All language subtitles for Sgt.Stubby.An.American.Hero.2018.HDRip.AC3.X264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,188 --> 00:00:27,188 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:39,656 --> 00:00:40,589 Oh... 3 00:00:43,023 --> 00:00:45,255 Oh... 4 00:00:45,257 --> 00:00:47,190 Come on, come on, go, go, go, go! 5 00:00:47,623 --> 00:00:49,321 Look away. Come on, we're coming through. 6 00:00:49,323 --> 00:00:51,021 - Go, go, go. Come on. - You'll be okay. 7 00:00:51,023 --> 00:00:53,388 You'll be alright. It's alright. You're gonna be fine. 8 00:00:53,390 --> 00:00:54,422 Thank you, Stubby. 9 00:00:54,689 --> 00:00:56,656 Come on. Out the way, everybody. Let's go. Let's go. 10 00:00:58,357 --> 00:00:59,822 - Well done, boy. - Good boy. 11 00:00:59,824 --> 00:01:02,021 He saved him again. 12 00:01:02,023 --> 00:01:03,090 That's a good dog. 13 00:01:42,724 --> 00:01:45,091 Get out of here, you stinkin' mutt! 14 00:01:45,457 --> 00:01:48,322 Go rifle through someone else's trash. 15 00:01:51,091 --> 00:01:52,957 Go! 16 00:01:58,157 --> 00:02:00,091 Watch it, mutt. 17 00:02:02,124 --> 00:02:03,222 Come on! 18 00:02:03,224 --> 00:02:04,488 Whose dog is that? 19 00:02:22,091 --> 00:02:23,390 We're so proud of you. 20 00:02:41,892 --> 00:02:44,558 - Take care! - We're proud of you! 21 00:02:51,125 --> 00:02:54,056 When my brother put on the uniform 22 00:02:54,058 --> 00:02:55,791 of the United States Army, 23 00:02:56,092 --> 00:02:58,359 I was so very proud. 24 00:02:58,858 --> 00:03:03,257 In 1917, our country went to war with Germany. 25 00:03:03,259 --> 00:03:04,259 All across the nation, 26 00:03:04,558 --> 00:03:07,625 thousands of young men answered the call to fight. 27 00:03:07,992 --> 00:03:09,522 They were just boys. 28 00:03:09,524 --> 00:03:12,456 Well, they were called Doughboys, 29 00:03:12,458 --> 00:03:14,791 and my brother Robert was one of them. 30 00:03:16,725 --> 00:03:20,156 By the time we joined the war in April 1917, 31 00:03:20,158 --> 00:03:22,623 the French and British had already been fighting 32 00:03:22,625 --> 00:03:25,958 the mighty German Army for three long years. 33 00:03:26,225 --> 00:03:27,890 Their spirits were low. 34 00:03:27,892 --> 00:03:30,925 But they were happy to know that we were coming to help. 35 00:03:31,691 --> 00:03:35,456 This is the true story of a special friendship 36 00:03:35,458 --> 00:03:38,524 my brother made while training for the war. 37 00:03:51,959 --> 00:03:53,224 Oh, no, you don't. 38 00:03:53,226 --> 00:03:54,424 Scram, mutt! 39 00:03:56,058 --> 00:03:57,125 Scram! 40 00:03:59,392 --> 00:04:03,390 Left! Left! Left, right, left! 41 00:04:03,392 --> 00:04:05,323 Platoon... halt! 42 00:04:05,325 --> 00:04:07,059 Left... face! 43 00:04:08,259 --> 00:04:09,459 At ease! 44 00:04:13,392 --> 00:04:15,291 No time for lip spittle, boys. 45 00:04:15,293 --> 00:04:19,390 We have four short weeks left to turn you into soldiers. 46 00:04:19,392 --> 00:04:22,692 You've worked hard on drill, learned teamwork, 47 00:04:23,126 --> 00:04:24,689 discipline. But... 48 00:04:24,691 --> 00:04:26,893 next is the crump-hole. 49 00:04:27,592 --> 00:04:29,893 That's why you and I are here. 50 00:04:38,260 --> 00:04:40,226 Wha... How did this dog get in here? 51 00:04:40,559 --> 00:04:42,127 Get out! Get out of here! 52 00:04:43,692 --> 00:04:44,793 Hey! 53 00:04:45,893 --> 00:04:48,159 Ah! 54 00:04:48,392 --> 00:04:50,059 Hey. Hey. Shhh. Shhh. 55 00:04:50,294 --> 00:04:53,192 Get off of me. Come on, go. I don't have any more food. 56 00:04:53,194 --> 00:04:54,126 Go away. Shoo. 57 00:04:54,459 --> 00:04:56,059 Come on, you're gonna get me in trouble. Get off. 58 00:04:56,492 --> 00:04:57,725 Our General Pershing's... 59 00:04:57,727 --> 00:04:59,924 - Off. Go. - ...gonna change all that. 60 00:04:59,926 --> 00:05:01,292 Shoo. Shoo. 61 00:05:01,294 --> 00:05:02,993 Go. Get away. 62 00:05:05,894 --> 00:05:07,492 When we get there, 63 00:05:07,894 --> 00:05:10,493 we're gonna take the fight to the enemy. 64 00:05:13,426 --> 00:05:15,892 At least he's ready. 65 00:05:18,392 --> 00:05:20,959 This pooch belong to any of you men? 66 00:05:26,626 --> 00:05:29,258 I see you eyeballing him, Private Conroy. 67 00:05:29,260 --> 00:05:31,627 Better fetch that dog a bone. 68 00:05:32,294 --> 00:05:33,660 Looks like he could use it. 69 00:05:35,027 --> 00:05:37,860 Platoon, atten... tion! 70 00:05:41,361 --> 00:05:42,558 Dismissed. 71 00:05:42,560 --> 00:05:45,227 Alright. Come on, boy, you heard the sergeant. 72 00:05:45,493 --> 00:05:46,526 Let's go. 73 00:05:46,927 --> 00:05:50,392 And that's how Robert met his new little buddy. 74 00:05:51,793 --> 00:05:54,960 Come on, move along. This is not a picnic. 75 00:05:58,560 --> 00:06:00,325 It's that mutt again. 76 00:06:00,327 --> 00:06:01,927 Sergeant says get him fed. 77 00:06:02,227 --> 00:06:04,359 Eh? I don't cook for dogs. 78 00:06:04,361 --> 00:06:06,192 Hey, Biscuit, he might be the only one 79 00:06:06,194 --> 00:06:07,691 that likes your cooking. 80 00:06:07,693 --> 00:06:09,094 Better be nice to him. 81 00:06:12,727 --> 00:06:14,458 You really know how to make friends, 82 00:06:14,460 --> 00:06:15,458 don't you, Olsen? 83 00:06:15,460 --> 00:06:17,627 Sure do. Always. 84 00:06:18,160 --> 00:06:20,424 You, uh, find a new buddy, Conroy? 85 00:06:20,426 --> 00:06:22,858 No, actually, he kinda found me. 86 00:06:22,860 --> 00:06:24,925 Isn't that right, boy? 87 00:06:24,927 --> 00:06:27,558 Can't believe the sergeant let the dog stay. 88 00:06:27,560 --> 00:06:29,759 - He must feel sorry for us. - Alright, alright. 89 00:06:29,761 --> 00:06:33,194 The sergeant gave him a pass, but the colonel never will. 90 00:06:33,594 --> 00:06:35,691 Maybe the sergeant wanted a mascot, 91 00:06:35,693 --> 00:06:36,993 to give the unit a different look. 92 00:06:36,995 --> 00:06:40,524 Ugh. A different smell, too. Hey, no, wait! 93 00:06:40,526 --> 00:06:43,125 What the... No! Bad dog! Bad dog! 94 00:06:44,761 --> 00:06:45,793 I hate dogs. 95 00:07:02,628 --> 00:07:04,126 No, no, no, no, no. 96 00:07:04,128 --> 00:07:05,492 Hey, hey, listen. 97 00:07:05,494 --> 00:07:07,061 Listen. Stay. 98 00:07:07,761 --> 00:07:10,128 No. St... 99 00:07:10,694 --> 00:07:11,893 Stay. 100 00:07:11,895 --> 00:07:12,928 Good. 101 00:07:13,394 --> 00:07:16,661 You sleep there, on the floor, not in my bed. 102 00:07:17,728 --> 00:07:18,661 Good. 103 00:07:20,461 --> 00:07:22,859 Good night, boy. 104 00:07:38,728 --> 00:07:42,159 That's enough shuteye! On your feet! Out of the sack! 105 00:07:45,895 --> 00:07:50,062 Left! Left! Left, right, left! 106 00:07:50,394 --> 00:07:52,829 Column left... march! 107 00:08:01,729 --> 00:08:06,760 Left! Left! Left, right, left! Left! Left! Left, right, left! 108 00:08:06,762 --> 00:08:08,162 Left! Left! 109 00:08:11,096 --> 00:08:12,425 Go! Go! Go! 110 00:08:15,428 --> 00:08:17,693 Over the wall, Clayborn, not through it! 111 00:08:17,695 --> 00:08:19,428 I got it. 112 00:08:32,329 --> 00:08:33,594 Whose target is that? 113 00:08:33,795 --> 00:08:35,762 Hey, boy, go fetch it. 114 00:08:38,528 --> 00:08:40,562 He's quite a dog you got there, Conroy. 115 00:08:40,897 --> 00:08:43,630 Not even afraid of the sound of gunfire. 116 00:08:48,929 --> 00:08:50,227 Well done, soldier. 117 00:08:50,229 --> 00:08:52,727 - Thank you, Sergeant. - Not you. 118 00:08:52,729 --> 00:08:54,996 You missed the target completely. 119 00:08:55,329 --> 00:08:58,129 I was talking to the dog. 120 00:08:58,896 --> 00:09:01,793 Pick up your feet, Olsen! One after the other! 121 00:09:06,129 --> 00:09:07,693 Oh. Ow. 122 00:09:07,695 --> 00:09:10,595 Back of the line, Conroy. Do it again. 123 00:09:17,830 --> 00:09:20,894 Put your glasses on, Schroeder! The enemy's that way! 124 00:09:28,496 --> 00:09:30,894 I loved hearing how this little dog 125 00:09:30,896 --> 00:09:33,394 trained right alongside Robert and his buddies. 126 00:09:33,396 --> 00:09:35,493 Platoon... halt! 127 00:09:35,495 --> 00:09:38,328 Robert's letters were full of his exploits. 128 00:09:38,330 --> 00:09:41,594 It made me happy to know how much joy 129 00:09:41,596 --> 00:09:43,695 the dog brought to my kid brother. 130 00:09:44,097 --> 00:09:45,396 At ease. 131 00:09:49,030 --> 00:09:50,494 Look at him. 132 00:09:50,496 --> 00:09:52,728 He has been training alongside you guys 133 00:09:52,730 --> 00:09:54,930 and he drills better than most of you. 134 00:09:55,863 --> 00:09:58,463 You could all learn something from him. 135 00:10:11,563 --> 00:10:14,394 I hope you'll be able to keep him, Conroy. 136 00:10:14,396 --> 00:10:15,995 This is the army, Schroeder. 137 00:10:15,997 --> 00:10:18,462 If they don't issue it, you don't need it. 138 00:10:18,464 --> 00:10:20,265 That includes pets. 139 00:10:20,696 --> 00:10:22,628 All the same, I'm keeping him. 140 00:10:22,630 --> 00:10:24,962 In fact, I thought of a name for him... 141 00:10:24,964 --> 00:10:25,962 Stubby. 142 00:10:28,063 --> 00:10:30,095 It's a perfect name for a perfect little tail. 143 00:10:30,097 --> 00:10:31,628 Ain't that right? 144 00:10:31,630 --> 00:10:32,930 Yeah, right, Stubby? 145 00:10:33,796 --> 00:10:35,896 Whoa. One thing's for certain. 146 00:10:35,898 --> 00:10:39,831 When the colonel catches him, it's bye-bye, doggie. 147 00:10:40,997 --> 00:10:42,631 Hm. 148 00:10:43,098 --> 00:10:44,164 Maybe not. 149 00:10:45,098 --> 00:10:46,561 Alright, bud. 150 00:10:46,563 --> 00:10:49,729 Listen to me, listen. Alright, stay calm. 151 00:10:49,731 --> 00:10:52,863 Stay... No, listen. Sit. Sit. 152 00:10:53,497 --> 00:10:54,828 Stubby, come on. 153 00:10:54,830 --> 00:10:57,198 We're gonna stay here all night until we get this right. 154 00:10:57,529 --> 00:11:00,062 Hold it... hold it. 155 00:11:01,163 --> 00:11:02,931 Hold... it. 156 00:11:12,298 --> 00:11:15,862 ♪ Over there, over there 157 00:11:15,864 --> 00:11:19,697 ♪ Send the word send the word over there ♪ 158 00:11:20,031 --> 00:11:22,664 That's you, men. You're the Yankee Division. 159 00:11:23,365 --> 00:11:25,096 That includes you too, Stubby. 160 00:11:26,697 --> 00:11:30,062 What in Sam Hill is that dog doing here? 161 00:11:30,064 --> 00:11:31,862 Platoon, attention! 162 00:11:31,864 --> 00:11:34,862 This is an army base, not a petting zoo! 163 00:11:34,864 --> 00:11:35,797 Whose dog is this? 164 00:11:36,731 --> 00:11:39,495 Yes, he's my dog, Colonel, sir. 165 00:11:45,099 --> 00:11:47,530 What in tarnation? 166 00:11:48,164 --> 00:11:49,630 Did you train this dog, soldier? 167 00:11:49,632 --> 00:11:52,131 Yes, sir. Wasn't that hard, sir. 168 00:11:53,498 --> 00:11:54,529 Next thing you know, 169 00:11:54,531 --> 00:11:56,431 he'll be barking out general orders. 170 00:11:56,899 --> 00:11:59,530 Uh, sir, what would you have us do with the dog? 171 00:12:00,131 --> 00:12:03,297 Well, as long as that dog soldiers like that, 172 00:12:03,299 --> 00:12:05,563 he's as welcome as any man in this army. 173 00:12:05,565 --> 00:12:06,932 Carry on, men. 174 00:12:12,632 --> 00:12:14,131 You're something else, Stubby. 175 00:12:51,132 --> 00:12:54,197 Remove your gas masks. Do it! 176 00:12:54,199 --> 00:12:55,632 Do it now! 177 00:13:07,065 --> 00:13:08,598 Outside! Now! 178 00:13:14,099 --> 00:13:15,566 This is teargas, men, 179 00:13:15,932 --> 00:13:19,563 not the mustard or poisonous gas you will be facing. 180 00:13:19,565 --> 00:13:22,396 Keep your masks handy at all times. 181 00:13:22,398 --> 00:13:24,963 Get used to them, learn to live in them. 182 00:13:55,233 --> 00:13:57,397 Alright, Stubs, here we go. 183 00:14:03,733 --> 00:14:06,597 Ah, okay, Stubby, you're too quick for me, boy. 184 00:14:06,599 --> 00:14:08,931 Left! Left! 185 00:14:08,933 --> 00:14:10,999 Left, right, left! 186 00:14:11,001 --> 00:14:12,800 To the rear! March! 187 00:14:13,367 --> 00:14:14,966 Left! Left! 188 00:14:15,567 --> 00:14:17,166 Left, right, left! 189 00:14:17,900 --> 00:14:19,466 Left! Left! 190 00:14:19,900 --> 00:14:21,633 Left, right, left! 191 00:14:22,466 --> 00:14:24,166 Platoon... halt! 192 00:14:24,634 --> 00:14:27,500 Left... face! At ease. 193 00:14:28,234 --> 00:14:29,400 Well done, gentlemen. 194 00:14:29,933 --> 00:14:31,466 You've come a long way. 195 00:14:31,833 --> 00:14:33,067 You too, Stubby. 196 00:14:35,767 --> 00:14:38,933 Yep, that's right, it's chow time, boy. 197 00:14:39,433 --> 00:14:41,831 Hey, Stubby, look what I got for you. 198 00:14:41,833 --> 00:14:45,099 Hey, Biscuit, can we get something other than dog food? 199 00:14:45,101 --> 00:14:47,798 I'm not talking to you, Olsen. I'm talking to Stubby. 200 00:14:47,800 --> 00:14:49,431 How'd you end up here, Schroeder? 201 00:14:49,433 --> 00:14:51,565 Yeah, you're a German, ain't you? 202 00:14:51,567 --> 00:14:55,232 If a German doesn't join, he's a slacker. 203 00:14:55,234 --> 00:14:57,465 - A what? - A draft dodger. 204 00:14:57,467 --> 00:14:59,064 That's why you joined? 205 00:14:59,066 --> 00:15:02,167 Do you see how people look at Germans these days? 206 00:15:02,833 --> 00:15:03,798 If I didn't join, 207 00:15:03,800 --> 00:15:05,398 I couldn't call myself an American. 208 00:15:05,400 --> 00:15:09,500 Hey, you know what, Schroeder? You're an American in my book. 209 00:15:11,567 --> 00:15:14,132 I've watched you men become soldiers. 210 00:15:14,134 --> 00:15:15,634 It makes me proud. 211 00:15:16,001 --> 00:15:16,867 You, too, Stubby. 212 00:15:17,234 --> 00:15:19,732 I hope you stay on the base to look after the next group. 213 00:15:19,734 --> 00:15:22,398 Now, take this weekend to write your letters 214 00:15:22,400 --> 00:15:23,967 and say your farewells. 215 00:15:24,301 --> 00:15:26,165 And pray that we will all be home 216 00:15:26,167 --> 00:15:28,099 safe and sound very soon. 217 00:15:28,101 --> 00:15:29,901 We ship out on Monday night. 218 00:15:30,834 --> 00:15:31,932 God bless us all, 219 00:15:31,934 --> 00:15:35,565 and God bless the United States of America. 220 00:15:35,567 --> 00:15:37,568 Take charge of your men, Sergeant. 221 00:15:41,600 --> 00:15:42,901 Dismissed! 222 00:15:52,302 --> 00:15:53,531 Robert told me 223 00:15:53,533 --> 00:15:55,833 how scared he and the other boys were 224 00:15:55,835 --> 00:16:00,468 when they finally got word it was time to go to war. 225 00:16:02,767 --> 00:16:05,866 I didn't receive Robert's last letter from camp 226 00:16:05,868 --> 00:16:07,866 until he had set sail for France. 227 00:16:07,868 --> 00:16:10,301 He wrote me about how he would miss me, 228 00:16:10,902 --> 00:16:13,566 but mainly how heartbroken he was 229 00:16:13,568 --> 00:16:15,700 at having to leave Stubby behind. 230 00:16:17,369 --> 00:16:19,801 Not right now, Stubby. 231 00:16:23,269 --> 00:16:24,935 I was just so worried, 232 00:16:25,369 --> 00:16:27,866 and I prayed he'd be home again soon. 233 00:16:32,434 --> 00:16:36,068 Stubby, come on. This is really hard for me, too. 234 00:16:36,501 --> 00:16:37,633 You're going to be fine 235 00:16:37,635 --> 00:16:39,668 and I will be back before you know it. 236 00:16:41,701 --> 00:16:44,103 Look. I got a gift for you. 237 00:17:04,169 --> 00:17:05,499 Hold it, Stubby, hold it! 238 00:17:07,136 --> 00:17:10,168 Look at you, handsome boy! Looking good, Stubby! 239 00:17:13,801 --> 00:17:14,835 Come now. 240 00:17:22,836 --> 00:17:23,866 Like I promised, 241 00:17:23,868 --> 00:17:25,801 he'll be here for you when you get back. 242 00:17:26,303 --> 00:17:28,003 I'll take good care of him. 243 00:17:29,601 --> 00:17:32,168 You hear that, Stubby? You'll never be hungry. 244 00:18:03,435 --> 00:18:04,600 Stay, Stubby. 245 00:18:04,602 --> 00:18:06,502 Don't worry, I'll be back soon. 246 00:18:06,702 --> 00:18:08,967 Come on, Conroy, get in line. Let's go. 247 00:18:43,970 --> 00:18:45,536 Stubby! Where you going? 248 00:20:10,703 --> 00:20:12,938 Up, up, up, up. 249 00:20:13,570 --> 00:20:16,738 Bring that up. Hey. Hey, watch your head over there. 250 00:20:18,038 --> 00:20:19,404 Hey, hey, hey, hey, hey. 251 00:22:22,739 --> 00:22:23,672 Ow. 252 00:22:23,906 --> 00:22:25,007 Stubby? 253 00:22:25,973 --> 00:22:27,105 How did you get here? 254 00:22:27,107 --> 00:22:29,470 Where did you come from? How did you get here? 255 00:22:29,472 --> 00:22:31,006 What are we going to do with you? 256 00:22:31,606 --> 00:22:33,070 We'll have to hide you. 257 00:22:33,072 --> 00:22:34,437 Somehow. 258 00:22:34,439 --> 00:22:36,338 Oh, brother, it's the mutt. 259 00:22:36,340 --> 00:22:37,907 How did he get here? 260 00:22:38,273 --> 00:22:40,072 I don't know. It's a miracle. 261 00:22:41,072 --> 00:22:44,140 Stubby, you're just so clever, aren't you? 262 00:22:45,539 --> 00:22:47,538 This is a really dumb idea. 263 00:22:48,639 --> 00:22:51,206 Shhh, Stubby. 264 00:22:51,439 --> 00:22:53,172 Shhh. We can't let them hear you. 265 00:22:54,173 --> 00:22:55,372 When they find him, 266 00:22:55,374 --> 00:22:57,406 they're gonna throw him overboard. 267 00:23:02,339 --> 00:23:04,804 Who in the...? What...? 268 00:23:04,806 --> 00:23:05,872 What the...? 269 00:23:06,573 --> 00:23:08,840 What the devil is going on here? 270 00:23:17,374 --> 00:23:19,606 Better salute, sir. 271 00:23:21,307 --> 00:23:23,571 Someone's got a lot of explaining to do. 272 00:23:23,573 --> 00:23:25,907 Who smuggled this dog aboard? 273 00:23:26,439 --> 00:23:28,205 He followed me on the train, sir! 274 00:23:28,207 --> 00:23:29,504 He was quite determined. 275 00:23:29,506 --> 00:23:31,706 But I swear I did not carry him on board, sir. 276 00:23:32,140 --> 00:23:35,606 He sort of became the regiment's unofficial mascot, sir. 277 00:23:39,473 --> 00:23:41,840 I didn't carry him on board, either, sir. 278 00:23:45,673 --> 00:23:47,773 You're quite resourceful, aren't you, boy? 279 00:23:48,141 --> 00:23:49,874 Why, thank you, fella. 280 00:23:50,707 --> 00:23:51,908 Well, I guess it's better 281 00:23:52,107 --> 00:23:55,540 to have every man and every dog we can get in this fight. 282 00:23:56,507 --> 00:24:00,506 Make sure he receives some... dog tags. Carry on. 283 00:24:02,641 --> 00:24:05,907 Mother! How does he keep getting away with this? 284 00:24:15,507 --> 00:24:18,707 There ya go, Stubby. You're a real Yankee now. 285 00:24:21,908 --> 00:24:24,206 Every day, we scanned the newspapers 286 00:24:24,208 --> 00:24:25,674 for news of the Minnesota. 287 00:24:26,074 --> 00:24:27,605 They were full of stories 288 00:24:27,607 --> 00:24:29,939 about our boys being lost at sea, 289 00:24:29,941 --> 00:24:32,108 but nothing about the Yankee Division. 290 00:24:32,540 --> 00:24:35,774 I had no idea that Stubby had made it onboard. 291 00:24:45,241 --> 00:24:48,140 It was two long months before I got word 292 00:24:48,142 --> 00:24:51,275 that Robert and Stubby were safely in France... 293 00:24:52,074 --> 00:24:54,174 when I heard that they were headed into action 294 00:24:54,475 --> 00:24:56,906 at a place called Chemin des Dames, 295 00:24:56,908 --> 00:24:59,908 where they were going to join the French lines. 296 00:25:25,108 --> 00:25:27,675 The Americans. 297 00:25:41,109 --> 00:25:41,940 Mother, they look like 298 00:25:41,942 --> 00:25:43,706 they've been through the wringer. 299 00:25:43,708 --> 00:25:46,109 That's why we're here, I guess. 300 00:25:46,775 --> 00:25:47,942 Shhh. 301 00:26:32,377 --> 00:26:34,807 Evidently, Stubby wasted no time 302 00:26:34,809 --> 00:26:36,309 in making himself useful. 303 00:26:36,743 --> 00:26:39,743 He began by clearing the vermin from the trenches. 304 00:26:45,210 --> 00:26:47,376 I'm hungry. 305 00:26:47,809 --> 00:26:49,874 Somebody tell me there's breakfast. 306 00:27:03,010 --> 00:27:06,843 Incoming! Take cover! 307 00:27:07,409 --> 00:27:09,574 Get down. Get down! 308 00:27:09,576 --> 00:27:11,540 - Hey, get down! - Oh! 309 00:27:14,377 --> 00:27:17,807 - Medic! Medic! - Keep down! 310 00:27:20,943 --> 00:27:22,407 Attention! 311 00:27:35,310 --> 00:27:37,474 From his first day in action, 312 00:27:37,476 --> 00:27:39,608 Stubby was on a mission. 313 00:27:39,610 --> 00:27:41,241 Medic! 314 00:27:41,243 --> 00:27:44,211 And he dug out many soldiers who'd been buried. 315 00:27:46,777 --> 00:27:49,341 Robert was so proud of him. 316 00:27:51,677 --> 00:27:53,876 Injured man coming through! 317 00:27:54,311 --> 00:27:56,774 To your positions! You must hold them! 318 00:27:56,776 --> 00:27:59,677 Stay on the wall and watch for an attack! 319 00:28:03,378 --> 00:28:05,077 Come, Sergeant, look. 320 00:28:08,442 --> 00:28:10,144 I'll be darned. 321 00:28:12,943 --> 00:28:16,443 Okay, but we must not let down our guard. 322 00:28:16,844 --> 00:28:19,142 This time, it was only a little welcome 323 00:28:19,144 --> 00:28:20,610 from our Boche friends. 324 00:28:24,043 --> 00:28:26,675 Move along, Yanks, move along. 325 00:28:26,677 --> 00:28:29,808 You cannot save us if you hang around in here. 326 00:28:29,810 --> 00:28:31,541 Come on. Next. 327 00:28:31,543 --> 00:28:33,744 I don't think they like us. 328 00:28:34,278 --> 00:28:35,974 I thought "Yankee" was a good word. 329 00:28:35,976 --> 00:28:38,610 Excuse me, uh, something for my dog, please. 330 00:28:39,177 --> 00:28:40,542 For your dog? 331 00:28:40,544 --> 00:28:42,575 Are you crazy, Yankee? 332 00:28:42,577 --> 00:28:45,675 He is a soldier. He's the division mascot. 333 00:28:45,677 --> 00:28:47,242 Name's Stubby. 334 00:28:47,244 --> 00:28:48,510 You see his dog tags? 335 00:28:49,443 --> 00:28:51,475 And now a Boche is telling me 336 00:28:51,477 --> 00:28:54,477 to give good French food to an American dog? 337 00:28:54,677 --> 00:28:57,541 This war is getting crazier every day. 338 00:28:57,543 --> 00:28:59,608 I am an American. 339 00:28:59,610 --> 00:29:02,276 Oh, ja, ja. Of course you are. 340 00:29:02,278 --> 00:29:04,277 Yeah. 341 00:29:04,279 --> 00:29:07,508 He is American! Do you understand? 342 00:29:07,510 --> 00:29:09,642 Well, he sounds like a Boche to me. 343 00:29:09,644 --> 00:29:11,743 And you sound like a moron, froggy! 344 00:29:11,745 --> 00:29:12,909 Quoi? 345 00:29:12,911 --> 00:29:13,711 Ow! 346 00:29:15,345 --> 00:29:16,642 Enough, you two. 347 00:29:16,644 --> 00:29:19,376 We are here to fight the Boche, not each other. 348 00:29:19,378 --> 00:29:21,408 Allez. 349 00:29:21,410 --> 00:29:22,843 Un bisou. 350 00:29:27,078 --> 00:29:28,379 Now, that's better. 351 00:29:28,912 --> 00:29:31,441 We are all friend now, huh? 352 00:29:31,443 --> 00:29:33,709 Stubby, shhh. Calm down. Calm down. 353 00:29:33,711 --> 00:29:35,042 Come here. Calm down, Stubby. 354 00:29:35,044 --> 00:29:38,744 American soldier. You must be Conroy, no? 355 00:29:39,145 --> 00:29:40,776 Yes. I'm... I'm Conroy. 356 00:29:40,778 --> 00:29:44,242 I am Gaston Baptiste of the Third Regiment, 357 00:29:44,244 --> 00:29:46,478 and we are to be working together. 358 00:29:46,945 --> 00:29:48,377 My Capitaine says, 359 00:29:48,379 --> 00:29:50,377 "Look for a man with a little dog." 360 00:29:50,379 --> 00:29:51,576 Hmm. Really? 361 00:29:51,578 --> 00:29:55,476 Yes. You, me and your, uh, little friend... 362 00:29:56,778 --> 00:29:59,277 You will get so close to the Boche, 363 00:29:59,279 --> 00:30:02,544 you will be able to smell them. 364 00:30:10,312 --> 00:30:12,578 Have you ever used one of these? 365 00:30:12,978 --> 00:30:13,876 Hmm? 366 00:30:13,878 --> 00:30:16,145 Uh, yeah. Yeah, in basic training. 367 00:30:18,578 --> 00:30:21,409 It's also perfect for cheese. 368 00:30:21,411 --> 00:30:22,812 Want to try some? 369 00:30:24,878 --> 00:30:29,144 I must apologize for this slop that cook calls food. 370 00:30:29,146 --> 00:30:33,044 - It's war. I understand. - No, there is no excuse! 371 00:30:33,046 --> 00:30:37,743 Napoleon says an army marches on its stomach, 372 00:30:37,745 --> 00:30:41,478 so they should fill ours with good food. 373 00:30:42,444 --> 00:30:44,011 Voila. 374 00:30:44,013 --> 00:30:45,044 Uh... 375 00:30:45,046 --> 00:30:47,644 So, what exactly are we going to be doing? 376 00:30:47,646 --> 00:30:49,843 Can you ride a horse? No? 377 00:30:49,845 --> 00:30:53,144 Yes, yes. I mean, I'm... I might not be the best, 378 00:30:53,146 --> 00:30:54,977 but you know, I'm okay. 379 00:30:54,979 --> 00:30:57,877 Good, because our officers have decided 380 00:30:57,879 --> 00:31:00,113 that we will be spying on the Boche. 381 00:31:00,912 --> 00:31:02,011 Hmm? 382 00:31:02,013 --> 00:31:04,476 You, me and, uh... 383 00:31:04,478 --> 00:31:06,777 - Salty. - Actually, it's Stubby. 384 00:31:06,779 --> 00:31:09,879 Okay. But first, let's celebrate. 385 00:31:12,046 --> 00:31:13,777 Uh... No. 386 00:31:13,779 --> 00:31:15,946 No, mais it's only wine. 387 00:31:16,280 --> 00:31:18,744 You don't like wine, American soldier? 388 00:31:20,013 --> 00:31:23,144 I never drank wine, and I'm sure it's against the rules for us. 389 00:31:23,146 --> 00:31:25,311 The rules? What rules? 390 00:31:25,313 --> 00:31:26,846 Ha! This is war. 391 00:31:30,280 --> 00:31:32,177 Ah. Without wine, 392 00:31:32,179 --> 00:31:35,510 we French would not have survived these three years, 393 00:31:35,512 --> 00:31:37,578 so they give it to us. 394 00:31:37,580 --> 00:31:40,946 - The French army gives you wine? - Bien sûr, mon ami! 395 00:31:41,313 --> 00:31:44,445 We French go from the milk of our mothers 396 00:31:44,747 --> 00:31:46,511 to the juice of the vine. 397 00:31:46,513 --> 00:31:48,177 Hey, you hear that, Stubby? 398 00:31:48,179 --> 00:31:49,544 They get wine. 399 00:31:49,546 --> 00:31:50,946 Eh. Okay, let's go. 400 00:31:56,680 --> 00:31:58,745 Hey, Conroy, Conroy. What's happening? 401 00:31:58,747 --> 00:32:01,946 Uh, apparently, I have to follow him. 402 00:32:03,180 --> 00:32:04,579 Eh. Lucky you. 403 00:32:05,114 --> 00:32:06,980 And you two, come with me. 404 00:32:23,446 --> 00:32:24,779 This is horrible. 405 00:32:25,679 --> 00:32:27,479 Everything's destroyed. 406 00:32:28,813 --> 00:32:29,780 Everything. 407 00:32:30,446 --> 00:32:32,880 No, not everything 408 00:32:37,314 --> 00:32:39,080 Stubby, down! 409 00:32:43,314 --> 00:32:44,347 Come, my friends. 410 00:32:44,647 --> 00:32:46,411 Those are ours. 411 00:32:46,413 --> 00:32:48,780 We pay them back for this morning. 412 00:32:49,314 --> 00:32:50,980 I thought we were being attacked. 413 00:32:51,446 --> 00:32:53,345 You will soon know the difference 414 00:32:53,347 --> 00:32:55,814 between theirs and ours. 415 00:33:12,980 --> 00:33:14,179 Et voilà. 416 00:33:14,181 --> 00:33:16,546 Here it is, your new home. 417 00:33:20,247 --> 00:33:21,912 Sweet dreams. 418 00:33:21,914 --> 00:33:24,713 Get up now, everybody! 419 00:33:25,215 --> 00:33:26,578 Everybody, get up! 420 00:33:26,580 --> 00:33:28,113 Come on, Conroy. 421 00:33:33,648 --> 00:33:34,945 Now, let me sleep Stubby, 422 00:33:34,947 --> 00:33:37,846 just let me sleep a little bit more. 423 00:33:37,848 --> 00:33:38,915 Woof-woof. 424 00:33:40,446 --> 00:33:43,545 - Oh. Uh. Ah. Sorry. - Alright, get up now. 425 00:33:43,547 --> 00:33:47,013 Yeah, I'm up, I'm up. I'm up. I'm getting up. 426 00:34:02,648 --> 00:34:05,881 Uh... Have you done this before? 427 00:34:06,315 --> 00:34:10,615 Don't worry, it will be fine. I've done this many times. 428 00:34:11,582 --> 00:34:13,015 Where did you find him? 429 00:34:13,848 --> 00:34:16,246 Oh. Uh... He was living rough. 430 00:34:16,248 --> 00:34:17,982 He joined us when we were training. 431 00:34:18,982 --> 00:34:20,481 He's not very beautiful. 432 00:34:20,848 --> 00:34:21,781 Oh. Pfft. 433 00:34:22,282 --> 00:34:25,081 Maybe not, but he's got real character. 434 00:34:25,415 --> 00:34:26,512 Just like me. 435 00:34:26,514 --> 00:34:29,114 I'm not the most beautiful, 436 00:34:29,116 --> 00:34:31,849 but I'm strong and lovable. 437 00:34:32,382 --> 00:34:34,981 Uh-huh. 438 00:34:35,781 --> 00:34:39,547 This is the place. We get a good view from here. 439 00:35:06,115 --> 00:35:07,216 What do you see? 440 00:35:15,149 --> 00:35:17,081 Look. 441 00:35:18,149 --> 00:35:19,316 It's gas. 442 00:35:19,749 --> 00:35:21,916 We need to sound the alarm. Let's go. 443 00:35:32,548 --> 00:35:34,849 - Halt! - Run! Run! 444 00:35:35,116 --> 00:35:36,815 Stop! 445 00:35:37,183 --> 00:35:40,216 I said stop! Halt! 446 00:35:44,216 --> 00:35:48,016 - The horses! Stay here! Stay! - Stay, stay! Come on! 447 00:35:48,649 --> 00:35:51,050 Stubby, go! Go tell them, Stubby, go! 448 00:36:22,317 --> 00:36:25,549 What? Stubby? Okay! Gas! 449 00:36:26,384 --> 00:36:27,748 Gas! 450 00:36:27,750 --> 00:36:29,483 Gas! 451 00:36:33,716 --> 00:36:35,981 Move it, move it, move it! 452 00:36:35,983 --> 00:36:38,883 Let's go, let's go! Get a move on! 453 00:36:43,083 --> 00:36:45,550 Oh. 454 00:36:52,416 --> 00:36:54,183 Feuer! 455 00:37:14,384 --> 00:37:16,948 Hey, little dog. 456 00:37:19,883 --> 00:37:21,249 Oh. Oh, no. 457 00:37:21,251 --> 00:37:24,348 Gas? Gas! Look, gas! 458 00:37:24,350 --> 00:37:26,649 The dog is trying to warn us! 459 00:37:26,651 --> 00:37:29,482 Everybody, go inside and put on your masks! 460 00:37:34,417 --> 00:37:36,684 There he is! Stubby! 461 00:37:48,951 --> 00:37:51,016 Oh, no, we don't have a mask for him! 462 00:37:51,018 --> 00:37:52,283 What are we gonna do? 463 00:37:53,984 --> 00:37:55,116 Ah. There, there. 464 00:37:55,118 --> 00:37:56,251 Hold on. Wait. 465 00:37:56,784 --> 00:37:59,049 It's okay, Stubby. It's okay. Good boy. 466 00:37:59,051 --> 00:38:01,984 - You've done well. - Allez, calme-toi. Calme-toi. 467 00:38:19,951 --> 00:38:20,849 It's okay. Shhh. 468 00:38:20,851 --> 00:38:23,550 Stubby, it's gonna be okay. Shhh. 469 00:39:05,752 --> 00:39:07,682 - Ça va? - Ça va. 470 00:39:07,684 --> 00:39:08,750 Hey! 471 00:39:08,752 --> 00:39:11,052 Come here. Come here, boy. 472 00:39:12,418 --> 00:39:14,150 Thank you from our whole village! 473 00:39:14,152 --> 00:39:15,585 His name is Stubby. 474 00:39:16,019 --> 00:39:19,518 Ah. Stubby. You are our hero, Stubby. 475 00:39:21,518 --> 00:39:22,850 Robert's letters were full 476 00:39:22,852 --> 00:39:26,052 of just how beloved Stubby was by everyone. 477 00:39:28,451 --> 00:39:30,052 - Merci. - Merci à toi. 478 00:39:31,552 --> 00:39:33,783 It was as if he lived every day 479 00:39:33,785 --> 00:39:37,051 through the heroics of this little canine wonder. 480 00:39:37,053 --> 00:39:38,085 Merci. 481 00:39:38,485 --> 00:39:41,150 Yeah, but they were so generous. 482 00:39:41,152 --> 00:39:43,519 Yes, yes, but no meat. 483 00:39:48,920 --> 00:39:52,519 Mm, I think this war has just improved. 484 00:39:54,253 --> 00:39:56,883 Mm! Like a magician, 485 00:39:56,885 --> 00:40:00,418 I'm creating magic with a simple rabbit. 486 00:40:02,419 --> 00:40:06,251 Allez, Olsen. Now you throw the cochonnet. 487 00:40:06,253 --> 00:40:08,184 - The what? - This. 488 00:40:08,186 --> 00:40:10,285 Not too far, not too close. 489 00:40:10,287 --> 00:40:11,717 Bon, bon, bon, bon, bon. I explain. 490 00:40:11,719 --> 00:40:15,550 It must land within six to ten meters 491 00:40:15,552 --> 00:40:17,452 of the starting circle. 492 00:40:17,953 --> 00:40:20,651 Allez, Olsen, now you throw the cochonnet. 493 00:40:20,653 --> 00:40:22,753 - Okay. - You can do it, Olsen. 494 00:40:27,486 --> 00:40:29,651 Sacre bleu! Rends-nous le cochonnet! 495 00:40:29,653 --> 00:40:32,851 Give us the cochonnet, cabot! Sale petit chien! 496 00:40:33,953 --> 00:40:35,285 Stubby... 497 00:40:35,287 --> 00:40:36,953 Drop it, Stubby. Drop it. 498 00:40:38,886 --> 00:40:40,018 Ah. Merci! 499 00:40:40,020 --> 00:40:43,485 No, Stubby, you can't take the cochonnet. 500 00:40:43,487 --> 00:40:46,252 Pétanque is a very serious business 501 00:40:46,254 --> 00:40:47,385 in this country. 502 00:40:47,387 --> 00:40:49,717 War has started for less. 503 00:40:49,719 --> 00:40:52,318 Sorry. He just... he loves to play ball. 504 00:40:52,320 --> 00:40:54,851 Mm... Ta-dah. C'est prêt! 505 00:40:56,020 --> 00:40:57,986 Now we are ready to eat. 506 00:40:59,719 --> 00:41:01,754 Ah, excuse me for my bad manners. 507 00:41:02,287 --> 00:41:04,753 It's your rabbit, too, Stubby. 508 00:41:08,819 --> 00:41:10,785 Mm. Whoa! 509 00:41:10,787 --> 00:41:12,687 This... this is really good. 510 00:41:13,553 --> 00:41:16,386 Yes, is very tasty, huh? 511 00:41:16,388 --> 00:41:17,920 Even if I say myself. 512 00:41:20,820 --> 00:41:22,752 - À moi le point! - Okay. 513 00:41:22,754 --> 00:41:24,785 Now, if you want to score the point, 514 00:41:24,787 --> 00:41:27,786 you see that ball there? Hit it hard. 515 00:41:28,520 --> 00:41:32,152 You know, we should take a little after-dinner stroll, 516 00:41:32,154 --> 00:41:33,517 while we still can. 517 00:41:33,519 --> 00:41:35,119 Yeah, sure. 518 00:41:35,121 --> 00:41:36,153 C'mon, Stubby. 519 00:41:46,453 --> 00:41:48,820 Nice shot. 520 00:41:56,887 --> 00:41:58,121 Okay, alright. 521 00:42:08,987 --> 00:42:10,286 I have no tobacco, 522 00:42:10,288 --> 00:42:12,551 but I carry it everywhere with me. 523 00:42:12,553 --> 00:42:14,520 It was a present from my wife. 524 00:42:16,754 --> 00:42:18,854 I never showed you my family. 525 00:42:19,487 --> 00:42:21,485 - Wow, three girls. - Yes. 526 00:42:21,487 --> 00:42:26,588 Jeanne. She's 11. Manon, eight. And Madeleine, six. 527 00:42:27,488 --> 00:42:29,754 They capture my heart completely. 528 00:42:30,355 --> 00:42:32,518 They would love to play with you, Stubby. 529 00:42:32,520 --> 00:42:35,053 They would take you into the forest, 530 00:42:35,055 --> 00:42:36,586 chasing the sanglier. 531 00:42:36,588 --> 00:42:38,085 Yeah, sanglier. 532 00:42:38,087 --> 00:42:39,718 Uh, what... what are they? 533 00:42:39,720 --> 00:42:43,353 Wild pigs. You know, with the tusks. 534 00:42:43,355 --> 00:42:45,319 Oh. Oh, I get it. 535 00:42:45,321 --> 00:42:47,154 Your daughters chase wild pigs? 536 00:42:47,655 --> 00:42:50,552 Yes. One day, they will make fine hunters. 537 00:42:50,554 --> 00:42:51,655 Really? 538 00:42:52,222 --> 00:42:54,086 Uh... And what about you? 539 00:42:54,088 --> 00:42:54,986 Uh... 540 00:42:54,988 --> 00:42:58,053 My sister Margaret is like a mom to me 541 00:42:58,055 --> 00:42:59,454 and my two younger sisters. 542 00:43:00,021 --> 00:43:02,519 She cared for our mother before she passed, 543 00:43:02,521 --> 00:43:04,687 and my dad passed away when I was five. 544 00:43:05,155 --> 00:43:07,554 I do hope to have a wife and children one day. 545 00:43:08,222 --> 00:43:12,322 It is the best. My wife, Alice, she's, uh... how you say? 546 00:43:12,688 --> 00:43:16,920 ...nagging me all the time, but I wouldn't change her. 547 00:43:18,122 --> 00:43:21,886 - When did you last see them? - It is more than two years. 548 00:43:21,888 --> 00:43:23,253 Two years? 549 00:43:23,255 --> 00:43:25,955 Wow, that's a darned long time. 550 00:43:26,622 --> 00:43:28,086 Don't you ever get lonely? 551 00:43:28,088 --> 00:43:30,853 Yes. Well, sometimes. 552 00:43:30,855 --> 00:43:36,122 But now you Americans are here, it will be over soon, you know. 553 00:43:36,554 --> 00:43:39,719 Two kings! I win! 554 00:43:39,721 --> 00:43:44,452 Look, I have two kings! Ha-ha! I beat you, Yankee. 555 00:43:44,454 --> 00:43:47,088 Hold on a minute. Hold... hold on a minute. 556 00:43:47,421 --> 00:43:50,886 I have a flush, so... I won. 557 00:43:50,888 --> 00:43:54,087 Flush? Flush, flush, flush, flush, flush... 558 00:43:54,089 --> 00:43:55,619 What is this flush? 559 00:43:55,621 --> 00:43:58,488 Surely the kings are the kings, you know, the best! 560 00:44:00,822 --> 00:44:02,020 So, um, 561 00:44:02,022 --> 00:44:03,688 before you were a soldier, what did you do? 562 00:44:04,089 --> 00:44:07,787 I'm a chef in my own restaurant. A good restaurant. 563 00:44:07,789 --> 00:44:10,820 Ah! That's why you're such a good cook. 564 00:44:10,822 --> 00:44:14,187 A real French chef cooking dinner for us, Stubby. 565 00:44:14,189 --> 00:44:15,753 What do you think of that, huh? 566 00:44:15,755 --> 00:44:17,956 This is how I learn my English. 567 00:44:18,589 --> 00:44:20,587 And you, what do you do? 568 00:44:20,589 --> 00:44:22,388 I work in a builder's hardware store, uh, 569 00:44:22,390 --> 00:44:23,922 selling screws and nails. 570 00:44:24,689 --> 00:44:27,223 It's not a great job, but... it's home. 571 00:44:27,522 --> 00:44:28,654 I miss it. 572 00:44:28,656 --> 00:44:31,954 We French make home wherever we are. 573 00:44:31,956 --> 00:44:35,689 It's about food, wine and good company. 574 00:44:36,788 --> 00:44:39,820 You know, on a night like this, 575 00:44:39,822 --> 00:44:41,923 we can forget about the war. 576 00:44:49,522 --> 00:44:52,487 We heard the attack and came as fast as we could! 577 00:44:52,489 --> 00:44:54,155 Where do you want us to be, Sergeant? 578 00:44:54,157 --> 00:44:55,420 We've beaten them back for now, 579 00:44:55,422 --> 00:44:57,821 but Clayborn is still somewhere out there. 580 00:44:57,823 --> 00:44:59,121 Gotta bring him in somehow. 581 00:44:59,123 --> 00:45:01,554 We got wounded! We got wounded! 582 00:45:01,556 --> 00:45:02,720 Coming through, guys, 583 00:45:02,722 --> 00:45:04,355 coming through! Mind your backs! Stretchers! 584 00:45:04,357 --> 00:45:06,288 - Stubby! - Come on, let's go! 585 00:45:06,290 --> 00:45:07,857 Where are you going, Conroy? 586 00:45:32,657 --> 00:45:34,987 I can't see anything. 587 00:45:36,391 --> 00:45:37,689 Stubby! 588 00:45:46,690 --> 00:45:47,757 Oh... 589 00:45:49,924 --> 00:45:52,255 Oh... 590 00:45:52,257 --> 00:45:54,723 Get down! 591 00:45:56,391 --> 00:45:59,024 Smoke at 7-5-0 yards! 592 00:46:05,823 --> 00:46:08,790 Come on, go, go, go, go, go! 593 00:46:10,224 --> 00:46:13,224 I realized that every day spelled danger. 594 00:46:13,723 --> 00:46:16,124 There was no letup for our boys. 595 00:46:21,924 --> 00:46:23,622 Out the way. Come on. We're coming through. 596 00:46:23,624 --> 00:46:25,522 - Go, go, go, go, go. - Come on. You're gonna be okay. 597 00:46:25,524 --> 00:46:26,655 You're gonna be alright. It's alright. 598 00:46:26,657 --> 00:46:28,258 - You're gonna be fine. - Good boy. 599 00:46:28,790 --> 00:46:30,554 Come on. Out the way, everybody. Let's go. 600 00:46:30,556 --> 00:46:32,057 Thank you, Stubby. 601 00:46:35,890 --> 00:46:38,588 I got word in April of 1918 602 00:46:38,590 --> 00:46:39,889 that the Yankee Division 603 00:46:39,891 --> 00:46:43,791 was moving to a new battle sector at Seicheprey. 604 00:46:58,191 --> 00:46:59,658 Look... look at him! 605 00:47:00,091 --> 00:47:03,258 Mother! How that mutt survived, I'll never know. 606 00:47:03,523 --> 00:47:05,123 I was sure the Boche would get him. 607 00:47:05,125 --> 00:47:06,358 He is so lucky. 608 00:47:06,624 --> 00:47:08,323 He's so brave. 609 00:47:08,325 --> 00:47:10,323 I wish I had half his courage. 610 00:47:10,325 --> 00:47:12,689 Courage? It's not courage. 611 00:47:12,691 --> 00:47:14,824 It's dumb luck. Believe me. 612 00:47:18,591 --> 00:47:19,992 - Monsieur? - Hey, Stubby. 613 00:47:20,457 --> 00:47:21,958 Monsieur Conroy, please. 614 00:47:23,659 --> 00:47:25,323 Ow. Uh... 615 00:47:25,325 --> 00:47:27,023 - Sorry. Hello, ma'am. - Hello. 616 00:47:27,025 --> 00:47:28,390 It is for Stubby. 617 00:47:28,392 --> 00:47:30,990 We made it for him to keep him warm 618 00:47:30,992 --> 00:47:33,591 and to say thank you for the day of the gas. 619 00:47:33,891 --> 00:47:37,524 Ah. Gee, thank you. Merci beaucoup. 620 00:47:42,524 --> 00:47:45,558 Stubby, what do you say to this nice lady? 621 00:47:47,091 --> 00:47:49,756 No, no, not like that. You know. 622 00:47:52,992 --> 00:47:55,892 You are such a clever little dog, Stubby. 623 00:47:56,158 --> 00:47:57,556 Oh, I forgot. 624 00:47:57,558 --> 00:48:01,391 I have something for Stubby my sergeant made for him. 625 00:48:03,092 --> 00:48:05,590 Don't be like that, my little friend. 626 00:48:05,592 --> 00:48:07,625 This will save your life. 627 00:48:12,658 --> 00:48:15,659 Thank you, Gaston. And thank you again, ma'am. 628 00:48:16,558 --> 00:48:19,223 Goodbye, Stubby and... 629 00:48:19,225 --> 00:48:20,592 Monsieur Conroy. 630 00:48:22,059 --> 00:48:25,723 - Take good care of yourselves. - We'll take care of one another. 631 00:48:25,725 --> 00:48:27,890 Oui, comme les Trois Mousquetaires. 632 00:48:27,892 --> 00:48:28,892 All for one... 633 00:48:29,259 --> 00:48:30,692 ...and one for all! 634 00:48:32,825 --> 00:48:37,257 Well, well, I think it's you she likes, Conroy, no? 635 00:48:44,793 --> 00:48:46,890 Robert, Stubby and Gaston 636 00:48:46,892 --> 00:48:48,890 spent the next few months in the Sibille trench, 637 00:48:48,892 --> 00:48:51,057 right in the path of the German advance 638 00:48:51,059 --> 00:48:53,927 as they desperately tried to move on Paris. 639 00:48:55,592 --> 00:48:59,226 Every soldier, cook and medic took part in the fight. 640 00:48:59,959 --> 00:49:03,391 I had no idea that Seicheprey would be described 641 00:49:03,393 --> 00:49:05,590 as the single largest American battle 642 00:49:05,592 --> 00:49:07,059 of World War One. 643 00:49:07,525 --> 00:49:09,693 And my poor kid brother and his dog 644 00:49:10,059 --> 00:49:12,525 were smack dab in the middle of it all. 645 00:49:13,394 --> 00:49:15,326 A welcome sight you are, Stubby. 646 00:49:16,060 --> 00:49:18,493 Whoa, whoa, whoa there, fella. 647 00:49:18,992 --> 00:49:21,159 I think he remembers you, Colonel, sir. 648 00:49:21,959 --> 00:49:24,657 Now, no more reconnaissance for the moment. 649 00:49:24,659 --> 00:49:26,423 The Germans are pressing us hard, 650 00:49:26,425 --> 00:49:29,027 so I need every man reinforcing the line. 651 00:49:29,826 --> 00:49:32,426 - Yes, sir! - À vos ordres, mon colonel. 652 00:49:56,459 --> 00:49:58,225 What is it? What's going on? What happened? 653 00:49:58,227 --> 00:49:59,626 Calm down. Calm down! 654 00:50:29,327 --> 00:50:31,027 Come on, come on, come on. 655 00:50:33,960 --> 00:50:35,559 Conroy, watch out! 656 00:50:38,660 --> 00:50:41,761 Come on, follow me. 657 00:50:46,660 --> 00:50:49,426 Now let's set a trap for these rats. 658 00:51:00,861 --> 00:51:02,627 Stubby! 659 00:51:16,661 --> 00:51:18,727 Hande hoch! 660 00:51:20,494 --> 00:51:21,794 Drop your weapons! 661 00:51:24,427 --> 00:51:25,725 Kamerad! Kamerad. 662 00:51:25,727 --> 00:51:27,592 No, you are not my kamerad. 663 00:51:27,594 --> 00:51:30,128 You are my prisoner. Keep your hands up. 664 00:51:31,527 --> 00:51:32,961 Good work, my friend. 665 00:51:33,295 --> 00:51:34,627 I will take them now. 666 00:51:34,894 --> 00:51:35,928 Go. 667 00:51:38,794 --> 00:51:41,594 You're such a brave boy, you know that? 668 00:51:42,028 --> 00:51:44,926 It's not over, boys! Keep your eyes peeled! 669 00:51:44,928 --> 00:51:46,494 They'll be back! 670 00:51:51,228 --> 00:51:52,161 Ah! 671 00:51:58,062 --> 00:51:59,458 Stubby, no! 672 00:52:01,029 --> 00:52:02,095 Stubby! 673 00:52:02,628 --> 00:52:05,394 Anybody hurt? Any wounded? 674 00:52:07,961 --> 00:52:10,362 Stubby! Stubby. 675 00:52:10,995 --> 00:52:15,360 Stubby! Oh, come on. Stubby? You'll be okay. Come on. 676 00:52:15,362 --> 00:52:16,559 Come on, come on, come on. 677 00:52:16,561 --> 00:52:18,827 You'll be okay, you're gonna be okay. Come on. 678 00:52:22,296 --> 00:52:24,328 Alright. Come on, Stubby! 679 00:52:24,995 --> 00:52:27,862 Please stay with me. Come on. Please stay with me. 680 00:52:30,195 --> 00:52:31,692 Schroeder, Schroeder, 681 00:52:31,694 --> 00:52:33,459 d'you see what that dumb dog did? 682 00:52:33,461 --> 00:52:34,826 He saved my life. 683 00:52:34,828 --> 00:52:37,394 - We need a medic now! - D'you hear me, Schroeder? 684 00:52:37,396 --> 00:52:39,726 Wounded man here! 685 00:52:39,728 --> 00:52:41,726 Quickly, we need help! Anybody! 686 00:52:41,728 --> 00:52:44,493 It's gonna be okay, boy. I promise. I promise. 687 00:53:02,863 --> 00:53:04,195 Hey, Conroy. 688 00:53:07,162 --> 00:53:08,328 Stubby. 689 00:53:08,330 --> 00:53:10,495 Stubby, what have they done to you? 690 00:53:11,030 --> 00:53:12,096 Come on. 691 00:53:14,528 --> 00:53:18,860 - Doc! Doc, Stubby needs help. - That's a bad wound. 692 00:53:18,862 --> 00:53:20,526 I don't know if there's much we can do, 693 00:53:20,528 --> 00:53:22,459 and he's a dog, soldier. I'm sorry. 694 00:53:22,461 --> 00:53:24,963 He's my friend, he's one of us! 695 00:53:25,329 --> 00:53:28,995 He saved lives. Please. Please, Doc. 696 00:53:29,795 --> 00:53:30,663 Please. 697 00:53:31,063 --> 00:53:33,894 I'm sure the doctor will do his best. 698 00:53:33,896 --> 00:53:35,028 Right, Doc? Hm? 699 00:53:35,030 --> 00:53:37,930 Okay, okay. Just lay him on the ambulance. 700 00:53:43,330 --> 00:53:45,528 You come back soon, little dog. 701 00:53:46,130 --> 00:53:48,030 We need our third musketeer. 702 00:53:48,996 --> 00:53:53,063 Guys, make way! Move! Alright, hurry, hurry! 703 00:53:53,496 --> 00:53:55,562 Schroeder? 704 00:53:56,230 --> 00:53:58,094 Let's keep moving, keep moving. 705 00:53:58,096 --> 00:54:00,030 Alright, get that, yes. 706 00:54:07,863 --> 00:54:10,663 Don't worry, Conroy. He's strong. 707 00:54:20,196 --> 00:54:21,663 Great day to... 708 00:54:22,462 --> 00:54:25,629 be an American, right, Stubby? 709 00:54:30,130 --> 00:54:32,694 After Schroeder and Stubby were wounded, 710 00:54:32,696 --> 00:54:35,462 the fighting around Seicheprey had become ferocious. 711 00:54:37,031 --> 00:54:38,730 And the rains came down. 712 00:54:39,297 --> 00:54:43,197 It rained day after day after day, 713 00:54:43,529 --> 00:54:46,395 turning the whole place into a quagmire. 714 00:54:49,630 --> 00:54:52,996 I can only begin to imagine how Robert missed Stubby. 715 00:54:53,696 --> 00:54:56,797 He must've felt totally lost without the little fella. 716 00:55:01,697 --> 00:55:04,997 Come on, Conroy. I know it's hard, 717 00:55:05,430 --> 00:55:07,628 but you must stay strong. 718 00:55:07,630 --> 00:55:09,730 German attack! Let's go! 719 00:55:10,764 --> 00:55:11,862 The Yankee Division 720 00:55:11,864 --> 00:55:13,728 was driven out of the Sibille trench 721 00:55:13,730 --> 00:55:15,430 and the town of Seicheprey. 722 00:55:15,697 --> 00:55:18,398 As the Germans desperately tried to reach Paris, 723 00:55:18,931 --> 00:55:23,064 all that stood between them and their prize were our boys. 724 00:55:23,497 --> 00:55:26,864 It was a real worrying time for us back home. 725 00:55:28,598 --> 00:55:29,931 They mean business. 726 00:55:30,697 --> 00:55:32,162 We need to stop them. 727 00:55:33,398 --> 00:55:35,396 No, not now, Musketeer. 728 00:55:35,398 --> 00:55:38,131 Tomorrow. First, we need to rest. 729 00:55:39,598 --> 00:55:42,695 I miss him too, but I know the Three Musketeers 730 00:55:42,697 --> 00:55:45,396 will be together again very soon. 731 00:55:45,398 --> 00:55:46,863 I feel it. 732 00:55:48,264 --> 00:55:49,564 You think? 733 00:55:50,097 --> 00:55:52,797 Yes. And the good thing is, 734 00:55:53,131 --> 00:55:57,932 we are out of those trenches, my feet are dry at last. 735 00:55:58,231 --> 00:56:02,763 All that mud and those rats... Argh. Dégueulasse. 736 00:56:02,765 --> 00:56:04,129 Baptiste? 737 00:56:04,131 --> 00:56:06,528 You've been ordered to return to your regiment camp. 738 00:56:06,530 --> 00:56:08,032 Grab your gear and move out. 739 00:56:11,798 --> 00:56:14,131 Stubby, Schroeder, and now you? 740 00:56:14,464 --> 00:56:16,299 So much for your predictions. 741 00:56:16,598 --> 00:56:18,065 You'll be fine. 742 00:56:18,630 --> 00:56:21,098 Before I leave, just take my advice. 743 00:56:21,564 --> 00:56:24,631 To stay alive, you need to feel fear. 744 00:56:25,332 --> 00:56:26,462 Fear? 745 00:56:26,464 --> 00:56:28,596 But you show no fear. You laugh! 746 00:56:28,598 --> 00:56:30,130 You mean this? 747 00:56:31,665 --> 00:56:34,798 It only protects my fragile heart. 748 00:56:38,564 --> 00:56:40,731 Farewell, my good friend. 749 00:56:41,532 --> 00:56:43,198 Until we meet again. 750 00:56:44,998 --> 00:56:46,097 Adieu. 751 00:56:46,099 --> 00:56:50,063 ♪ La Madelon vient Nous servir à boire ♪ 752 00:56:50,065 --> 00:56:53,996 ♪ Sous la tonnelle Elle frôle son jupon ♪ 753 00:56:53,998 --> 00:56:58,363 ♪ Et chacun lui raconte Une histoire ♪ 754 00:56:58,365 --> 00:57:01,429 ♪ Une histoire à sa façon ♪ 755 00:57:01,431 --> 00:57:02,965 Adieu, mon ami. 756 00:57:04,598 --> 00:57:06,331 After much hard fighting, 757 00:57:06,333 --> 00:57:10,363 our boys retook Seicheprey and drove the Germans back. 758 00:57:10,365 --> 00:57:12,163 It was not until much later 759 00:57:12,165 --> 00:57:15,765 that I learned just how fierce the battle had been. 760 00:57:16,598 --> 00:57:18,531 My dear sister Margaret, 761 00:57:18,933 --> 00:57:21,632 I hope you and the girls are keeping well. 762 00:57:22,066 --> 00:57:23,830 I'm doing just fine. 763 00:57:31,333 --> 00:57:33,198 Even the chow is okay. 764 00:57:34,066 --> 00:57:35,597 Well, not like your cooking, 765 00:57:35,599 --> 00:57:38,300 but pretty much most of it I can eat. 766 00:57:40,133 --> 00:57:42,797 It's almost four weeks since Stubby got hit 767 00:57:42,799 --> 00:57:45,230 and there's still no news of him. 768 00:57:45,232 --> 00:57:48,331 I'm sure he's being taken real good care of. 769 00:57:48,333 --> 00:57:50,696 Gaston, Stubby and me, 770 00:57:50,698 --> 00:57:53,430 we called ourselves The Three Musketeers. 771 00:57:53,432 --> 00:57:55,931 You know, like in the book Mom read to us 772 00:57:55,933 --> 00:57:57,799 when we were kids? 773 00:57:58,033 --> 00:57:59,999 Well, the other day... 774 00:58:00,699 --> 00:58:03,064 Gaston was sent back to his regiment. 775 00:58:04,099 --> 00:58:05,699 It's all going to be over soon, 776 00:58:06,266 --> 00:58:07,897 and then we'll be coming home. 777 00:58:09,199 --> 00:58:10,832 I send my love to you all. 778 00:58:11,867 --> 00:58:14,498 Your loving brother, Robert. 779 00:58:16,199 --> 00:58:17,399 Robert was always good 780 00:58:17,401 --> 00:58:19,364 at putting a brave face on, 781 00:58:19,366 --> 00:58:21,499 and I knew that was what he was doing. 782 00:58:23,033 --> 00:58:24,566 His two best friends gone, 783 00:58:25,266 --> 00:58:26,864 my heart went out to him. 784 00:59:34,600 --> 00:59:36,365 Come on, Conroy, wake up. 785 00:59:36,367 --> 00:59:37,998 It's guard time. We'll miss chow. 786 00:59:40,335 --> 00:59:41,667 Conroy? 787 00:59:42,334 --> 00:59:44,466 Oh, no. 788 00:59:45,001 --> 00:59:47,734 Quick, we need a doctor! My buddy is real sick! 789 01:00:01,268 --> 01:00:03,798 - Was? - Ein hund! 790 01:00:12,800 --> 01:00:14,733 He's the fifth soldier this week. 791 01:00:15,268 --> 01:00:16,699 I don't know what it is. 792 01:00:16,701 --> 01:00:19,367 Just gotta keep an eye on him. He's too sick to move. 793 01:00:19,834 --> 01:00:22,402 But he is gonna make it, right, Doc? 794 01:00:22,967 --> 01:00:26,101 I don't know. Maybe... maybe not. 795 01:00:26,701 --> 01:00:27,734 In 1918, 796 01:00:28,001 --> 01:00:31,565 the whole world was seized by a deadly flu epidemic, 797 01:00:31,567 --> 01:00:33,601 and Robert caught it too. 798 01:00:34,035 --> 01:00:37,001 It spread through our boys like a poison cloud. 799 01:00:46,168 --> 01:00:49,500 I gotta get out there and fight. I need to get up. 800 01:00:49,502 --> 01:00:51,601 We're good, Conroy. We're good, we're good. 801 01:00:57,135 --> 01:01:00,066 Everything's good. The Boche are real quiet. 802 01:01:00,068 --> 01:01:01,933 Just get better. 803 01:01:01,935 --> 01:01:04,202 Mm... Stubby. 804 01:01:04,634 --> 01:01:06,900 Where's... Stubby? 805 01:01:06,902 --> 01:01:07,936 Just let him rest. 806 01:01:08,302 --> 01:01:09,935 That's the only thing he can do now. 807 01:01:30,368 --> 01:01:32,635 I... I need to fight. 808 01:03:03,970 --> 01:03:05,834 I was so happy to hear 809 01:03:05,836 --> 01:03:07,801 that Robert was on the mend, 810 01:03:07,803 --> 01:03:10,203 and that he and Stubby were reunited. 811 01:03:13,003 --> 01:03:14,401 And good news! 812 01:03:14,403 --> 01:03:16,567 After six months of hard fighting, 813 01:03:16,569 --> 01:03:19,467 he and Stubby went on a furlough to Paris. 814 01:03:19,469 --> 01:03:21,567 Never imagined my first trip to Paris 815 01:03:21,569 --> 01:03:23,368 would be in a cattle wagon. 816 01:03:23,370 --> 01:03:24,601 So glamorous! 817 01:03:24,603 --> 01:03:25,770 I remember thinking, 818 01:03:26,003 --> 01:03:29,467 maybe this dreadful war was finally coming to an end. 819 01:03:29,469 --> 01:03:31,436 You're gonna have to lay down at some stage. 820 01:03:36,070 --> 01:03:37,202 Room for one more? 821 01:03:37,204 --> 01:03:40,071 - Hey, buddy, you made it! - Schroeder! 822 01:03:40,636 --> 01:03:42,434 Stubby, look, he's back! 823 01:03:42,436 --> 01:03:45,770 Stubby, you're here! What happened to you? 824 01:03:46,836 --> 01:03:49,834 Hello? Why is it always about Stubby? 825 01:03:49,836 --> 01:03:50,636 I found him. 826 01:03:51,071 --> 01:03:53,036 "Thank you, Olsen, for finding Stubby. 827 01:03:53,038 --> 01:03:54,137 Oh, that was great!" 828 01:03:55,470 --> 01:03:57,903 Sorry, Olsen. Come here! 829 01:04:16,071 --> 01:04:17,771 This looks nice. 830 01:04:24,871 --> 01:04:27,270 What do you think, Stubby? 831 01:04:27,737 --> 01:04:30,970 - You coming, Schroeder? - Yep, I'm with you! 832 01:05:03,537 --> 01:05:04,836 In the beginning, 833 01:05:04,838 --> 01:05:07,835 the French were very suspicious of Americans, 834 01:05:07,837 --> 01:05:11,370 but by the fall of 1918, they loved us. 835 01:05:11,372 --> 01:05:12,837 Bravo! 836 01:05:18,171 --> 01:05:19,536 Bravo aux Américains. 837 01:05:19,538 --> 01:05:22,337 Thank you. Thank you very much. 838 01:05:22,339 --> 01:05:23,905 Bravo aux Américains! 839 01:05:25,338 --> 01:05:27,105 Merci. Thanks. 840 01:05:31,038 --> 01:05:34,704 Come on, let's go see Paris! What are we waiting for? 841 01:06:11,139 --> 01:06:13,204 By September of 1918, 842 01:06:13,206 --> 01:06:17,103 we were told that the war was coming to an end, 843 01:06:17,105 --> 01:06:20,371 and that the German army was in retreat. 844 01:06:23,672 --> 01:06:25,803 What is it, Stubby? 845 01:06:27,072 --> 01:06:29,539 Stubby. Stubby, come back. 846 01:06:45,206 --> 01:06:46,638 No! 847 01:06:49,073 --> 01:06:51,873 Don't even think about it. 848 01:06:56,539 --> 01:06:58,271 This is yours now, Stubby. 849 01:06:58,273 --> 01:06:59,406 You earned it. 850 01:07:00,739 --> 01:07:03,072 Well, look what Stubby sniffed out. 851 01:07:04,340 --> 01:07:05,939 ...kamerad! 852 01:07:06,472 --> 01:07:07,906 - Move it! - No! 853 01:07:14,273 --> 01:07:15,739 Come on. 854 01:07:16,773 --> 01:07:18,371 We are here today 855 01:07:18,373 --> 01:07:21,405 to mark the courage of a very brave solider, 856 01:07:21,407 --> 01:07:24,637 who went above and beyond the call of duty. 857 01:07:24,639 --> 01:07:28,073 Private First Class Conroy and Stubby, post! 858 01:07:30,873 --> 01:07:34,104 For his capture of a German spy in Marcheville, 859 01:07:34,106 --> 01:07:38,437 I confer the honorary rank of Sergeant on Stubby, 860 01:07:38,439 --> 01:07:40,171 the regimental mascot. 861 01:07:40,173 --> 01:07:41,571 From this day forward, 862 01:07:41,573 --> 01:07:44,140 Sergeant Stubby will wear these stripes. 863 01:07:44,639 --> 01:07:49,173 And for you, Private Conroy, today you are Corporal Conroy. 864 01:07:53,374 --> 01:07:55,906 Hey, Stubby, you outrank me now. 865 01:08:01,340 --> 01:08:02,607 Gaston! 866 01:08:06,873 --> 01:08:10,874 For the newspapers back home! Say cheese! 867 01:08:12,974 --> 01:08:14,140 The newspaper headlines 868 01:08:14,473 --> 01:08:18,007 all talked about a final attack on the German Hindenburg line. 869 01:08:21,674 --> 01:08:23,738 After the return of his friends, 870 01:08:23,740 --> 01:08:26,907 Robert's letters were cheery and full of good humor. 871 01:08:27,308 --> 01:08:29,339 He even told me a funny story 872 01:08:29,341 --> 01:08:31,372 about how Stubby came face-to-face 873 01:08:31,374 --> 01:08:33,972 with a strange new beast of war. 874 01:08:40,141 --> 01:08:41,372 Okay, Sergeant, 875 01:08:41,374 --> 01:08:45,540 I'm Captain George S. Patton of the United States Tank Corps. 876 01:08:48,241 --> 01:08:49,440 Let's go. 877 01:08:50,274 --> 01:08:51,741 We've got a war to win. 878 01:09:02,507 --> 01:09:04,207 That's my boy. 879 01:09:37,275 --> 01:09:39,072 I can't believe it. 880 01:09:39,074 --> 01:09:42,108 The Germans built this like they were going to stay forever. 881 01:09:42,942 --> 01:09:44,808 The Boche build palaces 882 01:09:45,341 --> 01:09:48,307 and we had to live in those puddles? 883 01:09:48,309 --> 01:09:50,439 It's over, it's over! Did you hear? 884 01:09:50,441 --> 01:09:52,307 The war is over! 885 01:09:52,309 --> 01:09:54,006 The Germans are signing an armistice. 886 01:09:54,008 --> 01:09:56,908 - Says who? - What are you talking about? 887 01:09:57,409 --> 01:10:00,407 It's true! The war is to end tomorrow! 888 01:10:00,409 --> 01:10:02,407 Hey, did you hear that, Stubby? 889 01:10:11,608 --> 01:10:13,776 Hold on, hold on there, soldiers! 890 01:10:14,441 --> 01:10:17,106 Cease-fire doesn't start till 11 a.m.! 891 01:10:17,108 --> 01:10:19,408 - Germany surrendered! - When is it over? 892 01:10:19,410 --> 01:10:20,875 We have a war to fight! 893 01:10:26,908 --> 01:10:30,209 You know, guys, when I get home, I'm gonna find myself a wife. 894 01:10:30,608 --> 01:10:33,572 I thought you were going to wait until you found a job. 895 01:10:33,574 --> 01:10:35,307 Nah, after all we've been through, 896 01:10:35,309 --> 01:10:37,206 I'm ready for some home life. 897 01:10:37,208 --> 01:10:38,408 Me, too. 898 01:10:38,410 --> 01:10:40,209 Can't wait to introduce Stubby to my sisters. 899 01:10:41,008 --> 01:10:42,706 I've been away so long, 900 01:10:42,708 --> 01:10:46,573 I worry my girls will not recognize me. 901 01:10:46,575 --> 01:10:49,142 Why can't we just leave now? 902 01:10:49,609 --> 01:10:53,608 Just think, one last push and we're all going home. 903 01:10:54,741 --> 01:10:57,709 Well, little buddy, we're nearly there. 904 01:10:58,143 --> 01:11:02,442 Just a few more hours and... it'll all be over. 905 01:11:12,509 --> 01:11:13,740 Robert and Stubby 906 01:11:13,742 --> 01:11:16,473 spent their last night of the Great War 907 01:11:16,475 --> 01:11:18,976 huddled together under an oak tree. 908 01:11:19,410 --> 01:11:20,976 A man and his dog, 909 01:11:21,410 --> 01:11:22,876 unselfish friends, 910 01:11:23,310 --> 01:11:25,810 comrades in arms. 911 01:12:55,145 --> 01:12:57,110 Drop your weapons! 912 01:13:39,945 --> 01:13:41,443 Thank you, my friend. 913 01:13:44,878 --> 01:13:47,875 I never did understand why our boys 914 01:13:47,877 --> 01:13:51,576 were made to attack until the very last minute of the war. 915 01:13:52,078 --> 01:13:55,577 So many young men were lost on that morning, 916 01:13:56,078 --> 01:13:59,278 but they did their duty... to the very end. 917 01:13:59,577 --> 01:14:00,878 We made it. 918 01:14:20,278 --> 01:14:21,577 Olsen! 919 01:14:29,778 --> 01:14:30,812 Olsen! 920 01:14:31,979 --> 01:14:33,545 Olsen, where are you? 921 01:14:34,245 --> 01:14:35,679 Where are you? 922 01:15:35,712 --> 01:15:39,077 Well, my friends, we have seen much together, 923 01:15:39,079 --> 01:15:42,913 and now the Three Musketeers must say goodbye. 924 01:15:48,446 --> 01:15:49,712 Stubby! 925 01:15:50,046 --> 01:15:51,980 Yes, good boy. 926 01:15:52,712 --> 01:15:54,545 My friend Olsen gave these to me. 927 01:15:54,880 --> 01:15:58,044 I will always think of him when I play poker. 928 01:15:58,046 --> 01:15:59,347 Take this and think of us. 929 01:16:00,046 --> 01:16:02,645 Goodbye, Yankees, and thank you all. 930 01:16:06,880 --> 01:16:09,345 - All for one! - And one for all! 931 01:16:11,912 --> 01:16:13,047 Vive la France! 932 01:16:13,712 --> 01:16:15,578 Vive les États-Unis! 933 01:16:23,712 --> 01:16:27,113 - We're so proud of you! - Welcome! 934 01:16:38,980 --> 01:16:41,245 - Welcome home, boys. - Welcome back! 935 01:16:41,247 --> 01:16:42,513 Great job. 936 01:16:43,813 --> 01:16:46,147 It's so nice to have you back! 937 01:16:48,947 --> 01:16:50,213 Robert! 938 01:17:15,281 --> 01:17:18,147 A hero! You're a hero, Stubby! 939 01:17:33,813 --> 01:17:35,579 Stubby, look into the camera! 940 01:17:37,181 --> 01:17:38,981 And... hold it right there. 941 01:17:52,784 --> 01:17:57,784 Subtitles by explosiveskull 66894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.