All language subtitles for The Boogey Man (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,368 --> 00:02:25,610 Do�i ovamo... Ne budi ludica, do�i. 2 00:02:32,545 --> 00:02:35,913 Do�i, �elim ti ne�to pokazati. 3 00:02:37,466 --> 00:02:39,126 Do�i. 4 00:02:59,735 --> 00:03:01,774 Do�i. 5 00:03:28,844 --> 00:03:31,299 Sad izgleda� seksi. 6 00:03:37,601 --> 00:03:39,260 �to vi gledate? 7 00:03:39,728 --> 00:03:44,598 Lacey, Willy! Rekla sam vam da nas ne �pijunirate. 8 00:03:54,156 --> 00:03:57,904 Ne, pusti me! Mama! 9 00:04:14,339 --> 00:04:18,088 �to radi� ovdje? Zar ti nisam rekla da ode� u krevet? 10 00:04:46,284 --> 00:04:49,865 �ao mi je �to opet moramo to napraviti, srce. 11 00:06:39,672 --> 00:06:43,621 Skini to, ne svi�a mi se vi�e. 12 00:07:07,654 --> 00:07:10,274 Ne svi�a mi se vi�e... 13 00:07:38,305 --> 00:07:40,927 Willy! 14 00:09:30,943 --> 00:09:36,816 Neka vas Duh Sveti vodi i oja�a tijekom cijele godine. 15 00:09:37,990 --> 00:09:40,030 Pomolimo se Bogu. 16 00:09:41,411 --> 00:09:45,821 Bo�e, oslobodi nas od zla i pru�i nam mir. 17 00:09:46,038 --> 00:09:50,117 Pomolimo se Bogu. Bo�e, �uj na�e molitve. 18 00:09:50,709 --> 00:09:55,417 Ne mogu vi�e ostati tamo. Ta no�... 19 00:09:57,006 --> 00:10:00,375 Jo� uvijek me progoni. Mora postojati razlog za to. 20 00:10:04,429 --> 00:10:09,349 Bojim se da �e se ne�to dogoditi. -Znam da ti je te�ko. 21 00:10:09,384 --> 00:10:11,010 Mo�emo se samo pomoliti. 22 00:10:11,269 --> 00:10:16,427 Jer rekla si, "Gospodin moje uto�i�te", i zato ti nikakvo zlo ne mo�e nauditi. 23 00:10:21,735 --> 00:10:26,114 Lacey, jesi li izvadila zadnje rublje iz pranja? 24 00:10:26,149 --> 00:10:29,863 Jesam, teta Helen. -Pravi si an�eo. 25 00:10:30,118 --> 00:10:34,994 Mama, ho�emo li oti�i na rijeku? -Ne du�o, sutra �emo oti�i na pecanje. 26 00:10:35,414 --> 00:10:40,324 Ovo je skoro suho. Mogla bih ga i ispeglati. 27 00:10:40,752 --> 00:10:45,080 Samo izvoli, ja �u spremiti ve�eru. -Ali ja �elim oti�i sada na pecanje. 28 00:10:45,338 --> 00:10:50,046 Mora� jesti, ina�e �e� oti�i u krevet praznog �eluca. 29 00:10:59,769 --> 00:11:03,184 O�e Reilly... -Zdravo Ernest, drago mi je �to te vidim. 30 00:11:03,396 --> 00:11:06,232 Kona�no lijepo vrijeme, zar ne? -U pravi trenutak. 31 00:11:06,441 --> 00:11:08,865 Kako je obitelj? -Dobro. 32 00:11:08,900 --> 00:11:13,280 Lacey je prona�la dobrog supruga u Jakeu, a Willy je dobar i miran de�ko. 33 00:11:13,315 --> 00:11:16,483 Hej Willy, do�i pozdraviti oca Reillyja. 34 00:11:20,703 --> 00:11:23,538 Naravno, pomoglo bi kada bi mogao govoriti. 35 00:11:25,790 --> 00:11:29,740 Zdravo Willy, izgleda� odli�no. �ini se da voli� �ivot na selu. 36 00:11:30,545 --> 00:11:34,327 Kada zavr�i� s poslom u staji pomozi ljudima u silosu. 37 00:11:35,716 --> 00:11:37,755 Vidimo se, Willy. 38 00:11:41,054 --> 00:11:44,302 Godilo bi mi jedno hladno pi�e. 39 00:11:44,515 --> 00:11:48,097 �teta �to nismo znali da dolazite. Jakeu �e biti �ao �to vas nije vidio. 40 00:11:48,311 --> 00:11:52,521 Da, trebao sam se prvo javiti, ali kada sam vas vidio u crkvi 41 00:11:52,647 --> 00:11:55,730 shvatio sam da nisam svratio dugo vremena na razgovor. 42 00:11:55,857 --> 00:11:59,952 O�e Reilly, ba� mi je drago �to vas opet vidim. 43 00:11:59,987 --> 00:12:03,152 O�e, za�to ne ostanete na ve�eri? -Stvarno ne bih trebao... 44 00:12:03,405 --> 00:12:07,901 Ostanite. Imamo pe�enu koku. -I gra�ak. 45 00:12:08,160 --> 00:12:11,077 Ide li uz to i va�e najbolje vino? 46 00:12:36,477 --> 00:12:38,717 Drago mi je �to si do�ao ku�i, dragi. -Zdravo, draga. 47 00:12:38,936 --> 00:12:42,397 Odlu�io sam oti�i malo ranije. -Imao si manje posla? 48 00:12:42,432 --> 00:12:45,183 �ali� se? Policija se nikad ne�e promijeniti. 49 00:13:00,538 --> 00:13:02,778 Kevin, ve�era je gotova. 50 00:13:11,798 --> 00:13:18,795 Blagoslovi Bo�e nas i ove darove koje �emo primiti kroz Krista na�eg Gospodina. Amen. 51 00:13:33,941 --> 00:13:39,775 Ne volim juhu. -Zar ne �eli� postati velik i sna�an poput tate? 52 00:13:41,197 --> 00:13:45,992 �to je s krekerima? -Znala sam da sam ne�to zaboravila. 53 00:13:46,027 --> 00:13:48,993 Sjedni, ja �u ih donijeti. 54 00:13:52,874 --> 00:13:55,282 Jake, pokupio si po�tu. 55 00:13:56,126 --> 00:14:01,286 Kako je u postaji, Jake? -Imamo puno posla. 56 00:14:02,423 --> 00:14:07,215 Dobili smo telefonski broj 911. Naravno, dr�avna policija ga nema. 57 00:14:07,554 --> 00:14:12,049 Primamo oko 80% svih telefonskih poziva. 58 00:14:12,724 --> 00:14:18,430 Dragi Lacey i Willy, pro�lo je vi�e od 20 godina otkad sam vas zadnji put vidjela. 59 00:14:18,646 --> 00:14:22,483 Postajem sve starija i lije�nici ka�u da mo�da ne�u �ivjeti jo� dugo. 60 00:14:22,518 --> 00:14:26,960 Mislim da vas kao majka imam pravo vidjeti barem jo� jednom. 61 00:14:26,995 --> 00:14:31,404 Sad �ivim u Monroeu, Georgia, pa ako biste me mogli posjetiti... 62 00:14:40,623 --> 00:14:43,458 Willy, �to ti je, dragi? 63 00:14:54,385 --> 00:14:58,928 Willy... Ne brini. 64 00:15:00,098 --> 00:15:02,553 Ona nam vi�e nije majka. 65 00:15:09,856 --> 00:15:12,692 Sada imamo vlastite �ivote. 66 00:15:15,027 --> 00:15:19,155 Ne smijemo se osje�ati krivima za ono �to se dogodilo prije 20 godina. 67 00:15:30,875 --> 00:15:34,243 Jake, ho�e� li izrezati meso? -Naravno da ho�u. 68 00:15:34,502 --> 00:15:38,829 Kevin, misli� li da mo�emo to odraditi? -Mo'� se kladit. 69 00:15:47,847 --> 00:15:53,007 Izvrsno vino, Ernest. -Uzmi batak, Willy, hrskav je. 70 00:15:53,226 --> 00:15:56,270 Nadam se da je koka ukusna kao �to miri�e. 71 00:15:56,305 --> 00:16:01,073 Kakav dan. Znate li starog Clema? 72 00:16:01,108 --> 00:16:06,778 Opet problemi s njim. Do�lo je par turista, a on je imao ispad. 73 00:16:07,071 --> 00:16:09,146 Zato sam ga odveo u postaju... 74 00:16:09,865 --> 00:16:14,609 Izvrsno je, komplimenti kuharici. -Hvala vam. 75 00:16:19,874 --> 00:16:22,447 Mo�e li jo� malo vina? 76 00:16:26,879 --> 00:16:30,414 Imamo ga jo� u ostavi. Draga, mo�e� li ga donijeti? 77 00:16:32,176 --> 00:16:33,373 Naravno. 78 00:17:04,329 --> 00:17:06,120 Lacey, �to je bilo? 79 00:17:15,254 --> 00:17:16,500 Ni�ta. 80 00:17:35,564 --> 00:17:39,727 Ne�u u krevet. -Ho�e�. Vrijeme je za spavanje. 81 00:17:40,443 --> 00:17:43,443 Fuj, kakva prljava stopala. 82 00:17:44,904 --> 00:17:48,403 �eli� li pri�u? -Da, pri�u o svinjama. 83 00:17:50,118 --> 00:17:53,950 Prvo mora� oprati zube, a mo�da i noge. 84 00:18:08,050 --> 00:18:12,711 Maureen nam nikad nije pisala. Nisam ni znala gdje je sve ove godine. 85 00:18:12,845 --> 00:18:17,423 Zapamti da je tako mo�da i najbolje. Laku no�. 86 00:18:18,601 --> 00:18:20,178 Zovite ako vam budem potreban. 87 00:19:36,292 --> 00:19:40,953 Mislim da vas kao majka imam pravo vidjeti barem jo� jednom. 88 00:19:41,254 --> 00:19:44,254 Barem jo� jednom... 89 00:19:45,465 --> 00:19:48,715 Istisne� pastu iz tube. 90 00:19:53,139 --> 00:19:56,721 A onda �etkica ide u mala usta. Jako ih otvori. 91 00:19:57,768 --> 00:19:58,717 Otvori ih. 92 00:20:13,531 --> 00:20:16,450 Jake, prepao si me. -Samo sam do�ao po�eljeti Kevinu laku no�. 93 00:20:16,485 --> 00:20:19,950 Hej Kevin, �to ka�e� na jedno jahanje? Hajde, penji se. 94 00:20:20,120 --> 00:20:21,863 Malo jahanja na konji�u. 95 00:23:16,812 --> 00:23:19,598 Ja sam, sve je u redu. 96 00:23:22,525 --> 00:23:23,806 Sve je u redu. 97 00:23:27,071 --> 00:23:31,982 Jake, bojim se... 98 00:23:32,951 --> 00:23:35,524 Nema� se �ega bojati. 99 00:23:36,663 --> 00:23:38,987 Ne mogu mu pobje�i. 100 00:23:41,458 --> 00:23:43,035 Neprestano me progoni. 101 00:23:47,046 --> 00:23:49,003 Ne �elim se sje�ati. 102 00:23:50,633 --> 00:23:52,957 I ne �elim vidjeti svoju majku. 103 00:23:54,677 --> 00:23:58,509 Jake, molim te... Pomozi mi. 104 00:24:04,895 --> 00:24:10,517 U redu, Lacey, rije�imo se tih duhova jednom zauvijek. 105 00:24:11,359 --> 00:24:13,066 Ali kako? 106 00:24:14,653 --> 00:24:16,941 Mislim da bi trebala vidjeti svoju majku. 107 00:24:19,616 --> 00:24:23,529 I mislim da bismo trebali oti�i u ku�u u kojoj si odrasla. 108 00:24:23,661 --> 00:24:27,574 Ne mogu. Ne �elim tamo oti�i. Nikada vi�e. 109 00:24:27,707 --> 00:24:30,825 Samo �emo svratiti i vidjeti tko sad tamo �ivi. 110 00:24:31,125 --> 00:24:36,285 Ne, Jake, ne mogu! -Ne�e� vi�e bje�ati od svoje majke. 111 00:24:36,463 --> 00:24:38,004 Ili te ku�e. 112 00:24:38,548 --> 00:24:42,462 Sve probleme smo do sada rje�avali, zar ne? 113 00:24:59,941 --> 00:25:04,437 Opusti se. Neka Lacey to ispri�a na svoj na�in. Nastavi. 114 00:25:07,030 --> 00:25:12,783 Imala sam 3 godine kada smo �ivjeli u Virginiji. Nedaleko odavde. 115 00:25:13,244 --> 00:25:18,404 Moj otac nas je ve� bio napustio. -Zna�i bili ste ti, tvoj brat Willy i majka? 116 00:25:19,041 --> 00:25:20,285 Da. 117 00:25:21,252 --> 00:25:22,793 Gdje ti je bio otac? 118 00:25:23,503 --> 00:25:26,919 Ne znam, napustio je majku prije mog ro�enja. 119 00:25:27,549 --> 00:25:29,955 Je li bila s drugim mu�karcem? 120 00:25:32,344 --> 00:25:37,088 Lacey, hajde, draga. Mora� sve re�i doktoru. 121 00:25:39,434 --> 00:25:42,220 Tvoj brat je �ivio s vama? -Da. 122 00:25:42,352 --> 00:25:47,060 Doktore, morate znati da joj brat ne govori. 123 00:25:47,690 --> 00:25:50,312 Od te no�i prije 20 godina. 124 00:25:50,609 --> 00:25:55,769 Uvijek govorite o "toj no�i". Ho�e� li mi re�i ne�to vi�e o tome, Lacey? 125 00:26:05,205 --> 00:26:10,116 Ispri�at �e� mi sve o toj no�i kada si imala 3 godine. 126 00:26:11,419 --> 00:26:13,210 Slu�am te. 127 00:26:14,798 --> 00:26:20,038 Willy i ja smo bili na trijemu. Mama nam je rekla da se igramo vani. 128 00:26:20,593 --> 00:26:24,590 Hladno mi je... Netko vi�e. 129 00:26:25,222 --> 00:26:28,721 �to se doga�a? Zar taj �ovjek ozlje�uje mamu? 130 00:26:28,934 --> 00:26:35,018 Koji �ovjek? �to radi? -On mi se ne svi�a. Pla�i me. 131 00:26:35,565 --> 00:26:42,361 Vezuje Willyja po no�i. Mama vi�e na mene da odem u krevet. 132 00:26:42,820 --> 00:26:44,897 Oti�la si odmah na spavanje? 133 00:26:45,366 --> 00:26:52,446 Sad sam u kuhinji. Tamo je veliki no�. Uzela sam ga i prerezala u�e. 134 00:26:53,080 --> 00:26:56,829 Uzeo je no�, a ja sam ga pratila niz hodnik. 135 00:26:57,292 --> 00:27:01,205 Oti�li smo u maminu sobu. -�to se onda dogodilo? 136 00:27:08,092 --> 00:27:10,464 Ubit �u te! 137 00:27:15,808 --> 00:27:20,719 Polako se vrati u budno stanje. Sve je u redu. 138 00:27:32,738 --> 00:27:37,897 Jake, zamolio bih te da ne govori� o Laceynom stanju ostatku obitelji. 139 00:27:38,994 --> 00:27:43,239 Reci te mi za�to je govorila na takav na�in. -To moramo saznati. 140 00:27:43,872 --> 00:27:47,785 Gdje je sada majka? -Nisu se vidjele od te no�i. 141 00:27:51,004 --> 00:27:57,800 Ali ju�er smo dobili pismo od nje i mislim da je ono uzrok ovom prisje�anju. 142 00:27:59,761 --> 00:28:04,588 �ivjeli su preko rijeke u Virginiji. Je li ta ku�a jo� uvijek tamo? 143 00:28:04,806 --> 00:28:07,723 Ne znam. Mislim da jest. Za�to? 144 00:28:08,185 --> 00:28:12,181 �elim da se vrati� s njom tamo. Mora� je uvjeriti. 145 00:28:12,647 --> 00:28:17,722 Mora se sje�ati te ku�e kakva je sada, a ne kakva je bila prije 20 godina. 146 00:28:22,573 --> 00:28:28,858 Slu�aj me, du�o. Mama i tata moraju oti�i na put, ali vratit �emo se do ru�ka. 147 00:28:29,744 --> 00:28:34,655 Onda �emo oti�i na pecanje? -Jesi li spremna, draga? 148 00:28:35,041 --> 00:28:38,207 Razmi�ljala sam... 149 00:28:41,630 --> 00:28:45,378 Obe�ala sam Kevinu da �u ga danas odvesti na pecanje. Mo�da... 150 00:28:47,176 --> 00:28:51,838 Kevin, vratit �emo se za nekoliko sati. Hajde, Lacey, idemo. 151 00:28:54,849 --> 00:28:57,637 Do vi�enja, teta Helen. -Vidimo se, teta Helen. 152 00:28:58,729 --> 00:29:02,726 Planirate li se vratiti do ve�ere? -Da, vratit �emo se za nekoliko sati. 153 00:29:22,790 --> 00:29:24,948 Hajde du�o, razvedri se malo. 154 00:29:52,942 --> 00:29:56,856 Lacey? Ima li koga? 155 00:30:03,534 --> 00:30:07,696 Mislila sam da nema nikoga. Zdravo, Willy, to sam ja, Katy. 156 00:30:08,580 --> 00:30:12,742 Lacey mi je obe�ala svje�a jaja i rekla mi je da do�em po njih. 157 00:30:33,850 --> 00:30:35,049 Gdje su svi? 158 00:30:38,313 --> 00:30:43,056 Oprosti, Willy. Nikako ne mogu utuviti sebi u glavu da ne govori�. 159 00:30:50,866 --> 00:30:52,988 Vidi ti njega. 160 00:30:53,783 --> 00:30:56,025 Kako si ti lijep de�ko. 161 00:31:00,790 --> 00:31:01,987 Jesi li gotov? 162 00:31:03,251 --> 00:31:04,116 Nisi? 163 00:31:07,545 --> 00:31:09,254 �to je bilo, Willy? 164 00:31:12,508 --> 00:31:14,215 Ne�to te mu�i? 165 00:31:22,767 --> 00:31:29,433 Zna�, sad kada smo sami re�i �u ti jednu tajnu. 166 00:31:30,356 --> 00:31:32,148 �eli� li da ti je ka�em? 167 00:31:41,783 --> 00:31:43,442 Tebi govorim. 168 00:31:45,495 --> 00:31:49,408 Uvijek te gledam kada si u crkvi. 169 00:31:52,835 --> 00:31:56,749 Ja tebe gledam, ali ti ne uzvra�a� pogled. 170 00:31:59,715 --> 00:32:01,624 Zar me se boji�? 171 00:32:02,510 --> 00:32:07,420 Meni nije va�no �to ne govori�. Meni je to dra�esno. 172 00:32:09,307 --> 00:32:12,223 Tako si druga�iji od ostalih momaka. 173 00:32:13,602 --> 00:32:16,852 Hajde, Willy, meni mo�e� vjerovati. 174 00:32:20,275 --> 00:32:22,481 Samo ti �elim biti blizu. 175 00:32:57,808 --> 00:32:59,551 Ne diraj me! 176 00:33:00,767 --> 00:33:02,725 Ti si lud. 177 00:34:13,245 --> 00:34:15,736 Willy, �to se doga�a? 178 00:34:16,540 --> 00:34:18,247 Za�to boji� zrcala? 179 00:34:34,639 --> 00:34:36,180 Pitam se tko �ivi ovdje. 180 00:34:58,284 --> 00:35:04,997 Pozdrav, poslao vas je agent za nekretnine? -Da, mo�emo li u�i? 181 00:35:07,583 --> 00:35:12,161 Ovo je dnevni boravak. Roditelji su rekli ako vam se svi�a namje�taj 182 00:35:12,295 --> 00:35:19,791 mo�ete ga kupiti. Pe� radi... A ovo je moja sestra Jane. 183 00:35:22,472 --> 00:35:27,631 Drago mi je. Ja sam Jake, a ovo je moja supruga Lacey. 184 00:35:32,397 --> 00:35:35,398 Imate lijepu ku�u. Roditelji su vam na poslu? 185 00:35:35,608 --> 00:35:38,229 Ne, oti�li su na put preko vikenda. 186 00:35:39,987 --> 00:35:44,648 Samo ste ti i Jane? -Tu je i moj mla�i brat Timmy. 187 00:35:45,866 --> 00:35:49,613 Osje�ajte se kao kod ku�e, razgledajte. -Izvrsno, hvala ti. 188 00:35:50,746 --> 00:35:52,738 Do�i Lacey, idemo malo razgledati. 189 00:36:20,979 --> 00:36:22,437 Slivnik je druga�iji. 190 00:36:24,773 --> 00:36:28,190 Tog tu�a se ne sje�am, samo kade. 191 00:36:29,737 --> 00:36:31,609 Babaroga! 192 00:36:32,948 --> 00:36:36,529 Opet izvodi� svoje gluposti? -Izgleda da jo� uvijek pale. 193 00:36:36,742 --> 00:36:38,699 Izlazi odavde. 194 00:36:42,289 --> 00:36:45,705 Timmy obo�ava ovu ku�u, kao i ja. 195 00:36:48,836 --> 00:36:50,994 Ali zbog posla na�eg oca moramo oti�i na zapad. 196 00:36:51,214 --> 00:36:52,589 Hej, ljepotice. 197 00:37:02,223 --> 00:37:05,638 �ivite na farmi s druge strane rijeke? 198 00:38:10,698 --> 00:38:14,149 Jesi li poludjela? -Vidjela sam ga ovdje. 199 00:38:16,328 --> 00:38:18,201 O �emu govori? 200 00:38:28,213 --> 00:38:30,998 Znam da sam ga vidjela. 201 00:38:31,632 --> 00:38:33,210 Jesi li dobro? 202 00:38:35,427 --> 00:38:41,796 U�asno mi je �ao zbog ovog. Moja �ena se ne osje�a najbolje. 203 00:38:42,100 --> 00:38:44,886 Ima� li mo�da neku vre�icu? Da pokupimo ovo. 204 00:38:55,486 --> 00:38:59,566 �to to radi�, Jake? -Kupim komadi�e zrcala. 205 00:38:59,782 --> 00:39:04,775 Bolje vam je da odnesete to odavde, to zna�i nesre�u. -Umukni, Timmy. 206 00:39:12,667 --> 00:39:14,789 Izvolite. -Hvala. 207 00:39:15,419 --> 00:39:17,992 Platit �u za ovo, naravno. 208 00:39:19,129 --> 00:39:24,634 Ho�e li 50 dolara biti dovoljno? -Ma nema veze, bilo je ovdje prije nas. 209 00:39:25,803 --> 00:39:29,586 �to to radi�? -Nosim ovu prokletu stvar natrag na farmu. 210 00:39:40,690 --> 00:39:46,526 Ne znam �to si naumio. Znam da misli� da sam luda, ali sam vidjela ono �to jesam. 211 00:39:50,366 --> 00:39:54,943 Za�to ne baci� tu stvar? -Ne�u ti vi�e ovo tolerirati. 212 00:39:55,662 --> 00:40:00,822 Ovo nije ni�ta drugo do fantazije koja ti se vrti po glavi. 213 00:40:10,258 --> 00:40:13,792 Jake, mo�e� li nam re�i o �emu se radi? 214 00:40:14,261 --> 00:40:18,341 Zar nije bolje kupiti novo zrcalo? 215 00:40:19,432 --> 00:40:21,223 Zar ne�e� odgovoriti? 216 00:40:28,607 --> 00:40:30,564 Dosta mi je ovih ludosti. 217 00:40:30,942 --> 00:40:35,769 Willy, oti�i u staju, uzmi terpentin i o�isti sva zrcala. 218 00:40:35,905 --> 00:40:40,233 Kad sljede�i put vidim to zrcalo, bolje da bude u kanti za sme�e. 219 00:40:46,872 --> 00:40:53,953 Pogledaj Lacey. �to vidi�? Ni�ta, zar ne? Samo obi�ni odraz. 220 00:40:58,216 --> 00:40:59,958 Odgovori mi. 221 00:41:00,842 --> 00:41:09,051 Da, ni�ta... Samo obi�ni odraz. 222 00:41:55,474 --> 00:41:59,233 Sje�am se da je baka govorila da kad razbije� zrcalo osloba�a� 223 00:41:59,268 --> 00:42:04,095 sve �to je ono vidjelo. -Za promjenu �emo imati barem malo razuma ovdje. 224 00:42:04,563 --> 00:42:07,234 Isprva se �inila normalna. 225 00:42:08,526 --> 00:42:11,525 U slu�aju da se ne usele u ku�u. 226 00:42:13,821 --> 00:42:15,647 Pitam se �to nije u redu s njom. 227 00:42:29,918 --> 00:42:34,246 Timmy, gdje su moje �kare? -Ne znam. Gdje si ih ostavila? 228 00:42:34,379 --> 00:42:36,586 Bolje ti je da ih nisi koristio. 229 00:42:44,889 --> 00:42:49,634 Zar se ni na telefon ne mo�e� javiti? -Ne o�ekujem nikakav poziv. 230 00:44:28,227 --> 00:44:29,851 Evo ih. 231 00:44:41,406 --> 00:44:43,398 Znam da si tamo, Timmy. 232 00:44:44,700 --> 00:44:46,443 Mene ne�e� prepla�iti. 233 00:44:48,161 --> 00:44:50,319 Samo gubi� vrijeme. 234 00:44:52,206 --> 00:44:56,203 Za�to ne bi ostao tu? Vratit �u se za par sati. 235 00:44:58,253 --> 00:45:00,328 A mo�da �u ostati sa Jeffom. 236 00:45:02,548 --> 00:45:04,624 Tako je zgodan. 237 00:45:54,759 --> 00:45:57,083 Babaroga! 238 00:47:36,471 --> 00:47:42,306 Kada je Jake ponovo sastavio dijelove zrcala vidio se samo prirodni odraz? 239 00:47:44,144 --> 00:47:46,183 To�no? -Da. 240 00:47:46,480 --> 00:47:52,647 Ovako ja to vidim. Dali ste Willyju no� s kojim je ubio ljubavnika va�e majke. 241 00:47:53,486 --> 00:48:00,068 Dali ste mu no� da se oslobodi, a ne da ubije. To je bila njegova odluka. 242 00:48:00,534 --> 00:48:04,611 Morate shvatiti da vas u ovom trenutku razdire krivnja. 243 00:48:05,161 --> 00:48:09,905 Toliko se osje�ate krivom da ste preuzeli ulogu tog "babaroge" 244 00:48:10,207 --> 00:48:12,199 govore�i njegovim glasom. 245 00:48:12,418 --> 00:48:16,081 Vjerujte mi, niti ste ga ubili niti ste brata natjerali na to 246 00:48:16,212 --> 00:48:18,834 I nije va�a krivica �to vam brat ne govori. 247 00:48:19,049 --> 00:48:21,799 To je njegova reakcija na ono �to se dogodilo te no�i. 248 00:48:22,009 --> 00:48:27,169 �ak ni va� brat nije kriv, a uni�tavaju�i zrcalo 249 00:48:27,305 --> 00:48:30,888 otjerali ste duha jednom zauvijek. 250 00:50:12,980 --> 00:50:15,979 Willy? Tu si. 251 00:50:31,662 --> 00:50:35,623 Kad zavr�i� u staji obraduj ujaka Ernesta tako �to �e� 252 00:50:35,658 --> 00:50:38,197 po�istiti ostatke zrcala. 253 00:50:54,974 --> 00:50:56,800 Kako se to dogodilo? 254 00:51:04,689 --> 00:51:06,314 Odakle su do�le? 255 00:51:14,281 --> 00:51:16,901 Bolje da se saberem. 256 00:51:19,577 --> 00:51:21,201 �uvaj se, Willy. 257 00:51:56,693 --> 00:52:01,188 Odsada vi�e nema tih izmi�ljotina. Obe�ava�? 258 00:52:03,864 --> 00:52:04,979 Obe�avam. 259 00:52:09,411 --> 00:52:15,283 Svaki put kada me probudi san i ja vjerujem da se to dogodilo. 260 00:52:15,750 --> 00:52:17,540 Kao i ti. 261 00:52:19,587 --> 00:52:26,300 Mora� se natjerati da shvati� da je to samo san. 262 00:52:28,177 --> 00:52:31,760 Misli� da sam luda, zar ne? -Ne, uop�e to ne mislim. 263 00:52:34,765 --> 00:52:36,889 Za�to ti i Kevin ne biste oti�li do jezera. 264 00:52:55,201 --> 00:52:58,864 Kevin, pogodi za �to �e nam ovo? -Ne znam. 265 00:52:59,161 --> 00:53:01,997 Obuci jaknu, idemo na pecanje. 266 00:53:18,303 --> 00:53:22,798 Ne bih se brinula zbog zrcala. Ernest i Helen �e shvatiti. 267 00:53:30,397 --> 00:53:32,639 Hajde Kevin, idemo. 268 00:53:39,239 --> 00:53:41,146 Vidimo se kasnije, Willy. 269 00:54:08,053 --> 00:54:11,053 Ne diraj to, Willy. 270 00:54:12,349 --> 00:54:14,970 Vidi�, sad si se porezao. 271 00:54:28,821 --> 00:54:33,613 Mama, koje vrste ribe ima ovdje? -Znam da ima bijelog �ivorodca. 272 00:54:35,326 --> 00:54:37,569 Jesu li velike kao morski pas? 273 00:54:37,870 --> 00:54:42,533 Mo�da ne tolike, ali saznat �e� kad ulovi� jednu. 274 00:54:53,884 --> 00:54:56,929 Jenny, ti si ga donijela pa se i pobrini za njega. 275 00:54:56,964 --> 00:55:01,840 Ovo je za tebe. -Baci tu stvar natrag. 276 00:55:05,268 --> 00:55:08,270 Gleda u tebe, srce. 277 00:55:12,609 --> 00:55:19,406 Htio sam razgovarati s tobom u vezi par stvari. Mo�e� li u�i u moj ured? 278 00:55:43,468 --> 00:55:45,876 Mjesto je koma. 279 00:55:49,640 --> 00:55:51,680 Zatvori o�i. 280 00:55:59,941 --> 00:56:06,192 Misli� li da su hotdogovi gotovi, Peter? -Da, oti�i po kruh iz ko�are. 281 00:56:06,405 --> 00:56:09,571 Kad ve� ide� tamo donesi mi jedno hladno. -U redu. 282 00:56:24,128 --> 00:56:28,126 Mama, za�to ne mogu uloviti ribu? -Mora� biti strpljiv. 283 00:56:28,506 --> 00:56:32,504 Samo gledaj najlon, a ako ne�to osjeti� sna�no povuci. 284 00:57:09,332 --> 00:57:12,333 Hajdemo odavde, Andy. Je�im se od ovog mjesta. 285 00:57:12,544 --> 00:57:14,869 Ma daj, to je samo glupa daska. 286 00:57:16,671 --> 00:57:23,469 Roditelji �e mi danas oti�i u klub. Mo�emo oti�i u moju ku�u slu�ati glazbu. 287 00:57:23,929 --> 00:57:25,755 Za�to ne bismo to uradili? 288 00:57:27,556 --> 00:57:28,931 Hajde, idemo. -U redu. 289 00:57:29,223 --> 00:57:35,095 �emu takva �urba? -�elim oti�i. Hajde, Perla, idemo. 290 00:57:35,397 --> 00:57:37,722 Zar nas ne mo�e� ostaviti na miru? 291 00:57:51,744 --> 00:57:57,283 Za�to si to u�inio? -�ao mi je, nisam te htio baciti u vodu. Uzmi ru�nik. 292 00:57:59,250 --> 00:58:01,658 Odnesi ovu kutiju u auto. 293 00:58:05,756 --> 00:58:07,665 Smrzla sam se. 294 01:00:19,619 --> 01:00:22,454 �to ga je toliko zadr�alo? 295 01:00:25,167 --> 01:00:29,875 Izgleda kao da samo sjedi i �eka. -�to to �eka? 296 01:01:05,076 --> 01:01:08,490 Mamice, ulovio sam ribu! 297 01:01:14,082 --> 01:01:15,743 Do�i Peter, idemo. 298 01:01:15,876 --> 01:01:19,873 Pogledaj molim te ono dvoje. -Bit �emo ovdje cijelu no�. 299 01:01:20,171 --> 01:01:23,754 Nikad nisam vidio ovako dug poljubac. -Po�imo. 300 01:01:24,633 --> 01:01:29,295 �to �emo sa Jenny i Andyjem? -Imaju svoj auto. 301 01:01:51,448 --> 01:01:54,532 �ao dru�tvo. -Vidimo se, �udaci. 302 01:02:14,635 --> 01:02:19,094 Jake, mo�e� li postaviti stol? -Naravno. 303 01:02:23,185 --> 01:02:25,472 Imamo gula� za ve�eru. 304 01:02:31,024 --> 01:02:37,560 Imamo i pitu od jabuke. �eli� li malo sira s njom? -Da, zvu�i izvrsno, Helen. 305 01:02:48,205 --> 01:02:54,408 Jake, nije da zanovijetam, ali mo�e� li barem pokupiti razbijene komadi�e? 306 01:02:54,710 --> 01:02:59,455 Kevin se igra bos, pa se mo�e gadno posje�i. 307 01:03:16,813 --> 01:03:21,889 Mama, htio bih pokazati ribu tati. -Mo�e, ali je prvo isperi. 308 01:04:27,914 --> 01:04:29,291 Bo�e! 309 01:04:30,084 --> 01:04:34,459 Tko ti je ovo uradio? -Ne znam. 310 01:04:38,799 --> 01:04:46,508 Zrcalo... Bila si u pravu. Trebao sam to shvatiti ozbiljnije. 311 01:04:47,891 --> 01:04:52,468 Ovdje je, Jake. Znam da je ovdje. 312 01:04:53,062 --> 01:04:57,389 Tko? -Kada se ogledalo razbilo to ga je oslobodilo. 313 01:05:00,317 --> 01:05:04,813 Sad �e nas ubiti. -To je nemogu�e. 314 01:05:05,531 --> 01:05:11,201 On je mrtav, Lacey. Tvoj brat ga je ubio prije 20 godina. 315 01:05:14,954 --> 01:05:17,280 Ovo je nevjerojatno. 316 01:05:54,946 --> 01:06:01,482 O�e Reilly? Ovdje Ernest Edwards. �ao mi je �to smetam, ali trebamo va�u pomo�. 317 01:06:45,031 --> 01:06:51,744 Bo�e, molim te, pomozi mi. Otjeraj ga od mene. 318 01:06:52,538 --> 01:06:56,120 Ako je ovo moja kazna za onu no�... 319 01:06:57,708 --> 01:07:04,042 onda te Bo�e molim da mi da� snagu da pre�ivim. 320 01:07:30,778 --> 01:07:36,863 Zar se niste mogli samo porezati? -Ne doktore. U tom zrcalu postoji sila. 321 01:07:37,742 --> 01:07:42,902 Napravilo je posjekotine Lacey dok je bila vani. 322 01:07:43,414 --> 01:07:46,248 Njena bluza je bila isje�ena na komadi�e. 323 01:07:46,626 --> 01:07:53,162 I znate �to, doktore? Ona vjeruje da je to on. -On? Tko? 324 01:07:53,549 --> 01:07:56,252 Duh ljubavnika njene majke. 325 01:07:58,260 --> 01:08:00,550 Evo jedan sli�an incident. 326 01:08:02,472 --> 01:08:08,260 New York Times pi�e da je 8.12.1975... -Doktore, mislim da se trebam vratiti. 327 01:08:27,368 --> 01:08:30,156 Moramo zatvoriti staju. 328 01:08:31,163 --> 01:08:34,497 Jake �e vam to najbolje ispri�ati. 329 01:08:36,627 --> 01:08:38,369 Odmah se vra�amo. 330 01:08:50,637 --> 01:08:53,094 Sve je po�elo koju no� prije... 331 01:08:54,266 --> 01:09:02,473 Helen, prije nego se vratimo htio bih ti re�i da ne znam o �emu se ovdje radi. 332 01:09:02,772 --> 01:09:07,932 Stiglo je iz ku�e u kojoj su Lacey i Willy bili kao djeca. 333 01:09:10,781 --> 01:09:13,352 O�e Reilly, mogu li vas ne�to otvoreno pitati? 334 01:09:16,703 --> 01:09:22,288 Vjerujete li u zlo kao stvarnu silu? 335 01:09:28,421 --> 01:09:32,749 Kada si podignuo komadi� on te je opekao? -Da, kao da ima svoju vlastitu energiju. 336 01:10:06,036 --> 01:10:07,150 Bo�e... 337 01:10:07,286 --> 01:10:11,533 Willy, ostani ovdje s Lacey i Kevin. Idemo, o�e. 338 01:11:15,511 --> 01:11:17,338 O�e, krvarite. 339 01:11:27,772 --> 01:11:29,729 Svemogu�i Bo�e. 340 01:12:17,606 --> 01:12:20,440 �erifa Dawsona molim. 341 01:12:38,873 --> 01:12:44,211 Lacey, �to to radi�? -Pripremam ve�eru, dragi. 342 01:12:44,586 --> 01:12:50,126 Ernest i Helen su mrtvi! -To zna�i dvoje manje na ve�eri. Ostajete li o�e? 343 01:12:53,011 --> 01:12:55,336 Ho�e� li mi napraviti pi�e? 344 01:13:08,273 --> 01:13:10,848 Odlazi! 345 01:13:22,287 --> 01:13:24,694 Odlazi! 346 01:14:22,338 --> 01:14:24,080 Odlazi! 347 01:14:32,554 --> 01:14:34,512 Odlazi! 348 01:14:41,644 --> 01:14:43,388 Odlazi! 349 01:15:49,286 --> 01:15:51,277 Bunar! 350 01:17:30,748 --> 01:17:36,784 Nisi ti ubila Ernesta i Helen. Bio je to on. Prestani patiti, Lacey. 351 01:17:40,380 --> 01:17:42,586 Nikad ne�u sebi oprostiti. 352 01:17:51,682 --> 01:17:53,472 �ekaj mene. 353 01:18:13,784 --> 01:18:16,654 Kevine, do�i. Idemo ku�i. 354 01:18:23,543 --> 01:18:27,705 Moramo se vratiti na farmu. Imamo puno posla prije nego do�u ljudi za selidbe. 355 01:18:28,130 --> 01:18:29,587 U redu, Kevin? 356 01:18:32,258 --> 01:18:34,546 Idemo daleko? 357 01:18:36,219 --> 01:18:40,168 Mama, tata, ti i Willy �emo putovati 3 dana. 358 01:18:44,810 --> 01:18:46,968 Hajde Kevine, idemo. 359 01:18:55,278 --> 01:18:58,195 Za jedan dan �emo biti daleko odavde. 360 01:19:00,073 --> 01:19:03,489 Jedan dan se ne �ini dugo nakon 20 godina. 29859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.