Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:43,766
Mi Cristina de Suecia...
2
00:00:43,800 --> 00:00:50,100
Le imploro que
recurra a su inteligencia.
3
00:00:50,133 --> 00:00:55,566
�Se lo ruego, en el
nombre de nuestro Se�or!
4
00:00:55,600 --> 00:00:58,533
�Salve su Imperio!
5
00:01:02,134 --> 00:01:05,000
En la primera mitad del siglo XVII,
una guerra entre cat�licos y
6
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
protestantes hizo
estragos por toda Europa.
7
00:01:09,036 --> 00:01:12,936
En 1632, el rey protestante Gustav
II Adolf de Suecia muere en el
8
00:01:12,936 --> 00:01:15,037
campo de batalla. Una lucha de
poderes divide su imperio.
9
00:01:26,738 --> 00:01:28,538
La heredera leg�tima
al trono es la �nica
10
00:01:28,538 --> 00:01:32,900
descendiente del rey,
su joven hija, Cristina.
11
00:01:42,466 --> 00:01:44,267
�Cristina!
12
00:01:48,533 --> 00:01:51,100
�Cristina!
13
00:02:12,633 --> 00:02:14,566
Buenas noches, Su Majestad.
14
00:02:14,600 --> 00:02:16,200
Nos vemos ma�ana.
15
00:02:18,133 --> 00:02:20,267
�La reina Madre
se reh�sa a verlo!
16
00:02:28,833 --> 00:02:31,566
Canciller, �c�mo se atreve a entrar
por la fuerza a mis aposentos?
17
00:02:31,600 --> 00:02:34,366
He venido a salvar a
su hija de su locura
18
00:02:34,399 --> 00:02:36,300
y a retirar el cuerpo del rey.
19
00:02:36,333 --> 00:02:38,466
- No tan pronto.
- �Pronto?
20
00:02:38,499 --> 00:02:40,333
Ha estado en su
cama por dos a�os.
21
00:02:46,300 --> 00:02:46,967
Su coraz�n.
22
00:02:47,000 --> 00:02:49,366
Miren a esa loca, mujer loca.
23
00:02:49,399 --> 00:02:51,800
No tiene respeto
por nuestro rey. Vayan.
24
00:02:51,833 --> 00:02:53,433
No, no...
25
00:02:54,333 --> 00:02:56,366
�Cristina, Cristina!
Ven...
26
00:02:58,133 --> 00:03:01,300
Cristina, Cristina...
�Ven, ven!
27
00:03:01,333 --> 00:03:03,013
�Ven! Cristina.
28
00:03:04,300 --> 00:03:06,067
Cristina...
29
00:03:08,433 --> 00:03:08,933
Tomen el cuerpo.
30
00:03:08,967 --> 00:03:10,067
�Cristina!
31
00:03:10,100 --> 00:03:11,600
Cristina...
32
00:03:16,333 --> 00:03:18,666
�Cristina?
33
00:03:35,366 --> 00:03:36,466
Cristina.
34
00:03:36,499 --> 00:03:37,766
Cristina.
35
00:04:06,633 --> 00:04:08,666
Feliz cumplea�os Su Majestad.
36
00:04:20,366 --> 00:04:22,366
- Controla tu ira.
- Por favor.
37
00:04:24,299 --> 00:04:25,733
Suprime las l�grimas.
38
00:04:29,233 --> 00:04:31,133
�Sab�as lo de su hombro?
39
00:04:31,167 --> 00:04:32,033
Un sirviente distra�do.
40
00:04:32,067 --> 00:04:33,733
Se cay� por un
tramo de escaleras.
41
00:04:35,466 --> 00:04:36,333
La ni�a tiene buena salud.
42
00:04:38,299 --> 00:04:40,333
Recuerdo cuando naciste...
43
00:04:40,366 --> 00:04:42,566
Tu primer llanto
fue tan profundo,
44
00:04:42,600 --> 00:04:45,499
que pensamos que era el
tan esperado pr�ncipe.
45
00:04:45,533 --> 00:04:48,800
As� que te llevamos con tu padre
y �l desenvolvi� la manta.
46
00:04:48,833 --> 00:04:50,499
Dijo: "Una ni�a.
47
00:04:50,533 --> 00:04:53,733
Pero debe ser muy inteligente,
porque nos enga�� a todos.
48
00:04:53,766 --> 00:04:56,100
Ser� criada como un pr�ncipe."
49
00:04:56,133 --> 00:04:59,833
�Reglas para la formaci�n
de la mente, por Descartes!
50
00:04:59,867 --> 00:05:01,233
�Un cat�lico!
51
00:05:01,266 --> 00:05:02,800
Eso es blasfemia.
52
00:05:02,833 --> 00:05:05,167
Ser inculto en
este mundo nuestro,
53
00:05:05,199 --> 00:05:07,067
eso s� ser�a blasfemia.
54
00:05:07,100 --> 00:05:08,366
�Herej�a!
55
00:05:08,399 --> 00:05:09,433
�C�mo se atreve!
56
00:05:09,466 --> 00:05:11,499
- �Basta!
- De ahora en adelante...
57
00:05:11,533 --> 00:05:15,033
Vamos a decidir lo que leer�s.
58
00:05:15,133 --> 00:05:15,833
Lutero tiene raz�n.
59
00:05:15,867 --> 00:05:18,266
El Papa es una aberraci�n y...
60
00:05:18,299 --> 00:05:19,533
su infalibilidad...
61
00:05:19,566 --> 00:05:20,833
Un fraude.
62
00:05:20,867 --> 00:05:22,433
Me alegra ver que has
entrado en raz�n.
63
00:05:22,466 --> 00:05:25,833
Pero a�n pienso que la
austeridad de Lutero es s�dica.
64
00:05:25,867 --> 00:05:27,366
Ve al demonio en todos lados.
65
00:05:29,100 --> 00:05:30,366
Incluso en una mosca.
66
00:05:30,399 --> 00:05:32,666
Te traer� de regreso
tus libros favoritos.
67
00:05:33,333 --> 00:05:34,333
�Descartes?
68
00:05:34,366 --> 00:05:35,199
Si lo deseas,
69
00:05:35,233 --> 00:05:37,399
incluso Descartes.
70
00:05:57,466 --> 00:05:59,033
28.
71
00:05:59,833 --> 00:06:01,333
12.
72
00:06:02,399 --> 00:06:04,266
Su Majestad tiene buena salud.
73
00:06:26,099 --> 00:06:27,666
Feliz cumplea�os 18.
74
00:06:32,466 --> 00:06:36,067
Con la espada de tu
padre, Suecia es tuya.
77
00:07:06,666 --> 00:07:08,633
Pondr� un tesoro a sus pies.
78
00:07:14,700 --> 00:07:16,800
�El tesoro m�s grande del mundo?
79
00:07:16,833 --> 00:07:18,166
S�.
80
00:07:18,199 --> 00:07:19,733
El tesoro m�s grande del mundo.
81
00:07:19,766 --> 00:07:21,733
Le otorgar� el m�s
profundo deseo.
82
00:07:22,700 --> 00:07:24,333
�S�lo p�damelo!
83
00:07:28,399 --> 00:07:30,099
Como Lutero,
84
00:07:30,132 --> 00:07:32,399
quiero pasar una
noche con el diablo.
85
00:07:35,099 --> 00:07:36,700
�Realmente cree que �l es quien
86
00:07:36,733 --> 00:07:39,433
pondr� el diablo a sus pies?
87
00:07:47,433 --> 00:07:51,299
En este sagrado d�a,
�puedo llamarte mi hija?
88
00:08:43,833 --> 00:08:46,533
�Te vi hablar con
ella en mi nombre?
89
00:08:46,566 --> 00:08:48,766
Ella necesita sentirse
amada, conv�ncela.
90
00:08:53,166 --> 00:08:56,166
Ellos no me han tra�do su
discurso de proclamaci�n real.
91
00:08:56,199 --> 00:08:57,800
Y no me lo traer�n.
92
00:08:57,833 --> 00:08:59,066
�Por qu�?
93
00:08:59,099 --> 00:09:01,066
Porque eso fue lo que decid�.
94
00:09:01,099 --> 00:09:03,533
�Se da cuenta de la
importancia de este discurso?
95
00:09:03,566 --> 00:09:04,533
S�.
96
00:09:04,566 --> 00:09:07,833
Y me he estado preparando
para �l desde la infancia.
97
00:09:07,867 --> 00:09:10,166
Esta es un buena ocasi�n
para que conf�es en ella.
98
00:09:10,199 --> 00:09:11,266
Basta.
99
00:09:11,299 --> 00:09:12,433
Padre...
100
00:09:12,466 --> 00:09:13,466
Deja que Cristina te muestre
101
00:09:13,499 --> 00:09:16,533
que tienes todos los motivos
para estar orgulloso ella.
102
00:09:16,566 --> 00:09:18,633
Muy bien.
103
00:09:18,666 --> 00:09:21,333
Los har� responsables a los
dos de las consecuencias.
104
00:09:24,366 --> 00:09:27,233
�Su Majestad, la Reina Cristina!
105
00:09:29,833 --> 00:09:32,266
�Cu�n radiante y orgullosa es!
106
00:09:33,466 --> 00:09:35,333
�Qu� maravilloso d�a
para nuestro reino!
107
00:09:35,366 --> 00:09:37,333
Usted Cristina, en el trono.
108
00:09:39,266 --> 00:09:40,633
S�.
109
00:09:41,566 --> 00:09:43,399
Su Majestad...
110
00:09:43,433 --> 00:09:45,666
Su humilde sirviente.
111
00:09:45,700 --> 00:09:49,700
Magn�fico, me siento ofendida
por su espl�ndido atuendo.
112
00:09:49,733 --> 00:09:51,800
Si su Majestad lo desea,
me lo quitar� todo.
113
00:09:51,833 --> 00:09:54,166
Y deber�a ofenderme mucho m�s.
114
00:09:56,266 --> 00:09:58,800
Le presento al
se�or Pierre Chanut,
115
00:09:58,833 --> 00:10:01,533
el distinguido embajador
de Francia en nuestro pa�s.
116
00:10:01,566 --> 00:10:03,266
Su Majestad.
117
00:10:03,299 --> 00:10:04,566
Se�or.
118
00:10:04,600 --> 00:10:06,533
A pesar de nuestras
diferencias religiosas,
119
00:10:06,566 --> 00:10:07,833
Suecia acepta a Francia,
120
00:10:07,867 --> 00:10:10,700
la hija mayor de
la Iglesia de Roma,
121
00:10:10,733 --> 00:10:12,833
como nuestro m�s grande aliado.
122
00:10:12,867 --> 00:10:16,600
Nosotros robamos las almas
del Sacro Imperio alem�n,
123
00:10:16,633 --> 00:10:19,333
mientras ustedes les
roban sus provincias.
124
00:10:25,034 --> 00:10:29,434
�Acaso no es f�cil ser amigos
cuando uno tiene el mismo enemigo?
125
00:10:29,735 --> 00:10:30,985
En efecto.
126
00:10:32,236 --> 00:10:36,336
He o�do que es amigo de
Ren� Descartes, el fil�sofo.
127
00:10:36,437 --> 00:10:38,037
Tengo el honor, s�.
128
00:10:39,138 --> 00:10:41,038
Debe contarme todo de �l.
129
00:10:42,035 --> 00:10:42,785
Por supuesto.
130
00:10:41,833 --> 00:10:43,266
�Jacob!
131
00:10:43,299 --> 00:10:46,099
�Se acuerda de mi
hermano menor, Jacob?
132
00:10:46,132 --> 00:10:48,800
Algunos dicen que es
incluso m�s guapo que yo.
133
00:10:48,833 --> 00:10:50,166
Su Majestad.
134
00:10:50,199 --> 00:10:52,733
Mi prometida, la
Condesa Ebba Sparre.
135
00:10:54,132 --> 00:10:56,032
Su Majestad.
136
00:11:01,832 --> 00:11:04,032
Todos debemos
sentirnos ofendidos.
137
00:11:22,399 --> 00:11:24,299
No veo a mi madre.
138
00:11:24,333 --> 00:11:25,499
Ella se fue.
139
00:11:30,700 --> 00:11:32,799
Veo que a�n est�s
al lado de tu pap�.
140
00:11:32,832 --> 00:11:36,499
Cada vez que te veo, viene
la misma imagen a mi mente.
141
00:11:36,533 --> 00:11:38,466
�Qu� imagen es esa, amigo m�o?
142
00:11:38,499 --> 00:11:41,233
Puedes abrir la boca de un perro
para ense�arle a hablar,
143
00:11:41,266 --> 00:11:42,333
pero...
144
00:11:42,366 --> 00:11:45,433
Simplemente contin�a ladrando.
145
00:11:48,299 --> 00:11:50,366
Es una placer verte otra vez.
146
00:11:50,399 --> 00:11:52,099
�Trajiste mi primera revoluci�n?
147
00:11:52,132 --> 00:11:54,366
S�lo estaba esperando que
me diera la orden, mi Reina.
148
00:11:54,399 --> 00:11:55,600
Ahora.
149
00:11:58,433 --> 00:12:01,233
�Para el placer de
nuestra graciosa Majestad!
150
00:12:38,333 --> 00:12:39,600
Ya es hora.
151
00:12:40,466 --> 00:12:42,466
Todo estar� bien.
152
00:12:42,499 --> 00:12:44,366
�Mu�strales de qu� est�s hecha!
153
00:12:45,732 --> 00:12:48,032
�La Reina!
154
00:12:58,233 --> 00:13:00,799
Hoy llegu� a la mayor�a de edad
155
00:13:00,832 --> 00:13:04,765
y solemnemente recib�
la corona de mi padre.
156
00:13:04,799 --> 00:13:10,199
La corona del gran Gustav, Le�n
del Norte,
157
00:13:10,233 --> 00:13:11,633
quien dio su vida
158
00:13:11,666 --> 00:13:14,600
peleando para defender
la gloria de Suecia.
159
00:13:18,166 --> 00:13:23,099
Y yo, como �l, pretendo
trabajar d�a y noche
160
00:13:23,132 --> 00:13:25,466
para la gloria de nuestro reino,
161
00:13:25,499 --> 00:13:30,132
de acuerdo con las ense�anzas
de Lutero, nuestro gu�a espiritual.
162
00:13:33,799 --> 00:13:40,333
Hered� de mi padre
un pa�s de mineros
163
00:13:40,366 --> 00:13:46,199
y le�adores, de
campesinos y soldados.
164
00:13:46,233 --> 00:13:51,132
La ignorancia y el analfabetismo
proliferan en las clases m�s bajas,
165
00:13:51,166 --> 00:13:56,333
la gente desprecia a los estudiosos
y desconf�an del conocimiento.
166
00:13:58,866 --> 00:14:05,499
El fil�sofo franc�s,
Ren� Descartes, dice
167
00:14:05,533 --> 00:14:08,600
que la curiosidad
es un gran bien.
168
00:14:08,633 --> 00:14:13,299
Dice que nos predispone a
adquirir conocimientos cient�ficos.
169
00:14:13,333 --> 00:14:14,832
Dice...
170
00:14:14,866 --> 00:14:19,832
que el mejor remedio,
para la admiraci�n excesiva,
171
00:14:19,866 --> 00:14:23,765
es adquirir conocimientos de muchas
cosas
172
00:14:23,799 --> 00:14:26,066
y practicar la apreciaci�n
173
00:14:26,099 --> 00:14:30,266
de aquellas que parecen
m�s raras y extra�as.
174
00:14:31,266 --> 00:14:33,132
�Debemos construir escuelas!
175
00:14:33,166 --> 00:14:34,132
�Teatros!
176
00:14:34,166 --> 00:14:35,600
�Bibliotecas!
177
00:14:35,632 --> 00:14:37,799
Debemos dar la bienvenida
a los mejores pensadores
178
00:14:37,832 --> 00:14:40,399
y aquellos prohibidos
por sus ideas.
179
00:14:41,600 --> 00:14:43,665
Quiero hacer de mi pa�s
180
00:14:43,699 --> 00:14:47,466
el pa�s m�s
sofisticado de Europa.
181
00:14:47,499 --> 00:14:52,333
�Seamos curiosos y hagamos de
Estocolmo la nueva Atenas!
182
00:14:56,166 --> 00:14:58,366
Para lograr este sue�o...
183
00:14:58,399 --> 00:15:01,499
Debemos afrontar el mayor
reto
184
00:15:01,533 --> 00:15:04,799
en la historia de este pa�s...
185
00:15:04,832 --> 00:15:06,566
�La paz!
186
00:15:06,599 --> 00:15:07,533
�La paz?
187
00:15:07,566 --> 00:15:08,765
Debemos poner fin a estos a�os de
guerra
188
00:15:08,799 --> 00:15:10,433
con el Sacro Imperio Romano.
189
00:15:10,466 --> 00:15:11,599
�Con los cat�licos?
190
00:15:11,632 --> 00:15:15,632
Nada es m�s dif�cil que la paz.
191
00:15:15,665 --> 00:15:17,099
30 a�os de guerra...
192
00:15:17,132 --> 00:15:18,832
Miles y miles de muertes
193
00:15:18,866 --> 00:15:20,299
para asegurar que la fe de Lutero,
194
00:15:20,333 --> 00:15:22,832
prevalezca sobre el norte
de este continente.
195
00:15:22,866 --> 00:15:25,399
�Y usted quiere que
abandonemos esas metas?
196
00:15:25,433 --> 00:15:27,799
Estamos ebrios de la
sangre de los cat�licos.
197
00:15:27,832 --> 00:15:30,132
Y ahora se supone
que debemos diluir todo
198
00:15:30,166 --> 00:15:31,299
con poes�a y canci�n.
199
00:15:31,333 --> 00:15:32,565
Si�ntate.
200
00:15:32,599 --> 00:15:34,366
Cuando frases bonitas y dulces
melod�as
201
00:15:34,399 --> 00:15:36,099
nos han adormecido,
202
00:15:36,132 --> 00:15:38,433
la Alemania cat�lica se
levanta y teniendo a Roma...
203
00:15:38,466 --> 00:15:40,366
�Regresar�n y nos
apu�alar�n por la espalda!
204
00:15:40,399 --> 00:15:42,099
- �Como lo hicieron con su padre!
- �Si�ntate!
205
00:15:42,132 --> 00:15:45,199
�Esta es Su Majestad, la
Reina Cristina de Suecia!
206
00:15:45,233 --> 00:15:48,233
�Y cuando la reina
habla, ordena!
207
00:16:13,132 --> 00:16:13,732
Espera.
208
00:16:13,765 --> 00:16:15,199
Espera, espera, espera...
209
00:16:18,166 --> 00:16:20,066
La proteger�.
210
00:16:20,099 --> 00:16:22,333
La voy a amar d�a y noche.
211
00:16:22,366 --> 00:16:24,066
�C�sese conmigo!
212
00:16:24,099 --> 00:16:25,266
�Qu�?
213
00:16:25,299 --> 00:16:25,966
�H�game su rey!
214
00:16:25,999 --> 00:16:28,199
Me he acabado de presentar,
215
00:16:28,233 --> 00:16:29,599
introduje mis planes al mundo
216
00:16:29,632 --> 00:16:31,665
y t� me hablas de matrimonio.
217
00:16:31,699 --> 00:16:36,233
La Luna apenas se ha elevado
en el primer d�a de mi reinado,
218
00:16:36,266 --> 00:16:40,199
y ya he recibido
incontables propuestas.
219
00:16:40,233 --> 00:16:43,299
El Gran Elector de Brandeburgo,
220
00:16:43,333 --> 00:16:45,199
el rey de Hungr�a.
221
00:16:45,233 --> 00:16:47,732
�Incluso Felipe de Espa�a!
222
00:16:47,765 --> 00:16:51,099
�Un sifil�tico sin cura!
223
00:16:51,132 --> 00:16:54,132
�Soy s�lo un pe�n que se toma?
224
00:16:54,166 --> 00:16:57,433
Usted no necesitan
esos reyes, me tiene a m�.
225
00:16:57,466 --> 00:16:59,066
- C�sese conmigo.
- �No!
226
00:16:59,099 --> 00:17:01,166
Apoyar� todas sus revoluciones,
227
00:17:01,199 --> 00:17:03,166
ya hemos hablado
de esto, Cristina.
228
00:17:03,199 --> 00:17:05,565
Te he tra�do la
China y el cristal...
229
00:17:05,599 --> 00:17:06,665
�No!
230
00:17:09,233 --> 00:17:10,699
No.
231
00:17:13,333 --> 00:17:15,498
No necesitas
desempacar tus ba�les.
232
00:17:16,732 --> 00:17:18,665
Te mando de regreso a Par�s.
233
00:17:18,699 --> 00:17:19,799
Pero Cristina...
234
00:17:19,832 --> 00:17:22,132
Ya la escuchaste.
235
00:17:22,166 --> 00:17:24,166
Regresar�s a Par�s.
236
00:17:26,399 --> 00:17:30,266
Y te env�o a ti al frente alem�n.
237
00:17:30,832 --> 00:17:32,632
�Te atreves a objetar?
238
00:17:35,565 --> 00:17:36,599
No.
239
00:17:36,632 --> 00:17:40,432
Necesitamos demostrar nuestra
fuerza en todos los frentes
240
00:17:40,465 --> 00:17:43,199
durante estas
negociaciones de paz.
241
00:17:43,233 --> 00:17:45,066
Por supuesto.
242
00:17:45,099 --> 00:17:46,399
Pero...
243
00:17:46,432 --> 00:17:49,132
Mantendr� todas mis promesas.
244
00:17:49,166 --> 00:17:51,565
Te juro que lo har�.
245
00:17:56,299 --> 00:17:57,565
D�jenla ir.
246
00:18:49,266 --> 00:18:54,266
Guarda su alma
hasta la vida eterna.
247
00:18:54,299 --> 00:18:55,532
Am�n.
248
00:19:00,333 --> 00:19:04,433
Matar a un cat�lico es casi un
deber patri�tico en Suecia.
249
00:19:05,434 --> 00:19:06,234
�La Reina?
250
00:19:08,035 --> 00:19:12,235
Su Canciller quiere volverla
una m�quina de gobernar.
251
00:19:12,636 --> 00:19:16,536
Mientras ella s�lo est� interesada
en citar a fil�sofos y poetas.
252
00:19:17,337 --> 00:19:18,837
Dicen que es curiosa.
253
00:19:19,138 --> 00:19:21,738
S� y nosotros sacaremos
provecho de esa curiosidad.
254
00:19:22,039 --> 00:19:24,939
El Papa promete enviar todo
el apoyo que se necesite.
255
00:19:36,398 --> 00:19:39,266
Dio un valiente
discurso, Majestad.
256
00:19:39,299 --> 00:19:41,166
Algunos lo llamaron suicidio.
257
00:19:41,199 --> 00:19:43,099
Fue guiada por
su libre voluntad.
258
00:19:43,132 --> 00:19:44,498
�Mi qu�?
259
00:19:44,532 --> 00:19:47,298
Ren� Descartes actualmente
vive en Holanda.
260
00:19:47,332 --> 00:19:49,799
Est� estudiando las
pasiones del alma.
261
00:19:49,832 --> 00:19:51,465
�Las pasiones del alma?
262
00:19:51,498 --> 00:19:54,132
C�mo reconocerlas
con el fin de dominarlas.
263
00:19:54,166 --> 00:19:56,199
No hay necesidad de
estudiar las pasiones,
264
00:19:56,233 --> 00:19:57,699
todas son malas para el alma.
265
00:19:57,732 --> 00:20:00,066
Nuestras vidas est�n
determinadas de antemano.
266
00:20:00,099 --> 00:20:01,799
La vida es un don
de Dios a nosotros,
267
00:20:01,832 --> 00:20:04,166
y solamente �l tiene el
control de nuestro destino.
268
00:20:04,199 --> 00:20:06,132
Tenga cuidado de los
cat�licos, Su Majestad,
269
00:20:06,166 --> 00:20:08,332
practican una teolog�a liberal.
270
00:20:09,199 --> 00:20:11,565
�Hablamos de estas
negociaciones de paz?
271
00:20:11,599 --> 00:20:13,632
Espero que ser�n dif�ciles.
272
00:20:15,132 --> 00:20:18,132
Johan, ser�as un buen
negociador por nosotros.
273
00:20:18,166 --> 00:20:18,799
�Qu�?
274
00:20:18,832 --> 00:20:20,166
En Osnabruck.
275
00:20:20,199 --> 00:20:21,799
�Me est� enviando a Alemania?
276
00:20:21,832 --> 00:20:24,132
�Qui�n podr�a representarme
mejor que t�?
277
00:20:24,166 --> 00:20:28,732
Johan est� agradecido,
Su Majestad, por este honor.
278
00:20:28,765 --> 00:20:31,199
S�, por supuesto, gracias.
279
00:20:36,166 --> 00:20:37,565
�Ya era hora!
280
00:20:43,832 --> 00:20:46,532
�Qu� hace ella aqu�?
281
00:20:46,565 --> 00:20:51,066
De ahora en adelante, yo
escoger� mis damas de compa��a.
282
00:20:52,832 --> 00:20:54,799
El "asiento de damas"
nos restringe el trote,
283
00:20:54,832 --> 00:20:56,432
y nos hace lucir rid�culas.
284
00:20:56,465 --> 00:20:57,699
Baja.
285
00:20:58,832 --> 00:21:00,565
Dale tu montura.
286
00:21:00,599 --> 00:21:04,265
�C�mo esperas que me sienta?
Ella me est� mandando lejos.
287
00:21:04,298 --> 00:21:06,599
Tiene que aprender a
valorar tu valor.
288
00:21:06,632 --> 00:21:07,765
�En serio?
�A la distancia?
289
00:21:07,799 --> 00:21:10,599
No, aseg�rate de ser el
mejor negociador posible.
290
00:21:10,632 --> 00:21:12,832
Impresi�nala.
291
00:21:12,866 --> 00:21:15,565
Quiere quedarse con todo
el poder para ella sola.
292
00:21:17,398 --> 00:21:20,665
Me asegurar� de
que no te olvide.
293
00:21:20,866 --> 00:21:22,432
�S�gueme!
294
00:22:06,866 --> 00:22:09,599
Por los clavos oxidados
de la cruz de Cristo,
295
00:22:09,632 --> 00:22:11,066
esto es delicioso.
296
00:22:12,232 --> 00:22:14,198
He estado comiendo y cazando osos
desde que era ni�a,
297
00:22:14,232 --> 00:22:15,632
pero esto...
298
00:22:15,665 --> 00:22:17,599
Esto es otra cosa.
299
00:22:17,632 --> 00:22:23,066
Chalotes, ajos e, importante...
300
00:22:23,099 --> 00:22:27,332
Una o dos medidas
de vino blanco franc�s.
301
00:22:27,365 --> 00:22:30,132
- Salud, Su majestad.
- Salud.
302
00:22:31,465 --> 00:22:32,465
Mire.
303
00:22:32,498 --> 00:22:35,099
Esto es tomate.
304
00:22:35,131 --> 00:22:38,665
Viene del Nuevo Mundo de Espa�a.
305
00:22:38,699 --> 00:22:43,198
Tambi�n son llamados
"manzanas de amor."
306
00:22:49,398 --> 00:22:50,365
Ven.
307
00:22:50,398 --> 00:22:52,131
Ven si�ntate aqu�.
308
00:22:52,165 --> 00:22:53,498
�En su mesa?
309
00:22:53,532 --> 00:22:54,599
�Ven!
310
00:23:02,298 --> 00:23:05,499
La vida est� destinada a ser gris
hasta que ganamos la oscuridad final.
311
00:23:07,931 --> 00:23:10,499
�No crees que podemos
a�adirle un poco de color?
312
00:23:11,832 --> 00:23:14,332
Todo esto me resulta muy
emocionante
313
00:23:15,165 --> 00:23:16,665
e inquietante.
314
00:23:17,399 --> 00:23:20,232
�Bajo qu� autoridad est�
cenando con nuestra soberana?
315
00:23:21,532 --> 00:23:24,731
Le agradezco, se�ora,
por esta deliciosa cena.
316
00:23:24,731 --> 00:23:28,498
Y las damas de compa��a, no
deber�an cenar en la mesa de la Reina.
317
00:23:28,798 --> 00:23:29,465
Canciller...
318
00:23:30,098 --> 00:23:32,232
Yo misma invit� al embajador.
319
00:23:32,232 --> 00:23:33,731
�Un sinverg�enza jesuita!
320
00:23:33,965 --> 00:23:35,132
Un reclutador cat�lico.
321
00:23:35,365 --> 00:23:37,265
�C�mo puede ser tan imprudente!
322
00:23:37,776 --> 00:23:40,609
�Puede imaginarse si la
gente se entera de sus
323
00:23:40,642 --> 00:23:43,642
encuentros privados
con ese hombre?
324
00:23:43,676 --> 00:23:47,709
Y no hac�a falta que fueras tan
brusco con mi dama de compa��a.
325
00:23:47,742 --> 00:23:49,309
Quiero hacer de Cristina,
326
00:23:49,342 --> 00:23:51,609
la m�s grande soberana
luterana del mundo.
327
00:23:51,642 --> 00:23:55,509
Y trabajo noche y d�a para hacer
que se aprueben sus reformas
328
00:23:55,542 --> 00:23:58,475
pero hay oposici�n
por todos lados.
329
00:23:58,509 --> 00:24:01,475
Sus ideas son caras,
330
00:24:01,509 --> 00:24:03,676
y la paz no llena
nuestras arcas.
331
00:24:03,709 --> 00:24:07,642
Creo en sus ideas,
pero debe ayudarme.
332
00:24:07,676 --> 00:24:11,676
No permita que su
curiosidad la distraiga.
333
00:24:28,178 --> 00:24:29,878
Son manzanas del amor...
334
00:24:29,911 --> 00:24:31,778
�Deliciosas!
335
00:24:31,811 --> 00:24:35,711
Descartes cree en el uso
adecuado de nuestras pasiones.
336
00:24:35,745 --> 00:24:36,711
Porque piensa,
337
00:24:36,745 --> 00:24:40,078
que es la fuente de toda la
felicidad en nuestras vidas.
338
00:24:41,312 --> 00:24:43,811
�Eso quiere decir que rechaza
la filosof�a de los estoicos?
339
00:24:43,845 --> 00:24:46,312
�Las pasiones humanas
son malas para el alma?
340
00:24:46,345 --> 00:24:47,379
Absolutamente.
341
00:24:47,412 --> 00:24:49,745
�Entonces por qu� deber�amos aprender
a reconocer nuestras sentimientos?
342
00:24:49,778 --> 00:24:55,578
Para que podamos decidir lo que
est� bien y lo que no para nosotros.
343
00:25:09,611 --> 00:25:11,778
Pero nuestras vidas est�n
determinadas de antemano.
344
00:25:00,749 --> 00:25:06,382
Cuando uno hace lo que desea,
rara vez lo hace como deber�a.
345
00:25:19,483 --> 00:25:21,483
Ella deber�a estar
estudiando el catecismo,
346
00:25:21,483 --> 00:25:23,016
no la naturaleza
de los sentimientos.
347
00:25:23,735 --> 00:25:27,535
No entiendo su obsesi�n
con ese Descartes.
348
00:25:27,836 --> 00:25:30,016
Roma est� preocupada.
349
00:25:30,337 --> 00:25:33,337
Ese Descartes
sacudir� su fe en Lutero.
350
00:25:34,138 --> 00:25:36,338
�Y qui�n la guiar� al Papa?
351
00:25:36,339 --> 00:25:37,329
Ren� Descartes.
352
00:25:40,330 --> 00:25:42,430
Pienso que est�
tomando un gran riesgo.
353
00:26:10,678 --> 00:26:12,609
Se�or Descartes...
354
00:26:12,651 --> 00:26:16,679
He escuchado de su estudio
de las emociones humanas.
355
00:26:18,555 --> 00:26:21,355
Me gustar�a que me
explicara dos cosas.
356
00:26:21,386 --> 00:26:22,307
Buenos d�as, �s�?
357
00:26:22,348 --> 00:26:23,756
Esto es para Descartes.
358
00:26:23,854 --> 00:26:25,156
Primero...
359
00:26:27,013 --> 00:26:28,815
Me gustar�a que me dijera...
360
00:26:30,115 --> 00:26:31,716
�Qu� es el amor?
361
00:26:33,449 --> 00:26:36,282
No puedo comprender
el impulso secreto
362
00:26:36,315 --> 00:26:39,582
que nos lleva a una
persona en lugar de otra,
363
00:26:39,616 --> 00:26:43,716
antes de que verdaderamente
sepamos el valor de esa persona.
364
00:26:46,849 --> 00:26:51,716
�Esta alianza oculta tiene sus
ra�ces en el cuerpo
365
00:26:53,182 --> 00:26:54,782
o en la mente?
366
00:26:57,482 --> 00:26:59,415
Y segundo...
367
00:27:00,649 --> 00:27:04,082
�C�mo uno se deshace
de este sentimiento?
368
00:27:06,683 --> 00:27:07,783
Su Majestad...
369
00:27:08,284 --> 00:27:11,684
Estoy alagado de que se
interese en mi trabajo.
370
00:27:11,749 --> 00:27:16,716
Hay dos tipos de amor:
371
00:27:16,749 --> 00:27:18,716
El amor compasivo...
372
00:27:18,749 --> 00:27:22,649
El cual nos hace desear lo
mejor por los que amamos.
373
00:27:24,349 --> 00:27:27,282
Y el amor lujurioso.
374
00:27:27,315 --> 00:27:31,282
El amor que nos hace
desear a los que amamos.
375
00:27:32,882 --> 00:27:36,549
Cada pasi�n nos
cambia f�sicamente,
376
00:27:36,582 --> 00:27:39,582
y cada una tiene
sus propios s�ntomas.
377
00:27:40,449 --> 00:27:45,148
Podemos identificarlas por
los cambios en nuestro pulso,
378
00:27:45,682 --> 00:27:46,749
nuestra respiraci�n...
379
00:27:47,749 --> 00:27:50,215
O por el rubor de nuestra piel.
380
00:27:50,382 --> 00:27:54,182
Pero cuidado con las
expresiones faciales.
381
00:27:55,382 --> 00:27:59,249
No siempre revelan
la verdad, dado que,
382
00:27:59,282 --> 00:28:03,716
podemos controlar voluntariamente
nuestras expresiones faciales.
383
00:28:05,115 --> 00:28:09,749
Para ocultar una pasi�n,
podemos imaginar otra
384
00:28:09,782 --> 00:28:11,848
completamente contraria.
385
00:28:11,882 --> 00:28:17,082
Pero, por ahora,
usted debe amar.
386
00:28:17,848 --> 00:28:21,148
Puede razonar despu�s.
387
00:28:27,449 --> 00:28:28,782
�Son para m�?
388
00:28:30,249 --> 00:28:31,415
�Es en serio?
389
00:28:31,515 --> 00:28:33,349
Es un presente de Johan.
390
00:28:33,382 --> 00:28:36,048
�Va en serio?
391
00:28:37,716 --> 00:28:40,515
Tal vez usted...
392
00:28:40,549 --> 00:28:43,449
Desatendi� estas cosas
por demasiado tiempo.
393
00:28:45,415 --> 00:28:48,415
Las cosas femeninas
que satisfacen.
394
00:28:48,449 --> 00:28:50,549
�Satisfacen a qui�n?
395
00:28:59,482 --> 00:29:01,482
Este es luminoso.
396
00:29:01,515 --> 00:29:03,582
Es luminoso.
397
00:29:03,616 --> 00:29:05,182
S�.
398
00:29:11,349 --> 00:29:13,249
�Cu�n luminoso!
399
00:29:13,482 --> 00:29:14,815
Pru�batelo.
400
00:29:16,215 --> 00:29:17,549
�Yo?
401
00:29:17,582 --> 00:29:19,649
Estoy segura que te quedar�.
402
00:29:27,182 --> 00:29:28,282
�No!
403
00:29:30,449 --> 00:29:32,215
Aqu� delante de m�.
404
00:29:33,482 --> 00:29:35,716
�Delante de usted?
405
00:29:35,748 --> 00:29:37,148
S�.
406
00:29:53,616 --> 00:29:55,649
Est� muy callada de pronto.
407
00:29:57,848 --> 00:30:01,148
Estoy tratando de cambiar
mi expresi�n facial
408
00:30:01,182 --> 00:30:04,115
pensando en algo
totalmente diferente.
409
00:30:07,848 --> 00:30:09,215
�Tu prometido?
410
00:30:10,882 --> 00:30:11,848
�Jacob?
411
00:30:11,882 --> 00:30:14,048
�C�mo te mira?
412
00:30:15,649 --> 00:30:19,115
A veces se toca su pecho
como usted...
413
00:30:19,148 --> 00:30:20,649
ahora.
414
00:30:23,681 --> 00:30:27,515
Luego pone sus manos
en su ment�n, como usted.
415
00:30:31,282 --> 00:30:32,781
El vestido.
416
00:30:37,848 --> 00:30:40,082
�Est� orgulloso de
tenerte en sus brazos?
417
00:30:43,182 --> 00:30:44,415
Eso creo.
418
00:30:44,449 --> 00:30:49,249
�Sabe cu�ntos hombres lo envidian
en la selva de pretendientes?
419
00:30:51,882 --> 00:30:55,515
Jacob me mira de la forma en
que miramos los cisnes blancos.
420
00:30:56,648 --> 00:31:01,582
Alabamos la belleza
de sus alas, pero...
421
00:31:04,681 --> 00:31:07,282
Le prohibimos volar.
422
00:31:32,882 --> 00:31:35,082
�C�mo te toca?
423
00:31:43,182 --> 00:31:45,681
Me encanta hacerte sonrojar.
424
00:31:49,115 --> 00:31:51,282
�Mand� que hicieran
este vestido para m�?
425
00:31:54,182 --> 00:31:57,781
Sab�a que te gustar�a.
426
00:32:06,882 --> 00:32:09,048
Dime que te gustan.
427
00:32:09,681 --> 00:32:10,748
Son encantadores.
428
00:32:10,781 --> 00:32:12,482
S� m�s sobre...
429
00:32:12,515 --> 00:32:15,315
Artiller�a y estrategias
de caballer�a.
430
00:32:59,781 --> 00:33:03,082
Es hora de sus
oraciones, Su Majestad.
431
00:33:12,648 --> 00:33:17,581
La naturaleza es retorcida,
cuando se trata de los deseos.
432
00:33:20,215 --> 00:33:23,249
No debemos dejar que
se salga con la suya.
433
00:33:26,548 --> 00:33:33,615
Querido Dios, deja que el
discernimiento y la duda sean mis gu�as.
434
00:33:37,514 --> 00:33:39,781
- Am�n.
- Am�n.
435
00:33:40,382 --> 00:33:43,182
Por cierto, ese
vestido era para usted.
436
00:33:43,215 --> 00:33:45,215
Quer�a decirle, que
de ahora en adelante,
437
00:33:45,249 --> 00:33:48,249
tendr� una audiencia
privada con quien yo quiera.
438
00:33:48,282 --> 00:33:51,382
- No creo que...
- Y, cuando yo quiera.
439
00:33:51,415 --> 00:33:53,615
Buenas noches, Canciller.
440
00:33:59,382 --> 00:34:00,648
Entregu� sus instrucciones
441
00:34:00,681 --> 00:34:03,148
para la expansi�n de
las minas de Fallon.
442
00:34:03,182 --> 00:34:04,415
Gracias.
443
00:34:05,182 --> 00:34:07,148
�Algo m�s?
444
00:34:08,648 --> 00:34:10,615
Johan tiene miedo de que
un ej�rcito que no comparte
445
00:34:10,648 --> 00:34:14,448
nuestras aspiraciones pac�ficas
est� pr�ximo a invadir Praga.
446
00:34:14,481 --> 00:34:15,615
�Praga?
447
00:34:15,648 --> 00:34:16,715
S�.
448
00:34:16,748 --> 00:34:20,681
�No es ah� donde el Emperador
Rudolph guarda sus tesoros?
449
00:34:20,715 --> 00:34:22,349
S�.
450
00:34:23,182 --> 00:34:27,615
Dicen que los tesoros incluyen
libros raros de inestimable valor.
451
00:34:28,282 --> 00:34:33,581
Las pinturas m�s hermosas
de todos los tiempos y...
452
00:34:33,615 --> 00:34:35,115
Una colecci�n de animales,
453
00:34:35,148 --> 00:34:38,748
nunca vista antes en
esta parte del mundo.
454
00:34:38,781 --> 00:34:41,148
- S�.
- Tambi�n dicen que...
455
00:34:42,748 --> 00:34:46,748
Tiene una Biblia imp�a.
456
00:34:46,781 --> 00:34:50,282
Una Biblia escrita por
el mism�simo diablo.
457
00:34:52,215 --> 00:34:53,681
Praga.
458
00:35:05,681 --> 00:35:08,249
Conc�ntrate.
459
00:35:11,815 --> 00:35:13,815
El Conde Oxenstierna.
460
00:35:14,382 --> 00:35:15,581
�Johan!
461
00:35:15,615 --> 00:35:17,349
Hola.
462
00:35:23,115 --> 00:35:25,115
Me alegra tanto verte otra vez.
463
00:35:25,148 --> 00:35:27,315
Me alegra escuchar eso.
464
00:35:32,581 --> 00:35:35,715
Un retrato oficial, Condesa.
465
00:35:35,748 --> 00:35:37,781
Est�s mimada.
466
00:35:39,315 --> 00:35:41,082
�Aqu� est�!
467
00:35:41,481 --> 00:35:44,115
Los humanistas est�n
aqu� al lado de la puerta.
468
00:35:44,349 --> 00:35:45,349
Los estoicos...
469
00:35:45,381 --> 00:35:46,748
Cerca de la ventana.
470
00:35:47,514 --> 00:35:49,182
Y...
471
00:35:49,215 --> 00:35:51,514
La Biblioteca del humanista
Grocio
472
00:35:51,548 --> 00:35:53,548
pronto llegar�.
473
00:35:54,249 --> 00:35:54,915
�Puedes imaginarlo!
474
00:35:54,948 --> 00:35:57,215
48 carretas llenas de libros.
475
00:35:57,249 --> 00:36:00,481
150 mil manuscritos...
476
00:36:00,514 --> 00:36:05,381
Esta nueva biblioteca pudiera
albergar 500 mil libros y tratados.
477
00:36:05,414 --> 00:36:08,448
Alimento para
nuestra querida Suecia.
478
00:36:08,481 --> 00:36:11,082
El m�s hermoso jard�n de todos.
479
00:36:12,282 --> 00:36:13,548
�Realmente me extra�aste
480
00:36:13,581 --> 00:36:15,282
mientras estaba lejos?
481
00:36:15,315 --> 00:36:19,348
Le dije a la Condesa Sparre que eres
un hombre muy querido para m�.
482
00:36:22,781 --> 00:36:24,414
D�jame leerte...
483
00:36:25,748 --> 00:36:28,548
No este, est� en griego.
484
00:36:32,448 --> 00:36:35,148
- Y este en...
- �rabe.
485
00:36:35,182 --> 00:36:36,781
Claro.
486
00:36:39,514 --> 00:36:41,514
Y este en espa�ol.
487
00:36:44,048 --> 00:36:45,815
Al fin, aqu� hay uno
en nuestro idioma.
488
00:36:46,448 --> 00:36:48,182
Escucho.
489
00:36:49,815 --> 00:36:54,648
"La Trayectoria El�ptica de
los Planetas", por Kepler.
490
00:37:03,848 --> 00:37:04,748
Buen Dios...
491
00:37:04,781 --> 00:37:07,348
�Un retraso oficial de la Condesa
Sparre en
492
00:37:07,381 --> 00:37:09,082
un vestido de puta?
493
00:37:10,281 --> 00:37:12,414
Es el traje que le enviaste
a Cristina como un presente
494
00:37:12,448 --> 00:37:14,249
mientras estabas lejos.
495
00:37:14,281 --> 00:37:17,215
�Yo le envi� un vestido?
�A Cristina?
496
00:37:17,249 --> 00:37:18,548
Muchos vestidos.
497
00:37:19,815 --> 00:37:21,082
�Para Cristina?
498
00:37:21,115 --> 00:37:22,548
18, para ser honesto.
499
00:37:23,715 --> 00:37:25,715
�Por qu� la Condesa
lo est� usando?
500
00:37:25,748 --> 00:37:27,748
�No s�, preg�ntale!
501
00:37:27,781 --> 00:37:29,681
Mujeres...
502
00:37:32,781 --> 00:37:35,148
Tenemos que mantener
un total dominio
503
00:37:35,182 --> 00:37:37,681
sobre el mar B�ltico
bajo cualquier costo.
504
00:37:37,715 --> 00:37:40,314
Pero le promet� a los
alemanes que les dejar�amos
505
00:37:40,348 --> 00:37:42,715
tres provincias
con acceso a la costa.
506
00:37:42,748 --> 00:37:45,581
El Emperador Marco Aurelio dijo:
507
00:37:45,615 --> 00:37:48,681
"El mundo est� en
perpetua transformaci�n
508
00:37:48,715 --> 00:37:51,182
y la vida es
una mera opini�n."
509
00:37:51,215 --> 00:37:52,481
�Traducci�n, por favor?
510
00:37:52,514 --> 00:37:54,481
Nada es inalterable.
511
00:37:54,514 --> 00:37:56,815
Trata de romper la promesa
que le hice a los alemanes.
512
00:37:56,848 --> 00:37:59,281
Las negociaciones est�n
tomando mucho tiempo.
513
00:37:59,314 --> 00:38:03,514
Trabajamos d�a y noche para
garantizarles este acceso al mar.
514
00:38:03,548 --> 00:38:06,648
Le orden� a Karl Gustav
que entrara a Praga.
515
00:38:08,148 --> 00:38:09,481
�Conquistaremos Praga?
516
00:38:10,414 --> 00:38:12,781
�Antes de se terminen
las negociaciones de paz?
517
00:38:12,815 --> 00:38:15,082
El terror inspirado por
la conquista de Praga
518
00:38:15,115 --> 00:38:18,414
acelerar� las negociaciones
a nuestro favor.
519
00:38:18,448 --> 00:38:24,248
"�Dios, qu� dulce es quejarse
de la suerte de un enemigo
520
00:38:24,281 --> 00:38:27,715
cuando ya no es de temer!"
521
00:38:29,481 --> 00:38:33,115
Y eso significa:
Un enemigo de rodillas
522
00:38:33,148 --> 00:38:35,648
no tiene m�s
opci�n que negociar.
523
00:38:35,681 --> 00:38:40,281
�Planea enviarme de
regreso a Osnabruck,
524
00:38:40,314 --> 00:38:41,715
para romper nuestras promesas?
525
00:38:41,748 --> 00:38:45,448
No, Johan, planeo
mantenerte aqu� conmigo.
526
00:38:47,115 --> 00:38:48,414
�Marcharemos hacia Praga!
527
00:38:48,448 --> 00:38:50,481
�Marcharemos hacia Praga!
528
00:38:51,381 --> 00:38:52,414
�Axel?
529
00:38:55,214 --> 00:38:58,148
�Marcharemos hacia Praga!
530
00:39:03,514 --> 00:39:05,815
�Por qu� no puede hablar
como el resto de nosotros?
531
00:39:20,115 --> 00:39:22,648
Descartes tiene miedo de verse
obligado a huir a Holanda pronto.
532
00:39:22,681 --> 00:39:24,248
Siempre ser� bienvenido aqu�.
533
00:39:24,281 --> 00:39:26,781
- �Le ha escrito recientemente?
- Bueno, de hecho...
534
00:39:28,348 --> 00:39:29,648
Escribi�...
535
00:39:30,348 --> 00:39:31,681
Un tratado.
536
00:39:33,248 --> 00:39:35,214
Y es para usted.
537
00:39:38,281 --> 00:39:40,448
Descartes espera la
opini�n de Su Majestad.
538
00:39:40,481 --> 00:39:43,082
�Por mi opini�n?
"Las Pasiones del Alma".
539
00:39:43,115 --> 00:39:44,348
Su �ltimo trabajo.
540
00:39:44,381 --> 00:39:47,681
Debe venir a Suecia y
ense�arme todo esto.
541
00:39:47,715 --> 00:39:51,281
Lo invitar� en su
nombre, Su Majestad.
542
00:39:51,882 --> 00:39:53,414
Debe hacerlo.
543
00:39:53,448 --> 00:39:54,581
Lo har�.
544
00:39:55,348 --> 00:39:56,114
Mire...
545
00:39:57,114 --> 00:40:01,015
"Para alcanzar la verdad en la
vida, debemos desechar todas..."
546
00:40:04,848 --> 00:40:06,815
Qu� linda sorpresa.
547
00:40:07,615 --> 00:40:09,815
La estaban buscando.
548
00:40:10,381 --> 00:40:11,548
�Cristina?
549
00:40:11,581 --> 00:40:12,748
Adi�s, Su Majestad.
550
00:40:12,781 --> 00:40:14,147
�D�nde est�?
551
00:40:14,181 --> 00:40:15,214
Ven.
552
00:40:22,882 --> 00:40:24,381
�l me escribi�.
553
00:40:26,214 --> 00:40:27,448
Todo esto.
554
00:40:27,481 --> 00:40:30,348
"Para alcanzar la verdad en
la vida, debemos desechar
555
00:40:30,381 --> 00:40:32,348
todas las ideas
nos han ense�ado."
556
00:40:39,581 --> 00:40:42,514
"Y reconstruir todo el sistema
de nuestro conocimiento."
557
00:40:49,348 --> 00:40:51,281
�La Reina est� aqu�!
558
00:40:51,314 --> 00:40:52,381
�La Reina!
559
00:40:52,414 --> 00:40:54,481
�La Reina!
560
00:40:59,781 --> 00:41:02,815
�Qu� estaban hablando
t� y Su Majestad?
561
00:41:02,848 --> 00:41:05,715
Canciller, usted no puede
negarme el acceso a la Reina.
562
00:41:05,748 --> 00:41:09,481
Sabe que Francia es
su m�s grande aliada.
563
00:41:09,514 --> 00:41:11,414
Necesitamos sus minas.
564
00:41:12,448 --> 00:41:13,748
Ustedes necesitan nuestro dinero.
565
00:41:13,915 --> 00:41:15,815
No le permitir� que la manipule.
566
00:41:15,815 --> 00:41:18,916
�Incluso si debo declararle
la guerra al Papa!
567
00:41:35,548 --> 00:41:37,715
�Mis valientes s�bditos!
568
00:41:37,748 --> 00:41:41,815
Trabajan para asegurar la
gloria de Suecia y su Reina.
569
00:41:41,850 --> 00:41:43,350
Ofr�scales un poco de cerveza.
570
00:41:44,480 --> 00:41:47,683
Gracias a la
rebeli�n de su padre,
571
00:41:47,710 --> 00:41:52,115
mi antepasado subi� al
trono y derroc� la tiran�a.
572
00:41:52,147 --> 00:41:54,211
�Ofr�zcales cerveza!
573
00:41:54,655 --> 00:41:56,556
Como el gran
Marco Aurelio dijo...
574
00:41:56,584 --> 00:41:57,780
�Cerveza para todos!
575
00:42:02,315 --> 00:42:04,110
�Larga vida a Cristina!
576
00:42:04,153 --> 00:42:05,778
�Larga vida a Cristina!
577
00:42:05,815 --> 00:42:07,615
�Larga vida a Cristina!
578
00:42:07,648 --> 00:42:09,748
�Larga vida a Cristina!
579
00:42:20,448 --> 00:42:24,581
"El deseo es una agitaci�n
causada por los esp�ritus,
580
00:42:24,615 --> 00:42:29,248
el cual dispone el alma a
querer las futuras cosas
581
00:42:29,281 --> 00:42:34,815
que se representan a s�
mismas como deseables."
582
00:42:34,848 --> 00:42:36,648
�Te sientes enferma?
583
00:42:36,681 --> 00:42:37,615
No...
584
00:42:37,648 --> 00:42:39,314
S�lo un poco cansada.
585
00:42:39,348 --> 00:42:40,648
Ve a descansar un poco.
586
00:42:40,681 --> 00:42:43,214
- No.
- Inmediatamente.
587
00:43:01,248 --> 00:43:02,781
En el invierno...
588
00:43:02,815 --> 00:43:05,581
Durante las campa�as militares,
589
00:43:05,615 --> 00:43:09,514
mi padre le pidi� a un noble
que le calentara su cama.
590
00:43:09,548 --> 00:43:12,581
Se acost� en la cama
ante mi padre,
591
00:43:12,615 --> 00:43:17,081
y las s�banas estaban calientes
cuando el rey ven�a a un�rsele.
592
00:43:17,114 --> 00:43:20,147
Lo llamaban: La compa��a
de cama del rey.
593
00:43:21,781 --> 00:43:25,081
De ahora en adelante,
tendr�s ese t�tulo.
594
00:43:28,414 --> 00:43:30,214
�En la corte?
595
00:43:30,248 --> 00:43:33,615
Y asumir�s esos deberes.
596
00:44:13,147 --> 00:44:14,481
�Belle?
597
00:44:16,481 --> 00:44:18,581
Puede llamarme as� si lo desea.
598
00:44:22,715 --> 00:44:25,581
No necesito tu permiso.
599
00:44:48,214 --> 00:44:49,814
S� c�mo poner una
trampa para osos,
600
00:44:49,847 --> 00:44:53,248
c�mo... limpiar un
mosquete, pero...
601
00:44:53,281 --> 00:44:57,581
No s� c�mo poner
mis labios en los tuyos.
602
00:44:57,615 --> 00:45:00,615
Qu� hacer con mis manos.
603
00:45:32,514 --> 00:45:34,514
Eso estuvo mejor.
604
00:45:42,881 --> 00:45:46,381
�Qu� dice su fil�sofo?
605
00:45:46,414 --> 00:45:50,514
"Para alcanzar la verdad en
la vida, debemos desechar
606
00:45:50,548 --> 00:45:54,047
todas las ideas que
nos han ense�ado."
607
00:46:39,881 --> 00:46:41,681
La reina dice que...
608
00:46:41,714 --> 00:46:43,814
las mujeres embarazadas
no son nada m�s que cerdas.
609
00:46:45,281 --> 00:46:49,081
Nuestra monarca domina
muchos idiomas.
610
00:46:49,114 --> 00:46:52,581
Quiero permanecer
en su servicio.
611
00:46:52,615 --> 00:46:56,081
No hay mejor posici�n que
ser una dama de compa��a.
612
00:46:56,114 --> 00:46:58,514
Ninguna, se�or, ninguna.
613
00:47:01,714 --> 00:47:04,615
S�lo hay una forma en
que sigas a su servicio.
614
00:47:04,648 --> 00:47:07,248
�Eso es contra
la voluntad divina!
615
00:47:13,181 --> 00:47:16,780
Es fornicar fuera del
matrimonio,
616
00:47:16,814 --> 00:47:18,581
�un acto cristiano?
617
00:47:20,648 --> 00:47:22,680
Pero lo amo.
618
00:47:22,714 --> 00:47:24,248
Por supuesto.
619
00:47:24,281 --> 00:47:28,248
Claro que s�.
620
00:47:32,414 --> 00:47:36,281
Ver� que se ocupen de esa
cosa que tienes en tu vientre.
621
00:47:44,348 --> 00:47:48,414
Y me puedes ser �til,
Condesa Erksein.
622
00:47:52,281 --> 00:47:53,780
�Bien? �Qu� sucede?
623
00:47:53,814 --> 00:47:56,747
La Condesa Sparre ha roto su
compromiso
624
00:47:56,780 --> 00:47:58,814
con Jacob de la Gardie.
625
00:48:00,514 --> 00:48:01,814
Nadie me avis�.
626
00:48:01,847 --> 00:48:03,414
Cuando Su Majestad
es el rival de alguien,
627
00:48:03,448 --> 00:48:06,114
uno no lo grita a
los cuatro vientos.
628
00:48:06,147 --> 00:48:08,248
�Qu� est�s insinuando?
629
00:48:08,281 --> 00:48:11,680
La condesa acaba
de ser promovida
630
00:48:11,714 --> 00:48:14,281
al t�tulo de compa�era
de cama de la Reina.
631
00:48:14,314 --> 00:48:16,647
�Johan, Johan, Johan!
632
00:48:17,714 --> 00:48:20,814
La amistad entre las
mujeres es mucho m�s cercana
633
00:48:20,847 --> 00:48:22,314
que la amistad de los hombres,
634
00:48:22,348 --> 00:48:24,314
y puede ser malinterpretada
con facilidad.
635
00:48:24,348 --> 00:48:25,748
�Cu�ndo vas a parar de bromear,
636
00:48:25,780 --> 00:48:27,647
- pat�tico padre m�o?
- �Espera, detente!
637
00:48:27,680 --> 00:48:29,847
La criaste como un hombre.
638
00:48:29,881 --> 00:48:32,680
�Y ahora te sorprende que
se incline por las mujeres?
639
00:48:32,714 --> 00:48:35,747
Su determinaci�n para cambiar
el orden natural de las cosas
640
00:48:35,780 --> 00:48:37,747
es de su desviaci�n, padre.
641
00:48:37,780 --> 00:48:40,780
Los desviados necesitan cuestionar
el orden natural de las cosas.
642
00:48:40,814 --> 00:48:42,614
Necesitan ajustar el mundo
643
00:48:42,647 --> 00:48:46,214
a su peculiar visi�n del
orden de las cosas.
644
00:48:46,248 --> 00:48:48,181
No debemos exagerar.
645
00:48:48,214 --> 00:48:52,481
�Cu�nto tiempo soportaremos mientras
las damas se ponen los pantalones
646
00:48:52,514 --> 00:48:54,814
y los caballeros
se vuelven eunucos?
647
00:48:54,847 --> 00:48:58,814
No debemos exagerar
y deja de beber. Para.
648
00:48:58,847 --> 00:49:00,514
Mientras m�s escandaloso
sea su comportamiento,
649
00:49:00,548 --> 00:49:02,281
m�s personas te van a culpar.
650
00:49:04,680 --> 00:49:09,248
Conozco a alguien que
le recordar� su deber.
651
00:49:21,414 --> 00:49:25,314
�Cu�l es el prop�sito de
esta rara visita, madre?
652
00:49:25,348 --> 00:49:28,547
Quiero viajar a Alemania
para ver a mi familia.
653
00:49:31,414 --> 00:49:32,481
Majestad...
654
00:49:32,514 --> 00:49:35,047
�El prop�sito de su visita!
655
00:49:39,680 --> 00:49:40,680
T�...
656
00:49:40,714 --> 00:49:44,747
Tienes que casarte tan
pronto como sea posible.
657
00:49:44,780 --> 00:49:46,780
Para la estabilidad del trono.
658
00:49:47,680 --> 00:49:50,114
Piensa en el caos si
llegas a morir ma�ana.
659
00:49:50,147 --> 00:49:52,348
Soy consciente de mi
deber en ese tema.
660
00:49:53,580 --> 00:49:58,114
Pero a�n tengo que aceptar que
un hombre me puede explotar
661
00:49:58,147 --> 00:50:00,780
como un campesino
ara sus campos.
662
00:50:01,780 --> 00:50:05,281
Por el momento, tengo
otras preocupaciones.
663
00:50:07,448 --> 00:50:09,147
Estoy trabajando por la paz.
664
00:50:09,181 --> 00:50:10,214
�Paz?
665
00:50:11,381 --> 00:50:13,248
La paz, s�...
666
00:50:14,580 --> 00:50:17,214
He o�do sobre esa locura.
667
00:50:17,248 --> 00:50:19,348
Tu padre pele�
por las conquistas...
668
00:50:19,381 --> 00:50:23,281
�Que est�s empe�ada por
tus tontos caprichos!
669
00:50:25,947 --> 00:50:26,847
Estabas hablando de matrimonio.
670
00:50:26,881 --> 00:50:30,181
No hay gloria en
tratados hip�critas
671
00:50:30,214 --> 00:50:33,747
que no hacen m�s que conceder
tiempo al enemigo para rearmarse.
672
00:50:33,780 --> 00:50:38,248
- La paz es un regalo a la naci�n.
- �Palabras, palabras, palabras!
673
00:50:38,281 --> 00:50:40,214
Escuchen a la Minerva del Norte.
674
00:50:40,248 --> 00:50:43,480
Invade Praga en medio de
las negociaciones de paz,
675
00:50:43,513 --> 00:50:46,214
y luego extiende
la rama de olivo.
676
00:50:48,314 --> 00:50:51,214
Dale a tu naci�n
un heredero al trono.
677
00:50:51,248 --> 00:50:53,780
Ese es el regalo en el que
deber�as estar trabajando.
678
00:50:54,513 --> 00:50:56,847
�Necesitamos brazos fuertes!
679
00:50:56,881 --> 00:50:59,414
�No cerebros!
680
00:50:59,447 --> 00:51:03,714
�Llena las barrigas de los
s�bditos, no sus mentes!
681
00:51:03,747 --> 00:51:09,181
Eres la reina de una naci�n de
sucios y primitivos osos.
682
00:51:09,214 --> 00:51:12,181
Y deben reconocerse
a s� mismos en ti.
698
00:51:13,881 --> 00:51:14,748
Ten�a la esperanza
699
00:51:16,547 --> 00:51:20,747
de ver algo
puro, algo diferente.
700
00:51:21,047 --> 00:51:25,547
Mi padre, te dej�
en su campamento,
701
00:51:25,580 --> 00:51:29,547
y se fue a visitar a sus putas.
664
00:51:37,264 --> 00:51:39,430
�Qui�n te querr�a?
665
00:51:42,063 --> 00:51:44,497
Si tu padre viera en lo
que te has convertido.
666
00:51:44,497 --> 00:51:47,200
Te prohibo que
hables de mi padre.
667
00:51:47,200 --> 00:51:48,996
�Me proh�bes?
668
00:51:49,730 --> 00:51:54,263
Hiciste de mi padre un objeto
de tu grotesco duelo.
669
00:51:54,563 --> 00:51:57,030
Un cad�ver embalsamado
que me obligaste a besar
670
00:51:57,030 --> 00:52:01,263
al amanecer y al atardecer,
todos los d�as, d�a tras d�a,
671
00:52:01,263 --> 00:52:02,930
cuando ten�a 6 a�os de edad.
672
00:52:03,463 --> 00:52:07,497
Nunca sabr�s el
poder de un amor as�.
673
00:52:07,830 --> 00:52:09,496
Que Dios se apiade de m�.
674
00:52:16,330 --> 00:52:17,764
De mi propio vientre...
675
00:52:18,397 --> 00:52:20,531
En lugar de otro hijo muerto,
676
00:52:21,664 --> 00:52:24,797
me dieron una hija oscura.
677
00:52:25,430 --> 00:52:26,096
Viva.
678
00:52:29,664 --> 00:52:31,231
Despu�s de tantos
a�os de separaci�n...
683
00:52:34,697 --> 00:52:37,997
Siempre amar� a tu padre.
684
00:52:38,530 --> 00:52:42,397
Eras un pozo sin
fondo de nostalgia.
685
00:52:42,830 --> 00:52:48,230
S�lo te fue fiel durante sus
dos a�os de putrefacci�n.
686
00:52:50,630 --> 00:52:52,363
Esta audiencia se termin�.
687
00:52:57,697 --> 00:52:59,864
Todos estos a�os, tuve
mis remordimientos.
688
00:53:01,197 --> 00:53:02,697
Deb� haberte dejado all�...
689
00:53:03,830 --> 00:53:05,496
Al pie de la escalera.
690
00:53:17,496 --> 00:53:19,196
�Fuiste t�!
711
00:53:56,580 --> 00:53:58,747
�Te prohibo llorar!
712
00:53:59,280 --> 00:54:01,814
�Este es mi dolor, no el tuyo!
713
00:54:05,214 --> 00:54:07,081
�C�mo te atreves!
714
00:54:08,181 --> 00:54:10,081
No pienses, Condesa,
715
00:54:10,114 --> 00:54:11,780
que los momentos de
distracci�n que compartimos
716
00:54:11,814 --> 00:54:14,280
te dan el derecho de
comportarse as�.
717
00:54:15,881 --> 00:54:19,280
- Pens�...
- �Qu� pensaste?
718
00:54:19,313 --> 00:54:22,647
La compa��a de las mujeres me
est� distrayendo de mi deber.
719
00:54:28,214 --> 00:54:29,847
Se�or Descartes...
720
00:54:29,881 --> 00:54:32,380
Me gustar�a que me dijera,
721
00:54:32,413 --> 00:54:35,214
entre el amor y el odio,
722
00:54:36,580 --> 00:54:40,413
�cu�l de esos dos crea
los peores trastornos?
723
00:54:43,181 --> 00:54:47,647
Como el amor, hay
dos tipos de odio.
724
00:54:47,680 --> 00:54:50,647
El sentimiento que
simplemente llamamos...
725
00:54:50,680 --> 00:54:51,847
Odio...
726
00:54:51,881 --> 00:54:56,047
que est� relacionado con las
cosas que son malas para el alma.
727
00:54:56,714 --> 00:55:00,847
El otro es el sentimiento
llamado horror.
728
00:55:00,881 --> 00:55:05,181
El cual est� relacionado con las
cosas que son feas para el alma.
729
00:55:11,114 --> 00:55:13,347
Entonces odio a mi madre.
730
00:55:16,313 --> 00:55:18,647
Quien tiene un horror de m�.
731
00:55:39,780 --> 00:55:43,147
He estado esperando
demasiado tiempo por usted.
732
00:55:43,347 --> 00:55:45,680
�Y por las pelotas de Cristo!
733
00:55:45,714 --> 00:55:48,580
No me gusta que dejen esperando.
734
00:55:48,614 --> 00:55:50,447
�De qui�n...?
735
00:55:53,881 --> 00:55:56,347
Bienvenido, se�or Descartes.
736
00:56:09,680 --> 00:56:11,213
�Ya era hora!
737
00:56:11,247 --> 00:56:12,347
�Abajo Roma!
738
00:56:12,380 --> 00:56:13,213
�Abajo Roma!
739
00:56:13,247 --> 00:56:15,081
- Muerte a los cat�licos.
- �Abajo Roma!
740
00:56:15,114 --> 00:56:16,714
�Quemen al Papa en la estaca!
741
00:56:17,313 --> 00:56:18,714
Se�or Descartes...
742
00:56:20,213 --> 00:56:23,647
Mu�strenos el descubrimiento
que es la comidilla de Europa.
743
00:56:23,680 --> 00:56:25,347
Su Majestad...
744
00:56:25,380 --> 00:56:28,180
No estaba esperando esto.
745
00:56:28,213 --> 00:56:30,413
En el amanecer
de una era de paz,
746
00:56:30,447 --> 00:56:33,213
los cad�veres se convertir�n
en un bien escaso.
747
00:56:33,247 --> 00:56:37,313
Debe sacarle mucho
provecho a esto, se�or.
748
00:57:05,146 --> 00:57:06,647
La sierra, por favor.
749
00:57:12,380 --> 00:57:17,280
En el curso de mis
investigaciones anat�micas...
750
00:57:17,480 --> 00:57:20,547
Recientemente descubr�...
751
00:57:21,480 --> 00:57:23,547
Una peque�a gl�ndula,
752
00:57:23,580 --> 00:57:26,180
no m�s grande que un pi��n,
753
00:57:26,213 --> 00:57:31,280
que es el lugar de encuentro
entre el cuerpo y la mente.
754
00:57:33,380 --> 00:57:36,113
Estoy convencido,
755
00:57:36,146 --> 00:57:41,714
que ah� es donde nacen
nuestras emociones.
756
00:57:41,747 --> 00:57:43,580
Martillo, por favor.
757
00:57:55,213 --> 00:58:00,513
Esta gl�ndula est� situada
justo debajo de la cisura de Silvio.
758
00:58:01,847 --> 00:58:07,380
La cual canaliza los
esp�ritus animales.
759
00:58:10,380 --> 00:58:13,447
La sangre que fluye
de esta cisura...
760
00:58:14,814 --> 00:58:21,347
Toca esta gl�ndula, desencadenando
las pasiones que sentimos.
761
00:58:22,447 --> 00:58:24,280
Pinzas, por favor.
762
00:58:30,247 --> 00:58:37,213
Su Majestad,
perm�tame presentarle
763
00:58:37,247 --> 00:58:42,580
a la gl�ndula pineal,
"el asiento del alma."
764
00:58:45,447 --> 00:58:50,480
Para comprender el
funcionamiento, un d�a podremos
765
00:58:50,513 --> 00:58:57,247
ser capaces de controlar
nuestras pasiones.
766
00:58:57,280 --> 00:58:59,814
- �F�sicamente!
- �Luego qu�?
767
00:58:59,847 --> 00:59:01,814
�Quitar una pieza de odio?
768
00:59:01,847 --> 00:59:03,480
�Un pedazo de deseo?
769
00:59:06,380 --> 00:59:08,180
�Qui�n sabe?
770
00:59:08,213 --> 00:59:09,580
�Qui�n puede decir?
771
00:59:09,614 --> 00:59:11,680
�Eliminar el ans�a?
772
00:59:11,714 --> 00:59:14,447
�La espera interminable?
773
00:59:14,480 --> 00:59:16,714
Remover la voz que te acecha.
774
00:59:16,747 --> 00:59:20,347
�El alma est� en las manos
de Dios! �No en un pi��n!
775
00:59:20,380 --> 00:59:21,714
�Herej�a!
776
00:59:35,547 --> 00:59:38,280
Espero, se�or Descartes,
que pueda perdonar
777
00:59:38,313 --> 00:59:40,146
la falta de modales en mi corte.
778
00:59:40,180 --> 00:59:41,413
Cristina...
779
00:59:41,447 --> 00:59:42,680
�Cristina!
780
00:59:44,247 --> 00:59:45,380
Ha ido demasiado lejos.
781
00:59:45,413 --> 00:59:49,180
�Acaso no me ense�aste, que
la curiosidad es una gran virtud?
782
00:59:49,213 --> 00:59:50,714
�En las ense�anzas de Lutero!
783
00:59:50,747 --> 00:59:53,247
�Por el trasero de Dios!
784
00:59:53,280 --> 00:59:55,814
Lutero no tiene
curiosidad en absoluto.
785
00:59:55,847 --> 00:59:57,680
Eso es blasfemia contra Lutero.
786
01:00:01,213 --> 01:00:03,714
No podemos aceptar esta herej�a.
787
01:00:09,480 --> 01:00:11,213
�Su majestad!
788
01:00:12,680 --> 01:00:16,347
La maldigo, la maldigo.
�Arda en el infierno!
789
01:00:45,680 --> 01:00:47,347
Mi peque�a ni�a...
790
01:00:52,413 --> 01:00:53,513
Johan...
791
01:00:53,547 --> 01:00:55,747
Salv� su vida.
792
01:00:58,447 --> 01:01:00,347
Mejor los dejo solos.
793
01:01:11,146 --> 01:01:15,280
El hombre es un fan�tico
de la escuela teol�gica.
794
01:01:15,313 --> 01:01:17,846
La empuj� a un lado.
795
01:01:17,880 --> 01:01:19,513
Se golpe� la cabeza.
796
01:01:30,380 --> 01:01:32,614
�Belle?
797
01:01:36,680 --> 01:01:37,714
Ven a m�.
798
01:01:37,747 --> 01:01:39,747
Ven cerca de m�.
799
01:01:40,380 --> 01:01:41,647
Ven conmigo.
800
01:01:42,180 --> 01:01:44,213
Pens� que te hab�a perdido.
801
01:01:44,247 --> 01:01:46,146
Lo siento mucho.
802
01:01:48,846 --> 01:01:51,046
�Me perdonas?
803
01:01:56,347 --> 01:01:57,813
Ella debe casarse.
804
01:01:57,846 --> 01:01:59,247
Debe fornicar.
805
01:01:59,280 --> 01:02:00,747
Si hubiera muerto
en el parto, al menos,
806
01:02:00,780 --> 01:02:03,813
hubiera intentado
abrazar su destino.
807
01:02:03,846 --> 01:02:08,380
�C�mo te atreves a hablar
as� de nuestra soberana?
808
01:02:08,413 --> 01:02:10,846
El Consejo puede
retirarla de sus funciones,
809
01:02:10,880 --> 01:02:15,447
sobre la base de
circunstancias extraordinarias.
810
01:02:15,480 --> 01:02:18,779
�Se imaginan la
agitaci�n que producir�a?
811
01:02:18,813 --> 01:02:20,547
- �Agitaci�n?
- Agitaci�n.
812
01:02:20,580 --> 01:02:21,480
�Y qu� hay de las canciones
813
01:02:21,513 --> 01:02:23,813
que se vuelven cada
vez m�s populares?
814
01:02:23,846 --> 01:02:26,547
- �Esas canciones?
- He escuchado reportes,
815
01:02:26,580 --> 01:02:28,347
de canciones obscenas
816
01:02:28,380 --> 01:02:31,213
que est�n cantando en las
tabernas por los campos
817
01:02:31,247 --> 01:02:32,580
e incluso en Estocolmo.
818
01:02:32,614 --> 01:02:34,146
�Entonces c�ntala!
819
01:02:35,680 --> 01:02:41,380
? Mientras que los chicos est�n
estudiando el arte de la seducci�n,
820
01:02:41,413 --> 01:02:44,846
? las chicas no
necesitan introducci�n.
821
01:02:44,880 --> 01:02:49,746
? Los chicos esperan ganar
el coraz�n de una dama,
822
01:02:49,779 --> 01:02:54,280
? y se vuelven a Cristina,
gran maestra de ese arte.
823
01:02:54,313 --> 01:02:56,180
? �Se vuelven a Cristina!
824
01:02:56,213 --> 01:03:00,614
? �Gran maestra de ese arte!
825
01:03:03,280 --> 01:03:04,280
Usted no est� destinada
826
01:03:04,313 --> 01:03:07,547
a vivir dentro de los
confines de la fe de Lutero.
827
01:03:07,580 --> 01:03:08,614
�Mire a su alrededor!
828
01:03:08,647 --> 01:03:11,680
Todos en la corte quieren
que est� embarazada,
829
01:03:11,713 --> 01:03:14,746
bajo el dominio de la
autoridad masculina.
830
01:03:15,813 --> 01:03:17,247
Roma hoy se ha convertido en
831
01:03:17,280 --> 01:03:20,280
un centro donde todo es posible.
832
01:03:20,313 --> 01:03:23,113
La Bas�lica de San Pedro ha
creado una efervescencia.
833
01:03:23,146 --> 01:03:26,113
Es un lugar de reuni�n para
las mentes m�s brillantes y
834
01:03:26,146 --> 01:03:30,447
- los artistas m�s atrevidos.
- Vaya al grano.
835
01:03:30,480 --> 01:03:32,113
Roma...
836
01:03:32,146 --> 01:03:34,380
necesita una Reina.
837
01:03:34,413 --> 01:03:36,779
Roma tiene un Papa.
838
01:03:36,813 --> 01:03:39,713
Roma necesita una Reina virgen.
839
01:03:45,614 --> 01:03:50,146
Su fe est� basada en
indulgencias y reliquias.
840
01:03:50,180 --> 01:03:51,813
Comprar un pedazo
de la cruz de Cristo
841
01:03:51,846 --> 01:03:55,213
le asegura a la persona
unos cien a�os en el Cielo.
842
01:03:56,813 --> 01:03:58,746
Hay tantas piezas
843
01:03:58,779 --> 01:04:01,813
en circulaci�n del
prepucio del ni�o Cristo,
844
01:04:01,846 --> 01:04:05,113
que no puedo imaginarme el
tama�o del santo miembro.
845
01:04:06,347 --> 01:04:09,779
La fe no puede ser
comprada en su iglesia.
846
01:04:09,813 --> 01:04:13,413
Esa iglesia se prepara
para ofrecerle la libertad.
847
01:04:13,447 --> 01:04:16,846
As� que el Papa quiere atender
todas sus necesidades,
848
01:04:16,880 --> 01:04:20,413
desde la m�s razonable,
hasta la m�s irrazonable.
849
01:04:24,513 --> 01:04:27,113
Por favor, v�yase, se�or.
850
01:04:27,146 --> 01:04:30,614
Ser� libre de
hacer lo que quiera.
851
01:04:30,646 --> 01:04:32,614
En p�blico y...
852
01:04:34,113 --> 01:04:34,846
En privado.
853
01:04:34,880 --> 01:04:36,447
Por favor, v�yase.
854
01:04:38,413 --> 01:04:40,247
Su Majestad.
855
01:04:41,880 --> 01:04:43,746
Descartes, usted se queda.
856
01:04:54,713 --> 01:04:58,480
Tuve que escapar de
Francia porque cuestion�
857
01:04:58,513 --> 01:05:02,779
la presencia real de Cristo
en la hostia de la comuni�n.
858
01:05:03,313 --> 01:05:05,613
Tuve que huir de Holanda,
porque me di cuenta que
859
01:05:05,646 --> 01:05:10,313
es la Tierra, la que
gravita alrededor del Sol.
860
01:05:12,247 --> 01:05:16,779
Estoy convencido de que podemos
determinar nuestro destino.
861
01:05:17,713 --> 01:05:20,113
Pero soy libre, Su Majestad.
862
01:05:21,380 --> 01:05:25,280
Yo no tengo un
reino que gobernar.
863
01:05:49,880 --> 01:05:53,513
�25 estados y principados han
864
01:05:53,546 --> 01:05:56,679
firmado el Tratado de Westfalia!
865
01:05:56,713 --> 01:05:58,779
�Gloria a usted, Su Majestad!
866
01:06:00,113 --> 01:06:01,646
De ahora en adelante,
cada monarca
867
01:06:01,679 --> 01:06:04,380
puede elegir la
religi�n de su estado.
868
01:06:06,447 --> 01:06:09,313
Hagan uso de esta
disposici�n con sabidur�a.
869
01:06:47,280 --> 01:06:49,347
�Larga vida a Cristina!
870
01:06:49,380 --> 01:06:51,512
�Larga vida a Cristina!
871
01:06:51,546 --> 01:06:53,713
�Larga vida a Cristina!
872
01:06:53,746 --> 01:06:56,146
�Larga vida a Cristina!
873
01:06:56,180 --> 01:06:57,380
�Larga vida a Cristina!
874
01:06:57,413 --> 01:07:00,080
�Larga vida a Cristina!
875
01:07:01,913 --> 01:07:03,479
�Hurra!
876
01:07:19,846 --> 01:07:21,380
�Soldados!
877
01:07:22,713 --> 01:07:24,213
�Oigan!
878
01:07:24,646 --> 01:07:26,779
- �Amigos!
- �Oigan!
879
01:07:29,413 --> 01:07:31,080
�Mis hermanos en armas!
880
01:07:35,347 --> 01:07:36,646
Como se los promet�...
881
01:07:36,679 --> 01:07:40,347
Le hemos tra�do a nuestra
querida Reina
882
01:07:40,380 --> 01:07:42,313
algunos presentes.
883
01:07:50,380 --> 01:07:54,213
El s�mbolo, de
su omnipotencia...
884
01:07:55,846 --> 01:07:56,813
�Una leona!
885
01:08:00,846 --> 01:08:02,380
Para nuestra Reina.
886
01:08:04,846 --> 01:08:06,512
Pero...
887
01:08:07,479 --> 01:08:11,213
�Qu� le que falta a
esta majestuosa hembra?
888
01:08:11,247 --> 01:08:12,412
�Un le�n!
889
01:08:12,446 --> 01:08:14,180
�Un le�n!
890
01:08:14,213 --> 01:08:15,113
�Un le�n!
891
01:08:15,146 --> 01:08:15,679
�S�!
892
01:08:15,713 --> 01:08:17,347
�Un rey!
893
01:08:17,380 --> 01:08:18,412
�Karl Gustav!
894
01:08:18,446 --> 01:08:20,180
�Karl Gustav!
895
01:08:20,213 --> 01:08:21,746
�Karl Gustav!
896
01:08:23,646 --> 01:08:25,479
�D�nde est� nuestra Reina?
897
01:08:26,880 --> 01:08:29,579
S�lo Dios sabe d�nde est�.
898
01:08:54,113 --> 01:08:55,713
"La Vida Feliz."
899
01:08:56,412 --> 01:08:57,646
S�neca.
900
01:09:00,679 --> 01:09:02,746
Tratado sobre el placer.
901
01:09:11,613 --> 01:09:13,412
El Emperador de Praga estaba
902
01:09:13,446 --> 01:09:16,646
fascinado por las ciencias ocultas.
903
01:09:18,746 --> 01:09:22,512
Este libro fue escrito
en una sola noche
904
01:09:22,546 --> 01:09:26,280
por un monje que fue
enclaustrado por un grave delito.
905
01:09:28,679 --> 01:09:33,479
Y aunque estaba en cadenas, se las
arregl� para escribir este libro.
906
01:09:33,512 --> 01:09:35,180
�C�mo?
907
01:09:38,412 --> 01:09:41,146
Reclut� la ayuda del diablo.
908
01:09:42,379 --> 01:09:45,313
Una vez que el libro fue
terminado, por gratitud...
909
01:09:45,779 --> 01:09:49,312
El monje sutilmente desliz�
el retrato de su asistente
910
01:09:49,346 --> 01:09:50,479
dentro del volumen.
911
01:09:50,512 --> 01:09:52,779
�Es el C�dice Gigas!
912
01:09:56,247 --> 01:09:58,746
Lo llaman la Biblia del diablo.
913
01:10:02,312 --> 01:10:03,446
Es extra�o.
914
01:10:06,646 --> 01:10:09,280
No tiene las alas de una mosca.
915
01:10:09,312 --> 01:10:10,646
�Cierre ese libro!
916
01:10:45,546 --> 01:10:47,080
�Cristina?
917
01:10:48,512 --> 01:10:50,512
- �Cristina!
- �Es el diablo!
918
01:10:58,613 --> 01:11:00,180
Cada ataque...
919
01:11:00,279 --> 01:11:02,213
Cada espada que hiri�...
920
01:11:02,246 --> 01:11:04,146
Cada carga a caballo...
921
01:11:04,180 --> 01:11:06,146
�Cada movimiento que
hice llevaba tu nombre!
922
01:11:06,613 --> 01:11:08,379
Te traje el tesoro.
923
01:11:08,412 --> 01:11:09,346
�Te traje al diablo!
924
01:11:09,379 --> 01:11:11,080
�Su�ltala!
925
01:11:11,113 --> 01:11:12,346
�Vas a casarte conmigo!
926
01:11:12,379 --> 01:11:13,713
- �Vas a casarte conmigo!
- �Su�ltala!
927
01:11:13,746 --> 01:11:15,080
�Su�ltala!
928
01:11:22,412 --> 01:11:23,579
�Basta!
929
01:11:27,779 --> 01:11:29,512
�Olv�dala!
930
01:11:32,312 --> 01:11:33,646
�Cada ataque!
931
01:11:33,679 --> 01:11:35,279
�Cada espada!
932
01:11:36,880 --> 01:11:39,180
Deje que la Reina
persiga su pasi�n.
933
01:11:40,181 --> 01:11:42,681
Su debilidad ayuda a nuestra causa.
934
01:11:44,182 --> 01:11:47,782
No hay nada cat�lico
en esa debilidad.
935
01:11:47,782 --> 01:11:49,583
Eso es meramente una
cuesti�n de escr�pulos.
936
01:11:49,984 --> 01:11:53,384
�Pero qu� son esos escr�pulos
comparados con el destino que le ofrecemos?
937
01:11:54,185 --> 01:11:55,985
Ella debe deshacerse por
s� misma de esa pasi�n,
938
01:11:56,886 --> 01:11:59,486
la cual, a pesar de sus
inocentes apariencias,
939
01:11:59,486 --> 01:12:02,187
puede probar ser da�ina.
940
01:12:04,188 --> 01:12:06,988
El trabajo de un monarca es complejo.
941
01:12:07,989 --> 01:12:11,289
Es un complejo mecanismo basado
en unas inescapables reglas divinas.
942
01:12:12,190 --> 01:12:20,290
Y la primera regla es que aquel
que reine debe servir a su pueblo.
943
01:12:21,991 --> 01:12:26,991
Es la rueda motriz que activa
el engranaje que activa el eje
944
01:12:27,592 --> 01:12:29,302
que gira las ruedas secundarias.
945
01:12:30,703 --> 01:12:32,903
Si por razones personales,
946
01:12:34,404 --> 01:12:38,304
la rueda motriz comienza
a girar en reversa...
947
01:12:40,405 --> 01:12:42,005
Todo el mecanismo
948
01:12:43,806 --> 01:12:45,006
se viene abajo.
949
01:12:45,607 --> 01:12:46,907
Dime, amigo m�o,
950
01:12:47,518 --> 01:12:49,408
exactamente, �qu� tenemos
que entender aqu�?
951
01:12:50,919 --> 01:12:54,609
El deber de la Reina es
con su pa�s, Su Excelencia.
952
01:12:59,910 --> 01:13:03,410
El resto, padre, es s�lo conspiraci�n.
953
01:13:21,446 --> 01:13:22,646
�Belle?
954
01:13:38,379 --> 01:13:40,112
�Belle!
955
01:13:40,145 --> 01:13:41,479
�Eres t�?
956
01:13:42,179 --> 01:13:42,713
No.
957
01:13:42,746 --> 01:13:45,379
Soy yo, Su Majestad.
958
01:13:45,412 --> 01:13:47,679
La Condesa fue llamada
repentinamente.
959
01:13:47,713 --> 01:13:50,312
Alguien en su familia
est� muriendo.
960
01:13:50,346 --> 01:13:52,346
- �Qui�n?
- No s�.
961
01:13:52,379 --> 01:13:54,579
S�lo me dijo que era
alguien de su familia.
962
01:14:03,579 --> 01:14:07,746
Se fue sin mi permiso.
963
01:14:40,546 --> 01:14:42,512
En vida eterna.
964
01:15:21,779 --> 01:15:24,779
Se ha ido durante d�as.
965
01:15:41,713 --> 01:15:44,045
Necesitas comer algo.
966
01:15:50,379 --> 01:15:51,646
Cristina.
967
01:15:52,346 --> 01:15:53,579
La quiero a ella.
968
01:16:21,379 --> 01:16:24,045
S� que fuiste t�.
969
01:16:50,179 --> 01:16:51,412
Dios m�o.
970
01:16:51,446 --> 01:16:53,613
Mis ropas se estaban quemando.
971
01:16:53,646 --> 01:16:55,479
Todo estaba en llamas.
972
01:16:57,579 --> 01:16:58,813
Ella me estaba mirando
973
01:16:58,846 --> 01:17:01,446
con los ojos de alguien
que lo sabe todo.
974
01:17:05,613 --> 01:17:07,479
S�.
975
01:17:07,512 --> 01:17:09,212
Hijo.
976
01:17:55,746 --> 01:17:57,746
�Su Majestad!
977
01:18:06,646 --> 01:18:08,479
Su Majestad.
978
01:18:09,579 --> 01:18:11,579
Su Majestad, despierte.
979
01:18:14,679 --> 01:18:16,179
�Su Majestad!
980
01:18:16,212 --> 01:18:17,679
�Belle?
981
01:18:21,412 --> 01:18:23,312
�Est�s bien?
982
01:18:25,746 --> 01:18:28,246
Nunca me he sentido mejor.
983
01:18:39,179 --> 01:18:40,779
Desde que mi padre muri�,
984
01:18:40,812 --> 01:18:43,279
nunca hab�a extra�ado
tanto a alguien.
985
01:18:45,112 --> 01:18:46,778
Alguien viene.
986
01:18:47,412 --> 01:18:49,346
�Alguien viene!
987
01:19:04,145 --> 01:19:05,479
Se�ora...
988
01:19:07,746 --> 01:19:11,112
Debe recordar a Jacob,
Conde de la Gardie.
989
01:19:11,145 --> 01:19:12,279
Por supuesto.
990
01:19:13,446 --> 01:19:15,679
Su Majestad...
991
01:19:15,713 --> 01:19:19,246
S� cu�n querida es la
Condesa Sparre para usted,
992
01:19:19,279 --> 01:19:21,745
y es por eso que le estoy
pidiendo que bendiga nuestra uni�n.
993
01:19:25,446 --> 01:19:27,812
Quiero casarme con el
Conde de la Gardie.
994
01:19:37,579 --> 01:19:39,579
�Ese es tu mayor deseo?
995
01:19:41,312 --> 01:19:42,446
S�.
996
01:19:44,812 --> 01:19:46,346
�Se aman?
997
01:19:48,312 --> 01:19:49,679
S�.
998
01:19:58,279 --> 01:20:01,212
Ser�a inapropiado para
la diosa de la paz
999
01:20:01,246 --> 01:20:03,212
que no bendijera su uni�n.
1000
01:20:11,579 --> 01:20:14,112
Les deseo a todos toda
la felicidad del mundo.
1001
01:20:17,512 --> 01:20:21,246
�Su generosidad se extender�
a asistir a nuestra boda?
1002
01:20:24,312 --> 01:20:28,546
Esta excursi�n me
ha dejado exhausta.
1003
01:20:33,145 --> 01:20:35,246
La Reina bendijo nuestra uni�n.
1004
01:21:01,212 --> 01:21:03,446
�Abra la puerta!
1005
01:21:03,479 --> 01:21:05,645
�Por favor, abra la puerta!
1006
01:21:06,145 --> 01:21:07,212
�D�jeme explicar!
1007
01:21:07,246 --> 01:21:09,479
Me hicieron entender.
1008
01:21:10,246 --> 01:21:13,079
�Usted es la pastora
de nuestra naci�n!
1009
01:21:14,645 --> 01:21:16,778
No estuvo bien.
1010
01:21:17,246 --> 01:21:20,279
Todo estuvo mal, muy mal.
1011
01:21:20,546 --> 01:21:23,546
Usted es mi soberana,
ten�a que amarla.
1012
01:21:32,112 --> 01:21:34,312
Ella no quiere verte.
1013
01:22:32,678 --> 01:22:34,512
Su sangre es amarilla.
1014
01:22:35,678 --> 01:22:39,179
Esto no es un caso de
neumon�a, es ars�nico.
1015
01:22:40,678 --> 01:22:41,612
Cualquier otro diagn�stico
1016
01:22:41,645 --> 01:22:45,112
ser�a perjudicial tanto para
mi iglesia como para la suya.
1017
01:23:00,112 --> 01:23:02,812
Peque�a, peque�a.
1018
01:23:05,812 --> 01:23:07,479
Amigo m�o.
1019
01:24:42,212 --> 01:24:43,379
Se�ora.
1020
01:24:58,612 --> 01:25:00,145
Se�ora.
1021
01:25:07,246 --> 01:25:12,445
Conde Jacob Kazimir
de la Gardie, �acepta,
1022
01:25:12,478 --> 01:25:17,079
a la Condesa Ebba Sparre, para
que sea su leg�tima esposa?
1023
01:25:17,112 --> 01:25:18,112
�Claro que la acepta!
1024
01:25:19,312 --> 01:25:20,378
S�.
1025
01:25:20,845 --> 01:25:25,045
Condesa Ebba Sparre, �acepta...?
1026
01:25:26,478 --> 01:25:30,312
�Acepta al Conde
Jacob Kazimir de la Gardie
1027
01:25:30,346 --> 01:25:32,612
para que sea su leg�timo esposo?
1028
01:25:43,378 --> 01:25:45,845
Nuestra Reina ha encontrado
un nuevo sastre por lo que veo.
1029
01:25:45,879 --> 01:25:47,511
Cierra la boca.
1030
01:25:47,545 --> 01:25:50,346
�Acaso no soy la
pastora de la naci�n?
1031
01:25:52,845 --> 01:25:54,179
Contin�en.
1032
01:25:54,712 --> 01:25:56,411
Finjan que no estoy aqu�.
1033
01:25:57,645 --> 01:26:02,545
Si alguien, por cualquier motivo,
se opone a este matrimonio,
1034
01:26:02,578 --> 01:26:05,411
que �l o ella de un paso al
1035
01:26:05,445 --> 01:26:07,345
frente, o calle para siempre.
1036
01:26:08,879 --> 01:26:10,246
�M�renlos!
1037
01:26:12,145 --> 01:26:14,312
�Miren su belleza!
1038
01:26:14,345 --> 01:26:15,445
�Miren!
1039
01:26:20,312 --> 01:26:24,778
�Qui�n se atrever�a a
oponerse a lo obvio?
1040
01:26:57,345 --> 01:26:58,645
�No!
1041
01:27:10,578 --> 01:27:12,378
Se�ora.
1042
01:27:12,411 --> 01:27:13,511
Se�ora.
1043
01:27:14,645 --> 01:27:16,212
Venga conmigo.
1044
01:27:16,478 --> 01:27:20,745
Por favor, d�jeme
llevarla a su cama.
1045
01:27:25,678 --> 01:27:27,145
La misma comida.
1046
01:27:27,179 --> 01:27:28,478
Hecha de la misma harina.
1047
01:27:28,511 --> 01:27:30,612
Cortada por la misma tijera.
1048
01:27:50,311 --> 01:27:51,745
�Cristina! �Para!
1049
01:28:11,346 --> 01:28:15,006
Renunciar� a la fe de
su padre en Bruselas.
1050
01:28:15,807 --> 01:28:18,707
Oficialmente denunciar�
a Lutero como un hereje.
1051
01:28:19,608 --> 01:28:23,008
Ser� bautizada como
una cat�lica en Innsbruck.
1052
01:28:23,509 --> 01:28:26,909
El Papa la recibir� en el Vaticano,
en la Plaza de San Pedro,
1053
01:28:27,610 --> 01:28:29,600
ante todos los nobles de Roma.
1054
01:28:30,801 --> 01:28:34,001
El Papa oficiar� en su
confirmaci�n a la fe cat�lica.
1055
01:28:33,999 --> 01:28:36,902
Su llegada al seno de la
Iglesia Cat�lica Romana
1056
01:28:36,902 --> 01:28:40,503
ser� la m�s grande victoria
de este siglo para los cat�licos,
1057
01:28:41,104 --> 01:28:44,117
alcanzada sin derramar
una sola gota de sangre.
1058
01:28:44,117 --> 01:28:46,505
Ser� proclamada una Reina Virgen.
1059
01:28:46,606 --> 01:28:49,806
Para mayor gloria de Dios.
1060
01:28:52,745 --> 01:28:55,045
�Debo renunciar a mi...
1061
01:28:56,211 --> 01:28:57,578
pa�s?
1062
01:28:59,545 --> 01:29:01,578
�Renunciar a mi fe?
1063
01:29:03,511 --> 01:29:05,311
�A mi padre?
1064
01:29:07,411 --> 01:29:08,778
�A mi gente?
1065
01:29:18,545 --> 01:29:23,178
�Renunciar a todo lo que soy
para ser lo que quiero ser?
1066
01:29:30,445 --> 01:29:34,812
Si el rumor de sus intenciones
de convertirse a otra religi�n
1067
01:29:34,845 --> 01:29:37,712
es verdad, no puedo apoyar eso.
1068
01:29:37,745 --> 01:29:41,278
Lutero nunca cumpli�
mis aspiraciones.
1069
01:29:41,311 --> 01:29:46,712
Lutero no existe para cumplir
las aspiraciones de nadie.
1070
01:29:54,378 --> 01:29:57,045
Si elige convertirse...
1071
01:29:59,545 --> 01:30:02,612
Algunos s�bditos la seguir�n,
pero debe darse cuenta,
1072
01:30:02,645 --> 01:30:08,511
que la mayor�a permanecer�
fiel a la fe de su padre.
1073
01:30:08,845 --> 01:30:13,411
E inevitablemente algunos
sacar�n provecho de estos...
1074
01:30:16,411 --> 01:30:20,345
tiempos dif�ciles para promover
sus propios intereses.
1075
01:30:21,578 --> 01:30:24,645
Y eso es lo que llamamos
una guerra civil.
1076
01:30:26,144 --> 01:30:27,378
Pero la historia la llamar�:
1077
01:30:27,411 --> 01:30:31,678
La Ca�da del Imperio Sueco.
1078
01:30:33,411 --> 01:30:35,345
Y sus enemigos...
1079
01:30:36,445 --> 01:30:40,411
Se limpiar�n los pies
en su tratado de paz.
1080
01:30:41,612 --> 01:30:44,144
Y cuando ese d�a llegue,
1081
01:30:44,879 --> 01:30:49,411
maldecir� el d�a
que te llam� mi hija.
1082
01:30:55,812 --> 01:30:57,311
Cristina...
1083
01:30:59,345 --> 01:31:02,378
Mi Cristina de Suecia...
1084
01:31:03,812 --> 01:31:09,578
Le imploro que haga un
llamado a su inteligencia.
1085
01:31:10,311 --> 01:31:14,812
�Le ruego en el nombre
de nuestro Se�or!
1086
01:31:15,545 --> 01:31:17,712
�Salve su Imperio!
1087
01:31:39,645 --> 01:31:40,678
�Qu�?
1088
01:31:40,778 --> 01:31:42,612
�En nombre de Dios!
1089
01:31:51,745 --> 01:31:53,578
Deber�as quitarte
un poco de capas.
1090
01:31:53,612 --> 01:31:55,745
Dado tu atav�o...
1091
01:31:56,578 --> 01:31:59,245
Prefiero usar mi armadura.
1092
01:32:03,378 --> 01:32:04,845
Si has...
1093
01:32:04,879 --> 01:32:09,378
Si has venido a preguntarme
si a�n te amo, as� es.
1094
01:32:09,411 --> 01:32:10,712
Lo s�.
1095
01:32:12,178 --> 01:32:14,745
Y s� que el eres mejor
de los hombres, Karl.
1096
01:32:17,278 --> 01:32:19,645
Me trajiste el m�s
grande de los tesoros.
1097
01:32:19,678 --> 01:32:21,345
Me trajiste al diablo.
1098
01:32:22,378 --> 01:32:23,778
Mantuviste todas tus promesas.
1099
01:32:27,278 --> 01:32:30,278
He venido a hacerte mi rey.
1100
01:32:34,345 --> 01:32:35,712
�Tu rey?
1101
01:32:39,144 --> 01:32:40,445
Karl Gustav...
1102
01:32:41,712 --> 01:32:44,378
La hora ha llegado
para que me des
1103
01:32:44,411 --> 01:32:46,545
la �ltima prueba de tu amor.
1104
01:32:48,645 --> 01:32:49,778
Caballeros...
1105
01:32:49,812 --> 01:32:53,812
Desde que hered� la
corona de mi padre,
1106
01:32:53,845 --> 01:32:57,845
antes de ser lo bastante mayor como
para entender los asuntos de Estado,
1107
01:32:57,879 --> 01:33:01,511
constantemente han
exigido que elija a un rey
1108
01:33:01,545 --> 01:33:04,144
para compartir el
trono de nuestro reino.
1109
01:33:04,411 --> 01:33:08,311
No puedo culpar a su sentimiento
patri�tico por evitar la crisis
1110
01:33:08,345 --> 01:33:13,278
que surgir�a inevitablemente si,
por un acto de Su Voluntad divina,
1111
01:33:13,311 --> 01:33:17,311
Dios fuera a quitarme la vida antes
de tener un heredero designado.
1112
01:33:17,879 --> 01:33:22,278
He decidido por tanto, para la
seguridad de nuestro imperio,
1113
01:33:22,311 --> 01:33:26,511
nombrar a mi primo
primero, Karl Gustav...
1114
01:33:27,478 --> 01:33:29,078
Hijo m�o.
1115
01:33:30,178 --> 01:33:31,612
�Su qu�?
1116
01:33:31,645 --> 01:33:32,712
Su hijo.
1117
01:33:32,745 --> 01:33:35,612
Y, al hacerlo, me
convierto en su madre,
1118
01:33:35,645 --> 01:33:38,178
y as� lo designo, el pr�ncipe
1119
01:33:38,211 --> 01:33:43,411
heredero al trono de Suecia.
1120
01:33:50,378 --> 01:33:53,645
Ella lo hizo... su hijo.
1121
01:33:56,411 --> 01:33:59,445
Lo hizo su hijo.
1122
01:34:43,778 --> 01:34:46,311
He venido para despedirme.
1123
01:34:46,812 --> 01:34:49,211
Mi fiel Erika.
1124
01:34:49,511 --> 01:34:51,378
Su sirviente, se�ora.
1125
01:34:51,478 --> 01:34:53,378
Simplemente su sirviente.
1126
01:34:58,111 --> 01:35:00,612
�Crees que mi
padre me perdonar�a?
1127
01:35:04,811 --> 01:35:07,712
No s� si existe el perd�n.
1128
01:35:07,745 --> 01:35:09,445
No lo s�, se�ora.
1129
01:35:35,211 --> 01:35:37,612
�Un gran �xito, padre!
1130
01:35:37,645 --> 01:35:41,345
Ella se marcha con un cuarto
de la riqueza de Suecia.
1131
01:35:41,445 --> 01:35:43,511
Diez a�os en el trono.
1132
01:35:43,545 --> 01:35:47,511
Diez a�os de... caprichos.
1133
01:35:48,178 --> 01:35:51,245
Dijo que nunca quiso
someterse a un hombre,
1134
01:35:51,278 --> 01:35:52,612
y ahora se va a besar el anillo
1135
01:35:52,645 --> 01:35:54,744
del hombre m�s
poderoso de todos.
1136
01:35:56,178 --> 01:35:57,511
�El Papa!
1137
01:36:00,678 --> 01:36:04,078
�Un gran �xito, padre!
1138
01:36:05,811 --> 01:36:08,311
Espero que el Papa
disfrute su compa��a.
1139
01:36:09,378 --> 01:36:10,811
Ella s�lo tiene 28 a�os.
1140
01:36:10,844 --> 01:36:12,811
Tiene toda su vida por delante,
1141
01:36:12,844 --> 01:36:15,744
suficiente tiempo para poner el
resto de la cristiandad en el infierno.
1142
01:36:18,578 --> 01:36:20,178
Salv� a Suecia.
1143
01:36:21,545 --> 01:36:23,744
�Salv� a Suecia?
1144
01:36:38,245 --> 01:36:39,645
�Se�ora!
1145
01:38:30,711 --> 01:38:33,378
Para alcanzar la
verdad en la vida...
1146
01:38:34,411 --> 01:38:39,445
Debemos desechar todas las
ideas que nos ense�aron
1147
01:38:39,478 --> 01:38:46,545
y reconstruir todo el sistema
de nuestro conocimiento.
1147
01:38:51,478 --> 01:38:55,545
Cristina fund� la Academia de Arcadia
la cuna de la prestigiosa
1147
01:38:55,545 --> 01:38:58,478
Real Academia de Roma. Hasta su
muerte rein� sobre artistas, poetas
1147
01:38:58,478 --> 01:38:59,999
y libre pensadores.
1147
01:39:01,478 --> 01:39:04,899
Muri� a los 63 a�os, siendo
todav�a virgen.
1147
01:39:07,078 --> 01:39:10,899
A pesar de sus dudas permanentes,
in cuestiones de fe,
1147
01:39:10,899 --> 01:39:15,199
Cristina es una de las tres mujeres
enterrada con los papas en el Vaticano.
83689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.