is that your fault? 218 00:15:53,769 --> 00:15:55,765 The men who betrayed you are the jerks. 219 00:15:55,838 --> 00:15:59,840 In my eyes, you are beautiful. You deserve to be loved. 220 00:15:59,842 --> 00:16:03,205 Why are you saying that to me? 221 00:16:03,212 --> 00:16:06,375 You're driving me crazy. Seriously. 222 00:16:07,516 --> 00:16:09,310 When an opportunity arises, 223 00:16:09,318 --> 00:16:12,285 win over Princess So Jin to your side. 224 00:16:12,355 --> 00:16:14,220 She may look dense. 225 00:16:14,223 --> 00:16:15,990 I received a tip that the Empress Dowager... 226 00:16:15,992 --> 00:16:18,860 put aside a large slush fund under her name. 227 00:16:18,861 --> 00:16:21,230 She let Princess So Jin hold onto the money? 228 00:16:21,230 --> 00:16:24,730 Her ex-husband worked at a foreign financial firm. 229 00:16:24,734 --> 00:16:27,235 I'm sure she made use of that. 230 00:16:29,405 --> 00:16:30,800 Let us go. 231 00:16:30,806 --> 00:16:33,100 They plan to reveal the Grand Empress Dowager's will. 232 00:16:33,109 --> 00:16:34,945 Everyone is gathered together. 233 00:16:35,177 --> 00:16:37,305 Let me escort you there. 234 00:17:04,473 --> 00:17:06,240 Why did you come all the way to Bichido? 235 00:17:06,242 --> 00:17:10,510 Do you remember the day Lee Hyuk came to see... 236 00:17:10,513 --> 00:17:12,310 your musical? 237 00:17:12,314 --> 00:17:14,080 Of course. 238 00:17:14,083 --> 00:17:16,380 I was surprised to see him at the theater out of the blue. 239 00:17:16,385 --> 00:17:20,255 That day, someone died right here. 240 00:17:20,489 --> 00:17:22,555 Lee Hyuk ran over the victim. 241 00:17:23,359 --> 00:17:25,125 The victim is dead? 242 00:17:31,033 --> 00:17:33,765 He ran over a woman here. 243 00:17:34,136 --> 00:17:36,470 He moved the body to somewhere else with Min Yu Ra. 244 00:17:36,472 --> 00:17:39,205 He let the woman get run over again by a truck. 245 00:17:39,508 --> 00:17:41,440 He murdered... 246 00:17:41,444 --> 00:17:44,915 an innocent woman twice and thrice. 247 00:17:47,349 --> 00:17:49,685 How could he do such a monstrous thing? 248 00:17:49,952 --> 00:17:51,680 In order to ditch the witness, 249 00:17:51,687 --> 00:17:54,555 not only did he remove all the surveillance footage, 250 00:17:55,324 --> 00:17:57,525 but he also fabricated an alibi. 251 00:17:58,694 --> 00:18:01,055 That alibi was you, Your Majesty. 252 00:18:01,864 --> 00:18:03,525 No way. 253 00:18:04,467 --> 00:18:06,865 He came to see the musical because... 254 00:18:08,871 --> 00:18:10,805 May I get an autograph? 255 00:18:11,273 --> 00:18:13,670 What did you think about Sunny's acting? 256 00:18:13,676 --> 00:18:15,210 I was moved by every scene. 257 00:18:15,211 --> 00:18:17,645 Her acting was great, befitting of the lead. 258 00:18:18,114 --> 00:18:21,250 Lead? I was the lead. 259 00:18:21,250 --> 00:18:23,610 Sunny's role was minor. 260 00:18:23,619 --> 00:18:25,750 She was a crow without any lines. 261 00:18:25,754 --> 00:18:28,650 When did you walk in? 262 00:18:28,657 --> 00:18:31,185 There were only two people in the theater. 263 00:18:32,328 --> 00:18:36,630 Then it was all an act to make an alibi? 264 00:18:36,632 --> 00:18:38,900 That's the kind of man he is. 265 00:18:38,901 --> 00:18:40,635 Scumbag. 266 00:18:40,769 --> 00:18:42,535 That day, 267 00:18:43,205 --> 00:18:46,205 there is one more victim who was hurt by Lee Hyuk. 268 00:18:47,376 --> 00:18:49,175 There's more? 269 00:18:50,012 --> 00:18:52,840 Mr. Kim, we all know the content of her will. 270 00:18:52,848 --> 00:18:55,710 - Let us finish this quickly. - As you wish. 271 00:18:55,718 --> 00:18:57,080 I will reveal... 272 00:18:57,086 --> 00:19:00,555 Grand Empress Dowager's will now. 273 00:19:01,090 --> 00:19:04,760 I, Jo Tae Ja, declare the following to be my will. 274 00:19:04,760 --> 00:19:06,655 I leave behind all of my assets... 275 00:19:11,033 --> 00:19:13,435 to Oh Sunny, the Empress. 276 00:19:13,569 --> 00:19:16,035 What... What? 277 00:19:16,105 --> 00:19:17,905 What? 278 00:19:19,742 --> 00:19:23,705 I will now tell you the list of assets she left behind. 279 00:19:23,712 --> 00:19:26,780 40 percent of the Empire of Korea Shopping Complex's shares. 280 00:19:26,782 --> 00:19:29,650 All of the money and bonds in the main branch of Bank of Korea. 281 00:19:29,652 --> 00:19:31,420 The Imperial Building in Apgujeong. 282 00:19:31,420 --> 00:19:33,050 495,867m² of land in Hanam. 283 00:19:33,055 --> 00:19:34,520 An Imperial vacation island, Chungeum Island. 284 00:19:34,523 --> 00:19:36,185 Wait. 285 00:19:36,325 --> 00:19:38,655 She even left the island for her? 286 00:19:38,961 --> 00:19:40,090 Yes. 287 00:19:40,095 --> 00:19:45,065 And she left behind this painting to you. 288 00:19:50,639 --> 00:19:51,900 I can't believe this. 289 00:19:51,907 --> 00:19:55,405 Are you telling me that this painting is all I got from her? 290 00:19:56,011 --> 00:20:00,280 Mr. Kim, it had been promised that her assets were to be... 291 00:20:00,282 --> 00:20:02,210 divided in accordance with our legal shares. 292 00:20:02,218 --> 00:20:04,680 Recently, her will had been amended. 293 00:20:04,687 --> 00:20:05,980 It had been amended? 294 00:20:05,988 --> 00:20:07,690 Is that even possible without our knowledge? 295 00:20:07,690 --> 00:20:09,620 It had been amended through a lawful process. 296 00:20:09,625 --> 00:20:12,290 Here. I even recorded it. 297 00:20:12,294 --> 00:20:13,890 I declare this void. 298 00:20:13,896 --> 00:20:17,360 I offered her my greetings every morning for 35 years. 299 00:20:17,366 --> 00:20:20,300 It was I, who had done it, not the Empress. 300 00:20:20,302 --> 00:20:23,170 Besides, I really wanted to have the island. 301 00:20:23,172 --> 00:20:26,035 I can't believe she gave that precious island to the Empress. 302 00:20:26,175 --> 00:20:27,940 I cannot accept this! 303 00:20:27,943 --> 00:20:30,240 You cannot give her shares of the shopping mall. 304 00:20:30,246 --> 00:20:32,580 The shopping mall is the matrix of Imperial businesses. 305 00:20:32,581 --> 00:20:34,280 The symbolic value is too great. 306 00:20:34,283 --> 00:20:37,150 With 40 percent of its shares, she will become the CEO. 307 00:20:37,152 --> 00:20:43,090 Grandmother is giving us the finger to her end. 308 00:20:43,092 --> 00:20:46,255 She's giving us the finger! 309 00:20:46,562 --> 00:20:48,090 Be quiet. It's not the place for you to act drunk. 310 00:20:48,097 --> 00:20:49,430 Be quiet. It's not a place for you to act drunk. 311 00:20:49,431 --> 00:20:53,295 However, she attached a condition to the will. 312 00:20:53,535 --> 00:20:54,530 A condition? 313 00:20:54,536 --> 00:20:59,775 The Empress must keep her position for me to execute her will. 314 00:20:59,808 --> 00:21:02,770 If she is ousted from her position or gets a divorce, 315 00:21:02,778 --> 00:21:05,445 she will not be able to inherit the assets. 316 00:21:05,648 --> 00:21:09,585 Of course, there was a condition. I knew that it was weird. 317 00:21:10,219 --> 00:21:11,950 Of course. 318 00:21:11,954 --> 00:21:16,120 The murderer who killed Grandmother cannot inherit her assets. 319 00:21:16,125 --> 00:21:18,725 I must have gotten worked up for no reason. 320 00:21:20,329 --> 00:21:23,230 The will must stay completely confidential. 321 00:21:23,232 --> 00:21:26,730 Mr. Kim, you must pay extra attention to the security. 322 00:21:26,735 --> 00:21:31,200 Even if so, she's still giving us the finger. 323 00:21:31,206 --> 00:21:33,205 The finger! 324 00:21:36,712 --> 00:21:39,275 She's giving us the finger. 325 00:21:42,351 --> 00:21:45,180 It means the Empress is the richest. 326 00:21:45,187 --> 00:21:47,655 She will be my mother soon. 327 00:21:55,531 --> 00:21:58,995 Are you sure you can make the Empress take the fall? 328 00:21:59,301 --> 00:22:00,930 Please let me. 329 00:22:00,936 --> 00:22:03,805 I am confident I can make her rot in prison for the rest of her life. 330 00:22:05,841 --> 00:22:07,505 Fine. 331 00:22:07,743 --> 00:22:10,175 I will trust you this time. 332 00:23:19,481 --> 00:23:22,050 We will search the Empress' chambers thoroughly. 333 00:23:22,050 --> 00:23:24,010 Find anything that may provide a lead. 334 00:23:24,019 --> 00:23:25,815 - Yes, sir. - Yes, sir. 335 00:23:43,739 --> 00:23:45,470 I've found it! 336 00:23:45,474 --> 00:23:47,705 I found a bottle in the bathroom. 337 00:23:49,378 --> 00:23:51,380 Send it to the lab for analysis. 338 00:23:51,380 --> 00:23:53,015 Yes, sir. 339 00:23:55,350 --> 00:23:57,715 (Closed) 340 00:23:59,655 --> 00:24:01,385 This is... 341 00:24:01,657 --> 00:24:04,420 the restaurant where the hit-and-run victim worked. 342 00:24:04,426 --> 00:24:07,925 Wangshik's Seafood Kalguksu. 343 00:24:08,764 --> 00:24:10,595 Wangshik... 344 00:24:11,600 --> 00:24:14,165 I've heard that name before. 345 00:24:17,039 --> 00:24:19,200 Was this the man who saved me? 346 00:24:19,208 --> 00:24:23,205 They said he wasn't from the palace. How will I return this? 347 00:24:24,279 --> 00:24:26,575 Na Wang Shik's. 348 00:24:27,249 --> 00:24:30,050 Na Wang Shik. During that attack in the palace, 349 00:24:30,052 --> 00:24:33,280 I almost drowned in the pond, and he saved me. 350 00:24:33,288 --> 00:24:35,090 Do you remember what he looked like? 351 00:24:35,090 --> 00:24:37,020 Of course, I do. 352 00:24:37,025 --> 00:24:40,220 I have a necklace with his picture. 353 00:24:40,229 --> 00:24:44,565 That Na Wang Shik is the son of the late victim. 354 00:24:45,100 --> 00:24:46,835 What? 355 00:24:47,102 --> 00:24:50,470 He was chased out of Bichido by men Lee Hyuk sent. 356 00:24:50,472 --> 00:24:52,975 He couldn't even bury his mom. 357 00:24:53,876 --> 00:24:58,005 It was during your happiest times with Lee Hyuk. 358 00:24:58,146 --> 00:25:00,940 Whether or not you wanted to, 359 00:25:00,949 --> 00:25:03,210 you covered up... 360 00:25:03,218 --> 00:25:05,885 Wang Shik's mom's hit-and-run accident. 361 00:25:13,862 --> 00:25:17,925 My marriage was used to destroy someone's family. 362 00:25:20,502 --> 00:25:24,065 I was being used from the start, but I had no idea, and... 363 00:25:26,308 --> 00:25:29,405 I thought really liked me. 364 00:25:30,145 --> 00:25:33,145 I was excited and happy every day... 365 00:25:34,049 --> 00:25:36,780 and got married like some moron. 366 00:25:36,785 --> 00:25:40,615 Oh no... 367 00:25:41,790 --> 00:25:43,785 Oh no... 368 00:25:47,262 --> 00:25:49,925 Lee Hyuk, you scumbag! 369 00:26:02,044 --> 00:26:03,805 Na Wang Shik. 370 00:26:04,413 --> 00:26:06,545 What happened to him? 371 00:26:08,650 --> 00:26:11,815 He was shot in the head and fell into the sea. 372 00:26:11,987 --> 00:26:13,655 Then... 373 00:26:15,023 --> 00:26:17,125 did he die? 374 00:26:25,000 --> 00:26:26,665 Hello? 375 00:26:28,070 --> 00:26:29,805 Okay. 376 00:26:31,273 --> 00:26:33,135 Your Majesty. 377 00:26:33,775 --> 00:26:36,475 They finished analyzing the recording. 378 00:26:38,580 --> 00:26:41,080 Whereas the Empress has not been located, 379 00:26:41,083 --> 00:26:42,650 a poison was found... 380 00:26:42,651 --> 00:26:45,250 in the Empress' chambers this morning. 381 00:26:45,253 --> 00:26:48,250 The analysis of the poison proved it was the same... 382 00:26:48,256 --> 00:26:50,490 as that which was used to kill the Grand Empress Dowager. 383 00:26:50,492 --> 00:26:53,160 Thus, the police consider it a crucial piece of evidence. 384 00:26:53,161 --> 00:26:55,330 While searching the Empress' belongings, 385 00:26:55,330 --> 00:26:57,390 the police have found... 386 00:26:57,399 --> 00:26:59,200 Yu Ra. 387 00:26:59,201 --> 00:27:02,465 She's more useful than I thought. 388 00:27:15,751 --> 00:27:17,150 Now, 389 00:27:17,152 --> 00:27:19,885 all we need to do is catch the Empress. 390 00:27:26,294 --> 00:27:29,595 You are laughing too loudly during a time of mourning! 391 00:27:34,536 --> 00:27:37,500 What are you up to? 392 00:27:37,506 --> 00:27:40,070 The Empress murdered Grandmother? 393 00:27:40,075 --> 00:27:43,205 Why did you frame her of something so outrageous? 394 00:27:44,379 --> 00:27:48,515 They even found proof. Why are you suspecting me? 395 00:27:48,984 --> 00:27:51,250 I pretended to fall for it for Empress So Hyun, 396 00:27:51,253 --> 00:27:53,555 but not this time. 397 00:27:53,655 --> 00:27:56,520 How many empresses to you plan to murder to keep your throne? 398 00:27:56,525 --> 00:27:58,160 Why is that throne so important? 399 00:27:58,160 --> 00:28:01,195 What do you know? 400 00:28:03,899 --> 00:28:06,130 I'm not 20 anymore. 401 00:28:06,134 --> 00:28:08,800 Investigate Grandmother's death properly. 402 00:28:08,804 --> 00:28:11,640 If not, you will lose the Emperor's chamber. 403 00:28:11,640 --> 00:28:13,570 Because when I return to the palace, 404 00:28:13,575 --> 00:28:16,975 it will not be as a prince, but as the owner of the throne! 405 00:28:22,751 --> 00:28:24,645 You rude punk. 406 00:28:24,853 --> 00:28:27,120 You've never beaten me once. 407 00:28:27,122 --> 00:28:29,420 Do you think you can become the emperor... 408 00:28:29,424 --> 00:28:31,250 just because you're smarter than I am? 409 00:28:31,259 --> 00:28:35,765 Father wanted me to become the emperor as well. 410 00:28:37,099 --> 00:28:39,295 You didn't forget, did you? 411 00:28:45,307 --> 00:28:48,770 Just... Die! 412 00:28:48,777 --> 00:28:50,970 - No, Your Majesty. - Let go! 413 00:28:50,979 --> 00:28:53,040 I will kill you right here and now! 414 00:28:53,048 --> 00:28:56,980 I swear I will dethrone you as Crown Prince. 415 00:28:56,985 --> 00:28:59,120 Even if Father were to come back from the dead, 416 00:28:59,121 --> 00:29:02,015 he couldn't make you the emperor. Got that? 417 00:29:02,090 --> 00:29:05,490 You seem upset. I'll come back another time. 418 00:29:05,494 --> 00:29:08,490 I hope the Empress will be back in the palace... 419 00:29:08,497 --> 00:29:11,025 when I do. 420 00:29:11,900 --> 00:29:15,505 Get back here! Don't be a coward! 421 00:29:16,004 --> 00:29:19,035 Kill him. That's an order. 422 00:29:20,776 --> 00:29:23,045 Will you disobey the Emperor's order? 423 00:29:24,379 --> 00:29:26,445 Are you looking down on me too? 424 00:29:27,215 --> 00:29:30,785 You're mocking me too, aren't you? 425 00:29:33,021 --> 00:29:34,885 Yoon! 426 00:29:50,272 --> 00:29:52,370 Do you know what you did wrong? 427 00:29:52,374 --> 00:29:56,210 Yes. I failed my test. 428 00:29:56,211 --> 00:29:58,145 Wrong. 429 00:29:59,781 --> 00:30:01,650 The greater wrong... 430 00:30:01,650 --> 00:30:05,755 was humiliating me in front of the teachers. 431 00:30:06,054 --> 00:30:08,020 Why must I be embarrassed... 432 00:30:08,023 --> 00:30:10,650 because of your poor grades? 433 00:30:10,659 --> 00:30:12,825 Why? I'm the Emperor! 434 00:30:16,698 --> 00:30:21,330 From now on, you may not make a sound or cry. 435 00:30:21,336 --> 00:30:22,630 You realize that, correct? 436 00:30:22,637 --> 00:30:25,805 Yes, Father. 437 00:30:50,699 --> 00:30:52,835 Are you all right, Your Majesty? 438 00:30:54,803 --> 00:30:57,570 - Woo Bin. - Yes, Your Majesty. 439 00:30:57,572 --> 00:30:59,735 Hit me. 440 00:31:00,141 --> 00:31:02,645 What do you mean? 441 00:31:03,144 --> 00:31:05,005 My body... 442 00:31:06,581 --> 00:31:08,985 must still remember the whipping. 443 00:31:09,885 --> 00:31:12,280 Please hit me. Please. 444 00:31:12,287 --> 00:31:14,355 I can't breathe. 445 00:31:15,257 --> 00:31:17,625 It's killing me. 446 00:31:19,494 --> 00:31:22,155 How could I possibly... 447 00:31:22,497 --> 00:31:26,895 Please. Please save me, Woo Bin. 448 00:31:27,135 --> 00:31:30,205 Please hit me just once! 449 00:31:46,388 --> 00:31:48,420 Is that all you can do? 450 00:31:48,423 --> 00:31:50,790 Don't go easy on me. Hit me for real. 451 00:31:50,792 --> 00:31:53,755 Here. One more time! 452 00:32:05,473 --> 00:32:07,370 One more time! 453 00:33:03,098 --> 00:33:06,360 Your Highness. 454 00:33:06,368 --> 00:33:10,865 How could you leave us like this? 455 00:33:11,239 --> 00:33:15,035 Whom will I turn to now? 456 00:33:15,810 --> 00:33:17,670 No. 457 00:33:17,679 --> 00:33:21,480 You cannot leave like this! 458 00:33:21,483 --> 00:33:24,985 You are making me tear up. 459 00:33:27,322 --> 00:33:30,590 Since when were you close to her, that you're causing a scene? 460 00:33:30,592 --> 00:33:34,060 You're not in the Imperial Family, so why are you in mourning clothes? 461 00:33:34,062 --> 00:33:38,330 I am here today as Princess Ari's mother. 462 00:33:38,333 --> 00:33:40,860 When the Grand Empress Dowager was alive, 463 00:33:40,869 --> 00:33:43,570 she acknowledged that Princess Ari was the Emperor's child. 464 00:33:43,571 --> 00:33:46,935 Shut it. Her mother? 465 00:33:47,809 --> 00:33:50,310 Do you think I don't know what you're up to? 466 00:33:50,311 --> 00:33:53,140 I swear I do not want anything. 467 00:33:53,148 --> 00:33:55,480 If Ari would become the Emperor's daughter, 468 00:33:55,483 --> 00:33:57,150 that is nothing more I would want. 469 00:33:57,152 --> 00:33:58,980 Do you think making Ari the Emperor's child... 470 00:33:58,987 --> 00:34:01,320 would make you part of the Imperial Family? 471 00:34:01,322 --> 00:34:04,090 Even if you wear silk and heavy makeup, 472 00:34:04,092 --> 00:34:06,660 you will be Ari's nanny until the day you die. 473 00:34:06,661 --> 00:34:10,030 Nothing will change as long as I am guarding the Imperial Family. 474 00:34:10,031 --> 00:34:13,735 What are you doing, Ms. Choi? Remove her at once. 475 00:34:14,402 --> 00:34:16,865 Your Highness. 476 00:34:17,572 --> 00:34:19,435 Your Highness. 477 00:34:20,408 --> 00:34:22,970 I have something to give you. 478 00:34:22,977 --> 00:34:26,480 Please look at this first and then decide whether or not... 479 00:34:26,481 --> 00:34:28,815 you will kick me out. 480 00:34:35,723 --> 00:34:37,890 (Autopsy Report, Byun Hyun Jin) 481 00:34:37,892 --> 00:34:40,955 (Death due to drowning) 482 00:34:42,497 --> 00:34:45,800 How do you have this? 483 00:34:45,800 --> 00:34:48,500 Ms. Hong was trying to give it to the Prime Minister, 484 00:34:48,503 --> 00:34:50,805 and I brought it to you. 485 00:34:52,607 --> 00:34:56,645 I wanted to demonstrate my devotion to you, Your Highness. 486 00:34:57,879 --> 00:34:59,845 Is this all? 487 00:35:00,882 --> 00:35:05,285 It may be, or it may not be. 488 00:35:06,688 --> 00:35:10,485 I need to survive as well. 489 00:35:11,993 --> 00:35:15,295 Please accept Ari, Your Highness. 490 00:35:19,067 --> 00:35:22,135 Say that again! What did you call me? 491 00:35:22,170 --> 00:35:24,370 I referred to you as Princess So Jin's daughter. 492 00:35:24,372 --> 00:35:26,540 I am not the Princess' daughter! 493 00:35:26,541 --> 00:35:30,105 How many times must I tell you that I am the Emperor's daughter? 494 00:35:30,178 --> 00:35:32,045 Say it again. 495 00:35:32,113 --> 00:35:33,680 But... 496 00:35:33,681 --> 00:35:36,945 you are not the Emperor's daughter. 497 00:35:38,419 --> 00:35:41,780 If I say I am, you say I am. 498 00:35:41,789 --> 00:35:43,490 Why are you giving me lip? 499 00:35:43,491 --> 00:35:45,050 Must I raise a whip... 500 00:35:45,059 --> 00:35:48,060 and show you the authority of the Imperial Family? 501 00:35:48,062 --> 00:35:49,790 Get to work. 502 00:35:49,797 --> 00:35:51,530 Ms. Min. 503 00:35:51,533 --> 00:35:53,700 I am disciplining them. 504 00:35:53,701 --> 00:35:55,100 Why are you interrupting me? 505 00:35:55,103 --> 00:35:57,105 I said to go. 506 00:36:00,208 --> 00:36:02,010 It is my job to discipline palace workers. 507 00:36:02,010 --> 00:36:04,845 If they need scolding, I will do it. 508 00:36:05,213 --> 00:36:06,975 Wait! 509 00:36:07,682 --> 00:36:10,350 Have you lost your mind? 510 00:36:10,351 --> 00:36:13,320 How could you wear something so colorful while in mourning? 511 00:36:13,321 --> 00:36:15,190 I know you aren't her blood, 512 00:36:15,190 --> 00:36:17,850 but how are you so disrespectful to Great-grandmother? 513 00:36:17,859 --> 00:36:19,790 I went to the imperial shopping mall, 514 00:36:19,794 --> 00:36:21,860 which is why I dressed up, 515 00:36:21,863 --> 00:36:23,160 Miss Ari. 516 00:36:23,164 --> 00:36:26,035 Did you just call me "Miss"? 517 00:36:27,802 --> 00:36:30,370 I'm a princess! 518 00:36:30,371 --> 00:36:33,335 Get on your knees and apologize at once! 519 00:36:34,609 --> 00:36:36,670 Who's a princess? 520 00:36:36,678 --> 00:36:39,280 Your name is Song Ari. 521 00:36:39,280 --> 00:36:41,980 Your last name is Song, not Lee. 522 00:36:41,983 --> 00:36:44,350 The daughter of a divorced princess has no right... 523 00:36:44,352 --> 00:36:45,480 mooching off the palace. 524 00:36:45,486 --> 00:36:49,155 What? Mooching off? 525 00:36:49,190 --> 00:36:51,590 Why is it mooching off, when I'm living in the palace... 526 00:36:51,593 --> 00:36:53,220 where my father lives? 527 00:36:53,228 --> 00:36:56,690 The Emperor says he never once considered you his child. 528 00:36:56,698 --> 00:36:58,565 Didn't you know that? 529 00:36:59,367 --> 00:37:02,400 Watch your mouth. You cannot speak to her that way. 530 00:37:02,403 --> 00:37:05,465 How dare a mere nanny strike the Chief Assistant? 531 00:37:05,907 --> 00:37:08,875 How dare a tramp act up? 532 00:37:09,944 --> 00:37:11,980 Stop being imprudent, and get back to work. 533 00:37:11,980 --> 00:37:14,340 You've been acting humble as the nanny for seven years. 534 00:37:14,349 --> 00:37:17,250 Why are you suddenly so arrogant? 535 00:37:17,252 --> 00:37:20,620 You must have a fantasy to move into the Empress' chambers... 536 00:37:20,622 --> 00:37:23,785 Between the woman who gave birth to the Emperor's only child... 537 00:37:23,791 --> 00:37:25,790 and his plaything of an assistant, 538 00:37:25,793 --> 00:37:28,595 who's the one wasting her time fantasizing? 539 00:37:29,497 --> 00:37:32,500 If you are rude to Princess Ari again, 540 00:37:32,500 --> 00:37:34,700 I will not forgive you. 541 00:37:34,702 --> 00:37:37,205 And what will you do? 542 00:37:38,873 --> 00:37:39,870 Princess. 543 00:37:39,874 --> 00:37:41,875 What are you doing? 544 00:37:42,877 --> 00:37:45,880 Ms. Min, do you hate... 545 00:37:45,880 --> 00:37:49,110 having me in the palace that much? 546 00:37:49,117 --> 00:37:51,350 It's not my fault... 547 00:37:51,352 --> 00:37:54,455 that I do not have a father. 548 00:37:54,589 --> 00:37:56,750 If you hate me that much, 549 00:37:56,758 --> 00:38:00,220 I will make sure to stay out of your sight. 550 00:38:00,228 --> 00:38:03,630 Your Majesty, that is not it. She was being rude... 551 00:38:03,631 --> 00:38:06,835 That is none of your concern. 552 00:38:07,368 --> 00:38:09,565 Stand her up at once. 553 00:38:10,438 --> 00:38:12,735 Please get up, Princess. 554 00:38:14,409 --> 00:38:17,310 Your Majesty, I am fine. 555 00:38:17,312 --> 00:38:19,780 Please do not get upset. 556 00:38:19,781 --> 00:38:22,180 This isn't the first time. 557 00:38:22,183 --> 00:38:24,850 It doesn't bother me anymore. 558 00:38:24,852 --> 00:38:28,555 I only scraped my knee a little, that's all. 559 00:38:34,962 --> 00:38:37,790 Bring her to the clinic and get that treated. 560 00:38:37,799 --> 00:38:39,400 Yes, Your Majesty. 561 00:38:39,400 --> 00:38:42,535 Can you walk, Princess Ari? 562 00:38:43,871 --> 00:38:46,305 I think I sprained my ankle. 563 00:38:53,348 --> 00:38:56,110 Your Majesty, she is a sly one. 564 00:38:56,117 --> 00:38:57,750 You cannot believe her. 565 00:38:57,752 --> 00:38:59,280 Watch your mouth! 566 00:38:59,287 --> 00:39:01,720 This is not the time to take out your frustrations on a child. 567 00:39:01,723 --> 00:39:05,325 Just locate the Empress. 568 00:39:18,873 --> 00:39:20,900 Hello? It's me. 569 00:39:20,908 --> 00:39:23,270 - It's her. - Sunny. Where are you? 570 00:39:23,277 --> 00:39:25,480 Are you okay? Are you hurt? 571 00:39:25,480 --> 00:39:28,880 I'll go to you. Where are you? 572 00:39:28,883 --> 00:39:30,410 Sunny, are you okay? 573 00:39:30,418 --> 00:39:31,850 I'm fine. 574 00:39:31,853 --> 00:39:34,180 Is everything okay with Dad? 575 00:39:34,188 --> 00:39:36,120 Why are you worrying about us? 576 00:39:36,124 --> 00:39:40,095 You're a murder suspect! What are you thinking? 577 00:39:40,361 --> 00:39:41,995 (Cheonho-dong) 578 00:39:43,498 --> 00:39:45,225 We've got her location. 579 00:39:50,772 --> 00:39:55,300 Could that recording save me? 580 00:39:55,309 --> 00:39:58,310 Would people believe that I didn't kill... 581 00:39:58,312 --> 00:40:00,240 Grandmother? 582 00:40:00,248 --> 00:40:02,580 We'll have to make them believe. 583 00:40:02,583 --> 00:40:04,485 I'm scared... 584 00:40:05,119 --> 00:40:07,720 I'll never be able to return to my family. 585 00:40:07,722 --> 00:40:09,990 You will return. 586 00:40:09,991 --> 00:40:13,355 You'll get sick if you eat while you're crying. 587 00:40:13,361 --> 00:40:15,855 I'll get some water. 588 00:40:22,003 --> 00:40:23,030 Oh Sunny, 589 00:40:23,037 --> 00:40:25,705 you are under arrest for the murder of Grand Empress Dowager. 590 00:40:31,712 --> 00:40:33,415 Get her! 591 00:40:45,092 --> 00:40:47,060 She's here. 592 00:40:47,061 --> 00:40:48,520 Zoom in. 593 00:40:48,529 --> 00:40:50,965 - Slowly. - Slowly. 594 00:40:54,202 --> 00:40:55,700 Do you admit your crime? 595 00:40:55,703 --> 00:40:56,970 Why did you kill the Grand Empress Dowager? 596 00:40:56,971 --> 00:40:58,530 Where did you get the poison? 597 00:40:58,539 --> 00:41:01,135 Don't you feel sorry toward the Grand Empress Dowager? 598 00:41:02,577 --> 00:41:04,545 You murderer! 599 00:41:06,981 --> 00:41:09,075 I... 600 00:41:09,217 --> 00:41:12,680 I... I didn't kill Grandmother. 601 00:41:12,687 --> 00:41:14,280 Please believe me. 602 00:41:14,288 --> 00:41:16,320 All the evidence was fabricated, 603 00:41:16,324 --> 00:41:19,025 and I am being framed. 604 00:41:23,130 --> 00:41:26,165 I killed the Grand Empress Dowager! 605 00:41:31,873 --> 00:41:36,275 I served the Grand Empress Dowager as the Chief Assistant Director. 606 00:41:36,811 --> 00:41:39,440 I killed the Grand Empress Dowager. 607 00:41:39,447 --> 00:41:42,080 I pinned everything on the Empress. 608 00:41:42,083 --> 00:41:44,250 - Then who instigated you? - Did you act on your own? 609 00:41:44,252 --> 00:41:46,680 - How was your relationship? - Please give us a comment. 610 00:41:46,687 --> 00:41:48,580 - Does the Imperial Family know? - Please answer our questions. 611 00:41:48,589 --> 00:41:51,825 - Was there bad blood between them? - Is that true? 612 00:41:53,194 --> 00:41:55,395 I was struggling financially. 613 00:41:55,563 --> 00:41:58,865 I asked the Grand Empress Dowager for help. 614 00:41:58,900 --> 00:42:01,395 She said no to me right away. 615 00:42:01,402 --> 00:42:05,570 I was very disappointed in her, so I acted in the heat of the moment. 616 00:42:05,573 --> 00:42:09,745 Why did you frame the Empress out of everyone? 617 00:42:10,111 --> 00:42:12,345 I was jealous. 618 00:42:17,018 --> 00:42:19,580 It was me who served her all this time. 619 00:42:19,587 --> 00:42:22,925 I hated that she only adored the Empress. 620 00:42:29,931 --> 00:42:31,690 That's not true. 621 00:42:31,699 --> 00:42:35,535 Why on earth is she saying all this stuff? 622 00:42:44,779 --> 00:42:47,280 Since the real culprit confessed, you may go. 623 00:42:47,281 --> 00:42:51,045 Ms. Hong isn't the culprit. She's lying. 624 00:42:51,519 --> 00:42:54,620 Let me talk to Ms. Hong. I have to tell her something. 625 00:42:54,622 --> 00:42:57,250 She doesn't wish to see you. 626 00:42:57,258 --> 00:42:59,025 Please go back for now. 627 00:43:04,098 --> 00:43:05,825 Ms. Hong. 628 00:43:07,802 --> 00:43:09,495 Ms. Hong! 629 00:43:10,871 --> 00:43:12,665 It's not true. 630 00:43:12,673 --> 00:43:14,200 The real culprit is someone else. 631 00:43:14,208 --> 00:43:16,610 You would never do something like that. 632 00:43:16,611 --> 00:43:18,510 Why did you tell him those lies? 633 00:43:18,512 --> 00:43:20,275 Can we hurry? 634 00:43:21,148 --> 00:43:24,350 Ms. Hong. Ms. Hong! 635 00:43:24,352 --> 00:43:26,885 Ms. Hong killed Grandmother? 636 00:43:27,221 --> 00:43:28,680 How does that make sense? 637 00:43:28,689 --> 00:43:32,390 Exactly. It's as absurd as the Empress' killing Grandmother. 638 00:43:32,393 --> 00:43:35,095 Ms. Min, how could you let this... 639 00:43:37,031 --> 00:43:39,065 The Empress probably pinned it on her. 640 00:43:39,166 --> 00:43:40,660 She's more cunning than she looks. 641 00:43:40,668 --> 00:43:43,630 Luckily, most of the people don't seem to believe it. 642 00:43:43,638 --> 00:43:46,370 This might backfire at her. Let us wait. 643 00:43:46,374 --> 00:43:48,040 Waiting won't solve it. 644 00:43:48,042 --> 00:43:49,740 Go visit Ms. Hong right now. 645 00:43:49,744 --> 00:43:51,310 Don't let her sleep. 646 00:43:51,312 --> 00:43:52,880 Do whatever it takes to make her recant her confession... 647 00:43:52,880 --> 00:43:54,780 even if you have to rip her into pieces. 648 00:43:54,782 --> 00:43:57,615 I will send someone suitable for the job. 649 00:44:07,628 --> 00:44:10,765 Your Majesty, please take a look. 650 00:44:11,599 --> 00:44:13,630 (Two Faces of the Emperor Lee Hyuk) 651 00:44:13,634 --> 00:44:15,835 "Two Faces of the Emperor Lee Hyuk". 652 00:44:17,738 --> 00:44:19,975 What is this all about, Your Majesty? 653 00:44:20,007 --> 00:44:22,340 Princess Ari is your child? 654 00:44:22,343 --> 00:44:24,175 Who said that? 655 00:44:24,612 --> 00:44:26,010 Stay out of it. 656 00:44:26,013 --> 00:44:28,080 How can I stay out of it? 657 00:44:28,082 --> 00:44:29,750 She's your daughter! 658 00:44:29,750 --> 00:44:32,310 I never once considered her to by my daughter. 659 00:44:32,319 --> 00:44:34,385 Does denying it stop it from being so? 660 00:44:34,488 --> 00:44:37,285 She is your only child. 661 00:44:37,291 --> 00:44:40,455 Is that why you've kept Kang Hee by your side all this time? 662 00:44:40,661 --> 00:44:42,320 Did you keep the woman... 663 00:44:42,329 --> 00:44:46,225 who had your child in the palace by making her the nanny? Did you? 664 00:44:46,467 --> 00:44:48,000 It's all in the past. 665 00:44:48,002 --> 00:44:52,070 She and Ari have nothing to do with me. 666 00:44:52,073 --> 00:44:54,375 Then kick her out right now. 667 00:44:54,542 --> 00:44:57,605 It's offensive and it is dirty. 668 00:44:59,280 --> 00:45:01,980 Who did this? Who did this to me? 669 00:45:01,982 --> 00:45:03,710 It's the Empress. 670 00:45:03,718 --> 00:45:06,145 She was the one who bugged your chamber. 671 00:45:06,253 --> 00:45:09,520 She must have come to the Emperor's chamber to retrieve this. 672 00:45:09,523 --> 00:45:10,990 Remove the recording. 673 00:45:10,991 --> 00:45:12,760 Lock up anyone who is spreading the recording. 674 00:45:12,760 --> 00:45:14,260 Calm down, Your Majesty. 675 00:45:14,261 --> 00:45:16,930 If we aren't careful, the public might disapprove even more. 676 00:45:16,931 --> 00:45:18,990 You should have quit while you were ahead. 677 00:45:18,999 --> 00:45:21,960 You said you weren't his concubine. And you were still jealous? 678 00:45:21,969 --> 00:45:24,470 Don't you know you were supposed to watch your words here? 679 00:45:24,472 --> 00:45:26,200 If we don't do anything, the Imperial Family will get hurt. 680 00:45:26,207 --> 00:45:28,140 We must handle this by all means. 681 00:45:28,142 --> 00:45:31,345 I had no idea that the Empress would take it this far. 682 00:45:32,613 --> 00:45:34,445 Where is she? 683 00:45:36,917 --> 00:45:38,985 - Ms. Oh! - Ms. Oh! 684 00:45:39,053 --> 00:45:41,220 - Ms. Oh! - Please give us a comment! 685 00:45:41,222 --> 00:45:42,520 - A comment, please! - Is it true? 686 00:45:42,523 --> 00:45:45,590 - Ms. Oh! - Just a comment, please. 687 00:45:45,593 --> 00:45:48,495 Ms. Oh, did you know about the Emperor? 688 00:45:48,729 --> 00:45:50,465 Ms. Oh! 689 00:45:50,831 --> 00:45:52,600 Hel Ro, how did you get here? 690 00:45:52,600 --> 00:45:54,700 The reporters are everywhere including our house. 691 00:45:54,702 --> 00:45:58,105 - Let's get out of here first. Go! - Dad, that way. 692 00:45:59,073 --> 00:46:03,010 Mr. Lee got a house for us to stay in for a couple of days. 693 00:46:03,010 --> 00:46:05,070 Let's go there for the time being. 694 00:46:05,079 --> 00:46:08,715 Oh, right. Who uploaded that awesome recording? 695 00:46:09,383 --> 00:46:12,245 What? Did you know already? 696 00:46:12,553 --> 00:46:14,855 Wait. Was that you? 697 00:46:15,222 --> 00:46:17,125 This is just the beginning. 698 00:46:17,892 --> 00:46:22,055 I will expose what kind of place the Imperial Palace is to everyone. 699 00:46:30,104 --> 00:46:32,265 - What are you doing? - Don't step out. 700 00:46:32,673 --> 00:46:34,240 - Girls! - No! 701 00:46:34,241 --> 00:46:36,010 Dad! What are you doing? 702 00:46:36,010 --> 00:46:37,910 - Dad! - Let go! Hey! 703 00:46:37,912 --> 00:46:39,645 Dad! 704 00:46:49,223 --> 00:46:50,650 Where are we? 705 00:46:50,658 --> 00:46:52,660 Untie me right now! 706 00:46:52,660 --> 00:46:54,260 What are you doing, you scumbags? 707 00:46:54,261 --> 00:46:55,720 Whose minions are you? 708 00:46:55,729 --> 00:46:57,730 Girls, be quiet. 709 00:46:57,731 --> 00:47:00,865 Don't provoke them. Just don't say anything. 710 00:47:18,252 --> 00:47:20,055 It was you? 711 00:47:20,654 --> 00:47:22,420 What are you doing? 712 00:47:22,423 --> 00:47:24,590 You're going after my family now? 713 00:47:24,592 --> 00:47:26,290 Did you bug the Emperor's chamber? 714 00:47:26,293 --> 00:47:29,295 Why? Is he scared? 715 00:47:29,330 --> 00:47:33,365 People should know what kind of a monster he is. 716 00:47:35,002 --> 00:47:36,330 Start. 717 00:47:36,337 --> 00:47:37,630 - Come here. - What are you doing? 718 00:47:37,638 --> 00:47:40,370 - Hold on. Wait. - Let go. No! 719 00:47:40,374 --> 00:47:41,840 - Let go of me. - No. Don't come near me. 720 00:47:41,842 --> 00:47:43,270 Hel Ro. Dad! 721 00:47:43,277 --> 00:47:45,170 - Dad! - What is this? 722 00:47:45,179 --> 00:47:46,840 - Hey, hey. - Dad! 723 00:47:46,847 --> 00:47:49,175 - Dad. Hel Ro! - Dad. 724 00:47:50,284 --> 00:47:52,345 - Are you all right? - Dad. 725 00:47:52,453 --> 00:47:53,920 What are you doing? 726 00:47:53,921 --> 00:47:56,685 Stop it. I told you to stop! 727 00:47:58,659 --> 00:47:59,760 Dad. 728 00:47:59,760 --> 00:48:02,120 These are the divorce papers. Please sign them. 729 00:48:02,129 --> 00:48:05,365 And give me the original recording of the bug. 730 00:48:05,432 --> 00:48:08,760 This is the only way you can save your family. 731 00:48:08,769 --> 00:48:11,235 No. I won't. 732 00:48:11,639 --> 00:48:13,800 I will reveal everything... 733 00:48:13,807 --> 00:48:17,605 what Lee Hyuk did to me and to Empress So Hyun. 734 00:48:23,317 --> 00:48:27,250 No! No, no. Don't. No! 735 00:48:27,254 --> 00:48:28,955 Dad! Hel Ro. 736 00:48:29,123 --> 00:48:30,825 No! 737 00:48:33,961 --> 00:48:36,430 Hey, save us. Save us! 738 00:48:36,430 --> 00:48:38,690 - No! - Sunny! 739 00:48:38,699 --> 00:48:40,660 - Sunny! - Why are you doing this? 740 00:48:40,668 --> 00:48:42,770 - Stop. Stop it! - Let them go. 741 00:48:42,770 --> 00:48:44,665 I'm dizzy. 742 00:48:45,673 --> 00:48:47,575 Please. 743 00:48:47,708 --> 00:48:49,535 - No. - Save us. 744 00:48:50,177 --> 00:48:51,810 - Sunny. - Okay. 745 00:48:51,812 --> 00:48:54,045 I'll sign it. I'll do it. 746 00:48:55,149 --> 00:48:57,585 Why would I want to be married to him? 747 00:48:57,651 --> 00:49:00,555 I'll divorce him 100 or 1,000 times. 748 00:49:01,722 --> 00:49:03,090 What about the original recording? 749 00:49:03,090 --> 00:49:05,150 I'll give it to you. You can have it. 750 00:49:05,159 --> 00:49:07,760 So, please. Don't kill my dad and my sister. 751 00:49:07,761 --> 00:49:09,260 Then sign the papers. 752 00:49:09,263 --> 00:49:12,165 And you will go abroad with your family. 753 00:49:12,499 --> 00:49:14,765 I'll do as you say. 754 00:49:15,102 --> 00:49:18,165 But tell him to get Ms. Hong out. 755 00:49:18,172 --> 00:49:20,000 She's not the culprit. 756 00:49:20,007 --> 00:49:23,240 I'll sign the papers and give you the bug. 757 00:49:23,243 --> 00:49:26,005 Don't do this. Please don't. 758 00:49:28,749 --> 00:49:30,445 Stop. 759 00:49:36,957 --> 00:49:38,725 Dad. Hel Ro. 760 00:49:48,402 --> 00:49:51,970 Your Majesty, are you all right? 761 00:49:51,972 --> 00:49:54,335 No, I'm not. 762 00:49:55,042 --> 00:49:57,205 Did you bring the bug? 763 00:49:57,411 --> 00:49:59,145 Please let me have it. 764 00:50:04,451 --> 00:50:07,185 I'm going to divorce Lee Hyuk. 765 00:50:08,422 --> 00:50:10,550 I'm going to go as far as I can get from the palace... 766 00:50:10,557 --> 00:50:13,085 and live in hiding with my family. 767 00:50:13,127 --> 00:50:14,560 Your Majesty. 768 00:50:14,561 --> 00:50:16,690 Grandmother is gone. 769 00:50:16,697 --> 00:50:18,190 Ms. Hong is locked up too. 770 00:50:18,198 --> 00:50:20,765 My family was in danger too. 771 00:50:21,568 --> 00:50:24,905 Don't expect anything from me, sir. 772 00:50:25,139 --> 00:50:27,235 I'm going far away. 773 00:50:27,841 --> 00:50:30,845 Thank you so much for everything. 774 00:50:44,058 --> 00:50:46,320 It is only fair to let her go. 775 00:50:46,326 --> 00:50:48,660 We must have given her a big burden. 776 00:50:48,662 --> 00:50:51,495 Knowing that she would be in greater danger, 777 00:50:51,698 --> 00:50:53,500 I cannot turn a blind eye on her anymore. 778 00:50:53,500 --> 00:50:57,205 Okay. You're right. 779 00:50:57,638 --> 00:50:59,365 Well done. 780 00:50:59,473 --> 00:51:01,935 We can do this our way. 781 00:51:07,014 --> 00:51:09,280 The Emperor must explain his affair! 782 00:51:09,283 --> 00:51:11,510 - Explain it! - Explain it! 783 00:51:11,518 --> 00:51:13,720 The Emperor must explain to the people! 784 00:51:13,720 --> 00:51:15,820 - Explain to the people! - Explain to the people! 785 00:51:15,823 --> 00:51:17,555 The Emperor... 786 00:51:17,691 --> 00:51:19,525 I admit... 787 00:51:20,294 --> 00:51:22,395 that I have brought everything upon myself. 788 00:51:22,996 --> 00:51:24,865 From a mistake from my past, 789 00:51:25,933 --> 00:51:29,135 I have committed an unpardonable crime to my wife. 790 00:51:30,204 --> 00:51:33,205 I was not able to foresee that my mistake from the past... 791 00:51:34,842 --> 00:51:37,275 could hurt someone deeply. 792 00:51:37,678 --> 00:51:39,980 Whatever burdens and impediments she has, 793 00:51:39,980 --> 00:51:42,340 I can forgive the Empress. 794 00:51:42,349 --> 00:51:44,950 I planned to spend the rest of my life with her. 795 00:51:44,952 --> 00:51:47,515 That might be imposing on her. 796 00:51:49,323 --> 00:51:52,325 I decided to accept her decision. 797 00:51:53,293 --> 00:51:55,595 To comply with the Empress' demand, 798 00:51:56,964 --> 00:51:59,265 I agreed to get a divorce. 799 00:52:00,667 --> 00:52:02,835 From these distasteful incidents, 800 00:52:06,507 --> 00:52:10,905 I am deeply sorry to have caused trouble on the public. 801 00:52:12,412 --> 00:52:16,075 To the Empress who must have had a hard time to adjust to the palace, 802 00:52:16,416 --> 00:52:19,285 I would like to offer my words of consolation. 803 00:52:19,786 --> 00:52:23,115 Lastly, the Empress will return to her life as a civilian. 804 00:52:23,390 --> 00:52:28,055 I would like to ask that you kindly embrace her... 805 00:52:28,762 --> 00:52:31,195 from the bottom of my heart. 806 00:52:39,673 --> 00:52:40,970 How are they reacting to the press conference? 807 00:52:40,974 --> 00:52:43,275 The public sentiment isn't favorable. 808 00:52:43,343 --> 00:52:45,170 People criticized that it was just an excuse... 809 00:52:45,179 --> 00:52:47,140 and are deeply disappointed in the Empress. 810 00:52:47,147 --> 00:52:48,380 This is awful. 811 00:52:48,382 --> 00:52:51,150 All of the official events are getting canceled. 812 00:52:51,151 --> 00:52:53,520 We must create another incident... 813 00:52:53,520 --> 00:52:55,780 to attract their attention. 814 00:52:55,789 --> 00:52:57,585 How about... 815 00:52:58,192 --> 00:53:00,860 filming a documentary? 816 00:53:00,861 --> 00:53:04,290 The documentary can focus on the pain of a man, not your title. 817 00:53:04,298 --> 00:53:05,630 We might have a shot. 818 00:53:05,632 --> 00:53:09,060 I don't want to. I'm sick of TV shows. 819 00:53:09,069 --> 00:53:10,870 No. 820 00:53:10,871 --> 00:53:13,440 That actually might work out. 821 00:53:13,440 --> 00:53:16,770 A man, who can't forget about his wife, 822 00:53:16,777 --> 00:53:19,710 is reflecting on his wrongdoing. If that documentary airs, 823 00:53:19,713 --> 00:53:22,680 it will be well-received more than the press conference. 824 00:53:22,683 --> 00:53:24,950 Ms. Min, check on this. 825 00:53:24,952 --> 00:53:26,785 Yes. 826 00:53:30,390 --> 00:53:34,955 I just heard that Ms. Hong So Mae committed suicide in prison. 827 00:53:35,162 --> 00:53:37,660 - What? - She has gone mad! 828 00:53:37,664 --> 00:53:39,760 She can't commit suicide after making a false confession? 829 00:53:39,766 --> 00:53:42,560 Then it is concluded that the culprit was Ms. Hong. 830 00:53:42,569 --> 00:53:46,205 Now, we don't even have a chance to frame the Empress as a culprit. 831 00:53:53,080 --> 00:53:54,680 How should I proceed with her funeral? 832 00:53:54,681 --> 00:53:56,810 She walked in there on her own and took the blame. 833 00:53:56,817 --> 00:53:58,450 Why would we care? 834 00:53:58,452 --> 00:54:00,580 No one from the Imperial Family will go to her funeral. 835 00:54:00,587 --> 00:54:02,620 Whoever goes to her funeral will be expelled. 836 00:54:02,623 --> 00:54:04,650 When will Sunny's family leave Korea? 837 00:54:04,658 --> 00:54:05,990 Haven't they left yet? 838 00:54:05,993 --> 00:54:08,695 They are scheduled to depart tonight. 839 00:54:08,962 --> 00:54:11,430 At the airport, I am to receive the divorce papers... 840 00:54:11,431 --> 00:54:12,830 and the original recording of the bug. 841 00:54:12,833 --> 00:54:14,460 Make sure you get them to end this all. 842 00:54:14,468 --> 00:54:18,130 I must end things with that woman today. 843 00:54:18,138 --> 00:54:20,870 What are you still doing here, Ms. Min? I gave you a job. 844 00:54:20,874 --> 00:54:23,410 We will start filming today. 845 00:54:23,410 --> 00:54:28,215 (Eastern Detention Center) 846 00:54:37,591 --> 00:54:39,285 Wait. 847 00:54:47,467 --> 00:54:50,430 No! No! 848 00:54:50,437 --> 00:54:52,370 No, Ms. Hong. 849 00:54:52,372 --> 00:54:56,175 Ms. Hong, why are you dead? No! 850 00:54:57,277 --> 00:54:59,205 No! 851 00:54:59,413 --> 00:55:03,845 Don't leave me. Please don't. 852 00:55:44,991 --> 00:55:47,290 What's taking her so long? 853 00:55:47,294 --> 00:55:49,995 Try calling her again. 854 00:55:52,933 --> 00:55:55,000 The person you have reached is not available. 855 00:55:55,001 --> 00:55:57,400 - She's not answering. - The date was already settled. 856 00:55:57,404 --> 00:56:00,905 Why is she doing this again? Come on. 857 00:56:07,581 --> 00:56:10,075 - Seriously? - He's really here. 858 00:56:11,651 --> 00:56:16,180 We should start with the theater where you proposed to her. 859 00:56:16,189 --> 00:56:20,425 You must behave in a manner where people will empathize you. 860 00:56:26,767 --> 00:56:31,030 I kept drawing your image as I wandered the streets 861 00:56:31,037 --> 00:56:36,440 But what do I do when I miss you uncontrollably? 862 00:56:36,443 --> 00:56:44,845 Whose name must I call out? 863 00:56:45,252 --> 00:56:48,320 I have no regrets 864 00:56:48,321 --> 00:56:53,585 Even if this is the end 865 00:56:59,433 --> 00:57:00,860 - It's the Empress. - It's her. 866 00:57:00,867 --> 00:57:03,060 - It's the Empress. - It's really her! 867 00:57:03,069 --> 00:57:05,530 - Isn't that the Empress? - What? Seriously? 868 00:57:05,539 --> 00:57:07,305 It's the Empress! 869 00:57:22,889 --> 00:57:24,585 Your Majesty. 870 00:57:25,892 --> 00:57:28,755 After getting married into the Imperial Family, 871 00:57:29,362 --> 00:57:31,895 I was hurt a lot. 872 00:57:32,632 --> 00:57:35,435 And I was sad for many days. 873 00:57:35,969 --> 00:57:38,770 The thought of bidding farewell to you... 874 00:57:38,772 --> 00:57:41,675 is the saddest thought to me. 875 00:57:42,309 --> 00:57:46,410 What... What are you doing? 876 00:57:46,413 --> 00:57:48,815 That is why I have decided. 877 00:57:49,683 --> 00:57:52,545 I want us to start again. 878 00:57:56,189 --> 00:57:58,985 We can't be family only on good days. 879 00:57:59,759 --> 00:58:03,195 When we are sad or distressed, 880 00:58:04,030 --> 00:58:06,265 keeping each other secrets... 881 00:58:06,533 --> 00:58:10,295 and being with each other is what families do. 882 00:58:15,942 --> 00:58:18,205 I will do my best... 883 00:58:19,212 --> 00:58:21,680 to raise Ari. 884 00:58:21,681 --> 00:58:24,950 - She's so nice. - Gosh, how nice of her. 885 00:58:24,951 --> 00:58:28,855 Are you kidding me? This isn't what we promised upon. 886 00:58:29,823 --> 00:58:31,925 Stop it. 887 00:58:35,428 --> 00:58:38,730 Ms. Oh. No, My Empress. 888 00:58:38,732 --> 00:58:40,535 It's... 889 00:58:43,370 --> 00:58:45,165 I love you. 890 00:58:46,339 --> 00:58:47,975 Your Majesty. 891 00:59:01,254 --> 00:59:03,255 Congratulations! 892 00:59:05,191 --> 00:59:07,225 - You make a nice couple. - Good for you! 893 00:59:07,694 --> 00:59:09,795 That's great, Your Majesty! 64203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.