Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,031 --> 00:00:20,260
(Names, characters, places, and incidents...)
2
00:00:20,261 --> 00:00:23,570
(in this drama are used fictitiously.)
3
00:00:23,571 --> 00:00:26,918
(Resemblance to actual events are coincidental.)
4
00:00:28,237 --> 00:00:29,277
What...
5
00:00:31,276 --> 00:00:32,994
are you talking about?
6
00:00:34,276 --> 00:00:36,640
Do you expect us to believe that?
7
00:00:38,547 --> 00:00:40,839
Is that even possible?
8
00:00:41,786 --> 00:00:45,351
I am trying to return the memories that were yours...
9
00:00:45,687 --> 00:00:47,778
back to where they belong.
10
00:00:50,297 --> 00:00:51,872
Will you accept it?
11
00:01:00,337 --> 00:01:02,366
Yes. I'll do it.
12
00:01:02,367 --> 00:01:03,417
Dr. Ham.
13
00:01:03,907 --> 00:01:06,236
These things keep happening around me,
14
00:01:06,237 --> 00:01:08,670
and I need to know the reason why.
15
00:01:09,506 --> 00:01:10,588
I'll do it.
16
00:01:11,577 --> 00:01:12,645
It's too dangerous.
17
00:01:12,646 --> 00:01:15,373
I will accept my memories back.
18
00:01:16,086 --> 00:01:17,198
Please do it for me.
19
00:01:17,987 --> 00:01:20,481
You shouldn't make a rash decision.
20
00:01:27,267 --> 00:01:28,407
I, too...
21
00:01:30,137 --> 00:01:31,348
will reclaim my memories.
22
00:01:41,747 --> 00:01:44,100
(Episode 9)
23
00:01:44,616 --> 00:01:46,566
- One ticket for Shinji-do. - Okay.
24
00:01:47,017 --> 00:01:48,431
It's 2 dollars.
25
00:01:51,017 --> 00:01:52,370
Where's my wallet?
26
00:01:54,187 --> 00:01:56,510
Where did it go?
27
00:01:59,657 --> 00:02:00,878
Where is it?
28
00:02:00,926 --> 00:02:02,008
One moment.
29
00:02:03,196 --> 00:02:05,288
Excuse me.
30
00:02:06,536 --> 00:02:07,779
Go ahead if you're in a rush.
31
00:02:09,936 --> 00:02:11,149
One for Shinji-do.
32
00:02:11,306 --> 00:02:14,336
That young man just asked for the last one.
33
00:02:14,646 --> 00:02:16,175
What are you going to do?
34
00:02:16,176 --> 00:02:17,476
Are you buying or not?
35
00:02:17,477 --> 00:02:19,476
What? There's no room on the one leaving now?
36
00:02:19,477 --> 00:02:21,286
- When's the next boat? - In one hour.
37
00:02:21,287 --> 00:02:22,297
What?
38
00:02:22,817 --> 00:02:25,009
What can I do? I need to be on this boat.
39
00:02:26,586 --> 00:02:29,050
Departing for Shinji-do in five minutes.
40
00:02:29,857 --> 00:02:31,342
It's leaving soon.
41
00:02:31,827 --> 00:02:33,584
Sorry. I'm in a rush too.
42
00:02:33,697 --> 00:02:35,826
Sir, I'll buy that ticket.
43
00:02:35,827 --> 00:02:38,296
Wait. I asked for it first.
44
00:02:38,297 --> 00:02:40,730
Look. The boat's leaving soon.
45
00:02:40,767 --> 00:02:42,555
You don't even have your wallet.
46
00:02:42,706 --> 00:02:43,775
Sorry, but I'll take it.
47
00:02:43,776 --> 00:02:46,576
To make up for it, I'll buy your ticket for next the one.
48
00:02:46,577 --> 00:02:47,587
Sorry.
49
00:02:47,977 --> 00:02:48,976
You can't do that.
50
00:02:48,977 --> 00:02:50,188
I guess I have no choice.
51
00:02:51,276 --> 00:02:52,745
- Wait. - What's this?
52
00:02:52,746 --> 00:02:55,286
Hey, this card doesn't have enough funds.
53
00:02:55,287 --> 00:02:57,710
- What? - Departing for Shinji-do soon.
54
00:02:59,017 --> 00:03:00,036
Wait.
55
00:03:03,757 --> 00:03:05,443
One ticket for Shinji-do, please.
56
00:03:06,827 --> 00:03:08,947
Wait, I found...
57
00:03:17,376 --> 00:03:20,780
Yes, I'm on my way.
58
00:03:20,847 --> 00:03:22,290
I'm sorry.
59
00:03:25,276 --> 00:03:29,357
By the way, I'm sorry about earlier.
60
00:03:29,746 --> 00:03:32,918
I'm going to that island to volunteer for medical work.
61
00:03:33,017 --> 00:03:35,386
I got on the wrong bus, so I was late.
62
00:03:35,387 --> 00:03:36,598
Medical volunteer?
63
00:03:38,097 --> 00:03:41,299
Are you from the National Medical School Association?
64
00:03:41,667 --> 00:03:42,808
Yes.
65
00:03:43,496 --> 00:03:45,113
Are you from there too?
66
00:03:45,767 --> 00:03:46,877
Yes.
67
00:03:48,366 --> 00:03:49,477
What is that?
68
00:03:50,477 --> 00:03:52,636
A stethoscope and glucose monitor.
69
00:03:52,637 --> 00:03:56,576
All the tools needed are in here, so they can't start without me.
70
00:03:56,577 --> 00:03:59,072
This is a big problem.
71
00:03:59,876 --> 00:04:01,937
What can you do? It's already happened.
72
00:04:02,246 --> 00:04:05,650
The boat departs at 2:00pm, and it takes 30 minutes to go.
73
00:04:05,787 --> 00:04:08,514
Staring at your watch won't make the time go faster.
74
00:04:09,056 --> 00:04:10,845
Just relax and go.
75
00:04:19,737 --> 00:04:22,131
Seagulls like them, so I will just give it to them.
76
00:04:24,576 --> 00:04:25,875
Where are the seagulls?
77
00:04:25,876 --> 00:04:27,875
Yes. This is Ham Eun Ho?
78
00:04:27,876 --> 00:04:30,675
You have all the gear. How can you be late?
79
00:04:30,676 --> 00:04:32,939
I'm sorry. I missed the boat.
80
00:04:33,587 --> 00:04:35,738
Yes, I'm on my way now.
81
00:04:35,746 --> 00:04:37,635
Yes. I'm sorry.
82
00:05:29,467 --> 00:05:30,851
It comes an hour later.
83
00:05:32,037 --> 00:05:33,724
I need hurry.
84
00:05:35,676 --> 00:05:37,090
I'm dead now.
85
00:05:37,977 --> 00:05:39,834
- Over there. - What?
86
00:05:41,316 --> 00:05:43,478
Goodness.
87
00:05:43,487 --> 00:05:46,385
Mister, Mister! Could we borrow some bikes?
88
00:05:46,386 --> 00:05:49,226
I'm our of bikes.
89
00:05:49,227 --> 00:05:50,671
Let me see here.
90
00:05:51,227 --> 00:05:53,565
I'll be getting some back in 30 minutes.
91
00:05:53,566 --> 00:05:55,925
Sir, we're in a rush.
92
00:05:55,926 --> 00:05:58,765
We're students here as medical volunteers.
93
00:05:58,766 --> 00:06:02,166
I have all of the medical tools, and I have to get going quickly.
94
00:06:02,167 --> 00:06:04,375
Isn't there something you could do for us?
95
00:06:04,376 --> 00:06:06,396
What can I do?
96
00:06:06,977 --> 00:06:08,745
- Is it the two of you? - Yes.
97
00:06:08,746 --> 00:06:11,200
Then I do have a bike for you.
98
00:06:20,857 --> 00:06:22,786
Is it true that you really don't know how to ride a bike?
99
00:06:22,787 --> 00:06:25,654
I don't know how. Why don't you believe me?
100
00:06:26,996 --> 00:06:28,916
Is this even the right way?
101
00:06:29,027 --> 00:06:31,491
Yes, it should be,
102
00:06:31,566 --> 00:06:32,809
I think it is.
103
00:06:32,967 --> 00:06:34,755
Then where is everyone?
104
00:06:34,936 --> 00:06:37,563
I don't know. Why isn't this...
105
00:06:37,676 --> 00:06:39,175
going any faster?
106
00:06:39,176 --> 00:06:41,631
Are you even pedaling?
107
00:06:43,147 --> 00:06:44,833
I told you that I am.
108
00:06:45,076 --> 00:06:46,289
Then why is this so hard?
109
00:06:56,186 --> 00:06:57,742
We're going faster.
110
00:07:04,037 --> 00:07:08,208
For now, we'll divide up the people on the main island into four teams.
111
00:07:08,366 --> 00:07:10,375
I'll assign you to the regions.
112
00:07:10,376 --> 00:07:12,236
The village foreman will show you the way.
113
00:07:12,237 --> 00:07:14,476
Does anyone want to...
114
00:07:14,477 --> 00:07:16,305
see the outer remote islands instead?
115
00:07:16,306 --> 00:07:18,397
The views are truly amazing.
116
00:07:18,576 --> 00:07:20,465
Raise your hands if you want to volunteer.
117
00:07:22,116 --> 00:07:25,086
- What? - I heard it's a ghost island.
118
00:07:25,087 --> 00:07:27,783
Ghosts need to get a physical exam too.
119
00:07:29,857 --> 00:07:32,625
Okay. That's great. We need one more person.
120
00:07:32,626 --> 00:07:34,787
We need two people for safety reasons.
121
00:07:35,496 --> 00:07:37,992
- Why not? - I'm not going. I'm not.
122
00:07:38,967 --> 00:07:40,565
Yes, who are you and which school?
123
00:07:40,566 --> 00:07:42,930
I'm Oh Soo Min from Hankuk Medical School.
124
00:07:50,576 --> 00:07:51,930
Oh Soo Min?
125
00:07:55,587 --> 00:07:57,404
Oh, wow.
126
00:08:01,287 --> 00:08:02,397
Be careful.
127
00:08:09,366 --> 00:08:10,865
- I'll be back. - Sorry.
128
00:08:10,866 --> 00:08:13,135
I want to go myself, but there's a lot to do here.
129
00:08:13,136 --> 00:08:14,406
Don't worry.
130
00:08:14,407 --> 00:08:16,365
You just need to do a simple physical exam.
131
00:08:16,366 --> 00:08:19,235
There's an old lady who has lived on the island for a long time.
132
00:08:19,277 --> 00:08:21,873
Just check on her to see if she is okay. It won't take long.
133
00:08:21,876 --> 00:08:22,875
Okay.
134
00:08:22,876 --> 00:08:26,875
Sir, you can drop them off and bring them back at 5:00pm.
135
00:08:26,876 --> 00:08:28,835
- All right. - Thank you.
136
00:08:29,246 --> 00:08:30,286
Be careful there.
137
00:08:30,287 --> 00:08:32,175
Okay. We'll be back, Tae Hyun.
138
00:08:32,987 --> 00:08:34,068
Let's go.
139
00:08:42,197 --> 00:08:44,964
Why did you volunteer anyway?
140
00:08:45,136 --> 00:08:47,186
The main island would be easier.
141
00:08:48,166 --> 00:08:49,955
He said the view would be great.
142
00:08:50,977 --> 00:08:52,047
How about you?
143
00:08:52,577 --> 00:08:55,576
I thought there would be more work to do.
144
00:08:55,677 --> 00:08:58,544
The people there don't have the time to come to the main island.
145
00:09:00,177 --> 00:09:01,885
Oh, did you know?
146
00:09:01,886 --> 00:09:04,441
They say the island we're going to is haunted by a ghost.
147
00:09:04,886 --> 00:09:06,316
Aren't you afraid of ghosts?
148
00:09:06,317 --> 00:09:09,387
I am scared of ghosts. I'm very scared of them.
149
00:09:10,496 --> 00:09:12,255
Aren't you scared of ghosts?
150
00:09:12,256 --> 00:09:14,348
There are no such things as ghosts.
151
00:09:14,567 --> 00:09:15,865
Come on now.
152
00:09:15,866 --> 00:09:17,815
We'll be heading off.
153
00:09:22,937 --> 00:09:24,725
- This must be the place. - Yes.
154
00:09:27,876 --> 00:09:29,362
It is the right place.
155
00:09:29,477 --> 00:09:30,627
- Let's go. - Okay.
156
00:09:36,386 --> 00:09:37,498
Anyone home?
157
00:09:50,937 --> 00:09:51,977
Hello?
158
00:09:54,766 --> 00:09:56,405
Is there no one home?
159
00:09:56,406 --> 00:09:57,488
Hello?
160
00:10:20,866 --> 00:10:22,079
Is this not the right place?
161
00:10:23,866 --> 00:10:25,079
It should be the place.
162
00:10:48,656 --> 00:10:50,272
What are you doing? Get out of there!
163
00:10:59,567 --> 00:11:02,697
Where are you hurt? She must've fallen.
164
00:11:12,116 --> 00:11:13,429
Give me some tape.
165
00:11:24,756 --> 00:11:25,755
Like this.
166
00:11:25,756 --> 00:11:27,365
Grandma, your leg hurts a lot, doesn't it?
167
00:11:27,366 --> 00:11:31,096
No, that's the spot. It's my stomach.
168
00:11:31,097 --> 00:11:33,218
Grandma, wait. Lie down.
169
00:11:33,467 --> 00:11:34,578
Here you go.
170
00:11:35,866 --> 00:11:37,149
- I'll take that. - Okay.
171
00:11:40,207 --> 00:11:41,995
I'm going to press down.
172
00:11:49,587 --> 00:11:51,030
Seems like a ruptured hernia.
173
00:11:51,256 --> 00:11:54,155
How long have you been in pain?
174
00:11:54,156 --> 00:11:56,045
It's been a long time.
175
00:11:56,156 --> 00:11:59,560
I was scared that it was a serious illness.
176
00:11:59,857 --> 00:12:01,365
My goodness.
177
00:12:01,366 --> 00:12:05,478
We'll have to get imaging done at the hospital to know, Grandma.
178
00:12:05,666 --> 00:12:08,306
But, you'll get better soon once you have surgery. Don't worry.
179
00:12:08,307 --> 00:12:10,775
Yes, if you don't go to the hospital and leave it like this,
180
00:12:10,776 --> 00:12:12,897
your intestines will rot and become more dangerous.
181
00:12:13,276 --> 00:12:16,505
I'm okay. I'm fine.
182
00:12:16,506 --> 00:12:19,142
No. You'll get better quickly once you go to the hospital.
183
00:12:20,016 --> 00:12:22,239
Shall we get you up?
184
00:12:24,386 --> 00:12:26,415
- Grandma. - Yes.
185
00:12:26,416 --> 00:12:30,265
Don't worry about a thing. They'll treat you at the hospital.
186
00:12:32,557 --> 00:12:35,254
Grandma, what is this?
187
00:12:36,366 --> 00:12:40,765
It's for the two of you to eat later on.
188
00:12:40,766 --> 00:12:42,080
They're potatoes.
189
00:12:45,237 --> 00:12:47,368
Sounds good. We'll enjoy them.
190
00:12:48,906 --> 00:12:51,645
You must be tired. Should I carry her?
191
00:12:51,646 --> 00:12:53,970
No, it's okay. We're almost there.
192
00:12:54,416 --> 00:12:57,013
- Don't worry. - You must be tired.
193
00:12:57,217 --> 00:12:59,075
- Are you okay, ma'am? - Yes.
194
00:12:59,786 --> 00:13:01,100
Hold on for just a bit.
195
00:13:25,376 --> 00:13:26,488
Where's the old lady?
196
00:13:26,776 --> 00:13:28,736
She took the ferry and went inland.
197
00:13:29,116 --> 00:13:30,785
The potatoes she gave, are they cooked yet?
198
00:13:30,786 --> 00:13:32,937
Yes. Let's see.
199
00:13:34,927 --> 00:13:36,673
Let me see that. Let me see.
200
00:13:37,827 --> 00:13:38,907
Here.
201
00:13:48,307 --> 00:13:49,317
So hot!
202
00:14:04,717 --> 00:14:05,766
It's so good.
203
00:14:07,386 --> 00:14:08,537
Do you want to try?
204
00:14:09,687 --> 00:14:11,576
- Here. - It's okay.
205
00:14:11,727 --> 00:14:12,766
It's good.
206
00:14:14,827 --> 00:14:15,876
It's delicious.
207
00:14:16,727 --> 00:14:17,807
Aren't you having some?
208
00:14:19,197 --> 00:14:20,277
It's okay.
209
00:14:31,616 --> 00:14:33,535
- Didn't you have dinner? - I did.
210
00:14:35,217 --> 00:14:36,256
But it's good.
211
00:14:37,416 --> 00:14:39,586
Do we have more? Is this the last one?
212
00:14:39,587 --> 00:14:40,698
You ate them all.
213
00:14:45,626 --> 00:14:46,636
Hey...
214
00:14:47,697 --> 00:14:48,838
- Here? - No.
215
00:15:09,987 --> 00:15:11,502
Is it okay now?
216
00:15:12,357 --> 00:15:13,498
It's okay.
217
00:15:15,256 --> 00:15:16,296
Thanks.
218
00:15:20,156 --> 00:15:21,611
I think we're the same age.
219
00:15:23,126 --> 00:15:24,146
Okay.
220
00:15:26,266 --> 00:15:28,528
You said we're the same age.
221
00:15:29,307 --> 00:15:30,417
What?
222
00:15:31,977 --> 00:15:34,067
- Look in the mirror. - The mirror?
223
00:15:40,916 --> 00:15:43,542
What? What is this?
224
00:15:51,526 --> 00:15:52,768
There's a lot of stars.
225
00:15:54,866 --> 00:15:57,119
My mom liked to look at stars, too.
226
00:15:57,866 --> 00:16:00,463
- And now? - She died when I was young.
227
00:16:03,906 --> 00:16:05,017
Sorry.
228
00:16:06,477 --> 00:16:07,658
No, it's okay.
229
00:16:10,177 --> 00:16:11,692
Was she sick or something?
230
00:16:12,717 --> 00:16:15,817
There's something inside mom.
231
00:16:18,016 --> 00:16:19,098
I think it's a demon.
232
00:16:22,327 --> 00:16:25,023
You know. She had a weak constitution.
233
00:16:29,927 --> 00:16:33,673
Both of my parents died early, too.
234
00:16:35,467 --> 00:16:36,618
What happened?
235
00:16:37,477 --> 00:16:38,648
A car accident.
236
00:17:00,296 --> 00:17:01,711
It's still vivid to me.
237
00:17:03,567 --> 00:17:07,476
I prayed really hard at such a young age.
238
00:17:08,737 --> 00:17:11,635
Lord, please.
239
00:17:14,546 --> 00:17:16,224
Please save...
240
00:17:17,516 --> 00:17:18,931
my mom and dad.
241
00:17:20,417 --> 00:17:21,498
Please.
242
00:17:25,417 --> 00:17:27,103
But he didn't answer.
243
00:17:30,387 --> 00:17:32,012
If I were the Lord,
244
00:17:32,957 --> 00:17:36,865
I would've at least let the little child...
245
00:17:37,467 --> 00:17:41,142
have either mom or dad.
246
00:17:43,266 --> 00:17:46,943
Anyway, so I came to a conclusion.
247
00:17:48,477 --> 00:17:49,719
Instead of praying,
248
00:17:51,076 --> 00:17:52,430
let's learn a skill.
249
00:17:54,647 --> 00:17:58,292
And I'm going to apply to an NGO later.
250
00:17:59,387 --> 00:18:03,164
I want to go to remote areas where they don't have medical aid...
251
00:18:03,227 --> 00:18:05,377
and save people.
252
00:18:05,556 --> 00:18:07,213
You have a clear goal.
253
00:18:13,897 --> 00:18:15,957
- Do you want another... - Eun Ho, what are you doing?
254
00:18:16,306 --> 00:18:17,418
Let's go.
255
00:18:20,637 --> 00:18:21,718
I should get going.
256
00:18:24,917 --> 00:18:25,988
Yes, coming.
257
00:18:46,836 --> 00:18:47,918
Ham Eun Ho.
258
00:19:07,217 --> 00:19:09,347
Eun Ho, you had a call.
259
00:19:12,596 --> 00:19:13,606
Hello?
260
00:19:19,536 --> 00:19:20,576
Yes.
261
00:19:23,237 --> 00:19:24,247
Okay.
262
00:19:30,447 --> 00:19:31,716
You have everything, right?
263
00:19:31,717 --> 00:19:35,252
Okay then, let's spread out in groups of two.
264
00:19:35,387 --> 00:19:36,660
- Okay. - Good luck.
265
00:19:36,816 --> 00:19:37,999
- Good luck. - Good luck.
266
00:19:40,356 --> 00:19:41,397
Excuse me.
267
00:19:42,556 --> 00:19:46,226
Ham Eun Ho from Southern Catholic Hospital. Where is she?
268
00:19:46,227 --> 00:19:47,266
Eun Ho?
269
00:19:47,967 --> 00:19:50,189
Something came up, and she went back on the first ferry.
270
00:19:51,167 --> 00:19:52,348
What is it?
271
00:19:53,836 --> 00:19:54,918
It's nothing.
272
00:19:56,207 --> 00:19:57,436
- Tae Hyun. - You know...
273
00:19:57,437 --> 00:19:58,649
- Yes. - Hurry up, please.
274
00:20:08,746 --> 00:20:10,946
(Murderer Father Jeong Bring back my daughter!)
275
00:20:10,947 --> 00:20:12,616
(Penalize Ignatius Father Jeong!)
276
00:20:12,617 --> 00:20:14,303
(The Catholic Church should take responsibility for this case!)
277
00:20:16,627 --> 00:20:18,196
(Penalize Ignatius Father Jeong!)
278
00:20:18,197 --> 00:20:19,825
(The Catholic Church should take responsibility for this case!)
279
00:20:19,826 --> 00:20:21,211
(Murderer Father Jeong Bring back my daughter!)
280
00:20:22,766 --> 00:20:25,795
(Consent Form for Exorcism)
281
00:20:25,796 --> 00:20:27,413
"Consent Form for Exorcism."
282
00:20:29,006 --> 00:20:30,956
What are you trying to prevent with this?
283
00:20:33,336 --> 00:20:34,458
Ignatius.
284
00:20:35,106 --> 00:20:37,873
Do you know what you've done?
285
00:20:38,846 --> 00:20:40,290
(High school girl loses consciousness during Catholic mass.)
286
00:20:41,346 --> 00:20:42,528
(Priest B)
287
00:20:47,417 --> 00:20:50,720
That's not true. I'm telling you...
288
00:20:51,026 --> 00:20:54,864
that we're doing our best within the rules.
289
00:20:54,927 --> 00:20:55,966
Rules?
290
00:20:55,967 --> 00:20:58,436
The exorcism wasn't even officially permitted.
291
00:20:58,437 --> 00:20:59,750
What rule do you mean?
292
00:21:00,096 --> 00:21:01,986
A 15-year-old girl...
293
00:21:02,237 --> 00:21:04,801
is prolonging her life with a respirator.
294
00:21:05,076 --> 00:21:07,096
Her mother was in agony, blaming herself.
295
00:21:07,306 --> 00:21:09,063
She took drugs and fell into a coma.
296
00:21:09,506 --> 00:21:11,275
Her father has been doing that for a month...
297
00:21:11,276 --> 00:21:12,630
in front of the Curia.
298
00:21:15,387 --> 00:21:16,700
Anyway, in the afternoon,
299
00:21:17,687 --> 00:21:21,262
I'll announce officially that we are unaware of it.
300
00:21:21,957 --> 00:21:24,007
"Officially". That stupid "officially"!
301
00:21:24,496 --> 00:21:26,626
Did we ever pursue our own glory?
302
00:21:26,627 --> 00:21:28,142
Or did we pursue money?
303
00:21:28,526 --> 00:21:31,224
All we did was try to save the sheep from evil spirits.
304
00:21:31,536 --> 00:21:34,021
We were sincere like the good Samaritan.
305
00:21:34,296 --> 00:21:37,105
If you abandon the exorcist priests now that you're through with them...
306
00:21:37,106 --> 00:21:38,636
who will perform exorcisms?
307
00:21:38,637 --> 00:21:40,436
That's why I told you...
308
00:21:40,437 --> 00:21:42,294
not to perform exorcisms.
309
00:21:43,346 --> 00:21:45,640
When humans go through hardship and pain,
310
00:21:45,917 --> 00:21:49,350
it is the will of the Lord, even with energumens.
311
00:21:49,687 --> 00:21:52,916
I told you mere humans shouldn't intervene at will.
312
00:21:52,917 --> 00:21:55,279
Sir, how can you say that?
313
00:21:55,387 --> 00:21:58,154
Then what about everything that we've been doing?
314
00:22:02,826 --> 00:22:04,918
"But when you give alms,
315
00:22:05,237 --> 00:22:08,842
do not let your left hand know what your right hand is doing."
316
00:22:09,806 --> 00:22:14,351
Matthew chapter 6 verses 3 to 4.
317
00:22:14,806 --> 00:22:18,251
It's the word of the Lord that we 634 Regia...
318
00:22:18,717 --> 00:22:20,867
use as our name.
319
00:22:22,086 --> 00:22:23,601
Concealing ourselves...
320
00:22:24,117 --> 00:22:26,440
is 634 Regia's fate.
321
00:22:26,687 --> 00:22:28,373
But if anyone is demon-possessed...
322
00:22:28,856 --> 00:22:32,290
and in pain, we should do good works for them.
323
00:22:32,697 --> 00:22:33,868
This also...
324
00:22:35,227 --> 00:22:37,317
is the Lord's special mission...
325
00:22:37,766 --> 00:22:40,826
to us exorcist priests.
326
00:22:44,776 --> 00:22:45,816
Bishop Kwak.
327
00:22:46,336 --> 00:22:50,820
Although our immaturity has created a big problem for the church,
328
00:22:51,006 --> 00:22:54,854
you know how many people the 634 Regia...
329
00:22:55,246 --> 00:22:56,761
has saved until now.
330
00:22:57,917 --> 00:23:00,179
We do not want an award.
331
00:23:00,657 --> 00:23:03,383
I'm sure the Lord will reward us in ways we cannot see.
332
00:23:03,526 --> 00:23:04,768
I hope...
333
00:23:06,096 --> 00:23:08,450
you will be magnanimous...
334
00:23:08,596 --> 00:23:10,688
and resolve this matter for us.
335
00:23:20,836 --> 00:23:24,646
I know this is too big for the 634 Regia...
336
00:23:24,647 --> 00:23:26,192
can take responsibility for.
337
00:23:26,447 --> 00:23:29,245
The church will have to take care of it.
338
00:23:29,246 --> 00:23:31,711
Regardless, my decision has not changed.
339
00:23:31,987 --> 00:23:34,255
Independent of this incident,
340
00:23:34,256 --> 00:23:36,549
exorcisms will be banned...
341
00:23:37,356 --> 00:23:39,043
throughout the church.
342
00:23:39,326 --> 00:23:41,595
As for what to do with the 634 Regia,
343
00:23:41,596 --> 00:23:43,920
I will decide after consulting the Vatican.
344
00:23:45,937 --> 00:23:47,108
You may all leave.
345
00:23:49,506 --> 00:23:50,546
Also,
346
00:23:50,867 --> 00:23:54,412
whereas the parish will resolve the public matter,
347
00:23:54,437 --> 00:23:56,365
someone must be held accountable internally...
348
00:23:56,977 --> 00:24:00,411
for what happened, Sister Hae Min.
349
00:24:10,356 --> 00:24:11,973
I'm sorry, Sister.
350
00:24:13,127 --> 00:24:14,966
It is entirely my fault.
351
00:24:14,967 --> 00:24:17,149
Rather than discussing blame,
352
00:24:17,326 --> 00:24:20,731
we should calm the Curia and the victims.
353
00:24:23,367 --> 00:24:25,053
I don't mean to hurt your feelings,
354
00:24:25,336 --> 00:24:28,073
but if you become overly emotional again as you did earlier,
355
00:24:29,177 --> 00:24:33,317
you will complicate even things that would be resolved otherwise.
356
00:24:35,746 --> 00:24:36,827
Okay, then.
357
00:25:00,634 --> 00:25:03,260
(Emergency Interviews for Medical Volunteers for Venezuela)
358
00:25:05,093 --> 00:25:07,892
I'm sorry. My name is Ham Eun Ho. I'm a little late.
359
00:25:07,893 --> 00:25:09,408
Where's the interview room?
360
00:25:09,534 --> 00:25:11,703
Go to the third room.
361
00:25:11,704 --> 00:25:13,885
Okay. Thank you.
362
00:25:22,974 --> 00:25:26,417
I'm sorry. I'm Ham Eun Ho from Southern Catholic Hospital.
363
00:25:27,214 --> 00:25:28,882
Why are you so late?
364
00:25:28,883 --> 00:25:31,313
I had to finish work at my part-time job.
365
00:25:31,314 --> 00:25:34,151
I'm very sorry. I'm sorry.
366
00:25:35,824 --> 00:25:39,258
Hello, I'm Oh Soo Min from Hankuk Medical School.
367
00:25:48,903 --> 00:25:52,073
Eun Ho, you don't have your medical license yet.
368
00:25:52,074 --> 00:25:53,902
Is there a reason why you applied for an NGO?
369
00:25:53,903 --> 00:25:56,642
I'd like to get familiar with the field in Venezuela...
370
00:25:56,643 --> 00:25:58,865
and obtain my medical license,
371
00:25:58,943 --> 00:26:02,215
and learn from the best in the world,
372
00:26:02,254 --> 00:26:04,412
under Dr. Koba's tutelage.
373
00:26:04,413 --> 00:26:07,682
Do you not plan to practice medicine in Korea?
374
00:26:07,683 --> 00:26:09,037
That's not it.
375
00:26:10,093 --> 00:26:13,224
I want to become a doctor in a place where I can save...
376
00:26:13,593 --> 00:26:16,058
at least one more person.
377
00:26:16,833 --> 00:26:18,924
Your parents must be disappointed.
378
00:26:18,933 --> 00:26:22,468
I'm sure they had expectations when they sent you to med school.
379
00:26:23,704 --> 00:26:25,359
My parents...
380
00:26:26,804 --> 00:26:29,702
support my decision.
381
00:26:33,244 --> 00:26:37,222
The most important thing in an NGO is communication with the patients.
382
00:26:37,454 --> 00:26:41,665
They speak Spanish in Venezuela, so please respond in Spanish.
383
00:26:43,824 --> 00:26:46,651
If a patient has an exit wound and a bullet lodged in the body,
384
00:26:47,093 --> 00:26:49,386
which would you treat first?
385
00:26:52,034 --> 00:26:53,781
Was it too difficult?
386
00:26:54,933 --> 00:27:00,963
If there is no organ damage, you must remove the bullet first.
387
00:27:01,474 --> 00:27:08,281
If there is organ damage, the exit wound comes first.
388
00:27:08,413 --> 00:27:15,523
Even if a bullet is lodged in the body,
389
00:27:15,524 --> 00:27:18,796
it varies by which part of the body is injured.
390
00:27:19,193 --> 00:27:25,465
You must first check for shrapnel and check...
391
00:27:26,004 --> 00:27:28,457
for fractures.
392
00:27:29,004 --> 00:27:30,216
And...
393
00:27:30,433 --> 00:27:35,612
It's because if the person was shot in a battlefield...
394
00:27:35,613 --> 00:27:39,926
and a shrapnel breaks or gets lodged in the bone,
395
00:27:40,214 --> 00:27:44,022
it may cause serious permanent damage.
396
00:27:44,454 --> 00:27:47,109
That's not something you learn at a hospital.
397
00:27:48,083 --> 00:27:49,306
Where did you learn about this?
398
00:27:51,324 --> 00:27:57,423
I was an MP when I was stationed in Somalia and learned a lot there.
399
00:27:57,464 --> 00:27:58,716
Me as well.
400
00:28:05,744 --> 00:28:06,754
(Emergency Interviews for Medical Volunteers for Venezuela)
401
00:28:16,514 --> 00:28:17,664
Are you looking for me?
402
00:28:20,324 --> 00:28:21,434
No.
403
00:28:22,524 --> 00:28:23,664
It's been a while.
404
00:28:23,893 --> 00:28:27,196
I never expected to see you here, Oh Soo Min.
405
00:28:27,224 --> 00:28:28,749
You remember my name,
406
00:28:30,264 --> 00:28:31,304
Ham Eun Ho.
407
00:28:34,804 --> 00:28:37,703
Were you really in Somalia?
408
00:28:37,704 --> 00:28:39,157
Oh, that?
409
00:28:39,643 --> 00:28:42,946
When I was in the army, I was hospitalized briefly.
410
00:28:43,343 --> 00:28:46,313
I heard that from a soldier who was stationed in Somalia.
411
00:28:46,643 --> 00:28:49,583
Who knew that would work here?
412
00:28:50,714 --> 00:28:51,864
What?
413
00:28:52,623 --> 00:28:55,623
But seriously, how did you end up applying for this?
414
00:28:56,923 --> 00:28:58,206
I thought I could...
415
00:28:59,464 --> 00:29:00,777
see you if I came here.
416
00:29:04,234 --> 00:29:07,537
I was right. Things always work out for me.
417
00:29:09,474 --> 00:29:10,847
What are you saying?
418
00:29:11,204 --> 00:29:14,879
Anyway, how about a beer to celebrate our acceptance?
419
00:29:15,044 --> 00:29:16,184
Sounds good.
420
00:29:27,724 --> 00:29:29,915
You've been working hard.
421
00:29:31,724 --> 00:29:33,986
You're going to sign up for emergency medicine?
422
00:29:34,224 --> 00:29:35,374
Yes.
423
00:29:35,994 --> 00:29:37,132
That must be tough.
424
00:29:37,133 --> 00:29:38,921
You go somewhere easy later on.
425
00:29:39,633 --> 00:29:40,643
I don't know.
426
00:29:42,933 --> 00:29:45,227
I want to go wherever you are.
427
00:29:49,974 --> 00:29:52,142
Do you think emergency medicine is for everyone?
428
00:29:52,143 --> 00:29:53,931
It's not that easy.
429
00:29:54,714 --> 00:29:56,513
Come to think of it,
430
00:29:56,514 --> 00:29:58,947
you're my competitor for the NGO.
431
00:30:01,824 --> 00:30:03,712
I'm sure we'll both make it.
432
00:30:03,724 --> 00:30:05,542
Didn't you see the judges earlier?
433
00:30:05,623 --> 00:30:07,078
They were impressed.
434
00:30:09,193 --> 00:30:10,405
But...
435
00:30:11,903 --> 00:30:14,933
did you really sign up just to see me?
436
00:30:16,234 --> 00:30:17,244
Yes.
437
00:30:18,603 --> 00:30:21,068
After hearing what you said on the beach back then,
438
00:30:21,443 --> 00:30:23,463
I thought perhaps...
439
00:30:23,974 --> 00:30:26,065
I should live like you.
440
00:30:27,343 --> 00:30:29,000
I thought about it a lot.
441
00:30:30,984 --> 00:30:32,539
I really missed you.
442
00:30:46,734 --> 00:30:48,894
- This big. - You're right.
443
00:30:52,204 --> 00:30:53,442
- Hello? - Oh Soo Min,
444
00:30:53,443 --> 00:30:55,463
you were selected for the medical volunteer program.
445
00:30:56,544 --> 00:30:57,554
I got in?
446
00:30:57,744 --> 00:31:00,542
I got in. Yes. Thank you.
447
00:31:01,954 --> 00:31:03,112
Yes!
448
00:31:03,113 --> 00:31:04,163
That's great.
449
00:31:04,814 --> 00:31:06,975
I'm so happy for you.
450
00:31:08,893 --> 00:31:10,308
Why aren't I getting a call?
451
00:31:14,224 --> 00:31:16,517
I think that's them.
452
00:31:17,363 --> 00:31:20,030
Hello? Yes.
453
00:31:22,034 --> 00:31:25,134
Yes. Thank you. Yes.
454
00:31:25,204 --> 00:31:27,003
- I got in! - You did?
455
00:31:27,004 --> 00:31:28,690
- Yes! - Nice!
456
00:31:29,643 --> 00:31:30,653
(Venezuela)
457
00:31:34,784 --> 00:31:36,228
- Did you fall asleep? - No.
458
00:31:36,514 --> 00:31:37,664
Here.
459
00:31:37,984 --> 00:31:39,670
- Again? - Yes.
460
00:31:55,004 --> 00:31:56,473
- This one. - That one.
461
00:31:56,474 --> 00:31:58,726
I'll do this one.
462
00:31:58,804 --> 00:31:59,942
You don't have time.
463
00:31:59,943 --> 00:32:01,690
Go, go, go.
464
00:32:02,574 --> 00:32:03,623
Three.
465
00:32:04,774 --> 00:32:07,470
1, 2, 3.
466
00:32:27,204 --> 00:32:28,477
Congratulations on one year anniversary.
467
00:32:28,873 --> 00:32:29,944
Thank you.
468
00:32:30,133 --> 00:32:32,163
1, 2, 3. Start.
469
00:32:33,774 --> 00:32:34,884
What's that?
470
00:32:35,373 --> 00:32:38,000
The priest I told you about taught it to me.
471
00:32:38,173 --> 00:32:40,668
If you pour it rhythmically, it's much more fragrant.
472
00:32:43,484 --> 00:32:44,494
Cheers.
473
00:32:52,518 --> 00:32:57,518
[VIU Ver] OCN E09 Priest
"The First Encounter"
-♥ Ruo Xi ♥-
474
00:33:05,673 --> 00:33:07,563
The moments I've shared with you.
475
00:33:12,184 --> 00:33:14,305
The moments I've shared with you.
476
00:33:16,954 --> 00:33:19,307
You know on that day...
477
00:33:20,784 --> 00:33:23,318
if the tickets for Shinji-do had not sold out,
478
00:33:25,153 --> 00:33:26,911
my life would be so different.
479
00:33:28,664 --> 00:33:29,804
What do you mean?
480
00:33:31,934 --> 00:33:33,176
When I'm with you,
481
00:33:34,334 --> 00:33:35,686
I don't think I would waver...
482
00:33:38,304 --> 00:33:39,890
and I can become a good doctor.
483
00:33:43,273 --> 00:33:45,092
I want to spend those moments with you.
484
00:34:09,233 --> 00:34:10,748
Look, Soo Min.
485
00:34:12,773 --> 00:34:13,914
How do I look?
486
00:34:15,874 --> 00:34:16,985
Is it not so great?
487
00:34:19,483 --> 00:34:21,564
Is the other one better?
488
00:34:26,124 --> 00:34:27,195
Well, I...
489
00:34:28,153 --> 00:34:29,304
like them all.
490
00:34:35,394 --> 00:34:37,792
Ta-da! The tickets are ready.
491
00:34:37,793 --> 00:34:39,117
Tickets for Venezuela.
492
00:34:40,264 --> 00:34:42,132
We'll have a place to live as well as living expenses.
493
00:34:42,133 --> 00:34:44,426
We don't need to worry about that.
494
00:34:46,304 --> 00:34:47,414
What is it?
495
00:34:48,974 --> 00:34:50,831
Of all the times that I've seen you,
496
00:34:52,343 --> 00:34:53,798
you look the most beautiful today.
497
00:34:57,014 --> 00:34:59,105
Your face looks so relaxed.
498
00:34:59,954 --> 00:35:01,034
Are you that happy?
499
00:35:01,124 --> 00:35:03,113
You're leaving to a place you've never been to before.
500
00:35:03,253 --> 00:35:04,522
You're not even worried?
501
00:35:04,523 --> 00:35:06,746
What's there to be worried about?
502
00:35:07,193 --> 00:35:10,263
I may not communicate so well, and I might not like the food.
503
00:35:10,764 --> 00:35:11,946
I'll still have you.
504
00:35:13,664 --> 00:35:14,744
That's true.
505
00:35:17,374 --> 00:35:18,384
Eun Ho.
506
00:35:19,304 --> 00:35:22,677
Do you want to meet Father Moon?
507
00:35:23,443 --> 00:35:25,090
Father Moon Ki Sun?
508
00:35:26,483 --> 00:35:30,018
I want to introduce you to him before we leave.
509
00:35:32,653 --> 00:35:35,824
He's like a father to you, isn't he?
510
00:35:36,023 --> 00:35:37,811
Yes, that's why...
511
00:35:41,664 --> 00:35:42,993
You don't have to if it's a burden.
512
00:35:42,994 --> 00:35:44,144
We'll do it next time.
513
00:35:44,764 --> 00:35:46,581
No, it's not a burden at all.
514
00:35:48,233 --> 00:35:50,425
Of course, I should meet him.
515
00:35:52,804 --> 00:35:53,853
Really?
516
00:36:01,644 --> 00:36:04,915
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
517
00:36:05,954 --> 00:36:06,964
Amen.
518
00:36:10,224 --> 00:36:14,708
It has been three months since my last confession.
519
00:36:16,093 --> 00:36:17,648
There is a person I love.
520
00:36:19,704 --> 00:36:21,855
I love her so very much.
521
00:36:22,334 --> 00:36:24,020
That's something to congratulate.
522
00:36:25,133 --> 00:36:26,588
I plan on getting engaged to her...
523
00:36:27,773 --> 00:36:30,803
and spending about a year abroad with her.
524
00:36:31,343 --> 00:36:33,303
I want to marry her.
525
00:36:34,684 --> 00:36:35,795
Then spend forever with her,
526
00:36:37,153 --> 00:36:38,972
being happy.
527
00:36:42,554 --> 00:36:43,867
What should I do?
528
00:36:46,764 --> 00:36:49,894
Marriage, the Lord...
529
00:36:50,063 --> 00:36:52,588
Why are you asking me that? It's your love life.
530
00:36:52,934 --> 00:36:54,145
Come on out, Oh Soo Min.
531
00:36:55,063 --> 00:36:56,285
Let's have some coffee.
532
00:37:05,914 --> 00:37:07,096
What kind of woman is she?
533
00:37:09,313 --> 00:37:10,495
An amazing one.
534
00:37:10,954 --> 00:37:12,438
Amazing.
535
00:37:12,753 --> 00:37:13,966
In what way?
536
00:37:14,284 --> 00:37:15,535
When I'm with her,
537
00:37:16,354 --> 00:37:20,464
I feel like I'm becoming more and more amazing myself.
538
00:37:24,534 --> 00:37:25,675
What you need is...
539
00:37:26,804 --> 00:37:31,379
a stern partner who will keep you in line.
540
00:37:32,644 --> 00:37:35,473
I am always getting in trouble as it is.
541
00:37:35,474 --> 00:37:36,554
Goodness.
542
00:37:39,113 --> 00:37:40,224
You're dying of happiness.
543
00:37:45,253 --> 00:37:47,880
You should bring her by sometime. I'll treat you two.
544
00:37:50,354 --> 00:37:51,666
Are you going to insult me to her?
545
00:37:53,563 --> 00:37:54,675
You know me very well.
546
00:37:56,963 --> 00:37:59,993
Is she the person you met on the island?
547
00:38:01,264 --> 00:38:03,798
What kind of priest has psychic powers?
548
00:38:04,003 --> 00:38:06,832
You'll put all the other psychics out of business.
549
00:38:07,074 --> 00:38:10,003
The Lord knows all, Brother.
550
00:38:14,313 --> 00:38:15,353
Gosh.
551
00:38:18,354 --> 00:38:19,434
Thank you.
552
00:38:23,054 --> 00:38:24,204
Soo Min.
553
00:38:25,693 --> 00:38:26,835
You've grown up a lot.
554
00:38:28,264 --> 00:38:29,345
Congratulations.
555
00:38:31,934 --> 00:38:34,833
Come to the church with her tomorrow.
556
00:38:36,334 --> 00:38:37,384
Do you mean it?
557
00:38:42,744 --> 00:38:43,854
Stop that.
558
00:38:45,144 --> 00:38:46,154
Come on.
559
00:38:58,253 --> 00:39:00,041
(Activity Report)
560
00:39:02,963 --> 00:39:04,176
(Female high school student loses consciousness during church mass)
561
00:39:11,534 --> 00:39:12,615
Wait and see.
562
00:39:13,604 --> 00:39:15,633
I won't ever let it end like this.
563
00:39:16,173 --> 00:39:19,547
634 Regia will never disband like this.
564
00:39:26,784 --> 00:39:28,198
If they don't need me,
565
00:39:29,494 --> 00:39:31,241
I'll make them need me.
566
00:39:39,804 --> 00:39:41,450
I'll make it so they need me.
567
00:39:42,264 --> 00:39:43,547
They'll need me.
568
00:40:56,914 --> 00:40:58,042
Are you done with class?
569
00:40:58,043 --> 00:40:59,933
Yes. I'm out here to take the bus.
570
00:41:00,113 --> 00:41:02,678
Can you wait a little? I'm headed there now.
571
00:41:05,414 --> 00:41:07,083
I'll meet you where Father Moon is.
572
00:41:07,084 --> 00:41:08,569
I can just go to the church, right?
573
00:41:08,753 --> 00:41:10,067
Stay there. I'll be right there.
574
00:41:10,354 --> 00:41:11,465
Why bother?
575
00:41:11,653 --> 00:41:14,087
I'll meet you at the church. I'm leaving now.
576
00:41:14,664 --> 00:41:15,674
Okay.
577
00:41:46,324 --> 00:41:47,506
Ignatius.
578
00:41:49,023 --> 00:41:50,073
Hyung Seo.
579
00:41:53,563 --> 00:41:54,675
Ki Sun.
580
00:42:00,673 --> 00:42:01,755
Are you okay?
581
00:42:02,613 --> 00:42:03,755
What's wrong?
582
00:42:05,244 --> 00:42:06,455
What is this?
583
00:42:06,813 --> 00:42:10,013
I simply wanted to prove...
584
00:42:10,014 --> 00:42:12,579
our worth, nothing more.
585
00:42:12,824 --> 00:42:14,399
But in order to do that,
586
00:42:14,584 --> 00:42:18,159
we would need to show great results, right?
587
00:42:18,494 --> 00:42:19,604
For example,
588
00:42:20,693 --> 00:42:23,232
a powerful demon...
589
00:42:23,233 --> 00:42:24,607
What is this?
590
00:42:25,034 --> 00:42:26,402
But this...
591
00:42:26,403 --> 00:42:29,363
isn't something I can handle.
592
00:42:30,104 --> 00:42:33,073
I keep hearing voices, asking me to let them out.
593
00:42:33,074 --> 00:42:36,447
There are dozens of voices begging at times, angry at times.
594
00:42:37,244 --> 00:42:39,032
But I can't bring this...
595
00:42:39,713 --> 00:42:41,532
and confess, now can I?
596
00:42:42,684 --> 00:42:43,783
What do you mean?
597
00:42:43,784 --> 00:42:46,380
If I confess, our 634 Regia...
598
00:43:14,914 --> 00:43:17,308
- May I see this? - Sure.
599
00:43:24,653 --> 00:43:26,684
Is it for your girlfriend?
600
00:43:28,923 --> 00:43:32,902
Well... It's for the person I'm going to marry.
601
00:43:33,334 --> 00:43:35,051
I'd like to give it to her.
602
00:43:35,804 --> 00:43:36,814
How much is it?
603
00:43:40,673 --> 00:43:41,956
Here you go.
604
00:43:51,383 --> 00:43:53,303
We're here from the court.
605
00:43:53,383 --> 00:43:56,223
Father Jeong, we know you're in there.
606
00:43:56,224 --> 00:43:57,940
Open the door right now.
607
00:43:59,793 --> 00:44:01,562
I'm okay being arrested.
608
00:44:01,563 --> 00:44:05,229
But if they find out I stole this too,
609
00:44:05,334 --> 00:44:07,484
our 634 Regia is done for.
610
00:44:08,204 --> 00:44:09,214
Ki Sun.
611
00:44:10,574 --> 00:44:11,887
Father Jeong.
612
00:44:12,304 --> 00:44:13,314
Lord.
613
00:44:14,474 --> 00:44:15,513
Lord.
614
00:44:28,184 --> 00:44:29,668
Listen to me.
615
00:44:29,693 --> 00:44:32,795
I'll do whatever it takes to put that back,
616
00:44:33,324 --> 00:44:36,293
so go with them and don't say anything.
617
00:44:36,793 --> 00:44:39,016
I'll also tell Sister Hae Min.
618
00:44:39,304 --> 00:44:40,314
Okay?
619
00:44:41,233 --> 00:44:42,687
I'm sorry.
620
00:44:53,914 --> 00:44:55,429
May I help you?
621
00:45:00,383 --> 00:45:02,747
Father Jeong, you need to come with us to discuss...
622
00:45:02,793 --> 00:45:04,642
your charge of disclosing confidential information.
623
00:45:04,653 --> 00:45:05,663
Come with us.
624
00:45:16,074 --> 00:45:17,502
Where are you taking him?
625
00:45:17,503 --> 00:45:18,933
We're heading to the Curia.
626
00:45:18,934 --> 00:45:21,203
We may need to ask you some questions as well.
627
00:45:21,204 --> 00:45:23,901
Don't go anywhere, and wait for our call.
628
00:46:04,284 --> 00:46:08,162
Is no one here? I was told he'd be here.
629
00:46:32,883 --> 00:46:36,519
Don't worry about a thing. It'll all be all right.
630
00:46:36,554 --> 00:46:39,039
I'm sorry, Ki Sun.
631
00:46:58,503 --> 00:46:59,856
Eun Ho.
632
00:47:10,184 --> 00:47:11,627
Eun Ho.
633
00:47:15,124 --> 00:47:16,305
Dad.
634
00:47:16,494 --> 00:47:18,342
I can't breathe.
635
00:47:19,093 --> 00:47:23,103
Eun Ho, would you please let me out?
636
00:47:24,693 --> 00:47:25,804
Dad.
637
00:47:40,084 --> 00:47:41,427
Eun Ho.
638
00:47:44,883 --> 00:47:46,197
I...
639
00:47:47,284 --> 00:47:48,394
will...
640
00:47:50,454 --> 00:47:52,373
love you...
641
00:47:54,124 --> 00:47:55,740
forever.
642
00:47:58,293 --> 00:48:00,728
Please...
643
00:48:01,133 --> 00:48:03,426
let me out.
644
00:48:10,113 --> 00:48:11,255
Dad.
645
00:48:23,824 --> 00:48:24,905
Dad.
646
00:48:49,390 --> 00:48:51,753
The person you have reached...
647
00:49:52,120 --> 00:49:53,229
Why won't she pick up?
648
00:49:53,230 --> 00:49:55,211
The person you have reached...
649
00:50:06,671 --> 00:50:09,296
Father. You're soaked.
650
00:50:09,941 --> 00:50:11,152
What are you doing here?
651
00:50:11,180 --> 00:50:14,008
Sorry? We were supposed to meet today.
652
00:50:14,281 --> 00:50:15,523
I was bringing someone.
653
00:50:16,980 --> 00:50:18,192
That's right.
654
00:50:18,881 --> 00:50:21,415
What's wrong? You're soaked.
655
00:50:21,591 --> 00:50:24,015
You have no one to take care of you even if you catch a cold.
656
00:50:24,290 --> 00:50:27,088
Let's go in first.
657
00:50:40,071 --> 00:50:41,151
Eun Ho.
658
00:50:48,611 --> 00:50:50,439
Why weren't you picking up? I was worried.
659
00:50:54,321 --> 00:50:55,432
Eun Ho.
660
00:51:38,500 --> 00:51:40,247
I think this happened...
661
00:51:41,370 --> 00:51:43,016
while I had stepped away.
662
00:51:43,401 --> 00:51:45,360
I don't know what to say.
663
00:51:47,270 --> 00:51:48,421
It is a tragedy.
664
00:51:48,711 --> 00:51:50,398
She was betrothed to someone...
665
00:51:51,781 --> 00:51:53,366
who is like a brother to me.
666
00:51:54,211 --> 00:51:55,826
Even if you don't permit it,
667
00:51:56,520 --> 00:51:58,136
I will perform an exorcism.
668
00:51:59,551 --> 00:52:03,298
I know the Bishop's orders must be strictly followed,
669
00:52:03,890 --> 00:52:06,658
but I cannot stop you.
670
00:52:07,560 --> 00:52:08,773
Go ahead.
671
00:52:24,140 --> 00:52:25,695
Father.
672
00:52:26,651 --> 00:52:27,909
She's okay, right?
673
00:52:27,910 --> 00:52:29,800
She won't end up like my mom, right?
674
00:52:31,750 --> 00:52:34,349
Her name is Eun Ho, right?
675
00:52:34,350 --> 00:52:36,886
Yes. Ham Eun Ho.
676
00:52:37,821 --> 00:52:39,104
I'm sorry.
677
00:52:42,430 --> 00:52:43,571
I will save...
678
00:52:44,801 --> 00:52:45,912
Eun Ho.
679
00:52:46,930 --> 00:52:49,971
The two of you can go back to the way things were.
680
00:52:53,410 --> 00:52:54,539
I promise.
681
00:52:54,540 --> 00:52:57,166
Okay. Please, Father.
682
00:52:57,841 --> 00:52:59,124
Please.
683
00:53:30,310 --> 00:53:32,866
Demon, begone!
684
00:53:33,310 --> 00:53:35,875
Demon, begone!
685
00:53:39,620 --> 00:53:41,408
Leave the human!
686
00:53:42,120 --> 00:53:43,838
Leave the human!
687
00:54:05,810 --> 00:54:07,699
Sister Hae Min!
688
00:54:19,721 --> 00:54:20,801
Eun Ho.
689
00:54:26,971 --> 00:54:27,981
Eun Ho?
690
00:54:35,040 --> 00:54:36,122
Eun Ho.
691
00:54:37,540 --> 00:54:38,622
Eun Ho.
692
00:54:48,551 --> 00:54:49,733
Eun Ho...
693
00:54:57,000 --> 00:55:00,329
There's nothing I can do to help you.
694
00:55:00,330 --> 00:55:02,927
I'm sorry I'm so powerless.
695
00:55:14,051 --> 00:55:15,798
No matter what happens,
696
00:55:17,350 --> 00:55:19,240
I swear I'll protect you.
697
00:55:20,191 --> 00:55:22,311
I'll protect you.
698
00:55:51,821 --> 00:55:53,194
Release Eun Ho at once.
699
00:55:55,250 --> 00:55:57,543
Are you not afraid of me?
700
00:55:57,890 --> 00:55:59,031
I'm more afraid...
701
00:56:00,730 --> 00:56:02,679
of losing Eun Ho.
702
00:56:04,261 --> 00:56:05,412
Interesting.
703
00:56:05,600 --> 00:56:07,246
Release her at once!
704
00:56:07,500 --> 00:56:10,268
Why? Does this remind you of your mom?
705
00:56:11,770 --> 00:56:14,771
Why does this happen to the people you love?
706
00:56:16,540 --> 00:56:17,924
You must leave...
707
00:56:18,511 --> 00:56:22,015
in order to save all the people that you love.
708
00:56:22,511 --> 00:56:23,631
Why?
709
00:56:25,651 --> 00:56:26,732
Why?
710
00:56:27,921 --> 00:56:30,385
- Tell me why! - Stop right there!
711
00:56:30,691 --> 00:56:32,782
We will meet again someday.
712
00:56:34,361 --> 00:56:35,502
Get out!
713
00:56:36,531 --> 00:56:37,570
Father.
714
00:57:15,200 --> 00:57:16,312
They say...
715
00:57:17,901 --> 00:57:19,759
Eun Ho is awake.
716
00:57:20,971 --> 00:57:23,971
That demon said it would be back.
717
00:57:25,540 --> 00:57:27,066
It's the second time.
718
00:57:29,151 --> 00:57:30,635
If it can do it twice,
719
00:57:34,290 --> 00:57:35,633
it can do it a third time.
720
00:57:37,691 --> 00:57:38,772
Father.
721
00:57:40,390 --> 00:57:41,775
I've decided...
722
00:57:43,131 --> 00:57:44,313
to become a priest.
723
00:57:46,971 --> 00:57:48,212
Why is that?
724
00:57:48,301 --> 00:57:50,522
I can't lose someone I love twice.
725
00:57:50,801 --> 00:57:51,881
No.
726
00:57:52,801 --> 00:57:55,309
You can't become an exorcist priest if that's how you feel.
727
00:57:55,310 --> 00:57:57,610
As you said, this was the second time.
728
00:57:57,611 --> 00:57:58,722
Both times,
729
00:57:59,680 --> 00:58:01,973
it was someone that you loved.
730
00:58:02,750 --> 00:58:05,608
Love is the most lethal weakness in exorcisms.
731
00:58:06,421 --> 00:58:08,619
The demon will appear before you looking like Eun Ho.
732
00:58:08,620 --> 00:58:11,388
At times, it'll be your mother.
733
00:58:12,361 --> 00:58:13,603
Can you handle it?
734
00:58:18,301 --> 00:58:19,441
I will...
735
00:58:20,830 --> 00:58:22,417
take care of this.
736
00:58:24,870 --> 00:58:26,184
You live your life.
737
00:58:26,540 --> 00:58:28,490
You can't take care of it by yourself.
738
00:58:32,040 --> 00:58:33,323
You couldn't do it for my mom,
739
00:58:34,080 --> 00:58:36,172
and you couldn't do it today.
740
00:58:39,721 --> 00:58:41,206
So, I'll help.
741
00:58:42,591 --> 00:58:43,773
This may be...
742
00:58:45,421 --> 00:58:47,429
the Lord's plan for me.
743
00:58:47,430 --> 00:58:49,753
You were never capable of becoming an exorcist priest!
744
00:58:50,861 --> 00:58:51,972
What if...
745
00:58:53,200 --> 00:58:54,745
you erase my memories?
746
00:58:55,870 --> 00:58:58,062
During counseling sessions after an exorcism,
747
00:58:58,241 --> 00:59:00,940
you use hypnosis to erase their memories.
748
00:59:00,941 --> 00:59:01,970
No.
749
00:59:01,971 --> 00:59:03,679
It may complicate your destiny.
750
00:59:03,680 --> 00:59:05,802
It's been complicated more than I can handle!
751
00:59:05,881 --> 00:59:07,380
If I don't do anything,
752
00:59:07,381 --> 00:59:10,583
what can I do if I come face to face again with that demon?
753
00:59:18,421 --> 00:59:21,724
Soo Min, erasing just your memories will not be sufficient.
754
00:59:23,031 --> 00:59:24,515
I'll have to erase Eun Ho's memories as well.
755
00:59:25,861 --> 00:59:26,941
Then...
756
00:59:27,971 --> 00:59:29,869
- erase her memories as well. - Soo Min.
757
00:59:29,870 --> 00:59:31,962
Please erase all of her memories...
758
00:59:32,841 --> 00:59:34,153
of me.
759
00:59:36,310 --> 00:59:37,392
Please.
760
00:59:39,011 --> 00:59:42,586
You shouldn't say things you can't take responsibility for.
761
00:59:45,520 --> 00:59:47,440
I will give my life.
762
00:59:47,991 --> 00:59:49,506
Even if all of this ends,
763
00:59:49,850 --> 00:59:51,809
I will remain a priest...
764
00:59:53,191 --> 00:59:54,574
for the rest of my life...
765
00:59:56,091 --> 00:59:57,545
and make atonement.
766
00:59:58,560 --> 01:00:00,692
I will begin with that demon that is after Eun Ho...
767
01:00:01,200 --> 01:00:06,493
and I will eradicate this world of every single demon!
768
01:00:07,140 --> 01:00:10,513
So please. Please... Please...
769
01:00:15,580 --> 01:00:18,581
Please help me save Eun Ho.
770
01:00:18,721 --> 01:00:20,972
Please, Father.
771
01:00:21,991 --> 01:00:23,030
Father.
772
01:00:26,691 --> 01:00:27,801
Father...
773
01:00:47,051 --> 01:00:48,494
I'm sorry, Eun Ho.
774
01:00:50,321 --> 01:00:51,937
In order to protect you,
775
01:00:53,551 --> 01:00:55,339
this is the only way.
776
01:00:58,421 --> 01:00:59,632
Please understand.
777
01:01:17,241 --> 01:01:18,392
Live well.
778
01:01:59,821 --> 01:02:00,932
Soo Min.
779
01:02:32,821 --> 01:02:33,990
One ticket for Shinji-do.
780
01:02:33,991 --> 01:02:36,011
Yes, Shinji-do. That's two dollars.
781
01:02:37,961 --> 01:02:39,840
- Thank you. - You're welcome.
782
01:03:04,551 --> 01:03:06,499
Who are you?
783
01:03:12,560 --> 01:03:14,348
Why am I here?
784
01:03:23,600 --> 01:03:24,782
Ms. Ham Eun Ho.
785
01:03:25,571 --> 01:03:28,035
You were in a car accident last night.
786
01:03:28,211 --> 01:03:31,817
You may not remember some things due to the accident.
787
01:03:32,781 --> 01:03:34,871
You will be okay once you recover.
788
01:03:36,350 --> 01:03:40,218
I am Father Peter Moon Ki Sun.
789
01:04:20,961 --> 01:04:23,829
Kids, pass here. Go, go, go!
790
01:04:23,861 --> 01:04:25,446
Here you go.
791
01:04:25,461 --> 01:04:27,269
Oh no.
792
01:04:27,270 --> 01:04:28,381
Have fun.
793
01:05:20,321 --> 01:05:21,503
Sister.
794
01:05:23,221 --> 01:05:24,533
What was this dream...
795
01:05:26,660 --> 01:05:29,055
that I just had?
796
01:05:37,031 --> 01:05:38,314
Soo Min.
797
01:05:42,711 --> 01:05:44,700
Eun... Eun Ho.
798
01:05:46,140 --> 01:05:47,393
Now...
799
01:05:47,881 --> 01:05:50,174
do you recognize each other?
800
01:06:00,830 --> 01:06:04,264
(Priest)
801
01:06:20,341 --> 01:06:22,704
(Priest)
802
01:06:23,080 --> 01:06:26,249
You wouldn't be living this life if it weren't for me.
803
01:06:26,250 --> 01:06:29,050
Action and sacrifice are necessary.
804
01:06:29,051 --> 01:06:31,359
You both chose to live a life for others.
805
01:06:31,360 --> 01:06:33,689
You need to consider what others in the church think.
806
01:06:33,690 --> 01:06:34,960
I'm not ready yet.
807
01:06:34,961 --> 01:06:37,800
The mother-of-pearl of box will be buried forever.
808
01:06:37,801 --> 01:06:39,329
Is that the fate of the priests?
809
01:06:39,330 --> 01:06:42,800
Is he happy now that our memories of those eight years is back?
810
01:06:42,801 --> 01:06:45,569
I will treasure all of the moments we spent together.
811
01:06:45,570 --> 01:06:48,710
Dr. Ham is leaving. If you want Soo Min to be happy...
812
01:06:48,711 --> 01:06:50,629
I'm going to decide my own fate.
54606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.