Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,188 --> 00:00:27,188
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:39,656 --> 00:00:40,589
Oh...
3
00:00:43,023 --> 00:00:45,255
Oh...
4
00:00:45,257 --> 00:00:47,190
Come on, come on,
go, go, go, go!
5
00:00:47,623 --> 00:00:49,321
Look away.
Come on, we're coming through.
6
00:00:49,323 --> 00:00:51,021
- Go, go, go. Come on.
- You'll be okay.
7
00:00:51,023 --> 00:00:53,388
You'll be alright. It's alright.
You're gonna be fine.
8
00:00:53,390 --> 00:00:54,422
Thank you, Stubby.
9
00:00:54,689 --> 00:00:56,656
Come on. Out the way, everybody.
Let's go. Let's go.
10
00:00:58,357 --> 00:00:59,822
- Well done, boy.
- Good boy.
11
00:00:59,824 --> 00:01:02,021
He saved him again.
12
00:01:02,023 --> 00:01:03,090
That's a good dog.
13
00:01:42,724 --> 00:01:45,091
Get out of here,
you stinkin' mutt!
14
00:01:45,457 --> 00:01:48,322
Go rifle through
someone else's trash.
15
00:01:51,091 --> 00:01:52,957
Go!
16
00:01:58,157 --> 00:02:00,091
Watch it, mutt.
17
00:02:02,124 --> 00:02:03,222
Come on!
18
00:02:03,224 --> 00:02:04,488
Whose dog is that?
19
00:02:22,091 --> 00:02:23,390
We're so proud of you.
20
00:02:41,892 --> 00:02:44,558
- Take care!
- We're proud of you!
21
00:02:51,125 --> 00:02:54,056
When my brother
put on the uniform
22
00:02:54,058 --> 00:02:55,791
of the United States Army,
23
00:02:56,092 --> 00:02:58,359
I was so very proud.
24
00:02:58,858 --> 00:03:03,257
In 1917, our country
went to war with Germany.
25
00:03:03,259 --> 00:03:04,259
All across the nation,
26
00:03:04,558 --> 00:03:07,625
thousands of young men
answered the call to fight.
27
00:03:07,992 --> 00:03:09,522
They were just boys.
28
00:03:09,524 --> 00:03:12,456
Well,
they were called Doughboys,
29
00:03:12,458 --> 00:03:14,791
and my brother Robert
was one of them.
30
00:03:16,725 --> 00:03:20,156
By the time we joined the war
in April 1917,
31
00:03:20,158 --> 00:03:22,623
the French and British
had already been fighting
32
00:03:22,625 --> 00:03:25,958
the mighty German Army
for three long years.
33
00:03:26,225 --> 00:03:27,890
Their spirits were low.
34
00:03:27,892 --> 00:03:30,925
But they were happy to know
that we were coming to help.
35
00:03:31,691 --> 00:03:35,456
This is the true story
of a special friendship
36
00:03:35,458 --> 00:03:38,524
my brother made
while training for the war.
37
00:03:51,959 --> 00:03:53,224
Oh, no, you don't.
38
00:03:53,226 --> 00:03:54,424
Scram, mutt!
39
00:03:56,058 --> 00:03:57,125
Scram!
40
00:03:59,392 --> 00:04:03,390
Left! Left! Left, right, left!
41
00:04:03,392 --> 00:04:05,323
Platoon... halt!
42
00:04:05,325 --> 00:04:07,059
Left... face!
43
00:04:08,259 --> 00:04:09,459
At ease!
44
00:04:13,392 --> 00:04:15,291
No time for lip spittle, boys.
45
00:04:15,293 --> 00:04:19,390
We have four short weeks left
to turn you into soldiers.
46
00:04:19,392 --> 00:04:22,692
You've worked hard on drill,
learned teamwork,
47
00:04:23,126 --> 00:04:24,689
discipline. But...
48
00:04:24,691 --> 00:04:26,893
next is the crump-hole.
49
00:04:27,592 --> 00:04:29,893
That's why you and I are here.
50
00:04:38,260 --> 00:04:40,226
Wha...
How did this dog get in here?
51
00:04:40,559 --> 00:04:42,127
Get out! Get out of here!
52
00:04:43,692 --> 00:04:44,793
Hey!
53
00:04:45,893 --> 00:04:48,159
Ah!
54
00:04:48,392 --> 00:04:50,059
Hey. Hey. Shhh. Shhh.
55
00:04:50,294 --> 00:04:53,192
Get off of me. Come on, go.
I don't have any more food.
56
00:04:53,194 --> 00:04:54,126
Go away. Shoo.
57
00:04:54,459 --> 00:04:56,059
Come on, you're gonna get me
in trouble. Get off.
58
00:04:56,492 --> 00:04:57,725
Our General Pershing's...
59
00:04:57,727 --> 00:04:59,924
- Off. Go.
- ...gonna change all that.
60
00:04:59,926 --> 00:05:01,292
Shoo. Shoo.
61
00:05:01,294 --> 00:05:02,993
Go. Get away.
62
00:05:05,894 --> 00:05:07,492
When we get there,
63
00:05:07,894 --> 00:05:10,493
we're gonna take the fight
to the enemy.
64
00:05:13,426 --> 00:05:15,892
At least he's ready.
65
00:05:18,392 --> 00:05:20,959
This pooch belong to
any of you men?
66
00:05:26,626 --> 00:05:29,258
I see you eyeballing him,
Private Conroy.
67
00:05:29,260 --> 00:05:31,627
Better fetch that dog a bone.
68
00:05:32,294 --> 00:05:33,660
Looks like he could use it.
69
00:05:35,027 --> 00:05:37,860
Platoon, atten... tion!
70
00:05:41,361 --> 00:05:42,558
Dismissed.
71
00:05:42,560 --> 00:05:45,227
Alright. Come on, boy,
you heard the sergeant.
72
00:05:45,493 --> 00:05:46,526
Let's go.
73
00:05:46,927 --> 00:05:50,392
And that's how Robert
met his new little buddy.
74
00:05:51,793 --> 00:05:54,960
Come on, move along.
This is not a picnic.
75
00:05:58,560 --> 00:06:00,325
It's that mutt again.
76
00:06:00,327 --> 00:06:01,927
Sergeant says get him fed.
77
00:06:02,227 --> 00:06:04,359
Eh? I don't cook for dogs.
78
00:06:04,361 --> 00:06:06,192
Hey, Biscuit,
he might be the only one
79
00:06:06,194 --> 00:06:07,691
that likes your cooking.
80
00:06:07,693 --> 00:06:09,094
Better be nice to him.
81
00:06:12,727 --> 00:06:14,458
You really know
how to make friends,
82
00:06:14,460 --> 00:06:15,458
don't you, Olsen?
83
00:06:15,460 --> 00:06:17,627
Sure do. Always.
84
00:06:18,160 --> 00:06:20,424
You, uh,
find a new buddy, Conroy?
85
00:06:20,426 --> 00:06:22,858
No, actually, he kinda found me.
86
00:06:22,860 --> 00:06:24,925
Isn't that right, boy?
87
00:06:24,927 --> 00:06:27,558
Can't believe
the sergeant let the dog stay.
88
00:06:27,560 --> 00:06:29,759
- He must feel sorry for us.
- Alright, alright.
89
00:06:29,761 --> 00:06:33,194
The sergeant gave him a pass,
but the colonel never will.
90
00:06:33,594 --> 00:06:35,691
Maybe the sergeant wanted
a mascot,
91
00:06:35,693 --> 00:06:36,993
to give the unit
a different look.
92
00:06:36,995 --> 00:06:40,524
Ugh. A different smell, too.
Hey, no, wait!
93
00:06:40,526 --> 00:06:43,125
What the...
No! Bad dog! Bad dog!
94
00:06:44,761 --> 00:06:45,793
I hate dogs.
95
00:07:02,628 --> 00:07:04,126
No, no, no, no, no.
96
00:07:04,128 --> 00:07:05,492
Hey, hey, listen.
97
00:07:05,494 --> 00:07:07,061
Listen. Stay.
98
00:07:07,761 --> 00:07:10,128
No. St...
99
00:07:10,694 --> 00:07:11,893
Stay.
100
00:07:11,895 --> 00:07:12,928
Good.
101
00:07:13,394 --> 00:07:16,661
You sleep there, on the floor,
not in my bed.
102
00:07:17,728 --> 00:07:18,661
Good.
103
00:07:20,461 --> 00:07:22,859
Good night, boy.
104
00:07:38,728 --> 00:07:42,159
That's enough shuteye!
On your feet! Out of the sack!
105
00:07:45,895 --> 00:07:50,062
Left! Left! Left, right, left!
106
00:07:50,394 --> 00:07:52,829
Column left... march!
107
00:08:01,729 --> 00:08:06,760
Left! Left! Left, right, left!
Left! Left! Left, right, left!
108
00:08:06,762 --> 00:08:08,162
Left! Left!
109
00:08:11,096 --> 00:08:12,425
Go! Go! Go!
110
00:08:15,428 --> 00:08:17,693
Over the wall, Clayborn,
not through it!
111
00:08:17,695 --> 00:08:19,428
I got it.
112
00:08:32,329 --> 00:08:33,594
Whose target is that?
113
00:08:33,795 --> 00:08:35,762
Hey, boy, go fetch it.
114
00:08:38,528 --> 00:08:40,562
He's quite a dog you got there,
Conroy.
115
00:08:40,897 --> 00:08:43,630
Not even afraid
of the sound of gunfire.
116
00:08:48,929 --> 00:08:50,227
Well done, soldier.
117
00:08:50,229 --> 00:08:52,727
- Thank you, Sergeant.
- Not you.
118
00:08:52,729 --> 00:08:54,996
You missed the target
completely.
119
00:08:55,329 --> 00:08:58,129
I was talking to the dog.
120
00:08:58,896 --> 00:09:01,793
Pick up your feet, Olsen!
One after the other!
121
00:09:06,129 --> 00:09:07,693
Oh. Ow.
122
00:09:07,695 --> 00:09:10,595
Back of the line, Conroy.
Do it again.
123
00:09:17,830 --> 00:09:20,894
Put your glasses on, Schroeder!
The enemy's that way!
124
00:09:28,496 --> 00:09:30,894
I loved hearing
how this little dog
125
00:09:30,896 --> 00:09:33,394
trained right alongside Robert
and his buddies.
126
00:09:33,396 --> 00:09:35,493
Platoon... halt!
127
00:09:35,495 --> 00:09:38,328
Robert's letters
were full of his exploits.
128
00:09:38,330 --> 00:09:41,594
It made me happy to know
how much joy
129
00:09:41,596 --> 00:09:43,695
the dog brought
to my kid brother.
130
00:09:44,097 --> 00:09:45,396
At ease.
131
00:09:49,030 --> 00:09:50,494
Look at him.
132
00:09:50,496 --> 00:09:52,728
He has been training
alongside you guys
133
00:09:52,730 --> 00:09:54,930
and he drills better
than most of you.
134
00:09:55,863 --> 00:09:58,463
You could all learn something
from him.
135
00:10:11,563 --> 00:10:14,394
I hope you'll be able to
keep him, Conroy.
136
00:10:14,396 --> 00:10:15,995
This is the army, Schroeder.
137
00:10:15,997 --> 00:10:18,462
If they don't issue it,
you don't need it.
138
00:10:18,464 --> 00:10:20,265
That includes pets.
139
00:10:20,696 --> 00:10:22,628
All the same, I'm keeping him.
140
00:10:22,630 --> 00:10:24,962
In fact,
I thought of a name for him...
141
00:10:24,964 --> 00:10:25,962
Stubby.
142
00:10:28,063 --> 00:10:30,095
It's a perfect name
for a perfect little tail.
143
00:10:30,097 --> 00:10:31,628
Ain't that right?
144
00:10:31,630 --> 00:10:32,930
Yeah, right, Stubby?
145
00:10:33,796 --> 00:10:35,896
Whoa. One thing's for certain.
146
00:10:35,898 --> 00:10:39,831
When the colonel catches him,
it's bye-bye, doggie.
147
00:10:40,997 --> 00:10:42,631
Hm.
148
00:10:43,098 --> 00:10:44,164
Maybe not.
149
00:10:45,098 --> 00:10:46,561
Alright, bud.
150
00:10:46,563 --> 00:10:49,729
Listen to me, listen.
Alright, stay calm.
151
00:10:49,731 --> 00:10:52,863
Stay... No, listen. Sit. Sit.
152
00:10:53,497 --> 00:10:54,828
Stubby, come on.
153
00:10:54,830 --> 00:10:57,198
We're gonna stay here all night
until we get this right.
154
00:10:57,529 --> 00:11:00,062
Hold it... hold it.
155
00:11:01,163 --> 00:11:02,931
Hold... it.
156
00:11:12,298 --> 00:11:15,862
♪ Over there, over there
157
00:11:15,864 --> 00:11:19,697
♪ Send the word
send the word over there ♪
158
00:11:20,031 --> 00:11:22,664
That's you, men.
You're the Yankee Division.
159
00:11:23,365 --> 00:11:25,096
That includes you too, Stubby.
160
00:11:26,697 --> 00:11:30,062
What in Sam Hill
is that dog doing here?
161
00:11:30,064 --> 00:11:31,862
Platoon, attention!
162
00:11:31,864 --> 00:11:34,862
This is an army base,
not a petting zoo!
163
00:11:34,864 --> 00:11:35,797
Whose dog is this?
164
00:11:36,731 --> 00:11:39,495
Yes, he's my dog, Colonel, sir.
165
00:11:45,099 --> 00:11:47,530
What in tarnation?
166
00:11:48,164 --> 00:11:49,630
Did you train this dog, soldier?
167
00:11:49,632 --> 00:11:52,131
Yes, sir.
Wasn't that hard, sir.
168
00:11:53,498 --> 00:11:54,529
Next thing you know,
169
00:11:54,531 --> 00:11:56,431
he'll be barking out
general orders.
170
00:11:56,899 --> 00:11:59,530
Uh, sir, what would you
have us do with the dog?
171
00:12:00,131 --> 00:12:03,297
Well, as long as that dog
soldiers like that,
172
00:12:03,299 --> 00:12:05,563
he's as welcome as any man
in this army.
173
00:12:05,565 --> 00:12:06,932
Carry on, men.
174
00:12:12,632 --> 00:12:14,131
You're something else, Stubby.
175
00:12:51,132 --> 00:12:54,197
Remove your gas masks. Do it!
176
00:12:54,199 --> 00:12:55,632
Do it now!
177
00:13:07,065 --> 00:13:08,598
Outside! Now!
178
00:13:14,099 --> 00:13:15,566
This is teargas, men,
179
00:13:15,932 --> 00:13:19,563
not the mustard or poisonous gas
you will be facing.
180
00:13:19,565 --> 00:13:22,396
Keep your masks handy
at all times.
181
00:13:22,398 --> 00:13:24,963
Get used to them,
learn to live in them.
182
00:13:55,233 --> 00:13:57,397
Alright, Stubs, here we go.
183
00:14:03,733 --> 00:14:06,597
Ah, okay, Stubby,
you're too quick for me, boy.
184
00:14:06,599 --> 00:14:08,931
Left! Left!
185
00:14:08,933 --> 00:14:10,999
Left, right, left!
186
00:14:11,001 --> 00:14:12,800
To the rear! March!
187
00:14:13,367 --> 00:14:14,966
Left! Left!
188
00:14:15,567 --> 00:14:17,166
Left, right, left!
189
00:14:17,900 --> 00:14:19,466
Left! Left!
190
00:14:19,900 --> 00:14:21,633
Left, right, left!
191
00:14:22,466 --> 00:14:24,166
Platoon... halt!
192
00:14:24,634 --> 00:14:27,500
Left... face! At ease.
193
00:14:28,234 --> 00:14:29,400
Well done, gentlemen.
194
00:14:29,933 --> 00:14:31,466
You've come a long way.
195
00:14:31,833 --> 00:14:33,067
You too, Stubby.
196
00:14:35,767 --> 00:14:38,933
Yep, that's right,
it's chow time, boy.
197
00:14:39,433 --> 00:14:41,831
Hey, Stubby,
look what I got for you.
198
00:14:41,833 --> 00:14:45,099
Hey, Biscuit, can we get
something other than dog food?
199
00:14:45,101 --> 00:14:47,798
I'm not talking to you, Olsen.
I'm talking to Stubby.
200
00:14:47,800 --> 00:14:49,431
How'd you end up here,
Schroeder?
201
00:14:49,433 --> 00:14:51,565
Yeah, you're a German,
ain't you?
202
00:14:51,567 --> 00:14:55,232
If a German doesn't join,
he's a slacker.
203
00:14:55,234 --> 00:14:57,465
- A what?
- A draft dodger.
204
00:14:57,467 --> 00:14:59,064
That's why you joined?
205
00:14:59,066 --> 00:15:02,167
Do you see how people
look at Germans these days?
206
00:15:02,833 --> 00:15:03,798
If I didn't join,
207
00:15:03,800 --> 00:15:05,398
I couldn't call myself
an American.
208
00:15:05,400 --> 00:15:09,500
Hey, you know what, Schroeder?
You're an American in my book.
209
00:15:11,567 --> 00:15:14,132
I've watched you men
become soldiers.
210
00:15:14,134 --> 00:15:15,634
It makes me proud.
211
00:15:16,001 --> 00:15:16,867
You, too, Stubby.
212
00:15:17,234 --> 00:15:19,732
I hope you stay on the base
to look after the next group.
213
00:15:19,734 --> 00:15:22,398
Now, take this weekend
to write your letters
214
00:15:22,400 --> 00:15:23,967
and say your farewells.
215
00:15:24,301 --> 00:15:26,165
And pray that
we will all be home
216
00:15:26,167 --> 00:15:28,099
safe and sound very soon.
217
00:15:28,101 --> 00:15:29,901
We ship out on Monday night.
218
00:15:30,834 --> 00:15:31,932
God bless us all,
219
00:15:31,934 --> 00:15:35,565
and God bless
the United States of America.
220
00:15:35,567 --> 00:15:37,568
Take charge of your men,
Sergeant.
221
00:15:41,600 --> 00:15:42,901
Dismissed!
222
00:15:52,302 --> 00:15:53,531
Robert told me
223
00:15:53,533 --> 00:15:55,833
how scared
he and the other boys were
224
00:15:55,835 --> 00:16:00,468
when they finally got word
it was time to go to war.
225
00:16:02,767 --> 00:16:05,866
I didn't receive Robert's
last letter from camp
226
00:16:05,868 --> 00:16:07,866
until he had set sail
for France.
227
00:16:07,868 --> 00:16:10,301
He wrote me about
how he would miss me,
228
00:16:10,902 --> 00:16:13,566
but mainly
how heartbroken he was
229
00:16:13,568 --> 00:16:15,700
at having to leave Stubby
behind.
230
00:16:17,369 --> 00:16:19,801
Not right now, Stubby.
231
00:16:23,269 --> 00:16:24,935
I was just so worried,
232
00:16:25,369 --> 00:16:27,866
and I prayed
he'd be home again soon.
233
00:16:32,434 --> 00:16:36,068
Stubby, come on.
This is really hard for me, too.
234
00:16:36,501 --> 00:16:37,633
You're going to be fine
235
00:16:37,635 --> 00:16:39,668
and I will be back
before you know it.
236
00:16:41,701 --> 00:16:44,103
Look. I got a gift for you.
237
00:17:04,169 --> 00:17:05,499
Hold it, Stubby, hold it!
238
00:17:07,136 --> 00:17:10,168
Look at you, handsome boy!
Looking good, Stubby!
239
00:17:13,801 --> 00:17:14,835
Come now.
240
00:17:22,836 --> 00:17:23,866
Like I promised,
241
00:17:23,868 --> 00:17:25,801
he'll be here for you
when you get back.
242
00:17:26,303 --> 00:17:28,003
I'll take good care of him.
243
00:17:29,601 --> 00:17:32,168
You hear that, Stubby?
You'll never be hungry.
244
00:18:03,435 --> 00:18:04,600
Stay, Stubby.
245
00:18:04,602 --> 00:18:06,502
Don't worry, I'll be back soon.
246
00:18:06,702 --> 00:18:08,967
Come on, Conroy,
get in line. Let's go.
247
00:18:43,970 --> 00:18:45,536
Stubby! Where you going?
248
00:20:10,703 --> 00:20:12,938
Up, up, up, up.
249
00:20:13,570 --> 00:20:16,738
Bring that up. Hey.
Hey, watch your head over there.
250
00:20:18,038 --> 00:20:19,404
Hey, hey, hey, hey, hey.
251
00:22:22,739 --> 00:22:23,672
Ow.
252
00:22:23,906 --> 00:22:25,007
Stubby?
253
00:22:25,973 --> 00:22:27,105
How did you get here?
254
00:22:27,107 --> 00:22:29,470
Where did you come from?
How did you get here?
255
00:22:29,472 --> 00:22:31,006
What are we going to do
with you?
256
00:22:31,606 --> 00:22:33,070
We'll have to hide you.
257
00:22:33,072 --> 00:22:34,437
Somehow.
258
00:22:34,439 --> 00:22:36,338
Oh, brother, it's the mutt.
259
00:22:36,340 --> 00:22:37,907
How did he get here?
260
00:22:38,273 --> 00:22:40,072
I don't know. It's a miracle.
261
00:22:41,072 --> 00:22:44,140
Stubby, you're just so clever,
aren't you?
262
00:22:45,539 --> 00:22:47,538
This is a really dumb idea.
263
00:22:48,639 --> 00:22:51,206
Shhh, Stubby.
264
00:22:51,439 --> 00:22:53,172
Shhh.
We can't let them hear you.
265
00:22:54,173 --> 00:22:55,372
When they find him,
266
00:22:55,374 --> 00:22:57,406
they're gonna throw him
overboard.
267
00:23:02,339 --> 00:23:04,804
Who in the...? What...?
268
00:23:04,806 --> 00:23:05,872
What the...?
269
00:23:06,573 --> 00:23:08,840
What the devil is going on here?
270
00:23:17,374 --> 00:23:19,606
Better salute, sir.
271
00:23:21,307 --> 00:23:23,571
Someone's got
a lot of explaining to do.
272
00:23:23,573 --> 00:23:25,907
Who smuggled this dog aboard?
273
00:23:26,439 --> 00:23:28,205
He followed me on the train,
sir!
274
00:23:28,207 --> 00:23:29,504
He was quite determined.
275
00:23:29,506 --> 00:23:31,706
But I swear I did not carry him
on board, sir.
276
00:23:32,140 --> 00:23:35,606
He sort of became the regiment's
unofficial mascot, sir.
277
00:23:39,473 --> 00:23:41,840
I didn't carry him on board,
either, sir.
278
00:23:45,673 --> 00:23:47,773
You're quite resourceful,
aren't you, boy?
279
00:23:48,141 --> 00:23:49,874
Why, thank you, fella.
280
00:23:50,707 --> 00:23:51,908
Well, I guess it's better
281
00:23:52,107 --> 00:23:55,540
to have every man and every dog
we can get in this fight.
282
00:23:56,507 --> 00:24:00,506
Make sure he receives some...
dog tags. Carry on.
283
00:24:02,641 --> 00:24:05,907
Mother! How does he keep
getting away with this?
284
00:24:15,507 --> 00:24:18,707
There ya go, Stubby.
You're a real Yankee now.
285
00:24:21,908 --> 00:24:24,206
Every day,
we scanned the newspapers
286
00:24:24,208 --> 00:24:25,674
for news of the Minnesota.
287
00:24:26,074 --> 00:24:27,605
They were full of stories
288
00:24:27,607 --> 00:24:29,939
about our boys
being lost at sea,
289
00:24:29,941 --> 00:24:32,108
but nothing
about the Yankee Division.
290
00:24:32,540 --> 00:24:35,774
I had no idea that Stubby
had made it onboard.
291
00:24:45,241 --> 00:24:48,140
It was two long months
before I got word
292
00:24:48,142 --> 00:24:51,275
that Robert and Stubby
were safely in France...
293
00:24:52,074 --> 00:24:54,174
when I heard that
they were headed into action
294
00:24:54,475 --> 00:24:56,906
at a place
called Chemin des Dames,
295
00:24:56,908 --> 00:24:59,908
where they were going
to join the French lines.
296
00:25:25,108 --> 00:25:27,675
The Americans.
297
00:25:41,109 --> 00:25:41,940
Mother, they look like
298
00:25:41,942 --> 00:25:43,706
they've been
through the wringer.
299
00:25:43,708 --> 00:25:46,109
That's why we're here, I guess.
300
00:25:46,775 --> 00:25:47,942
Shhh.
301
00:26:32,377 --> 00:26:34,807
Evidently,
Stubby wasted no time
302
00:26:34,809 --> 00:26:36,309
in making himself useful.
303
00:26:36,743 --> 00:26:39,743
He began by clearing
the vermin from the trenches.
304
00:26:45,210 --> 00:26:47,376
I'm hungry.
305
00:26:47,809 --> 00:26:49,874
Somebody tell me
there's breakfast.
306
00:27:03,010 --> 00:27:06,843
Incoming! Take cover!
307
00:27:07,409 --> 00:27:09,574
Get down. Get down!
308
00:27:09,576 --> 00:27:11,540
- Hey, get down!
- Oh!
309
00:27:14,377 --> 00:27:17,807
- Medic! Medic!
- Keep down!
310
00:27:20,943 --> 00:27:22,407
Attention!
311
00:27:35,310 --> 00:27:37,474
From his first day in action,
312
00:27:37,476 --> 00:27:39,608
Stubby was on a mission.
313
00:27:39,610 --> 00:27:41,241
Medic!
314
00:27:41,243 --> 00:27:44,211
And he dug out
many soldiers who'd been buried.
315
00:27:46,777 --> 00:27:49,341
Robert was so proud of him.
316
00:27:51,677 --> 00:27:53,876
Injured man coming through!
317
00:27:54,311 --> 00:27:56,774
To your positions!
You must hold them!
318
00:27:56,776 --> 00:27:59,677
Stay on the wall
and watch for an attack!
319
00:28:03,378 --> 00:28:05,077
Come, Sergeant, look.
320
00:28:08,442 --> 00:28:10,144
I'll be darned.
321
00:28:12,943 --> 00:28:16,443
Okay, but we must not let down
our guard.
322
00:28:16,844 --> 00:28:19,142
This time,
it was only a little welcome
323
00:28:19,144 --> 00:28:20,610
from our Boche friends.
324
00:28:24,043 --> 00:28:26,675
Move along, Yanks, move along.
325
00:28:26,677 --> 00:28:29,808
You cannot save us
if you hang around in here.
326
00:28:29,810 --> 00:28:31,541
Come on. Next.
327
00:28:31,543 --> 00:28:33,744
I don't think they like us.
328
00:28:34,278 --> 00:28:35,974
I thought "Yankee"
was a good word.
329
00:28:35,976 --> 00:28:38,610
Excuse me, uh,
something for my dog, please.
330
00:28:39,177 --> 00:28:40,542
For your dog?
331
00:28:40,544 --> 00:28:42,575
Are you crazy, Yankee?
332
00:28:42,577 --> 00:28:45,675
He is a soldier.
He's the division mascot.
333
00:28:45,677 --> 00:28:47,242
Name's Stubby.
334
00:28:47,244 --> 00:28:48,510
You see his dog tags?
335
00:28:49,443 --> 00:28:51,475
And now a Boche is telling me
336
00:28:51,477 --> 00:28:54,477
to give good French food
to an American dog?
337
00:28:54,677 --> 00:28:57,541
This war
is getting crazier every day.
338
00:28:57,543 --> 00:28:59,608
I am an American.
339
00:28:59,610 --> 00:29:02,276
Oh, ja, ja.
Of course you are.
340
00:29:02,278 --> 00:29:04,277
Yeah.
341
00:29:04,279 --> 00:29:07,508
He is American!
Do you understand?
342
00:29:07,510 --> 00:29:09,642
Well, he sounds like a Boche
to me.
343
00:29:09,644 --> 00:29:11,743
And you sound like a moron,
froggy!
344
00:29:11,745 --> 00:29:12,909
Quoi?
345
00:29:12,911 --> 00:29:13,711
Ow!
346
00:29:15,345 --> 00:29:16,642
Enough, you two.
347
00:29:16,644 --> 00:29:19,376
We are here to fight the Boche,
not each other.
348
00:29:19,378 --> 00:29:21,408
Allez.
349
00:29:21,410 --> 00:29:22,843
Un bisou.
350
00:29:27,078 --> 00:29:28,379
Now, that's better.
351
00:29:28,912 --> 00:29:31,441
We are all friend now, huh?
352
00:29:31,443 --> 00:29:33,709
Stubby, shhh.
Calm down. Calm down.
353
00:29:33,711 --> 00:29:35,042
Come here.
Calm down, Stubby.
354
00:29:35,044 --> 00:29:38,744
American soldier.
You must be Conroy, no?
355
00:29:39,145 --> 00:29:40,776
Yes. I'm... I'm Conroy.
356
00:29:40,778 --> 00:29:44,242
I am Gaston Baptiste
of the Third Regiment,
357
00:29:44,244 --> 00:29:46,478
and we are to be working
together.
358
00:29:46,945 --> 00:29:48,377
My Capitaine says,
359
00:29:48,379 --> 00:29:50,377
"Look for a man
with a little dog."
360
00:29:50,379 --> 00:29:51,576
Hmm. Really?
361
00:29:51,578 --> 00:29:55,476
Yes. You, me and your,
uh, little friend...
362
00:29:56,778 --> 00:29:59,277
You will get so close
to the Boche,
363
00:29:59,279 --> 00:30:02,544
you will be able to smell them.
364
00:30:10,312 --> 00:30:12,578
Have you ever used
one of these?
365
00:30:12,978 --> 00:30:13,876
Hmm?
366
00:30:13,878 --> 00:30:16,145
Uh, yeah.
Yeah, in basic training.
367
00:30:18,578 --> 00:30:21,409
It's also perfect for cheese.
368
00:30:21,411 --> 00:30:22,812
Want to try some?
369
00:30:24,878 --> 00:30:29,144
I must apologize for this slop
that cook calls food.
370
00:30:29,146 --> 00:30:33,044
- It's war. I understand.
- No, there is no excuse!
371
00:30:33,046 --> 00:30:37,743
Napoleon says
an army marches on its stomach,
372
00:30:37,745 --> 00:30:41,478
so they should fill ours
with good food.
373
00:30:42,444 --> 00:30:44,011
Voila.
374
00:30:44,013 --> 00:30:45,044
Uh...
375
00:30:45,046 --> 00:30:47,644
So, what exactly
are we going to be doing?
376
00:30:47,646 --> 00:30:49,843
Can you ride a horse? No?
377
00:30:49,845 --> 00:30:53,144
Yes, yes. I mean, I'm...
I might not be the best,
378
00:30:53,146 --> 00:30:54,977
but you know, I'm okay.
379
00:30:54,979 --> 00:30:57,877
Good, because our officers
have decided
380
00:30:57,879 --> 00:31:00,113
that we will be spying
on the Boche.
381
00:31:00,912 --> 00:31:02,011
Hmm?
382
00:31:02,013 --> 00:31:04,476
You, me and, uh...
383
00:31:04,478 --> 00:31:06,777
- Salty.
- Actually, it's Stubby.
384
00:31:06,779 --> 00:31:09,879
Okay.
But first, let's celebrate.
385
00:31:12,046 --> 00:31:13,777
Uh... No.
386
00:31:13,779 --> 00:31:15,946
No, mais it's only wine.
387
00:31:16,280 --> 00:31:18,744
You don't like wine,
American soldier?
388
00:31:20,013 --> 00:31:23,144
I never drank wine, and I'm sure
it's against the rules for us.
389
00:31:23,146 --> 00:31:25,311
The rules? What rules?
390
00:31:25,313 --> 00:31:26,846
Ha! This is war.
391
00:31:30,280 --> 00:31:32,177
Ah. Without wine,
392
00:31:32,179 --> 00:31:35,510
we French would not
have survived these three years,
393
00:31:35,512 --> 00:31:37,578
so they give it to us.
394
00:31:37,580 --> 00:31:40,946
- The French army gives you wine?
- Bien sûr, mon ami!
395
00:31:41,313 --> 00:31:44,445
We French go from the milk
of our mothers
396
00:31:44,747 --> 00:31:46,511
to the juice of the vine.
397
00:31:46,513 --> 00:31:48,177
Hey, you hear that, Stubby?
398
00:31:48,179 --> 00:31:49,544
They get wine.
399
00:31:49,546 --> 00:31:50,946
Eh. Okay, let's go.
400
00:31:56,680 --> 00:31:58,745
Hey, Conroy, Conroy.
What's happening?
401
00:31:58,747 --> 00:32:01,946
Uh, apparently,
I have to follow him.
402
00:32:03,180 --> 00:32:04,579
Eh. Lucky you.
403
00:32:05,114 --> 00:32:06,980
And you two, come with me.
404
00:32:23,446 --> 00:32:24,779
This is horrible.
405
00:32:25,679 --> 00:32:27,479
Everything's destroyed.
406
00:32:28,813 --> 00:32:29,780
Everything.
407
00:32:30,446 --> 00:32:32,880
No, not everything
408
00:32:37,314 --> 00:32:39,080
Stubby, down!
409
00:32:43,314 --> 00:32:44,347
Come, my friends.
410
00:32:44,647 --> 00:32:46,411
Those are ours.
411
00:32:46,413 --> 00:32:48,780
We pay them back
for this morning.
412
00:32:49,314 --> 00:32:50,980
I thought
we were being attacked.
413
00:32:51,446 --> 00:32:53,345
You will soon know
the difference
414
00:32:53,347 --> 00:32:55,814
between theirs and ours.
415
00:33:12,980 --> 00:33:14,179
Et voilà.
416
00:33:14,181 --> 00:33:16,546
Here it is, your new home.
417
00:33:20,247 --> 00:33:21,912
Sweet dreams.
418
00:33:21,914 --> 00:33:24,713
Get up now, everybody!
419
00:33:25,215 --> 00:33:26,578
Everybody, get up!
420
00:33:26,580 --> 00:33:28,113
Come on, Conroy.
421
00:33:33,648 --> 00:33:34,945
Now, let me sleep Stubby,
422
00:33:34,947 --> 00:33:37,846
just let me sleep
a little bit more.
423
00:33:37,848 --> 00:33:38,915
Woof-woof.
424
00:33:40,446 --> 00:33:43,545
- Oh. Uh. Ah. Sorry.
- Alright, get up now.
425
00:33:43,547 --> 00:33:47,013
Yeah, I'm up, I'm up.
I'm up. I'm getting up.
426
00:34:02,648 --> 00:34:05,881
Uh...
Have you done this before?
427
00:34:06,315 --> 00:34:10,615
Don't worry, it will be fine.
I've done this many times.
428
00:34:11,582 --> 00:34:13,015
Where did you find him?
429
00:34:13,848 --> 00:34:16,246
Oh. Uh...
He was living rough.
430
00:34:16,248 --> 00:34:17,982
He joined us
when we were training.
431
00:34:18,982 --> 00:34:20,481
He's not very beautiful.
432
00:34:20,848 --> 00:34:21,781
Oh. Pfft.
433
00:34:22,282 --> 00:34:25,081
Maybe not,
but he's got real character.
434
00:34:25,415 --> 00:34:26,512
Just like me.
435
00:34:26,514 --> 00:34:29,114
I'm not the most beautiful,
436
00:34:29,116 --> 00:34:31,849
but I'm strong and lovable.
437
00:34:32,382 --> 00:34:34,981
Uh-huh.
438
00:34:35,781 --> 00:34:39,547
This is the place.
We get a good view from here.
439
00:35:06,115 --> 00:35:07,216
What do you see?
440
00:35:15,149 --> 00:35:17,081
Look.
441
00:35:18,149 --> 00:35:19,316
It's gas.
442
00:35:19,749 --> 00:35:21,916
We need to sound the alarm.
Let's go.
443
00:35:32,548 --> 00:35:34,849
- Halt!
- Run! Run!
444
00:35:35,116 --> 00:35:36,815
Stop!
445
00:35:37,183 --> 00:35:40,216
I said stop! Halt!
446
00:35:44,216 --> 00:35:48,016
- The horses! Stay here! Stay!
- Stay, stay! Come on!
447
00:35:48,649 --> 00:35:51,050
Stubby, go!
Go tell them, Stubby, go!
448
00:36:22,317 --> 00:36:25,549
What? Stubby?
Okay! Gas!
449
00:36:26,384 --> 00:36:27,748
Gas!
450
00:36:27,750 --> 00:36:29,483
Gas!
451
00:36:33,716 --> 00:36:35,981
Move it, move it, move it!
452
00:36:35,983 --> 00:36:38,883
Let's go, let's go!
Get a move on!
453
00:36:43,083 --> 00:36:45,550
Oh.
454
00:36:52,416 --> 00:36:54,183
Feuer!
455
00:37:14,384 --> 00:37:16,948
Hey, little dog.
456
00:37:19,883 --> 00:37:21,249
Oh. Oh, no.
457
00:37:21,251 --> 00:37:24,348
Gas? Gas! Look, gas!
458
00:37:24,350 --> 00:37:26,649
The dog is trying to warn us!
459
00:37:26,651 --> 00:37:29,482
Everybody, go inside
and put on your masks!
460
00:37:34,417 --> 00:37:36,684
There he is! Stubby!
461
00:37:48,951 --> 00:37:51,016
Oh, no,
we don't have a mask for him!
462
00:37:51,018 --> 00:37:52,283
What are we gonna do?
463
00:37:53,984 --> 00:37:55,116
Ah. There, there.
464
00:37:55,118 --> 00:37:56,251
Hold on. Wait.
465
00:37:56,784 --> 00:37:59,049
It's okay, Stubby. It's okay.
Good boy.
466
00:37:59,051 --> 00:38:01,984
- You've done well.
- Allez, calme-toi. Calme-toi.
467
00:38:19,951 --> 00:38:20,849
It's okay. Shhh.
468
00:38:20,851 --> 00:38:23,550
Stubby, it's gonna be okay.
Shhh.
469
00:39:05,752 --> 00:39:07,682
- Ça va?
- Ça va.
470
00:39:07,684 --> 00:39:08,750
Hey!
471
00:39:08,752 --> 00:39:11,052
Come here. Come here, boy.
472
00:39:12,418 --> 00:39:14,150
Thank you
from our whole village!
473
00:39:14,152 --> 00:39:15,585
His name is Stubby.
474
00:39:16,019 --> 00:39:19,518
Ah. Stubby.
You are our hero, Stubby.
475
00:39:21,518 --> 00:39:22,850
Robert's letters were full
476
00:39:22,852 --> 00:39:26,052
of just how beloved Stubby was
by everyone.
477
00:39:28,451 --> 00:39:30,052
- Merci.
- Merci à toi.
478
00:39:31,552 --> 00:39:33,783
It was as if he lived every day
479
00:39:33,785 --> 00:39:37,051
through the heroics
of this little canine wonder.
480
00:39:37,053 --> 00:39:38,085
Merci.
481
00:39:38,485 --> 00:39:41,150
Yeah, but they were so generous.
482
00:39:41,152 --> 00:39:43,519
Yes, yes, but no meat.
483
00:39:48,920 --> 00:39:52,519
Mm, I think this war
has just improved.
484
00:39:54,253 --> 00:39:56,883
Mm! Like a magician,
485
00:39:56,885 --> 00:40:00,418
I'm creating magic
with a simple rabbit.
486
00:40:02,419 --> 00:40:06,251
Allez, Olsen.
Now you throw the cochonnet.
487
00:40:06,253 --> 00:40:08,184
- The what?
- This.
488
00:40:08,186 --> 00:40:10,285
Not too far, not too close.
489
00:40:10,287 --> 00:40:11,717
Bon, bon, bon, bon, bon.
I explain.
490
00:40:11,719 --> 00:40:15,550
It must land
within six to ten meters
491
00:40:15,552 --> 00:40:17,452
of the starting circle.
492
00:40:17,953 --> 00:40:20,651
Allez, Olsen,
now you throw the cochonnet.
493
00:40:20,653 --> 00:40:22,753
- Okay.
- You can do it, Olsen.
494
00:40:27,486 --> 00:40:29,651
Sacre bleu!
Rends-nous le cochonnet!
495
00:40:29,653 --> 00:40:32,851
Give us the cochonnet, cabot!
Sale petit chien!
496
00:40:33,953 --> 00:40:35,285
Stubby...
497
00:40:35,287 --> 00:40:36,953
Drop it, Stubby. Drop it.
498
00:40:38,886 --> 00:40:40,018
Ah. Merci!
499
00:40:40,020 --> 00:40:43,485
No, Stubby,
you can't take the cochonnet.
500
00:40:43,487 --> 00:40:46,252
Pétanque is a very
serious business
501
00:40:46,254 --> 00:40:47,385
in this country.
502
00:40:47,387 --> 00:40:49,717
War has started for less.
503
00:40:49,719 --> 00:40:52,318
Sorry. He just...
he loves to play ball.
504
00:40:52,320 --> 00:40:54,851
Mm...
Ta-dah. C'est prêt!
505
00:40:56,020 --> 00:40:57,986
Now we are ready to eat.
506
00:40:59,719 --> 00:41:01,754
Ah, excuse me
for my bad manners.
507
00:41:02,287 --> 00:41:04,753
It's your rabbit, too, Stubby.
508
00:41:08,819 --> 00:41:10,785
Mm. Whoa!
509
00:41:10,787 --> 00:41:12,687
This... this is really good.
510
00:41:13,553 --> 00:41:16,386
Yes, is very tasty, huh?
511
00:41:16,388 --> 00:41:17,920
Even if I say myself.
512
00:41:20,820 --> 00:41:22,752
- À moi le point!
- Okay.
513
00:41:22,754 --> 00:41:24,785
Now,
if you want to score the point,
514
00:41:24,787 --> 00:41:27,786
you see that ball there?
Hit it hard.
515
00:41:28,520 --> 00:41:32,152
You know, we should take
a little after-dinner stroll,
516
00:41:32,154 --> 00:41:33,517
while we still can.
517
00:41:33,519 --> 00:41:35,119
Yeah, sure.
518
00:41:35,121 --> 00:41:36,153
C'mon, Stubby.
519
00:41:46,453 --> 00:41:48,820
Nice shot.
520
00:41:56,887 --> 00:41:58,121
Okay, alright.
521
00:42:08,987 --> 00:42:10,286
I have no tobacco,
522
00:42:10,288 --> 00:42:12,551
but I carry it everywhere
with me.
523
00:42:12,553 --> 00:42:14,520
It was a present from my wife.
524
00:42:16,754 --> 00:42:18,854
I never showed you my family.
525
00:42:19,487 --> 00:42:21,485
- Wow, three girls.
- Yes.
526
00:42:21,487 --> 00:42:26,588
Jeanne. She's 11. Manon, eight.
And Madeleine, six.
527
00:42:27,488 --> 00:42:29,754
They capture my heart
completely.
528
00:42:30,355 --> 00:42:32,518
They would love
to play with you, Stubby.
529
00:42:32,520 --> 00:42:35,053
They would take you
into the forest,
530
00:42:35,055 --> 00:42:36,586
chasing the sanglier.
531
00:42:36,588 --> 00:42:38,085
Yeah, sanglier.
532
00:42:38,087 --> 00:42:39,718
Uh, what... what are they?
533
00:42:39,720 --> 00:42:43,353
Wild pigs.
You know, with the tusks.
534
00:42:43,355 --> 00:42:45,319
Oh. Oh, I get it.
535
00:42:45,321 --> 00:42:47,154
Your daughters chase wild pigs?
536
00:42:47,655 --> 00:42:50,552
Yes. One day,
they will make fine hunters.
537
00:42:50,554 --> 00:42:51,655
Really?
538
00:42:52,222 --> 00:42:54,086
Uh...
And what about you?
539
00:42:54,088 --> 00:42:54,986
Uh...
540
00:42:54,988 --> 00:42:58,053
My sister Margaret
is like a mom to me
541
00:42:58,055 --> 00:42:59,454
and my two younger sisters.
542
00:43:00,021 --> 00:43:02,519
She cared for our mother
before she passed,
543
00:43:02,521 --> 00:43:04,687
and my dad passed away
when I was five.
544
00:43:05,155 --> 00:43:07,554
I do hope to have a wife
and children one day.
545
00:43:08,222 --> 00:43:12,322
It is the best. My wife, Alice,
she's, uh... how you say?
546
00:43:12,688 --> 00:43:16,920
...nagging me all the time,
but I wouldn't change her.
547
00:43:18,122 --> 00:43:21,886
- When did you last see them?
- It is more than two years.
548
00:43:21,888 --> 00:43:23,253
Two years?
549
00:43:23,255 --> 00:43:25,955
Wow, that's a darned long time.
550
00:43:26,622 --> 00:43:28,086
Don't you ever get lonely?
551
00:43:28,088 --> 00:43:30,853
Yes. Well, sometimes.
552
00:43:30,855 --> 00:43:36,122
But now you Americans are here,
it will be over soon, you know.
553
00:43:36,554 --> 00:43:39,719
Two kings! I win!
554
00:43:39,721 --> 00:43:44,452
Look, I have two kings!
Ha-ha! I beat you, Yankee.
555
00:43:44,454 --> 00:43:47,088
Hold on a minute.
Hold... hold on a minute.
556
00:43:47,421 --> 00:43:50,886
I have a flush, so... I won.
557
00:43:50,888 --> 00:43:54,087
Flush? Flush, flush, flush,
flush, flush...
558
00:43:54,089 --> 00:43:55,619
What is this flush?
559
00:43:55,621 --> 00:43:58,488
Surely the kings are the kings,
you know, the best!
560
00:44:00,822 --> 00:44:02,020
So, um,
561
00:44:02,022 --> 00:44:03,688
before you were a soldier,
what did you do?
562
00:44:04,089 --> 00:44:07,787
I'm a chef in my own restaurant.
A good restaurant.
563
00:44:07,789 --> 00:44:10,820
Ah! That's why
you're such a good cook.
564
00:44:10,822 --> 00:44:14,187
A real French chef
cooking dinner for us, Stubby.
565
00:44:14,189 --> 00:44:15,753
What do you think of that, huh?
566
00:44:15,755 --> 00:44:17,956
This is how I learn my English.
567
00:44:18,589 --> 00:44:20,587
And you, what do you do?
568
00:44:20,589 --> 00:44:22,388
I work in a builder's
hardware store, uh,
569
00:44:22,390 --> 00:44:23,922
selling screws and nails.
570
00:44:24,689 --> 00:44:27,223
It's not a great job, but...
it's home.
571
00:44:27,522 --> 00:44:28,654
I miss it.
572
00:44:28,656 --> 00:44:31,954
We French make home
wherever we are.
573
00:44:31,956 --> 00:44:35,689
It's about food,
wine and good company.
574
00:44:36,788 --> 00:44:39,820
You know, on a night like this,
575
00:44:39,822 --> 00:44:41,923
we can forget about the war.
576
00:44:49,522 --> 00:44:52,487
We heard the attack
and came as fast as we could!
577
00:44:52,489 --> 00:44:54,155
Where do you want us to be,
Sergeant?
578
00:44:54,157 --> 00:44:55,420
We've beaten them back for now,
579
00:44:55,422 --> 00:44:57,821
but Clayborn
is still somewhere out there.
580
00:44:57,823 --> 00:44:59,121
Gotta bring him in somehow.
581
00:44:59,123 --> 00:45:01,554
We got wounded! We got wounded!
582
00:45:01,556 --> 00:45:02,720
Coming through, guys,
583
00:45:02,722 --> 00:45:04,355
coming through!
Mind your backs! Stretchers!
584
00:45:04,357 --> 00:45:06,288
- Stubby!
- Come on, let's go!
585
00:45:06,290 --> 00:45:07,857
Where are you going, Conroy?
586
00:45:32,657 --> 00:45:34,987
I can't see anything.
587
00:45:36,391 --> 00:45:37,689
Stubby!
588
00:45:46,690 --> 00:45:47,757
Oh...
589
00:45:49,924 --> 00:45:52,255
Oh...
590
00:45:52,257 --> 00:45:54,723
Get down!
591
00:45:56,391 --> 00:45:59,024
Smoke at 7-5-0 yards!
592
00:46:05,823 --> 00:46:08,790
Come on, go, go, go, go, go!
593
00:46:10,224 --> 00:46:13,224
I realized that
every day spelled danger.
594
00:46:13,723 --> 00:46:16,124
There was no letup for our boys.
595
00:46:21,924 --> 00:46:23,622
Out the way.
Come on. We're coming through.
596
00:46:23,624 --> 00:46:25,522
- Go, go, go, go, go.
- Come on. You're gonna be okay.
597
00:46:25,524 --> 00:46:26,655
You're gonna be alright.
It's alright.
598
00:46:26,657 --> 00:46:28,258
- You're gonna be fine.
- Good boy.
599
00:46:28,790 --> 00:46:30,554
Come on. Out the way, everybody.
Let's go.
600
00:46:30,556 --> 00:46:32,057
Thank you, Stubby.
601
00:46:35,890 --> 00:46:38,588
I got word in April of 1918
602
00:46:38,590 --> 00:46:39,889
that the Yankee Division
603
00:46:39,891 --> 00:46:43,791
was moving to a new
battle sector at Seicheprey.
604
00:46:58,191 --> 00:46:59,658
Look... look at him!
605
00:47:00,091 --> 00:47:03,258
Mother! How that mutt survived,
I'll never know.
606
00:47:03,523 --> 00:47:05,123
I was sure
the Boche would get him.
607
00:47:05,125 --> 00:47:06,358
He is so lucky.
608
00:47:06,624 --> 00:47:08,323
He's so brave.
609
00:47:08,325 --> 00:47:10,323
I wish I had half his courage.
610
00:47:10,325 --> 00:47:12,689
Courage? It's not courage.
611
00:47:12,691 --> 00:47:14,824
It's dumb luck. Believe me.
612
00:47:18,591 --> 00:47:19,992
- Monsieur?
- Hey, Stubby.
613
00:47:20,457 --> 00:47:21,958
Monsieur Conroy, please.
614
00:47:23,659 --> 00:47:25,323
Ow. Uh...
615
00:47:25,325 --> 00:47:27,023
- Sorry. Hello, ma'am.
- Hello.
616
00:47:27,025 --> 00:47:28,390
It is for Stubby.
617
00:47:28,392 --> 00:47:30,990
We made it for him
to keep him warm
618
00:47:30,992 --> 00:47:33,591
and to say thank you
for the day of the gas.
619
00:47:33,891 --> 00:47:37,524
Ah. Gee, thank you.
Merci beaucoup.
620
00:47:42,524 --> 00:47:45,558
Stubby, what do you say
to this nice lady?
621
00:47:47,091 --> 00:47:49,756
No, no, not like that. You know.
622
00:47:52,992 --> 00:47:55,892
You are such
a clever little dog, Stubby.
623
00:47:56,158 --> 00:47:57,556
Oh, I forgot.
624
00:47:57,558 --> 00:48:01,391
I have something for Stubby
my sergeant made for him.
625
00:48:03,092 --> 00:48:05,590
Don't be like that,
my little friend.
626
00:48:05,592 --> 00:48:07,625
This will save your life.
627
00:48:12,658 --> 00:48:15,659
Thank you, Gaston.
And thank you again, ma'am.
628
00:48:16,558 --> 00:48:19,223
Goodbye, Stubby and...
629
00:48:19,225 --> 00:48:20,592
Monsieur Conroy.
630
00:48:22,059 --> 00:48:25,723
- Take good care of yourselves.
- We'll take care of one another.
631
00:48:25,725 --> 00:48:27,890
Oui, comme
les Trois Mousquetaires.
632
00:48:27,892 --> 00:48:28,892
All for one...
633
00:48:29,259 --> 00:48:30,692
...and one for all!
634
00:48:32,825 --> 00:48:37,257
Well, well, I think
it's you she likes, Conroy, no?
635
00:48:44,793 --> 00:48:46,890
Robert, Stubby and Gaston
636
00:48:46,892 --> 00:48:48,890
spent the next few months
in the Sibille trench,
637
00:48:48,892 --> 00:48:51,057
right in the path
of the German advance
638
00:48:51,059 --> 00:48:53,927
as they desperately tried
to move on Paris.
639
00:48:55,592 --> 00:48:59,226
Every soldier, cook and medic
took part in the fight.
640
00:48:59,959 --> 00:49:03,391
I had no idea that Seicheprey
would be described
641
00:49:03,393 --> 00:49:05,590
as the single largest
American battle
642
00:49:05,592 --> 00:49:07,059
of World War One.
643
00:49:07,525 --> 00:49:09,693
And my poor kid brother
and his dog
644
00:49:10,059 --> 00:49:12,525
were smack dab in the middle
of it all.
645
00:49:13,394 --> 00:49:15,326
A welcome sight you are, Stubby.
646
00:49:16,060 --> 00:49:18,493
Whoa, whoa, whoa there, fella.
647
00:49:18,992 --> 00:49:21,159
I think
he remembers you, Colonel, sir.
648
00:49:21,959 --> 00:49:24,657
Now, no more reconnaissance
for the moment.
649
00:49:24,659 --> 00:49:26,423
The Germans
are pressing us hard,
650
00:49:26,425 --> 00:49:29,027
so I need every man
reinforcing the line.
651
00:49:29,826 --> 00:49:32,426
- Yes, sir!
- À vos ordres, mon colonel.
652
00:49:56,459 --> 00:49:58,225
What is it? What's going on?
What happened?
653
00:49:58,227 --> 00:49:59,626
Calm down. Calm down!
654
00:50:29,327 --> 00:50:31,027
Come on, come on, come on.
655
00:50:33,960 --> 00:50:35,559
Conroy, watch out!
656
00:50:38,660 --> 00:50:41,761
Come on, follow me.
657
00:50:46,660 --> 00:50:49,426
Now let's set a trap
for these rats.
658
00:51:00,861 --> 00:51:02,627
Stubby!
659
00:51:16,661 --> 00:51:18,727
Hande hoch!
660
00:51:20,494 --> 00:51:21,794
Drop your weapons!
661
00:51:24,427 --> 00:51:25,725
Kamerad! Kamerad.
662
00:51:25,727 --> 00:51:27,592
No, you are not my kamerad.
663
00:51:27,594 --> 00:51:30,128
You are my prisoner.
Keep your hands up.
664
00:51:31,527 --> 00:51:32,961
Good work, my friend.
665
00:51:33,295 --> 00:51:34,627
I will take them now.
666
00:51:34,894 --> 00:51:35,928
Go.
667
00:51:38,794 --> 00:51:41,594
You're such a brave boy,
you know that?
668
00:51:42,028 --> 00:51:44,926
It's not over, boys!
Keep your eyes peeled!
669
00:51:44,928 --> 00:51:46,494
They'll be back!
670
00:51:51,228 --> 00:51:52,161
Ah!
671
00:51:58,062 --> 00:51:59,458
Stubby, no!
672
00:52:01,029 --> 00:52:02,095
Stubby!
673
00:52:02,628 --> 00:52:05,394
Anybody hurt? Any wounded?
674
00:52:07,961 --> 00:52:10,362
Stubby! Stubby.
675
00:52:10,995 --> 00:52:15,360
Stubby! Oh, come on. Stubby?
You'll be okay. Come on.
676
00:52:15,362 --> 00:52:16,559
Come on, come on, come on.
677
00:52:16,561 --> 00:52:18,827
You'll be okay,
you're gonna be okay. Come on.
678
00:52:22,296 --> 00:52:24,328
Alright. Come on, Stubby!
679
00:52:24,995 --> 00:52:27,862
Please stay with me.
Come on. Please stay with me.
680
00:52:30,195 --> 00:52:31,692
Schroeder, Schroeder,
681
00:52:31,694 --> 00:52:33,459
d'you see
what that dumb dog did?
682
00:52:33,461 --> 00:52:34,826
He saved my life.
683
00:52:34,828 --> 00:52:37,394
- We need a medic now!
- D'you hear me, Schroeder?
684
00:52:37,396 --> 00:52:39,726
Wounded man here!
685
00:52:39,728 --> 00:52:41,726
Quickly, we need help!
Anybody!
686
00:52:41,728 --> 00:52:44,493
It's gonna be okay, boy.
I promise. I promise.
687
00:53:02,863 --> 00:53:04,195
Hey, Conroy.
688
00:53:07,162 --> 00:53:08,328
Stubby.
689
00:53:08,330 --> 00:53:10,495
Stubby,
what have they done to you?
690
00:53:11,030 --> 00:53:12,096
Come on.
691
00:53:14,528 --> 00:53:18,860
- Doc! Doc, Stubby needs help.
- That's a bad wound.
692
00:53:18,862 --> 00:53:20,526
I don't know
if there's much we can do,
693
00:53:20,528 --> 00:53:22,459
and he's a dog, soldier.
I'm sorry.
694
00:53:22,461 --> 00:53:24,963
He's my friend, he's one of us!
695
00:53:25,329 --> 00:53:28,995
He saved lives.
Please. Please, Doc.
696
00:53:29,795 --> 00:53:30,663
Please.
697
00:53:31,063 --> 00:53:33,894
I'm sure the doctor
will do his best.
698
00:53:33,896 --> 00:53:35,028
Right, Doc? Hm?
699
00:53:35,030 --> 00:53:37,930
Okay, okay.
Just lay him on the ambulance.
700
00:53:43,330 --> 00:53:45,528
You come back soon, little dog.
701
00:53:46,130 --> 00:53:48,030
We need our third musketeer.
702
00:53:48,996 --> 00:53:53,063
Guys, make way! Move!
Alright, hurry, hurry!
703
00:53:53,496 --> 00:53:55,562
Schroeder?
704
00:53:56,230 --> 00:53:58,094
Let's keep moving,
keep moving.
705
00:53:58,096 --> 00:54:00,030
Alright, get that, yes.
706
00:54:07,863 --> 00:54:10,663
Don't worry, Conroy.
He's strong.
707
00:54:20,196 --> 00:54:21,663
Great day to...
708
00:54:22,462 --> 00:54:25,629
be an American, right, Stubby?
709
00:54:30,130 --> 00:54:32,694
After Schroeder
and Stubby were wounded,
710
00:54:32,696 --> 00:54:35,462
the fighting around Seicheprey
had become ferocious.
711
00:54:37,031 --> 00:54:38,730
And the rains came down.
712
00:54:39,297 --> 00:54:43,197
It rained day after day
after day,
713
00:54:43,529 --> 00:54:46,395
turning the whole place
into a quagmire.
714
00:54:49,630 --> 00:54:52,996
I can only begin to imagine
how Robert missed Stubby.
715
00:54:53,696 --> 00:54:56,797
He must've felt totally lost
without the little fella.
716
00:55:01,697 --> 00:55:04,997
Come on, Conroy.
I know it's hard,
717
00:55:05,430 --> 00:55:07,628
but you must stay strong.
718
00:55:07,630 --> 00:55:09,730
German attack! Let's go!
719
00:55:10,764 --> 00:55:11,862
The Yankee Division
720
00:55:11,864 --> 00:55:13,728
was driven out
of the Sibille trench
721
00:55:13,730 --> 00:55:15,430
and the town of Seicheprey.
722
00:55:15,697 --> 00:55:18,398
As the Germans desperately
tried to reach Paris,
723
00:55:18,931 --> 00:55:23,064
all that stood between them
and their prize were our boys.
724
00:55:23,497 --> 00:55:26,864
It was a real worrying time
for us back home.
725
00:55:28,598 --> 00:55:29,931
They mean business.
726
00:55:30,697 --> 00:55:32,162
We need to stop them.
727
00:55:33,398 --> 00:55:35,396
No, not now, Musketeer.
728
00:55:35,398 --> 00:55:38,131
Tomorrow.
First, we need to rest.
729
00:55:39,598 --> 00:55:42,695
I miss him too,
but I know the Three Musketeers
730
00:55:42,697 --> 00:55:45,396
will be together again
very soon.
731
00:55:45,398 --> 00:55:46,863
I feel it.
732
00:55:48,264 --> 00:55:49,564
You think?
733
00:55:50,097 --> 00:55:52,797
Yes.
And the good thing is,
734
00:55:53,131 --> 00:55:57,932
we are out of those trenches,
my feet are dry at last.
735
00:55:58,231 --> 00:56:02,763
All that mud and those rats...
Argh. Dégueulasse.
736
00:56:02,765 --> 00:56:04,129
Baptiste?
737
00:56:04,131 --> 00:56:06,528
You've been ordered
to return to your regiment camp.
738
00:56:06,530 --> 00:56:08,032
Grab your gear and move out.
739
00:56:11,798 --> 00:56:14,131
Stubby, Schroeder, and now you?
740
00:56:14,464 --> 00:56:16,299
So much for your predictions.
741
00:56:16,598 --> 00:56:18,065
You'll be fine.
742
00:56:18,630 --> 00:56:21,098
Before I leave,
just take my advice.
743
00:56:21,564 --> 00:56:24,631
To stay alive,
you need to feel fear.
744
00:56:25,332 --> 00:56:26,462
Fear?
745
00:56:26,464 --> 00:56:28,596
But you show no fear.
You laugh!
746
00:56:28,598 --> 00:56:30,130
You mean this?
747
00:56:31,665 --> 00:56:34,798
It only protects
my fragile heart.
748
00:56:38,564 --> 00:56:40,731
Farewell, my good friend.
749
00:56:41,532 --> 00:56:43,198
Until we meet again.
750
00:56:44,998 --> 00:56:46,097
Adieu.
751
00:56:46,099 --> 00:56:50,063
♪ La Madelon vient
Nous servir à boire ♪
752
00:56:50,065 --> 00:56:53,996
♪ Sous la tonnelle
Elle frôle son jupon ♪
753
00:56:53,998 --> 00:56:58,363
♪ Et chacun lui raconte
Une histoire ♪
754
00:56:58,365 --> 00:57:01,429
♪ Une histoire à sa façon ♪
755
00:57:01,431 --> 00:57:02,965
Adieu, mon ami.
756
00:57:04,598 --> 00:57:06,331
After much hard fighting,
757
00:57:06,333 --> 00:57:10,363
our boys retook Seicheprey
and drove the Germans back.
758
00:57:10,365 --> 00:57:12,163
It was not until much later
759
00:57:12,165 --> 00:57:15,765
that I learned just how fierce
the battle had been.
760
00:57:16,598 --> 00:57:18,531
My dear sister Margaret,
761
00:57:18,933 --> 00:57:21,632
I hope you and the girls
are keeping well.
762
00:57:22,066 --> 00:57:23,830
I'm doing just fine.
763
00:57:31,333 --> 00:57:33,198
Even the chow is okay.
764
00:57:34,066 --> 00:57:35,597
Well, not like your cooking,
765
00:57:35,599 --> 00:57:38,300
but pretty much most of it
I can eat.
766
00:57:40,133 --> 00:57:42,797
It's almost four weeks
since Stubby got hit
767
00:57:42,799 --> 00:57:45,230
and there's still no news
of him.
768
00:57:45,232 --> 00:57:48,331
I'm sure he's being
taken real good care of.
769
00:57:48,333 --> 00:57:50,696
Gaston, Stubby and me,
770
00:57:50,698 --> 00:57:53,430
we called ourselves
The Three Musketeers.
771
00:57:53,432 --> 00:57:55,931
You know, like in the book
Mom read to us
772
00:57:55,933 --> 00:57:57,799
when we were kids?
773
00:57:58,033 --> 00:57:59,999
Well, the other day...
774
00:58:00,699 --> 00:58:03,064
Gaston was sent back
to his regiment.
775
00:58:04,099 --> 00:58:05,699
It's all going to be over soon,
776
00:58:06,266 --> 00:58:07,897
and then we'll be coming home.
777
00:58:09,199 --> 00:58:10,832
I send my love to you all.
778
00:58:11,867 --> 00:58:14,498
Your loving brother, Robert.
779
00:58:16,199 --> 00:58:17,399
Robert was always good
780
00:58:17,401 --> 00:58:19,364
at putting a brave face on,
781
00:58:19,366 --> 00:58:21,499
and I knew
that was what he was doing.
782
00:58:23,033 --> 00:58:24,566
His two best friends gone,
783
00:58:25,266 --> 00:58:26,864
my heart went out to him.
784
00:59:34,600 --> 00:59:36,365
Come on, Conroy, wake up.
785
00:59:36,367 --> 00:59:37,998
It's guard time.
We'll miss chow.
786
00:59:40,335 --> 00:59:41,667
Conroy?
787
00:59:42,334 --> 00:59:44,466
Oh, no.
788
00:59:45,001 --> 00:59:47,734
Quick, we need a doctor!
My buddy is real sick!
789
01:00:01,268 --> 01:00:03,798
- Was?
- Ein hund!
790
01:00:12,800 --> 01:00:14,733
He's the fifth soldier
this week.
791
01:00:15,268 --> 01:00:16,699
I don't know what it is.
792
01:00:16,701 --> 01:00:19,367
Just gotta keep an eye on him.
He's too sick to move.
793
01:00:19,834 --> 01:00:22,402
But he is gonna make it,
right, Doc?
794
01:00:22,967 --> 01:00:26,101
I don't know.
Maybe... maybe not.
795
01:00:26,701 --> 01:00:27,734
In 1918,
796
01:00:28,001 --> 01:00:31,565
the whole world was seized
by a deadly flu epidemic,
797
01:00:31,567 --> 01:00:33,601
and Robert caught it too.
798
01:00:34,035 --> 01:00:37,001
It spread through our boys
like a poison cloud.
799
01:00:46,168 --> 01:00:49,500
I gotta get out there
and fight. I need to get up.
800
01:00:49,502 --> 01:00:51,601
We're good, Conroy.
We're good, we're good.
801
01:00:57,135 --> 01:01:00,066
Everything's good.
The Boche are real quiet.
802
01:01:00,068 --> 01:01:01,933
Just get better.
803
01:01:01,935 --> 01:01:04,202
Mm... Stubby.
804
01:01:04,634 --> 01:01:06,900
Where's... Stubby?
805
01:01:06,902 --> 01:01:07,936
Just let him rest.
806
01:01:08,302 --> 01:01:09,935
That's the only thing
he can do now.
807
01:01:30,368 --> 01:01:32,635
I... I need to fight.
808
01:03:03,970 --> 01:03:05,834
I was so happy to hear
809
01:03:05,836 --> 01:03:07,801
that Robert was on the mend,
810
01:03:07,803 --> 01:03:10,203
and that he and Stubby
were reunited.
811
01:03:13,003 --> 01:03:14,401
And good news!
812
01:03:14,403 --> 01:03:16,567
After six months
of hard fighting,
813
01:03:16,569 --> 01:03:19,467
he and Stubby
went on a furlough to Paris.
814
01:03:19,469 --> 01:03:21,567
Never imagined
my first trip to Paris
815
01:03:21,569 --> 01:03:23,368
would be in a cattle wagon.
816
01:03:23,370 --> 01:03:24,601
So glamorous!
817
01:03:24,603 --> 01:03:25,770
I remember thinking,
818
01:03:26,003 --> 01:03:29,467
maybe this dreadful war
was finally coming to an end.
819
01:03:29,469 --> 01:03:31,436
You're gonna have to lay down
at some stage.
820
01:03:36,070 --> 01:03:37,202
Room for one more?
821
01:03:37,204 --> 01:03:40,071
- Hey, buddy, you made it!
- Schroeder!
822
01:03:40,636 --> 01:03:42,434
Stubby, look, he's back!
823
01:03:42,436 --> 01:03:45,770
Stubby, you're here!
What happened to you?
824
01:03:46,836 --> 01:03:49,834
Hello?
Why is it always about Stubby?
825
01:03:49,836 --> 01:03:50,636
I found him.
826
01:03:51,071 --> 01:03:53,036
"Thank you, Olsen,
for finding Stubby.
827
01:03:53,038 --> 01:03:54,137
Oh, that was great!"
828
01:03:55,470 --> 01:03:57,903
Sorry, Olsen. Come here!
829
01:04:16,071 --> 01:04:17,771
This looks nice.
830
01:04:24,871 --> 01:04:27,270
What do you think, Stubby?
831
01:04:27,737 --> 01:04:30,970
- You coming, Schroeder?
- Yep, I'm with you!
832
01:05:03,537 --> 01:05:04,836
In the beginning,
833
01:05:04,838 --> 01:05:07,835
the French were very suspicious
of Americans,
834
01:05:07,837 --> 01:05:11,370
but by the fall of 1918,
they loved us.
835
01:05:11,372 --> 01:05:12,837
Bravo!
836
01:05:18,171 --> 01:05:19,536
Bravo aux Américains.
837
01:05:19,538 --> 01:05:22,337
Thank you.
Thank you very much.
838
01:05:22,339 --> 01:05:23,905
Bravo aux Américains!
839
01:05:25,338 --> 01:05:27,105
Merci. Thanks.
840
01:05:31,038 --> 01:05:34,704
Come on, let's go see Paris!
What are we waiting for?
841
01:06:11,139 --> 01:06:13,204
By September of 1918,
842
01:06:13,206 --> 01:06:17,103
we were told that the war
was coming to an end,
843
01:06:17,105 --> 01:06:20,371
and that the German army
was in retreat.
844
01:06:23,672 --> 01:06:25,803
What is it, Stubby?
845
01:06:27,072 --> 01:06:29,539
Stubby.
Stubby, come back.
846
01:06:45,206 --> 01:06:46,638
No!
847
01:06:49,073 --> 01:06:51,873
Don't even think about it.
848
01:06:56,539 --> 01:06:58,271
This is yours now, Stubby.
849
01:06:58,273 --> 01:06:59,406
You earned it.
850
01:07:00,739 --> 01:07:03,072
Well, look what Stubby
sniffed out.
851
01:07:04,340 --> 01:07:05,939
...kamerad!
852
01:07:06,472 --> 01:07:07,906
- Move it!
- No!
853
01:07:14,273 --> 01:07:15,739
Come on.
854
01:07:16,773 --> 01:07:18,371
We are here today
855
01:07:18,373 --> 01:07:21,405
to mark the courage
of a very brave solider,
856
01:07:21,407 --> 01:07:24,637
who went above and beyond
the call of duty.
857
01:07:24,639 --> 01:07:28,073
Private First Class Conroy
and Stubby, post!
858
01:07:30,873 --> 01:07:34,104
For his capture
of a German spy in Marcheville,
859
01:07:34,106 --> 01:07:38,437
I confer the honorary rank
of Sergeant on Stubby,
860
01:07:38,439 --> 01:07:40,171
the regimental mascot.
861
01:07:40,173 --> 01:07:41,571
From this day forward,
862
01:07:41,573 --> 01:07:44,140
Sergeant Stubby
will wear these stripes.
863
01:07:44,639 --> 01:07:49,173
And for you, Private Conroy,
today you are Corporal Conroy.
864
01:07:53,374 --> 01:07:55,906
Hey, Stubby, you outrank me now.
865
01:08:01,340 --> 01:08:02,607
Gaston!
866
01:08:06,873 --> 01:08:10,874
For the newspapers back home!
Say cheese!
867
01:08:12,974 --> 01:08:14,140
The newspaper headlines
868
01:08:14,473 --> 01:08:18,007
all talked about a final attack
on the German Hindenburg line.
869
01:08:21,674 --> 01:08:23,738
After the return of his friends,
870
01:08:23,740 --> 01:08:26,907
Robert's letters were cheery
and full of good humor.
871
01:08:27,308 --> 01:08:29,339
He even told me a funny story
872
01:08:29,341 --> 01:08:31,372
about how Stubby
came face-to-face
873
01:08:31,374 --> 01:08:33,972
with a strange new beast of war.
874
01:08:40,141 --> 01:08:41,372
Okay, Sergeant,
875
01:08:41,374 --> 01:08:45,540
I'm Captain George S. Patton
of the United States Tank Corps.
876
01:08:48,241 --> 01:08:49,440
Let's go.
877
01:08:50,274 --> 01:08:51,741
We've got a war to win.
878
01:09:02,507 --> 01:09:04,207
That's my boy.
879
01:09:37,275 --> 01:09:39,072
I can't believe it.
880
01:09:39,074 --> 01:09:42,108
The Germans built this like
they were going to stay forever.
881
01:09:42,942 --> 01:09:44,808
The Boche build palaces
882
01:09:45,341 --> 01:09:48,307
and we had to live
in those puddles?
883
01:09:48,309 --> 01:09:50,439
It's over, it's over!
Did you hear?
884
01:09:50,441 --> 01:09:52,307
The war is over!
885
01:09:52,309 --> 01:09:54,006
The Germans are signing
an armistice.
886
01:09:54,008 --> 01:09:56,908
- Says who?
- What are you talking about?
887
01:09:57,409 --> 01:10:00,407
It's true!
The war is to end tomorrow!
888
01:10:00,409 --> 01:10:02,407
Hey, did you hear that, Stubby?
889
01:10:11,608 --> 01:10:13,776
Hold on,
hold on there, soldiers!
890
01:10:14,441 --> 01:10:17,106
Cease-fire doesn't start
till 11 a.m.!
891
01:10:17,108 --> 01:10:19,408
- Germany surrendered!
- When is it over?
892
01:10:19,410 --> 01:10:20,875
We have a war to fight!
893
01:10:26,908 --> 01:10:30,209
You know, guys, when I get home,
I'm gonna find myself a wife.
894
01:10:30,608 --> 01:10:33,572
I thought you were going
to wait until you found a job.
895
01:10:33,574 --> 01:10:35,307
Nah,
after all we've been through,
896
01:10:35,309 --> 01:10:37,206
I'm ready for some home life.
897
01:10:37,208 --> 01:10:38,408
Me, too.
898
01:10:38,410 --> 01:10:40,209
Can't wait to introduce Stubby
to my sisters.
899
01:10:41,008 --> 01:10:42,706
I've been away so long,
900
01:10:42,708 --> 01:10:46,573
I worry my girls
will not recognize me.
901
01:10:46,575 --> 01:10:49,142
Why can't we just leave now?
902
01:10:49,609 --> 01:10:53,608
Just think, one last push
and we're all going home.
903
01:10:54,741 --> 01:10:57,709
Well, little buddy,
we're nearly there.
904
01:10:58,143 --> 01:11:02,442
Just a few more hours and...
it'll all be over.
905
01:11:12,509 --> 01:11:13,740
Robert and Stubby
906
01:11:13,742 --> 01:11:16,473
spent their last night
of the Great War
907
01:11:16,475 --> 01:11:18,976
huddled together
under an oak tree.
908
01:11:19,410 --> 01:11:20,976
A man and his dog,
909
01:11:21,410 --> 01:11:22,876
unselfish friends,
910
01:11:23,310 --> 01:11:25,810
comrades in arms.
911
01:12:55,145 --> 01:12:57,110
Drop your weapons!
912
01:13:39,945 --> 01:13:41,443
Thank you, my friend.
913
01:13:44,878 --> 01:13:47,875
I never did
understand why our boys
914
01:13:47,877 --> 01:13:51,576
were made to attack until
the very last minute of the war.
915
01:13:52,078 --> 01:13:55,577
So many young men were lost
on that morning,
916
01:13:56,078 --> 01:13:59,278
but they did their duty...
to the very end.
917
01:13:59,577 --> 01:14:00,878
We made it.
918
01:14:20,278 --> 01:14:21,577
Olsen!
919
01:14:29,778 --> 01:14:30,812
Olsen!
920
01:14:31,979 --> 01:14:33,545
Olsen, where are you?
921
01:14:34,245 --> 01:14:35,679
Where are you?
922
01:15:35,712 --> 01:15:39,077
Well, my friends,
we have seen much together,
923
01:15:39,079 --> 01:15:42,913
and now the Three Musketeers
must say goodbye.
924
01:15:48,446 --> 01:15:49,712
Stubby!
925
01:15:50,046 --> 01:15:51,980
Yes, good boy.
926
01:15:52,712 --> 01:15:54,545
My friend Olsen
gave these to me.
927
01:15:54,880 --> 01:15:58,044
I will always think of him
when I play poker.
928
01:15:58,046 --> 01:15:59,347
Take this and think of us.
929
01:16:00,046 --> 01:16:02,645
Goodbye, Yankees,
and thank you all.
930
01:16:06,880 --> 01:16:09,345
- All for one!
- And one for all!
931
01:16:11,912 --> 01:16:13,047
Vive la France!
932
01:16:13,712 --> 01:16:15,578
Vive les États-Unis!
933
01:16:23,712 --> 01:16:27,113
- We're so proud of you!
- Welcome!
934
01:16:38,980 --> 01:16:41,245
- Welcome home, boys.
- Welcome back!
935
01:16:41,247 --> 01:16:42,513
Great job.
936
01:16:43,813 --> 01:16:46,147
It's so nice to have you back!
937
01:16:48,947 --> 01:16:50,213
Robert!
938
01:17:15,281 --> 01:17:18,147
A hero! You're a hero, Stubby!
939
01:17:33,813 --> 01:17:35,579
Stubby, look into the camera!
940
01:17:37,181 --> 01:17:38,981
And... hold it right there.
941
01:17:52,784 --> 01:17:57,784
Subtitles by explosiveskull
66894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.