All language subtitles for The Frankenstein Chronicles s01e03 All the Lost Children.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,358 The Anatomy Act will ensure that medicine in this country 2 00:00:02,360 --> 00:00:05,518 is practised only by qualified professionals. 3 00:00:05,520 --> 00:00:10,051 I think this abomination is the work of someone trying to put astop to it. 4 00:00:10,053 --> 00:00:11,826 What do you know about the Anatomy Act? 5 00:00:11,828 --> 00:00:13,462 It's costing me my livelihood. 6 00:00:13,500 --> 00:00:17,720 - What would you do to stop it? Murder? - Murder? I'm a businessman. 7 00:00:17,860 --> 00:00:21,731 Have a look for yourself. Incomings and outgoings. It's all in here. 8 00:00:21,940 --> 00:00:24,178 I thought we were going to see your nurse. 9 00:00:24,180 --> 00:00:25,643 Her lodgings are upstairs. 10 00:00:28,100 --> 00:00:30,618 Pritty gave you something to remember him by. 11 00:00:30,620 --> 00:00:32,698 Now I'll do the same. Bentley Warburton. 12 00:00:32,700 --> 00:00:36,178 Honourable member for Walthamstow. I want to know his habits. 13 00:00:36,180 --> 00:00:39,138 Where he goes, who he knows. Who pays him house calls. 14 00:00:39,140 --> 00:00:42,036 Sir Bentley Warburton? A fellow Parliamentarian? 15 00:00:42,039 --> 00:00:43,102 And your opponent. 16 00:00:43,540 --> 00:00:46,020 - What else did you talk about? - Her brother. 17 00:00:46,220 --> 00:00:50,270 Lord Hervey. He runs a hospital of some kind. In the East End. 18 00:00:50,422 --> 00:00:53,138 Mr Blake said to be sure you received this. 19 00:00:53,140 --> 00:00:55,178 His latest work. 20 00:00:55,180 --> 00:00:59,380 Should you find no use for it I would be glad to take it from you. 21 00:01:00,660 --> 00:01:03,298 - Tell me about Alice. - I saw her. 22 00:01:03,300 --> 00:01:05,980 I liked her dress. She didn't want to give it up. 23 00:01:07,420 --> 00:01:11,060 Billy forced her. Next day he took her away. 24 00:01:11,380 --> 00:01:12,618 Where? 25 00:01:12,865 --> 00:01:16,258 They just... (SIGHS) go. 26 00:01:17,068 --> 00:01:19,338 Someone's been murdering to undercut our trade. 27 00:01:19,731 --> 00:01:21,340 What if I could find them for you? 28 00:01:21,500 --> 00:01:24,458 An Investigation into the Galvanic Reponse of Dead Tissue. 29 00:01:24,460 --> 00:01:27,738 By William Chester, D.Phil. Christchurch. Name, please? 30 00:01:27,740 --> 00:01:29,740 Sir William Chester. 31 00:02:12,616 --> 00:02:18,112 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 32 00:03:08,140 --> 00:03:10,100 Perhaps you need a maid, sir. 33 00:03:11,500 --> 00:03:13,460 I already have one. 34 00:03:14,820 --> 00:03:17,180 I can cook. And sew. 35 00:03:17,580 --> 00:03:19,860 I'll look after you for the time being. 36 00:03:20,460 --> 00:03:21,773 Besides, I need you. 37 00:03:23,106 --> 00:03:24,297 What for? 38 00:03:24,300 --> 00:03:27,220 Help lead me to Billy. And Alice. 39 00:03:28,100 --> 00:03:29,836 That dress proves he took her. 40 00:03:31,552 --> 00:03:32,995 I've got my uses, then. 41 00:03:35,020 --> 00:03:36,462 As we all do. 42 00:03:50,893 --> 00:03:53,173 I don't have anything for you, Mr Marlott. 43 00:03:57,260 --> 00:04:00,700 - Do you know that? - Frankenstein. Who doesn't? 44 00:04:01,020 --> 00:04:03,140 Me. Until yesterday. 45 00:04:03,580 --> 00:04:06,391 - Tell me about it. - You didn't see the play? 46 00:04:07,587 --> 00:04:11,298 Edmund Peake's Performers. Three or four summers back. 47 00:04:11,300 --> 00:04:14,749 That season's hot ticket until Parliament shut it down. 48 00:04:14,752 --> 00:04:15,899 Why's that? 49 00:04:15,902 --> 00:04:20,338 Blasphemy. It's about this madman who finds a way to resurrect... 50 00:04:20,340 --> 00:04:22,340 I know. 51 00:04:23,580 --> 00:04:25,540 The whole world went twice. 52 00:04:25,860 --> 00:04:27,980 Except you, apparently. 53 00:04:29,180 --> 00:04:32,218 - It set off quite a trend, for a while. - Trend for what? 54 00:04:32,220 --> 00:04:36,258 Mothers giving birth to serpent children, people turning into wolves at midnight. 55 00:04:36,260 --> 00:04:38,298 Which came first? Book or play? 56 00:04:38,300 --> 00:04:40,300 Book, of course. 57 00:04:40,940 --> 00:04:44,778 - What do you know about the author? - Mary Shelley. One of Byron's crowd. 58 00:04:44,780 --> 00:04:49,244 A rum lot. You've heard of him, surely? 59 00:04:49,247 --> 00:04:50,217 No. 60 00:04:50,220 --> 00:04:52,180 The Vampire Lord? 61 00:04:53,060 --> 00:04:56,497 Poet, seducer, traitor... 62 00:04:56,500 --> 00:04:58,498 Traitor? 63 00:04:58,500 --> 00:05:00,740 Speaking up for Boney, as I recall. 64 00:05:01,740 --> 00:05:03,738 Don't know much, do you? 65 00:05:03,740 --> 00:05:06,263 I fought against Bonaparte at Waterloo. 66 00:05:08,060 --> 00:05:09,514 I know that much. 67 00:05:12,300 --> 00:05:14,260 Your turn now, Mr Marlott. 68 00:05:15,511 --> 00:05:17,618 You said there'd be a story for me if I was to help you. 69 00:05:17,620 --> 00:05:21,541 Well, I have. So let's have it. 70 00:05:22,340 --> 00:05:24,300 I'll let you know. In time. 71 00:05:24,780 --> 00:05:26,740 You promised me a story, Mr Marlott! 72 00:05:49,540 --> 00:05:51,500 (DOORBELL RINGS) 73 00:05:57,820 --> 00:05:59,780 (DOORBELL RINGS) 74 00:06:14,980 --> 00:06:16,940 (DOORBELL RINGS) 75 00:06:18,380 --> 00:06:20,540 The gentleman that came in. Where is he? 76 00:06:20,700 --> 00:06:23,500 - What gentleman? - I saw him enter not one minute ago. 77 00:06:23,620 --> 00:06:26,458 - Bentley Warburton. - I'm sorry, young man. 78 00:06:26,460 --> 00:06:28,780 I don't know what you're talking about. 79 00:06:29,220 --> 00:06:33,420 - Is there another way out of here? - Do you see one? 80 00:06:39,460 --> 00:06:41,420 (DOORBELL RINGS) 81 00:06:45,620 --> 00:06:48,138 - How could it be possible? - I don't know, sir. 82 00:06:48,140 --> 00:06:52,058 I didn't take my eyes from him. One second he was there, the next, gone. 83 00:06:52,060 --> 00:06:54,417 People just don't disappear into smoke, Nightingale. 84 00:06:54,420 --> 00:06:55,618 No, sir. 85 00:06:55,620 --> 00:06:57,695 Look, I'll keep on him like a barnacle next time. 86 00:06:57,696 --> 00:06:58,942 Next time? 87 00:06:59,980 --> 00:07:02,498 The girl from Cloth Fair's turned up. Flora. 88 00:07:02,500 --> 00:07:04,538 - Billy's girl? - The same. 89 00:07:04,540 --> 00:07:07,578 It was Billy that took Alice, the butcher's daughter. 90 00:07:07,580 --> 00:07:11,538 It was her dress. You're to buy Flora a new one. 91 00:07:11,540 --> 00:07:13,698 And bring the old one back as evidence. 92 00:07:13,700 --> 00:07:15,700 Think you can manage it? 93 00:07:15,940 --> 00:07:20,128 Oh, and Nightingale? She's an important witness. Don't lose her. 94 00:07:20,420 --> 00:07:22,380 Yes, sir. 95 00:07:26,020 --> 00:07:28,260 - Kentish Town! - Right you are, sir. 96 00:07:37,940 --> 00:07:40,860 Who shall conceive the horrors of my secret toil, 97 00:07:41,580 --> 00:07:45,180 as I dabbled among the unhallowed damps of the grave? 98 00:07:46,340 --> 00:07:48,938 I collected bones from charnel-houses, 99 00:07:48,940 --> 00:07:52,378 and disturbed, with profane fingers, 100 00:07:52,380 --> 00:07:55,860 the tremendous secrets of the human frame. 101 00:08:09,780 --> 00:08:11,778 Mrs Shelley? 102 00:08:11,780 --> 00:08:13,818 Mr Marlott. 103 00:08:13,820 --> 00:08:16,498 I take it you've come to bring me Mr Blake's work. 104 00:08:16,500 --> 00:08:19,978 Not on this occasion. May I come in, please? 105 00:08:20,500 --> 00:08:22,460 I will be brief. 106 00:08:24,740 --> 00:08:27,260 You find me at work. I'm a writer. 107 00:08:28,100 --> 00:08:29,558 I know. 108 00:08:33,260 --> 00:08:35,220 You've met my creature. 109 00:08:35,860 --> 00:08:37,820 Indeed. And was... 110 00:08:38,500 --> 00:08:40,498 unsettled by it. 111 00:08:40,500 --> 00:08:42,620 Some might say that was its intention. 112 00:08:43,460 --> 00:08:45,458 May I ask how it originated? 113 00:08:45,460 --> 00:08:48,781 It came to me in a nightmare. 114 00:08:50,580 --> 00:08:54,458 Hardly seems possible. A gentlewoman of letters. 115 00:08:54,460 --> 00:08:57,700 Proving how little you can tell from outward appearances. 116 00:08:57,820 --> 00:09:02,300 But we can't control our nightmares, can we, Mr Marlott? 117 00:09:04,140 --> 00:09:07,180 The science in this story. How did you come upon it? 118 00:09:07,300 --> 00:09:10,098 I invented it. I should have thought that obvious. 119 00:09:10,100 --> 00:09:12,458 - Galvanism? - Galvani was real, of course. 120 00:09:12,460 --> 00:09:16,060 But his theories have no such application as they find in my book. 121 00:09:16,380 --> 00:09:18,340 Or certainly not to my knowledge. 122 00:09:18,540 --> 00:09:21,938 - And where did you encounter them? - Through my husband, Percy. 123 00:09:21,940 --> 00:09:24,420 - A surgeon? - A poet. 124 00:09:24,660 --> 00:09:26,620 May I speak with him? 125 00:09:27,580 --> 00:09:30,140 I'm a widow these last four years. 126 00:09:30,500 --> 00:09:32,460 Oh, my condolences. 127 00:09:33,860 --> 00:09:36,060 The stitching together of corpses? 128 00:09:36,580 --> 00:09:41,138 - Quite an unusual notion, isn't it? - You might call it a... 129 00:09:41,140 --> 00:09:44,780 parody of the Resurrection. What brings you here, Mr Marlott? 130 00:09:45,300 --> 00:09:48,460 You don't strike me as a man for idle speculation. 131 00:09:48,620 --> 00:09:52,498 - A crime I'm investigating. - The missing girl? Alice? 132 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 Yes. And others, too. 133 00:09:54,980 --> 00:09:57,818 I still don't see how it relates to my poor creature. 134 00:09:57,820 --> 00:10:00,580 Or, indeed, to the late Mr Blake's work. 135 00:10:01,020 --> 00:10:03,380 You don't think we're responsible, do you? 136 00:10:03,580 --> 00:10:06,180 I don't know what to think yet, Mrs Shelley. 137 00:10:07,980 --> 00:10:10,540 How did you and Mr Blake come to know each other? 138 00:10:10,660 --> 00:10:13,578 He was a friend of my mother's. Mary Wollstonecraft. 139 00:10:13,580 --> 00:10:15,580 A novelist, like me. 140 00:10:15,980 --> 00:10:17,402 Until I killed her. 141 00:10:20,020 --> 00:10:21,980 She died at my birth. 142 00:10:22,340 --> 00:10:25,839 - I'm sorry. - Don't be. Any further questions? 143 00:10:26,780 --> 00:10:28,778 The title. Why Prometheus? 144 00:10:28,780 --> 00:10:32,180 He stole fire from the gods and moulded human flesh from clay. 145 00:10:33,100 --> 00:10:35,778 Like my Victor. A symbol of rebellion. 146 00:10:35,780 --> 00:10:38,700 - For you and Blake both? - For all of us... 147 00:10:39,020 --> 00:10:42,041 who oppose tyranny and oppression. 148 00:10:42,180 --> 00:10:46,380 Tyranny and oppression? Or the laws of God? 149 00:10:47,540 --> 00:10:50,573 What would he not do to defeat death, Mr Marlott? 150 00:10:51,580 --> 00:10:54,140 Might we not defy God's laws... 151 00:10:55,940 --> 00:10:59,245 in order to be reunited with those we love? 152 00:11:03,066 --> 00:11:05,026 - (DOOR OPENS) - Percy! 153 00:11:05,940 --> 00:11:08,780 Percy, there's someone I want you to meet. 154 00:11:08,980 --> 00:11:10,940 Percy, say hello to Mr Marlott. 155 00:11:11,540 --> 00:11:13,940 - How do you do, sir? - (GRUNTS) 156 00:11:14,940 --> 00:11:16,900 My family, Mr Marlott. 157 00:11:19,340 --> 00:11:21,980 Mother, sister... 158 00:11:23,100 --> 00:11:26,620 daughters, husband. 159 00:11:28,094 --> 00:11:29,231 All dead. 160 00:11:31,060 --> 00:11:33,780 If you're seeking to understand my nightmares, 161 00:11:34,220 --> 00:11:36,900 you probably need look no further than that. 162 00:11:39,300 --> 00:11:41,740 I wonder at your purpose here, Mr Marlott. 163 00:11:43,340 --> 00:11:45,338 People like myself and Mr Blake 164 00:11:45,340 --> 00:11:47,818 create things that are strange and uncanny, 165 00:11:47,820 --> 00:11:50,780 where men may find themselves reflected. 166 00:11:51,100 --> 00:11:53,858 Sometimes, people like yourself 167 00:11:53,860 --> 00:11:58,300 mistakenly come to us when strange and uncanny things happen to them. 168 00:12:00,460 --> 00:12:02,618 Rather than looking in the mirror... 169 00:12:02,620 --> 00:12:06,180 and facing what is strange and uncanny in themselves. 170 00:12:10,220 --> 00:12:12,180 Could I be right? 171 00:12:12,900 --> 00:12:16,062 I'm sorry to have troubled you. Good day. 172 00:12:22,660 --> 00:12:24,620 (DOOR CLICKS SHUT) 173 00:12:25,020 --> 00:12:28,634 Pack some clothes and your school books. We're leaving immediately. 174 00:12:28,637 --> 00:12:30,860 - Why, Mama? - Do as I say. 175 00:12:33,540 --> 00:12:36,740 What would he not do to defeat death, Mr Marlott? 176 00:12:37,700 --> 00:12:39,660 (RAVEN CAWING) 177 00:12:40,026 --> 00:12:42,211 Might we not defy God's laws... 178 00:12:43,700 --> 00:12:46,660 in order to be reunited with those we love? 179 00:14:17,311 --> 00:14:19,309 (GASPS) It's all right. 180 00:14:19,311 --> 00:14:21,311 I work for Mr Marlott. 181 00:14:21,711 --> 00:14:24,951 - I weren't thieving. Honest. - I didn't say you were. 182 00:14:25,951 --> 00:14:29,551 - What are you doing? - Trying to put them in order. 183 00:14:29,554 --> 00:14:30,753 Why? 184 00:14:31,631 --> 00:14:35,231 My Nan used to have cards like them. Tarot. 185 00:14:36,471 --> 00:14:39,951 If you put them the right way they can tell you the future. 186 00:14:41,926 --> 00:14:43,886 I'm to buy you a new dress. 187 00:14:51,446 --> 00:14:53,406 Careful! Careful. 188 00:14:57,406 --> 00:14:59,366 Thank you, sir. 189 00:15:01,346 --> 00:15:03,306 Joseph. 190 00:15:18,646 --> 00:15:20,644 Shall I throw it away, sir? 191 00:15:20,646 --> 00:15:22,646 No. No, I'll take it. 192 00:15:34,766 --> 00:15:38,764 Bring it back when it starts getting tight. I'll put a panel in the sides. 193 00:15:38,766 --> 00:15:41,766 That way she can still wear it when her time gets close. 194 00:15:45,246 --> 00:15:47,206 Why didn't you tell me? 195 00:15:48,246 --> 00:15:51,086 - I wasn't sure. - Well, you are now. 196 00:15:55,035 --> 00:15:56,995 Does Billy know? 197 00:15:57,395 --> 00:15:59,355 He thought I was a virgin. 198 00:16:00,355 --> 00:16:03,235 - He was saving me. - For himself? 199 00:16:04,515 --> 00:16:06,475 For a gentleman. 200 00:16:07,155 --> 00:16:09,115 But he spoiled the deal. 201 00:16:09,235 --> 00:16:12,315 - How? - Kept upping the price on him. 202 00:16:13,555 --> 00:16:15,553 Billy didn't know, but... 203 00:16:15,555 --> 00:16:18,995 the gent he was trying to cheat found me in the market one day. 204 00:16:20,355 --> 00:16:22,315 He forced himself on you? 205 00:16:24,475 --> 00:16:26,435 He bought me things. 206 00:16:27,155 --> 00:16:29,835 That print of the lost girl I had up on my wall. 207 00:16:31,995 --> 00:16:36,541 One day he gave me a drink. When I woke, he was gone. 208 00:16:38,395 --> 00:16:41,315 - He didn't visit you again? - Why would he? 209 00:16:41,875 --> 00:16:43,835 Or tell you his name? 210 00:16:44,715 --> 00:16:48,355 - You didn't tell Billy? - He'd have said it was my fault. 211 00:16:49,875 --> 00:16:50,835 (SNIFFS) 212 00:16:52,199 --> 00:16:53,713 I'm going to get rid of it. 213 00:16:53,715 --> 00:16:57,193 No. You'll do no such thing. 214 00:16:57,195 --> 00:16:59,515 - What do you care? - It's a life! 215 00:16:59,635 --> 00:17:01,595 What about my life? 216 00:17:02,115 --> 00:17:04,075 Who will take me like this? 217 00:17:06,115 --> 00:17:07,153 I will. 218 00:17:07,155 --> 00:17:08,636 (SCOFFS) 219 00:17:09,281 --> 00:17:11,119 (SIGHS) You can't. 220 00:17:11,122 --> 00:17:13,352 I've got lodgings in Borough. She can come as my maid. 221 00:17:13,355 --> 00:17:16,115 - And when she's due? - I'll say it's mine. 222 00:17:17,808 --> 00:17:19,768 I mean it. 223 00:17:23,635 --> 00:17:25,595 I have a better idea. 224 00:17:26,795 --> 00:17:28,755 - Lord Hervey. - What about him? 225 00:17:28,875 --> 00:17:32,075 He runs a hospital of some kind. In the East End. 226 00:17:32,195 --> 00:17:36,075 I've already looked into him. And I intend to do so further. 227 00:17:36,355 --> 00:17:38,315 - Lady Hervey? - Mr Marlott. 228 00:17:39,435 --> 00:17:43,155 How kind of you to call. Unfortunately you find me on my way out. 229 00:17:45,875 --> 00:17:47,835 May I walk with you? 230 00:17:48,195 --> 00:17:50,645 Mr Marlott will accompany me today, Lloris. 231 00:17:50,647 --> 00:17:51,956 As you wish, my Lady. 232 00:17:57,635 --> 00:18:00,035 A young girl has come to me for protection. 233 00:18:00,235 --> 00:18:02,195 A stray. 234 00:18:02,395 --> 00:18:06,073 - I need somewhere to place her. - As a domestic? 235 00:18:06,075 --> 00:18:08,075 She's with child. 236 00:18:08,395 --> 00:18:10,635 Left to herself, I fear she may harm it. 237 00:18:10,638 --> 00:18:11,766 How dreadful. 238 00:18:11,768 --> 00:18:13,352 (CHURCH BELL RINGS) 239 00:18:13,355 --> 00:18:16,793 When we spoke before you mentioned your brother's hospital. 240 00:18:16,795 --> 00:18:19,353 Might there... be a place for her there? 241 00:18:19,355 --> 00:18:21,355 Until her term is out? 242 00:18:22,595 --> 00:18:26,833 You wouldn't play me for a fool, would you, Mr Marlott? 243 00:18:26,835 --> 00:18:28,833 I don't follow, my Lady. 244 00:18:28,835 --> 00:18:31,715 Daniel's no favourite of Sir Robert's, as you know. 245 00:18:31,915 --> 00:18:34,273 And you're his agent. If you were looking 246 00:18:34,275 --> 00:18:36,520 for some means to place him under surveillance... 247 00:18:36,523 --> 00:18:37,807 I've come to you in good faith, 248 00:18:38,270 --> 00:18:41,914 on behalf of this unfortunate creature. 249 00:18:42,755 --> 00:18:44,715 And her child. 250 00:18:45,675 --> 00:18:47,635 As a Christian. 251 00:18:49,835 --> 00:18:53,395 I...apologise for doubting you. 252 00:18:53,795 --> 00:18:55,755 It was unworthy. 253 00:18:56,955 --> 00:18:58,915 (DISTANT ORGAN MUSIC) 254 00:19:00,155 --> 00:19:02,915 Will you join me? Inside? 255 00:19:04,835 --> 00:19:06,795 Of course. 256 00:19:12,922 --> 00:19:14,941 (CONGREGATION SINGS HYMN) (JOHN BUNYAN: To Be A Pilgrim) 257 00:19:14,944 --> 00:19:18,993 He'll with a giant fight 258 00:19:18,995 --> 00:19:25,395 But he will have a right to be a pilgrim 259 00:19:26,035 --> 00:19:30,233 Hobgoblin, nor foul fiend 260 00:19:30,235 --> 00:19:33,835 Can daunt his spirit 261 00:19:34,115 --> 00:19:37,913 He knows he at the end 262 00:19:37,915 --> 00:19:41,675 Shall life inherit 263 00:19:41,875 --> 00:19:46,273 Then fancies fly away 264 00:19:46,275 --> 00:19:50,155 He'll fear not what men say 265 00:19:50,315 --> 00:19:57,155 He'll labour night and day to be a pilgrim 266 00:19:59,035 --> 00:20:00,995 PRIEST: Let us pray. 267 00:20:06,515 --> 00:20:10,075 PASTOR: Dost thou, John, renounce the devil and all his works? 268 00:20:11,755 --> 00:20:15,115 Dost thou renounce the carnal desires of the flesh... 269 00:20:16,275 --> 00:20:19,195 so that thou will not follow, nor be led by them? 270 00:20:21,435 --> 00:20:23,395 I renounce them all. 271 00:20:30,275 --> 00:20:31,452 Poor mite. 272 00:20:32,275 --> 00:20:34,275 (BABY FUSSES) 273 00:20:37,155 --> 00:20:39,475 I baptise thee, Katherine, 274 00:20:39,835 --> 00:20:41,833 in the name of the Father, 275 00:20:41,835 --> 00:20:45,515 and of the Son and of the Holy Ghost. 276 00:20:46,595 --> 00:20:49,635 To you, gentle Father we humbly commit this child, 277 00:20:50,235 --> 00:20:52,195 so precious in your sight. 278 00:20:53,155 --> 00:20:55,155 Welcome her into your presence 279 00:20:55,755 --> 00:20:58,075 where there is no sorrow nor pain, 280 00:20:58,715 --> 00:21:02,755 but the fullness of peace and joy with you 281 00:21:03,515 --> 00:21:05,475 for ever and ever. 282 00:21:06,275 --> 00:21:08,395 PRIEST: Amen. 283 00:21:15,075 --> 00:21:17,035 Mr Marlott? 284 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 Excuse me. 285 00:21:43,675 --> 00:21:46,355 I know how prayer can prompt unwanted thoughts. 286 00:21:48,155 --> 00:21:50,315 Perhaps it might help you to share them. 287 00:21:52,195 --> 00:21:54,355 My wife and daughter died... 288 00:21:55,395 --> 00:21:57,555 on account of my carelessness. 289 00:21:59,955 --> 00:22:01,292 How terrible for you. 290 00:22:02,235 --> 00:22:03,627 Worse for them. 291 00:22:05,475 --> 00:22:06,735 Maybe not. 292 00:22:13,955 --> 00:22:15,289 Come. 293 00:22:15,955 --> 00:22:17,586 We can discuss this girl. 294 00:22:25,681 --> 00:22:27,641 You can't make me go. 295 00:22:28,555 --> 00:22:31,435 - You'll do as you're told. - May I have a word, sir? 296 00:22:36,995 --> 00:22:38,955 I fear that this ain't right, sir. 297 00:22:39,195 --> 00:22:42,233 She's with child. This may be putting her in harm's way. 298 00:22:42,235 --> 00:22:44,273 I need a place to keep her safe. 299 00:22:44,275 --> 00:22:47,482 And a reason to take a closer look at this man and his hospital. 300 00:22:47,485 --> 00:22:50,475 - This gives me both. - What of her safety, sir? 301 00:22:50,595 --> 00:22:53,193 I'll judge the place and the man when I see them. 302 00:22:53,195 --> 00:22:56,315 If I fear for her safety I won't leave her there. Swear it? 303 00:22:57,475 --> 00:22:59,875 - What do you mean by do I swear it? - Sorry, sir. 304 00:23:00,995 --> 00:23:02,737 - Good day. - Ma'am. 305 00:23:02,740 --> 00:23:04,597 What now, sir? 306 00:23:04,755 --> 00:23:08,153 Go back to Bow Street. Tell Forrester you're at his disposal. 307 00:23:08,155 --> 00:23:10,155 I've no further use for you. 308 00:23:15,835 --> 00:23:17,795 (HORSE NEIGHS) 309 00:23:24,995 --> 00:23:27,195 Mr Marlott has told me of your condition. 310 00:23:27,715 --> 00:23:30,864 This place isn't like other hospitals. You'll be looked after. 311 00:23:30,867 --> 00:23:33,423 No-one will hurt you or do anything against your wishes. 312 00:23:33,476 --> 00:23:37,675 If you don't like it, you'll be free to leave. We promise. 313 00:23:38,715 --> 00:23:40,359 Isn't that so, Mr Marlott? 314 00:23:41,767 --> 00:23:42,976 Yes. 315 00:23:52,995 --> 00:23:56,313 - I want to withdraw my funds. - May I have your account details? 316 00:23:56,315 --> 00:23:58,673 I don't have them with me. The manager knows me. 317 00:23:58,675 --> 00:24:01,793 Tom Pritty of Hatton Gardens. I've banked here ten years. 318 00:24:01,795 --> 00:24:04,835 If you'd care to take a seat while we do the formalities? 319 00:24:05,955 --> 00:24:08,155 I'm in a hurry. We'll be as quick as we can. 320 00:24:11,595 --> 00:24:13,555 (KNOCKS DOOR) 321 00:24:14,115 --> 00:24:16,075 (INAUDIBLE) 322 00:24:18,235 --> 00:24:20,233 (DOOR SLAMS) Here he is now. 323 00:24:20,235 --> 00:24:23,155 Message from Mr Marlott. I don't work for him no more. 324 00:24:23,555 --> 00:24:27,115 He's wanted at the bank. Urgent. 325 00:24:27,395 --> 00:24:29,875 Collier's Bank? The body snatcher turned up. 326 00:24:41,875 --> 00:24:44,960 - Why's it taking so long? - Sorry, sir. It's a large amount of coin. 327 00:24:44,963 --> 00:24:46,558 We may not have it all. 328 00:24:46,561 --> 00:24:48,843 Give me what you have. I'll send for the balance. 329 00:24:48,846 --> 00:24:50,846 I'll just tell my colleague. 330 00:24:53,315 --> 00:24:56,193 - Why are you sweating? - Am I, sir? 331 00:24:56,195 --> 00:24:58,233 (DISTANT COMMOTION) 332 00:24:58,235 --> 00:25:01,075 I hope, for your sake, there's a back way out of here. 333 00:25:19,629 --> 00:25:21,629 Move! 334 00:25:22,115 --> 00:25:24,075 Out of the way! 335 00:25:28,467 --> 00:25:30,427 Move! 336 00:25:32,955 --> 00:25:34,915 Out of the way! 337 00:25:35,515 --> 00:25:37,475 Oi! You want to watch out! 338 00:25:39,595 --> 00:25:41,593 (SHRIEKS) 339 00:25:41,875 --> 00:25:43,875 (PANTS) 340 00:25:46,781 --> 00:25:48,741 How did you find me? 341 00:25:49,235 --> 00:25:52,915 Your account book gave us the name of your bank. 342 00:25:53,435 --> 00:25:56,833 You greedy bastard. You had to come back for it, didn't you? 343 00:25:56,835 --> 00:25:59,635 You can't blame me. I've got a family to look after. 344 00:26:14,755 --> 00:26:17,075 Get up. Get up! 345 00:26:19,915 --> 00:26:22,515 Fat lot of good you'll do them at the end of a rope. 346 00:26:23,155 --> 00:26:26,073 Good punch. Yeah? I ain't going to run again. (PANTS) 347 00:26:26,075 --> 00:26:29,233 - I'll find the killers for you, I swear. - So why didn't you? 348 00:26:29,235 --> 00:26:31,275 (PUFFS AND PANTS) I'm scared of them. 349 00:26:31,955 --> 00:26:36,275 - More than the drop? - Aye. Maybe. 350 00:26:37,974 --> 00:26:39,934 Come on. 351 00:26:46,159 --> 00:26:48,917 Mittram Abbey. My family bought it from the Crown 352 00:26:48,919 --> 00:26:51,359 when King Henry dissolved the monasteries. 353 00:26:51,599 --> 00:26:53,559 In the days when we had money. 354 00:26:54,199 --> 00:26:56,559 Appearances can deceive, Mr Marlott. 355 00:26:57,079 --> 00:26:59,906 Daniel's work is funded by what remains of our inheritance. 356 00:27:00,450 --> 00:27:02,381 The rest comes from charity. 357 00:27:12,279 --> 00:27:14,277 What are you doing here? 358 00:27:14,279 --> 00:27:17,399 Don't fret, brother. I've brought you a patient. Flora? 359 00:27:18,439 --> 00:27:21,837 What's wrong with her? Her guardian wants her safely housed. 360 00:27:21,839 --> 00:27:23,839 Till her confinement. 361 00:27:25,679 --> 00:27:27,639 Peel's man? Here? 362 00:27:28,279 --> 00:27:30,879 Mr Marlott wanted to see where she'd be staying. 363 00:27:31,039 --> 00:27:32,219 This is not a hostel. 364 00:27:32,222 --> 00:27:34,581 He's come to us for help, Daniel. Please. 365 00:27:37,439 --> 00:27:39,437 There is a spare room in the tower. 366 00:27:39,439 --> 00:27:44,119 Thank you, dear brother. I'll settle her in. Flora? 367 00:27:52,039 --> 00:27:55,839 - Child's yours, I take it? - Would it matter? 368 00:27:56,759 --> 00:27:58,759 I noticed your condition when we met. 369 00:27:59,039 --> 00:28:01,037 It's hereditary. 370 00:28:01,039 --> 00:28:04,279 - The child's not mine. - Then what's your interest in her? 371 00:28:04,799 --> 00:28:07,679 She's an important witness. I'm from Bow Street. 372 00:28:08,159 --> 00:28:10,399 - I thought you worked for Sir Robert. - I do. 373 00:28:10,919 --> 00:28:15,399 And your decision to bring her here purely fortuitous, I suppose? 374 00:28:15,519 --> 00:28:19,559 No. I heard about your work from Lady Hervey. 375 00:28:22,399 --> 00:28:24,559 I'm on my rounds. Come, if you wish. 376 00:28:24,799 --> 00:28:26,759 You can see what I do here. 377 00:28:32,559 --> 00:28:35,279 Why did they forbid you to speak in Parliament? 378 00:28:36,319 --> 00:28:38,279 Because I would have exposed them. 379 00:28:39,799 --> 00:28:41,797 As what? 380 00:28:41,799 --> 00:28:46,599 Liars. Hypocrites. Monsters. 381 00:28:47,159 --> 00:28:49,327 - Sir Robert? - And Sir William. 382 00:28:49,330 --> 00:28:51,961 He was my teacher when I was 17. 383 00:28:53,359 --> 00:28:55,319 You studied surgery? 384 00:28:55,679 --> 00:28:57,677 For a term. 385 00:28:57,679 --> 00:28:59,799 - Then abandoned it. - Why? 386 00:29:00,119 --> 00:29:02,957 I don't believe one can discover the secrets of life 387 00:29:02,959 --> 00:29:04,959 by cutting up the dead. 388 00:29:06,039 --> 00:29:08,999 Or by artificially animating them with electricity. 389 00:29:09,159 --> 00:29:11,159 - You mean galvanism? - Charlatanism. 390 00:29:14,319 --> 00:29:16,319 How long have you had your condition? 391 00:29:19,559 --> 00:29:21,519 Several years now. On and off. 392 00:29:22,119 --> 00:29:23,555 Are you treating it? 393 00:29:25,039 --> 00:29:26,307 Mercury? 394 00:29:28,692 --> 00:29:31,332 That will send you mad before the syphilis does. 395 00:29:32,039 --> 00:29:34,197 I have a natural remedy. 396 00:29:34,199 --> 00:29:36,677 Experimental, but promising. Derived from... 397 00:29:36,679 --> 00:29:38,679 I'm not here to discuss my ailment. 398 00:29:42,399 --> 00:29:44,359 As you wish. 399 00:29:53,999 --> 00:29:57,639 Cave baestiam. Beware the Beast. 400 00:29:59,199 --> 00:30:01,959 The monks who ran this place kept a menagerie here. 401 00:30:02,599 --> 00:30:04,559 I use it as a hospice. 402 00:30:25,599 --> 00:30:27,559 She has a tumour. 403 00:30:27,759 --> 00:30:30,336 The surgeons would take a knife to it. 404 00:30:30,339 --> 00:30:31,557 And your method? 405 00:30:31,559 --> 00:30:34,079 Using natural remedies to ease her agony. 406 00:30:34,279 --> 00:30:36,277 You can't cure her? 407 00:30:36,279 --> 00:30:38,279 No more can they. 408 00:30:38,799 --> 00:30:42,079 There is very little we can do that nature can't, Mr Marlott. 409 00:30:48,406 --> 00:30:50,366 This one might interest you. 410 00:30:52,439 --> 00:30:54,399 (PATIENT GROANS) 411 00:31:01,039 --> 00:31:03,839 Syphilis. Tertiary phase. 412 00:31:22,119 --> 00:31:25,599 Shh. There, there. Shh. It's all right. 413 00:31:25,719 --> 00:31:27,679 It's all right, it's all right. 414 00:31:29,239 --> 00:31:35,319 Good. (PATIENT GROANS) It's all right. Shh. 415 00:31:52,439 --> 00:31:55,119 You often get these fits in the final stages. 416 00:32:05,999 --> 00:32:07,959 Your treatment didn't work, then. 417 00:32:08,439 --> 00:32:10,399 Too late, in this case. 418 00:32:10,559 --> 00:32:12,519 And in mine? 419 00:32:15,839 --> 00:32:19,639 Maybe not. Though you might want to act quickly, Mr Marlott. 420 00:32:20,319 --> 00:32:22,317 If Sir Robert's Anatomy Act passes 421 00:32:22,319 --> 00:32:26,319 I shall be forbidden from charging for my practice and have to shut down. 422 00:32:26,439 --> 00:32:29,437 How much do you require for the girl's accommodation? 423 00:32:29,439 --> 00:32:31,439 As much as you think it worth. 424 00:32:32,679 --> 00:32:35,239 I'll make provision with Lady Hervey, if I may. 425 00:32:35,919 --> 00:32:39,119 I take it then that you are satisfied with our level of care. 426 00:32:39,559 --> 00:32:43,359 My thanks to you and Lady Hervey. I must get back to London. 427 00:32:59,199 --> 00:33:01,159 (HORSE NEIGHS) 428 00:33:06,159 --> 00:33:08,119 (SIGHS) 429 00:33:32,759 --> 00:33:34,757 People like myself and Mr Blake 430 00:33:34,759 --> 00:33:37,237 create things that are strange and uncanny, 431 00:33:37,239 --> 00:33:39,639 where men may find themselves reflected. 432 00:33:43,279 --> 00:33:45,999 Sometimes, people like yourself 433 00:33:46,319 --> 00:33:50,319 mistakenly come to us when strange and uncanny things happen to them. 434 00:33:52,519 --> 00:33:54,519 Rather than looking in the mirror... 435 00:33:54,959 --> 00:33:58,119 and facing what is strange and uncanny in themselves. 436 00:34:12,719 --> 00:34:14,679 (GASPS) 437 00:34:38,679 --> 00:34:40,639 (BELL TOLLS) 438 00:34:45,199 --> 00:34:47,159 (BABY MEWLS) 439 00:34:51,079 --> 00:34:53,917 To you, gentle Father we humbly entrust this child, 440 00:34:53,919 --> 00:34:55,919 so precious in your sight. 441 00:34:57,399 --> 00:34:59,359 Welcome her into your presence 442 00:34:59,919 --> 00:35:01,879 where there is no sorrow nor pain, 443 00:35:03,132 --> 00:35:05,092 but the fullness of peace and joy 444 00:35:05,919 --> 00:35:08,439 with you for ever and ever. 445 00:35:10,639 --> 00:35:12,599 (SOBS) 446 00:35:46,828 --> 00:35:48,788 You missed a bit. 447 00:35:49,548 --> 00:35:52,348 Long way from home, ain't you? 448 00:35:53,068 --> 00:35:55,188 (GROANS) Saints preserve us! 449 00:35:56,388 --> 00:35:59,428 At least my goods is warm. Ha! 450 00:36:00,508 --> 00:36:03,706 That's what I wanted to talk to you about. Warm goods. 451 00:36:03,708 --> 00:36:05,708 Do you remember what you told me? 452 00:36:06,908 --> 00:36:08,868 No. 453 00:36:09,388 --> 00:36:15,628 - Will three kings help you remember? - Five? Maybe. 454 00:36:19,148 --> 00:36:21,666 The murderer you're looking for, Mr Marlott? 455 00:36:21,668 --> 00:36:24,026 I think I've found a way to get to him. How? 456 00:36:24,028 --> 00:36:26,266 A puer gatherer, Edward Barkis. 457 00:36:26,268 --> 00:36:29,346 He says he can set up a meet with him tonight, ten o'clock 458 00:36:29,348 --> 00:36:32,268 at the Fortune of War. Billy the child catcher? 459 00:36:32,948 --> 00:36:35,986 That's my guess. What reason did you give? 460 00:36:35,988 --> 00:36:38,346 Trade, of course. I said you was a surgeon. 461 00:36:38,348 --> 00:36:41,708 It'll cost you. How much? Ten guineas. 462 00:36:41,868 --> 00:36:45,428 - How do I know he'll deliver? - You don't. But it's the best I've got. 463 00:36:46,268 --> 00:36:48,266 Lock him up. 464 00:36:48,268 --> 00:36:50,306 My pleasure. 465 00:36:50,308 --> 00:36:54,146 Oi! Look here, Mr Marlott. I've done what you asked. I've got family. 466 00:36:54,148 --> 00:36:57,106 I'm sure they'll survive another night without you. 467 00:36:57,108 --> 00:36:59,039 Nightingale, when you're done, come back. 468 00:36:59,388 --> 00:37:01,388 I may have a use for you, after all. 469 00:37:03,308 --> 00:37:05,268 Yes, sir. 470 00:37:16,588 --> 00:37:18,548 (DOOR CREAKS OPEN) She's gone. 471 00:37:19,468 --> 00:37:22,835 - Mrs Shelley? When? - Yesterday. 472 00:37:22,908 --> 00:37:25,346 - Her and the boy. - Did she say where? 473 00:37:25,348 --> 00:37:28,868 - Not so much as a fare thee well. - Any idea how long? 474 00:37:30,188 --> 00:37:32,588 Some time, though, by the looks of it. 475 00:37:32,591 --> 00:37:33,390 Why's that? 476 00:37:33,508 --> 00:37:35,468 Two trunks. Big ones. 477 00:37:37,668 --> 00:37:38,859 Obliged. 478 00:37:42,468 --> 00:37:46,506 My Lady says you may bring the boy's things round the servants' entrance. 479 00:37:46,508 --> 00:37:48,828 Quickly, before Lord Shelley returns. 480 00:37:49,308 --> 00:37:51,586 I don't want to stay here, Mama. 481 00:37:51,588 --> 00:37:54,508 I told you... I have important business to attend to. 482 00:37:54,948 --> 00:37:57,346 You must stay here with your grandparents. 483 00:37:57,348 --> 00:37:59,386 What business? 484 00:37:59,388 --> 00:38:03,308 It concerns my book. And the gentleman who came to call. 485 00:38:03,508 --> 00:38:05,468 You must leave. Now! 486 00:38:06,345 --> 00:38:08,305 Is your book more important than me? 487 00:38:08,308 --> 00:38:12,268 Nothing is more important than you. 488 00:38:13,788 --> 00:38:17,668 But it has caused great misery in this world. 489 00:38:18,188 --> 00:38:23,705 And... I must make sure it doesn't cause any more. 490 00:38:24,508 --> 00:38:26,468 Great misery, indeed. 491 00:38:27,981 --> 00:38:29,008 Thomas. (SIGHS) 492 00:38:29,011 --> 00:38:31,681 Our family name brought into disgrace. 493 00:38:31,868 --> 00:38:34,340 Brilliant young lives snuffed out. 494 00:38:34,588 --> 00:38:37,600 What next for your accursed masterpiece, I wonder? 495 00:38:37,748 --> 00:38:39,946 - Thank you for taking Percy in. - I shall... 496 00:38:39,948 --> 00:38:41,868 (DOOR SLAMS SHUT) 497 00:38:45,148 --> 00:38:47,346 Before this I was not unacquainted 498 00:38:47,348 --> 00:38:49,708 with the more obvious laws of electricity. 499 00:38:50,068 --> 00:38:52,386 On this occasion a man of great research 500 00:38:52,388 --> 00:38:54,428 in natural philosophy was with us. 501 00:38:54,828 --> 00:38:56,828 And, excited by this catastrophe, 502 00:38:57,388 --> 00:38:59,706 he entered on the explanation of a theory 503 00:38:59,708 --> 00:39:04,228 which he had formed on the subject of electricity and galvanism, 504 00:39:05,228 --> 00:39:07,908 which was at once new and astonishing to me. 505 00:39:08,508 --> 00:39:10,468 (BANGING AT THE DOOR) 506 00:39:17,988 --> 00:39:19,986 Sir William. I took the liberty 507 00:39:19,988 --> 00:39:22,388 of acquiring your address from Bow Street. 508 00:39:23,708 --> 00:39:26,908 - You called on me while I was away. - Yes, sir. Thank you. 509 00:39:27,108 --> 00:39:29,868 What was it exactly you wanted to speak to me about? 510 00:39:30,868 --> 00:39:35,306 The people who supply you with subjects for dissection, the resurrectionists. 511 00:39:35,308 --> 00:39:39,386 I believe they may be the link I need to track down whoever made that thing. 512 00:39:39,388 --> 00:39:42,013 Surely those children were murdered, not resurrected? 513 00:39:42,224 --> 00:39:45,052 Seems there are resurrectionists who murder, sir. 514 00:39:45,271 --> 00:39:47,221 We've all heard these rumours. 515 00:39:48,108 --> 00:39:51,308 You should speak to my porter, Pirkis, about such things. 516 00:39:51,708 --> 00:39:54,788 - He deals with that sort of thing. - Yes, I already did, sir. 517 00:39:55,928 --> 00:39:57,068 Frankenstein? 518 00:39:57,077 --> 00:39:59,519 Yes, sir. Yes, sir. Do you know it? 519 00:39:59,715 --> 00:40:00,691 Heard of it. 520 00:40:00,748 --> 00:40:02,708 Arrant nonsense, by all accounts. 521 00:40:02,828 --> 00:40:04,266 Why? 522 00:40:04,445 --> 00:40:07,066 It concerns references to galvanism, sir. 523 00:40:07,068 --> 00:40:08,318 - Galvanism? - Yes, sir. 524 00:40:08,321 --> 00:40:10,070 Do you know much about it? 525 00:40:10,388 --> 00:40:12,386 Not my subject, I'm afraid. 526 00:40:12,388 --> 00:40:14,708 But I doubt you'll find anything of value 527 00:40:14,828 --> 00:40:16,788 in a book like this. 528 00:40:16,948 --> 00:40:18,908 What's your interest? 529 00:40:19,028 --> 00:40:22,188 Curiosity, sir. I attended a lecture on the subject. 530 00:40:22,348 --> 00:40:23,482 Given by your cousin. 531 00:40:23,493 --> 00:40:26,269 Garnet? Yes, he has his idiosyncrasies. 532 00:40:27,148 --> 00:40:29,866 But, surely you've no time now for such idleness, 533 00:40:29,868 --> 00:40:32,306 given the urgency of your investigations? 534 00:40:32,308 --> 00:40:35,386 As it happens, I intend to make an arrest very soon, sir. 535 00:40:35,388 --> 00:40:37,388 Tonight, in fact. Billy Oates. 536 00:40:37,708 --> 00:40:39,668 A man who abducts children. 537 00:40:40,308 --> 00:40:42,948 Someone who could have made that monstrosity? 538 00:40:43,348 --> 00:40:45,308 Or supplied whoever did. 539 00:40:47,781 --> 00:40:51,341 - Well, I won't keep you, then. - Thank you for calling, sir. 540 00:40:52,028 --> 00:40:53,988 We're all fighting to the same end. 541 00:40:55,428 --> 00:40:56,638 The book, sir? 542 00:40:56,641 --> 00:41:00,270 Oh! I'll show myself out. Thank you. Goodbye. 543 00:41:10,708 --> 00:41:12,668 (CLOCK STRIKES FIVE) 544 00:41:57,108 --> 00:41:59,068 Do you like them? 545 00:41:59,428 --> 00:42:01,560 - I was only looking. - Go ahead. 546 00:42:04,908 --> 00:42:06,868 They're pretty. 547 00:42:07,268 --> 00:42:09,228 They do wonders. 548 00:42:09,348 --> 00:42:10,729 Like what? 549 00:42:12,908 --> 00:42:14,714 Stop you going blind, 550 00:42:15,788 --> 00:42:17,748 put you to sleep, 551 00:42:18,428 --> 00:42:19,679 help you breathe. 552 00:42:20,708 --> 00:42:22,668 Almost anything, if you know how. 553 00:42:25,188 --> 00:42:27,348 Is there one for getting rid of babies? 554 00:42:28,108 --> 00:42:30,068 Is that what you want? 555 00:42:31,708 --> 00:42:33,084 Yes. 556 00:42:34,388 --> 00:42:37,306 I have promised Mr Marlott that I will look after you. 557 00:42:37,308 --> 00:42:39,308 It's not his, though, is it? 558 00:42:43,428 --> 00:42:45,948 Give it to the parish it's as good as dead. 559 00:42:46,628 --> 00:42:48,588 I've seen it happen. 560 00:42:49,388 --> 00:42:51,668 It might as well be finished now. 561 00:42:53,908 --> 00:42:55,868 It would be kinder that way. 562 00:42:59,188 --> 00:43:01,148 Please help me. 563 00:43:14,054 --> 00:43:16,014 Have you found her? 564 00:43:17,628 --> 00:43:19,588 No. 565 00:43:27,687 --> 00:43:29,647 But I know who took her. 566 00:43:31,868 --> 00:43:34,108 I'll bring him in. When? 567 00:43:34,948 --> 00:43:36,908 Tonight. 568 00:43:49,508 --> 00:43:52,264 Smile. You're meeting a friend. 569 00:43:54,708 --> 00:43:56,668 (DOOR CREAKS OPEN) 570 00:44:07,948 --> 00:44:09,908 Mr Marlott, Mr Barkis. 571 00:44:10,188 --> 00:44:12,186 Delighted. 572 00:44:12,188 --> 00:44:14,266 But I'm not here to speak to Mr Barkis. 573 00:44:14,268 --> 00:44:16,268 Where's my man? 574 00:44:16,548 --> 00:44:19,348 - In the tunnels. - What? 575 00:44:20,588 --> 00:44:22,548 That's what I'm to tell you. 576 00:44:23,068 --> 00:44:25,028 Said he'd know. 577 00:44:25,388 --> 00:44:27,348 Do you? 578 00:44:27,548 --> 00:44:29,508 Show me. 579 00:44:35,788 --> 00:44:37,748 This is where we keep the goods. 580 00:44:38,028 --> 00:44:39,988 (SNIFFS) 581 00:44:42,668 --> 00:44:44,628 Oh! 582 00:44:46,788 --> 00:44:49,348 Will Murray's. He's doing well for himself. 583 00:44:49,908 --> 00:44:52,346 Here you are. Barkis? 584 00:44:52,348 --> 00:44:55,708 Doesn't bother me none. I smell worse every working day. 585 00:45:01,668 --> 00:45:04,066 This goes down the tunnel under the market. 586 00:45:04,068 --> 00:45:06,686 It's how they used to transport the bodies from here to the hospital. 587 00:45:10,028 --> 00:45:11,988 Is that where he is? 588 00:45:12,108 --> 00:45:14,068 That's what I was told. 589 00:45:18,287 --> 00:45:21,007 (SIGHS) You know the way? 590 00:45:22,148 --> 00:45:25,266 Well, I've been down there, but... 591 00:45:25,268 --> 00:45:27,268 (CLEARS THROAT) 592 00:45:30,468 --> 00:45:35,148 When we get back. I'd like it now, if you don't mind. 593 00:45:37,708 --> 00:45:39,668 (COINS JANGLING) Here. 594 00:45:43,628 --> 00:45:46,548 The balance on our return. If we return. 595 00:45:49,108 --> 00:45:51,588 Well, we don't know who's down there. Or what. 596 00:45:51,748 --> 00:45:54,428 - We'll be all on our own. - We'll have each other. 597 00:45:59,468 --> 00:46:01,278 After you. 598 00:46:03,428 --> 00:46:04,445 Go on. 599 00:46:33,838 --> 00:46:37,478 www.addic7ed.com 600 00:46:37,528 --> 00:46:42,078 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.