All language subtitles for Sumo.Do.Sumo.Dont.1992.XviD.AC3.CD2-WAF.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,740 --> 00:00:09,169 What's all this? 2 00:00:09,579 --> 00:00:10,720 Get with it! 3 00:00:12,479 --> 00:00:16,789 It's not our choice to lay around like this. 4 00:00:18,389 --> 00:00:24,189 It's the coach he insists we take it easy. 5 00:00:25,760 --> 00:00:29,539 Maybe he thinks it's pointless to train you. 6 00:00:32,630 --> 00:00:34,439 Get up, Haruo. 7 00:00:47,780 --> 00:00:51,499 Lunch, boys. Masako's special feast. 8 00:00:58,900 --> 00:00:59,200 Where's Tanaka? 9 00:00:59,590 --> 00:01:02,519 He snuck earlier. 10 00:01:29,990 --> 00:01:33,900 I don't want to be a burden. 11 00:01:33,829 --> 00:01:35,499 I need to train. 12 00:01:36,530 --> 00:01:39,220 Remember once I said 13 00:01:39,669 --> 00:01:42,769 power doesn't always win in sumo. 14 00:01:44,269 --> 00:01:48,309 But bulk is a definite factor. 15 00:01:49,709 --> 00:01:52,579 A kilo in weight is a kilo in strength. 16 00:01:53,910 --> 00:01:55,490 That's sumo. 17 00:01:56,479 --> 00:02:00,289 I know you all didn't want to get fat. 18 00:02:01,389 --> 00:02:02,999 So I brought you here. 19 00:02:03,660 --> 00:02:05,769 It's cool, with clean air 20 00:02:06,130 --> 00:02:08,999 all you can possibly eat and no training. 21 00:02:09,459 --> 00:02:12,680 You'll soon put on 5-6 kg. 22 00:02:13,829 --> 00:02:16,849 Earlier you were over-training. 23 00:02:18,110 --> 00:02:20,829 Relax and build your strength. 24 00:02:21,309 --> 00:02:23,619 It's not good to over-train. 25 00:02:25,790 --> 00:02:28,919 Everyone's depressed to see Hokuto guys training. 26 00:02:30,450 --> 00:02:33,590 The training in Tokyo seems wasted. 27 00:02:34,900 --> 00:02:37,660 We were just getting confident. 28 00:02:40,590 --> 00:02:42,289 I want to be strong. 29 00:02:45,669 --> 00:02:48,950 You're like dead fish! 30 00:02:50,990 --> 00:02:54,200 No more food here for you boys. 31 00:02:58,180 --> 00:03:00,110 It was delicious. 32 00:03:02,479 --> 00:03:05,849 You're all out of condition. 33 00:03:06,919 --> 00:03:08,439 You need competition? 34 00:03:08,919 --> 00:03:10,910 The Hokuto team are here. 35 00:03:14,959 --> 00:03:16,479 Are you kidding? 36 00:03:16,829 --> 00:03:17,939 No, I'm not. 37 00:03:18,570 --> 00:03:20,349 You've built your strength up. 38 00:03:20,769 --> 00:03:22,410 Now get confident. 39 00:03:37,119 --> 00:03:39,519 You're enthusiastic. 40 00:03:39,950 --> 00:03:41,439 It doesn't become you. 41 00:03:41,860 --> 00:03:43,289 Shut up. 42 00:03:43,860 --> 00:03:45,610 I'm frightened. 43 00:03:53,630 --> 00:03:55,709 You're keen. 44 00:04:10,450 --> 00:04:12,760 Here they come. 45 00:04:21,360 --> 00:04:24,400 Hokuto refused my offer. 46 00:04:25,169 --> 00:04:27,309 They don't like your attitude. 47 00:04:28,639 --> 00:04:31,360 So I asked the local schoolboy's club. 48 00:04:32,369 --> 00:04:34,209 Damn Hokuto! 49 00:04:35,790 --> 00:04:37,419 Train with the kids. 50 00:04:37,910 --> 00:04:39,459 This is pathetic. 51 00:04:42,349 --> 00:04:44,570 Regard us with favor! 52 00:04:45,450 --> 00:04:46,970 Shall we start with Smiley? 53 00:04:47,320 --> 00:04:49,500 Come together! 54 00:05:02,390 --> 00:05:03,180 Magic. 55 00:05:04,200 --> 00:05:05,160 It wasn't magic. 56 00:05:05,510 --> 00:05:09,869 When you pushed, you put the strain on your legs. 57 00:05:10,840 --> 00:05:12,590 You lifted your leg. 58 00:05:13,450 --> 00:05:15,970 And he used his right hand on your left leg 59 00:05:16,380 --> 00:05:19,539 and your momentum to flip you over. 60 00:05:21,190 --> 00:05:23,419 What was that technique? 61 00:05:24,289 --> 00:05:25,519 Inside leg-trip. 62 00:05:26,130 --> 00:05:28,740 Power doesn't always win in sumo. 63 00:05:29,660 --> 00:05:31,150 Remember that, Smiley. 64 00:05:31,570 --> 00:05:33,209 As Jean Cocteau said 65 00:05:33,630 --> 00:05:36,180 The balance in sumo is miraculous. 66 00:05:36,939 --> 00:05:40,510 In sumo upsetting your opponents balance is all. 67 00:05:44,790 --> 00:05:45,570 Right, Tanaka. 68 00:05:52,500 --> 00:05:53,390 Shuhei. 69 00:06:05,970 --> 00:06:07,790 Damn it! 70 00:06:09,700 --> 00:06:10,660 Aoki. 71 00:06:12,539 --> 00:06:14,729 Yoshiwara American Cheergirls. 72 00:06:24,519 --> 00:06:26,599 Even kids frighten him. 73 00:06:26,950 --> 00:06:27,820 Haruo. 74 00:06:32,260 --> 00:06:33,160 A win! 75 00:06:34,300 --> 00:06:35,500 Once more! 76 00:06:39,499 --> 00:06:40,959 What's with him? 77 00:06:45,309 --> 00:06:46,389 I'm sorry. 78 00:06:46,610 --> 00:06:47,459 Are you alright? 79 00:06:47,639 --> 00:06:48,950 He's crazy! 80 00:06:49,240 --> 00:06:50,639 Haruo, come here. 81 00:06:52,410 --> 00:06:54,519 Your spirit is admirable. 82 00:06:55,220 --> 00:06:57,590 But your power doesn't match your spirit. 83 00:06:58,220 --> 00:07:00,329 Do as I tell you. 84 00:07:16,599 --> 00:07:17,860 I did it. 85 00:07:21,880 --> 00:07:23,110 The Tricky Cat. 86 00:07:23,340 --> 00:07:25,950 Startle him with a sharp clap. 87 00:07:26,380 --> 00:07:27,990 They always flinch. 88 00:07:28,380 --> 00:07:30,400 Even a grand champion lost when 89 00:07:30,749 --> 00:07:32,939 someone used it on him. 90 00:07:33,849 --> 00:07:34,490 What was that? 91 00:07:34,660 --> 00:07:35,740 Special technique. 92 00:07:35,990 --> 00:07:38,160 He combined it with a head attack. 93 00:07:39,459 --> 00:07:41,599 That's my speciality. 94 00:07:42,599 --> 00:07:46,110 Along with my fabled inside leg-trip. 95 00:07:50,240 --> 00:07:51,910 Don't lift your legs. 96 00:07:52,240 --> 00:07:54,700 Remember the basics and you'll win. 97 00:07:55,240 --> 00:07:57,990 Don't go easy because they're kids. 98 00:08:04,790 --> 00:08:05,889 You're scared of boys? 99 00:08:06,349 --> 00:08:09,280 Take these off and you won't be. 100 00:08:10,590 --> 00:08:11,729 Close your eyes. 101 00:08:19,400 --> 00:08:21,390 Grab his sash! 102 00:08:21,400 --> 00:08:23,709 Lower your head. 103 00:08:24,499 --> 00:08:27,749 Don't try to throw him. You'll lose your balance. 104 00:08:34,100 --> 00:08:36,119 He did it! He did it! 105 00:08:38,249 --> 00:08:41,789 Look at the kid-killer champs gloating. 106 00:08:42,590 --> 00:08:46,570 They could win the little boy's league. 107 00:08:47,329 --> 00:08:49,139 They're just bullies. 108 00:08:52,130 --> 00:08:55,559 This is a ''comeback?'' 109 00:08:56,200 --> 00:08:58,479 Give sumo some honor! 110 00:09:14,820 --> 00:09:16,369 What the hell! 111 00:09:20,530 --> 00:09:24,570 Stop it - please! 112 00:09:38,510 --> 00:09:40,910 Don't insult sumo! 113 00:09:45,220 --> 00:09:47,650 One month to the tournament. 114 00:09:48,490 --> 00:09:50,220 Your hell begins today. 115 00:09:50,519 --> 00:09:51,919 But don't be afraid. 116 00:09:52,959 --> 00:09:55,389 You have the will to win. 117 00:09:56,160 --> 00:10:00,789 Together we'll restore the honor of Kyoritsu sumo. 118 00:10:17,749 --> 00:10:19,999 When pushed - push! Pulled - push! 119 00:10:20,389 --> 00:10:22,200 Sumo is all pushing. 120 00:10:28,430 --> 00:10:30,209 Don't lift your legs! 121 00:10:30,530 --> 00:10:32,110 Slide! 122 00:10:33,200 --> 00:10:34,720 Don't look away. 123 00:10:34,999 --> 00:10:36,729 Close your eyes instead. 124 00:12:03,220 --> 00:12:07,300 East Japan Student's Sumo Tournament 125 00:12:31,889 --> 00:12:33,439 What's with the mawashi? 126 00:12:33,849 --> 00:12:35,459 A present from the TV station. 127 00:12:36,590 --> 00:12:39,220 But say they're from the old boys. 128 00:12:40,959 --> 00:12:42,800 Sorry about the flashy mawashi. 129 00:12:43,329 --> 00:12:45,300 Any color is allowable. 130 00:12:45,329 --> 00:12:46,590 Whose idea? 131 00:12:46,229 --> 00:12:47,930 Skinny. The director. 132 00:12:48,229 --> 00:12:49,959 Oh, him. 133 00:12:50,639 --> 00:12:54,119 What's with the mawashi? 134 00:12:54,669 --> 00:12:55,780 Shame upon shame. 135 00:12:56,100 --> 00:12:58,410 Hello everyone. 136 00:12:59,280 --> 00:13:01,470 A pretty little bum. 137 00:13:15,630 --> 00:13:19,669 There's no problem with the colored mawashi. 138 00:13:21,269 --> 00:13:24,869 But Smiley, the tights have to go. 139 00:13:26,139 --> 00:13:28,630 No exceptions for foreign customs. 140 00:13:29,410 --> 00:13:30,959 Would you mind? 141 00:13:32,510 --> 00:13:34,789 I can't do it. 142 00:13:38,280 --> 00:13:39,510 Why not? 143 00:13:45,130 --> 00:13:48,669 From the east Honjitsu Medical University. 144 00:13:49,630 --> 00:13:52,880 From the west, Kyoritsu University. 145 00:13:53,430 --> 00:13:56,360 If they beat you, you're finished. 146 00:13:56,840 --> 00:13:57,800 Let's go! 147 00:14:06,500 --> 00:14:11,439 When summer comes to the ringside 148 00:14:13,900 --> 00:14:17,479 The sun shines on all within 149 00:14:18,729 --> 00:14:19,930 Ain't it great! 150 00:14:20,260 --> 00:14:24,599 Kyoritsu, Kyoritsu, Kyoritsu, boys! 151 00:14:25,369 --> 00:14:29,789 So dandy, so dashing in their colorful jockstraps 152 00:14:30,840 --> 00:14:33,329 Victory to Kyoritsu! 153 00:14:33,740 --> 00:14:34,729 What's that? 154 00:14:34,970 --> 00:14:37,660 It's spelt wrong. 155 00:14:38,450 --> 00:14:41,169 Can't you even spell? 156 00:14:41,749 --> 00:14:43,389 It's a mistake! 157 00:14:43,720 --> 00:14:45,100 No, it's a joke! 158 00:14:45,450 --> 00:14:47,349 Kids today haven't got a clue. 159 00:14:47,689 --> 00:14:49,650 From the east, Tadokoro. 160 00:14:50,689 --> 00:14:52,939 From the west, Yamamoto. 161 00:14:54,590 --> 00:14:56,309 Go, go, Haruo! 162 00:14:56,729 --> 00:14:58,630 Why is Haruo first up? 163 00:14:58,970 --> 00:15:00,840 He's enthusiastic. 164 00:15:01,599 --> 00:15:02,999 I don't know why 165 00:15:03,269 --> 00:15:06,729 but lately he's been very agitated. 166 00:15:31,559 --> 00:15:33,169 West wins! 167 00:15:36,300 --> 00:15:38,880 A win by leg-sweep. 168 00:15:39,470 --> 00:15:43,450 Yamamoto of the west by a leg-sweep. 169 00:15:46,349 --> 00:15:48,249 Do it, Tanaka! 170 00:15:48,579 --> 00:15:50,130 Do your best! 171 00:15:50,419 --> 00:15:51,820 Go, go, Tanaka! 172 00:15:57,660 --> 00:15:58,680 A win! 173 00:15:58,889 --> 00:15:59,939 He stepped out! 174 00:16:00,160 --> 00:16:01,240 Step out! 175 00:16:14,900 --> 00:16:15,790 A win to the west. 176 00:16:19,150 --> 00:16:21,429 Unintentional step-out. 177 00:16:22,450 --> 00:16:24,000 That's great. 178 00:16:24,620 --> 00:16:26,809 Close your eyes if you're afraid. 179 00:16:27,219 --> 00:16:29,210 Attack with your head. 180 00:16:29,790 --> 00:16:31,309 Just try it. 181 00:16:31,790 --> 00:16:34,309 From the east, Ashitsuka. 182 00:16:34,790 --> 00:16:37,450 From the west, Smiley. 183 00:16:43,370 --> 00:16:45,240 East wins. 184 00:16:45,570 --> 00:16:48,849 East wins by default. 185 00:16:51,400 --> 00:16:53,179 From the east, Nonaka. 186 00:16:54,309 --> 00:16:56,799 From the west, Aoki. 187 00:16:58,120 --> 00:16:59,790 Brace up, Aoki! 188 00:17:00,890 --> 00:17:02,190 Relax, Aoki! 189 00:17:04,820 --> 00:17:06,599 I hope he'll be alright. 190 00:17:07,189 --> 00:17:09,740 The pressure is off him now. 191 00:17:10,900 --> 00:17:13,269 Go, go, Aoki! 192 00:17:15,969 --> 00:17:16,960 Shut-up! 193 00:17:17,339 --> 00:17:20,769 Yoshiwara American Cheergirl. 194 00:17:42,590 --> 00:17:42,849 A win! 195 00:17:45,769 --> 00:17:47,729 From the east, Hashi. 196 00:17:48,299 --> 00:17:50,549 From the west, Yamamoto. 197 00:17:50,939 --> 00:17:52,780 Is Shuhei team captain? 198 00:17:53,509 --> 00:17:55,620 Yes, he's got the spirit. 199 00:18:24,700 --> 00:18:25,120 A win! 200 00:18:26,740 --> 00:18:27,700 We won! 201 00:18:27,910 --> 00:18:30,339 A great win! 202 00:18:30,740 --> 00:18:32,200 Kyoritsu's first win! 203 00:18:33,950 --> 00:18:36,500 It's getting interesting. 204 00:18:51,460 --> 00:18:53,860 East wins by default. 205 00:19:23,929 --> 00:19:26,710 Bow. East wins by default. 206 00:20:57,590 --> 00:20:59,370 One more round and we win. 207 00:21:00,890 --> 00:21:02,110 We can do it. 208 00:21:03,360 --> 00:21:05,670 Remember your training. 209 00:21:06,700 --> 00:21:07,589 Be confident. 210 00:21:08,799 --> 00:21:11,820 You can win it today. 211 00:21:27,320 --> 00:21:30,599 On the east, Hokuto Gakuin University. 212 00:21:31,290 --> 00:21:34,479 On the west, Kyoritsu University. 213 00:21:40,000 --> 00:21:40,870 Bow. 214 00:21:41,170 --> 00:21:43,660 From the east, Motohashi. 215 00:21:44,639 --> 00:21:47,189 From the west, Yamamoto. 216 00:22:09,500 --> 00:22:10,870 He's broken it! 217 00:22:22,679 --> 00:22:24,170 Fight on! 218 00:22:30,320 --> 00:22:31,250 A win! 219 00:22:59,210 --> 00:23:00,700 East wins. 220 00:23:04,179 --> 00:23:06,460 From the east, Akitayama. 221 00:23:07,320 --> 00:23:09,870 From the west, Tanaka. 222 00:23:19,000 --> 00:23:20,780 Don't be afraid! 223 00:23:36,479 --> 00:23:38,290 There goes the title. 224 00:23:39,950 --> 00:23:41,240 East wins. 225 00:23:44,320 --> 00:23:46,780 From the east, Imai. 226 00:23:48,860 --> 00:23:51,610 From the west, Smiley. 227 00:23:59,670 --> 00:24:00,570 Bow. 228 00:24:02,700 --> 00:24:02,920 East wi... 229 00:24:03,110 --> 00:24:05,129 I'll fight. 230 00:24:13,990 --> 00:24:15,160 Bow. 231 00:24:37,280 --> 00:24:38,830 A win! 232 00:24:41,410 --> 00:24:43,160 West wins. 233 00:24:50,890 --> 00:24:52,780 From the east, Sugimoto. 234 00:24:53,960 --> 00:24:56,990 From the east, Aoki. 235 00:24:56,460 --> 00:24:58,210 Go Aoki! 236 00:24:58,629 --> 00:25:01,210 Just relax! 237 00:25:01,729 --> 00:25:04,339 We were so close. 238 00:25:25,990 --> 00:25:28,990 Not the shits again! 239 00:25:46,379 --> 00:25:47,580 A win! 240 00:25:47,809 --> 00:25:48,629 He did it! 241 00:25:48,910 --> 00:25:50,800 His first win! 242 00:25:50,519 --> 00:25:55,890 Aoki did it! 243 00:25:56,990 --> 00:25:57,950 Bow! 244 00:26:00,759 --> 00:26:02,839 West wins. 245 00:26:08,129 --> 00:26:10,910 Collapse in mid-fight. 246 00:26:11,939 --> 00:26:14,339 Hopeless till the very end! 247 00:26:17,610 --> 00:26:20,360 From the east, Kurataka. 248 00:26:21,950 --> 00:26:24,849 From the west, Yamamoto. 249 00:27:15,700 --> 00:27:17,370 Finish them off! 250 00:27:30,580 --> 00:27:31,950 Go back! 251 00:27:32,620 --> 00:27:33,790 Calm down! 252 00:27:37,990 --> 00:27:39,219 A tactic? 253 00:28:13,360 --> 00:28:14,670 Fortitude! 254 00:28:15,189 --> 00:28:17,000 Perseverance! 255 00:28:17,330 --> 00:28:18,639 Persevere! 256 00:28:34,280 --> 00:28:36,150 He won! 257 00:28:53,269 --> 00:28:55,190 West wins. 258 00:29:14,549 --> 00:29:15,889 We won? 259 00:29:16,160 --> 00:29:16,620 Did we? 260 00:29:16,759 --> 00:29:17,990 So what! 261 00:29:26,900 --> 00:29:29,710 The 40th, East Japan Student's Sumo Tournament 262 00:29:30,170 --> 00:29:32,400 Third division has been won by the 263 00:29:32,370 --> 00:29:34,799 Kyoritsu University Sumo Club! 264 00:30:28,689 --> 00:30:30,120 How's Haruo? 265 00:30:31,530 --> 00:30:35,689 The break is not so bad but he's very upset. 266 00:30:36,939 --> 00:30:40,129 They'll keep him in overnight. 267 00:30:41,400 --> 00:30:44,320 So there goes tomorrow's contest. 268 00:30:45,740 --> 00:30:46,849 Tomorrow? 269 00:30:51,820 --> 00:30:54,189 Divisional promotion bouts. 270 00:30:54,790 --> 00:30:56,719 Winners of the 3rd Division get a chance to 271 00:30:57,590 --> 00:30:59,929 advance to the 2nd Division. 272 00:31:00,889 --> 00:31:03,610 Yes, that's right. 273 00:31:05,460 --> 00:31:07,420 I'll refuse the offer. 274 00:31:08,729 --> 00:31:10,920 Shuhei sprained his ankle. 275 00:31:11,299 --> 00:31:12,790 Haruo's arm is broken. 276 00:31:14,210 --> 00:31:16,729 They'll field 7 men. 277 00:31:17,240 --> 00:31:19,519 Three is not a majority. 278 00:31:20,349 --> 00:31:24,330 Impossible to win. 279 00:31:33,830 --> 00:31:35,969 I'll fight! 280 00:31:40,629 --> 00:31:43,259 You can't, you're a woman. 281 00:31:44,400 --> 00:31:46,700 I want revenge for Haruo. 282 00:31:47,210 --> 00:31:50,519 But women aren't even allowed in the ring. 283 00:31:51,910 --> 00:31:53,870 It's not even funny. 284 00:31:55,379 --> 00:31:57,189 I can enter. 285 00:31:57,580 --> 00:32:02,300 I'm not kidding, I'm serious! 286 00:32:02,719 --> 00:32:04,420 Alongside you all. 287 00:32:04,719 --> 00:32:06,559 In place of Haruo! 288 00:32:06,960 --> 00:32:09,479 Please, let me. 289 00:32:16,400 --> 00:32:17,189 Alright. 290 00:32:17,570 --> 00:32:20,179 She'll have to go naked. 291 00:32:23,800 --> 00:32:26,299 So what? She's a club member, too. 292 00:32:26,809 --> 00:32:28,799 I'll join in, too. 293 00:32:29,950 --> 00:32:30,910 You don't mind? 294 00:32:31,120 --> 00:32:33,190 Good, that makes six. 295 00:32:35,349 --> 00:32:41,439 It may bring shame on you but humor us. 296 00:32:43,660 --> 00:32:47,300 You're the coach. It's your decision. 297 00:33:11,389 --> 00:33:13,259 Are you serious? 298 00:33:18,400 --> 00:33:20,240 If they know you're a woman, 299 00:33:20,570 --> 00:33:22,240 you'll be barred. 300 00:33:29,240 --> 00:33:32,519 You'll be naked except for a sash. 301 00:33:36,250 --> 00:33:37,420 I'll fight. 302 00:33:54,299 --> 00:33:56,379 win, win! Daitoa will win! 303 00:33:56,740 --> 00:33:58,670 If we fall to 3rd Division we'll never get back up! 304 00:33:59,439 --> 00:34:01,250 They're on a run. 305 00:34:01,570 --> 00:34:03,679 Don't let them fool you. 306 00:34:05,110 --> 00:34:09,890 If you let these wimps beat ya, I'll kill ya! 307 00:34:09,719 --> 00:34:11,360 Fight to the death! 308 00:34:14,950 --> 00:34:16,410 What's wrong? 309 00:34:17,990 --> 00:34:20,700 Where's Masako? 310 00:34:21,189 --> 00:34:23,000 She was gone this morning. 311 00:34:23,559 --> 00:34:24,610 And Kawamura? 312 00:34:24,860 --> 00:34:25,910 Same thing. 313 00:34:47,790 --> 00:34:50,900 From the east, Nogami. 314 00:34:50,920 --> 00:34:53,229 From the west, Mamiya. 315 00:34:57,530 --> 00:34:58,929 Bow. 316 00:36:57,420 --> 00:36:58,969 Masako ! (female name) 317 00:37:20,309 --> 00:37:22,299 I'm so sorry. 318 00:37:29,900 --> 00:37:30,320 Masao ! (male name) 319 00:37:32,679 --> 00:37:35,670 Masao ! 320 00:37:40,990 --> 00:37:43,400 We won't fail! 321 00:37:54,900 --> 00:37:56,500 From the east, Kitahara. 322 00:37:57,379 --> 00:37:59,929 From the west, Smiley. 323 00:38:43,389 --> 00:38:44,379 Damnit! 324 00:38:45,420 --> 00:38:48,110 From the east, Higashiyama. 325 00:38:49,360 --> 00:38:51,700 From the west, Tanaka. 326 00:39:07,780 --> 00:39:08,740 Stop that! 327 00:39:08,950 --> 00:39:10,500 Freedom of religion! 328 00:39:45,800 --> 00:39:48,330 Belly him out! 329 00:40:08,469 --> 00:40:09,990 A win! 330 00:40:15,879 --> 00:40:20,900 God, oh god, I won. 331 00:40:23,320 --> 00:40:26,400 You won! All by yourself! 332 00:40:26,589 --> 00:40:28,990 Leave the rest to me. 333 00:40:50,920 --> 00:40:52,179 A win! 334 00:40:54,490 --> 00:40:56,420 He did an inside leg trip! 335 00:40:56,889 --> 00:40:59,700 Diarrhea or not, a win's a win! 336 00:41:00,290 --> 00:41:01,929 Show some spirit! 337 00:41:04,830 --> 00:41:06,439 He's strong. 338 00:41:07,990 --> 00:41:09,210 Far stronger than you. 339 00:41:10,139 --> 00:41:11,950 So that's your opening. 340 00:41:12,839 --> 00:41:14,799 He expects to win. 341 00:41:15,809 --> 00:41:17,860 He'll try for a slap-down. 342 00:41:18,240 --> 00:41:20,759 He won't want to get in close. 343 00:41:21,410 --> 00:41:24,689 Hang on to him and don't let go. 344 00:41:26,689 --> 00:41:29,620 I didn't want to lecture you. 345 00:41:30,890 --> 00:41:32,800 But you have a real chance. 346 00:41:32,519 --> 00:41:37,000 Under no circumstances let go of his sash. 347 00:41:38,000 --> 00:41:42,189 Anyway, I'm satisfied to have come this far. 348 00:41:42,830 --> 00:41:45,849 The thing is, will you be satisfied? 349 00:41:46,670 --> 00:41:48,629 From the east, Nakada. 350 00:41:49,469 --> 00:41:51,639 From the west, Yamamoto. 351 00:42:05,620 --> 00:42:07,460 Do your best. 352 00:42:24,410 --> 00:42:25,490 Bow. 353 00:42:57,139 --> 00:43:03,179 The players are pink giants. 354 00:43:05,120 --> 00:43:08,780 As unique as the frescoes from a famous cathedral 355 00:43:09,790 --> 00:43:12,219 They come together in equilibrium, 356 00:43:12,620 --> 00:43:14,290 their legs intertwined 357 00:43:14,660 --> 00:43:17,729 their fingers grasping each other's sash. 358 00:43:18,759 --> 00:43:20,900 And the fringe standing erect. 359 00:43:21,330 --> 00:43:22,639 Muscles flexing. 360 00:43:23,200 --> 00:43:25,129 Legs rooted to the earth. 361 00:43:25,670 --> 00:43:27,400 Blood coursing through their veins. 362 00:43:27,809 --> 00:43:31,439 And the ring is all a pastel of pink. 363 00:43:38,120 --> 00:43:39,290 A win! 364 00:44:20,660 --> 00:44:22,650 Thank you, Smiley. 365 00:44:24,460 --> 00:44:27,400 I'll be back in two years. 366 00:44:27,530 --> 00:44:30,110 Thanks for the Japanese spirit. 367 00:44:32,799 --> 00:44:34,170 You're wrong, Smiley. 368 00:44:34,439 --> 00:44:36,139 It's one for all and all for one. 369 00:44:37,740 --> 00:44:41,250 I'll see you two in London. 370 00:44:43,780 --> 00:44:46,679 Masako's dad is in London. 371 00:44:47,150 --> 00:44:49,460 She's going there soon. 372 00:44:49,990 --> 00:44:51,920 She asked me to go, too. 373 00:44:52,259 --> 00:44:55,280 I've always wanted to study abroad. 374 00:44:58,599 --> 00:45:01,120 Masako Mamiya. 375 00:45:14,280 --> 00:45:16,740 Farewell, Aoki. 376 00:45:17,280 --> 00:45:18,889 Let's toast. 377 00:45:19,620 --> 00:45:21,870 Good work, Aoki. 378 00:45:28,360 --> 00:45:29,849 By the way, 379 00:45:30,759 --> 00:45:33,990 Tanaka will turn professional. 380 00:45:34,129 --> 00:45:36,240 I made the introduction. 381 00:45:38,269 --> 00:45:41,800 We're sorry to lose him for next year. 382 00:45:41,870 --> 00:45:44,830 In the last fight God spoke to me. 383 00:45:45,410 --> 00:45:47,900 This is only way for you. 384 00:45:49,679 --> 00:45:52,580 Your cheers made me so happy. 385 00:45:53,519 --> 00:45:56,799 I'm so glad I started sumo. 386 00:46:05,460 --> 00:46:05,660 ''Tomio Aoki.'' 387 00:46:05,759 --> 00:46:11,299 May I ask a question? 388 00:46:12,139 --> 00:46:16,330 Did you really ask to fight Hokuto at summer training? 389 00:46:18,879 --> 00:46:21,219 I just wondered. 390 00:46:21,650 --> 00:46:24,639 Maybe you planned those kids all along. 391 00:46:25,219 --> 00:46:28,820 I didn't plan the all-out brawl. 392 00:46:29,389 --> 00:46:30,469 I knew it! 393 00:46:31,620 --> 00:46:36,689 I thought Haruo and Tanaka would stay on. 394 00:46:37,460 --> 00:46:40,799 Next year we start from zero again. 395 00:46:47,139 --> 00:46:49,360 ''Shuhei Yamamoto.'' 396 00:47:20,839 --> 00:47:22,620 What are you doing? 397 00:47:23,309 --> 00:47:25,240 I'm considering staying another year. 398 00:47:25,879 --> 00:47:30,299 I don't want the club to finish. 399 00:47:32,280 --> 00:47:33,710 And your job? 400 00:47:35,290 --> 00:47:38,330 No more easy roads for me. 401 00:47:42,189 --> 00:47:45,700 Will you teach me stamping? 402 00:48:16,689 --> 00:48:19,879 Finally I get to stamp my feet. 23230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.