All language subtitles for The.Girl.King.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:43,766 Mi Cristina de Suecia... 2 00:00:43,800 --> 00:00:50,100 Le imploro que recurra a su inteligencia. 3 00:00:50,133 --> 00:00:55,566 �Se lo ruego, en el nombre de nuestro Se�or! 4 00:00:55,600 --> 00:00:58,533 �Salve su Imperio! 5 00:01:02,134 --> 00:01:05,000 En la primera mitad del siglo XVII, una guerra entre cat�licos y 6 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 protestantes hizo estragos por toda Europa. 7 00:01:09,036 --> 00:01:12,936 En 1632, el rey protestante Gustav II Adolf de Suecia muere en el 8 00:01:12,936 --> 00:01:15,037 campo de batalla. Una lucha de poderes divide su imperio. 9 00:01:26,738 --> 00:01:28,538 La heredera leg�tima al trono es la �nica 10 00:01:28,538 --> 00:01:32,900 descendiente del rey, su joven hija, Cristina. 11 00:01:42,466 --> 00:01:44,267 �Cristina! 12 00:01:48,533 --> 00:01:51,100 �Cristina! 13 00:02:12,633 --> 00:02:14,566 Buenas noches, Su Majestad. 14 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 Nos vemos ma�ana. 15 00:02:18,133 --> 00:02:20,267 �La reina Madre se reh�sa a verlo! 16 00:02:28,833 --> 00:02:31,566 Canciller, �c�mo se atreve a entrar por la fuerza a mis aposentos? 17 00:02:31,600 --> 00:02:34,366 He venido a salvar a su hija de su locura 18 00:02:34,399 --> 00:02:36,300 y a retirar el cuerpo del rey. 19 00:02:36,333 --> 00:02:38,466 - No tan pronto. - �Pronto? 20 00:02:38,499 --> 00:02:40,333 Ha estado en su cama por dos a�os. 21 00:02:46,300 --> 00:02:46,967 Su coraz�n. 22 00:02:47,000 --> 00:02:49,366 Miren a esa loca, mujer loca. 23 00:02:49,399 --> 00:02:51,800 No tiene respeto por nuestro rey. Vayan. 24 00:02:51,833 --> 00:02:53,433 No, no... 25 00:02:54,333 --> 00:02:56,366 �Cristina, Cristina! Ven... 26 00:02:58,133 --> 00:03:01,300 Cristina, Cristina... �Ven, ven! 27 00:03:01,333 --> 00:03:03,013 �Ven! Cristina. 28 00:03:04,300 --> 00:03:06,067 Cristina... 29 00:03:08,433 --> 00:03:08,933 Tomen el cuerpo. 30 00:03:08,967 --> 00:03:10,067 �Cristina! 31 00:03:10,100 --> 00:03:11,600 Cristina... 32 00:03:16,333 --> 00:03:18,666 �Cristina? 33 00:03:35,366 --> 00:03:36,466 Cristina. 34 00:03:36,499 --> 00:03:37,766 Cristina. 35 00:04:06,633 --> 00:04:08,666 Feliz cumplea�os Su Majestad. 36 00:04:20,366 --> 00:04:22,366 - Controla tu ira. - Por favor. 37 00:04:24,299 --> 00:04:25,733 Suprime las l�grimas. 38 00:04:29,233 --> 00:04:31,133 �Sab�as lo de su hombro? 39 00:04:31,167 --> 00:04:32,033 Un sirviente distra�do. 40 00:04:32,067 --> 00:04:33,733 Se cay� por un tramo de escaleras. 41 00:04:35,466 --> 00:04:36,333 La ni�a tiene buena salud. 42 00:04:38,299 --> 00:04:40,333 Recuerdo cuando naciste... 43 00:04:40,366 --> 00:04:42,566 Tu primer llanto fue tan profundo, 44 00:04:42,600 --> 00:04:45,499 que pensamos que era el tan esperado pr�ncipe. 45 00:04:45,533 --> 00:04:48,800 As� que te llevamos con tu padre y �l desenvolvi� la manta. 46 00:04:48,833 --> 00:04:50,499 Dijo: "Una ni�a. 47 00:04:50,533 --> 00:04:53,733 Pero debe ser muy inteligente, porque nos enga�� a todos. 48 00:04:53,766 --> 00:04:56,100 Ser� criada como un pr�ncipe." 49 00:04:56,133 --> 00:04:59,833 �Reglas para la formaci�n de la mente, por Descartes! 50 00:04:59,867 --> 00:05:01,233 �Un cat�lico! 51 00:05:01,266 --> 00:05:02,800 Eso es blasfemia. 52 00:05:02,833 --> 00:05:05,167 Ser inculto en este mundo nuestro, 53 00:05:05,199 --> 00:05:07,067 eso s� ser�a blasfemia. 54 00:05:07,100 --> 00:05:08,366 �Herej�a! 55 00:05:08,399 --> 00:05:09,433 �C�mo se atreve! 56 00:05:09,466 --> 00:05:11,499 - �Basta! - De ahora en adelante... 57 00:05:11,533 --> 00:05:15,033 Vamos a decidir lo que leer�s. 58 00:05:15,133 --> 00:05:15,833 Lutero tiene raz�n. 59 00:05:15,867 --> 00:05:18,266 El Papa es una aberraci�n y... 60 00:05:18,299 --> 00:05:19,533 su infalibilidad... 61 00:05:19,566 --> 00:05:20,833 Un fraude. 62 00:05:20,867 --> 00:05:22,433 Me alegra ver que has entrado en raz�n. 63 00:05:22,466 --> 00:05:25,833 Pero a�n pienso que la austeridad de Lutero es s�dica. 64 00:05:25,867 --> 00:05:27,366 Ve al demonio en todos lados. 65 00:05:29,100 --> 00:05:30,366 Incluso en una mosca. 66 00:05:30,399 --> 00:05:32,666 Te traer� de regreso tus libros favoritos. 67 00:05:33,333 --> 00:05:34,333 �Descartes? 68 00:05:34,366 --> 00:05:35,199 Si lo deseas, 69 00:05:35,233 --> 00:05:37,399 incluso Descartes. 70 00:05:57,466 --> 00:05:59,033 28. 71 00:05:59,833 --> 00:06:01,333 12. 72 00:06:02,399 --> 00:06:04,266 Su Majestad tiene buena salud. 73 00:06:26,099 --> 00:06:27,666 Feliz cumplea�os 18. 74 00:06:32,466 --> 00:06:36,067 Con la espada de tu padre, Suecia es tuya. 77 00:07:06,666 --> 00:07:08,633 Pondr� un tesoro a sus pies. 78 00:07:14,700 --> 00:07:16,800 �El tesoro m�s grande del mundo? 79 00:07:16,833 --> 00:07:18,166 S�. 80 00:07:18,199 --> 00:07:19,733 El tesoro m�s grande del mundo. 81 00:07:19,766 --> 00:07:21,733 Le otorgar� el m�s profundo deseo. 82 00:07:22,700 --> 00:07:24,333 �S�lo p�damelo! 83 00:07:28,399 --> 00:07:30,099 Como Lutero, 84 00:07:30,132 --> 00:07:32,399 quiero pasar una noche con el diablo. 85 00:07:35,099 --> 00:07:36,700 �Realmente cree que �l es quien 86 00:07:36,733 --> 00:07:39,433 pondr� el diablo a sus pies? 87 00:07:47,433 --> 00:07:51,299 En este sagrado d�a, �puedo llamarte mi hija? 88 00:08:43,833 --> 00:08:46,533 �Te vi hablar con ella en mi nombre? 89 00:08:46,566 --> 00:08:48,766 Ella necesita sentirse amada, conv�ncela. 90 00:08:53,166 --> 00:08:56,166 Ellos no me han tra�do su discurso de proclamaci�n real. 91 00:08:56,199 --> 00:08:57,800 Y no me lo traer�n. 92 00:08:57,833 --> 00:08:59,066 �Por qu�? 93 00:08:59,099 --> 00:09:01,066 Porque eso fue lo que decid�. 94 00:09:01,099 --> 00:09:03,533 �Se da cuenta de la importancia de este discurso? 95 00:09:03,566 --> 00:09:04,533 S�. 96 00:09:04,566 --> 00:09:07,833 Y me he estado preparando para �l desde la infancia. 97 00:09:07,867 --> 00:09:10,166 Esta es un buena ocasi�n para que conf�es en ella. 98 00:09:10,199 --> 00:09:11,266 Basta. 99 00:09:11,299 --> 00:09:12,433 Padre... 100 00:09:12,466 --> 00:09:13,466 Deja que Cristina te muestre 101 00:09:13,499 --> 00:09:16,533 que tienes todos los motivos para estar orgulloso ella. 102 00:09:16,566 --> 00:09:18,633 Muy bien. 103 00:09:18,666 --> 00:09:21,333 Los har� responsables a los dos de las consecuencias. 104 00:09:24,366 --> 00:09:27,233 �Su Majestad, la Reina Cristina! 105 00:09:29,833 --> 00:09:32,266 �Cu�n radiante y orgullosa es! 106 00:09:33,466 --> 00:09:35,333 �Qu� maravilloso d�a para nuestro reino! 107 00:09:35,366 --> 00:09:37,333 Usted Cristina, en el trono. 108 00:09:39,266 --> 00:09:40,633 S�. 109 00:09:41,566 --> 00:09:43,399 Su Majestad... 110 00:09:43,433 --> 00:09:45,666 Su humilde sirviente. 111 00:09:45,700 --> 00:09:49,700 Magn�fico, me siento ofendida por su espl�ndido atuendo. 112 00:09:49,733 --> 00:09:51,800 Si su Majestad lo desea, me lo quitar� todo. 113 00:09:51,833 --> 00:09:54,166 Y deber�a ofenderme mucho m�s. 114 00:09:56,266 --> 00:09:58,800 Le presento al se�or Pierre Chanut, 115 00:09:58,833 --> 00:10:01,533 el distinguido embajador de Francia en nuestro pa�s. 116 00:10:01,566 --> 00:10:03,266 Su Majestad. 117 00:10:03,299 --> 00:10:04,566 Se�or. 118 00:10:04,600 --> 00:10:06,533 A pesar de nuestras diferencias religiosas, 119 00:10:06,566 --> 00:10:07,833 Suecia acepta a Francia, 120 00:10:07,867 --> 00:10:10,700 la hija mayor de la Iglesia de Roma, 121 00:10:10,733 --> 00:10:12,833 como nuestro m�s grande aliado. 122 00:10:12,867 --> 00:10:16,600 Nosotros robamos las almas del Sacro Imperio alem�n, 123 00:10:16,633 --> 00:10:19,333 mientras ustedes les roban sus provincias. 124 00:10:25,034 --> 00:10:29,434 �Acaso no es f�cil ser amigos cuando uno tiene el mismo enemigo? 125 00:10:29,735 --> 00:10:30,985 En efecto. 126 00:10:32,236 --> 00:10:36,336 He o�do que es amigo de Ren� Descartes, el fil�sofo. 127 00:10:36,437 --> 00:10:38,037 Tengo el honor, s�. 128 00:10:39,138 --> 00:10:41,038 Debe contarme todo de �l. 129 00:10:42,035 --> 00:10:42,785 Por supuesto. 130 00:10:41,833 --> 00:10:43,266 �Jacob! 131 00:10:43,299 --> 00:10:46,099 �Se acuerda de mi hermano menor, Jacob? 132 00:10:46,132 --> 00:10:48,800 Algunos dicen que es incluso m�s guapo que yo. 133 00:10:48,833 --> 00:10:50,166 Su Majestad. 134 00:10:50,199 --> 00:10:52,733 Mi prometida, la Condesa Ebba Sparre. 135 00:10:54,132 --> 00:10:56,032 Su Majestad. 136 00:11:01,832 --> 00:11:04,032 Todos debemos sentirnos ofendidos. 137 00:11:22,399 --> 00:11:24,299 No veo a mi madre. 138 00:11:24,333 --> 00:11:25,499 Ella se fue. 139 00:11:30,700 --> 00:11:32,799 Veo que a�n est�s al lado de tu pap�. 140 00:11:32,832 --> 00:11:36,499 Cada vez que te veo, viene la misma imagen a mi mente. 141 00:11:36,533 --> 00:11:38,466 �Qu� imagen es esa, amigo m�o? 142 00:11:38,499 --> 00:11:41,233 Puedes abrir la boca de un perro para ense�arle a hablar, 143 00:11:41,266 --> 00:11:42,333 pero... 144 00:11:42,366 --> 00:11:45,433 Simplemente contin�a ladrando. 145 00:11:48,299 --> 00:11:50,366 Es una placer verte otra vez. 146 00:11:50,399 --> 00:11:52,099 �Trajiste mi primera revoluci�n? 147 00:11:52,132 --> 00:11:54,366 S�lo estaba esperando que me diera la orden, mi Reina. 148 00:11:54,399 --> 00:11:55,600 Ahora. 149 00:11:58,433 --> 00:12:01,233 �Para el placer de nuestra graciosa Majestad! 150 00:12:38,333 --> 00:12:39,600 Ya es hora. 151 00:12:40,466 --> 00:12:42,466 Todo estar� bien. 152 00:12:42,499 --> 00:12:44,366 �Mu�strales de qu� est�s hecha! 153 00:12:45,732 --> 00:12:48,032 �La Reina! 154 00:12:58,233 --> 00:13:00,799 Hoy llegu� a la mayor�a de edad 155 00:13:00,832 --> 00:13:04,765 y solemnemente recib� la corona de mi padre. 156 00:13:04,799 --> 00:13:10,199 La corona del gran Gustav, Le�n del Norte, 157 00:13:10,233 --> 00:13:11,633 quien dio su vida 158 00:13:11,666 --> 00:13:14,600 peleando para defender la gloria de Suecia. 159 00:13:18,166 --> 00:13:23,099 Y yo, como �l, pretendo trabajar d�a y noche 160 00:13:23,132 --> 00:13:25,466 para la gloria de nuestro reino, 161 00:13:25,499 --> 00:13:30,132 de acuerdo con las ense�anzas de Lutero, nuestro gu�a espiritual. 162 00:13:33,799 --> 00:13:40,333 Hered� de mi padre un pa�s de mineros 163 00:13:40,366 --> 00:13:46,199 y le�adores, de campesinos y soldados. 164 00:13:46,233 --> 00:13:51,132 La ignorancia y el analfabetismo proliferan en las clases m�s bajas, 165 00:13:51,166 --> 00:13:56,333 la gente desprecia a los estudiosos y desconf�an del conocimiento. 166 00:13:58,866 --> 00:14:05,499 El fil�sofo franc�s, Ren� Descartes, dice 167 00:14:05,533 --> 00:14:08,600 que la curiosidad es un gran bien. 168 00:14:08,633 --> 00:14:13,299 Dice que nos predispone a adquirir conocimientos cient�ficos. 169 00:14:13,333 --> 00:14:14,832 Dice... 170 00:14:14,866 --> 00:14:19,832 que el mejor remedio, para la admiraci�n excesiva, 171 00:14:19,866 --> 00:14:23,765 es adquirir conocimientos de muchas cosas 172 00:14:23,799 --> 00:14:26,066 y practicar la apreciaci�n 173 00:14:26,099 --> 00:14:30,266 de aquellas que parecen m�s raras y extra�as. 174 00:14:31,266 --> 00:14:33,132 �Debemos construir escuelas! 175 00:14:33,166 --> 00:14:34,132 �Teatros! 176 00:14:34,166 --> 00:14:35,600 �Bibliotecas! 177 00:14:35,632 --> 00:14:37,799 Debemos dar la bienvenida a los mejores pensadores 178 00:14:37,832 --> 00:14:40,399 y aquellos prohibidos por sus ideas. 179 00:14:41,600 --> 00:14:43,665 Quiero hacer de mi pa�s 180 00:14:43,699 --> 00:14:47,466 el pa�s m�s sofisticado de Europa. 181 00:14:47,499 --> 00:14:52,333 �Seamos curiosos y hagamos de Estocolmo la nueva Atenas! 182 00:14:56,166 --> 00:14:58,366 Para lograr este sue�o... 183 00:14:58,399 --> 00:15:01,499 Debemos afrontar el mayor reto 184 00:15:01,533 --> 00:15:04,799 en la historia de este pa�s... 185 00:15:04,832 --> 00:15:06,566 �La paz! 186 00:15:06,599 --> 00:15:07,533 �La paz? 187 00:15:07,566 --> 00:15:08,765 Debemos poner fin a estos a�os de guerra 188 00:15:08,799 --> 00:15:10,433 con el Sacro Imperio Romano. 189 00:15:10,466 --> 00:15:11,599 �Con los cat�licos? 190 00:15:11,632 --> 00:15:15,632 Nada es m�s dif�cil que la paz. 191 00:15:15,665 --> 00:15:17,099 30 a�os de guerra... 192 00:15:17,132 --> 00:15:18,832 Miles y miles de muertes 193 00:15:18,866 --> 00:15:20,299 para asegurar que la fe de Lutero, 194 00:15:20,333 --> 00:15:22,832 prevalezca sobre el norte de este continente. 195 00:15:22,866 --> 00:15:25,399 �Y usted quiere que abandonemos esas metas? 196 00:15:25,433 --> 00:15:27,799 Estamos ebrios de la sangre de los cat�licos. 197 00:15:27,832 --> 00:15:30,132 Y ahora se supone que debemos diluir todo 198 00:15:30,166 --> 00:15:31,299 con poes�a y canci�n. 199 00:15:31,333 --> 00:15:32,565 Si�ntate. 200 00:15:32,599 --> 00:15:34,366 Cuando frases bonitas y dulces melod�as 201 00:15:34,399 --> 00:15:36,099 nos han adormecido, 202 00:15:36,132 --> 00:15:38,433 la Alemania cat�lica se levanta y teniendo a Roma... 203 00:15:38,466 --> 00:15:40,366 �Regresar�n y nos apu�alar�n por la espalda! 204 00:15:40,399 --> 00:15:42,099 - �Como lo hicieron con su padre! - �Si�ntate! 205 00:15:42,132 --> 00:15:45,199 �Esta es Su Majestad, la Reina Cristina de Suecia! 206 00:15:45,233 --> 00:15:48,233 �Y cuando la reina habla, ordena! 207 00:16:13,132 --> 00:16:13,732 Espera. 208 00:16:13,765 --> 00:16:15,199 Espera, espera, espera... 209 00:16:18,166 --> 00:16:20,066 La proteger�. 210 00:16:20,099 --> 00:16:22,333 La voy a amar d�a y noche. 211 00:16:22,366 --> 00:16:24,066 �C�sese conmigo! 212 00:16:24,099 --> 00:16:25,266 �Qu�? 213 00:16:25,299 --> 00:16:25,966 �H�game su rey! 214 00:16:25,999 --> 00:16:28,199 Me he acabado de presentar, 215 00:16:28,233 --> 00:16:29,599 introduje mis planes al mundo 216 00:16:29,632 --> 00:16:31,665 y t� me hablas de matrimonio. 217 00:16:31,699 --> 00:16:36,233 La Luna apenas se ha elevado en el primer d�a de mi reinado, 218 00:16:36,266 --> 00:16:40,199 y ya he recibido incontables propuestas. 219 00:16:40,233 --> 00:16:43,299 El Gran Elector de Brandeburgo, 220 00:16:43,333 --> 00:16:45,199 el rey de Hungr�a. 221 00:16:45,233 --> 00:16:47,732 �Incluso Felipe de Espa�a! 222 00:16:47,765 --> 00:16:51,099 �Un sifil�tico sin cura! 223 00:16:51,132 --> 00:16:54,132 �Soy s�lo un pe�n que se toma? 224 00:16:54,166 --> 00:16:57,433 Usted no necesitan esos reyes, me tiene a m�. 225 00:16:57,466 --> 00:16:59,066 - C�sese conmigo. - �No! 226 00:16:59,099 --> 00:17:01,166 Apoyar� todas sus revoluciones, 227 00:17:01,199 --> 00:17:03,166 ya hemos hablado de esto, Cristina. 228 00:17:03,199 --> 00:17:05,565 Te he tra�do la China y el cristal... 229 00:17:05,599 --> 00:17:06,665 �No! 230 00:17:09,233 --> 00:17:10,699 No. 231 00:17:13,333 --> 00:17:15,498 No necesitas desempacar tus ba�les. 232 00:17:16,732 --> 00:17:18,665 Te mando de regreso a Par�s. 233 00:17:18,699 --> 00:17:19,799 Pero Cristina... 234 00:17:19,832 --> 00:17:22,132 Ya la escuchaste. 235 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 Regresar�s a Par�s. 236 00:17:26,399 --> 00:17:30,266 Y te env�o a ti al frente alem�n. 237 00:17:30,832 --> 00:17:32,632 �Te atreves a objetar? 238 00:17:35,565 --> 00:17:36,599 No. 239 00:17:36,632 --> 00:17:40,432 Necesitamos demostrar nuestra fuerza en todos los frentes 240 00:17:40,465 --> 00:17:43,199 durante estas negociaciones de paz. 241 00:17:43,233 --> 00:17:45,066 Por supuesto. 242 00:17:45,099 --> 00:17:46,399 Pero... 243 00:17:46,432 --> 00:17:49,132 Mantendr� todas mis promesas. 244 00:17:49,166 --> 00:17:51,565 Te juro que lo har�. 245 00:17:56,299 --> 00:17:57,565 D�jenla ir. 246 00:18:49,266 --> 00:18:54,266 Guarda su alma hasta la vida eterna. 247 00:18:54,299 --> 00:18:55,532 Am�n. 248 00:19:00,333 --> 00:19:04,433 Matar a un cat�lico es casi un deber patri�tico en Suecia. 249 00:19:05,434 --> 00:19:06,234 �La Reina? 250 00:19:08,035 --> 00:19:12,235 Su Canciller quiere volverla una m�quina de gobernar. 251 00:19:12,636 --> 00:19:16,536 Mientras ella s�lo est� interesada en citar a fil�sofos y poetas. 252 00:19:17,337 --> 00:19:18,837 Dicen que es curiosa. 253 00:19:19,138 --> 00:19:21,738 S� y nosotros sacaremos provecho de esa curiosidad. 254 00:19:22,039 --> 00:19:24,939 El Papa promete enviar todo el apoyo que se necesite. 255 00:19:36,398 --> 00:19:39,266 Dio un valiente discurso, Majestad. 256 00:19:39,299 --> 00:19:41,166 Algunos lo llamaron suicidio. 257 00:19:41,199 --> 00:19:43,099 Fue guiada por su libre voluntad. 258 00:19:43,132 --> 00:19:44,498 �Mi qu�? 259 00:19:44,532 --> 00:19:47,298 Ren� Descartes actualmente vive en Holanda. 260 00:19:47,332 --> 00:19:49,799 Est� estudiando las pasiones del alma. 261 00:19:49,832 --> 00:19:51,465 �Las pasiones del alma? 262 00:19:51,498 --> 00:19:54,132 C�mo reconocerlas con el fin de dominarlas. 263 00:19:54,166 --> 00:19:56,199 No hay necesidad de estudiar las pasiones, 264 00:19:56,233 --> 00:19:57,699 todas son malas para el alma. 265 00:19:57,732 --> 00:20:00,066 Nuestras vidas est�n determinadas de antemano. 266 00:20:00,099 --> 00:20:01,799 La vida es un don de Dios a nosotros, 267 00:20:01,832 --> 00:20:04,166 y solamente �l tiene el control de nuestro destino. 268 00:20:04,199 --> 00:20:06,132 Tenga cuidado de los cat�licos, Su Majestad, 269 00:20:06,166 --> 00:20:08,332 practican una teolog�a liberal. 270 00:20:09,199 --> 00:20:11,565 �Hablamos de estas negociaciones de paz? 271 00:20:11,599 --> 00:20:13,632 Espero que ser�n dif�ciles. 272 00:20:15,132 --> 00:20:18,132 Johan, ser�as un buen negociador por nosotros. 273 00:20:18,166 --> 00:20:18,799 �Qu�? 274 00:20:18,832 --> 00:20:20,166 En Osnabruck. 275 00:20:20,199 --> 00:20:21,799 �Me est� enviando a Alemania? 276 00:20:21,832 --> 00:20:24,132 �Qui�n podr�a representarme mejor que t�? 277 00:20:24,166 --> 00:20:28,732 Johan est� agradecido, Su Majestad, por este honor. 278 00:20:28,765 --> 00:20:31,199 S�, por supuesto, gracias. 279 00:20:36,166 --> 00:20:37,565 �Ya era hora! 280 00:20:43,832 --> 00:20:46,532 �Qu� hace ella aqu�? 281 00:20:46,565 --> 00:20:51,066 De ahora en adelante, yo escoger� mis damas de compa��a. 282 00:20:52,832 --> 00:20:54,799 El "asiento de damas" nos restringe el trote, 283 00:20:54,832 --> 00:20:56,432 y nos hace lucir rid�culas. 284 00:20:56,465 --> 00:20:57,699 Baja. 285 00:20:58,832 --> 00:21:00,565 Dale tu montura. 286 00:21:00,599 --> 00:21:04,265 �C�mo esperas que me sienta? Ella me est� mandando lejos. 287 00:21:04,298 --> 00:21:06,599 Tiene que aprender a valorar tu valor. 288 00:21:06,632 --> 00:21:07,765 �En serio? �A la distancia? 289 00:21:07,799 --> 00:21:10,599 No, aseg�rate de ser el mejor negociador posible. 290 00:21:10,632 --> 00:21:12,832 Impresi�nala. 291 00:21:12,866 --> 00:21:15,565 Quiere quedarse con todo el poder para ella sola. 292 00:21:17,398 --> 00:21:20,665 Me asegurar� de que no te olvide. 293 00:21:20,866 --> 00:21:22,432 �S�gueme! 294 00:22:06,866 --> 00:22:09,599 Por los clavos oxidados de la cruz de Cristo, 295 00:22:09,632 --> 00:22:11,066 esto es delicioso. 296 00:22:12,232 --> 00:22:14,198 He estado comiendo y cazando osos desde que era ni�a, 297 00:22:14,232 --> 00:22:15,632 pero esto... 298 00:22:15,665 --> 00:22:17,599 Esto es otra cosa. 299 00:22:17,632 --> 00:22:23,066 Chalotes, ajos e, importante... 300 00:22:23,099 --> 00:22:27,332 Una o dos medidas de vino blanco franc�s. 301 00:22:27,365 --> 00:22:30,132 - Salud, Su majestad. - Salud. 302 00:22:31,465 --> 00:22:32,465 Mire. 303 00:22:32,498 --> 00:22:35,099 Esto es tomate. 304 00:22:35,131 --> 00:22:38,665 Viene del Nuevo Mundo de Espa�a. 305 00:22:38,699 --> 00:22:43,198 Tambi�n son llamados "manzanas de amor." 306 00:22:49,398 --> 00:22:50,365 Ven. 307 00:22:50,398 --> 00:22:52,131 Ven si�ntate aqu�. 308 00:22:52,165 --> 00:22:53,498 �En su mesa? 309 00:22:53,532 --> 00:22:54,599 �Ven! 310 00:23:02,298 --> 00:23:05,499 La vida est� destinada a ser gris hasta que ganamos la oscuridad final. 311 00:23:07,931 --> 00:23:10,499 �No crees que podemos a�adirle un poco de color? 312 00:23:11,832 --> 00:23:14,332 Todo esto me resulta muy emocionante 313 00:23:15,165 --> 00:23:16,665 e inquietante. 314 00:23:17,399 --> 00:23:20,232 �Bajo qu� autoridad est� cenando con nuestra soberana? 315 00:23:21,532 --> 00:23:24,731 Le agradezco, se�ora, por esta deliciosa cena. 316 00:23:24,731 --> 00:23:28,498 Y las damas de compa��a, no deber�an cenar en la mesa de la Reina. 317 00:23:28,798 --> 00:23:29,465 Canciller... 318 00:23:30,098 --> 00:23:32,232 Yo misma invit� al embajador. 319 00:23:32,232 --> 00:23:33,731 �Un sinverg�enza jesuita! 320 00:23:33,965 --> 00:23:35,132 Un reclutador cat�lico. 321 00:23:35,365 --> 00:23:37,265 �C�mo puede ser tan imprudente! 322 00:23:37,776 --> 00:23:40,609 �Puede imaginarse si la gente se entera de sus 323 00:23:40,642 --> 00:23:43,642 encuentros privados con ese hombre? 324 00:23:43,676 --> 00:23:47,709 Y no hac�a falta que fueras tan brusco con mi dama de compa��a. 325 00:23:47,742 --> 00:23:49,309 Quiero hacer de Cristina, 326 00:23:49,342 --> 00:23:51,609 la m�s grande soberana luterana del mundo. 327 00:23:51,642 --> 00:23:55,509 Y trabajo noche y d�a para hacer que se aprueben sus reformas 328 00:23:55,542 --> 00:23:58,475 pero hay oposici�n por todos lados. 329 00:23:58,509 --> 00:24:01,475 Sus ideas son caras, 330 00:24:01,509 --> 00:24:03,676 y la paz no llena nuestras arcas. 331 00:24:03,709 --> 00:24:07,642 Creo en sus ideas, pero debe ayudarme. 332 00:24:07,676 --> 00:24:11,676 No permita que su curiosidad la distraiga. 333 00:24:28,178 --> 00:24:29,878 Son manzanas del amor... 334 00:24:29,911 --> 00:24:31,778 �Deliciosas! 335 00:24:31,811 --> 00:24:35,711 Descartes cree en el uso adecuado de nuestras pasiones. 336 00:24:35,745 --> 00:24:36,711 Porque piensa, 337 00:24:36,745 --> 00:24:40,078 que es la fuente de toda la felicidad en nuestras vidas. 338 00:24:41,312 --> 00:24:43,811 �Eso quiere decir que rechaza la filosof�a de los estoicos? 339 00:24:43,845 --> 00:24:46,312 �Las pasiones humanas son malas para el alma? 340 00:24:46,345 --> 00:24:47,379 Absolutamente. 341 00:24:47,412 --> 00:24:49,745 �Entonces por qu� deber�amos aprender a reconocer nuestras sentimientos? 342 00:24:49,778 --> 00:24:55,578 Para que podamos decidir lo que est� bien y lo que no para nosotros. 343 00:25:09,611 --> 00:25:11,778 Pero nuestras vidas est�n determinadas de antemano. 344 00:25:00,749 --> 00:25:06,382 Cuando uno hace lo que desea, rara vez lo hace como deber�a. 345 00:25:19,483 --> 00:25:21,483 Ella deber�a estar estudiando el catecismo, 346 00:25:21,483 --> 00:25:23,016 no la naturaleza de los sentimientos. 347 00:25:23,735 --> 00:25:27,535 No entiendo su obsesi�n con ese Descartes. 348 00:25:27,836 --> 00:25:30,016 Roma est� preocupada. 349 00:25:30,337 --> 00:25:33,337 Ese Descartes sacudir� su fe en Lutero. 350 00:25:34,138 --> 00:25:36,338 �Y qui�n la guiar� al Papa? 351 00:25:36,339 --> 00:25:37,329 Ren� Descartes. 352 00:25:40,330 --> 00:25:42,430 Pienso que est� tomando un gran riesgo. 353 00:26:10,678 --> 00:26:12,609 Se�or Descartes... 354 00:26:12,651 --> 00:26:16,679 He escuchado de su estudio de las emociones humanas. 355 00:26:18,555 --> 00:26:21,355 Me gustar�a que me explicara dos cosas. 356 00:26:21,386 --> 00:26:22,307 Buenos d�as, �s�? 357 00:26:22,348 --> 00:26:23,756 Esto es para Descartes. 358 00:26:23,854 --> 00:26:25,156 Primero... 359 00:26:27,013 --> 00:26:28,815 Me gustar�a que me dijera... 360 00:26:30,115 --> 00:26:31,716 �Qu� es el amor? 361 00:26:33,449 --> 00:26:36,282 No puedo comprender el impulso secreto 362 00:26:36,315 --> 00:26:39,582 que nos lleva a una persona en lugar de otra, 363 00:26:39,616 --> 00:26:43,716 antes de que verdaderamente sepamos el valor de esa persona. 364 00:26:46,849 --> 00:26:51,716 �Esta alianza oculta tiene sus ra�ces en el cuerpo 365 00:26:53,182 --> 00:26:54,782 o en la mente? 366 00:26:57,482 --> 00:26:59,415 Y segundo... 367 00:27:00,649 --> 00:27:04,082 �C�mo uno se deshace de este sentimiento? 368 00:27:06,683 --> 00:27:07,783 Su Majestad... 369 00:27:08,284 --> 00:27:11,684 Estoy alagado de que se interese en mi trabajo. 370 00:27:11,749 --> 00:27:16,716 Hay dos tipos de amor: 371 00:27:16,749 --> 00:27:18,716 El amor compasivo... 372 00:27:18,749 --> 00:27:22,649 El cual nos hace desear lo mejor por los que amamos. 373 00:27:24,349 --> 00:27:27,282 Y el amor lujurioso. 374 00:27:27,315 --> 00:27:31,282 El amor que nos hace desear a los que amamos. 375 00:27:32,882 --> 00:27:36,549 Cada pasi�n nos cambia f�sicamente, 376 00:27:36,582 --> 00:27:39,582 y cada una tiene sus propios s�ntomas. 377 00:27:40,449 --> 00:27:45,148 Podemos identificarlas por los cambios en nuestro pulso, 378 00:27:45,682 --> 00:27:46,749 nuestra respiraci�n... 379 00:27:47,749 --> 00:27:50,215 O por el rubor de nuestra piel. 380 00:27:50,382 --> 00:27:54,182 Pero cuidado con las expresiones faciales. 381 00:27:55,382 --> 00:27:59,249 No siempre revelan la verdad, dado que, 382 00:27:59,282 --> 00:28:03,716 podemos controlar voluntariamente nuestras expresiones faciales. 383 00:28:05,115 --> 00:28:09,749 Para ocultar una pasi�n, podemos imaginar otra 384 00:28:09,782 --> 00:28:11,848 completamente contraria. 385 00:28:11,882 --> 00:28:17,082 Pero, por ahora, usted debe amar. 386 00:28:17,848 --> 00:28:21,148 Puede razonar despu�s. 387 00:28:27,449 --> 00:28:28,782 �Son para m�? 388 00:28:30,249 --> 00:28:31,415 �Es en serio? 389 00:28:31,515 --> 00:28:33,349 Es un presente de Johan. 390 00:28:33,382 --> 00:28:36,048 �Va en serio? 391 00:28:37,716 --> 00:28:40,515 Tal vez usted... 392 00:28:40,549 --> 00:28:43,449 Desatendi� estas cosas por demasiado tiempo. 393 00:28:45,415 --> 00:28:48,415 Las cosas femeninas que satisfacen. 394 00:28:48,449 --> 00:28:50,549 �Satisfacen a qui�n? 395 00:28:59,482 --> 00:29:01,482 Este es luminoso. 396 00:29:01,515 --> 00:29:03,582 Es luminoso. 397 00:29:03,616 --> 00:29:05,182 S�. 398 00:29:11,349 --> 00:29:13,249 �Cu�n luminoso! 399 00:29:13,482 --> 00:29:14,815 Pru�batelo. 400 00:29:16,215 --> 00:29:17,549 �Yo? 401 00:29:17,582 --> 00:29:19,649 Estoy segura que te quedar�. 402 00:29:27,182 --> 00:29:28,282 �No! 403 00:29:30,449 --> 00:29:32,215 Aqu� delante de m�. 404 00:29:33,482 --> 00:29:35,716 �Delante de usted? 405 00:29:35,748 --> 00:29:37,148 S�. 406 00:29:53,616 --> 00:29:55,649 Est� muy callada de pronto. 407 00:29:57,848 --> 00:30:01,148 Estoy tratando de cambiar mi expresi�n facial 408 00:30:01,182 --> 00:30:04,115 pensando en algo totalmente diferente. 409 00:30:07,848 --> 00:30:09,215 �Tu prometido? 410 00:30:10,882 --> 00:30:11,848 �Jacob? 411 00:30:11,882 --> 00:30:14,048 �C�mo te mira? 412 00:30:15,649 --> 00:30:19,115 A veces se toca su pecho como usted... 413 00:30:19,148 --> 00:30:20,649 ahora. 414 00:30:23,681 --> 00:30:27,515 Luego pone sus manos en su ment�n, como usted. 415 00:30:31,282 --> 00:30:32,781 El vestido. 416 00:30:37,848 --> 00:30:40,082 �Est� orgulloso de tenerte en sus brazos? 417 00:30:43,182 --> 00:30:44,415 Eso creo. 418 00:30:44,449 --> 00:30:49,249 �Sabe cu�ntos hombres lo envidian en la selva de pretendientes? 419 00:30:51,882 --> 00:30:55,515 Jacob me mira de la forma en que miramos los cisnes blancos. 420 00:30:56,648 --> 00:31:01,582 Alabamos la belleza de sus alas, pero... 421 00:31:04,681 --> 00:31:07,282 Le prohibimos volar. 422 00:31:32,882 --> 00:31:35,082 �C�mo te toca? 423 00:31:43,182 --> 00:31:45,681 Me encanta hacerte sonrojar. 424 00:31:49,115 --> 00:31:51,282 �Mand� que hicieran este vestido para m�? 425 00:31:54,182 --> 00:31:57,781 Sab�a que te gustar�a. 426 00:32:06,882 --> 00:32:09,048 Dime que te gustan. 427 00:32:09,681 --> 00:32:10,748 Son encantadores. 428 00:32:10,781 --> 00:32:12,482 S� m�s sobre... 429 00:32:12,515 --> 00:32:15,315 Artiller�a y estrategias de caballer�a. 430 00:32:59,781 --> 00:33:03,082 Es hora de sus oraciones, Su Majestad. 431 00:33:12,648 --> 00:33:17,581 La naturaleza es retorcida, cuando se trata de los deseos. 432 00:33:20,215 --> 00:33:23,249 No debemos dejar que se salga con la suya. 433 00:33:26,548 --> 00:33:33,615 Querido Dios, deja que el discernimiento y la duda sean mis gu�as. 434 00:33:37,514 --> 00:33:39,781 - Am�n. - Am�n. 435 00:33:40,382 --> 00:33:43,182 Por cierto, ese vestido era para usted. 436 00:33:43,215 --> 00:33:45,215 Quer�a decirle, que de ahora en adelante, 437 00:33:45,249 --> 00:33:48,249 tendr� una audiencia privada con quien yo quiera. 438 00:33:48,282 --> 00:33:51,382 - No creo que... - Y, cuando yo quiera. 439 00:33:51,415 --> 00:33:53,615 Buenas noches, Canciller. 440 00:33:59,382 --> 00:34:00,648 Entregu� sus instrucciones 441 00:34:00,681 --> 00:34:03,148 para la expansi�n de las minas de Fallon. 442 00:34:03,182 --> 00:34:04,415 Gracias. 443 00:34:05,182 --> 00:34:07,148 �Algo m�s? 444 00:34:08,648 --> 00:34:10,615 Johan tiene miedo de que un ej�rcito que no comparte 445 00:34:10,648 --> 00:34:14,448 nuestras aspiraciones pac�ficas est� pr�ximo a invadir Praga. 446 00:34:14,481 --> 00:34:15,615 �Praga? 447 00:34:15,648 --> 00:34:16,715 S�. 448 00:34:16,748 --> 00:34:20,681 �No es ah� donde el Emperador Rudolph guarda sus tesoros? 449 00:34:20,715 --> 00:34:22,349 S�. 450 00:34:23,182 --> 00:34:27,615 Dicen que los tesoros incluyen libros raros de inestimable valor. 451 00:34:28,282 --> 00:34:33,581 Las pinturas m�s hermosas de todos los tiempos y... 452 00:34:33,615 --> 00:34:35,115 Una colecci�n de animales, 453 00:34:35,148 --> 00:34:38,748 nunca vista antes en esta parte del mundo. 454 00:34:38,781 --> 00:34:41,148 - S�. - Tambi�n dicen que... 455 00:34:42,748 --> 00:34:46,748 Tiene una Biblia imp�a. 456 00:34:46,781 --> 00:34:50,282 Una Biblia escrita por el mism�simo diablo. 457 00:34:52,215 --> 00:34:53,681 Praga. 458 00:35:05,681 --> 00:35:08,249 Conc�ntrate. 459 00:35:11,815 --> 00:35:13,815 El Conde Oxenstierna. 460 00:35:14,382 --> 00:35:15,581 �Johan! 461 00:35:15,615 --> 00:35:17,349 Hola. 462 00:35:23,115 --> 00:35:25,115 Me alegra tanto verte otra vez. 463 00:35:25,148 --> 00:35:27,315 Me alegra escuchar eso. 464 00:35:32,581 --> 00:35:35,715 Un retrato oficial, Condesa. 465 00:35:35,748 --> 00:35:37,781 Est�s mimada. 466 00:35:39,315 --> 00:35:41,082 �Aqu� est�! 467 00:35:41,481 --> 00:35:44,115 Los humanistas est�n aqu� al lado de la puerta. 468 00:35:44,349 --> 00:35:45,349 Los estoicos... 469 00:35:45,381 --> 00:35:46,748 Cerca de la ventana. 470 00:35:47,514 --> 00:35:49,182 Y... 471 00:35:49,215 --> 00:35:51,514 La Biblioteca del humanista Grocio 472 00:35:51,548 --> 00:35:53,548 pronto llegar�. 473 00:35:54,249 --> 00:35:54,915 �Puedes imaginarlo! 474 00:35:54,948 --> 00:35:57,215 48 carretas llenas de libros. 475 00:35:57,249 --> 00:36:00,481 150 mil manuscritos... 476 00:36:00,514 --> 00:36:05,381 Esta nueva biblioteca pudiera albergar 500 mil libros y tratados. 477 00:36:05,414 --> 00:36:08,448 Alimento para nuestra querida Suecia. 478 00:36:08,481 --> 00:36:11,082 El m�s hermoso jard�n de todos. 479 00:36:12,282 --> 00:36:13,548 �Realmente me extra�aste 480 00:36:13,581 --> 00:36:15,282 mientras estaba lejos? 481 00:36:15,315 --> 00:36:19,348 Le dije a la Condesa Sparre que eres un hombre muy querido para m�. 482 00:36:22,781 --> 00:36:24,414 D�jame leerte... 483 00:36:25,748 --> 00:36:28,548 No este, est� en griego. 484 00:36:32,448 --> 00:36:35,148 - Y este en... - �rabe. 485 00:36:35,182 --> 00:36:36,781 Claro. 486 00:36:39,514 --> 00:36:41,514 Y este en espa�ol. 487 00:36:44,048 --> 00:36:45,815 Al fin, aqu� hay uno en nuestro idioma. 488 00:36:46,448 --> 00:36:48,182 Escucho. 489 00:36:49,815 --> 00:36:54,648 "La Trayectoria El�ptica de los Planetas", por Kepler. 490 00:37:03,848 --> 00:37:04,748 Buen Dios... 491 00:37:04,781 --> 00:37:07,348 �Un retraso oficial de la Condesa Sparre en 492 00:37:07,381 --> 00:37:09,082 un vestido de puta? 493 00:37:10,281 --> 00:37:12,414 Es el traje que le enviaste a Cristina como un presente 494 00:37:12,448 --> 00:37:14,249 mientras estabas lejos. 495 00:37:14,281 --> 00:37:17,215 �Yo le envi� un vestido? �A Cristina? 496 00:37:17,249 --> 00:37:18,548 Muchos vestidos. 497 00:37:19,815 --> 00:37:21,082 �Para Cristina? 498 00:37:21,115 --> 00:37:22,548 18, para ser honesto. 499 00:37:23,715 --> 00:37:25,715 �Por qu� la Condesa lo est� usando? 500 00:37:25,748 --> 00:37:27,748 �No s�, preg�ntale! 501 00:37:27,781 --> 00:37:29,681 Mujeres... 502 00:37:32,781 --> 00:37:35,148 Tenemos que mantener un total dominio 503 00:37:35,182 --> 00:37:37,681 sobre el mar B�ltico bajo cualquier costo. 504 00:37:37,715 --> 00:37:40,314 Pero le promet� a los alemanes que les dejar�amos 505 00:37:40,348 --> 00:37:42,715 tres provincias con acceso a la costa. 506 00:37:42,748 --> 00:37:45,581 El Emperador Marco Aurelio dijo: 507 00:37:45,615 --> 00:37:48,681 "El mundo est� en perpetua transformaci�n 508 00:37:48,715 --> 00:37:51,182 y la vida es una mera opini�n." 509 00:37:51,215 --> 00:37:52,481 �Traducci�n, por favor? 510 00:37:52,514 --> 00:37:54,481 Nada es inalterable. 511 00:37:54,514 --> 00:37:56,815 Trata de romper la promesa que le hice a los alemanes. 512 00:37:56,848 --> 00:37:59,281 Las negociaciones est�n tomando mucho tiempo. 513 00:37:59,314 --> 00:38:03,514 Trabajamos d�a y noche para garantizarles este acceso al mar. 514 00:38:03,548 --> 00:38:06,648 Le orden� a Karl Gustav que entrara a Praga. 515 00:38:08,148 --> 00:38:09,481 �Conquistaremos Praga? 516 00:38:10,414 --> 00:38:12,781 �Antes de se terminen las negociaciones de paz? 517 00:38:12,815 --> 00:38:15,082 El terror inspirado por la conquista de Praga 518 00:38:15,115 --> 00:38:18,414 acelerar� las negociaciones a nuestro favor. 519 00:38:18,448 --> 00:38:24,248 "�Dios, qu� dulce es quejarse de la suerte de un enemigo 520 00:38:24,281 --> 00:38:27,715 cuando ya no es de temer!" 521 00:38:29,481 --> 00:38:33,115 Y eso significa: Un enemigo de rodillas 522 00:38:33,148 --> 00:38:35,648 no tiene m�s opci�n que negociar. 523 00:38:35,681 --> 00:38:40,281 �Planea enviarme de regreso a Osnabruck, 524 00:38:40,314 --> 00:38:41,715 para romper nuestras promesas? 525 00:38:41,748 --> 00:38:45,448 No, Johan, planeo mantenerte aqu� conmigo. 526 00:38:47,115 --> 00:38:48,414 �Marcharemos hacia Praga! 527 00:38:48,448 --> 00:38:50,481 �Marcharemos hacia Praga! 528 00:38:51,381 --> 00:38:52,414 �Axel? 529 00:38:55,214 --> 00:38:58,148 �Marcharemos hacia Praga! 530 00:39:03,514 --> 00:39:05,815 �Por qu� no puede hablar como el resto de nosotros? 531 00:39:20,115 --> 00:39:22,648 Descartes tiene miedo de verse obligado a huir a Holanda pronto. 532 00:39:22,681 --> 00:39:24,248 Siempre ser� bienvenido aqu�. 533 00:39:24,281 --> 00:39:26,781 - �Le ha escrito recientemente? - Bueno, de hecho... 534 00:39:28,348 --> 00:39:29,648 Escribi�... 535 00:39:30,348 --> 00:39:31,681 Un tratado. 536 00:39:33,248 --> 00:39:35,214 Y es para usted. 537 00:39:38,281 --> 00:39:40,448 Descartes espera la opini�n de Su Majestad. 538 00:39:40,481 --> 00:39:43,082 �Por mi opini�n? "Las Pasiones del Alma". 539 00:39:43,115 --> 00:39:44,348 Su �ltimo trabajo. 540 00:39:44,381 --> 00:39:47,681 Debe venir a Suecia y ense�arme todo esto. 541 00:39:47,715 --> 00:39:51,281 Lo invitar� en su nombre, Su Majestad. 542 00:39:51,882 --> 00:39:53,414 Debe hacerlo. 543 00:39:53,448 --> 00:39:54,581 Lo har�. 544 00:39:55,348 --> 00:39:56,114 Mire... 545 00:39:57,114 --> 00:40:01,015 "Para alcanzar la verdad en la vida, debemos desechar todas..." 546 00:40:04,848 --> 00:40:06,815 Qu� linda sorpresa. 547 00:40:07,615 --> 00:40:09,815 La estaban buscando. 548 00:40:10,381 --> 00:40:11,548 �Cristina? 549 00:40:11,581 --> 00:40:12,748 Adi�s, Su Majestad. 550 00:40:12,781 --> 00:40:14,147 �D�nde est�? 551 00:40:14,181 --> 00:40:15,214 Ven. 552 00:40:22,882 --> 00:40:24,381 �l me escribi�. 553 00:40:26,214 --> 00:40:27,448 Todo esto. 554 00:40:27,481 --> 00:40:30,348 "Para alcanzar la verdad en la vida, debemos desechar 555 00:40:30,381 --> 00:40:32,348 todas las ideas nos han ense�ado." 556 00:40:39,581 --> 00:40:42,514 "Y reconstruir todo el sistema de nuestro conocimiento." 557 00:40:49,348 --> 00:40:51,281 �La Reina est� aqu�! 558 00:40:51,314 --> 00:40:52,381 �La Reina! 559 00:40:52,414 --> 00:40:54,481 �La Reina! 560 00:40:59,781 --> 00:41:02,815 �Qu� estaban hablando t� y Su Majestad? 561 00:41:02,848 --> 00:41:05,715 Canciller, usted no puede negarme el acceso a la Reina. 562 00:41:05,748 --> 00:41:09,481 Sabe que Francia es su m�s grande aliada. 563 00:41:09,514 --> 00:41:11,414 Necesitamos sus minas. 564 00:41:12,448 --> 00:41:13,748 Ustedes necesitan nuestro dinero. 565 00:41:13,915 --> 00:41:15,815 No le permitir� que la manipule. 566 00:41:15,815 --> 00:41:18,916 �Incluso si debo declararle la guerra al Papa! 567 00:41:35,548 --> 00:41:37,715 �Mis valientes s�bditos! 568 00:41:37,748 --> 00:41:41,815 Trabajan para asegurar la gloria de Suecia y su Reina. 569 00:41:41,850 --> 00:41:43,350 Ofr�scales un poco de cerveza. 570 00:41:44,480 --> 00:41:47,683 Gracias a la rebeli�n de su padre, 571 00:41:47,710 --> 00:41:52,115 mi antepasado subi� al trono y derroc� la tiran�a. 572 00:41:52,147 --> 00:41:54,211 �Ofr�zcales cerveza! 573 00:41:54,655 --> 00:41:56,556 Como el gran Marco Aurelio dijo... 574 00:41:56,584 --> 00:41:57,780 �Cerveza para todos! 575 00:42:02,315 --> 00:42:04,110 �Larga vida a Cristina! 576 00:42:04,153 --> 00:42:05,778 �Larga vida a Cristina! 577 00:42:05,815 --> 00:42:07,615 �Larga vida a Cristina! 578 00:42:07,648 --> 00:42:09,748 �Larga vida a Cristina! 579 00:42:20,448 --> 00:42:24,581 "El deseo es una agitaci�n causada por los esp�ritus, 580 00:42:24,615 --> 00:42:29,248 el cual dispone el alma a querer las futuras cosas 581 00:42:29,281 --> 00:42:34,815 que se representan a s� mismas como deseables." 582 00:42:34,848 --> 00:42:36,648 �Te sientes enferma? 583 00:42:36,681 --> 00:42:37,615 No... 584 00:42:37,648 --> 00:42:39,314 S�lo un poco cansada. 585 00:42:39,348 --> 00:42:40,648 Ve a descansar un poco. 586 00:42:40,681 --> 00:42:43,214 - No. - Inmediatamente. 587 00:43:01,248 --> 00:43:02,781 En el invierno... 588 00:43:02,815 --> 00:43:05,581 Durante las campa�as militares, 589 00:43:05,615 --> 00:43:09,514 mi padre le pidi� a un noble que le calentara su cama. 590 00:43:09,548 --> 00:43:12,581 Se acost� en la cama ante mi padre, 591 00:43:12,615 --> 00:43:17,081 y las s�banas estaban calientes cuando el rey ven�a a un�rsele. 592 00:43:17,114 --> 00:43:20,147 Lo llamaban: La compa��a de cama del rey. 593 00:43:21,781 --> 00:43:25,081 De ahora en adelante, tendr�s ese t�tulo. 594 00:43:28,414 --> 00:43:30,214 �En la corte? 595 00:43:30,248 --> 00:43:33,615 Y asumir�s esos deberes. 596 00:44:13,147 --> 00:44:14,481 �Belle? 597 00:44:16,481 --> 00:44:18,581 Puede llamarme as� si lo desea. 598 00:44:22,715 --> 00:44:25,581 No necesito tu permiso. 599 00:44:48,214 --> 00:44:49,814 S� c�mo poner una trampa para osos, 600 00:44:49,847 --> 00:44:53,248 c�mo... limpiar un mosquete, pero... 601 00:44:53,281 --> 00:44:57,581 No s� c�mo poner mis labios en los tuyos. 602 00:44:57,615 --> 00:45:00,615 Qu� hacer con mis manos. 603 00:45:32,514 --> 00:45:34,514 Eso estuvo mejor. 604 00:45:42,881 --> 00:45:46,381 �Qu� dice su fil�sofo? 605 00:45:46,414 --> 00:45:50,514 "Para alcanzar la verdad en la vida, debemos desechar 606 00:45:50,548 --> 00:45:54,047 todas las ideas que nos han ense�ado." 607 00:46:39,881 --> 00:46:41,681 La reina dice que... 608 00:46:41,714 --> 00:46:43,814 las mujeres embarazadas no son nada m�s que cerdas. 609 00:46:45,281 --> 00:46:49,081 Nuestra monarca domina muchos idiomas. 610 00:46:49,114 --> 00:46:52,581 Quiero permanecer en su servicio. 611 00:46:52,615 --> 00:46:56,081 No hay mejor posici�n que ser una dama de compa��a. 612 00:46:56,114 --> 00:46:58,514 Ninguna, se�or, ninguna. 613 00:47:01,714 --> 00:47:04,615 S�lo hay una forma en que sigas a su servicio. 614 00:47:04,648 --> 00:47:07,248 �Eso es contra la voluntad divina! 615 00:47:13,181 --> 00:47:16,780 Es fornicar fuera del matrimonio, 616 00:47:16,814 --> 00:47:18,581 �un acto cristiano? 617 00:47:20,648 --> 00:47:22,680 Pero lo amo. 618 00:47:22,714 --> 00:47:24,248 Por supuesto. 619 00:47:24,281 --> 00:47:28,248 Claro que s�. 620 00:47:32,414 --> 00:47:36,281 Ver� que se ocupen de esa cosa que tienes en tu vientre. 621 00:47:44,348 --> 00:47:48,414 Y me puedes ser �til, Condesa Erksein. 622 00:47:52,281 --> 00:47:53,780 �Bien? �Qu� sucede? 623 00:47:53,814 --> 00:47:56,747 La Condesa Sparre ha roto su compromiso 624 00:47:56,780 --> 00:47:58,814 con Jacob de la Gardie. 625 00:48:00,514 --> 00:48:01,814 Nadie me avis�. 626 00:48:01,847 --> 00:48:03,414 Cuando Su Majestad es el rival de alguien, 627 00:48:03,448 --> 00:48:06,114 uno no lo grita a los cuatro vientos. 628 00:48:06,147 --> 00:48:08,248 �Qu� est�s insinuando? 629 00:48:08,281 --> 00:48:11,680 La condesa acaba de ser promovida 630 00:48:11,714 --> 00:48:14,281 al t�tulo de compa�era de cama de la Reina. 631 00:48:14,314 --> 00:48:16,647 �Johan, Johan, Johan! 632 00:48:17,714 --> 00:48:20,814 La amistad entre las mujeres es mucho m�s cercana 633 00:48:20,847 --> 00:48:22,314 que la amistad de los hombres, 634 00:48:22,348 --> 00:48:24,314 y puede ser malinterpretada con facilidad. 635 00:48:24,348 --> 00:48:25,748 �Cu�ndo vas a parar de bromear, 636 00:48:25,780 --> 00:48:27,647 - pat�tico padre m�o? - �Espera, detente! 637 00:48:27,680 --> 00:48:29,847 La criaste como un hombre. 638 00:48:29,881 --> 00:48:32,680 �Y ahora te sorprende que se incline por las mujeres? 639 00:48:32,714 --> 00:48:35,747 Su determinaci�n para cambiar el orden natural de las cosas 640 00:48:35,780 --> 00:48:37,747 es de su desviaci�n, padre. 641 00:48:37,780 --> 00:48:40,780 Los desviados necesitan cuestionar el orden natural de las cosas. 642 00:48:40,814 --> 00:48:42,614 Necesitan ajustar el mundo 643 00:48:42,647 --> 00:48:46,214 a su peculiar visi�n del orden de las cosas. 644 00:48:46,248 --> 00:48:48,181 No debemos exagerar. 645 00:48:48,214 --> 00:48:52,481 �Cu�nto tiempo soportaremos mientras las damas se ponen los pantalones 646 00:48:52,514 --> 00:48:54,814 y los caballeros se vuelven eunucos? 647 00:48:54,847 --> 00:48:58,814 No debemos exagerar y deja de beber. Para. 648 00:48:58,847 --> 00:49:00,514 Mientras m�s escandaloso sea su comportamiento, 649 00:49:00,548 --> 00:49:02,281 m�s personas te van a culpar. 650 00:49:04,680 --> 00:49:09,248 Conozco a alguien que le recordar� su deber. 651 00:49:21,414 --> 00:49:25,314 �Cu�l es el prop�sito de esta rara visita, madre? 652 00:49:25,348 --> 00:49:28,547 Quiero viajar a Alemania para ver a mi familia. 653 00:49:31,414 --> 00:49:32,481 Majestad... 654 00:49:32,514 --> 00:49:35,047 �El prop�sito de su visita! 655 00:49:39,680 --> 00:49:40,680 T�... 656 00:49:40,714 --> 00:49:44,747 Tienes que casarte tan pronto como sea posible. 657 00:49:44,780 --> 00:49:46,780 Para la estabilidad del trono. 658 00:49:47,680 --> 00:49:50,114 Piensa en el caos si llegas a morir ma�ana. 659 00:49:50,147 --> 00:49:52,348 Soy consciente de mi deber en ese tema. 660 00:49:53,580 --> 00:49:58,114 Pero a�n tengo que aceptar que un hombre me puede explotar 661 00:49:58,147 --> 00:50:00,780 como un campesino ara sus campos. 662 00:50:01,780 --> 00:50:05,281 Por el momento, tengo otras preocupaciones. 663 00:50:07,448 --> 00:50:09,147 Estoy trabajando por la paz. 664 00:50:09,181 --> 00:50:10,214 �Paz? 665 00:50:11,381 --> 00:50:13,248 La paz, s�... 666 00:50:14,580 --> 00:50:17,214 He o�do sobre esa locura. 667 00:50:17,248 --> 00:50:19,348 Tu padre pele� por las conquistas... 668 00:50:19,381 --> 00:50:23,281 �Que est�s empe�ada por tus tontos caprichos! 669 00:50:25,947 --> 00:50:26,847 Estabas hablando de matrimonio. 670 00:50:26,881 --> 00:50:30,181 No hay gloria en tratados hip�critas 671 00:50:30,214 --> 00:50:33,747 que no hacen m�s que conceder tiempo al enemigo para rearmarse. 672 00:50:33,780 --> 00:50:38,248 - La paz es un regalo a la naci�n. - �Palabras, palabras, palabras! 673 00:50:38,281 --> 00:50:40,214 Escuchen a la Minerva del Norte. 674 00:50:40,248 --> 00:50:43,480 Invade Praga en medio de las negociaciones de paz, 675 00:50:43,513 --> 00:50:46,214 y luego extiende la rama de olivo. 676 00:50:48,314 --> 00:50:51,214 Dale a tu naci�n un heredero al trono. 677 00:50:51,248 --> 00:50:53,780 Ese es el regalo en el que deber�as estar trabajando. 678 00:50:54,513 --> 00:50:56,847 �Necesitamos brazos fuertes! 679 00:50:56,881 --> 00:50:59,414 �No cerebros! 680 00:50:59,447 --> 00:51:03,714 �Llena las barrigas de los s�bditos, no sus mentes! 681 00:51:03,747 --> 00:51:09,181 Eres la reina de una naci�n de sucios y primitivos osos. 682 00:51:09,214 --> 00:51:12,181 Y deben reconocerse a s� mismos en ti. 698 00:51:13,881 --> 00:51:14,748 Ten�a la esperanza 699 00:51:16,547 --> 00:51:20,747 de ver algo puro, algo diferente. 700 00:51:21,047 --> 00:51:25,547 Mi padre, te dej� en su campamento, 701 00:51:25,580 --> 00:51:29,547 y se fue a visitar a sus putas. 664 00:51:37,264 --> 00:51:39,430 �Qui�n te querr�a? 665 00:51:42,063 --> 00:51:44,497 Si tu padre viera en lo que te has convertido. 666 00:51:44,497 --> 00:51:47,200 Te prohibo que hables de mi padre. 667 00:51:47,200 --> 00:51:48,996 �Me proh�bes? 668 00:51:49,730 --> 00:51:54,263 Hiciste de mi padre un objeto de tu grotesco duelo. 669 00:51:54,563 --> 00:51:57,030 Un cad�ver embalsamado que me obligaste a besar 670 00:51:57,030 --> 00:52:01,263 al amanecer y al atardecer, todos los d�as, d�a tras d�a, 671 00:52:01,263 --> 00:52:02,930 cuando ten�a 6 a�os de edad. 672 00:52:03,463 --> 00:52:07,497 Nunca sabr�s el poder de un amor as�. 673 00:52:07,830 --> 00:52:09,496 Que Dios se apiade de m�. 674 00:52:16,330 --> 00:52:17,764 De mi propio vientre... 675 00:52:18,397 --> 00:52:20,531 En lugar de otro hijo muerto, 676 00:52:21,664 --> 00:52:24,797 me dieron una hija oscura. 677 00:52:25,430 --> 00:52:26,096 Viva. 678 00:52:29,664 --> 00:52:31,231 Despu�s de tantos a�os de separaci�n... 683 00:52:34,697 --> 00:52:37,997 Siempre amar� a tu padre. 684 00:52:38,530 --> 00:52:42,397 Eras un pozo sin fondo de nostalgia. 685 00:52:42,830 --> 00:52:48,230 S�lo te fue fiel durante sus dos a�os de putrefacci�n. 686 00:52:50,630 --> 00:52:52,363 Esta audiencia se termin�. 687 00:52:57,697 --> 00:52:59,864 Todos estos a�os, tuve mis remordimientos. 688 00:53:01,197 --> 00:53:02,697 Deb� haberte dejado all�... 689 00:53:03,830 --> 00:53:05,496 Al pie de la escalera. 690 00:53:17,496 --> 00:53:19,196 �Fuiste t�! 711 00:53:56,580 --> 00:53:58,747 �Te prohibo llorar! 712 00:53:59,280 --> 00:54:01,814 �Este es mi dolor, no el tuyo! 713 00:54:05,214 --> 00:54:07,081 �C�mo te atreves! 714 00:54:08,181 --> 00:54:10,081 No pienses, Condesa, 715 00:54:10,114 --> 00:54:11,780 que los momentos de distracci�n que compartimos 716 00:54:11,814 --> 00:54:14,280 te dan el derecho de comportarse as�. 717 00:54:15,881 --> 00:54:19,280 - Pens�... - �Qu� pensaste? 718 00:54:19,313 --> 00:54:22,647 La compa��a de las mujeres me est� distrayendo de mi deber. 719 00:54:28,214 --> 00:54:29,847 Se�or Descartes... 720 00:54:29,881 --> 00:54:32,380 Me gustar�a que me dijera, 721 00:54:32,413 --> 00:54:35,214 entre el amor y el odio, 722 00:54:36,580 --> 00:54:40,413 �cu�l de esos dos crea los peores trastornos? 723 00:54:43,181 --> 00:54:47,647 Como el amor, hay dos tipos de odio. 724 00:54:47,680 --> 00:54:50,647 El sentimiento que simplemente llamamos... 725 00:54:50,680 --> 00:54:51,847 Odio... 726 00:54:51,881 --> 00:54:56,047 que est� relacionado con las cosas que son malas para el alma. 727 00:54:56,714 --> 00:55:00,847 El otro es el sentimiento llamado horror. 728 00:55:00,881 --> 00:55:05,181 El cual est� relacionado con las cosas que son feas para el alma. 729 00:55:11,114 --> 00:55:13,347 Entonces odio a mi madre. 730 00:55:16,313 --> 00:55:18,647 Quien tiene un horror de m�. 731 00:55:39,780 --> 00:55:43,147 He estado esperando demasiado tiempo por usted. 732 00:55:43,347 --> 00:55:45,680 �Y por las pelotas de Cristo! 733 00:55:45,714 --> 00:55:48,580 No me gusta que dejen esperando. 734 00:55:48,614 --> 00:55:50,447 �De qui�n...? 735 00:55:53,881 --> 00:55:56,347 Bienvenido, se�or Descartes. 736 00:56:09,680 --> 00:56:11,213 �Ya era hora! 737 00:56:11,247 --> 00:56:12,347 �Abajo Roma! 738 00:56:12,380 --> 00:56:13,213 �Abajo Roma! 739 00:56:13,247 --> 00:56:15,081 - Muerte a los cat�licos. - �Abajo Roma! 740 00:56:15,114 --> 00:56:16,714 �Quemen al Papa en la estaca! 741 00:56:17,313 --> 00:56:18,714 Se�or Descartes... 742 00:56:20,213 --> 00:56:23,647 Mu�strenos el descubrimiento que es la comidilla de Europa. 743 00:56:23,680 --> 00:56:25,347 Su Majestad... 744 00:56:25,380 --> 00:56:28,180 No estaba esperando esto. 745 00:56:28,213 --> 00:56:30,413 En el amanecer de una era de paz, 746 00:56:30,447 --> 00:56:33,213 los cad�veres se convertir�n en un bien escaso. 747 00:56:33,247 --> 00:56:37,313 Debe sacarle mucho provecho a esto, se�or. 748 00:57:05,146 --> 00:57:06,647 La sierra, por favor. 749 00:57:12,380 --> 00:57:17,280 En el curso de mis investigaciones anat�micas... 750 00:57:17,480 --> 00:57:20,547 Recientemente descubr�... 751 00:57:21,480 --> 00:57:23,547 Una peque�a gl�ndula, 752 00:57:23,580 --> 00:57:26,180 no m�s grande que un pi��n, 753 00:57:26,213 --> 00:57:31,280 que es el lugar de encuentro entre el cuerpo y la mente. 754 00:57:33,380 --> 00:57:36,113 Estoy convencido, 755 00:57:36,146 --> 00:57:41,714 que ah� es donde nacen nuestras emociones. 756 00:57:41,747 --> 00:57:43,580 Martillo, por favor. 757 00:57:55,213 --> 00:58:00,513 Esta gl�ndula est� situada justo debajo de la cisura de Silvio. 758 00:58:01,847 --> 00:58:07,380 La cual canaliza los esp�ritus animales. 759 00:58:10,380 --> 00:58:13,447 La sangre que fluye de esta cisura... 760 00:58:14,814 --> 00:58:21,347 Toca esta gl�ndula, desencadenando las pasiones que sentimos. 761 00:58:22,447 --> 00:58:24,280 Pinzas, por favor. 762 00:58:30,247 --> 00:58:37,213 Su Majestad, perm�tame presentarle 763 00:58:37,247 --> 00:58:42,580 a la gl�ndula pineal, "el asiento del alma." 764 00:58:45,447 --> 00:58:50,480 Para comprender el funcionamiento, un d�a podremos 765 00:58:50,513 --> 00:58:57,247 ser capaces de controlar nuestras pasiones. 766 00:58:57,280 --> 00:58:59,814 - �F�sicamente! - �Luego qu�? 767 00:58:59,847 --> 00:59:01,814 �Quitar una pieza de odio? 768 00:59:01,847 --> 00:59:03,480 �Un pedazo de deseo? 769 00:59:06,380 --> 00:59:08,180 �Qui�n sabe? 770 00:59:08,213 --> 00:59:09,580 �Qui�n puede decir? 771 00:59:09,614 --> 00:59:11,680 �Eliminar el ans�a? 772 00:59:11,714 --> 00:59:14,447 �La espera interminable? 773 00:59:14,480 --> 00:59:16,714 Remover la voz que te acecha. 774 00:59:16,747 --> 00:59:20,347 �El alma est� en las manos de Dios! �No en un pi��n! 775 00:59:20,380 --> 00:59:21,714 �Herej�a! 776 00:59:35,547 --> 00:59:38,280 Espero, se�or Descartes, que pueda perdonar 777 00:59:38,313 --> 00:59:40,146 la falta de modales en mi corte. 778 00:59:40,180 --> 00:59:41,413 Cristina... 779 00:59:41,447 --> 00:59:42,680 �Cristina! 780 00:59:44,247 --> 00:59:45,380 Ha ido demasiado lejos. 781 00:59:45,413 --> 00:59:49,180 �Acaso no me ense�aste, que la curiosidad es una gran virtud? 782 00:59:49,213 --> 00:59:50,714 �En las ense�anzas de Lutero! 783 00:59:50,747 --> 00:59:53,247 �Por el trasero de Dios! 784 00:59:53,280 --> 00:59:55,814 Lutero no tiene curiosidad en absoluto. 785 00:59:55,847 --> 00:59:57,680 Eso es blasfemia contra Lutero. 786 01:00:01,213 --> 01:00:03,714 No podemos aceptar esta herej�a. 787 01:00:09,480 --> 01:00:11,213 �Su majestad! 788 01:00:12,680 --> 01:00:16,347 La maldigo, la maldigo. �Arda en el infierno! 789 01:00:45,680 --> 01:00:47,347 Mi peque�a ni�a... 790 01:00:52,413 --> 01:00:53,513 Johan... 791 01:00:53,547 --> 01:00:55,747 Salv� su vida. 792 01:00:58,447 --> 01:01:00,347 Mejor los dejo solos. 793 01:01:11,146 --> 01:01:15,280 El hombre es un fan�tico de la escuela teol�gica. 794 01:01:15,313 --> 01:01:17,846 La empuj� a un lado. 795 01:01:17,880 --> 01:01:19,513 Se golpe� la cabeza. 796 01:01:30,380 --> 01:01:32,614 �Belle? 797 01:01:36,680 --> 01:01:37,714 Ven a m�. 798 01:01:37,747 --> 01:01:39,747 Ven cerca de m�. 799 01:01:40,380 --> 01:01:41,647 Ven conmigo. 800 01:01:42,180 --> 01:01:44,213 Pens� que te hab�a perdido. 801 01:01:44,247 --> 01:01:46,146 Lo siento mucho. 802 01:01:48,846 --> 01:01:51,046 �Me perdonas? 803 01:01:56,347 --> 01:01:57,813 Ella debe casarse. 804 01:01:57,846 --> 01:01:59,247 Debe fornicar. 805 01:01:59,280 --> 01:02:00,747 Si hubiera muerto en el parto, al menos, 806 01:02:00,780 --> 01:02:03,813 hubiera intentado abrazar su destino. 807 01:02:03,846 --> 01:02:08,380 �C�mo te atreves a hablar as� de nuestra soberana? 808 01:02:08,413 --> 01:02:10,846 El Consejo puede retirarla de sus funciones, 809 01:02:10,880 --> 01:02:15,447 sobre la base de circunstancias extraordinarias. 810 01:02:15,480 --> 01:02:18,779 �Se imaginan la agitaci�n que producir�a? 811 01:02:18,813 --> 01:02:20,547 - �Agitaci�n? - Agitaci�n. 812 01:02:20,580 --> 01:02:21,480 �Y qu� hay de las canciones 813 01:02:21,513 --> 01:02:23,813 que se vuelven cada vez m�s populares? 814 01:02:23,846 --> 01:02:26,547 - �Esas canciones? - He escuchado reportes, 815 01:02:26,580 --> 01:02:28,347 de canciones obscenas 816 01:02:28,380 --> 01:02:31,213 que est�n cantando en las tabernas por los campos 817 01:02:31,247 --> 01:02:32,580 e incluso en Estocolmo. 818 01:02:32,614 --> 01:02:34,146 �Entonces c�ntala! 819 01:02:35,680 --> 01:02:41,380 ? Mientras que los chicos est�n estudiando el arte de la seducci�n, 820 01:02:41,413 --> 01:02:44,846 ? las chicas no necesitan introducci�n. 821 01:02:44,880 --> 01:02:49,746 ? Los chicos esperan ganar el coraz�n de una dama, 822 01:02:49,779 --> 01:02:54,280 ? y se vuelven a Cristina, gran maestra de ese arte. 823 01:02:54,313 --> 01:02:56,180 ? �Se vuelven a Cristina! 824 01:02:56,213 --> 01:03:00,614 ? �Gran maestra de ese arte! 825 01:03:03,280 --> 01:03:04,280 Usted no est� destinada 826 01:03:04,313 --> 01:03:07,547 a vivir dentro de los confines de la fe de Lutero. 827 01:03:07,580 --> 01:03:08,614 �Mire a su alrededor! 828 01:03:08,647 --> 01:03:11,680 Todos en la corte quieren que est� embarazada, 829 01:03:11,713 --> 01:03:14,746 bajo el dominio de la autoridad masculina. 830 01:03:15,813 --> 01:03:17,247 Roma hoy se ha convertido en 831 01:03:17,280 --> 01:03:20,280 un centro donde todo es posible. 832 01:03:20,313 --> 01:03:23,113 La Bas�lica de San Pedro ha creado una efervescencia. 833 01:03:23,146 --> 01:03:26,113 Es un lugar de reuni�n para las mentes m�s brillantes y 834 01:03:26,146 --> 01:03:30,447 - los artistas m�s atrevidos. - Vaya al grano. 835 01:03:30,480 --> 01:03:32,113 Roma... 836 01:03:32,146 --> 01:03:34,380 necesita una Reina. 837 01:03:34,413 --> 01:03:36,779 Roma tiene un Papa. 838 01:03:36,813 --> 01:03:39,713 Roma necesita una Reina virgen. 839 01:03:45,614 --> 01:03:50,146 Su fe est� basada en indulgencias y reliquias. 840 01:03:50,180 --> 01:03:51,813 Comprar un pedazo de la cruz de Cristo 841 01:03:51,846 --> 01:03:55,213 le asegura a la persona unos cien a�os en el Cielo. 842 01:03:56,813 --> 01:03:58,746 Hay tantas piezas 843 01:03:58,779 --> 01:04:01,813 en circulaci�n del prepucio del ni�o Cristo, 844 01:04:01,846 --> 01:04:05,113 que no puedo imaginarme el tama�o del santo miembro. 845 01:04:06,347 --> 01:04:09,779 La fe no puede ser comprada en su iglesia. 846 01:04:09,813 --> 01:04:13,413 Esa iglesia se prepara para ofrecerle la libertad. 847 01:04:13,447 --> 01:04:16,846 As� que el Papa quiere atender todas sus necesidades, 848 01:04:16,880 --> 01:04:20,413 desde la m�s razonable, hasta la m�s irrazonable. 849 01:04:24,513 --> 01:04:27,113 Por favor, v�yase, se�or. 850 01:04:27,146 --> 01:04:30,614 Ser� libre de hacer lo que quiera. 851 01:04:30,646 --> 01:04:32,614 En p�blico y... 852 01:04:34,113 --> 01:04:34,846 En privado. 853 01:04:34,880 --> 01:04:36,447 Por favor, v�yase. 854 01:04:38,413 --> 01:04:40,247 Su Majestad. 855 01:04:41,880 --> 01:04:43,746 Descartes, usted se queda. 856 01:04:54,713 --> 01:04:58,480 Tuve que escapar de Francia porque cuestion� 857 01:04:58,513 --> 01:05:02,779 la presencia real de Cristo en la hostia de la comuni�n. 858 01:05:03,313 --> 01:05:05,613 Tuve que huir de Holanda, porque me di cuenta que 859 01:05:05,646 --> 01:05:10,313 es la Tierra, la que gravita alrededor del Sol. 860 01:05:12,247 --> 01:05:16,779 Estoy convencido de que podemos determinar nuestro destino. 861 01:05:17,713 --> 01:05:20,113 Pero soy libre, Su Majestad. 862 01:05:21,380 --> 01:05:25,280 Yo no tengo un reino que gobernar. 863 01:05:49,880 --> 01:05:53,513 �25 estados y principados han 864 01:05:53,546 --> 01:05:56,679 firmado el Tratado de Westfalia! 865 01:05:56,713 --> 01:05:58,779 �Gloria a usted, Su Majestad! 866 01:06:00,113 --> 01:06:01,646 De ahora en adelante, cada monarca 867 01:06:01,679 --> 01:06:04,380 puede elegir la religi�n de su estado. 868 01:06:06,447 --> 01:06:09,313 Hagan uso de esta disposici�n con sabidur�a. 869 01:06:47,280 --> 01:06:49,347 �Larga vida a Cristina! 870 01:06:49,380 --> 01:06:51,512 �Larga vida a Cristina! 871 01:06:51,546 --> 01:06:53,713 �Larga vida a Cristina! 872 01:06:53,746 --> 01:06:56,146 �Larga vida a Cristina! 873 01:06:56,180 --> 01:06:57,380 �Larga vida a Cristina! 874 01:06:57,413 --> 01:07:00,080 �Larga vida a Cristina! 875 01:07:01,913 --> 01:07:03,479 �Hurra! 876 01:07:19,846 --> 01:07:21,380 �Soldados! 877 01:07:22,713 --> 01:07:24,213 �Oigan! 878 01:07:24,646 --> 01:07:26,779 - �Amigos! - �Oigan! 879 01:07:29,413 --> 01:07:31,080 �Mis hermanos en armas! 880 01:07:35,347 --> 01:07:36,646 Como se los promet�... 881 01:07:36,679 --> 01:07:40,347 Le hemos tra�do a nuestra querida Reina 882 01:07:40,380 --> 01:07:42,313 algunos presentes. 883 01:07:50,380 --> 01:07:54,213 El s�mbolo, de su omnipotencia... 884 01:07:55,846 --> 01:07:56,813 �Una leona! 885 01:08:00,846 --> 01:08:02,380 Para nuestra Reina. 886 01:08:04,846 --> 01:08:06,512 Pero... 887 01:08:07,479 --> 01:08:11,213 �Qu� le que falta a esta majestuosa hembra? 888 01:08:11,247 --> 01:08:12,412 �Un le�n! 889 01:08:12,446 --> 01:08:14,180 �Un le�n! 890 01:08:14,213 --> 01:08:15,113 �Un le�n! 891 01:08:15,146 --> 01:08:15,679 �S�! 892 01:08:15,713 --> 01:08:17,347 �Un rey! 893 01:08:17,380 --> 01:08:18,412 �Karl Gustav! 894 01:08:18,446 --> 01:08:20,180 �Karl Gustav! 895 01:08:20,213 --> 01:08:21,746 �Karl Gustav! 896 01:08:23,646 --> 01:08:25,479 �D�nde est� nuestra Reina? 897 01:08:26,880 --> 01:08:29,579 S�lo Dios sabe d�nde est�. 898 01:08:54,113 --> 01:08:55,713 "La Vida Feliz." 899 01:08:56,412 --> 01:08:57,646 S�neca. 900 01:09:00,679 --> 01:09:02,746 Tratado sobre el placer. 901 01:09:11,613 --> 01:09:13,412 El Emperador de Praga estaba 902 01:09:13,446 --> 01:09:16,646 fascinado por las ciencias ocultas. 903 01:09:18,746 --> 01:09:22,512 Este libro fue escrito en una sola noche 904 01:09:22,546 --> 01:09:26,280 por un monje que fue enclaustrado por un grave delito. 905 01:09:28,679 --> 01:09:33,479 Y aunque estaba en cadenas, se las arregl� para escribir este libro. 906 01:09:33,512 --> 01:09:35,180 �C�mo? 907 01:09:38,412 --> 01:09:41,146 Reclut� la ayuda del diablo. 908 01:09:42,379 --> 01:09:45,313 Una vez que el libro fue terminado, por gratitud... 909 01:09:45,779 --> 01:09:49,312 El monje sutilmente desliz� el retrato de su asistente 910 01:09:49,346 --> 01:09:50,479 dentro del volumen. 911 01:09:50,512 --> 01:09:52,779 �Es el C�dice Gigas! 912 01:09:56,247 --> 01:09:58,746 Lo llaman la Biblia del diablo. 913 01:10:02,312 --> 01:10:03,446 Es extra�o. 914 01:10:06,646 --> 01:10:09,280 No tiene las alas de una mosca. 915 01:10:09,312 --> 01:10:10,646 �Cierre ese libro! 916 01:10:45,546 --> 01:10:47,080 �Cristina? 917 01:10:48,512 --> 01:10:50,512 - �Cristina! - �Es el diablo! 918 01:10:58,613 --> 01:11:00,180 Cada ataque... 919 01:11:00,279 --> 01:11:02,213 Cada espada que hiri�... 920 01:11:02,246 --> 01:11:04,146 Cada carga a caballo... 921 01:11:04,180 --> 01:11:06,146 �Cada movimiento que hice llevaba tu nombre! 922 01:11:06,613 --> 01:11:08,379 Te traje el tesoro. 923 01:11:08,412 --> 01:11:09,346 �Te traje al diablo! 924 01:11:09,379 --> 01:11:11,080 �Su�ltala! 925 01:11:11,113 --> 01:11:12,346 �Vas a casarte conmigo! 926 01:11:12,379 --> 01:11:13,713 - �Vas a casarte conmigo! - �Su�ltala! 927 01:11:13,746 --> 01:11:15,080 �Su�ltala! 928 01:11:22,412 --> 01:11:23,579 �Basta! 929 01:11:27,779 --> 01:11:29,512 �Olv�dala! 930 01:11:32,312 --> 01:11:33,646 �Cada ataque! 931 01:11:33,679 --> 01:11:35,279 �Cada espada! 932 01:11:36,880 --> 01:11:39,180 Deje que la Reina persiga su pasi�n. 933 01:11:40,181 --> 01:11:42,681 Su debilidad ayuda a nuestra causa. 934 01:11:44,182 --> 01:11:47,782 No hay nada cat�lico en esa debilidad. 935 01:11:47,782 --> 01:11:49,583 Eso es meramente una cuesti�n de escr�pulos. 936 01:11:49,984 --> 01:11:53,384 �Pero qu� son esos escr�pulos comparados con el destino que le ofrecemos? 937 01:11:54,185 --> 01:11:55,985 Ella debe deshacerse por s� misma de esa pasi�n, 938 01:11:56,886 --> 01:11:59,486 la cual, a pesar de sus inocentes apariencias, 939 01:11:59,486 --> 01:12:02,187 puede probar ser da�ina. 940 01:12:04,188 --> 01:12:06,988 El trabajo de un monarca es complejo. 941 01:12:07,989 --> 01:12:11,289 Es un complejo mecanismo basado en unas inescapables reglas divinas. 942 01:12:12,190 --> 01:12:20,290 Y la primera regla es que aquel que reine debe servir a su pueblo. 943 01:12:21,991 --> 01:12:26,991 Es la rueda motriz que activa el engranaje que activa el eje 944 01:12:27,592 --> 01:12:29,302 que gira las ruedas secundarias. 945 01:12:30,703 --> 01:12:32,903 Si por razones personales, 946 01:12:34,404 --> 01:12:38,304 la rueda motriz comienza a girar en reversa... 947 01:12:40,405 --> 01:12:42,005 Todo el mecanismo 948 01:12:43,806 --> 01:12:45,006 se viene abajo. 949 01:12:45,607 --> 01:12:46,907 Dime, amigo m�o, 950 01:12:47,518 --> 01:12:49,408 exactamente, �qu� tenemos que entender aqu�? 951 01:12:50,919 --> 01:12:54,609 El deber de la Reina es con su pa�s, Su Excelencia. 952 01:12:59,910 --> 01:13:03,410 El resto, padre, es s�lo conspiraci�n. 953 01:13:21,446 --> 01:13:22,646 �Belle? 954 01:13:38,379 --> 01:13:40,112 �Belle! 955 01:13:40,145 --> 01:13:41,479 �Eres t�? 956 01:13:42,179 --> 01:13:42,713 No. 957 01:13:42,746 --> 01:13:45,379 Soy yo, Su Majestad. 958 01:13:45,412 --> 01:13:47,679 La Condesa fue llamada repentinamente. 959 01:13:47,713 --> 01:13:50,312 Alguien en su familia est� muriendo. 960 01:13:50,346 --> 01:13:52,346 - �Qui�n? - No s�. 961 01:13:52,379 --> 01:13:54,579 S�lo me dijo que era alguien de su familia. 962 01:14:03,579 --> 01:14:07,746 Se fue sin mi permiso. 963 01:14:40,546 --> 01:14:42,512 En vida eterna. 964 01:15:21,779 --> 01:15:24,779 Se ha ido durante d�as. 965 01:15:41,713 --> 01:15:44,045 Necesitas comer algo. 966 01:15:50,379 --> 01:15:51,646 Cristina. 967 01:15:52,346 --> 01:15:53,579 La quiero a ella. 968 01:16:21,379 --> 01:16:24,045 S� que fuiste t�. 969 01:16:50,179 --> 01:16:51,412 Dios m�o. 970 01:16:51,446 --> 01:16:53,613 Mis ropas se estaban quemando. 971 01:16:53,646 --> 01:16:55,479 Todo estaba en llamas. 972 01:16:57,579 --> 01:16:58,813 Ella me estaba mirando 973 01:16:58,846 --> 01:17:01,446 con los ojos de alguien que lo sabe todo. 974 01:17:05,613 --> 01:17:07,479 S�. 975 01:17:07,512 --> 01:17:09,212 Hijo. 976 01:17:55,746 --> 01:17:57,746 �Su Majestad! 977 01:18:06,646 --> 01:18:08,479 Su Majestad. 978 01:18:09,579 --> 01:18:11,579 Su Majestad, despierte. 979 01:18:14,679 --> 01:18:16,179 �Su Majestad! 980 01:18:16,212 --> 01:18:17,679 �Belle? 981 01:18:21,412 --> 01:18:23,312 �Est�s bien? 982 01:18:25,746 --> 01:18:28,246 Nunca me he sentido mejor. 983 01:18:39,179 --> 01:18:40,779 Desde que mi padre muri�, 984 01:18:40,812 --> 01:18:43,279 nunca hab�a extra�ado tanto a alguien. 985 01:18:45,112 --> 01:18:46,778 Alguien viene. 986 01:18:47,412 --> 01:18:49,346 �Alguien viene! 987 01:19:04,145 --> 01:19:05,479 Se�ora... 988 01:19:07,746 --> 01:19:11,112 Debe recordar a Jacob, Conde de la Gardie. 989 01:19:11,145 --> 01:19:12,279 Por supuesto. 990 01:19:13,446 --> 01:19:15,679 Su Majestad... 991 01:19:15,713 --> 01:19:19,246 S� cu�n querida es la Condesa Sparre para usted, 992 01:19:19,279 --> 01:19:21,745 y es por eso que le estoy pidiendo que bendiga nuestra uni�n. 993 01:19:25,446 --> 01:19:27,812 Quiero casarme con el Conde de la Gardie. 994 01:19:37,579 --> 01:19:39,579 �Ese es tu mayor deseo? 995 01:19:41,312 --> 01:19:42,446 S�. 996 01:19:44,812 --> 01:19:46,346 �Se aman? 997 01:19:48,312 --> 01:19:49,679 S�. 998 01:19:58,279 --> 01:20:01,212 Ser�a inapropiado para la diosa de la paz 999 01:20:01,246 --> 01:20:03,212 que no bendijera su uni�n. 1000 01:20:11,579 --> 01:20:14,112 Les deseo a todos toda la felicidad del mundo. 1001 01:20:17,512 --> 01:20:21,246 �Su generosidad se extender� a asistir a nuestra boda? 1002 01:20:24,312 --> 01:20:28,546 Esta excursi�n me ha dejado exhausta. 1003 01:20:33,145 --> 01:20:35,246 La Reina bendijo nuestra uni�n. 1004 01:21:01,212 --> 01:21:03,446 �Abra la puerta! 1005 01:21:03,479 --> 01:21:05,645 �Por favor, abra la puerta! 1006 01:21:06,145 --> 01:21:07,212 �D�jeme explicar! 1007 01:21:07,246 --> 01:21:09,479 Me hicieron entender. 1008 01:21:10,246 --> 01:21:13,079 �Usted es la pastora de nuestra naci�n! 1009 01:21:14,645 --> 01:21:16,778 No estuvo bien. 1010 01:21:17,246 --> 01:21:20,279 Todo estuvo mal, muy mal. 1011 01:21:20,546 --> 01:21:23,546 Usted es mi soberana, ten�a que amarla. 1012 01:21:32,112 --> 01:21:34,312 Ella no quiere verte. 1013 01:22:32,678 --> 01:22:34,512 Su sangre es amarilla. 1014 01:22:35,678 --> 01:22:39,179 Esto no es un caso de neumon�a, es ars�nico. 1015 01:22:40,678 --> 01:22:41,612 Cualquier otro diagn�stico 1016 01:22:41,645 --> 01:22:45,112 ser�a perjudicial tanto para mi iglesia como para la suya. 1017 01:23:00,112 --> 01:23:02,812 Peque�a, peque�a. 1018 01:23:05,812 --> 01:23:07,479 Amigo m�o. 1019 01:24:42,212 --> 01:24:43,379 Se�ora. 1020 01:24:58,612 --> 01:25:00,145 Se�ora. 1021 01:25:07,246 --> 01:25:12,445 Conde Jacob Kazimir de la Gardie, �acepta, 1022 01:25:12,478 --> 01:25:17,079 a la Condesa Ebba Sparre, para que sea su leg�tima esposa? 1023 01:25:17,112 --> 01:25:18,112 �Claro que la acepta! 1024 01:25:19,312 --> 01:25:20,378 S�. 1025 01:25:20,845 --> 01:25:25,045 Condesa Ebba Sparre, �acepta...? 1026 01:25:26,478 --> 01:25:30,312 �Acepta al Conde Jacob Kazimir de la Gardie 1027 01:25:30,346 --> 01:25:32,612 para que sea su leg�timo esposo? 1028 01:25:43,378 --> 01:25:45,845 Nuestra Reina ha encontrado un nuevo sastre por lo que veo. 1029 01:25:45,879 --> 01:25:47,511 Cierra la boca. 1030 01:25:47,545 --> 01:25:50,346 �Acaso no soy la pastora de la naci�n? 1031 01:25:52,845 --> 01:25:54,179 Contin�en. 1032 01:25:54,712 --> 01:25:56,411 Finjan que no estoy aqu�. 1033 01:25:57,645 --> 01:26:02,545 Si alguien, por cualquier motivo, se opone a este matrimonio, 1034 01:26:02,578 --> 01:26:05,411 que �l o ella de un paso al 1035 01:26:05,445 --> 01:26:07,345 frente, o calle para siempre. 1036 01:26:08,879 --> 01:26:10,246 �M�renlos! 1037 01:26:12,145 --> 01:26:14,312 �Miren su belleza! 1038 01:26:14,345 --> 01:26:15,445 �Miren! 1039 01:26:20,312 --> 01:26:24,778 �Qui�n se atrever�a a oponerse a lo obvio? 1040 01:26:57,345 --> 01:26:58,645 �No! 1041 01:27:10,578 --> 01:27:12,378 Se�ora. 1042 01:27:12,411 --> 01:27:13,511 Se�ora. 1043 01:27:14,645 --> 01:27:16,212 Venga conmigo. 1044 01:27:16,478 --> 01:27:20,745 Por favor, d�jeme llevarla a su cama. 1045 01:27:25,678 --> 01:27:27,145 La misma comida. 1046 01:27:27,179 --> 01:27:28,478 Hecha de la misma harina. 1047 01:27:28,511 --> 01:27:30,612 Cortada por la misma tijera. 1048 01:27:50,311 --> 01:27:51,745 �Cristina! �Para! 1049 01:28:11,346 --> 01:28:15,006 Renunciar� a la fe de su padre en Bruselas. 1050 01:28:15,807 --> 01:28:18,707 Oficialmente denunciar� a Lutero como un hereje. 1051 01:28:19,608 --> 01:28:23,008 Ser� bautizada como una cat�lica en Innsbruck. 1052 01:28:23,509 --> 01:28:26,909 El Papa la recibir� en el Vaticano, en la Plaza de San Pedro, 1053 01:28:27,610 --> 01:28:29,600 ante todos los nobles de Roma. 1054 01:28:30,801 --> 01:28:34,001 El Papa oficiar� en su confirmaci�n a la fe cat�lica. 1055 01:28:33,999 --> 01:28:36,902 Su llegada al seno de la Iglesia Cat�lica Romana 1056 01:28:36,902 --> 01:28:40,503 ser� la m�s grande victoria de este siglo para los cat�licos, 1057 01:28:41,104 --> 01:28:44,117 alcanzada sin derramar una sola gota de sangre. 1058 01:28:44,117 --> 01:28:46,505 Ser� proclamada una Reina Virgen. 1059 01:28:46,606 --> 01:28:49,806 Para mayor gloria de Dios. 1060 01:28:52,745 --> 01:28:55,045 �Debo renunciar a mi... 1061 01:28:56,211 --> 01:28:57,578 pa�s? 1062 01:28:59,545 --> 01:29:01,578 �Renunciar a mi fe? 1063 01:29:03,511 --> 01:29:05,311 �A mi padre? 1064 01:29:07,411 --> 01:29:08,778 �A mi gente? 1065 01:29:18,545 --> 01:29:23,178 �Renunciar a todo lo que soy para ser lo que quiero ser? 1066 01:29:30,445 --> 01:29:34,812 Si el rumor de sus intenciones de convertirse a otra religi�n 1067 01:29:34,845 --> 01:29:37,712 es verdad, no puedo apoyar eso. 1068 01:29:37,745 --> 01:29:41,278 Lutero nunca cumpli� mis aspiraciones. 1069 01:29:41,311 --> 01:29:46,712 Lutero no existe para cumplir las aspiraciones de nadie. 1070 01:29:54,378 --> 01:29:57,045 Si elige convertirse... 1071 01:29:59,545 --> 01:30:02,612 Algunos s�bditos la seguir�n, pero debe darse cuenta, 1072 01:30:02,645 --> 01:30:08,511 que la mayor�a permanecer� fiel a la fe de su padre. 1073 01:30:08,845 --> 01:30:13,411 E inevitablemente algunos sacar�n provecho de estos... 1074 01:30:16,411 --> 01:30:20,345 tiempos dif�ciles para promover sus propios intereses. 1075 01:30:21,578 --> 01:30:24,645 Y eso es lo que llamamos una guerra civil. 1076 01:30:26,144 --> 01:30:27,378 Pero la historia la llamar�: 1077 01:30:27,411 --> 01:30:31,678 La Ca�da del Imperio Sueco. 1078 01:30:33,411 --> 01:30:35,345 Y sus enemigos... 1079 01:30:36,445 --> 01:30:40,411 Se limpiar�n los pies en su tratado de paz. 1080 01:30:41,612 --> 01:30:44,144 Y cuando ese d�a llegue, 1081 01:30:44,879 --> 01:30:49,411 maldecir� el d�a que te llam� mi hija. 1082 01:30:55,812 --> 01:30:57,311 Cristina... 1083 01:30:59,345 --> 01:31:02,378 Mi Cristina de Suecia... 1084 01:31:03,812 --> 01:31:09,578 Le imploro que haga un llamado a su inteligencia. 1085 01:31:10,311 --> 01:31:14,812 �Le ruego en el nombre de nuestro Se�or! 1086 01:31:15,545 --> 01:31:17,712 �Salve su Imperio! 1087 01:31:39,645 --> 01:31:40,678 �Qu�? 1088 01:31:40,778 --> 01:31:42,612 �En nombre de Dios! 1089 01:31:51,745 --> 01:31:53,578 Deber�as quitarte un poco de capas. 1090 01:31:53,612 --> 01:31:55,745 Dado tu atav�o... 1091 01:31:56,578 --> 01:31:59,245 Prefiero usar mi armadura. 1092 01:32:03,378 --> 01:32:04,845 Si has... 1093 01:32:04,879 --> 01:32:09,378 Si has venido a preguntarme si a�n te amo, as� es. 1094 01:32:09,411 --> 01:32:10,712 Lo s�. 1095 01:32:12,178 --> 01:32:14,745 Y s� que el eres mejor de los hombres, Karl. 1096 01:32:17,278 --> 01:32:19,645 Me trajiste el m�s grande de los tesoros. 1097 01:32:19,678 --> 01:32:21,345 Me trajiste al diablo. 1098 01:32:22,378 --> 01:32:23,778 Mantuviste todas tus promesas. 1099 01:32:27,278 --> 01:32:30,278 He venido a hacerte mi rey. 1100 01:32:34,345 --> 01:32:35,712 �Tu rey? 1101 01:32:39,144 --> 01:32:40,445 Karl Gustav... 1102 01:32:41,712 --> 01:32:44,378 La hora ha llegado para que me des 1103 01:32:44,411 --> 01:32:46,545 la �ltima prueba de tu amor. 1104 01:32:48,645 --> 01:32:49,778 Caballeros... 1105 01:32:49,812 --> 01:32:53,812 Desde que hered� la corona de mi padre, 1106 01:32:53,845 --> 01:32:57,845 antes de ser lo bastante mayor como para entender los asuntos de Estado, 1107 01:32:57,879 --> 01:33:01,511 constantemente han exigido que elija a un rey 1108 01:33:01,545 --> 01:33:04,144 para compartir el trono de nuestro reino. 1109 01:33:04,411 --> 01:33:08,311 No puedo culpar a su sentimiento patri�tico por evitar la crisis 1110 01:33:08,345 --> 01:33:13,278 que surgir�a inevitablemente si, por un acto de Su Voluntad divina, 1111 01:33:13,311 --> 01:33:17,311 Dios fuera a quitarme la vida antes de tener un heredero designado. 1112 01:33:17,879 --> 01:33:22,278 He decidido por tanto, para la seguridad de nuestro imperio, 1113 01:33:22,311 --> 01:33:26,511 nombrar a mi primo primero, Karl Gustav... 1114 01:33:27,478 --> 01:33:29,078 Hijo m�o. 1115 01:33:30,178 --> 01:33:31,612 �Su qu�? 1116 01:33:31,645 --> 01:33:32,712 Su hijo. 1117 01:33:32,745 --> 01:33:35,612 Y, al hacerlo, me convierto en su madre, 1118 01:33:35,645 --> 01:33:38,178 y as� lo designo, el pr�ncipe 1119 01:33:38,211 --> 01:33:43,411 heredero al trono de Suecia. 1120 01:33:50,378 --> 01:33:53,645 Ella lo hizo... su hijo. 1121 01:33:56,411 --> 01:33:59,445 Lo hizo su hijo. 1122 01:34:43,778 --> 01:34:46,311 He venido para despedirme. 1123 01:34:46,812 --> 01:34:49,211 Mi fiel Erika. 1124 01:34:49,511 --> 01:34:51,378 Su sirviente, se�ora. 1125 01:34:51,478 --> 01:34:53,378 Simplemente su sirviente. 1126 01:34:58,111 --> 01:35:00,612 �Crees que mi padre me perdonar�a? 1127 01:35:04,811 --> 01:35:07,712 No s� si existe el perd�n. 1128 01:35:07,745 --> 01:35:09,445 No lo s�, se�ora. 1129 01:35:35,211 --> 01:35:37,612 �Un gran �xito, padre! 1130 01:35:37,645 --> 01:35:41,345 Ella se marcha con un cuarto de la riqueza de Suecia. 1131 01:35:41,445 --> 01:35:43,511 Diez a�os en el trono. 1132 01:35:43,545 --> 01:35:47,511 Diez a�os de... caprichos. 1133 01:35:48,178 --> 01:35:51,245 Dijo que nunca quiso someterse a un hombre, 1134 01:35:51,278 --> 01:35:52,612 y ahora se va a besar el anillo 1135 01:35:52,645 --> 01:35:54,744 del hombre m�s poderoso de todos. 1136 01:35:56,178 --> 01:35:57,511 �El Papa! 1137 01:36:00,678 --> 01:36:04,078 �Un gran �xito, padre! 1138 01:36:05,811 --> 01:36:08,311 Espero que el Papa disfrute su compa��a. 1139 01:36:09,378 --> 01:36:10,811 Ella s�lo tiene 28 a�os. 1140 01:36:10,844 --> 01:36:12,811 Tiene toda su vida por delante, 1141 01:36:12,844 --> 01:36:15,744 suficiente tiempo para poner el resto de la cristiandad en el infierno. 1142 01:36:18,578 --> 01:36:20,178 Salv� a Suecia. 1143 01:36:21,545 --> 01:36:23,744 �Salv� a Suecia? 1144 01:36:38,245 --> 01:36:39,645 �Se�ora! 1145 01:38:30,711 --> 01:38:33,378 Para alcanzar la verdad en la vida... 1146 01:38:34,411 --> 01:38:39,445 Debemos desechar todas las ideas que nos ense�aron 1147 01:38:39,478 --> 01:38:46,545 y reconstruir todo el sistema de nuestro conocimiento. 1147 01:38:51,478 --> 01:38:55,545 Cristina fund� la Academia de Arcadia la cuna de la prestigiosa 1147 01:38:55,545 --> 01:38:58,478 Real Academia de Roma. Hasta su muerte rein� sobre artistas, poetas 1147 01:38:58,478 --> 01:38:59,999 y libre pensadores. 1147 01:39:01,478 --> 01:39:04,899 Muri� a los 63 a�os, siendo todav�a virgen. 1147 01:39:07,078 --> 01:39:10,899 A pesar de sus dudas permanentes, in cuestiones de fe, 1147 01:39:10,899 --> 01:39:15,199 Cristina es una de las tres mujeres enterrada con los papas en el Vaticano. 83689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.