Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,368 --> 00:02:25,610
Do�i ovamo...
Ne budi ludica, do�i.
2
00:02:32,545 --> 00:02:35,913
Do�i, �elim ti ne�to pokazati.
3
00:02:37,466 --> 00:02:39,126
Do�i.
4
00:02:59,735 --> 00:03:01,774
Do�i.
5
00:03:28,844 --> 00:03:31,299
Sad izgleda� seksi.
6
00:03:37,601 --> 00:03:39,260
�to vi gledate?
7
00:03:39,728 --> 00:03:44,598
Lacey, Willy! Rekla sam
vam da nas ne �pijunirate.
8
00:03:54,156 --> 00:03:57,904
Ne, pusti me! Mama!
9
00:04:14,339 --> 00:04:18,088
�to radi� ovdje? Zar ti nisam
rekla da ode� u krevet?
10
00:04:46,284 --> 00:04:49,865
�ao mi je �to opet moramo
to napraviti, srce.
11
00:06:39,672 --> 00:06:43,621
Skini to, ne svi�a mi se vi�e.
12
00:07:07,654 --> 00:07:10,274
Ne svi�a mi se vi�e...
13
00:07:38,305 --> 00:07:40,927
Willy!
14
00:09:30,943 --> 00:09:36,816
Neka vas Duh Sveti vodi i oja�a
tijekom cijele godine.
15
00:09:37,990 --> 00:09:40,030
Pomolimo se Bogu.
16
00:09:41,411 --> 00:09:45,821
Bo�e, oslobodi nas
od zla i pru�i nam mir.
17
00:09:46,038 --> 00:09:50,117
Pomolimo se Bogu.
Bo�e, �uj na�e molitve.
18
00:09:50,709 --> 00:09:55,417
Ne mogu vi�e ostati tamo.
Ta no�...
19
00:09:57,006 --> 00:10:00,375
Jo� uvijek me progoni.
Mora postojati razlog za to.
20
00:10:04,429 --> 00:10:09,349
Bojim se da �e se ne�to dogoditi.
-Znam da ti je te�ko.
21
00:10:09,384 --> 00:10:11,010
Mo�emo se samo pomoliti.
22
00:10:11,269 --> 00:10:16,427
Jer rekla si, "Gospodin moje uto�i�te",
i zato ti nikakvo zlo ne mo�e nauditi.
23
00:10:21,735 --> 00:10:26,114
Lacey, jesi li izvadila
zadnje rublje iz pranja?
24
00:10:26,149 --> 00:10:29,863
Jesam, teta Helen.
-Pravi si an�eo.
25
00:10:30,118 --> 00:10:34,994
Mama, ho�emo li oti�i na rijeku?
-Ne du�o, sutra �emo oti�i na pecanje.
26
00:10:35,414 --> 00:10:40,324
Ovo je skoro suho.
Mogla bih ga i ispeglati.
27
00:10:40,752 --> 00:10:45,080
Samo izvoli, ja �u spremiti ve�eru.
-Ali ja �elim oti�i sada na pecanje.
28
00:10:45,338 --> 00:10:50,046
Mora� jesti, ina�e �e�
oti�i u krevet praznog �eluca.
29
00:10:59,769 --> 00:11:03,184
O�e Reilly... -Zdravo Ernest,
drago mi je �to te vidim.
30
00:11:03,396 --> 00:11:06,232
Kona�no lijepo vrijeme, zar ne?
-U pravi trenutak.
31
00:11:06,441 --> 00:11:08,865
Kako je obitelj? -Dobro.
32
00:11:08,900 --> 00:11:13,280
Lacey je prona�la dobrog supruga u
Jakeu, a Willy je dobar i miran de�ko.
33
00:11:13,315 --> 00:11:16,483
Hej Willy, do�i
pozdraviti oca Reillyja.
34
00:11:20,703 --> 00:11:23,538
Naravno, pomoglo bi
kada bi mogao govoriti.
35
00:11:25,790 --> 00:11:29,740
Zdravo Willy, izgleda� odli�no.
�ini se da voli� �ivot na selu.
36
00:11:30,545 --> 00:11:34,327
Kada zavr�i� s poslom u staji
pomozi ljudima u silosu.
37
00:11:35,716 --> 00:11:37,755
Vidimo se, Willy.
38
00:11:41,054 --> 00:11:44,302
Godilo bi mi jedno hladno pi�e.
39
00:11:44,515 --> 00:11:48,097
�teta �to nismo znali da dolazite.
Jakeu �e biti �ao �to vas nije vidio.
40
00:11:48,311 --> 00:11:52,521
Da, trebao sam se prvo javiti,
ali kada sam vas vidio u crkvi
41
00:11:52,647 --> 00:11:55,730
shvatio sam da nisam svratio
dugo vremena na razgovor.
42
00:11:55,857 --> 00:11:59,952
O�e Reilly, ba� mi je
drago �to vas opet vidim.
43
00:11:59,987 --> 00:12:03,152
O�e, za�to ne ostanete na ve�eri?
-Stvarno ne bih trebao...
44
00:12:03,405 --> 00:12:07,901
Ostanite. Imamo
pe�enu koku. -I gra�ak.
45
00:12:08,160 --> 00:12:11,077
Ide li uz to i va�e najbolje vino?
46
00:12:36,477 --> 00:12:38,717
Drago mi je �to si do�ao
ku�i, dragi. -Zdravo, draga.
47
00:12:38,936 --> 00:12:42,397
Odlu�io sam oti�i malo ranije.
-Imao si manje posla?
48
00:12:42,432 --> 00:12:45,183
�ali� se? Policija
se nikad ne�e promijeniti.
49
00:13:00,538 --> 00:13:02,778
Kevin, ve�era je gotova.
50
00:13:11,798 --> 00:13:18,795
Blagoslovi Bo�e nas i ove darove koje �emo
primiti kroz Krista na�eg Gospodina. Amen.
51
00:13:33,941 --> 00:13:39,775
Ne volim juhu. -Zar ne �eli�
postati velik i sna�an poput tate?
52
00:13:41,197 --> 00:13:45,992
�to je s krekerima?
-Znala sam da sam ne�to zaboravila.
53
00:13:46,027 --> 00:13:48,993
Sjedni, ja �u ih donijeti.
54
00:13:52,874 --> 00:13:55,282
Jake, pokupio si po�tu.
55
00:13:56,126 --> 00:14:01,286
Kako je u postaji, Jake?
-Imamo puno posla.
56
00:14:02,423 --> 00:14:07,215
Dobili smo telefonski broj 911.
Naravno, dr�avna policija ga nema.
57
00:14:07,554 --> 00:14:12,049
Primamo oko 80%
svih telefonskih poziva.
58
00:14:12,724 --> 00:14:18,430
Dragi Lacey i Willy, pro�lo je vi�e od 20
godina otkad sam vas zadnji put vidjela.
59
00:14:18,646 --> 00:14:22,483
Postajem sve starija i lije�nici
ka�u da mo�da ne�u �ivjeti jo� dugo.
60
00:14:22,518 --> 00:14:26,960
Mislim da vas kao majka imam pravo
vidjeti barem jo� jednom.
61
00:14:26,995 --> 00:14:31,404
Sad �ivim u Monroeu, Georgia,
pa ako biste me mogli posjetiti...
62
00:14:40,623 --> 00:14:43,458
Willy, �to ti je, dragi?
63
00:14:54,385 --> 00:14:58,928
Willy... Ne brini.
64
00:15:00,098 --> 00:15:02,553
Ona nam vi�e nije majka.
65
00:15:09,856 --> 00:15:12,692
Sada imamo vlastite �ivote.
66
00:15:15,027 --> 00:15:19,155
Ne smijemo se osje�ati krivima za
ono �to se dogodilo prije 20 godina.
67
00:15:30,875 --> 00:15:34,243
Jake, ho�e� li izrezati meso?
-Naravno da ho�u.
68
00:15:34,502 --> 00:15:38,829
Kevin, misli� li da mo�emo
to odraditi? -Mo'� se kladit.
69
00:15:47,847 --> 00:15:53,007
Izvrsno vino, Ernest.
-Uzmi batak, Willy, hrskav je.
70
00:15:53,226 --> 00:15:56,270
Nadam se da je koka
ukusna kao �to miri�e.
71
00:15:56,305 --> 00:16:01,073
Kakav dan.
Znate li starog Clema?
72
00:16:01,108 --> 00:16:06,778
Opet problemi s njim. Do�lo je
par turista, a on je imao ispad.
73
00:16:07,071 --> 00:16:09,146
Zato sam ga odveo u postaju...
74
00:16:09,865 --> 00:16:14,609
Izvrsno je, komplimenti kuharici.
-Hvala vam.
75
00:16:19,874 --> 00:16:22,447
Mo�e li jo� malo vina?
76
00:16:26,879 --> 00:16:30,414
Imamo ga jo� u ostavi.
Draga, mo�e� li ga donijeti?
77
00:16:32,176 --> 00:16:33,373
Naravno.
78
00:17:04,329 --> 00:17:06,120
Lacey, �to je bilo?
79
00:17:15,254 --> 00:17:16,500
Ni�ta.
80
00:17:35,564 --> 00:17:39,727
Ne�u u krevet.
-Ho�e�. Vrijeme je za spavanje.
81
00:17:40,443 --> 00:17:43,443
Fuj, kakva prljava stopala.
82
00:17:44,904 --> 00:17:48,403
�eli� li pri�u?
-Da, pri�u o svinjama.
83
00:17:50,118 --> 00:17:53,950
Prvo mora� oprati zube,
a mo�da i noge.
84
00:18:08,050 --> 00:18:12,711
Maureen nam nikad nije pisala.
Nisam ni znala gdje je sve ove godine.
85
00:18:12,845 --> 00:18:17,423
Zapamti da je tako
mo�da i najbolje. Laku no�.
86
00:18:18,601 --> 00:18:20,178
Zovite ako vam budem potreban.
87
00:19:36,292 --> 00:19:40,953
Mislim da vas kao majka imam pravo
vidjeti barem jo� jednom.
88
00:19:41,254 --> 00:19:44,254
Barem jo� jednom...
89
00:19:45,465 --> 00:19:48,715
Istisne� pastu iz tube.
90
00:19:53,139 --> 00:19:56,721
A onda �etkica ide u mala usta.
Jako ih otvori.
91
00:19:57,768 --> 00:19:58,717
Otvori ih.
92
00:20:13,531 --> 00:20:16,450
Jake, prepao si me. -Samo sam
do�ao po�eljeti Kevinu laku no�.
93
00:20:16,485 --> 00:20:19,950
Hej Kevin, �to ka�e� na
jedno jahanje? Hajde, penji se.
94
00:20:20,120 --> 00:20:21,863
Malo jahanja na konji�u.
95
00:23:16,812 --> 00:23:19,598
Ja sam, sve je u redu.
96
00:23:22,525 --> 00:23:23,806
Sve je u redu.
97
00:23:27,071 --> 00:23:31,982
Jake, bojim se...
98
00:23:32,951 --> 00:23:35,524
Nema� se �ega bojati.
99
00:23:36,663 --> 00:23:38,987
Ne mogu mu pobje�i.
100
00:23:41,458 --> 00:23:43,035
Neprestano me progoni.
101
00:23:47,046 --> 00:23:49,003
Ne �elim se sje�ati.
102
00:23:50,633 --> 00:23:52,957
I ne �elim vidjeti svoju majku.
103
00:23:54,677 --> 00:23:58,509
Jake, molim te... Pomozi mi.
104
00:24:04,895 --> 00:24:10,517
U redu, Lacey, rije�imo se
tih duhova jednom zauvijek.
105
00:24:11,359 --> 00:24:13,066
Ali kako?
106
00:24:14,653 --> 00:24:16,941
Mislim da bi trebala
vidjeti svoju majku.
107
00:24:19,616 --> 00:24:23,529
I mislim da bismo trebali
oti�i u ku�u u kojoj si odrasla.
108
00:24:23,661 --> 00:24:27,574
Ne mogu. Ne �elim
tamo oti�i. Nikada vi�e.
109
00:24:27,707 --> 00:24:30,825
Samo �emo svratiti i
vidjeti tko sad tamo �ivi.
110
00:24:31,125 --> 00:24:36,285
Ne, Jake, ne mogu!
-Ne�e� vi�e bje�ati od svoje majke.
111
00:24:36,463 --> 00:24:38,004
Ili te ku�e.
112
00:24:38,548 --> 00:24:42,462
Sve probleme smo do
sada rje�avali, zar ne?
113
00:24:59,941 --> 00:25:04,437
Opusti se. Neka Lacey to
ispri�a na svoj na�in. Nastavi.
114
00:25:07,030 --> 00:25:12,783
Imala sam 3 godine kada smo
�ivjeli u Virginiji. Nedaleko odavde.
115
00:25:13,244 --> 00:25:18,404
Moj otac nas je ve� bio napustio.
-Zna�i bili ste ti, tvoj brat Willy i majka?
116
00:25:19,041 --> 00:25:20,285
Da.
117
00:25:21,252 --> 00:25:22,793
Gdje ti je bio otac?
118
00:25:23,503 --> 00:25:26,919
Ne znam, napustio je
majku prije mog ro�enja.
119
00:25:27,549 --> 00:25:29,955
Je li bila s drugim mu�karcem?
120
00:25:32,344 --> 00:25:37,088
Lacey, hajde, draga.
Mora� sve re�i doktoru.
121
00:25:39,434 --> 00:25:42,220
Tvoj brat je �ivio s vama? -Da.
122
00:25:42,352 --> 00:25:47,060
Doktore, morate znati
da joj brat ne govori.
123
00:25:47,690 --> 00:25:50,312
Od te no�i prije 20 godina.
124
00:25:50,609 --> 00:25:55,769
Uvijek govorite o "toj no�i". Ho�e� li
mi re�i ne�to vi�e o tome, Lacey?
125
00:26:05,205 --> 00:26:10,116
Ispri�at �e� mi sve o toj
no�i kada si imala 3 godine.
126
00:26:11,419 --> 00:26:13,210
Slu�am te.
127
00:26:14,798 --> 00:26:20,038
Willy i ja smo bili na trijemu.
Mama nam je rekla da se igramo vani.
128
00:26:20,593 --> 00:26:24,590
Hladno mi je... Netko vi�e.
129
00:26:25,222 --> 00:26:28,721
�to se doga�a?
Zar taj �ovjek ozlje�uje mamu?
130
00:26:28,934 --> 00:26:35,018
Koji �ovjek? �to radi?
-On mi se ne svi�a. Pla�i me.
131
00:26:35,565 --> 00:26:42,361
Vezuje Willyja po no�i. Mama
vi�e na mene da odem u krevet.
132
00:26:42,820 --> 00:26:44,897
Oti�la si odmah na spavanje?
133
00:26:45,366 --> 00:26:52,446
Sad sam u kuhinji. Tamo je veliki no�.
Uzela sam ga i prerezala u�e.
134
00:26:53,080 --> 00:26:56,829
Uzeo je no�, a ja
sam ga pratila niz hodnik.
135
00:26:57,292 --> 00:27:01,205
Oti�li smo u maminu sobu.
-�to se onda dogodilo?
136
00:27:08,092 --> 00:27:10,464
Ubit �u te!
137
00:27:15,808 --> 00:27:20,719
Polako se vrati u budno stanje.
Sve je u redu.
138
00:27:32,738 --> 00:27:37,897
Jake, zamolio bih te da ne govori�
o Laceynom stanju ostatku obitelji.
139
00:27:38,994 --> 00:27:43,239
Reci te mi za�to je govorila na
takav na�in. -To moramo saznati.
140
00:27:43,872 --> 00:27:47,785
Gdje je sada majka?
-Nisu se vidjele od te no�i.
141
00:27:51,004 --> 00:27:57,800
Ali ju�er smo dobili pismo od nje i
mislim da je ono uzrok ovom prisje�anju.
142
00:27:59,761 --> 00:28:04,588
�ivjeli su preko rijeke u Virginiji.
Je li ta ku�a jo� uvijek tamo?
143
00:28:04,806 --> 00:28:07,723
Ne znam. Mislim da jest. Za�to?
144
00:28:08,185 --> 00:28:12,181
�elim da se vrati� s njom tamo.
Mora� je uvjeriti.
145
00:28:12,647 --> 00:28:17,722
Mora se sje�ati te ku�e kakva je sada,
a ne kakva je bila prije 20 godina.
146
00:28:22,573 --> 00:28:28,858
Slu�aj me, du�o. Mama i tata moraju
oti�i na put, ali vratit �emo se do ru�ka.
147
00:28:29,744 --> 00:28:34,655
Onda �emo oti�i na pecanje?
-Jesi li spremna, draga?
148
00:28:35,041 --> 00:28:38,207
Razmi�ljala sam...
149
00:28:41,630 --> 00:28:45,378
Obe�ala sam Kevinu da �u ga
danas odvesti na pecanje. Mo�da...
150
00:28:47,176 --> 00:28:51,838
Kevin, vratit �emo se za nekoliko
sati. Hajde, Lacey, idemo.
151
00:28:54,849 --> 00:28:57,637
Do vi�enja, teta Helen.
-Vidimo se, teta Helen.
152
00:28:58,729 --> 00:29:02,726
Planirate li se vratiti do ve�ere?
-Da, vratit �emo se za nekoliko sati.
153
00:29:22,790 --> 00:29:24,948
Hajde du�o, razvedri se malo.
154
00:29:52,942 --> 00:29:56,856
Lacey? Ima li koga?
155
00:30:03,534 --> 00:30:07,696
Mislila sam da nema nikoga.
Zdravo, Willy, to sam ja, Katy.
156
00:30:08,580 --> 00:30:12,742
Lacey mi je obe�ala svje�a
jaja i rekla mi je da do�em po njih.
157
00:30:33,850 --> 00:30:35,049
Gdje su svi?
158
00:30:38,313 --> 00:30:43,056
Oprosti, Willy. Nikako ne mogu
utuviti sebi u glavu da ne govori�.
159
00:30:50,866 --> 00:30:52,988
Vidi ti njega.
160
00:30:53,783 --> 00:30:56,025
Kako si ti lijep de�ko.
161
00:31:00,790 --> 00:31:01,987
Jesi li gotov?
162
00:31:03,251 --> 00:31:04,116
Nisi?
163
00:31:07,545 --> 00:31:09,254
�to je bilo, Willy?
164
00:31:12,508 --> 00:31:14,215
Ne�to te mu�i?
165
00:31:22,767 --> 00:31:29,433
Zna�, sad kada smo
sami re�i �u ti jednu tajnu.
166
00:31:30,356 --> 00:31:32,148
�eli� li da ti je ka�em?
167
00:31:41,783 --> 00:31:43,442
Tebi govorim.
168
00:31:45,495 --> 00:31:49,408
Uvijek te gledam kada si u crkvi.
169
00:31:52,835 --> 00:31:56,749
Ja tebe gledam,
ali ti ne uzvra�a� pogled.
170
00:31:59,715 --> 00:32:01,624
Zar me se boji�?
171
00:32:02,510 --> 00:32:07,420
Meni nije va�no �to ne govori�.
Meni je to dra�esno.
172
00:32:09,307 --> 00:32:12,223
Tako si druga�iji od ostalih momaka.
173
00:32:13,602 --> 00:32:16,852
Hajde, Willy, meni mo�e� vjerovati.
174
00:32:20,275 --> 00:32:22,481
Samo ti �elim biti blizu.
175
00:32:57,808 --> 00:32:59,551
Ne diraj me!
176
00:33:00,767 --> 00:33:02,725
Ti si lud.
177
00:34:13,245 --> 00:34:15,736
Willy, �to se doga�a?
178
00:34:16,540 --> 00:34:18,247
Za�to boji� zrcala?
179
00:34:34,639 --> 00:34:36,180
Pitam se tko �ivi ovdje.
180
00:34:58,284 --> 00:35:04,997
Pozdrav, poslao vas je agent
za nekretnine? -Da, mo�emo li u�i?
181
00:35:07,583 --> 00:35:12,161
Ovo je dnevni boravak. Roditelji su
rekli ako vam se svi�a namje�taj
182
00:35:12,295 --> 00:35:19,791
mo�ete ga kupiti. Pe� radi...
A ovo je moja sestra Jane.
183
00:35:22,472 --> 00:35:27,631
Drago mi je. Ja sam Jake,
a ovo je moja supruga Lacey.
184
00:35:32,397 --> 00:35:35,398
Imate lijepu ku�u.
Roditelji su vam na poslu?
185
00:35:35,608 --> 00:35:38,229
Ne, oti�li su na put preko vikenda.
186
00:35:39,987 --> 00:35:44,648
Samo ste ti i Jane?
-Tu je i moj mla�i brat Timmy.
187
00:35:45,866 --> 00:35:49,613
Osje�ajte se kao kod ku�e,
razgledajte. -Izvrsno, hvala ti.
188
00:35:50,746 --> 00:35:52,738
Do�i Lacey, idemo malo razgledati.
189
00:36:20,979 --> 00:36:22,437
Slivnik je druga�iji.
190
00:36:24,773 --> 00:36:28,190
Tog tu�a se ne sje�am, samo kade.
191
00:36:29,737 --> 00:36:31,609
Babaroga!
192
00:36:32,948 --> 00:36:36,529
Opet izvodi� svoje gluposti?
-Izgleda da jo� uvijek pale.
193
00:36:36,742 --> 00:36:38,699
Izlazi odavde.
194
00:36:42,289 --> 00:36:45,705
Timmy obo�ava ovu ku�u, kao i ja.
195
00:36:48,836 --> 00:36:50,994
Ali zbog posla na�eg oca
moramo oti�i na zapad.
196
00:36:51,214 --> 00:36:52,589
Hej, ljepotice.
197
00:37:02,223 --> 00:37:05,638
�ivite na farmi s
druge strane rijeke?
198
00:38:10,698 --> 00:38:14,149
Jesi li poludjela?
-Vidjela sam ga ovdje.
199
00:38:16,328 --> 00:38:18,201
O �emu govori?
200
00:38:28,213 --> 00:38:30,998
Znam da sam ga vidjela.
201
00:38:31,632 --> 00:38:33,210
Jesi li dobro?
202
00:38:35,427 --> 00:38:41,796
U�asno mi je �ao zbog ovog.
Moja �ena se ne osje�a najbolje.
203
00:38:42,100 --> 00:38:44,886
Ima� li mo�da neku vre�icu?
Da pokupimo ovo.
204
00:38:55,486 --> 00:38:59,566
�to to radi�, Jake?
-Kupim komadi�e zrcala.
205
00:38:59,782 --> 00:39:04,775
Bolje vam je da odnesete to odavde,
to zna�i nesre�u. -Umukni, Timmy.
206
00:39:12,667 --> 00:39:14,789
Izvolite. -Hvala.
207
00:39:15,419 --> 00:39:17,992
Platit �u za ovo, naravno.
208
00:39:19,129 --> 00:39:24,634
Ho�e li 50 dolara biti dovoljno?
-Ma nema veze, bilo je ovdje prije nas.
209
00:39:25,803 --> 00:39:29,586
�to to radi�? -Nosim ovu
prokletu stvar natrag na farmu.
210
00:39:40,690 --> 00:39:46,526
Ne znam �to si naumio. Znam da misli� da
sam luda, ali sam vidjela ono �to jesam.
211
00:39:50,366 --> 00:39:54,943
Za�to ne baci� tu stvar?
-Ne�u ti vi�e ovo tolerirati.
212
00:39:55,662 --> 00:40:00,822
Ovo nije ni�ta drugo do
fantazije koja ti se vrti po glavi.
213
00:40:10,258 --> 00:40:13,792
Jake, mo�e� li nam
re�i o �emu se radi?
214
00:40:14,261 --> 00:40:18,341
Zar nije bolje
kupiti novo zrcalo?
215
00:40:19,432 --> 00:40:21,223
Zar ne�e� odgovoriti?
216
00:40:28,607 --> 00:40:30,564
Dosta mi je ovih ludosti.
217
00:40:30,942 --> 00:40:35,769
Willy, oti�i u staju, uzmi
terpentin i o�isti sva zrcala.
218
00:40:35,905 --> 00:40:40,233
Kad sljede�i put vidim to zrcalo,
bolje da bude u kanti za sme�e.
219
00:40:46,872 --> 00:40:53,953
Pogledaj Lacey. �to vidi�?
Ni�ta, zar ne? Samo obi�ni odraz.
220
00:40:58,216 --> 00:40:59,958
Odgovori mi.
221
00:41:00,842 --> 00:41:09,051
Da, ni�ta... Samo obi�ni odraz.
222
00:41:55,474 --> 00:41:59,233
Sje�am se da je baka govorila
da kad razbije� zrcalo osloba�a�
223
00:41:59,268 --> 00:42:04,095
sve �to je ono vidjelo. -Za promjenu
�emo imati barem malo razuma ovdje.
224
00:42:04,563 --> 00:42:07,234
Isprva se �inila normalna.
225
00:42:08,526 --> 00:42:11,525
U slu�aju da se ne usele u ku�u.
226
00:42:13,821 --> 00:42:15,647
Pitam se �to nije u redu s njom.
227
00:42:29,918 --> 00:42:34,246
Timmy, gdje su moje �kare?
-Ne znam. Gdje si ih ostavila?
228
00:42:34,379 --> 00:42:36,586
Bolje ti je da ih nisi koristio.
229
00:42:44,889 --> 00:42:49,634
Zar se ni na telefon ne mo�e� javiti?
-Ne o�ekujem nikakav poziv.
230
00:44:28,227 --> 00:44:29,851
Evo ih.
231
00:44:41,406 --> 00:44:43,398
Znam da si tamo, Timmy.
232
00:44:44,700 --> 00:44:46,443
Mene ne�e� prepla�iti.
233
00:44:48,161 --> 00:44:50,319
Samo gubi� vrijeme.
234
00:44:52,206 --> 00:44:56,203
Za�to ne bi ostao tu?
Vratit �u se za par sati.
235
00:44:58,253 --> 00:45:00,328
A mo�da �u ostati sa Jeffom.
236
00:45:02,548 --> 00:45:04,624
Tako je zgodan.
237
00:45:54,759 --> 00:45:57,083
Babaroga!
238
00:47:36,471 --> 00:47:42,306
Kada je Jake ponovo sastavio dijelove
zrcala vidio se samo prirodni odraz?
239
00:47:44,144 --> 00:47:46,183
To�no? -Da.
240
00:47:46,480 --> 00:47:52,647
Ovako ja to vidim. Dali ste Willyju no�
s kojim je ubio ljubavnika va�e majke.
241
00:47:53,486 --> 00:48:00,068
Dali ste mu no� da se oslobodi, a ne
da ubije. To je bila njegova odluka.
242
00:48:00,534 --> 00:48:04,611
Morate shvatiti da vas u
ovom trenutku razdire krivnja.
243
00:48:05,161 --> 00:48:09,905
Toliko se osje�ate krivom da ste
preuzeli ulogu tog "babaroge"
244
00:48:10,207 --> 00:48:12,199
govore�i njegovim glasom.
245
00:48:12,418 --> 00:48:16,081
Vjerujte mi, niti ste ga ubili
niti ste brata natjerali na to
246
00:48:16,212 --> 00:48:18,834
I nije va�a krivica �to
vam brat ne govori.
247
00:48:19,049 --> 00:48:21,799
To je njegova reakcija na
ono �to se dogodilo te no�i.
248
00:48:22,009 --> 00:48:27,169
�ak ni va� brat nije kriv,
a uni�tavaju�i zrcalo
249
00:48:27,305 --> 00:48:30,888
otjerali ste duha jednom zauvijek.
250
00:50:12,980 --> 00:50:15,979
Willy? Tu si.
251
00:50:31,662 --> 00:50:35,623
Kad zavr�i� u staji obraduj
ujaka Ernesta tako �to �e�
252
00:50:35,658 --> 00:50:38,197
po�istiti ostatke zrcala.
253
00:50:54,974 --> 00:50:56,800
Kako se to dogodilo?
254
00:51:04,689 --> 00:51:06,314
Odakle su do�le?
255
00:51:14,281 --> 00:51:16,901
Bolje da se saberem.
256
00:51:19,577 --> 00:51:21,201
�uvaj se, Willy.
257
00:51:56,693 --> 00:52:01,188
Odsada vi�e nema tih
izmi�ljotina. Obe�ava�?
258
00:52:03,864 --> 00:52:04,979
Obe�avam.
259
00:52:09,411 --> 00:52:15,283
Svaki put kada me probudi san i
ja vjerujem da se to dogodilo.
260
00:52:15,750 --> 00:52:17,540
Kao i ti.
261
00:52:19,587 --> 00:52:26,300
Mora� se natjerati da
shvati� da je to samo san.
262
00:52:28,177 --> 00:52:31,760
Misli� da sam luda, zar ne?
-Ne, uop�e to ne mislim.
263
00:52:34,765 --> 00:52:36,889
Za�to ti i Kevin ne
biste oti�li do jezera.
264
00:52:55,201 --> 00:52:58,864
Kevin, pogodi za �to
�e nam ovo? -Ne znam.
265
00:52:59,161 --> 00:53:01,997
Obuci jaknu, idemo na pecanje.
266
00:53:18,303 --> 00:53:22,798
Ne bih se brinula zbog zrcala.
Ernest i Helen �e shvatiti.
267
00:53:30,397 --> 00:53:32,639
Hajde Kevin, idemo.
268
00:53:39,239 --> 00:53:41,146
Vidimo se kasnije, Willy.
269
00:54:08,053 --> 00:54:11,053
Ne diraj to, Willy.
270
00:54:12,349 --> 00:54:14,970
Vidi�, sad si se porezao.
271
00:54:28,821 --> 00:54:33,613
Mama, koje vrste ribe ima ovdje?
-Znam da ima bijelog �ivorodca.
272
00:54:35,326 --> 00:54:37,569
Jesu li velike kao morski pas?
273
00:54:37,870 --> 00:54:42,533
Mo�da ne tolike,
ali saznat �e� kad ulovi� jednu.
274
00:54:53,884 --> 00:54:56,929
Jenny, ti si ga donijela
pa se i pobrini za njega.
275
00:54:56,964 --> 00:55:01,840
Ovo je za tebe.
-Baci tu stvar natrag.
276
00:55:05,268 --> 00:55:08,270
Gleda u tebe, srce.
277
00:55:12,609 --> 00:55:19,406
Htio sam razgovarati s tobom u vezi
par stvari. Mo�e� li u�i u moj ured?
278
00:55:43,468 --> 00:55:45,876
Mjesto je koma.
279
00:55:49,640 --> 00:55:51,680
Zatvori o�i.
280
00:55:59,941 --> 00:56:06,192
Misli� li da su hotdogovi gotovi, Peter?
-Da, oti�i po kruh iz ko�are.
281
00:56:06,405 --> 00:56:09,571
Kad ve� ide� tamo donesi
mi jedno hladno. -U redu.
282
00:56:24,128 --> 00:56:28,126
Mama, za�to ne mogu uloviti ribu?
-Mora� biti strpljiv.
283
00:56:28,506 --> 00:56:32,504
Samo gledaj najlon, a ako
ne�to osjeti� sna�no povuci.
284
00:57:09,332 --> 00:57:12,333
Hajdemo odavde, Andy.
Je�im se od ovog mjesta.
285
00:57:12,544 --> 00:57:14,869
Ma daj, to je samo glupa daska.
286
00:57:16,671 --> 00:57:23,469
Roditelji �e mi danas oti�i u klub.
Mo�emo oti�i u moju ku�u slu�ati glazbu.
287
00:57:23,929 --> 00:57:25,755
Za�to ne bismo to uradili?
288
00:57:27,556 --> 00:57:28,931
Hajde, idemo. -U redu.
289
00:57:29,223 --> 00:57:35,095
�emu takva �urba?
-�elim oti�i. Hajde, Perla, idemo.
290
00:57:35,397 --> 00:57:37,722
Zar nas ne mo�e� ostaviti na miru?
291
00:57:51,744 --> 00:57:57,283
Za�to si to u�inio? -�ao mi je, nisam
te htio baciti u vodu. Uzmi ru�nik.
292
00:57:59,250 --> 00:58:01,658
Odnesi ovu kutiju u auto.
293
00:58:05,756 --> 00:58:07,665
Smrzla sam se.
294
01:00:19,619 --> 01:00:22,454
�to ga je toliko zadr�alo?
295
01:00:25,167 --> 01:00:29,875
Izgleda kao da samo
sjedi i �eka. -�to to �eka?
296
01:01:05,076 --> 01:01:08,490
Mamice, ulovio sam ribu!
297
01:01:14,082 --> 01:01:15,743
Do�i Peter, idemo.
298
01:01:15,876 --> 01:01:19,873
Pogledaj molim te ono dvoje.
-Bit �emo ovdje cijelu no�.
299
01:01:20,171 --> 01:01:23,754
Nikad nisam vidio ovako
dug poljubac. -Po�imo.
300
01:01:24,633 --> 01:01:29,295
�to �emo sa Jenny i Andyjem?
-Imaju svoj auto.
301
01:01:51,448 --> 01:01:54,532
�ao dru�tvo.
-Vidimo se, �udaci.
302
01:02:14,635 --> 01:02:19,094
Jake, mo�e� li postaviti stol?
-Naravno.
303
01:02:23,185 --> 01:02:25,472
Imamo gula� za ve�eru.
304
01:02:31,024 --> 01:02:37,560
Imamo i pitu od jabuke. �eli� li malo sira
s njom? -Da, zvu�i izvrsno, Helen.
305
01:02:48,205 --> 01:02:54,408
Jake, nije da zanovijetam, ali mo�e� li
barem pokupiti razbijene komadi�e?
306
01:02:54,710 --> 01:02:59,455
Kevin se igra bos,
pa se mo�e gadno posje�i.
307
01:03:16,813 --> 01:03:21,889
Mama, htio bih pokazati ribu tati.
-Mo�e, ali je prvo isperi.
308
01:04:27,914 --> 01:04:29,291
Bo�e!
309
01:04:30,084 --> 01:04:34,459
Tko ti je ovo uradio? -Ne znam.
310
01:04:38,799 --> 01:04:46,508
Zrcalo... Bila si u pravu.
Trebao sam to shvatiti ozbiljnije.
311
01:04:47,891 --> 01:04:52,468
Ovdje je, Jake. Znam da je ovdje.
312
01:04:53,062 --> 01:04:57,389
Tko? -Kada se ogledalo
razbilo to ga je oslobodilo.
313
01:05:00,317 --> 01:05:04,813
Sad �e nas ubiti.
-To je nemogu�e.
314
01:05:05,531 --> 01:05:11,201
On je mrtav, Lacey. Tvoj brat
ga je ubio prije 20 godina.
315
01:05:14,954 --> 01:05:17,280
Ovo je nevjerojatno.
316
01:05:54,946 --> 01:06:01,482
O�e Reilly? Ovdje Ernest Edwards. �ao
mi je �to smetam, ali trebamo va�u pomo�.
317
01:06:45,031 --> 01:06:51,744
Bo�e, molim te, pomozi mi.
Otjeraj ga od mene.
318
01:06:52,538 --> 01:06:56,120
Ako je ovo moja kazna za onu no�...
319
01:06:57,708 --> 01:07:04,042
onda te Bo�e molim da
mi da� snagu da pre�ivim.
320
01:07:30,778 --> 01:07:36,863
Zar se niste mogli samo porezati?
-Ne doktore. U tom zrcalu postoji sila.
321
01:07:37,742 --> 01:07:42,902
Napravilo je posjekotine
Lacey dok je bila vani.
322
01:07:43,414 --> 01:07:46,248
Njena bluza je bila
isje�ena na komadi�e.
323
01:07:46,626 --> 01:07:53,162
I znate �to, doktore? Ona
vjeruje da je to on. -On? Tko?
324
01:07:53,549 --> 01:07:56,252
Duh ljubavnika njene majke.
325
01:07:58,260 --> 01:08:00,550
Evo jedan sli�an incident.
326
01:08:02,472 --> 01:08:08,260
New York Times pi�e da je 8.12.1975...
-Doktore, mislim da se trebam vratiti.
327
01:08:27,368 --> 01:08:30,156
Moramo zatvoriti staju.
328
01:08:31,163 --> 01:08:34,497
Jake �e vam to najbolje ispri�ati.
329
01:08:36,627 --> 01:08:38,369
Odmah se vra�amo.
330
01:08:50,637 --> 01:08:53,094
Sve je po�elo koju no� prije...
331
01:08:54,266 --> 01:09:02,473
Helen, prije nego se vratimo htio bih
ti re�i da ne znam o �emu se ovdje radi.
332
01:09:02,772 --> 01:09:07,932
Stiglo je iz ku�e u kojoj su
Lacey i Willy bili kao djeca.
333
01:09:10,781 --> 01:09:13,352
O�e Reilly, mogu li vas
ne�to otvoreno pitati?
334
01:09:16,703 --> 01:09:22,288
Vjerujete li u zlo kao stvarnu silu?
335
01:09:28,421 --> 01:09:32,749
Kada si podignuo komadi� on te je opekao?
-Da, kao da ima svoju vlastitu energiju.
336
01:10:06,036 --> 01:10:07,150
Bo�e...
337
01:10:07,286 --> 01:10:11,533
Willy, ostani ovdje s
Lacey i Kevin. Idemo, o�e.
338
01:11:15,511 --> 01:11:17,338
O�e, krvarite.
339
01:11:27,772 --> 01:11:29,729
Svemogu�i Bo�e.
340
01:12:17,606 --> 01:12:20,440
�erifa Dawsona molim.
341
01:12:38,873 --> 01:12:44,211
Lacey, �to to radi�?
-Pripremam ve�eru, dragi.
342
01:12:44,586 --> 01:12:50,126
Ernest i Helen su mrtvi! -To zna�i
dvoje manje na ve�eri. Ostajete li o�e?
343
01:12:53,011 --> 01:12:55,336
Ho�e� li mi napraviti pi�e?
344
01:13:08,273 --> 01:13:10,848
Odlazi!
345
01:13:22,287 --> 01:13:24,694
Odlazi!
346
01:14:22,338 --> 01:14:24,080
Odlazi!
347
01:14:32,554 --> 01:14:34,512
Odlazi!
348
01:14:41,644 --> 01:14:43,388
Odlazi!
349
01:15:49,286 --> 01:15:51,277
Bunar!
350
01:17:30,748 --> 01:17:36,784
Nisi ti ubila Ernesta i Helen.
Bio je to on. Prestani patiti, Lacey.
351
01:17:40,380 --> 01:17:42,586
Nikad ne�u sebi oprostiti.
352
01:17:51,682 --> 01:17:53,472
�ekaj mene.
353
01:18:13,784 --> 01:18:16,654
Kevine, do�i. Idemo ku�i.
354
01:18:23,543 --> 01:18:27,705
Moramo se vratiti na farmu. Imamo puno
posla prije nego do�u ljudi za selidbe.
355
01:18:28,130 --> 01:18:29,587
U redu, Kevin?
356
01:18:32,258 --> 01:18:34,546
Idemo daleko?
357
01:18:36,219 --> 01:18:40,168
Mama, tata, ti i Willy
�emo putovati 3 dana.
358
01:18:44,810 --> 01:18:46,968
Hajde Kevine, idemo.
359
01:18:55,278 --> 01:18:58,195
Za jedan dan �emo biti daleko odavde.
360
01:19:00,073 --> 01:19:03,489
Jedan dan se ne �ini
dugo nakon 20 godina.
29859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.