All language subtitles for The.Age.of.Blood.2016.720p.HDRip.H264.AAC-JAYENT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,067 --> 00:00:41,867 When King Gyeongjong died in the reign of four years 2 00:00:41,868 --> 00:00:43,734 and Yeongjo was crowned, 3 00:00:44,100 --> 00:00:45,400 Some of Soron and Namin 4 00:00:45,401 --> 00:00:47,833 that have been excluded from the government 5 00:00:47,834 --> 00:00:53,033 have revolted to remove Yeongjo and Noron. 6 00:01:01,401 --> 00:01:03,466 YI In-jwa became the commander-in-chief 7 00:01:03,467 --> 00:01:06,234 and led the rebellion. 8 00:01:06,933 --> 00:01:10,333 The rebellion occupied Cheongju, Chungcheong-do, 9 00:01:10,334 --> 00:01:12,967 and began to march north. 10 00:01:16,134 --> 00:01:19,600 However, the rebellion, which had lasted up to 20,000, 11 00:01:19,601 --> 00:01:23,066 was defeated by the royal forces in Anseong and Juksan, 12 00:01:23,067 --> 00:01:25,801 and the rebellion was suppressed. 13 00:01:37,634 --> 00:01:43,134 And Commander-in-chief YI In-jwa was imprisoned. 14 00:01:47,801 --> 00:01:51,600 But, 5 members of Eo-Yung-Chung, the best warrior group of Joseon 15 00:01:51,601 --> 00:01:54,500 who assisted YI In-jwa, assembled the remaining forces 16 00:01:54,501 --> 00:01:57,033 and established a new plan. 17 00:02:00,701 --> 00:02:05,701 6 months ago 18 00:02:13,601 --> 00:02:16,967 Here we are. How big is this place? 19 00:02:17,634 --> 00:02:19,033 It's about 4km. 20 00:02:20,033 --> 00:02:22,700 Before His Majesty returns to the royal palace, 21 00:02:22,701 --> 00:02:25,434 we should go through this place. 22 00:02:27,067 --> 00:02:28,134 Stop! 23 00:02:29,067 --> 00:02:31,299 His Majesty will pass this way. 24 00:02:31,300 --> 00:02:33,800 Even no ant should be let loose. 25 00:02:33,801 --> 00:02:35,768 - Search everywhere! - Yes, sir! 26 00:03:00,100 --> 00:03:01,401 Who are you? 27 00:03:12,900 --> 00:03:14,767 Where are you from? 28 00:03:14,768 --> 00:03:16,200 We're the merchants from Cheongju. 29 00:04:26,534 --> 00:04:29,999 THE AGE OF BLOOD 30 00:04:30,000 --> 00:04:33,466 Yeongjo 4 years in 1728 31 00:04:33,467 --> 00:04:35,966 Let me go! Let me go first and talk. 32 00:04:35,967 --> 00:04:38,801 Why are you so damn strong? Let me go! 33 00:04:44,200 --> 00:04:50,667 You're so cheap and nasty. I'm done! I'll never do it! 34 00:04:55,234 --> 00:04:56,633 Hey, you scared me. 35 00:04:56,634 --> 00:05:00,067 That's a load of bullshit. You're completely insane! 36 00:05:02,801 --> 00:05:06,600 I gave you a spear, a blade, a sword, a bow, etc. 37 00:05:06,601 --> 00:05:08,801 If each one values one nyang, it should be twelve nyang! 38 00:05:09,501 --> 00:05:11,300 How could you give me five nyang only? 39 00:05:16,434 --> 00:05:19,400 Hey, look! 40 00:05:19,401 --> 00:05:22,267 These are the used ones. They are all crappy! 41 00:05:22,567 --> 00:05:27,199 The string of horn bow looks like a droopy cock of a dog. 42 00:05:27,200 --> 00:05:29,733 And what is this? 43 00:05:29,734 --> 00:05:33,167 It's a crappy sword used by Royal guard's underlings. 44 00:05:34,701 --> 00:05:35,900 Underlings? 45 00:05:38,467 --> 00:05:41,899 It may not look like it, but it's an excellent sword 46 00:05:41,900 --> 00:05:44,401 that caught the villains of the military officials' uprising. 47 00:05:45,334 --> 00:05:47,400 That's absurd. 48 00:05:47,401 --> 00:05:48,900 Just take them. 49 00:05:51,933 --> 00:05:53,100 Eleven nyang! 50 00:05:55,567 --> 00:05:56,567 Seven. 51 00:06:00,834 --> 00:06:01,834 Ten! 52 00:06:03,567 --> 00:06:04,801 Except this. 53 00:06:06,601 --> 00:06:09,041 You said it's a crappy sword used by Royal guard's underlings. 54 00:06:15,868 --> 00:06:16,933 Dong-seok. 55 00:06:32,834 --> 00:06:33,834 Hey! 56 00:06:34,234 --> 00:06:36,134 I didn't want to come here too. 57 00:06:37,434 --> 00:06:38,733 I took pains to pick you up. 58 00:06:38,734 --> 00:06:40,600 Then don't come here! 59 00:06:40,601 --> 00:06:42,434 You're so rude. 60 00:06:43,801 --> 00:06:46,166 I came here for you, even I was busy. 61 00:06:46,167 --> 00:06:47,833 - You should thank me! - You're not busy! 62 00:06:47,834 --> 00:06:50,601 You're a bum who were kicked out of the royal palace! 63 00:06:51,467 --> 00:06:53,433 - What? - When you became an officer, 64 00:06:53,434 --> 00:06:56,466 I bragged about it. 65 00:06:56,467 --> 00:06:58,567 How embarrassing! 66 00:07:00,967 --> 00:07:02,534 He has a nasty temper. 67 00:07:03,467 --> 00:07:05,366 Wait, Dong-seok! 68 00:07:05,367 --> 00:07:08,566 Let me give you a little one, because you're little. 69 00:07:08,567 --> 00:07:10,767 What the heck? 70 00:07:10,768 --> 00:07:12,288 Let me have a big one, because I'm big. 71 00:07:12,734 --> 00:07:14,534 - Grandpa. - Huh? 72 00:07:16,834 --> 00:07:18,466 You son of a bitch! 73 00:07:18,467 --> 00:07:21,633 - Hey, why did you hit me? - How long will you be a bum? 74 00:07:21,634 --> 00:07:24,000 Don't ever call me that! 75 00:07:24,467 --> 00:07:27,199 Am I only one bum in the entire country? 76 00:07:27,200 --> 00:07:28,767 Hey, man. 77 00:07:28,768 --> 00:07:31,199 You're a young man who have no physical defects. 78 00:07:31,200 --> 00:07:34,600 You should do something! 79 00:07:34,601 --> 00:07:35,900 Please! 80 00:07:37,167 --> 00:07:39,032 When did I ask for money or food? 81 00:07:39,033 --> 00:07:41,200 Frankly speaking, 82 00:07:41,900 --> 00:07:43,868 we're not that close. 83 00:07:44,701 --> 00:07:46,401 Your dead daughter, Kotbuni, 84 00:07:46,868 --> 00:07:50,367 I liked her for a while. That's all. 85 00:07:56,200 --> 00:07:57,501 Hey, you son of a bitch! 86 00:07:58,167 --> 00:08:00,999 I said, don't mention about Kotbuni 87 00:08:01,000 --> 00:08:02,900 in front of Dong-seok! 88 00:08:04,900 --> 00:08:06,134 Damn it! 89 00:08:07,134 --> 00:08:09,534 You're as strong as Hercules, you old man. 90 00:08:10,367 --> 00:08:11,367 Anyway! 91 00:08:11,868 --> 00:08:13,967 I'm no longer involved with you. 92 00:08:14,467 --> 00:08:16,033 We have nothing to do with each other! 93 00:08:16,501 --> 00:08:17,667 Okay. 94 00:08:18,401 --> 00:08:19,501 What? 95 00:08:22,933 --> 00:08:25,634 "Appoint Kim Ho, 96 00:08:26,300 --> 00:08:30,501 the former official of Royal guard 97 00:08:31,701 --> 00:08:34,200 as Prison guard. 98 00:08:34,634 --> 00:08:38,601 Be faithful to your... 99 00:08:39,801 --> 00:08:41,200 duty!" 100 00:08:42,434 --> 00:08:45,067 Najang of Uigeumbu! 101 00:08:49,134 --> 00:08:50,634 A prison guard? 102 00:08:52,467 --> 00:08:55,800 You got on your high horse when you were a captain. 103 00:08:55,801 --> 00:08:58,933 Then, now what, a prison guard? 104 00:08:59,967 --> 00:09:04,066 How can you disgrace your dead father's name? 105 00:09:04,067 --> 00:09:05,267 Oh my! 106 00:09:06,367 --> 00:09:08,701 Why are you talking about my father again? 107 00:09:08,967 --> 00:09:12,932 It's not fair to appoint me as a prison guard! 108 00:09:12,933 --> 00:09:13,967 I won't do it! 109 00:09:14,634 --> 00:09:15,634 Never! 110 00:09:19,300 --> 00:09:21,501 He's killing me! 111 00:09:21,868 --> 00:09:26,199 When I said it nicely, you'd better have opened the door. 112 00:09:26,200 --> 00:09:29,134 Oh my! A son of a bitch is killing me! 113 00:09:30,033 --> 00:09:31,033 What? 114 00:09:31,667 --> 00:09:33,067 A son of a bitch? 115 00:09:33,434 --> 00:09:34,801 You swine! 116 00:09:35,234 --> 00:09:37,133 Don't you know me? 117 00:09:37,134 --> 00:09:40,033 It's me, Kim Ho. A Royal guard official! 118 00:09:41,134 --> 00:09:44,234 What, Royal guard official? 119 00:09:45,367 --> 00:09:47,334 That's a story from ages ago. 120 00:09:47,734 --> 00:09:48,734 You swine! 121 00:09:48,735 --> 00:09:50,933 Are you still easily going to cuffs? 122 00:10:01,167 --> 00:10:02,900 I'm at a loss for words. 123 00:10:04,401 --> 00:10:06,234 That's going too far! 124 00:10:07,134 --> 00:10:08,601 I deserve at least Minor official 125 00:10:09,601 --> 00:10:11,032 or Captain. 126 00:10:11,033 --> 00:10:12,367 But you appointed me 127 00:10:13,434 --> 00:10:15,701 as a Prison guard. 128 00:10:15,933 --> 00:10:17,601 What, you don't like it? 129 00:10:18,100 --> 00:10:20,567 Then, do you want a job at stable of Sabokshi? 130 00:10:20,900 --> 00:10:22,567 - Uncle! - What! 131 00:10:23,334 --> 00:10:25,199 How dare you speak that way to him? 132 00:10:25,200 --> 00:10:26,801 Even you're his nephew. 133 00:10:30,768 --> 00:10:34,199 Uncle, you're a general. I know you're better than this. 134 00:10:34,200 --> 00:10:36,099 There's no reason to play this kind of joke. 135 00:10:36,100 --> 00:10:38,299 Who is it 136 00:10:38,300 --> 00:10:40,200 who sent me to Royal Investigation Bureau? 137 00:10:40,667 --> 00:10:42,734 Stop it! 138 00:10:43,000 --> 00:10:45,366 Even I overindulged you on my dead brother's account, 139 00:10:45,367 --> 00:10:46,933 you're going too far! 140 00:10:49,300 --> 00:10:51,667 Leave now before you're flogged. 141 00:10:57,167 --> 00:10:59,300 Damn it. 142 00:11:24,200 --> 00:11:27,200 I've totally lost my face. 143 00:11:28,000 --> 00:11:29,033 Try this. 144 00:11:35,967 --> 00:11:38,233 Don't flatter yourself! 145 00:11:38,234 --> 00:11:42,066 I mean, I'll resume my seat at Royal guard soon. 146 00:11:42,067 --> 00:11:43,634 Royal guard? 147 00:11:47,434 --> 00:11:48,733 Are you laughing now? 148 00:11:48,734 --> 00:11:50,501 Then what, do I need to cry? 149 00:11:51,300 --> 00:11:53,899 In less than a year since you worked for Royal guard, 150 00:11:53,900 --> 00:11:56,667 you were demoted to Minor official. 151 00:11:57,067 --> 00:11:59,466 In less than a half month, you were a guard at the gate. 152 00:11:59,467 --> 00:12:02,366 After all, now you're a prison guard! 153 00:12:02,367 --> 00:12:03,932 I have nothing to say. 154 00:12:03,933 --> 00:12:05,133 What the heck! 155 00:12:05,134 --> 00:12:09,966 I didn't explain everything to you. 156 00:12:09,967 --> 00:12:12,932 But there were complicated circumstances. 157 00:12:12,933 --> 00:12:15,234 Enough of your nonsense. 158 00:12:15,734 --> 00:12:16,734 Here it is. 159 00:12:19,167 --> 00:12:20,233 What is it? 160 00:12:20,234 --> 00:12:22,433 It's a charm that makes your guard life easier. 161 00:12:22,434 --> 00:12:23,666 Keep it. 162 00:12:23,667 --> 00:12:27,401 You must be very thankful to this guard job. 163 00:12:28,667 --> 00:12:29,667 Well... 164 00:12:33,367 --> 00:12:34,566 What? 165 00:12:34,567 --> 00:12:36,266 Hey, look carefully. 166 00:12:36,267 --> 00:12:38,100 There's no prison guard carrying a sword. 167 00:12:39,634 --> 00:12:40,634 Here it is. 168 00:12:41,567 --> 00:12:44,167 This is your sword from now on. 169 00:12:49,933 --> 00:12:52,299 Why are you here again? 170 00:12:52,300 --> 00:12:55,300 Do I need to be home alone? 171 00:13:00,200 --> 00:13:02,032 - Get out! - Oh boy! 172 00:13:02,033 --> 00:13:05,134 This is Royal Investigation Bureau, not a public place. 173 00:13:48,900 --> 00:13:54,033 6:00 p.m. 174 00:14:55,234 --> 00:14:56,667 We got a message. 175 00:14:57,200 --> 00:14:59,868 We need to get this done tonight! 176 00:15:01,300 --> 00:15:03,300 Brace yourself! 177 00:15:06,801 --> 00:15:07,801 Let's go. 178 00:15:14,933 --> 00:15:18,033 Byeoljang's Prison at Uigeumbu 179 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Is that you? 180 00:15:28,933 --> 00:15:29,933 Cute. 181 00:15:35,667 --> 00:15:37,267 What are you doing now? 182 00:15:39,067 --> 00:15:43,166 Oh my, it's a lot of money for your hazing. 183 00:15:43,167 --> 00:15:45,367 We can go on a binge in a long time. 184 00:15:46,734 --> 00:15:48,367 I said, what are you doing? 185 00:15:50,734 --> 00:15:53,200 How dare you speak that way to me? 186 00:15:56,167 --> 00:15:59,133 How dare you're stiff-necked? 187 00:15:59,134 --> 00:16:00,167 You little bastard! 188 00:16:02,933 --> 00:16:04,966 Let me go! 189 00:16:04,967 --> 00:16:06,768 Ho, what are you doing now? 190 00:16:06,967 --> 00:16:08,933 - Hey! - Get off me! 191 00:16:09,768 --> 00:16:12,267 Why don't you go to relieve your thirst? 192 00:16:12,900 --> 00:16:14,933 What a lucky bastard! 193 00:16:15,768 --> 00:16:16,900 You'll have to pay for this. 194 00:16:25,834 --> 00:16:28,334 Why don't you let it slide at least once? 195 00:16:53,834 --> 00:16:55,768 Roll call! 196 00:16:59,100 --> 00:17:01,067 I mean, call a roll! 197 00:17:02,033 --> 00:17:03,834 You're only a prison guard. 198 00:17:05,634 --> 00:17:07,534 This is too much. 199 00:17:30,367 --> 00:17:31,434 You die! 200 00:17:31,900 --> 00:17:33,134 Damn it. 201 00:17:34,734 --> 00:17:35,768 You die! 202 00:17:36,768 --> 00:17:37,768 You die! 203 00:17:38,834 --> 00:17:40,033 You die! 204 00:17:40,634 --> 00:17:41,768 You die! 205 00:17:42,667 --> 00:17:43,667 You die! 206 00:17:44,234 --> 00:17:45,434 You die! 207 00:17:46,000 --> 00:17:47,067 You die! 208 00:17:47,567 --> 00:17:48,768 You die! 209 00:17:49,300 --> 00:17:50,434 You die! 210 00:17:51,033 --> 00:17:52,167 You die! 211 00:17:52,601 --> 00:17:53,967 You die! 212 00:17:54,367 --> 00:17:55,601 You die! 213 00:17:56,067 --> 00:17:57,300 You die! 214 00:18:08,267 --> 00:18:10,933 You'll be executed at the crack of dawn. 215 00:18:11,367 --> 00:18:13,801 Tell me what you want before you die. 216 00:18:17,667 --> 00:18:19,434 I'm thirsty. 217 00:18:20,267 --> 00:18:22,401 Please give me some water. 218 00:18:45,534 --> 00:18:47,634 Drink the water to your heart's content. 219 00:18:53,768 --> 00:18:55,033 3 footsteps. 220 00:18:55,967 --> 00:18:57,000 What? 221 00:18:59,401 --> 00:19:00,868 With 3 footsteps, 222 00:19:03,701 --> 00:19:07,334 I can take the sword from you and cut your throat. 223 00:19:22,634 --> 00:19:23,634 Hey! 224 00:19:24,300 --> 00:19:25,933 Put that sword down. 225 00:19:27,300 --> 00:19:29,733 Then I'll overlook this. 226 00:19:29,734 --> 00:19:31,666 Don't say something you don't mean it. 227 00:19:31,667 --> 00:19:34,467 Even though you're a master swordsman, 228 00:19:35,334 --> 00:19:37,054 We'll not be able to take care of all of us. 229 00:19:42,734 --> 00:19:43,967 Shall we check it out? 230 00:20:24,801 --> 00:20:27,200 2 hour sandglass. 231 00:20:27,501 --> 00:20:30,534 8:00 p.m. 232 00:20:43,501 --> 00:20:44,701 I'm 233 00:20:48,567 --> 00:20:50,200 not 234 00:20:51,534 --> 00:20:52,567 a traitor. 235 00:20:55,900 --> 00:20:56,900 Yes. 236 00:20:58,534 --> 00:21:00,267 You're not a traitor. 237 00:21:01,734 --> 00:21:02,768 Then... 238 00:21:03,734 --> 00:21:07,900 Do you admit your guilt that you didn't protect your king? 239 00:21:10,401 --> 00:21:11,667 That is... 240 00:21:14,100 --> 00:21:15,733 acknowledged. 241 00:21:15,734 --> 00:21:17,334 That's why 242 00:21:18,868 --> 00:21:20,267 you're a traitor! 243 00:21:45,900 --> 00:21:47,634 Ho! 244 00:22:43,134 --> 00:22:44,234 Who is it? 245 00:22:44,834 --> 00:22:46,500 You jerk! 246 00:22:46,501 --> 00:22:49,334 It's me, Hwang Jin-gi. 247 00:22:54,000 --> 00:22:55,067 What? 248 00:22:55,501 --> 00:22:56,932 Don't you know me? 249 00:22:56,933 --> 00:22:58,600 Mt. Jiri is famous for good mountains and water. 250 00:22:58,601 --> 00:23:01,433 I'm leading the group of robbers 251 00:23:01,434 --> 00:23:03,266 who got settled in Nogodan Peak of it. 252 00:23:03,267 --> 00:23:04,933 Hwang Jin-gi. 253 00:23:05,300 --> 00:23:06,667 You know me. 254 00:23:11,300 --> 00:23:12,733 But I don't. 255 00:23:12,734 --> 00:23:13,933 That's enough! 256 00:23:14,567 --> 00:23:17,634 We exchanged greetings, so you're my acquaintance now. 257 00:23:19,100 --> 00:23:20,400 You're crazy. 258 00:23:20,401 --> 00:23:22,467 I'll make you rich. 259 00:23:25,734 --> 00:23:29,000 You must live from hand to mouth on the guard's paycheck. 260 00:23:29,900 --> 00:23:31,400 I can make you live idle 261 00:23:31,401 --> 00:23:35,067 with beautiful women until you're old and Grey. 262 00:23:35,200 --> 00:23:36,900 If you get me out of here. 263 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 Yeah? 264 00:23:51,534 --> 00:23:55,133 If you don't want to be beaten until you're old and Grey, 265 00:23:55,134 --> 00:23:58,000 shut up and stay still. 266 00:24:00,367 --> 00:24:01,434 Got it? 267 00:24:07,234 --> 00:24:08,933 You son of a bitch! 268 00:24:10,501 --> 00:24:11,834 Run! 269 00:24:12,300 --> 00:24:14,066 Run as far as possible. 270 00:24:14,067 --> 00:24:17,233 Let everything go and don't look back. 271 00:24:17,234 --> 00:24:21,434 If you can't get away, fight to death. 272 00:24:21,933 --> 00:24:24,334 You must die to survive. 273 00:24:55,234 --> 00:24:56,334 Who's there? 274 00:25:52,801 --> 00:25:54,933 You must die to survive. 275 00:26:13,567 --> 00:26:16,167 Damn, this drives me crazy. 276 00:26:19,801 --> 00:26:28,033 The enemy breaks the palace. 277 00:27:17,367 --> 00:27:18,768 Kill them all! 278 00:27:23,200 --> 00:27:24,367 What's happening? 279 00:28:13,434 --> 00:28:15,534 There's no prison guard carrying a sword. 280 00:28:16,933 --> 00:28:19,634 This is your sword from now on. 281 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Damn it. 282 00:28:50,501 --> 00:28:51,867 You scared me! 283 00:28:51,868 --> 00:28:53,000 What's up? 284 00:28:53,734 --> 00:28:55,366 He looks like a guard. 285 00:28:55,367 --> 00:28:57,032 Why is a guard there? 286 00:28:57,033 --> 00:29:00,032 Hey, why are you here? 287 00:29:00,033 --> 00:29:02,234 You're wasting time. Take care of him now! 288 00:29:20,300 --> 00:29:21,801 Don't shoot, no! 289 00:29:29,434 --> 00:29:30,534 Damn it. 290 00:30:37,200 --> 00:30:38,467 Who's there? 291 00:30:40,167 --> 00:30:41,933 We don't need to exchange names. 292 00:31:22,100 --> 00:31:24,267 Make sure to kill everyone here. 293 00:31:24,900 --> 00:31:26,734 Without exception. 294 00:31:48,033 --> 00:31:49,134 Who's there? 295 00:31:53,967 --> 00:31:57,300 What do you think it is? I'm a prison guard. 296 00:31:58,467 --> 00:32:00,234 What are you doing there? 297 00:32:01,167 --> 00:32:03,033 That's none of your business. 298 00:32:04,300 --> 00:32:05,400 In the middle of the night, 299 00:32:05,401 --> 00:32:08,667 you jumped over a wall of Uigeumbu prison. 300 00:32:09,900 --> 00:32:12,300 Things are really shitty! 301 00:32:13,033 --> 00:32:15,133 As a government employee, 302 00:32:15,134 --> 00:32:18,634 I can't let you go, because you must be traitors. 303 00:32:20,801 --> 00:32:21,801 Right? 304 00:32:22,734 --> 00:32:24,234 You're insane. 305 00:34:14,967 --> 00:34:17,534 Close the door. 306 00:34:20,768 --> 00:34:23,000 You must be having a tough time. 307 00:34:23,634 --> 00:34:25,999 'He poisoned his brother.' 308 00:34:26,000 --> 00:34:29,134 'His mother was a humble maid.' 309 00:34:30,834 --> 00:34:34,467 There are many ministers gossiping behind the king's back. 310 00:34:35,501 --> 00:34:37,734 I know it too. 311 00:34:40,401 --> 00:34:41,834 These days, 312 00:34:42,768 --> 00:34:47,067 the rumor says they're plotting to commit treason. 313 00:34:48,734 --> 00:34:50,199 No! 314 00:34:50,200 --> 00:34:52,100 That's an absurd rumor! 315 00:34:52,534 --> 00:34:53,600 Treason? 316 00:34:53,601 --> 00:34:56,100 That's utterly unreasonable. 317 00:34:56,467 --> 00:34:58,932 With your support, 318 00:34:58,933 --> 00:35:01,501 the king will definitely govern wisely. 319 00:35:02,734 --> 00:35:04,401 Sure, your majesty. 320 00:35:05,200 --> 00:35:07,466 Don't worry. 321 00:35:07,467 --> 00:35:12,033 I'll assist his majesty in my faith. 322 00:35:20,367 --> 00:35:21,667 Did you hear him? 323 00:35:24,734 --> 00:35:29,167 He'd assist him in his faith at this belated time. 324 00:36:01,434 --> 00:36:02,933 Sir. 325 00:36:17,834 --> 00:36:20,401 Did you receive orders from Queen Dowager? 326 00:36:23,734 --> 00:36:25,900 She ordered to make you relaxed. 327 00:36:31,534 --> 00:36:34,167 She was also... 328 00:37:30,234 --> 00:37:32,500 They moved in large groups. 329 00:37:32,501 --> 00:37:34,868 Damn it. 330 00:37:35,734 --> 00:37:37,701 What do you think you are doing now? 331 00:38:10,401 --> 00:38:13,634 What do you think? I'm quite good, even I'm a guard. 332 00:38:14,801 --> 00:38:15,967 Ju-shik. 333 00:38:29,000 --> 00:38:30,768 Hey, stop! 334 00:39:34,801 --> 00:39:38,167 Who are you? Why are you doing this to me? 335 00:39:41,467 --> 00:39:44,000 Why are you doing this to me? 336 00:40:01,100 --> 00:40:02,701 Dong-seok. 337 00:40:11,300 --> 00:40:12,734 Dong-seok. 338 00:41:25,167 --> 00:41:26,567 Damn it. 339 00:41:27,834 --> 00:41:30,134 I thought I've seen them somewhere before. 340 00:41:32,501 --> 00:41:34,234 5 members of Eo-Yung-Chung! 341 00:41:43,567 --> 00:41:46,033 Captain of Eo-Yung-Chung and master of the iron mace, 342 00:41:47,300 --> 00:41:48,434 CHOI Jung-gu. 343 00:41:55,534 --> 00:41:57,967 The master of the spear, YOON Ju-shik. 344 00:42:02,868 --> 00:42:05,434 The master of the horn bow, KIM Seong-shik. 345 00:42:11,933 --> 00:42:14,401 The master of the short bow, YOU Il-woon. 346 00:42:19,567 --> 00:42:20,667 And... 347 00:42:21,701 --> 00:42:23,533 The supreme master of Eo-Yung-Chung, 348 00:42:23,534 --> 00:42:25,900 Commander DO Man-cheol! 349 00:42:42,701 --> 00:42:43,868 You 350 00:42:44,734 --> 00:42:47,067 screwed with the wrong guy. 351 00:43:06,401 --> 00:43:07,434 Uncle! 352 00:43:08,234 --> 00:43:10,167 Are you okay? 353 00:43:11,267 --> 00:43:13,634 What's happening now? 354 00:43:14,033 --> 00:43:16,467 Have you seen Dong-seok? 355 00:43:16,900 --> 00:43:19,899 Uncle, hide in a safe place. 356 00:43:19,900 --> 00:43:21,334 Let me look for him. 357 00:43:22,200 --> 00:43:24,300 Okay. 358 00:43:32,967 --> 00:43:35,500 Sir, we wasted time. 359 00:43:35,501 --> 00:43:36,634 Let's go. 360 00:43:38,100 --> 00:43:39,701 Where are you going? 361 00:43:48,167 --> 00:43:51,134 I wasn't sure, but I just remembered. 362 00:43:51,868 --> 00:43:52,933 You must be 363 00:43:53,834 --> 00:43:55,501 5 members of Eo-Yung-Chung! 364 00:43:57,167 --> 00:43:59,033 Have we met before? 365 00:44:00,967 --> 00:44:04,134 You look like you're not an ordinary guard. 366 00:44:06,300 --> 00:44:07,701 Who are you? 367 00:44:24,167 --> 00:44:26,768 Just the thought of the fact I was demoted because of you. 368 00:44:27,267 --> 00:44:29,066 It makes me angry, because it was so unfair. 369 00:44:29,067 --> 00:44:30,666 I just remembered! 370 00:44:30,667 --> 00:44:32,666 The underling of Royal guard who asked us 371 00:44:32,667 --> 00:44:34,734 to teach you a lesson, right? 372 00:44:36,567 --> 00:44:37,967 Now you remember me? 373 00:44:41,067 --> 00:44:43,033 The underlings of a military camp. 374 00:44:44,300 --> 00:44:46,401 What an arsehole! 375 00:44:48,967 --> 00:44:50,467 Ju-shik, Jung-gu. 376 00:45:55,933 --> 00:45:58,334 You little rat! 377 00:46:34,300 --> 00:46:35,367 Dong-seok! 378 00:46:40,768 --> 00:46:43,900 Why are you hiding here? 379 00:46:44,834 --> 00:46:46,933 That's all right. Let's go. 380 00:46:58,401 --> 00:46:59,867 You're late. 381 00:46:59,868 --> 00:47:01,900 You must be having a tough time. 382 00:47:05,367 --> 00:47:08,167 The soldiers will come here at dawn. 383 00:47:08,467 --> 00:47:09,834 You'd better hurry up. 384 00:47:11,234 --> 00:47:13,900 We must finish it before dawn. 385 00:47:16,167 --> 00:47:17,167 What about Queen Dowager? 386 00:47:17,168 --> 00:47:18,701 I made connections with her. 387 00:47:27,134 --> 00:47:29,900 9:00 p.m. 388 00:47:38,334 --> 00:47:40,100 You son of a bitch! 389 00:49:12,567 --> 00:49:14,601 Join the commander. 390 00:49:15,868 --> 00:49:18,801 I have to play with him little bit more. 391 00:50:32,567 --> 00:50:33,601 Hey! 392 00:50:39,300 --> 00:50:42,300 I'm standing here, right in front of you, 393 00:50:43,768 --> 00:50:46,199 how dare you take the prisoner? 394 00:50:46,200 --> 00:50:47,567 Who are you? 395 00:50:49,367 --> 00:50:52,868 Should I undergo hazing myself to the prisoner now? 396 00:50:53,334 --> 00:50:55,367 Do you know who I am? 397 00:50:57,033 --> 00:50:58,500 That's absurd! 398 00:50:58,501 --> 00:51:00,266 It's too obvious. 399 00:51:00,267 --> 00:51:02,334 You're guilty of high treason. 400 00:51:05,300 --> 00:51:08,467 Turns out that you're the boss! 401 00:51:08,734 --> 00:51:10,100 The rest of them 402 00:51:11,234 --> 00:51:13,100 are your minions. 403 00:51:14,234 --> 00:51:17,467 I'm curious. Let me ask you something! 404 00:51:20,567 --> 00:51:21,701 What the heck 405 00:51:22,900 --> 00:51:25,000 will you do after getting out of here? 406 00:51:26,601 --> 00:51:28,932 In the middle of night, 407 00:51:28,933 --> 00:51:33,433 the minions of a military camp invaded Uigeumbu prison. 408 00:51:33,434 --> 00:51:36,666 They killed everyone including prisoners and guards 409 00:51:36,667 --> 00:51:39,966 and take you who's guilty of high treason. 410 00:51:39,967 --> 00:51:43,100 I don't understand how this happened. 411 00:51:43,900 --> 00:51:45,501 He used to be Royal guard official. 412 00:51:49,100 --> 00:51:50,401 Royal guard official... 413 00:51:52,434 --> 00:51:54,967 Let me give you a chance because of your talent. 414 00:51:57,401 --> 00:51:59,300 If you want to survive, run away. 415 00:52:00,467 --> 00:52:01,967 Run away? 416 00:52:04,601 --> 00:52:06,567 That's what I'm supposed to say! 417 00:52:20,100 --> 00:52:21,967 I said I wanted to save you! 418 00:52:24,801 --> 00:52:26,367 YI In-jwa. 419 00:52:27,534 --> 00:52:29,100 You know who I am now? 420 00:52:37,567 --> 00:52:41,134 You traitors! 421 00:52:43,667 --> 00:52:44,667 Uncle! 422 00:52:50,234 --> 00:52:51,300 Uncle! 423 00:53:01,900 --> 00:53:02,933 Uncle! 424 00:53:08,267 --> 00:53:09,567 Please... 425 00:53:10,933 --> 00:53:12,267 save him. 426 00:53:15,334 --> 00:53:16,334 Uncle! 427 00:53:31,267 --> 00:53:32,367 Uncle! 428 00:53:34,801 --> 00:53:36,200 I told you so. 429 00:53:37,801 --> 00:53:39,567 You should have stopped. 430 00:53:47,534 --> 00:53:48,834 Run away now. 431 00:53:51,401 --> 00:53:52,401 Uncle! 432 00:53:58,000 --> 00:53:59,200 Stop! 433 00:54:13,167 --> 00:54:14,601 Stop! 434 00:54:39,033 --> 00:54:42,834 I'll kill you all. 435 00:54:50,134 --> 00:54:53,033 Jung-gu, kill him. 436 00:54:53,367 --> 00:54:54,434 Yes, sir! 437 00:56:44,300 --> 00:56:45,367 Uncle! 438 00:56:47,167 --> 00:56:50,367 Uncle! 439 00:56:52,768 --> 00:56:54,933 Shut up! 440 00:57:00,267 --> 00:57:02,267 I thought you were dead. 441 00:57:06,134 --> 00:57:07,401 Are you crying? 442 00:57:10,567 --> 00:57:12,634 Nobody was crying. 443 00:57:18,000 --> 00:57:19,234 What do you think? 444 00:57:20,701 --> 00:57:24,000 Aren't we close to each other? 445 00:57:25,734 --> 00:57:28,868 All right. We're close to each other! 446 00:57:29,701 --> 00:57:31,567 No big deal. 447 00:57:34,933 --> 00:57:36,167 Ho. 448 00:57:38,701 --> 00:57:43,601 Today is Dong-seok's birthday. 449 00:57:46,734 --> 00:57:47,900 You 450 00:57:49,033 --> 00:57:51,734 must survive. 451 00:57:54,967 --> 00:58:00,501 Uncle, no! Don't die! 452 00:58:04,100 --> 00:58:08,701 Wake up! Come on, wake up! 453 00:58:09,734 --> 00:58:12,000 Uncle, open your eyes! 454 00:58:12,334 --> 00:58:13,566 Wake up! 455 00:58:13,567 --> 00:58:16,634 Grandpa! 456 00:58:17,501 --> 00:58:19,932 - Uncle. - Grandpa. 457 00:58:19,933 --> 00:58:22,233 - Wake up! - Don't die! 458 00:58:22,234 --> 00:58:24,433 - Wake up! - Open your eyes! 459 00:58:24,434 --> 00:58:26,868 - Wake up! - Grandpa! 460 00:58:29,300 --> 00:58:32,868 - Grandpa! - Open your eyes, uncle! 461 00:58:33,234 --> 00:58:35,200 - Don't die! - Uncle! 462 00:58:36,200 --> 00:58:37,801 Uncle! 463 00:59:36,300 --> 00:59:43,267 Midnight 464 00:59:51,000 --> 00:59:52,300 Welcome. 465 00:59:52,701 --> 00:59:53,867 What about Queen Dowager? 466 00:59:53,868 --> 00:59:55,367 Her majesty is waiting for you. 467 01:00:01,401 --> 01:00:03,501 You should be here, just in case. 468 01:00:04,300 --> 01:00:06,234 We've been waiting for this for years. 469 01:00:06,734 --> 01:00:08,868 Nobody shouldn't mess this up. 470 01:00:09,734 --> 01:00:10,734 Yes, sir! 471 01:00:33,868 --> 01:00:36,228 You must be having a tough time. (Queen Dowager's residence) 472 01:00:36,367 --> 01:00:38,267 I've done nothing. 473 01:00:39,167 --> 01:00:41,400 I was just in prison. 474 01:00:41,401 --> 01:00:44,299 You made it out alive from Uigeumbu, 475 01:00:44,300 --> 01:00:47,100 while most prisoners didn't do so. 476 01:00:47,634 --> 01:00:48,734 Now... 477 01:00:49,234 --> 01:00:51,733 you revived. 478 01:00:51,734 --> 01:00:53,900 It's time to see the high mountain. 479 01:00:54,701 --> 01:00:58,567 The king poisoned the late king to take the throne. 480 01:00:58,768 --> 01:00:59,900 So 481 01:01:00,868 --> 01:01:02,834 he doesn't deserve 482 01:01:03,334 --> 01:01:05,267 the throne. 483 01:01:06,667 --> 01:01:09,501 Since we were of one mind, I just led the revolt. 484 01:01:11,401 --> 01:01:13,967 Your majesty deserve the glory. 485 01:01:15,033 --> 01:01:17,100 You're very humble. 486 01:01:17,467 --> 01:01:18,467 But... 487 01:01:19,434 --> 01:01:21,667 Please remember this. 488 01:01:22,634 --> 01:01:24,167 I'm listening. 489 01:01:24,933 --> 01:01:25,933 I am 490 01:01:27,634 --> 01:01:30,267 different from the vice prime minister. 491 01:01:31,701 --> 01:01:33,434 Then I'm relying on your majesty. 492 01:01:34,734 --> 01:01:37,300 And leaving to finish it. 493 01:02:21,701 --> 01:02:22,933 Who's there? 494 01:02:28,401 --> 01:02:29,967 I'm the former Royal guard official. 495 01:02:32,900 --> 01:02:34,466 Now I'm a prison guard of Royal Investigation Bureau. 496 01:02:34,467 --> 01:02:36,066 Something urgent come up. I want to meet with Chief Eunuch. 497 01:02:36,067 --> 01:02:37,966 You rascal! 498 01:02:37,967 --> 01:02:41,100 How can you get into the Eunuch Department? 499 01:02:42,000 --> 01:02:43,100 In fact... 500 01:02:46,634 --> 01:02:49,067 Traitor YI In-jwa broke out of prison. 501 01:02:49,868 --> 01:02:50,932 Prison break? 502 01:02:50,933 --> 01:02:53,501 - The traitors are here already. - Follow me. 503 01:02:59,067 --> 01:03:02,334 I'm Kim Ho, the former Royal guard official. 504 01:03:04,134 --> 01:03:07,634 Sir, it's high treason. 505 01:03:08,601 --> 01:03:10,666 Traitor YI In-jwa broke out of prison 506 01:03:10,667 --> 01:03:12,933 and already sneaked in the palace. 507 01:03:16,300 --> 01:03:18,234 We are ready. 508 01:04:33,868 --> 01:04:35,868 Would you like a cup of tea? 509 01:04:36,334 --> 01:04:38,267 Even everyone turned their backs, 510 01:04:40,100 --> 01:04:43,534 you should protect the king at the risk of your life. 511 01:04:46,967 --> 01:04:51,434 When did we choose a king to serve? 512 01:04:53,434 --> 01:04:56,067 No matter who is the king, 513 01:04:56,601 --> 01:04:59,634 we should serve him. 514 01:05:00,567 --> 01:05:02,367 After tonight, 515 01:05:03,667 --> 01:05:06,467 we'll have to serve another king. 516 01:05:08,534 --> 01:05:10,000 You traitor. 517 01:05:10,467 --> 01:05:12,367 But, you also... 518 01:05:13,234 --> 01:05:18,033 served the late king before serving the current one. 519 01:05:19,033 --> 01:05:23,000 Which of the two kings had your loyalty? 520 01:05:23,567 --> 01:05:24,967 The late king? 521 01:05:25,701 --> 01:05:28,734 Or the current king? 522 01:05:31,033 --> 01:05:36,134 Only you know the answer. 523 01:05:37,434 --> 01:05:40,701 That's your karma too. 524 01:06:02,300 --> 01:06:03,768 What are you doing? 525 01:06:03,933 --> 01:06:08,234 The entire palace will be thrown into chaos tonight, 526 01:06:08,933 --> 01:06:11,234 so we were told that we should hold our breath. 527 01:06:11,534 --> 01:06:13,534 Who said so? 528 01:06:14,401 --> 01:06:16,033 His majesty did. 529 01:06:19,067 --> 01:06:22,466 There's no one at Royal guard, 530 01:06:22,467 --> 01:06:25,701 the Ministry of War, and the Ministry of Economy. 531 01:06:26,367 --> 01:06:28,466 Why did his majesty 532 01:06:28,467 --> 01:06:31,134 deliver the palace to the traitors? 533 01:06:44,868 --> 01:06:47,601 Oh my, I missed the target. 534 01:06:48,467 --> 01:06:50,401 You should have shot it carefully. 535 01:06:50,868 --> 01:06:52,768 Damn it. 536 01:06:54,967 --> 01:06:58,100 Hey, you must be talented. 537 01:06:58,401 --> 01:07:01,334 I never knew you could beat Jung-gu and Ju-shik. 538 01:07:05,634 --> 01:07:07,200 Why are you feeling nervous? 539 01:07:07,900 --> 01:07:11,334 At that rate, you'll never shoot an arrow. 540 01:08:28,267 --> 01:08:30,200 Damn it. 541 01:08:30,834 --> 01:08:33,100 I'm feeling insatiable. 542 01:09:45,434 --> 01:09:47,567 You're a rat in a trap. 543 01:09:48,967 --> 01:09:50,900 You're a dead man. 544 01:11:09,834 --> 01:11:10,967 Man-cheol. 545 01:11:11,734 --> 01:11:13,200 After you. 546 01:11:48,234 --> 01:11:51,601 Gangnyeongjeon 547 01:12:14,467 --> 01:12:16,501 Where is the king? 548 01:12:20,200 --> 01:12:21,801 Where is the king? 549 01:12:33,967 --> 01:12:35,534 How dare you...? 550 01:12:46,100 --> 01:12:47,534 Stupid girl. 551 01:14:21,100 --> 01:14:26,634 03.00 a.m. 552 01:14:59,701 --> 01:15:01,567 You're late. 553 01:15:03,434 --> 01:15:05,567 Where is his majesty? 554 01:15:07,100 --> 01:15:09,300 He knew the plot of treason. 555 01:15:10,401 --> 01:15:12,200 And escaped. 556 01:15:14,734 --> 01:15:18,900 The half of Royal guard joined the traitors. 557 01:15:20,067 --> 01:15:21,467 The Eunuch Department, 558 01:15:22,134 --> 01:15:23,467 Queen Dowager, 559 01:15:24,834 --> 01:15:27,134 and all of the vassals 560 01:15:28,267 --> 01:15:30,367 are traitors. 561 01:15:31,701 --> 01:15:33,467 Nobody at the palace 562 01:15:35,701 --> 01:15:38,100 was on the side of his majesty. 563 01:15:39,267 --> 01:15:40,601 I know it. 564 01:15:44,167 --> 01:15:45,401 Was it you? 565 01:15:47,267 --> 01:15:49,401 Did you send me to Royal Investigation Bureau? 566 01:15:55,701 --> 01:15:56,768 Then... 567 01:15:57,834 --> 01:15:59,400 His majesty... 568 01:15:59,401 --> 01:16:01,768 There was no one to rely on 569 01:16:03,067 --> 01:16:05,067 at Royal guard, except you. 570 01:16:09,267 --> 01:16:11,300 6 months ago 571 01:16:13,367 --> 01:16:15,033 Hey! 572 01:16:17,033 --> 01:16:19,567 Relieve your thirst! 573 01:16:24,434 --> 01:16:26,534 Why are they refusing this drink? 574 01:17:31,167 --> 01:17:33,234 What happened to the leader of the traitors? 575 01:17:36,667 --> 01:17:37,999 Your majesty, 576 01:17:38,000 --> 01:17:41,299 even though YI In-jwa was captured, 577 01:17:41,300 --> 01:17:43,433 The head of Royal guard and official Kim Ho 578 01:17:43,434 --> 01:17:46,099 couldn't prevent the danger in advance. 579 01:17:46,100 --> 01:17:49,833 They deserve to be dismissed 580 01:17:49,834 --> 01:17:53,900 and executed by squeezing. 581 01:17:56,467 --> 01:17:58,134 Do as you please. 582 01:17:59,401 --> 01:18:01,134 But considering their credit, 583 01:18:01,667 --> 01:18:03,827 Make sure they'll be avoided the execution by squeezing 584 01:18:05,000 --> 01:18:06,601 and serve in a war as enlisted men. 585 01:18:12,701 --> 01:18:16,801 The ministers tried to collapse Royal guard. 586 01:18:17,167 --> 01:18:19,501 His majesty realized the treason was not done yet. 587 01:18:19,734 --> 01:18:22,134 So his majesty wanted me to prepare for it. 588 01:18:25,701 --> 01:18:27,300 Run away. 589 01:18:27,868 --> 01:18:29,000 Far away. 590 01:18:30,567 --> 01:18:34,334 There's no place to go in this small country. 591 01:18:35,167 --> 01:18:36,434 Even though I go 592 01:18:37,667 --> 01:18:39,334 there's no place to hide. 593 01:18:40,234 --> 01:18:42,534 Can you stop it? 594 01:18:43,567 --> 01:18:45,067 Alone? 595 01:18:46,501 --> 01:18:48,634 The wind can be blocked by the collar. 596 01:18:50,601 --> 01:18:53,033 The sky can be blocked by hands. 597 01:18:59,434 --> 01:19:00,734 Go. 598 01:19:01,868 --> 01:19:03,868 It is nearly dawn. 599 01:20:11,033 --> 01:20:12,434 Nobody... 600 01:20:14,167 --> 01:20:16,900 Nobody will survive. 601 01:21:20,200 --> 01:21:21,634 Do you think 602 01:21:22,868 --> 01:21:26,234 you'll save the court? 603 01:21:28,933 --> 01:21:30,500 Don't flatter yourself. 604 01:21:30,501 --> 01:21:32,334 When the sun rises 605 01:21:33,868 --> 01:21:36,367 there's no Joseon you've known. 606 01:21:37,634 --> 01:21:39,634 New Joseon... 607 01:21:41,401 --> 01:21:44,267 New sun will rise. 608 01:22:05,434 --> 01:22:06,666 It's 5 a.m. 609 01:22:06,667 --> 01:22:07,634 05:00 a.m. 610 01:22:07,635 --> 01:22:09,401 Why don't you give me an answer? 611 01:22:14,734 --> 01:22:17,467 For what reason, the eunuchs were annihilated. 612 01:22:17,667 --> 01:22:18,700 Including archers from a military camp. 613 01:22:18,701 --> 01:22:19,868 What? 614 01:22:28,234 --> 01:22:29,434 Your lord. 615 01:22:30,768 --> 01:22:34,967 Did you look down upon his majesty like that? 616 01:23:18,567 --> 01:23:20,734 You made it here. 617 01:23:25,534 --> 01:23:28,334 What makes you bring here? 618 01:23:29,100 --> 01:23:30,200 Well... 619 01:23:32,467 --> 01:23:36,067 Even if I tell you, you won't understand it. 620 01:23:36,900 --> 01:23:40,434 In fact, I'm not sure of it too. 621 01:23:45,401 --> 01:23:47,401 The sword is born this way. 622 01:23:48,067 --> 01:23:51,401 When you cut a person first, you're scared of it endlessly. 623 01:23:51,834 --> 01:23:53,733 If you can't cut a person at a time, 624 01:23:53,734 --> 01:23:55,234 you'll be killed instead. 625 01:23:55,434 --> 01:23:57,666 Once, twice, three times, 626 01:23:57,667 --> 01:23:59,167 ten times, hundred times. 627 01:23:59,933 --> 01:24:01,967 When you cut people like that, 628 01:24:02,868 --> 01:24:05,533 you'll be confused 629 01:24:05,534 --> 01:24:07,667 if a sword cuts a man 630 01:24:09,167 --> 01:24:10,501 or a man cuts a sword. 631 01:24:11,967 --> 01:24:15,768 I'm not that confused. 632 01:24:19,734 --> 01:24:21,734 You annoyed me. 633 01:24:22,567 --> 01:24:23,667 First. 634 01:24:27,134 --> 01:24:29,000 That's more than enough. 635 01:24:32,134 --> 01:24:34,200 Good, it's simple. 636 01:26:01,300 --> 01:26:02,768 Are you pulling your punches? 637 01:26:04,601 --> 01:26:07,267 You killed my men. 638 01:26:08,134 --> 01:26:11,167 Do you think I'd kill you easily? 639 01:26:13,167 --> 01:26:14,566 I appreciate that. 640 01:26:14,567 --> 01:26:17,667 When you're beaten, you'll be come around. 641 01:27:29,534 --> 01:27:31,167 Why on earth! 642 01:27:32,200 --> 01:27:34,067 You shouldn't have been doing this. 643 01:27:36,334 --> 01:27:37,367 Just because. 644 01:27:40,033 --> 01:27:41,801 Someone like you 645 01:27:43,234 --> 01:27:45,367 will never understand it. 646 01:27:49,467 --> 01:27:51,167 Good bye. 647 01:28:12,567 --> 01:28:13,768 How dare you...? 648 01:28:33,167 --> 01:28:34,634 That's 649 01:28:36,768 --> 01:28:38,067 enough. 650 01:29:32,167 --> 01:29:35,100 You'd better abdicate now. 651 01:29:36,234 --> 01:29:38,533 You don't deserve the throne. 652 01:29:38,534 --> 01:29:40,667 You know it better than me. 653 01:29:41,634 --> 01:29:43,434 I'd better abdicate? 654 01:29:45,067 --> 01:29:46,833 - I don't deserve it? - That's correct. 655 01:29:46,834 --> 01:29:48,467 Damn it! 656 01:29:50,067 --> 01:29:51,533 As a traitor, 657 01:29:51,534 --> 01:29:54,467 - that's not for you to say! - Hey, YI Geum. 658 01:29:55,267 --> 01:29:58,300 Do you remember your father's face? 659 01:29:58,601 --> 01:30:00,266 - What? - You must know 660 01:30:00,267 --> 01:30:02,267 your mother is a daughter of a grave keeper. 661 01:30:03,601 --> 01:30:05,299 - And your father... - Shut up! 662 01:30:05,300 --> 01:30:06,800 There's no reason 663 01:30:06,801 --> 01:30:09,200 why you should be a king in this country. 664 01:30:12,634 --> 01:30:13,667 Really? 665 01:30:14,300 --> 01:30:15,367 Then 666 01:30:15,900 --> 01:30:18,033 you mean, you deserve the throne. 667 01:30:18,734 --> 01:30:21,434 No matter how you come from a royal family, 668 01:30:22,701 --> 01:30:26,234 it's not your call, you traitor! 669 01:30:27,334 --> 01:30:28,801 A king 670 01:30:30,033 --> 01:30:32,033 is made in heaven! 671 01:30:32,734 --> 01:30:34,666 The whole nation 672 01:30:34,667 --> 01:30:37,601 and the ministers here should decide it! 673 01:30:39,868 --> 01:30:41,134 Ministers? 674 01:30:42,933 --> 01:30:44,033 The whole nation? 675 01:30:46,634 --> 01:30:48,134 Where are they? 676 01:31:06,033 --> 01:31:07,467 Silly man! 677 01:31:09,367 --> 01:31:10,467 Your majesty! 678 01:31:11,501 --> 01:31:13,234 - How come... - Shut up! 679 01:31:14,134 --> 01:31:18,733 You looked down upon the king. It's a major crime! 680 01:31:18,734 --> 01:31:21,534 - You coward bitch! - Coward? 681 01:31:22,033 --> 01:31:24,932 That's not for a traitor to say. 682 01:31:24,933 --> 01:31:27,899 Why are you changing your minds now? 683 01:31:27,900 --> 01:31:30,400 Do you think the ministers of this country 684 01:31:30,401 --> 01:31:32,768 are all idiots? 685 01:31:40,967 --> 01:31:42,100 Yes. 686 01:31:43,467 --> 01:31:46,200 I shouldn't have trusted you. 687 01:31:47,667 --> 01:31:49,033 I knew it. 688 01:31:55,501 --> 01:31:57,421 Dump the fake one and make the real one stand up! 689 01:31:57,467 --> 01:32:02,200 I'll oust the fake king who poisoned the late king. 690 01:32:12,100 --> 01:32:13,667 Look. 691 01:32:15,467 --> 01:32:17,100 You'd better stop it. 692 01:32:18,933 --> 01:32:21,067 That's enough. 693 01:32:22,900 --> 01:32:24,734 The sun already came out. 694 01:32:27,933 --> 01:32:30,868 Do you know that clouds sometimes hide the sun? 695 01:32:42,768 --> 01:32:44,634 You said that's enough? 696 01:32:45,601 --> 01:32:48,033 When you get anything by killing innocent people, 697 01:32:49,033 --> 01:32:51,166 do you still think that it is justice? 698 01:32:51,167 --> 01:32:53,567 The sword has no power to change the world. 699 01:32:54,200 --> 01:32:56,300 It just cuts your enemies in front of you 700 01:32:57,033 --> 01:32:59,334 and only protect people you really want. 701 01:33:00,134 --> 01:33:03,234 The sword has no power to change the world? 702 01:33:03,667 --> 01:33:04,801 That's right. 703 01:33:05,234 --> 01:33:06,801 With the sword only. 704 01:33:08,134 --> 01:33:11,066 A lot of people died for a great cause. 705 01:33:11,067 --> 01:33:13,800 Then the swords they held for a great cause 706 01:33:13,801 --> 01:33:15,868 are not the swords, you mean? 707 01:33:16,967 --> 01:33:18,200 You... 708 01:33:19,933 --> 01:33:22,801 You can't be a great cause. 709 01:34:04,634 --> 01:34:05,967 You can't cover 710 01:34:06,768 --> 01:34:08,100 the eyes 711 01:34:08,768 --> 01:34:10,967 and the ears of people. 712 01:34:13,334 --> 01:34:14,367 YI Geum. 713 01:34:15,734 --> 01:34:17,667 - History is... - History is... 714 01:34:19,467 --> 01:34:21,501 the record of the winners! 715 01:35:00,401 --> 01:35:02,601 Thank you for your trouble. 716 01:35:49,300 --> 01:35:50,501 Your majesty. 717 01:35:51,234 --> 01:35:54,099 The ministers are waiting for you. 718 01:35:54,100 --> 01:35:56,234 You'd better head for the court. 719 01:35:59,634 --> 01:36:00,701 Chief Secretary. 720 01:36:01,967 --> 01:36:03,667 Yes, your majesty. 721 01:36:05,434 --> 01:36:06,634 In history, 722 01:36:07,534 --> 01:36:10,000 how can I be recorded? 723 01:36:13,467 --> 01:36:17,567 A bad king who poisoned his brother to take the throne? 724 01:36:19,434 --> 01:36:22,267 Or a good king who paid attention to people? 725 01:36:24,300 --> 01:36:26,033 Your majesty. 726 01:36:29,801 --> 01:36:31,434 What happened last night 727 01:36:32,134 --> 01:36:34,300 should not be recorded in history. 728 01:36:36,100 --> 01:36:37,534 Not a word. 729 01:36:37,868 --> 01:36:39,434 Yes, your majesty. 730 01:36:46,300 --> 01:36:47,666 Do it properly. 731 01:36:47,667 --> 01:36:49,000 Okay, I got it. 732 01:36:50,000 --> 01:36:52,100 Hey, take this! 733 01:36:52,868 --> 01:36:53,868 Oops-a-daisy. 734 01:36:54,801 --> 01:36:56,466 Is it good? 735 01:36:56,467 --> 01:36:59,433 - Excellent! - You're not good at this. 736 01:36:59,434 --> 01:37:01,834 Since you haven't experienced, you don't know how to do it. 737 01:37:07,067 --> 01:37:08,234 Help yourself. 738 01:37:08,634 --> 01:37:10,233 After all, 739 01:37:10,234 --> 01:37:13,334 this is the only place to give us snack. 740 01:37:16,100 --> 01:37:17,100 By the way, 741 01:37:18,067 --> 01:37:20,233 I heard a revolt broke out in Seoul. 742 01:37:20,234 --> 01:37:22,867 - What happened next? - Where have you been? 743 01:37:22,868 --> 01:37:25,066 Everyone knows it, except you. 744 01:37:25,067 --> 01:37:26,067 What? 745 01:37:26,834 --> 01:37:29,533 The revolt has become useless 746 01:37:29,534 --> 01:37:31,400 because of a prison guard. 747 01:37:31,401 --> 01:37:32,867 That makes no sense. 748 01:37:32,868 --> 01:37:34,266 I mean it. 749 01:37:34,267 --> 01:37:35,834 Who is the prison guard? 750 01:37:46,933 --> 01:37:49,067 His majesty is looking for you. 751 01:37:49,601 --> 01:37:50,667 Me? 752 01:37:51,167 --> 01:37:54,501 Tell him I'll never be in the palace. 753 01:37:55,634 --> 01:37:58,300 Why did you turn down the public office? 754 01:37:58,567 --> 01:38:00,266 It's the head of Royal guard. 755 01:38:00,267 --> 01:38:03,134 The best sword master in this country deserves it. 756 01:38:06,567 --> 01:38:09,767 I don't wanted to be like YI In-jwa. 757 01:38:09,768 --> 01:38:12,401 He rose in revolt. 758 01:38:13,100 --> 01:38:15,734 I don't know. I just hate Seoul. 759 01:38:16,267 --> 01:38:18,701 I just want to die in this Mt. Jiri. 760 01:38:19,000 --> 01:38:23,266 - Good mountains and water. - His majesty gave you a name. 761 01:38:23,267 --> 01:38:25,667 You'll be called Sword Wizard. 762 01:38:27,401 --> 01:38:28,567 Sword Wizard? 763 01:38:31,768 --> 01:38:33,601 Sword Wizard for a prison guard? 764 01:38:34,300 --> 01:38:36,734 Live and learn. 765 01:38:41,567 --> 01:38:43,334 You look pretty in that dress. 766 01:38:47,134 --> 01:38:48,467 Take care! 767 01:38:49,667 --> 01:38:51,134 There are many thieves here. 768 01:39:11,134 --> 01:39:12,367 Sword Wizard! 769 01:39:14,734 --> 01:39:15,900 I like it! 50211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.