Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,873 --> 00:00:34,927
EL MILAGRO
2
00:01:51,250 --> 00:01:54,030
MAS DE UN SIGLO
COMO TROPAS VICTORIOSAS.
3
00:01:54,560 --> 00:01:57,230
ANTES QUE NAPOLEON
INVADIERA ESPA�A.
4
00:01:57,231 --> 00:02:00,760
SOLAMENTE LA INTERVENCION
DE LAS FUERZAS INGLESAS
5
00:02:00,761 --> 00:02:04,100
PODRIA SALVAR AQUEL PAIS
DE SU COMPLETA DESTRUCCION.
6
00:02:04,570 --> 00:02:06,110
DE ESTA CRISIS DESESPERADA.
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,830
SURGIO UNA LEYENDA
DE LA DIVINA MISERICORDIA.
8
00:02:09,240 --> 00:02:11,910
QUE MANTIENE LA ESPERANZA EN
ESTE MUNDO PROBLEMATICO.
9
00:02:16,120 --> 00:02:19,740
TODO COMENZO EN UN CONVENTO
EN EL VALLE DE MIRAFLORES.
10
00:02:20,180 --> 00:02:22,460
CERCA DE MADRID.
11
00:02:28,412 --> 00:02:29,295
Paquita!
12
00:02:29,300 --> 00:02:32,530
Fernando, lleg� temprano
para la bendici�n de los animales.
13
00:02:33,130 --> 00:02:34,980
Mi Paquita est� mal.
14
00:02:36,190 --> 00:02:38,990
Quiero que el sacerdote venga
para bendecirla si no, se muere.
15
00:02:41,140 --> 00:02:43,680
Ali est� el Padre Alonso.
Vamos.
16
00:03:07,810 --> 00:03:11,180
- No es bonito?
- Carmelitas, asistir a la bendici�n.
17
00:03:11,180 --> 00:03:13,310
- Sor Domenica!
- S�, hija.
18
00:03:13,310 --> 00:03:15,680
�D�nde est� Teresa?
�Qu� hace?
19
00:03:15,820 --> 00:03:18,970
Cumpliendo su penitencia,
de lavado en la capilla.
20
00:03:44,410 --> 00:03:47,340
Salvador
Es un d�a hermoso para la bendici�n.
21
00:03:47,340 --> 00:03:52,540
�Y qu� cosecha! En todas partes
de espa�a, no veo lo mismo!
22
00:03:52,540 --> 00:03:57,100
Gracias a Nuestra Se�ora de Miraflores,
la cosecha es siempre buena!
23
00:04:24,086 --> 00:04:28,656
Con su permiso, Santa Madre,
Voy a ver la bendici�n de los animales.
24
00:04:28,916 --> 00:04:30,426
Solo ser� un minuto pero yo ya vuelvo!
25
00:04:54,646 --> 00:04:59,486
Dios Padre, que estos animales
reciban su bendici�n.
26
00:04:59,716 --> 00:05:03,456
Y con la ayuda de San Antonio
librarlos de todo mal.
27
00:05:03,886 --> 00:05:06,526
Por Cristo,
Nuestro Se�or, am�n.
28
00:05:07,556 --> 00:05:09,066
- Gracias, padre!
- Pepito...
29
00:05:10,566 --> 00:05:11,866
Carlitos...
30
00:05:12,136 --> 00:05:13,166
Angelita...
31
00:05:13,666 --> 00:05:14,536
Maria...
32
00:05:15,936 --> 00:05:16,636
Paulo...
33
00:05:17,766 --> 00:05:20,036
Manuel, Maria...
34
00:06:41,156 --> 00:06:44,226
Que Verguenza!
Suficiente!
35
00:06:47,496 --> 00:06:51,966
Por qu� est�s aqu� y has permitido
bailar en una fiesta?
36
00:06:52,266 --> 00:06:56,166
Hermana, la Biblia no habla
David rey de Israel ...
37
00:06:56,466 --> 00:06:59,536
de que alegr�a
el baile de su pueblo?
38
00:06:59,876 --> 00:07:01,756
�C�mo te atreves?
39
00:07:02,106 --> 00:07:05,266
Teresa, ven conmigo!
- Pero no es mi culpa!
40
00:07:05,276 --> 00:07:07,946
Expl�quele
a la Madre Superiora.
41
00:07:11,346 --> 00:07:16,056
Y ahora vamos a la capilla
y con la gracia en el coraz�n ...
42
00:07:16,386 --> 00:07:20,726
daremos gracias a Nuestra Se�ora de
Miraflores y su Divino Hijo.
43
00:07:20,996 --> 00:07:25,536
Y humildemente pedimos
por la abundancia continuar.
44
00:07:27,996 --> 00:07:33,276
Julio! Lleg� a Miraflores!
Que bueno. Se�ora.
45
00:07:37,646 --> 00:07:39,846
Buenos chicos! Bueno!
46
00:07:40,046 --> 00:07:43,716
�R�pido! Es mejor que ir!
- Con tan buenas oportunidades?
47
00:07:45,516 --> 00:07:48,416
�Qu� est�s haciendo aqu�?
- Devoci�n.
48
00:07:48,586 --> 00:07:52,026
Vamos a orar ahora.
Vamos, ni�os.
49
00:07:59,496 --> 00:08:04,166
Perd�n, madre,
pero eso no es todo.
50
00:08:05,136 --> 00:08:09,306
Rob� una vela de la sacrist�a
para leer las obras seculares.
51
00:08:10,306 --> 00:08:13,416
Dormida
y casi quem� la cama!
52
00:08:13,676 --> 00:08:17,446
Gracias a Dios y a su hermana Mar�a
que ol�a a humo ...
53
00:08:17,686 --> 00:08:19,986
no moriremos durmiendo!
54
00:08:21,716 --> 00:08:25,126
�Qu� Obra profana
es que has le�do, Teresa?
55
00:08:26,556 --> 00:08:29,666
"Romeo y Julieta",
Reverenda Madre.
56
00:08:31,326 --> 00:08:35,196
Llor� de dolor
y la belleza que contiene.
57
00:08:35,406 --> 00:08:40,906
Frases como: �Pero va a ir?
Aunque no amaneci�.
58
00:08:41,376 --> 00:08:46,316
- Fue el ruise�or ...
- Y no la alondra que cantaba.
59
00:08:46,646 --> 00:08:50,746
Lo s�. Tambi�n lo le�
a los 17 a�os.
60
00:08:50,846 --> 00:08:54,286
Las Circunstancias
fueron diferentes, por supuesto.
61
00:08:54,956 --> 00:09:00,196
Sor Domenica, qu�dese conmigo.
Yo la trato como se merece.
62
00:09:01,696 --> 00:09:03,596
Yo s�lo ...
63
00:09:05,466 --> 00:09:07,636
muy bien, madre.
64
00:09:10,566 --> 00:09:13,106
Teresa, m�rame.
65
00:09:17,646 --> 00:09:21,546
Perd�name por una vez,
intento comportarme
66
00:09:21,746 --> 00:09:23,716
Si no me cree,
perd�n.
67
00:09:24,386 --> 00:09:28,356
Te Creo.
Pero a veces no es suficiente.
68
00:09:29,886 --> 00:09:34,996
Yo s�. Pretend�a volver a
mi penitencia. Verdad.
69
00:09:35,496 --> 00:09:38,126
Yo s� que usted quer�a.
70
00:09:38,766 --> 00:09:43,766
Pero no puedo ignorar
quejas acerca de usted.
71
00:09:43,966 --> 00:09:47,736
- No quiero hacerlo.
- S�, madre.
72
00:09:48,206 --> 00:09:52,006
Como novicia debe
se esfuerza por lograr ...
73
00:09:52,246 --> 00:09:55,046
perfecci�n requerida
una monja.
74
00:09:55,276 --> 00:09:58,786
El primer paso
es la obediencia a la santa ley.
75
00:09:59,286 --> 00:10:02,956
- Recuerda esto, hija.
- Lo recordar�.
76
00:10:03,226 --> 00:10:06,526
Voy a Considerar su
comportamiento de cuidado.
77
00:10:09,166 --> 00:10:14,266
Te quiero mucho! Casi como
como yo amo a la Sant�sima Virgen!
78
00:10:44,996 --> 00:10:47,696
Teresa, despu�s de
hacer que su voto ...
79
00:10:48,036 --> 00:10:50,366
ya no puede cantar
Acerca de los amantes guerreros ...
80
00:10:50,366 --> 00:10:56,736
y los caballeros con armadura.
Adem�s, no existen.
81
00:12:24,026 --> 00:12:26,596
Pelot�n!
82
00:12:26,796 --> 00:12:28,466
Alto!
83
00:12:35,336 --> 00:12:37,806
Sr. Baker, de agua a los caballos.
84
00:12:39,306 --> 00:12:42,276
- �Quieres dar agua?
- S�, se�or.
85
00:13:13,606 --> 00:13:15,176
Se�or esto es para usted.
86
00:13:15,206 --> 00:13:17,216
�Para m�?
Que bien.
87
00:13:17,476 --> 00:13:21,316
Este es mi hermano, Manuel.
Ira a Madrid para ser matador.
88
00:13:21,886 --> 00:13:26,386
Cuando sea mayor, por supuesto.
89
00:13:28,086 --> 00:13:30,356
Gracias por las flores.
90
00:13:33,996 --> 00:13:35,866
Manuel!
91
00:13:40,736 --> 00:13:45,076
No pas� nada.
Las hermanas cuidaran de t�.
92
00:13:45,276 --> 00:13:50,176
Un Matador tiene que tener valor,
no llores! Toro, toro!
93
00:13:50,976 --> 00:13:54,886
Tome hermana.
- Hermana Francesca, cuide de �l.
94
00:13:55,146 --> 00:13:58,656
- No le hicieron da�o, fue s�lo un susto.
- Le agradezco su amabilidad.
95
00:13:58,816 --> 00:14:04,126
Capit�n, es verdad que luchar�n contra
el ej�rcito de Napole�n?
96
00:14:05,196 --> 00:14:08,726
S� se�ora, nos movemos a
Salamanca.
97
00:14:10,296 --> 00:14:14,906
- Esto har� que la guerra para nosotros.
- C�lmese, se�ora.
98
00:14:15,106 --> 00:14:17,706
El Mariscal Wellington
est� aqu� para evitar esto.
99
00:14:18,706 --> 00:14:23,706
- Dios lo bendiga.
- Gracias, se�ora.
100
00:14:26,886 --> 00:14:31,056
- Vamos.
- Compa��a, montar!
101
00:14:33,986 --> 00:14:37,556
Pelot�n
prepararse para la salida!
102
00:14:37,996 --> 00:14:41,426
Marcha acelerada!
103
00:14:42,226 --> 00:14:45,166
Marchamos!
104
00:14:45,436 --> 00:14:48,536
�stos son sus caballeros de
armaduras, Teresa.
105
00:15:19,836 --> 00:15:25,606
Lo s�, madre. Todas las almas son
iguales a los ojos de Dios.
106
00:15:25,676 --> 00:15:28,506
Incluso nuestros enemigos los franceses.
107
00:15:31,346 --> 00:15:34,646
Pero pod�a
ayudar m�s a los ingleses?
108
00:15:36,016 --> 00:15:40,226
Sobre todo a
ese joven oficial?
109
00:15:40,826 --> 00:15:45,596
No s� su nombre,
pero se que tiene algo que decirte.
110
00:15:45,796 --> 00:15:48,426
Puedes ver todo
en mi coraz�n.
111
00:16:00,246 --> 00:16:04,076
Estaba rezando
para la victoria inglesa.
112
00:16:04,346 --> 00:16:08,516
He o�do hija mia.
Y se escucharon sus oraciones.
113
00:16:09,856 --> 00:16:13,856
Los ingleses obtuvieron
una gran victoria.
114
00:16:14,586 --> 00:16:16,996
Pero con muchas p�rdidas.
115
00:16:43,586 --> 00:16:47,056
C�mo ve, se�ora,
hubo muchas bajas.
116
00:16:47,756 --> 00:16:50,296
Tenemos poco que ofrecer.
117
00:16:50,556 --> 00:16:54,266
Pero usted puede usar la cafeter�a
y las salas vacantes.
118
00:16:54,566 --> 00:16:57,536
Es muy amable y generosa.
Se lo agradezco.
119
00:16:58,796 --> 00:17:03,676
Se�ores, lleven a los hombres!
Voy a preparar todo, madre.
120
00:17:03,906 --> 00:17:08,176
Los m�s graves primeros
los otros aqu�
121
00:17:38,876 --> 00:17:42,846
Sor Domenica necesito
su ayuda. Yo lo cuidare.
122
00:17:47,716 --> 00:17:49,716
Su respiraci�n
es irregular.
123
00:17:49,986 --> 00:17:54,486
Tiene suerte de estar respirando
con una bala alojada en el pulm�n
124
00:17:55,286 --> 00:17:58,396
Ser� una suerte de
que no siga sangrando.
125
00:18:03,566 --> 00:18:05,576
T�malo y limpialo.
126
00:18:15,976 --> 00:18:19,486
No me has escuchado?
te envi� a lavar y limpiar.
127
00:18:29,226 --> 00:18:31,756
Bueno, hice todo lo que pude.
128
00:18:32,256 --> 00:18:36,336
Sor Domenica, este joven
necesitar� sus oraciones.
129
00:18:37,196 --> 00:18:39,606
Vendas, por favor.
130
00:20:04,686 --> 00:20:06,456
Madre, no dejes que se muera!
131
00:20:06,786 --> 00:20:10,156
Por favor, hazlo
Que se mejore y recupere!
132
00:20:10,456 --> 00:20:15,296
Prometo ser una buena monja,
con su ayuda, por supuesto.
133
00:20:16,266 --> 00:20:20,106
Prometo servir al Se�or
con todo mi coraz�n.
134
00:20:20,266 --> 00:20:23,136
Dios te salve Mar�a, llena eres de gracia ...
135
00:20:39,186 --> 00:20:42,056
Teresa, la necesitan
en la cocina.
136
00:20:46,296 --> 00:20:48,396
debe ir ahora?
137
00:20:49,366 --> 00:20:50,896
s�.
138
00:20:53,766 --> 00:20:56,706
Mi remedio. Me lo puede dar?
139
00:21:01,476 --> 00:21:07,476
El Doctor dice que lo debo tomar
media hora antes de las comidas.
140
00:21:10,686 --> 00:21:12,626
�Qu� hora es?
141
00:21:16,626 --> 00:21:21,666
Es una parte de mi familia
son dos cuartos de hora
142
00:21:23,396 --> 00:21:26,406
S�lo tiene que pulsar este bot�n ..
143
00:21:31,206 --> 00:21:36,616
Desde que estoy aqu�,
No me importa el tiempo.
144
00:21:41,786 --> 00:21:45,216
�Tienes mucho trabajo?
�C�mo te llamas?
145
00:21:46,786 --> 00:21:49,126
Teresa.
146
00:21:50,496 --> 00:21:53,326
Mucho trabajo. �Teresa?
147
00:21:53,566 --> 00:21:56,796
No es para m�,
es para la hermana Domenica.
148
00:21:57,296 --> 00:22:01,206
Deber�a llevarlo a una corte marcial
por insubordinaci�n.
149
00:22:01,366 --> 00:22:03,106
�Que dije?
150
00:22:04,906 --> 00:22:07,706
�que idioma usa?
151
00:22:08,846 --> 00:22:12,016
Pensaba que era
un sargento.
152
00:22:12,176 --> 00:22:14,116
Lo siento.
153
00:22:14,346 --> 00:22:17,456
No me pregunte,
por la hermana Domenica .
154
00:22:17,586 --> 00:22:19,786
�No se vaya!
155
00:22:20,056 --> 00:22:25,526
"Un momento", como dicen.
"Un momento, por favor?
156
00:22:25,896 --> 00:22:29,736
Sor Domenica no espera
me voy, cuando ella me lllama.
157
00:22:36,506 --> 00:22:39,606
- �D�nde est� Devon?
- �C�mo?.
158
00:22:40,346 --> 00:22:43,876
Preguntaba acerca de
Devon, mientras dorm�a.
159
00:22:45,076 --> 00:22:49,756
Claro! Es el lugar
m�s hermoso del mundo!
160
00:22:49,986 --> 00:22:53,086
Es en Inglaterra.
Fue donde yo nac�.
161
00:22:53,726 --> 00:22:56,556
Hay vi�edos y olivos?
162
00:22:56,756 --> 00:23:00,026
No. Por lo general,
h�medo y lluvioso.
163
00:23:00,226 --> 00:23:03,136
Pero cuando sale el sol ...
164
00:23:03,366 --> 00:23:06,636
es casi demasiado verde para mirar.
165
00:23:08,236 --> 00:23:10,736
Me gustar�a verlo.
166
00:23:11,736 --> 00:23:13,576
�Le gustar�a?
167
00:23:13,846 --> 00:23:16,146
Me gustar�a mostrarle.
168
00:23:19,446 --> 00:23:22,146
Es demasiado joven
para ser el capit�n.
169
00:23:22,416 --> 00:23:26,156
Se gana.
Una serie de promociones ...
170
00:23:26,356 --> 00:23:30,596
Gracias a mi diligencia,
ingenuidad t�ctica ...
171
00:23:30,856 --> 00:23:35,496
Ell liderazgo y la.....
Lord Wellington es mi t�o!
172
00:23:38,196 --> 00:23:41,266
Gracias.
- Teresa, todav�a aqu�?
173
00:23:41,536 --> 00:23:44,906
Fue mi culpa.
Ten�a sed.
174
00:23:45,536 --> 00:23:48,946
- �Es la fiebre?
- Creo que no.
175
00:23:49,776 --> 00:23:54,656
Sab�a que fui acusado
de insubordinaci�n.
176
00:23:54,946 --> 00:23:59,056
Pido disculpas a usted.
Yo le devolver� la patente.
177
00:23:59,756 --> 00:24:01,386
Gracias.
178
00:24:02,596 --> 00:24:05,026
Capit�n Stuart
Tengo buenas noticias.
179
00:24:05,356 --> 00:24:08,496
El m�dico dice que se podr�
levantar, en una semana.
180
00:24:08,796 --> 00:24:13,136
La recuperaci�n es una cuesti�n de
tiempo. Es hora de su remedio.
181
00:24:13,406 --> 00:24:15,566
Pero yo ...
182
00:24:27,816 --> 00:24:31,156
- �C�mo la Virgen apareci� aqu�?
- Me gustar�a saber.
183
00:24:31,386 --> 00:24:36,196
Nadie sabe c�mo o cu�ndo
la Virgen vino a nosotros.
184
00:24:36,496 --> 00:24:39,366
Pero gracias a ella,
el pueblo ha prosperado.
185
00:24:39,596 --> 00:24:42,536
Los campos y vi�edos
dan buenos rendimientos.
186
00:24:46,206 --> 00:24:50,406
A pesar de todo este lugar
mantiene paz y serenidad.
187
00:24:51,806 --> 00:24:54,446
Su virgen es muy hermosa.
188
00:24:54,976 --> 00:24:59,216
Que bueno que le guste.
Ella es mi mejor amiga.
189
00:24:59,516 --> 00:25:04,016
Ha sido mi madre.
madre que yo no ten�a.
190
00:25:04,286 --> 00:25:06,056
Fui abandonada.
191
00:25:11,056 --> 00:25:15,736
Es el �nico hogar que conozco.
Estoy muy feliz aqu�.
192
00:25:17,136 --> 00:25:21,436
Siempre quise hacer mis votos
y dedicarme solamente a Dios.
193
00:25:23,936 --> 00:25:25,676
�Qu�?
194
00:25:26,346 --> 00:25:28,076
Nada.
195
00:25:28,606 --> 00:25:32,616
Y ahora tengo otro motivo
para hacer mi voto.
196
00:25:33,246 --> 00:25:34,786
�Cu�l es?
197
00:25:35,486 --> 00:25:39,286
Le Ped� a nuestra virgen Santa
que me conceda algo.
198
00:25:40,056 --> 00:25:41,726
Algo especial.
199
00:25:44,926 --> 00:25:46,826
�Y ella se lo concedi�?
200
00:25:47,926 --> 00:25:49,536
Si.
201
00:25:55,266 --> 00:25:56,576
Mire!
202
00:25:56,836 --> 00:25:58,706
Tiene una visita!
203
00:25:59,406 --> 00:26:01,206
Gitanos!
204
00:26:04,916 --> 00:26:07,716
Fuera! �C�mo se atreven
a robar las naranjas?
205
00:26:10,916 --> 00:26:15,356
Con todo el respeto, hermana,
no estamos robando.
206
00:26:15,626 --> 00:26:20,426
Simplemente tomar de los ricos
para alimentar a los pobres.
207
00:26:21,096 --> 00:26:23,796
- �Cuales pobres?
- Nosotros mismos!
208
00:26:23,966 --> 00:26:28,066
Su religi�n cristiana tiene mucha
preocupaci�n por la caridad.
209
00:26:28,506 --> 00:26:33,406
Virtud admirable. Perm�tame
darle la oportunidad de hacerlo!
210
00:26:34,576 --> 00:26:36,976
V�yanse!
son unos ladrones!
211
00:26:37,046 --> 00:26:38,276
Una profesi�n honorable.
212
00:26:38,646 --> 00:26:42,216
Incluso la religi�n
habla de un buen ladr�n ...
213
00:26:42,556 --> 00:26:47,176
que muri� en la cruz al lado de ...
- Mi burro! �Alto! �Alto!
214
00:26:49,096 --> 00:26:52,526
Es el antiguo propietario de los animales
y se dar� cuenta la falta de ellas.
215
00:26:55,766 --> 00:26:56,836
Vamos!
216
00:27:03,906 --> 00:27:07,706
�Qui�n sabe?
Tal vez un pariente m�o.
217
00:27:08,506 --> 00:27:09,916
�Como?
218
00:27:10,776 --> 00:27:14,916
Cuando dejo molesta a hermana Domenica
ella me llama gitana.
219
00:27:15,116 --> 00:27:17,116
y es frecuente!
220
00:27:19,626 --> 00:27:24,526
�Como ser� su vida
cuando termine sus votos?
221
00:27:26,166 --> 00:27:29,066
La madre piensa
que tengo un don para la m�sica.
222
00:27:29,366 --> 00:27:32,266
Dado a la educaci�n
de las otras novicias.
223
00:27:34,636 --> 00:27:36,436
No lo tome!
224
00:27:37,336 --> 00:27:38,606
�Por que no?
225
00:27:38,806 --> 00:27:40,776
Se marchitan y mueren.
226
00:27:43,146 --> 00:27:45,716
Quer�a darle una flor.
227
00:27:46,216 --> 00:27:49,316
No puedo utilizar
un adorno mundano!
228
00:27:51,856 --> 00:27:55,226
- �Teresa?
- Si, �Michael?
229
00:27:55,486 --> 00:27:59,126
En Roma, hace muchos a�os,
existi� un filosofo...
230
00:27:59,466 --> 00:28:03,596
que dej� un legado
a todos los amantes del mundo.
231
00:28:04,196 --> 00:28:06,396
"El amor es de nosotros.
232
00:28:07,766 --> 00:28:10,406
Pero no es nuestro
si dejamos de amar.
233
00:29:19,142 --> 00:29:24,752
"As� que, Michael, dicen las religiosas
el convento y la madre ...
234
00:29:24,822 --> 00:29:30,322
y los candelabros son
una muestra de nuestra gratitud ".
235
00:29:32,192 --> 00:29:34,892
El resto es un asunto de familia.
236
00:29:35,132 --> 00:29:37,532
Pero que hermoso regalo!
237
00:29:37,802 --> 00:29:42,532
Pero no exagero cuando digo
que tanto hicimos por usted.
238
00:29:43,072 --> 00:29:45,702
Nos gustar�a hacer lo mismo
para cualquier persona.
239
00:29:46,372 --> 00:29:50,322
Pero le debo la vida,
Reverenda Madre.
240
00:29:52,612 --> 00:29:57,352
Sor Domenica, siempre
me recordar� de sus bondades...
241
00:29:57,652 --> 00:30:01,222
y la misericordia. Y,
aunque no es la manera de ...
242
00:30:01,452 --> 00:30:05,292
decir adi�s
de un "sargento", me permite.
243
00:30:19,072 --> 00:30:22,912
- �Qu� es?
- Las tropas quieren decir adi�s.
244
00:30:26,412 --> 00:30:27,812
Mi hijo...
245
00:30:32,882 --> 00:30:34,852
Adi�s, Michael.
246
00:31:24,842 --> 00:31:28,712
Dios los bendiga
y proteja a todos ustedes!
247
00:31:38,322 --> 00:31:40,342
Girar a la derecha!
248
00:31:44,792 --> 00:31:47,462
Avanzen, marchen!
249
00:32:38,612 --> 00:32:39,552
�Teresa?
250
00:32:40,653 --> 00:32:42,653
Est� partiendo ahora,
�verdad, Michael?
251
00:32:44,822 --> 00:32:50,192
Si, Teresa. Este es el momento
en el que trat� de no pensar.
252
00:32:51,162 --> 00:32:54,962
Qu� lugar mas encantador.
Como paso el tiempo
253
00:32:57,762 --> 00:32:59,802
�Qu� pasa Teresa?
254
00:33:01,572 --> 00:33:04,902
No quiero recordar
Est�s diciendo adi�s.
255
00:33:06,442 --> 00:33:09,342
S�lo quiero tener en mi memoria
cuando lo vi por primera vez.
256
00:33:10,042 --> 00:33:11,882
La puerta, a lo largo de la fuente.
257
00:33:12,982 --> 00:33:17,852
Usted me mir� y sonri�.
Una sonrisa tan amable.
258
00:33:20,182 --> 00:33:24,122
Como en Devon, cuando
la niebla se ha ido y sale el sol.
259
00:33:24,892 --> 00:33:28,092
Es como siempre lo recordar�.
260
00:33:31,662 --> 00:33:35,262
Su rostro, Teresa.
Su lindo rostro.
261
00:33:35,932 --> 00:33:39,142
Pero siempre ocultos
tras este velo.
262
00:33:39,802 --> 00:33:41,972
Por un momento,
�puede quitarlo?
263
00:33:46,382 --> 00:33:48,552
Le cortar�n el cabello, Teresa.
264
00:33:48,752 --> 00:33:51,722
- Ser� rapada.
- Michael, por favor.
265
00:33:53,452 --> 00:33:57,192
Teresa. No cierre
las puertas entre nosotros.
266
00:33:58,162 --> 00:34:00,262
No tengo elecci�n.
267
00:34:02,362 --> 00:34:06,302
No voy a tratar de persuadirla.
268
00:34:06,732 --> 00:34:10,602
Esperaba demasiado
y cre� que podr�a ser diferente ...
269
00:34:10,872 --> 00:34:13,342
Que podia aceptar sin dudas,
sin remordimientos...
270
00:34:13,542 --> 00:34:16,272
sin arrepentimientos, feliz.
271
00:34:17,982 --> 00:34:19,782
Nos podr�amos casar.
272
00:34:32,922 --> 00:34:34,962
Es hora de partir.
273
00:34:36,532 --> 00:34:40,832
P�dales que dejen mis cosas
en el hostal en Miraflores.
274
00:34:42,432 --> 00:34:47,242
- �Cu�l es el nombre del lugar?
- La Pasada de Don Diego.
275
00:34:48,412 --> 00:34:52,982
Diga que partir� por la ma�ana
para asumir el cargo.
276
00:35:07,592 --> 00:35:09,092
Michael!
277
00:36:17,592 --> 00:36:22,002
Santa Madre
�Me perdonas?
278
00:36:23,472 --> 00:36:26,972
Puse el amor de
Michael encima de ti.
279
00:36:28,772 --> 00:36:31,412
Por favor, por favor,
Gu�a de m�, ahora!
280
00:36:33,542 --> 00:36:35,482
�Qu� debo hacer?
281
00:36:36,652 --> 00:36:41,252
Me quedo aqu�, penitente,
y hago mis votos y promesas ...
282
00:36:42,152 --> 00:36:46,822
�O deber�a casarme con Michael,
que me espera?
283
00:36:49,532 --> 00:36:52,032
Por favor,
dame una se�al.
284
00:36:53,762 --> 00:36:57,132
Santa Madre de Dios,
Mu�strame una se�al!
285
00:37:02,272 --> 00:37:07,312
Como podr� tomar
una decisi�n por mi misma
286
00:40:05,022 --> 00:40:09,832
Hija m�a, necesitas dormir.
Ven Teresa.
287
00:40:19,972 --> 00:40:23,542
Entrega tus problemas
en manos de Dios.
288
00:40:55,812 --> 00:40:56,812
- Se�or
- �Qu�?
289
00:40:56,972 --> 00:40:58,992
�Este es el camino
para la Pasada de Don Diego?
290
00:40:59,082 --> 00:41:03,852
S�, pero no puede ir!
Se libra una batalla en ese lugar! vamos de prisa!
291
00:41:47,992 --> 00:41:49,192
�Qu� pas�?
292
00:41:49,492 --> 00:41:54,332
Los franceses quemaron
la ciudad! �Regrese, Regrese!
293
00:43:30,232 --> 00:43:32,002
�Su�lteme!
294
00:43:44,382 --> 00:43:46,282
Socorro!
295
00:44:25,652 --> 00:44:28,492
Roca, aqu� est� la columna vertebral.
296
00:44:30,292 --> 00:44:32,822
Siempre con tanta ropa lujosa.
297
00:44:35,192 --> 00:44:37,432
Te he visto antes.
298
00:44:39,202 --> 00:44:41,972
- Muy agradecida!
- �Por qu�?
299
00:44:42,772 --> 00:44:46,742
No creas que
Me preocup� por ti.
300
00:44:46,902 --> 00:44:49,772
Este animal era un franc�s!
301
00:44:50,242 --> 00:44:52,742
Odiamos los franceses
mas que los businets.
302
00:44:52,942 --> 00:44:54,142
�Businet?
303
00:44:54,382 --> 00:44:57,052
Los espa�oles y todos los
que no son gitanos.
304
00:44:57,382 --> 00:44:59,852
As� que, businet.
305
00:45:01,952 --> 00:45:04,822
No, no eres una businet.
306
00:45:06,422 --> 00:45:09,032
- �D�nde vas?
- Necesito encontrar a una persona.
307
00:45:09,332 --> 00:45:14,732
�Est�s loca? Ahora nos libramos de
el fuego y quiere entrar en otro?
308
00:45:15,032 --> 00:45:17,632
Ven conmigo.
309
00:45:36,522 --> 00:45:39,252
Despierten! Despierten!
310
00:45:40,392 --> 00:45:42,532
Toma, c�brete.
311
00:45:42,692 --> 00:45:46,332
Los hombres est�n llegando!
Ellos necesitan comer. Vamos! R�pido!
312
00:46:04,012 --> 00:46:06,612
Ya llegamos, muchachos!
313
00:46:10,152 --> 00:46:11,552
Guido!
314
00:46:11,792 --> 00:46:16,062
Mam�, traigo cumplidos
de Napole�n! Para usted.
315
00:46:16,292 --> 00:46:17,292
�Qu� es esto?
316
00:46:17,492 --> 00:46:20,062
Un regalo. El propietario ya no tiene
cabeza para usarlo.
317
00:46:20,332 --> 00:46:23,732
- �Qu� es?
- Espera y ver�s!
318
00:46:25,002 --> 00:46:28,242
Lista �Ves?
Una se�ora! Una duquesa!
319
00:46:29,112 --> 00:46:32,512
Mas que duquesa,
una reina!
320
00:46:35,012 --> 00:46:36,812
Basta!
321
00:46:39,252 --> 00:46:41,852
- �Y mi hermano?
- Aqu� viene Carlitos ...
322
00:46:42,222 --> 00:46:45,292
Contando como derrot�
al Ej�rcito franc�s el s�lo.
323
00:46:48,232 --> 00:46:49,992
Carlitos!
324
00:47:03,372 --> 00:47:07,482
Quiero esto dorado, suculento
y bien cocido por dentro.
325
00:47:08,012 --> 00:47:12,812
Para ti, mam�!
Los tres botones de un franc�s!
326
00:47:13,052 --> 00:47:16,222
Deb� haber tra�do las orejas!
327
00:47:16,392 --> 00:47:18,892
- Mira el bot�n!
- �Estuvo bien?
328
00:47:19,192 --> 00:47:22,432
Vimos que el tren en Francia:
tra�a seis vagones.
329
00:47:22,662 --> 00:47:24,632
estaban seguros de la victoria.
330
00:47:24,832 --> 00:47:28,232
Robar les era m�s f�cil
que la batalla de Salamanca!
331
00:47:28,502 --> 00:47:30,272
Bellas recompensas.
332
00:47:42,282 --> 00:47:46,292
�Qu�? Ve a buscar ajo!
Y t�! a cortar el pan!
333
00:47:47,482 --> 00:47:49,692
H�blame de los Carruajes
334
00:47:49,822 --> 00:47:53,692
Ha sido magn�fico, Mam�!
Tendr�an que haberme visto.
335
00:47:54,632 --> 00:47:58,662
Con el primer cochero
fui como una sombra.
336
00:48:00,502 --> 00:48:01,802
Con el segundo ...
337
00:48:02,132 --> 00:48:06,242
Todos saben que el mata
a los franceses de tanto hablar!
338
00:48:17,412 --> 00:48:19,982
Alguien con tantos m�sculos
y tan poco cerebro ...
339
00:48:20,282 --> 00:48:22,992
deber�a saber
sus limitaciones.
340
00:48:31,602 --> 00:48:35,492
Carlitos! Guido!
Paren con esto!
341
00:48:39,142 --> 00:48:41,112
Se est� poniendo mejor, hombre.
342
00:48:42,242 --> 00:48:45,112
Hora da comida, vengan!
343
00:48:49,012 --> 00:48:52,022
Guido.
tiene las u�as limpias
344
00:48:52,922 --> 00:48:54,652
Y la piel clara
345
00:48:54,892 --> 00:48:57,392
Las piernas son largas,
pero no demasiado.
346
00:48:57,692 --> 00:48:59,492
Trae la leche.
347
00:49:05,232 --> 00:49:10,032
Son piernas fuertes tambi�n
�viste sus dientes?
348
00:49:10,632 --> 00:49:14,932
Se trata de una "businet". Se cepillan
con cepillos de dientes!
349
00:49:16,942 --> 00:49:18,182
Todos los d�as.
350
00:49:18,412 --> 00:49:23,012
Los dientes son importantes
para los caballos, no para una mujer
351
00:49:24,452 --> 00:49:26,252
�Que hizo?.
352
00:49:26,482 --> 00:49:29,152
- Esos ingleses
- Pobres.
353
00:49:29,492 --> 00:49:33,362
Los que no fueron muertos,
huyeron hacia el mar.
354
00:49:35,462 --> 00:49:37,962
Esto es lo que tengo
de un muerto Ingl�s.
355
00:49:38,762 --> 00:49:41,032
Escuchen la melod�a.
356
00:49:59,452 --> 00:50:01,752
Toma.
Un regalo mio.
357
00:50:02,222 --> 00:50:05,392
Vaya ladr�n
regala algo por ti mismo.
358
00:50:06,922 --> 00:50:10,912
- �Estaba muerto?
- Por una bayoneta.
359
00:50:16,402 --> 00:50:21,522
- �Como sabe que el era ingl�s?
- Es simple reconocerlos
360
00:50:21,842 --> 00:50:26,242
Por las botas! Son ingleses
solo los ingleses usan botas muy hermosas.
361
00:50:26,582 --> 00:50:29,912
L�stima que no tuve
tiempo para quitarlas.
362
00:50:30,912 --> 00:50:35,152
�Eh!! Mam�. �De d�nde viene?
�Qui�n es ella?
363
00:50:36,422 --> 00:50:40,162
Tuve el honor de conocerte
en el naranjo del convento.
364
00:50:41,792 --> 00:50:44,432
Ya se siente
parte de nosotros.
365
00:50:44,702 --> 00:50:46,732
Una gitana cristiana, qu� divertido!
366
00:50:52,072 --> 00:50:54,202
Est�n equivocados!
Yo no soy una cristiana.
367
00:50:54,342 --> 00:50:57,272
El cristianismo es una fe
que traiciona a sus seguidores!
368
00:50:57,512 --> 00:50:59,312
Yo no soy una cristiana!
369
00:51:01,812 --> 00:51:03,552
Yo no soy una cristiana!
370
00:52:21,992 --> 00:52:23,332
Bravo!
371
00:52:23,562 --> 00:52:27,162
Teresa ha sufrido mucho.
El Hecho de estar viva y no haber muerto
372
00:52:27,362 --> 00:52:28,832
Vamos a bailar!
373
00:52:48,852 --> 00:52:50,322
Suficiente.
374
00:52:51,292 --> 00:52:54,692
Suficiente!
Vuelve con tu mujer.
375
00:53:31,932 --> 00:53:33,262
Esta lavando?
376
00:53:33,562 --> 00:53:36,372
Los"businets"
�siempre trabajan tanto?
377
00:53:37,502 --> 00:53:43,472
Ahora el mundo es un lugar hermoso!
No escucha.
378
00:53:44,612 --> 00:53:48,182
Ah� est�, �me oyes?
La campana del convento.
379
00:53:48,512 --> 00:53:50,012
Es la campana. Es Carlitos!
380
00:53:51,852 --> 00:53:55,222
Un d�a, los m�sculos
le van a estallar!
381
00:53:56,952 --> 00:54:01,152
Teresita
el dolor no es natural.
382
00:54:03,362 --> 00:54:07,062
A�n para animales peque�os,
cuando pierden su pareja ...
383
00:54:07,362 --> 00:54:09,602
Eso es lo que dijo Carlitos.
384
00:54:09,932 --> 00:54:14,472
Este Carlitos! Es insensible!
S�lo esper� una semana, y yo ...
385
00:54:21,482 --> 00:54:25,222
Nunca he visto
tanta obstinaci�n en la vida!
386
00:54:26,352 --> 00:54:27,552
Escucha ...
387
00:54:27,852 --> 00:54:32,022
Puedo ir a buscar a un sacerdote al pueblo
para el matrimonio.
388
00:54:32,392 --> 00:54:35,192
�Te gustar�a poder hacer eso?.
389
00:54:36,232 --> 00:54:38,032
No, Guido.
390
00:54:39,002 --> 00:54:42,502
Si yo pudiera amar de nuevo,
podr�as ser a t�.
391
00:54:43,472 --> 00:54:45,172
Pero no puedo.
392
00:54:45,672 --> 00:54:50,612
Yo s�.
Era el hombre Ingl�s del reloj.
393
00:54:51,442 --> 00:54:53,512
El est� muerto.
394
00:54:53,882 --> 00:54:57,722
Y est�s sola
y yo, infeliz.
395
00:54:58,252 --> 00:55:03,852
Tu coraz�n todav�a late!
La sangre fluye en ti!
396
00:55:03,922 --> 00:55:06,562
Tu rostro es para besarlo!
397
00:55:08,832 --> 00:55:12,332
Quiz�s, al principio, puedas
sentir l�stima por m�.
398
00:55:12,532 --> 00:55:17,232
En cuanto a "businets" mantiene a los
gatitos en casa. Y le dan leche.
399
00:55:20,202 --> 00:55:21,942
No me importa.
400
00:55:24,512 --> 00:55:27,542
A qui�n le importa
�si acepto o no?
401
00:55:50,732 --> 00:55:54,142
S�cate a Teresa de la cabeza.
Guido ahora la tiene.
402
00:55:54,412 --> 00:55:57,012
Y si Guido la quiere
�qu� posibilidades tienes tu?
403
00:55:58,682 --> 00:56:02,752
Esa Teresa! �Como sabemos
que no nos va a traicionar?
404
00:56:04,012 --> 00:56:06,552
Exp�lsenla
antes de que nos destruya!
405
00:56:06,822 --> 00:56:08,622
Cierra la boca!
406
00:56:09,092 --> 00:56:13,022
Se quede o se vaya , �que importa?
El da�o ya est� hecho.
407
00:56:13,762 --> 00:56:18,552
Guido!
Siempre se toma todo lo mio!
408
00:56:19,102 --> 00:56:23,072
Ahora esa chica, Teresa.
Tu siempre le das todo lo que quiere.
409
00:56:23,232 --> 00:56:26,642
- �Por qu� �l es el favorito?
- Esc�chame, Carlitos.
410
00:56:26,902 --> 00:56:29,612
Por siglos, nosotros los gitanos
hemos sido odiados ...
411
00:56:30,312 --> 00:56:33,482
perseguidos y muertos
como animales.
412
00:56:33,842 --> 00:56:38,762
Apenas unidos sobreviviremos.
Solos, seremos destruidos.
413
00:56:39,822 --> 00:56:41,012
�Entiendes?
414
00:56:46,362 --> 00:56:48,232
�Qu� estaban haciendo?
415
00:56:48,592 --> 00:56:51,732
Permit� que Teresita
me atrapara con su amor.
416
00:56:51,962 --> 00:56:56,032
No seas tan orgulloso.
Tal vez es amor por tu dinero ..
417
00:56:56,132 --> 00:56:59,842
- �Mi Dinero? �Hombre!
- Eres un hombre muy rico.
418
00:57:00,172 --> 00:57:02,672
S�lo tu cabeza tiene
un valor de 30 monedas de oro.
419
00:57:03,012 --> 00:57:06,542
�30 monedas de oro?
con este cerebro es una ganga!
420
00:57:06,882 --> 00:57:09,912
- �Qu� est�s hablando?
- Bueno, de esto
421
00:57:10,552 --> 00:57:13,722
Lo Tom� de la ciudad,
est� en todas las paredes.
422
00:57:14,022 --> 00:57:18,822
A "businet", dec�a
Est� escrito y claro.
423
00:57:19,162 --> 00:57:22,792
Ofrecen una buena recompensa
de la captura de el Gitano Guido.
424
00:57:22,962 --> 00:57:26,262
Vivo o muerto.
425
00:57:26,932 --> 00:57:29,672
�Cuando se public�
este escrito tan interesante?
426
00:57:30,002 --> 00:57:33,442
Recientemente.
Hace algunas horas.
427
00:57:33,772 --> 00:57:37,072
- �No me digas?
- �Por qu�?
428
00:57:38,812 --> 00:57:44,322
Quiz� deber�a recibir esta
recompensa, es muy tentadora.
429
00:57:44,852 --> 00:57:46,452
Sin riesgo ni esfuerzo.
430
00:57:46,652 --> 00:57:52,552
Basta decirle al comandante;
Yo un hombre rico, y usted ...
431
00:57:52,922 --> 00:57:58,292
Pero tengo un alma noble
y decid� que no lo hare.
432
00:57:59,162 --> 00:58:00,332
Es una broma, �verdad?
433
00:58:00,702 --> 00:58:05,692
�Esto no es una broma?
Es en serio!
434
00:58:06,272 --> 00:58:08,412
- �Por qu� no lo dijiste antes?
- Acabo de regresar de all�.
435
00:58:08,672 --> 00:58:14,072
�Cu�l es la diferencia? Durante meses,
la mala interpretaci�n de los franceses ...
436
00:58:14,282 --> 00:58:16,852
y a�n
siguen detr�s de m�!
437
00:58:17,312 --> 00:58:19,722
Sea lo que sea.
Nos vamos ma�ana.
438
00:58:20,622 --> 00:58:24,392
Est� bien, pero primero la boda!
439
00:58:25,262 --> 00:58:28,992
Un hombre que es rico y famoso
debe tener una boda real!
440
00:58:29,262 --> 00:58:31,702
- �Con ella?
- �Claro! �Qui�n m�s?
441
00:58:32,102 --> 00:58:37,302
Carlitos, ma�ana ir�s a la ciudad
y me traer�s un sacerdote.
442
00:58:37,572 --> 00:58:42,012
�Qu� tipo de cura?
�Uno alto y delgado?
Bajo en grasa y?.
443
00:58:42,012 --> 00:58:45,082
- �O a cualquiera?
- No te pongas triste, Carlitos!
444
00:58:45,112 --> 00:58:49,782
Debe haber una mujer
que ame tus m�sculos!
445
00:59:20,214 --> 00:59:21,384
Reverenda Madre.
446
00:59:23,824 --> 00:59:25,194
Capit�n Stuart
447
00:59:25,554 --> 00:59:29,624
�Qu� pas�?
Cu�nteme! �Qu� pas�?
448
00:59:30,524 --> 00:59:33,164
- Escapamos.
- �Escaparon?
449
00:59:33,394 --> 00:59:34,734
-Fuimos prisioneros
450
00:59:35,904 --> 00:59:40,334
Matamos a los guardias y escapamos.
451
00:59:40,604 --> 00:59:43,174
Entonces, nos separamos.
452
00:59:43,504 --> 00:59:48,404
Estoy siendo perseguido
como un animal, huyendo ...
453
00:59:48,844 --> 00:59:54,154
pero siempre en esta direcci�n
y con un s�lo pensamiento.
454
00:59:55,084 --> 00:59:56,384
Si�ntese-
455
00:59:56,385 --> 00:59:57,385
Si�ntese....Si�ntese.
456
00:59:59,494 --> 01:00:03,764
- Le traer� comida
- No, no hay tiempo.
457
01:00:04,064 --> 01:00:09,534
Est� a salvo aqu�.
Yo le doy asilo.
458
01:00:11,474 --> 01:00:13,434
Rezamos por usted Michael.
459
01:00:13,734 --> 01:00:17,074
Ellos dijeron que hab�a muerto
que hab�a muerto en la aldea.
460
01:00:17,404 --> 01:00:21,174
Casi me muero.
Y merec�a morir.
461
01:00:22,284 --> 01:00:25,414
Estaba dormido cuando los franceses
invadieron la ciudad.
462
01:00:26,114 --> 01:00:28,584
Me ordenaron huir
con todas mis cosas.
463
01:00:28,724 --> 01:00:31,054
Botas, uniforme, dinero....
464
01:00:33,494 --> 01:00:37,464
Teresa, �donde esta ella?
necesito verla.
465
01:00:38,764 --> 01:00:41,604
Lo siento, eso es imposible.
466
01:00:42,534 --> 01:00:44,514
Como es imposible,
�Est� aqu�?
467
01:00:46,734 --> 01:00:49,454
Ella est� aqu�, �verdad?
468
01:00:50,104 --> 01:00:53,364
Si. Teresa est� aqu�.
469
01:00:56,444 --> 01:01:00,254
Espero que comprenda,
pero no puedo.
470
01:01:00,554 --> 01:01:04,824
-Lo siento. Es demasiado tarde.
- �Demasiado tarde?
471
01:01:06,754 --> 01:01:08,864
Como puede ser demasiado tarde,
Ella est� aqu�
472
01:01:09,024 --> 01:01:11,864
�Demasiado tarde para
nuestra vida juntos?
473
01:01:12,564 --> 01:01:17,634
Michael, yo soy su amiga.
Pero no debe verla m�s.
474
01:01:19,604 --> 01:01:22,744
�Qu� cree que
mantuvo vivo en la prisi�n?
475
01:01:23,074 --> 01:01:27,384
Lo que me dio fuerzas para correr
Para llegar hasta aqu�
476
01:01:29,614 --> 01:01:31,044
�No vaya!
477
01:01:32,754 --> 01:01:36,854
Con o sin su permiso,
Ahora la ver�!
478
01:01:42,724 --> 01:01:46,794
Reverenda Madre!
En nombre de Dios, se lo ruego!
479
01:01:47,164 --> 01:01:49,894
S�lo le pido verla
brevemente.
480
01:01:50,804 --> 01:01:53,424
- Algunas palabras.
-No, Michael.
481
01:01:54,574 --> 01:01:58,404
- Teresa ser� mi novia!
- Ella es la novia de Cristo ahora.
482
01:03:14,354 --> 01:03:17,694
Trat� de evitarle esto.
�Usted la vio?
483
01:03:21,094 --> 01:03:25,184
Si. la v�.
Teresa...
484
01:03:26,694 --> 01:03:29,694
tan linda, tan radiante.
485
01:03:33,004 --> 01:03:35,244
Parec�a cambiada.
486
01:03:36,874 --> 01:03:39,524
Est� diferente.
487
01:03:42,944 --> 01:03:46,954
Michael, �cu�les son sus planes?
�D�nde ir�?
488
01:03:48,484 --> 01:03:52,224
Para Portugal,
encontrar mi regimiento.
489
01:03:52,494 --> 01:03:54,824
Es una larga distancia,
hijo.
490
01:03:55,994 --> 01:03:59,094
Venga descansar,
le prepararemos comida.
491
01:04:02,334 --> 01:04:04,434
Mi Bonito
empacando, �no?
492
01:04:05,734 --> 01:04:08,404
Flaco, r�pido!
No te atrases para la ceremonia!
493
01:04:24,384 --> 01:04:25,924
Uno por ahi!
494
01:04:26,094 --> 01:04:28,664
Ustedes, por aqu�!
ustedes al frente!
495
01:04:31,124 --> 01:04:36,114
Dolores, Mar�a! d�le a Teresa
agua antes de que se disuelva!
496
01:04:36,764 --> 01:04:38,004
R�pido.
497
01:04:38,304 --> 01:04:40,904
Ram�n! Prepare los caballos!
Est� preparado!
498
01:04:41,174 --> 01:04:46,724
Eh!! mam�. Con ropa bonita
sigues siendo una mujer hermosa.
499
01:04:47,744 --> 01:04:49,764
�Por que est� triste?
500
01:04:50,014 --> 01:04:54,054
Anoche so��
con la muerte de Carlitos.
501
01:04:54,254 --> 01:04:57,724
- �Tonter�as, fu� un sue�o!
- Pero era extra�o.
502
01:04:57,984 --> 01:05:02,024
No lo vi. muerto en la ciudad.
Pero en esas rocas.
503
01:05:03,364 --> 01:05:04,384
Tendido y muerto.
504
01:05:07,034 --> 01:05:10,334
Guido, hijo m�o,
ven ac�.
505
01:05:17,874 --> 01:05:21,524
�Eh!! Mam�.
Tienes l�grimas.
506
01:05:22,044 --> 01:05:24,144
Vamos a celebrar!
Vamos, mam�.
507
01:05:25,114 --> 01:05:27,004
A Celebrar!
508
01:05:50,404 --> 01:05:52,604
�Que pasa?
- Es Guido, el gitano.
509
01:05:52,814 --> 01:05:56,334
- �Est� muerto?
- S�, se�or.
510
01:05:59,254 --> 01:06:01,114
Llame a los hombres.
Nos vamos.
511
01:06:34,614 --> 01:06:35,814
Carlitos...
512
01:06:38,115 --> 01:06:39,315
Carlitos...
513
01:06:40,394 --> 01:06:42,194
Ay�dame.
514
01:06:48,064 --> 01:06:49,464
Ay�dame..
515
01:06:50,064 --> 01:06:51,564
A levantarme.
516
01:07:02,084 --> 01:07:04,684
Esos idiotas franceses
cometieron un error!
517
01:07:09,024 --> 01:07:12,424
�Como un hombre
puede morir en un d�a como �ste?
518
01:07:20,594 --> 01:07:22,354
-Guido
519
01:07:57,734 --> 01:07:59,974
Toma tu dinero.
520
01:08:17,984 --> 01:08:20,254
T�, "Businet"!
521
01:08:21,894 --> 01:08:25,724
Ahora no tengo hijos,
los destru�ste a ambos.
522
01:08:26,734 --> 01:08:28,834
No hay raz�n para que te quedes aqu�.
523
01:08:29,134 --> 01:08:33,234
No es mi culpa!
Yo no le hice nada a tu hijo!
524
01:08:33,434 --> 01:08:37,944
- �No le hice nada!
- Vete.
525
01:09:43,574 --> 01:09:46,634
- �Por qu� me sigues?
- �Qui�n sabe?
526
01:09:46,874 --> 01:09:50,084
Talvez esa gitana
desconoc�a que era su madre.
527
01:09:51,084 --> 01:09:55,024
Adem�s, para una mujer sola
gitana es lo mismo ...
528
01:09:55,384 --> 01:09:57,824
el viaje a Madrid
es largo y peligroso.
529
01:09:58,254 --> 01:10:02,144
- �Y qui�n va a Madrid?
- Lo haremos.
530
01:10:03,894 --> 01:10:05,934
Eres un tonto.
531
01:10:06,664 --> 01:10:09,764
Darme una oportunidad para que
para que pueda remediarlo.
532
01:10:10,064 --> 01:10:12,174
Tomar� el riesgo.
533
01:10:12,474 --> 01:10:16,394
Escucha. Los bolsillos madrile�os
est�n llenos de oro.
534
01:10:17,404 --> 01:10:21,684
Con su talento para dibujar
sin llamar la atenci�n y mis dedos �giles ...
535
01:10:21,944 --> 01:10:23,964
Tomaremos algunos.
536
01:10:42,364 --> 01:10:44,404
Eso engorda.
537
01:10:58,454 --> 01:11:01,724
Fuera Gitanos!
Largo de aqu�!
538
01:11:06,654 --> 01:11:08,924
Muchas gracias se�orita!
Gallina asada!
539
01:11:09,124 --> 01:11:10,924
�Quiere una gallina?
540
01:11:25,714 --> 01:11:27,514
�Fuera!
541
01:11:28,414 --> 01:11:30,744
No necesita hacer eso.
542
01:11:40,494 --> 01:11:42,864
- Vino, se�or?
- No. Mira!
543
01:12:06,684 --> 01:12:09,784
- �Qui�n es?
- C�rdoba, el gran matador.
544
01:12:10,084 --> 01:12:12,584
El oro no lo deja!
545
01:13:23,224 --> 01:13:25,244
Vamos a comer fais�n.
546
01:13:35,144 --> 01:13:39,444
"LA MIRAFLORES"
ESPECT�CULO GITANO
547
01:15:24,114 --> 01:15:27,184
�Ni con esta canci�n
puedo hacerte sonre�r?
548
01:15:27,614 --> 01:15:32,524
Sabes cu�ndo voy a sonre�r
el d�a que me ames.
549
01:15:36,224 --> 01:15:38,464
Teresa! Teresa!
550
01:15:38,465 --> 01:15:40,365
T� eres mi suerte.
551
01:15:40,394 --> 01:15:43,134
No.
No traigo suerte a nadie.
552
01:15:44,434 --> 01:15:48,844
�Es por esto que temes amarme?
�Qu� mal me traer�a?
553
01:15:49,144 --> 01:15:52,514
Lo peor es la muerte.
Y yo no tengo miedo de ella.
554
01:15:52,844 --> 01:15:56,144
Me gano la vida con la muerte.
555
01:15:58,584 --> 01:16:02,084
Por lo tanto, Teresa,
me das suerte.
556
01:16:02,354 --> 01:16:05,224
Buenos toros
d�as sin viento ...
557
01:16:05,794 --> 01:16:09,624
Una espada que mata,
un p�blico que aplaude...
558
01:16:10,594 --> 01:16:12,394
No, C�rdoba.
559
01:16:13,134 --> 01:16:15,384
No sabes lo que dices.
560
01:16:19,634 --> 01:16:23,444
Mi buen amigo!
�nos puede presentar?
561
01:16:23,704 --> 01:16:26,514
Perm�tame, encantado, matador.
562
01:16:26,744 --> 01:16:30,114
Casimiro, Conde de Altamira.
A sus servicios.
563
01:16:30,115 --> 01:16:31,515
Soy Teresa.
564
01:16:31,584 --> 01:16:34,444
De Miraflores,
Valle de Salamanca.
565
01:16:35,584 --> 01:16:37,784
Perm�tanme explicar la intrusi�n.
566
01:16:38,154 --> 01:16:41,494
La m�sica es mi vocaci�n.
567
01:16:42,264 --> 01:16:46,464
M�sica para la gente.
Noche tras noche la he o�do cantar.
568
01:16:47,094 --> 01:16:52,154
Se�orita, este lugar es muy
peque�o para su voz.
569
01:16:52,674 --> 01:16:55,534
Con la ayuda de
alguien influyente...
570
01:16:56,144 --> 01:16:59,444
una cantante gitana
de taberna...
571
01:16:59,774 --> 01:17:05,484
ser�a tan famosa
como nuestro bello matador.
572
01:17:06,614 --> 01:17:08,214
Con su permiso
se�orita,...
573
01:17:08,384 --> 01:17:13,204
ya hizo planes para
su hermosa voz.
574
01:17:30,804 --> 01:17:34,844
TEATRO DE BARCELONA:
MIRAFLORES, LA GITANA
575
01:17:35,144 --> 01:17:38,684
CORTESIA DE CASIMIR,
CONDE DE ALTAMIRA.
576
01:17:40,084 --> 01:17:44,384
TEATRO DE SEVILLA
MIRAFLORES, LA GITANA
577
01:17:52,364 --> 01:17:56,304
TEATRO DE MADRID:
RETORNO TRIUNFANTE...
578
01:17:56,634 --> 01:17:59,704
DE MIRAFLORES,
LA GITANA
579
01:18:08,014 --> 01:18:12,354
Dicen que Madrid favorece
�a las personas talentosas?
580
01:18:12,884 --> 01:18:15,784
- S�cate el sombrero.
- Lo siento.
581
01:18:16,024 --> 01:18:18,814
Teresita hemos recorrido
muchas lugares juntos
582
01:18:19,054 --> 01:18:22,094
Pero ninguno como esta belleza
rodeados de gente tan joven y bella.
583
01:18:22,924 --> 01:18:26,994
- No eres tan viejo, Flaco.
- Y no tan j�ven, Teresita!
584
01:18:27,334 --> 01:18:32,124
Lo interesante es que un matador
tiene que luchar por el dinero.
585
01:18:32,934 --> 01:18:36,904
Casimiro inhala oro
con cada respiro.
586
01:18:37,174 --> 01:18:39,144
Si fu�ramos ricos...
587
01:18:39,474 --> 01:18:42,844
Pens� que la sangre gitana
prefiere a los j�venes.
588
01:18:43,114 --> 01:18:46,084
de rostro bonito
y brazos fuertes.
589
01:18:48,054 --> 01:18:53,214
Ser�a igual un placer
escoger un joven de brazos fuertes.
590
01:18:53,594 --> 01:18:56,624
Y al final
enamorarse de �l.
591
01:18:57,424 --> 01:18:59,894
Seria f�cil tambi�n.
592
01:19:00,134 --> 01:19:02,894
As� de f�cil
como cavar tu propia tumba.
593
01:19:04,234 --> 01:19:05,334
Entre.
594
01:19:08,044 --> 01:19:10,874
Oh! Conde!
Lleg� temprano esta ma�ana.
595
01:19:11,144 --> 01:19:13,974
Las calles est�n llenas
de gente guapa ...
596
01:19:14,314 --> 01:19:17,084
pero ninguna como t�.
597
01:19:20,184 --> 01:19:21,384
Mira esto.
598
01:19:28,564 --> 01:19:30,264
�Qu� te parece?
599
01:19:31,794 --> 01:19:33,394
No me gusta.
600
01:19:34,094 --> 01:19:38,104
Los ojos.
Hay algo demon�aco en ellos.
601
01:19:38,904 --> 01:19:43,244
Imag�nate! Mi amigo de Goya
captur� su esencia!
602
01:19:43,644 --> 01:19:45,444
Son maravillosos
603
01:19:46,644 --> 01:19:49,044
Deber�a cobrar
para verlo.
604
01:19:59,654 --> 01:20:02,564
- Eres tan gentil conmigo.
- �Gentil?
605
01:20:03,994 --> 01:20:05,394
No, gentil no.
606
01:20:06,934 --> 01:20:10,464
Cuando yo era joven,
ten�a una extra�a costumbre.
607
01:20:11,574 --> 01:20:14,824
Pens� que un hombre
a los 40 a�os ...
608
01:20:15,044 --> 01:20:18,314
debe ser misericordiosamente
Libre.
609
01:20:18,614 --> 01:20:22,494
Cuando llegu� a los 40,
No lo pens� m�s!
610
01:20:23,214 --> 01:20:28,714
�Ves? He Descubierto la edad
de mujeres hermosas.
611
01:20:29,224 --> 01:20:31,924
Pero los logros f�ciles
me aburren.
612
01:20:32,224 --> 01:20:33,894
Consider� que
en alguna parte ...
613
01:20:34,194 --> 01:20:37,564
Habr�a una mujer
m�s deseable que todas.
614
01:20:37,994 --> 01:20:43,394
Alguien que me traiga juventud
y felicidad. y he tratado de encontrarla.
615
01:20:44,664 --> 01:20:48,844
En el teatro, usaba sus rostros,
no para ver a los actores..
616
01:20:49,704 --> 01:20:53,644
Sino para captar alg�n
bello perfil en el palco.
617
01:20:54,174 --> 01:20:59,194
En las calles, recorria cada rostro de
ni�as y me preguntaba..
618
01:20:59,754 --> 01:21:04,254
"�Ser� esta?"
Pero nunca lo fue. No m�s tarde ..
619
01:21:06,694 --> 01:21:10,404
Encontrar tal mujer
implicar�a algo desastroso.
620
01:21:10,964 --> 01:21:14,254
El riesgo de perderla,
ser�a insoportable.
621
01:21:15,004 --> 01:21:19,924
No, Teresita!, encontrar juventud
y felicidad.....
622
01:21:20,034 --> 01:21:21,494
y despu�s perderlas?
623
01:21:23,874 --> 01:21:27,284
No me atrever�a a vivir.
624
01:21:29,044 --> 01:21:32,054
�Qui�n sabe?
Tal vez alg�n d�a la encuentre.
625
01:21:33,214 --> 01:21:35,054
Talvez, alg�n d�a.
626
01:21:36,124 --> 01:21:38,824
Te lo dije, �no?
627
01:21:39,124 --> 01:21:42,084
V� a C�rdoba en el escenario ayer.
628
01:21:42,424 --> 01:21:45,934
Es cierto lo que dicen:
que tiene suerte con los toros.
629
01:21:46,694 --> 01:21:51,774
�l es muy valiente,
pero los toros son torpes.
630
01:21:52,774 --> 01:21:56,504
Los pobres tienen mala suerte.
Adi�s.
631
01:22:08,124 --> 01:22:12,094
PLAZA DE TOROS
EL GRAN CORDOVA
632
01:22:28,674 --> 01:22:32,814
Matador, se�orita
le gustar�a hablar con usted.
633
01:22:34,314 --> 01:22:35,554
Fernando!
634
01:22:50,594 --> 01:22:54,934
Sab�as que los toros est�n bravos hoy
y eso es un riesgo enorme.
635
01:22:55,534 --> 01:22:57,264
Es mi profesi�n.
636
01:22:57,734 --> 01:23:02,874
Me dijiste que yo era tu suerte
Conmigo aqu�, talvez no puedas volver.
637
01:23:03,374 --> 01:23:07,614
- Y no tienes que arriesgar tu vida.
- No quiero favores.
638
01:23:09,514 --> 01:23:11,344
Pero es verdad.
639
01:23:11,554 --> 01:23:15,224
Los d�as en que asist�,
fueron los mejores para m�.
640
01:23:15,624 --> 01:23:19,224
Los toros eran grandes,
la capa ten�a gracia.
641
01:23:19,554 --> 01:23:23,224
Pero no te necesito.
El riesgo ...
642
01:23:23,494 --> 01:23:28,254
Har� lo necesario para matar
los toros, con o sin ti.
643
01:23:29,504 --> 01:23:34,404
C�rdoba! te debo tanto! Siempre
estaba con hambre en las calles de Madrid.
644
01:23:34,634 --> 01:23:37,074
- Sin ti ...
- No me debes nada.
645
01:23:46,584 --> 01:23:49,164
- �Amas a Casimiro?
- No.
646
01:23:52,454 --> 01:23:56,094
- �Me amas?
- No.
647
01:23:58,434 --> 01:24:03,254
�Est�s segura? Una vez,
vi l�grimas en tus ojos.
648
01:24:03,864 --> 01:24:07,434
Y una mujer no llora
por que no ama.
649
01:24:11,544 --> 01:24:14,474
Te dije la verdad,
debes creerme.
650
01:24:19,254 --> 01:24:20,814
Buena suerte.
651
01:24:27,994 --> 01:24:31,864
S�lo lamento
nunca haberte hecho sonre�r.
652
01:24:33,264 --> 01:24:35,334
No, nunca pudiste.
653
01:24:39,874 --> 01:24:43,864
Matador, hay viento.
Pero no es demasiado.
654
01:24:45,944 --> 01:24:49,244
Con su asistencia
no importa.
655
01:24:49,484 --> 01:24:51,754
No debemos ser ambiciosos.
656
01:24:52,084 --> 01:24:55,054
Los toros de Andaluc�a
Valgame dios!
657
01:27:17,824 --> 01:27:20,134
Matador, est� ventando.
Agua!
658
01:27:43,754 --> 01:27:46,494
El le esta dedicando
el toro a usted.
659
01:29:40,834 --> 01:29:42,754
Salga, se�orita!
660
01:30:07,834 --> 01:30:09,434
Teresita!
661
01:30:54,784 --> 01:30:58,484
Pero encontrar a una mujer
implica algo desastroso.
662
01:30:58,854 --> 01:31:02,724
El riesgo de perderlo,
ser�a insoportable.
663
01:31:03,084 --> 01:31:05,624
No me atrever�a a vivir.
664
01:31:14,904 --> 01:31:17,964
TEATRO DELLA VALLE:
LA MIRAFLORES, LA GITANA
665
01:31:23,244 --> 01:31:25,914
TEATRO DE L'IMPERATRICE:
LA MIRAFLORES, LA GITANA
666
01:31:30,944 --> 01:31:33,814
TEATRO DE AMASTERD�:
LA MIRAFLORES, LA GITANA
667
01:31:35,424 --> 01:31:38,624
BRUSELAS
668
01:31:40,324 --> 01:31:43,394
TEATRO DE L'OEVRE:
LA MIRAFLORES, LA GITANA
669
01:32:03,144 --> 01:32:04,444
Vamos.
670
01:32:30,404 --> 01:32:35,184
Los ingleses! capturaron a Napole�n
�Por qu� no lo han ahorcado?
671
01:32:35,414 --> 01:32:38,584
Ahora, se escap� a la isla de Elba
y se tendr� que recuperar.
672
01:32:38,884 --> 01:32:40,954
Este Napole�n
es malo para los negocios.
673
01:33:02,804 --> 01:33:04,004
Michael!
674
01:33:05,105 --> 01:33:05,805
Michael!
675
01:33:10,406 --> 01:33:11,406
Michael!
676
01:33:13,614 --> 01:33:15,114
Alto!
677
01:33:17,615 --> 01:33:18,115
Michael!
678
01:33:23,524 --> 01:33:25,634
Por favor!
Por favor!
679
01:33:59,534 --> 01:34:02,904
�Pensaste que este reloj
era mi obituario?
680
01:34:03,264 --> 01:34:07,844
Claro! Los gitanos dijeron
que era de un muerto Ingl�s.
681
01:34:08,944 --> 01:34:13,714
Y as� fue. �C�mo pod�a saber
que fue tu asistente?
682
01:34:15,414 --> 01:34:17,314
Pobre diablo.
683
01:34:17,644 --> 01:34:21,554
�l iba a morir, no t�.
684
01:34:22,024 --> 01:34:24,524
Le debemos mucho a �l.
685
01:34:31,694 --> 01:34:36,834
Esta ma�ana vi a una hermosa iglesia.
Podemos casarnos all�.
686
01:34:40,404 --> 01:34:41,804
�Qu�?
687
01:34:42,744 --> 01:34:45,144
El rojo en mis manos
y mi vestido.
688
01:34:46,644 --> 01:34:48,414
Es s�lo un reflejo por la luz del sol!
689
01:34:50,614 --> 01:34:54,014
Oh! Michael. No puedo
Casarme contigo, no puedo
690
01:34:55,024 --> 01:34:59,094
Todos los que me amaron
murieron en mis manos ..
691
01:34:59,324 --> 01:35:03,464
- Oh! Michael, no lo har�s t�
- basta, Teresa.
692
01:35:04,024 --> 01:35:08,834
Es absurdo! No casarte conmigo
Debido al rojo en tus manos y vestido?
693
01:35:09,934 --> 01:35:15,404
No importa lo que pas�
durante nuestra separaci�n.
694
01:35:16,444 --> 01:35:17,644
No pas� nada.
695
01:35:18,004 --> 01:35:21,784
- Pero pas�, Michael!
- Entonces, no quiero saber.
696
01:35:24,314 --> 01:35:27,354
No dejes que los fantasmas
destruyan nuestra felicidad.
697
01:35:28,684 --> 01:35:31,324
Nos hemos perdido antes,
en Miraflores ..
698
01:35:31,994 --> 01:35:34,864
Querida! Querida!
No nos perderemos nuevamente
699
01:35:38,364 --> 01:35:40,814
- Oh! Michael, me tengo que ir, ahora
- �Ir?
700
01:35:41,664 --> 01:35:45,204
Es la noche de baile
�No conocer� a tu t�o?
701
01:35:45,404 --> 01:35:46,934
Se me hab�a olvidado!
702
01:35:47,574 --> 01:35:50,874
Te gustar� Lord Wellington
el "Duque de Hierro".
703
01:35:51,204 --> 01:35:54,944
- Se derritir� por t�
- �Y si no me quiere?
704
01:35:55,284 --> 01:35:59,084
No te preocupes,
Yo lo conozco bien.
705
01:35:59,414 --> 01:36:02,884
Estoy atrasado. El convoc�
una reuni�n a las 19:00 hrs.
706
01:36:03,124 --> 01:36:05,394
- Tengo 30 minutos.
- �Reuni�n?
707
01:36:06,654 --> 01:36:10,094
Se me olvid� decirte.
Ahora soy el oficial superior.
708
01:36:10,464 --> 01:36:15,004
Si Napole�n lo sabe
volver�n r�pidamente a Elba.
709
01:36:15,304 --> 01:36:17,264
Vamos a correr
710
01:36:26,574 --> 01:36:28,414
Napole�n, viejo zorro.
711
01:36:29,344 --> 01:36:32,014
No subestimemos
su astucia.
712
01:36:33,054 --> 01:36:36,754
Si yo supiera que las �rdenes
llegar�n a Blooker.
713
01:36:42,224 --> 01:36:45,594
Despachos para
el Duque Wellington
714
01:36:46,564 --> 01:36:48,334
Espera afuera.
715
01:36:59,344 --> 01:37:04,794
Se�ores, si llegamos a
Napole�n aqu�, lo podremos atrapar
716
01:37:05,614 --> 01:37:06,914
Si fallamos....
717
01:37:07,254 --> 01:37:11,254
Lucharemos y
venceremos en Waterloo.
718
01:37:15,464 --> 01:37:18,294
- Cuando partimos?
- A media noche.
719
01:37:18,934 --> 01:37:21,604
Vamos tomar un jerez.
720
01:37:22,734 --> 01:37:26,474
�Qu� pasa con el baile de hoy?
- �Se�or quiere cancelarlo?
721
01:37:26,704 --> 01:37:31,384
No. Al contrario. Bruselas est�
lleno de esp�as franceses.
722
01:37:31,974 --> 01:37:34,274
Cualquier indicaci�n
de nuestra actividad, ser�a fatal.
723
01:37:34,644 --> 01:37:37,714
El baile debe realizarse
normalmente.
724
01:37:38,154 --> 01:37:41,784
Con tiempo, todos los
los oficiales son notificados.
725
01:37:42,084 --> 01:37:45,494
Salimos r�pidamente, en silencio
para sorprender al enemigo.
726
01:37:46,624 --> 01:37:49,964
Les recuerdo
la misi�n de ma�ana.
727
01:37:50,294 --> 01:37:53,364
Sean moderados y
diviertanse.
728
01:37:54,964 --> 01:37:57,804
Se�ores, un brindis.
729
01:37:59,134 --> 01:38:02,934
Por el rey y la victoria.
730
01:38:27,434 --> 01:38:30,304
Me temo que soy mejor
en la batalla que en la danza.
731
01:38:30,704 --> 01:38:33,574
- Baila bien, general.
- Lo dejo en mejores manos.
732
01:38:34,004 --> 01:38:36,944
Coronel!
Le doy una prisionera.
733
01:38:37,444 --> 01:38:38,814
Gracias, se�or.
734
01:38:41,384 --> 01:38:46,194
Lo busque por toda la noche
para presentar a mi "protegido".
735
01:38:47,014 --> 01:38:50,924
Se�ora, toda la noche,
s�lo tom� una acci�n evasiva.
736
01:38:53,094 --> 01:38:56,024
- �Entonces?
- Me dijo que le encantar�a.
737
01:38:56,794 --> 01:38:58,134
�Feliz?
738
01:38:58,394 --> 01:39:01,464
No sab�a que pod�a
ser tan feliz.
739
01:39:02,134 --> 01:39:04,164
Vamos afuera.
740
01:39:34,804 --> 01:39:38,074
- Di que me amas.
- Te amo.
741
01:39:43,774 --> 01:39:48,714
�Es cierto que no pas� nada
importante durante todo este tiempo?
742
01:39:49,384 --> 01:39:51,214
Nada importa.
743
01:40:10,434 --> 01:40:12,634
-Es hora.
- �Qu� ocurre?
744
01:40:13,004 --> 01:40:17,404
Se�ora, lamento la intrusi�n.
D�gale a los oficiales que se ir�n ahora.
745
01:40:29,384 --> 01:40:33,554
- Hay una cosa que me intriga.
- �Qu� es?
746
01:40:34,454 --> 01:40:38,634
Por que no me dijiste nada
cuando me encontraste..
747
01:40:38,964 --> 01:40:41,364
Que ibas a tomar los votos
748
01:40:42,765 --> 01:40:45,065
�Est�s bromeando?
749
01:40:45,374 --> 01:40:48,704
Si querias, debias decir s�
750
01:40:50,044 --> 01:40:54,014
Si me amabas tanto,
�por qu� no fuiste detr�s de mi?
751
01:40:54,244 --> 01:40:58,354
Me fui. Esa noche en que me escap�
del campo de prisioneros..
752
01:40:58,654 --> 01:41:00,454
Fui al convento.
753
01:41:01,554 --> 01:41:04,994
Cuando me vi all�,
cuando me enter� ...
754
01:41:07,654 --> 01:41:10,064
Pens� que mi vida
hab�a terminado.
755
01:41:11,864 --> 01:41:14,194
Pero Michael, �Que ocurri� ah�?
756
01:41:16,834 --> 01:41:20,774
La reverenda madre me dijo
que tomaste los votos.
757
01:41:22,074 --> 01:41:24,054
Es tan extra�o.
758
01:41:24,674 --> 01:41:26,844
Es dif�cil decirlo.
759
01:41:27,844 --> 01:41:30,444
Me encontrar�s Loco.
760
01:41:32,514 --> 01:41:36,384
Yo estaba en la iglesia,
aquella noche.
761
01:41:37,684 --> 01:41:42,384
Yo te v�
con el blanco habitual.
762
01:41:43,364 --> 01:41:45,094
Mi pobre beb�.
763
01:41:46,394 --> 01:41:49,934
Las brutalidades
del campo de prisioneros.
764
01:41:50,204 --> 01:41:52,404
Y tu sufrida fuga.
765
01:41:53,034 --> 01:41:56,394
Debieron dejarte
agotado y delirante.
766
01:41:56,744 --> 01:42:00,244
Es verdad. La noche de la fuga
Estaba tan d�bil...
767
01:42:00,644 --> 01:42:02,784
Que no se como lo logr�.
768
01:42:03,144 --> 01:42:07,954
Todo era tu imaginaci�n.
�No, Michael?
769
01:42:10,624 --> 01:42:12,554
�Verdad?
770
01:42:12,794 --> 01:42:15,394
Por supuesto, querida.
Por supuesto que s�.
771
01:42:16,064 --> 01:42:20,434
Debe haber sido porque
no sal�as de mi mente.
772
01:42:24,034 --> 01:42:28,534
Todo parec�a
algo irreal.
773
01:42:28,544 --> 01:42:34,144
El Pueblo castigado por la sequ�a,
La Madre me dec�a ...
774
01:42:34,144 --> 01:42:37,644
que la bella estatua
de la virgen desapareci�.
775
01:42:41,284 --> 01:42:45,534
La Virgen desapareci�.
Eso no.
776
01:42:50,964 --> 01:42:54,594
Disculpe, se�ora.
Coronel Stuart, estamos listos.
777
01:42:55,004 --> 01:42:57,704
-Ya voy capit�n.
- S�, se�or ..
778
01:43:00,634 --> 01:43:04,204
�Qu� pasa Michael?
�Ad�nde vas?
779
01:43:05,314 --> 01:43:07,144
No sabemos.
780
01:43:10,584 --> 01:43:12,314
Reza por m�.
781
01:43:19,254 --> 01:43:24,454
Est�n en las manos de Dios.
todo lo que podemos hacer es rezar.
782
01:43:25,194 --> 01:43:28,764
Puedo rezar por �l
783
01:43:56,994 --> 01:43:58,634
Amado Se�or...
784
01:43:59,294 --> 01:44:02,664
Amado Dios, te lo imploro
protege a Michael de la batalla....
785
01:44:02,964 --> 01:44:06,534
para que est� salvo,...
786
01:44:06,734 --> 01:44:10,374
no para mi...
no para mi..
787
01:44:11,044 --> 01:44:13,514
para su familia...
788
01:44:13,974 --> 01:44:19,484
y que viva en
armon�a y felicidad.
789
01:44:20,854 --> 01:44:26,254
Santo Dios, ay�dame!
Ay�dame a redimir.
790
01:44:27,224 --> 01:44:30,194
Y en tu misericordia,
me perdones.
791
01:44:30,394 --> 01:44:33,394
Padre Nuestro
que est�s en el cielo ..
792
01:44:40,674 --> 01:44:43,944
- �Padre!
- S�, hija?
793
01:44:44,574 --> 01:44:46,874
-Padre,
-Necesito de su ayuda.
794
01:45:39,694 --> 01:45:40,994
Coronel Stuart!
795
01:45:41,264 --> 01:45:45,464
Ordene a las tropas cesar el fuego
La caballer�a va a atacar.
796
01:45:46,634 --> 01:45:49,744
Comandantes de pelot�n
cesen el fuego!
797
01:46:03,784 --> 01:46:05,424
Cesen el fuego!
798
01:46:08,764 --> 01:46:13,094
Primer regimiento
de caballer�a, ataquen!
799
01:47:23,934 --> 01:47:25,434
�Incre�ble!
800
01:47:26,574 --> 01:47:27,844
Gracias a Dios.
801
01:48:46,554 --> 01:48:48,354
�Teresa?
802
01:48:50,655 --> 01:48:52,055
�Teresa?
803
01:48:52,954 --> 01:48:56,494
- Teresa, �donde est�s?
- Coronel Stuart?
804
01:49:00,134 --> 01:49:03,434
- Teresa se fue.
- �Se fu�?
805
01:49:06,574 --> 01:49:09,704
Que absurdo!
�Para donde?
806
01:49:09,904 --> 01:49:11,814
De vuelta a Espa�a.
807
01:49:12,815 --> 01:49:14,015
Espere!
808
01:49:16,984 --> 01:49:18,814
Ella no quiere que usted la siga.
809
01:49:20,114 --> 01:49:22,784
Ella me pidi� ayuda.
810
01:49:23,084 --> 01:49:26,994
Estaba convencida que destru�a
a todos a quienes amaba.
811
01:49:27,294 --> 01:49:28,864
Ella tem�a por su vida.
812
01:49:30,365 --> 01:49:31,465
Una superstici�n est�pida!
813
01:49:31,564 --> 01:49:34,664
Por supuesto.
Eso mismo dijo.
814
01:49:35,064 --> 01:49:40,564
Pero or� por usted.
Y parece que fue escuchada.
815
01:49:43,904 --> 01:49:45,414
Espere.
816
01:49:48,984 --> 01:49:50,814
Lea esto antes.
817
01:50:00,154 --> 01:50:03,464
Michael,
mi �nico amado...
818
01:50:03,694 --> 01:50:09,194
Por el amor que tengo,
dame la fuerza y el coraje ...
819
01:50:09,234 --> 01:50:11,434
para que siga mi camino.
820
01:50:12,004 --> 01:50:15,374
Con todo mi coraz�n, te lo ruego,
Te lo suplico ...
821
01:50:15,704 --> 01:50:19,404
No me sigas!
D�jame ir en paz.
822
01:50:20,114 --> 01:50:24,394
Mis pensamientos y oraciones
siempre estar�n contigo ".
823
01:50:26,484 --> 01:50:29,954
"Por favor No me sigas".
"D�jame en paz".
824
01:50:34,224 --> 01:50:35,724
Yo deb� saberlo.
825
01:50:37,024 --> 01:50:40,394
En todo momento,
He recibido advertencias ...
826
01:50:40,634 --> 01:50:43,004
pero me negu� a ver.
827
01:50:46,634 --> 01:50:48,074
Padre...
828
01:50:49,444 --> 01:50:52,384
Ay�deme hacer lo correcto.
829
01:51:41,564 --> 01:51:44,264
Temo que es imposible
proseguir, se�or.
830
01:51:45,765 --> 01:51:46,965
No hay esperanza.
831
01:52:35,484 --> 01:52:37,684
Lo siento, parece
que fuimos abandonados.
832
01:52:38,084 --> 01:52:41,384
Abandonados por el Se�or
y la Virgen Mar�a.
833
01:52:41,684 --> 01:52:45,224
- �Podemos beber agua?
- No sirve ni para el caballo.
834
01:52:46,554 --> 01:52:48,664
Veo que son extranjeros.
835
01:52:49,564 --> 01:52:51,364
Nosotros est�bamos fuera.
836
01:52:51,894 --> 01:52:55,004
- Han pasado 4 a�os.
- 4 a�os
837
01:52:55,234 --> 01:52:59,074
Durante todo este tiempo,
la Virgen Mar�a, nos ha dejado.
838
01:53:00,874 --> 01:53:04,404
Desde entonces, se�or,
No tuvimos m�s lluvia.
839
01:53:04,474 --> 01:53:08,544
Los campos eran est�riles,
Y el ganado comenz� a sufrir y murieron.
840
01:53:08,684 --> 01:53:10,984
Ahora, nuestro valle,
muere tambi�n.
841
01:53:11,384 --> 01:53:15,604
- Pero, se�ora, �y las nubes?
- S�, pero nunca llueve.
842
01:53:16,954 --> 01:53:19,654
Dicen que la Virgen
est� molesta ...
843
01:53:20,024 --> 01:53:23,264
porque la gente
se ha alejado de Dios.
844
01:53:26,794 --> 01:53:29,604
Pobre ni�o.
est� hambriento.
845
01:53:31,034 --> 01:53:32,774
Vamos, Flaco.
846
01:55:49,274 --> 01:55:50,674
Perd�name.
847
01:55:51,375 --> 01:55:52,375
Perd�name.
848
01:58:20,094 --> 01:58:23,824
La sequ�a ha pasado.
Gracias a Dios.
849
01:58:26,434 --> 01:58:29,664
Hermanas, vamos a dar
gracias al Se�or.
66203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.