All language subtitles for Priest.E09.181222-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,031 --> 00:00:20,260 (Names, characters, places, and incidents...) 2 00:00:20,261 --> 00:00:23,570 (in this drama are used fictitiously.) 3 00:00:23,571 --> 00:00:26,918 (Resemblance to actual events are coincidental.) 4 00:00:28,237 --> 00:00:29,277 What... 5 00:00:31,276 --> 00:00:32,994 are you talking about? 6 00:00:34,276 --> 00:00:36,640 Do you expect us to believe that? 7 00:00:38,547 --> 00:00:40,839 Is that even possible? 8 00:00:41,786 --> 00:00:45,351 I am trying to return the memories that were yours... 9 00:00:45,687 --> 00:00:47,778 back to where they belong. 10 00:00:50,297 --> 00:00:51,872 Will you accept it? 11 00:01:00,337 --> 00:01:02,366 Yes. I'll do it. 12 00:01:02,367 --> 00:01:03,417 Dr. Ham. 13 00:01:03,907 --> 00:01:06,236 These things keep happening around me, 14 00:01:06,237 --> 00:01:08,670 and I need to know the reason why. 15 00:01:09,506 --> 00:01:10,588 I'll do it. 16 00:01:11,577 --> 00:01:12,645 It's too dangerous. 17 00:01:12,646 --> 00:01:15,373 I will accept my memories back. 18 00:01:16,086 --> 00:01:17,198 Please do it for me. 19 00:01:17,987 --> 00:01:20,481 You shouldn't make a rash decision. 20 00:01:27,267 --> 00:01:28,407 I, too... 21 00:01:30,137 --> 00:01:31,348 will reclaim my memories. 22 00:01:41,747 --> 00:01:44,100 (Episode 9) 23 00:01:44,616 --> 00:01:46,566 - One ticket for Shinji-do. - Okay. 24 00:01:47,017 --> 00:01:48,431 It's 2 dollars. 25 00:01:51,017 --> 00:01:52,370 Where's my wallet? 26 00:01:54,187 --> 00:01:56,510 Where did it go? 27 00:01:59,657 --> 00:02:00,878 Where is it? 28 00:02:00,926 --> 00:02:02,008 One moment. 29 00:02:03,196 --> 00:02:05,288 Excuse me. 30 00:02:06,536 --> 00:02:07,779 Go ahead if you're in a rush. 31 00:02:09,936 --> 00:02:11,149 One for Shinji-do. 32 00:02:11,306 --> 00:02:14,336 That young man just asked for the last one. 33 00:02:14,646 --> 00:02:16,175 What are you going to do? 34 00:02:16,176 --> 00:02:17,476 Are you buying or not? 35 00:02:17,477 --> 00:02:19,476 What? There's no room on the one leaving now? 36 00:02:19,477 --> 00:02:21,286 - When's the next boat? - In one hour. 37 00:02:21,287 --> 00:02:22,297 What? 38 00:02:22,817 --> 00:02:25,009 What can I do? I need to be on this boat. 39 00:02:26,586 --> 00:02:29,050 Departing for Shinji-do in five minutes. 40 00:02:29,857 --> 00:02:31,342 It's leaving soon. 41 00:02:31,827 --> 00:02:33,584 Sorry. I'm in a rush too. 42 00:02:33,697 --> 00:02:35,826 Sir, I'll buy that ticket. 43 00:02:35,827 --> 00:02:38,296 Wait. I asked for it first. 44 00:02:38,297 --> 00:02:40,730 Look. The boat's leaving soon. 45 00:02:40,767 --> 00:02:42,555 You don't even have your wallet. 46 00:02:42,706 --> 00:02:43,775 Sorry, but I'll take it. 47 00:02:43,776 --> 00:02:46,576 To make up for it, I'll buy your ticket for next the one. 48 00:02:46,577 --> 00:02:47,587 Sorry. 49 00:02:47,977 --> 00:02:48,976 You can't do that. 50 00:02:48,977 --> 00:02:50,188 I guess I have no choice. 51 00:02:51,276 --> 00:02:52,745 - Wait. - What's this? 52 00:02:52,746 --> 00:02:55,286 Hey, this card doesn't have enough funds. 53 00:02:55,287 --> 00:02:57,710 - What? - Departing for Shinji-do soon. 54 00:02:59,017 --> 00:03:00,036 Wait. 55 00:03:03,757 --> 00:03:05,443 One ticket for Shinji-do, please. 56 00:03:06,827 --> 00:03:08,947 Wait, I found... 57 00:03:17,376 --> 00:03:20,780 Yes, I'm on my way. 58 00:03:20,847 --> 00:03:22,290 I'm sorry. 59 00:03:25,276 --> 00:03:29,357 By the way, I'm sorry about earlier. 60 00:03:29,746 --> 00:03:32,918 I'm going to that island to volunteer for medical work. 61 00:03:33,017 --> 00:03:35,386 I got on the wrong bus, so I was late. 62 00:03:35,387 --> 00:03:36,598 Medical volunteer? 63 00:03:38,097 --> 00:03:41,299 Are you from the National Medical School Association? 64 00:03:41,667 --> 00:03:42,808 Yes. 65 00:03:43,496 --> 00:03:45,113 Are you from there too? 66 00:03:45,767 --> 00:03:46,877 Yes. 67 00:03:48,366 --> 00:03:49,477 What is that? 68 00:03:50,477 --> 00:03:52,636 A stethoscope and glucose monitor. 69 00:03:52,637 --> 00:03:56,576 All the tools needed are in here, so they can't start without me. 70 00:03:56,577 --> 00:03:59,072 This is a big problem. 71 00:03:59,876 --> 00:04:01,937 What can you do? It's already happened. 72 00:04:02,246 --> 00:04:05,650 The boat departs at 2:00pm, and it takes 30 minutes to go. 73 00:04:05,787 --> 00:04:08,514 Staring at your watch won't make the time go faster. 74 00:04:09,056 --> 00:04:10,845 Just relax and go. 75 00:04:19,737 --> 00:04:22,131 Seagulls like them, so I will just give it to them. 76 00:04:24,576 --> 00:04:25,875 Where are the seagulls? 77 00:04:25,876 --> 00:04:27,875 Yes. This is Ham Eun Ho? 78 00:04:27,876 --> 00:04:30,675 You have all the gear. How can you be late? 79 00:04:30,676 --> 00:04:32,939 I'm sorry. I missed the boat. 80 00:04:33,587 --> 00:04:35,738 Yes, I'm on my way now. 81 00:04:35,746 --> 00:04:37,635 Yes. I'm sorry. 82 00:05:29,467 --> 00:05:30,851 It comes an hour later. 83 00:05:32,037 --> 00:05:33,724 I need hurry. 84 00:05:35,676 --> 00:05:37,090 I'm dead now. 85 00:05:37,977 --> 00:05:39,834 - Over there. - What? 86 00:05:41,316 --> 00:05:43,478 Goodness. 87 00:05:43,487 --> 00:05:46,385 Mister, Mister! Could we borrow some bikes? 88 00:05:46,386 --> 00:05:49,226 I'm our of bikes. 89 00:05:49,227 --> 00:05:50,671 Let me see here. 90 00:05:51,227 --> 00:05:53,565 I'll be getting some back in 30 minutes. 91 00:05:53,566 --> 00:05:55,925 Sir, we're in a rush. 92 00:05:55,926 --> 00:05:58,765 We're students here as medical volunteers. 93 00:05:58,766 --> 00:06:02,166 I have all of the medical tools, and I have to get going quickly. 94 00:06:02,167 --> 00:06:04,375 Isn't there something you could do for us? 95 00:06:04,376 --> 00:06:06,396 What can I do? 96 00:06:06,977 --> 00:06:08,745 - Is it the two of you? - Yes. 97 00:06:08,746 --> 00:06:11,200 Then I do have a bike for you. 98 00:06:20,857 --> 00:06:22,786 Is it true that you really don't know how to ride a bike? 99 00:06:22,787 --> 00:06:25,654 I don't know how. Why don't you believe me? 100 00:06:26,996 --> 00:06:28,916 Is this even the right way? 101 00:06:29,027 --> 00:06:31,491 Yes, it should be, 102 00:06:31,566 --> 00:06:32,809 I think it is. 103 00:06:32,967 --> 00:06:34,755 Then where is everyone? 104 00:06:34,936 --> 00:06:37,563 I don't know. Why isn't this... 105 00:06:37,676 --> 00:06:39,175 going any faster? 106 00:06:39,176 --> 00:06:41,631 Are you even pedaling? 107 00:06:43,147 --> 00:06:44,833 I told you that I am. 108 00:06:45,076 --> 00:06:46,289 Then why is this so hard? 109 00:06:56,186 --> 00:06:57,742 We're going faster. 110 00:07:04,037 --> 00:07:08,208 For now, we'll divide up the people on the main island into four teams. 111 00:07:08,366 --> 00:07:10,375 I'll assign you to the regions. 112 00:07:10,376 --> 00:07:12,236 The village foreman will show you the way. 113 00:07:12,237 --> 00:07:14,476 Does anyone want to... 114 00:07:14,477 --> 00:07:16,305 see the outer remote islands instead? 115 00:07:16,306 --> 00:07:18,397 The views are truly amazing. 116 00:07:18,576 --> 00:07:20,465 Raise your hands if you want to volunteer. 117 00:07:22,116 --> 00:07:25,086 - What? - I heard it's a ghost island. 118 00:07:25,087 --> 00:07:27,783 Ghosts need to get a physical exam too. 119 00:07:29,857 --> 00:07:32,625 Okay. That's great. We need one more person. 120 00:07:32,626 --> 00:07:34,787 We need two people for safety reasons. 121 00:07:35,496 --> 00:07:37,992 - Why not? - I'm not going. I'm not. 122 00:07:38,967 --> 00:07:40,565 Yes, who are you and which school? 123 00:07:40,566 --> 00:07:42,930 I'm Oh Soo Min from Hankuk Medical School. 124 00:07:50,576 --> 00:07:51,930 Oh Soo Min? 125 00:07:55,587 --> 00:07:57,404 Oh, wow. 126 00:08:01,287 --> 00:08:02,397 Be careful. 127 00:08:09,366 --> 00:08:10,865 - I'll be back. - Sorry. 128 00:08:10,866 --> 00:08:13,135 I want to go myself, but there's a lot to do here. 129 00:08:13,136 --> 00:08:14,406 Don't worry. 130 00:08:14,407 --> 00:08:16,365 You just need to do a simple physical exam. 131 00:08:16,366 --> 00:08:19,235 There's an old lady who has lived on the island for a long time. 132 00:08:19,277 --> 00:08:21,873 Just check on her to see if she is okay. It won't take long. 133 00:08:21,876 --> 00:08:22,875 Okay. 134 00:08:22,876 --> 00:08:26,875 Sir, you can drop them off and bring them back at 5:00pm. 135 00:08:26,876 --> 00:08:28,835 - All right. - Thank you. 136 00:08:29,246 --> 00:08:30,286 Be careful there. 137 00:08:30,287 --> 00:08:32,175 Okay. We'll be back, Tae Hyun. 138 00:08:32,987 --> 00:08:34,068 Let's go. 139 00:08:42,197 --> 00:08:44,964 Why did you volunteer anyway? 140 00:08:45,136 --> 00:08:47,186 The main island would be easier. 141 00:08:48,166 --> 00:08:49,955 He said the view would be great. 142 00:08:50,977 --> 00:08:52,047 How about you? 143 00:08:52,577 --> 00:08:55,576 I thought there would be more work to do. 144 00:08:55,677 --> 00:08:58,544 The people there don't have the time to come to the main island. 145 00:09:00,177 --> 00:09:01,885 Oh, did you know? 146 00:09:01,886 --> 00:09:04,441 They say the island we're going to is haunted by a ghost. 147 00:09:04,886 --> 00:09:06,316 Aren't you afraid of ghosts? 148 00:09:06,317 --> 00:09:09,387 I am scared of ghosts. I'm very scared of them. 149 00:09:10,496 --> 00:09:12,255 Aren't you scared of ghosts? 150 00:09:12,256 --> 00:09:14,348 There are no such things as ghosts. 151 00:09:14,567 --> 00:09:15,865 Come on now. 152 00:09:15,866 --> 00:09:17,815 We'll be heading off. 153 00:09:22,937 --> 00:09:24,725 - This must be the place. - Yes. 154 00:09:27,876 --> 00:09:29,362 It is the right place. 155 00:09:29,477 --> 00:09:30,627 - Let's go. - Okay. 156 00:09:36,386 --> 00:09:37,498 Anyone home? 157 00:09:50,937 --> 00:09:51,977 Hello? 158 00:09:54,766 --> 00:09:56,405 Is there no one home? 159 00:09:56,406 --> 00:09:57,488 Hello? 160 00:10:20,866 --> 00:10:22,079 Is this not the right place? 161 00:10:23,866 --> 00:10:25,079 It should be the place. 162 00:10:48,656 --> 00:10:50,272 What are you doing? Get out of there! 163 00:10:59,567 --> 00:11:02,697 Where are you hurt? She must've fallen. 164 00:11:12,116 --> 00:11:13,429 Give me some tape. 165 00:11:24,756 --> 00:11:25,755 Like this. 166 00:11:25,756 --> 00:11:27,365 Grandma, your leg hurts a lot, doesn't it? 167 00:11:27,366 --> 00:11:31,096 No, that's the spot. It's my stomach. 168 00:11:31,097 --> 00:11:33,218 Grandma, wait. Lie down. 169 00:11:33,467 --> 00:11:34,578 Here you go. 170 00:11:35,866 --> 00:11:37,149 - I'll take that. - Okay. 171 00:11:40,207 --> 00:11:41,995 I'm going to press down. 172 00:11:49,587 --> 00:11:51,030 Seems like a ruptured hernia. 173 00:11:51,256 --> 00:11:54,155 How long have you been in pain? 174 00:11:54,156 --> 00:11:56,045 It's been a long time. 175 00:11:56,156 --> 00:11:59,560 I was scared that it was a serious illness. 176 00:11:59,857 --> 00:12:01,365 My goodness. 177 00:12:01,366 --> 00:12:05,478 We'll have to get imaging done at the hospital to know, Grandma. 178 00:12:05,666 --> 00:12:08,306 But, you'll get better soon once you have surgery. Don't worry. 179 00:12:08,307 --> 00:12:10,775 Yes, if you don't go to the hospital and leave it like this, 180 00:12:10,776 --> 00:12:12,897 your intestines will rot and become more dangerous. 181 00:12:13,276 --> 00:12:16,505 I'm okay. I'm fine. 182 00:12:16,506 --> 00:12:19,142 No. You'll get better quickly once you go to the hospital. 183 00:12:20,016 --> 00:12:22,239 Shall we get you up? 184 00:12:24,386 --> 00:12:26,415 - Grandma. - Yes. 185 00:12:26,416 --> 00:12:30,265 Don't worry about a thing. They'll treat you at the hospital. 186 00:12:32,557 --> 00:12:35,254 Grandma, what is this? 187 00:12:36,366 --> 00:12:40,765 It's for the two of you to eat later on. 188 00:12:40,766 --> 00:12:42,080 They're potatoes. 189 00:12:45,237 --> 00:12:47,368 Sounds good. We'll enjoy them. 190 00:12:48,906 --> 00:12:51,645 You must be tired. Should I carry her? 191 00:12:51,646 --> 00:12:53,970 No, it's okay. We're almost there. 192 00:12:54,416 --> 00:12:57,013 - Don't worry. - You must be tired. 193 00:12:57,217 --> 00:12:59,075 - Are you okay, ma'am? - Yes. 194 00:12:59,786 --> 00:13:01,100 Hold on for just a bit. 195 00:13:25,376 --> 00:13:26,488 Where's the old lady? 196 00:13:26,776 --> 00:13:28,736 She took the ferry and went inland. 197 00:13:29,116 --> 00:13:30,785 The potatoes she gave, are they cooked yet? 198 00:13:30,786 --> 00:13:32,937 Yes. Let's see. 199 00:13:34,927 --> 00:13:36,673 Let me see that. Let me see. 200 00:13:37,827 --> 00:13:38,907 Here. 201 00:13:48,307 --> 00:13:49,317 So hot! 202 00:14:04,717 --> 00:14:05,766 It's so good. 203 00:14:07,386 --> 00:14:08,537 Do you want to try? 204 00:14:09,687 --> 00:14:11,576 - Here. - It's okay. 205 00:14:11,727 --> 00:14:12,766 It's good. 206 00:14:14,827 --> 00:14:15,876 It's delicious. 207 00:14:16,727 --> 00:14:17,807 Aren't you having some? 208 00:14:19,197 --> 00:14:20,277 It's okay. 209 00:14:31,616 --> 00:14:33,535 - Didn't you have dinner? - I did. 210 00:14:35,217 --> 00:14:36,256 But it's good. 211 00:14:37,416 --> 00:14:39,586 Do we have more? Is this the last one? 212 00:14:39,587 --> 00:14:40,698 You ate them all. 213 00:14:45,626 --> 00:14:46,636 Hey... 214 00:14:47,697 --> 00:14:48,838 - Here? - No. 215 00:15:09,987 --> 00:15:11,502 Is it okay now? 216 00:15:12,357 --> 00:15:13,498 It's okay. 217 00:15:15,256 --> 00:15:16,296 Thanks. 218 00:15:20,156 --> 00:15:21,611 I think we're the same age. 219 00:15:23,126 --> 00:15:24,146 Okay. 220 00:15:26,266 --> 00:15:28,528 You said we're the same age. 221 00:15:29,307 --> 00:15:30,417 What? 222 00:15:31,977 --> 00:15:34,067 - Look in the mirror. - The mirror? 223 00:15:40,916 --> 00:15:43,542 What? What is this? 224 00:15:51,526 --> 00:15:52,768 There's a lot of stars. 225 00:15:54,866 --> 00:15:57,119 My mom liked to look at stars, too. 226 00:15:57,866 --> 00:16:00,463 - And now? - She died when I was young. 227 00:16:03,906 --> 00:16:05,017 Sorry. 228 00:16:06,477 --> 00:16:07,658 No, it's okay. 229 00:16:10,177 --> 00:16:11,692 Was she sick or something? 230 00:16:12,717 --> 00:16:15,817 There's something inside mom. 231 00:16:18,016 --> 00:16:19,098 I think it's a demon. 232 00:16:22,327 --> 00:16:25,023 You know. She had a weak constitution. 233 00:16:29,927 --> 00:16:33,673 Both of my parents died early, too. 234 00:16:35,467 --> 00:16:36,618 What happened? 235 00:16:37,477 --> 00:16:38,648 A car accident. 236 00:17:00,296 --> 00:17:01,711 It's still vivid to me. 237 00:17:03,567 --> 00:17:07,476 I prayed really hard at such a young age. 238 00:17:08,737 --> 00:17:11,635 Lord, please. 239 00:17:14,546 --> 00:17:16,224 Please save... 240 00:17:17,516 --> 00:17:18,931 my mom and dad. 241 00:17:20,417 --> 00:17:21,498 Please. 242 00:17:25,417 --> 00:17:27,103 But he didn't answer. 243 00:17:30,387 --> 00:17:32,012 If I were the Lord, 244 00:17:32,957 --> 00:17:36,865 I would've at least let the little child... 245 00:17:37,467 --> 00:17:41,142 have either mom or dad. 246 00:17:43,266 --> 00:17:46,943 Anyway, so I came to a conclusion. 247 00:17:48,477 --> 00:17:49,719 Instead of praying, 248 00:17:51,076 --> 00:17:52,430 let's learn a skill. 249 00:17:54,647 --> 00:17:58,292 And I'm going to apply to an NGO later. 250 00:17:59,387 --> 00:18:03,164 I want to go to remote areas where they don't have medical aid... 251 00:18:03,227 --> 00:18:05,377 and save people. 252 00:18:05,556 --> 00:18:07,213 You have a clear goal. 253 00:18:13,897 --> 00:18:15,957 - Do you want another... - Eun Ho, what are you doing? 254 00:18:16,306 --> 00:18:17,418 Let's go. 255 00:18:20,637 --> 00:18:21,718 I should get going. 256 00:18:24,917 --> 00:18:25,988 Yes, coming. 257 00:18:46,836 --> 00:18:47,918 Ham Eun Ho. 258 00:19:07,217 --> 00:19:09,347 Eun Ho, you had a call. 259 00:19:12,596 --> 00:19:13,606 Hello? 260 00:19:19,536 --> 00:19:20,576 Yes. 261 00:19:23,237 --> 00:19:24,247 Okay. 262 00:19:30,447 --> 00:19:31,716 You have everything, right? 263 00:19:31,717 --> 00:19:35,252 Okay then, let's spread out in groups of two. 264 00:19:35,387 --> 00:19:36,660 - Okay. - Good luck. 265 00:19:36,816 --> 00:19:37,999 - Good luck. - Good luck. 266 00:19:40,356 --> 00:19:41,397 Excuse me. 267 00:19:42,556 --> 00:19:46,226 Ham Eun Ho from Southern Catholic Hospital. Where is she? 268 00:19:46,227 --> 00:19:47,266 Eun Ho? 269 00:19:47,967 --> 00:19:50,189 Something came up, and she went back on the first ferry. 270 00:19:51,167 --> 00:19:52,348 What is it? 271 00:19:53,836 --> 00:19:54,918 It's nothing. 272 00:19:56,207 --> 00:19:57,436 - Tae Hyun. - You know... 273 00:19:57,437 --> 00:19:58,649 - Yes. - Hurry up, please. 274 00:20:08,746 --> 00:20:10,946 (Murderer Father Jeong Bring back my daughter!) 275 00:20:10,947 --> 00:20:12,616 (Penalize Ignatius Father Jeong!) 276 00:20:12,617 --> 00:20:14,303 (The Catholic Church should take responsibility for this case!) 277 00:20:16,627 --> 00:20:18,196 (Penalize Ignatius Father Jeong!) 278 00:20:18,197 --> 00:20:19,825 (The Catholic Church should take responsibility for this case!) 279 00:20:19,826 --> 00:20:21,211 (Murderer Father Jeong Bring back my daughter!) 280 00:20:22,766 --> 00:20:25,795 (Consent Form for Exorcism) 281 00:20:25,796 --> 00:20:27,413 "Consent Form for Exorcism." 282 00:20:29,006 --> 00:20:30,956 What are you trying to prevent with this? 283 00:20:33,336 --> 00:20:34,458 Ignatius. 284 00:20:35,106 --> 00:20:37,873 Do you know what you've done? 285 00:20:38,846 --> 00:20:40,290 (High school girl loses consciousness during Catholic mass.) 286 00:20:41,346 --> 00:20:42,528 (Priest B) 287 00:20:47,417 --> 00:20:50,720 That's not true. I'm telling you... 288 00:20:51,026 --> 00:20:54,864 that we're doing our best within the rules. 289 00:20:54,927 --> 00:20:55,966 Rules? 290 00:20:55,967 --> 00:20:58,436 The exorcism wasn't even officially permitted. 291 00:20:58,437 --> 00:20:59,750 What rule do you mean? 292 00:21:00,096 --> 00:21:01,986 A 15-year-old girl... 293 00:21:02,237 --> 00:21:04,801 is prolonging her life with a respirator. 294 00:21:05,076 --> 00:21:07,096 Her mother was in agony, blaming herself. 295 00:21:07,306 --> 00:21:09,063 She took drugs and fell into a coma. 296 00:21:09,506 --> 00:21:11,275 Her father has been doing that for a month... 297 00:21:11,276 --> 00:21:12,630 in front of the Curia. 298 00:21:15,387 --> 00:21:16,700 Anyway, in the afternoon, 299 00:21:17,687 --> 00:21:21,262 I'll announce officially that we are unaware of it. 300 00:21:21,957 --> 00:21:24,007 "Officially". That stupid "officially"! 301 00:21:24,496 --> 00:21:26,626 Did we ever pursue our own glory? 302 00:21:26,627 --> 00:21:28,142 Or did we pursue money? 303 00:21:28,526 --> 00:21:31,224 All we did was try to save the sheep from evil spirits. 304 00:21:31,536 --> 00:21:34,021 We were sincere like the good Samaritan. 305 00:21:34,296 --> 00:21:37,105 If you abandon the exorcist priests now that you're through with them... 306 00:21:37,106 --> 00:21:38,636 who will perform exorcisms? 307 00:21:38,637 --> 00:21:40,436 That's why I told you... 308 00:21:40,437 --> 00:21:42,294 not to perform exorcisms. 309 00:21:43,346 --> 00:21:45,640 When humans go through hardship and pain, 310 00:21:45,917 --> 00:21:49,350 it is the will of the Lord, even with energumens. 311 00:21:49,687 --> 00:21:52,916 I told you mere humans shouldn't intervene at will. 312 00:21:52,917 --> 00:21:55,279 Sir, how can you say that? 313 00:21:55,387 --> 00:21:58,154 Then what about everything that we've been doing? 314 00:22:02,826 --> 00:22:04,918 "But when you give alms, 315 00:22:05,237 --> 00:22:08,842 do not let your left hand know what your right hand is doing." 316 00:22:09,806 --> 00:22:14,351 Matthew chapter 6 verses 3 to 4. 317 00:22:14,806 --> 00:22:18,251 It's the word of the Lord that we 634 Regia... 318 00:22:18,717 --> 00:22:20,867 use as our name. 319 00:22:22,086 --> 00:22:23,601 Concealing ourselves... 320 00:22:24,117 --> 00:22:26,440 is 634 Regia's fate. 321 00:22:26,687 --> 00:22:28,373 But if anyone is demon-possessed... 322 00:22:28,856 --> 00:22:32,290 and in pain, we should do good works for them. 323 00:22:32,697 --> 00:22:33,868 This also... 324 00:22:35,227 --> 00:22:37,317 is the Lord's special mission... 325 00:22:37,766 --> 00:22:40,826 to us exorcist priests. 326 00:22:44,776 --> 00:22:45,816 Bishop Kwak. 327 00:22:46,336 --> 00:22:50,820 Although our immaturity has created a big problem for the church, 328 00:22:51,006 --> 00:22:54,854 you know how many people the 634 Regia... 329 00:22:55,246 --> 00:22:56,761 has saved until now. 330 00:22:57,917 --> 00:23:00,179 We do not want an award. 331 00:23:00,657 --> 00:23:03,383 I'm sure the Lord will reward us in ways we cannot see. 332 00:23:03,526 --> 00:23:04,768 I hope... 333 00:23:06,096 --> 00:23:08,450 you will be magnanimous... 334 00:23:08,596 --> 00:23:10,688 and resolve this matter for us. 335 00:23:20,836 --> 00:23:24,646 I know this is too big for the 634 Regia... 336 00:23:24,647 --> 00:23:26,192 can take responsibility for. 337 00:23:26,447 --> 00:23:29,245 The church will have to take care of it. 338 00:23:29,246 --> 00:23:31,711 Regardless, my decision has not changed. 339 00:23:31,987 --> 00:23:34,255 Independent of this incident, 340 00:23:34,256 --> 00:23:36,549 exorcisms will be banned... 341 00:23:37,356 --> 00:23:39,043 throughout the church. 342 00:23:39,326 --> 00:23:41,595 As for what to do with the 634 Regia, 343 00:23:41,596 --> 00:23:43,920 I will decide after consulting the Vatican. 344 00:23:45,937 --> 00:23:47,108 You may all leave. 345 00:23:49,506 --> 00:23:50,546 Also, 346 00:23:50,867 --> 00:23:54,412 whereas the parish will resolve the public matter, 347 00:23:54,437 --> 00:23:56,365 someone must be held accountable internally... 348 00:23:56,977 --> 00:24:00,411 for what happened, Sister Hae Min. 349 00:24:10,356 --> 00:24:11,973 I'm sorry, Sister. 350 00:24:13,127 --> 00:24:14,966 It is entirely my fault. 351 00:24:14,967 --> 00:24:17,149 Rather than discussing blame, 352 00:24:17,326 --> 00:24:20,731 we should calm the Curia and the victims. 353 00:24:23,367 --> 00:24:25,053 I don't mean to hurt your feelings, 354 00:24:25,336 --> 00:24:28,073 but if you become overly emotional again as you did earlier, 355 00:24:29,177 --> 00:24:33,317 you will complicate even things that would be resolved otherwise. 356 00:24:35,746 --> 00:24:36,827 Okay, then. 357 00:25:00,634 --> 00:25:03,260 (Emergency Interviews for Medical Volunteers for Venezuela) 358 00:25:05,093 --> 00:25:07,892 I'm sorry. My name is Ham Eun Ho. I'm a little late. 359 00:25:07,893 --> 00:25:09,408 Where's the interview room? 360 00:25:09,534 --> 00:25:11,703 Go to the third room. 361 00:25:11,704 --> 00:25:13,885 Okay. Thank you. 362 00:25:22,974 --> 00:25:26,417 I'm sorry. I'm Ham Eun Ho from Southern Catholic Hospital. 363 00:25:27,214 --> 00:25:28,882 Why are you so late? 364 00:25:28,883 --> 00:25:31,313 I had to finish work at my part-time job. 365 00:25:31,314 --> 00:25:34,151 I'm very sorry. I'm sorry. 366 00:25:35,824 --> 00:25:39,258 Hello, I'm Oh Soo Min from Hankuk Medical School. 367 00:25:48,903 --> 00:25:52,073 Eun Ho, you don't have your medical license yet. 368 00:25:52,074 --> 00:25:53,902 Is there a reason why you applied for an NGO? 369 00:25:53,903 --> 00:25:56,642 I'd like to get familiar with the field in Venezuela... 370 00:25:56,643 --> 00:25:58,865 and obtain my medical license, 371 00:25:58,943 --> 00:26:02,215 and learn from the best in the world, 372 00:26:02,254 --> 00:26:04,412 under Dr. Koba's tutelage. 373 00:26:04,413 --> 00:26:07,682 Do you not plan to practice medicine in Korea? 374 00:26:07,683 --> 00:26:09,037 That's not it. 375 00:26:10,093 --> 00:26:13,224 I want to become a doctor in a place where I can save... 376 00:26:13,593 --> 00:26:16,058 at least one more person. 377 00:26:16,833 --> 00:26:18,924 Your parents must be disappointed. 378 00:26:18,933 --> 00:26:22,468 I'm sure they had expectations when they sent you to med school. 379 00:26:23,704 --> 00:26:25,359 My parents... 380 00:26:26,804 --> 00:26:29,702 support my decision. 381 00:26:33,244 --> 00:26:37,222 The most important thing in an NGO is communication with the patients. 382 00:26:37,454 --> 00:26:41,665 They speak Spanish in Venezuela, so please respond in Spanish. 383 00:26:43,824 --> 00:26:46,651 If a patient has an exit wound and a bullet lodged in the body, 384 00:26:47,093 --> 00:26:49,386 which would you treat first? 385 00:26:52,034 --> 00:26:53,781 Was it too difficult? 386 00:26:54,933 --> 00:27:00,963 If there is no organ damage, you must remove the bullet first. 387 00:27:01,474 --> 00:27:08,281 If there is organ damage, the exit wound comes first. 388 00:27:08,413 --> 00:27:15,523 Even if a bullet is lodged in the body, 389 00:27:15,524 --> 00:27:18,796 it varies by which part of the body is injured. 390 00:27:19,193 --> 00:27:25,465 You must first check for shrapnel and check... 391 00:27:26,004 --> 00:27:28,457 for fractures. 392 00:27:29,004 --> 00:27:30,216 And... 393 00:27:30,433 --> 00:27:35,612 It's because if the person was shot in a battlefield... 394 00:27:35,613 --> 00:27:39,926 and a shrapnel breaks or gets lodged in the bone, 395 00:27:40,214 --> 00:27:44,022 it may cause serious permanent damage. 396 00:27:44,454 --> 00:27:47,109 That's not something you learn at a hospital. 397 00:27:48,083 --> 00:27:49,306 Where did you learn about this? 398 00:27:51,324 --> 00:27:57,423 I was an MP when I was stationed in Somalia and learned a lot there. 399 00:27:57,464 --> 00:27:58,716 Me as well. 400 00:28:05,744 --> 00:28:06,754 (Emergency Interviews for Medical Volunteers for Venezuela) 401 00:28:16,514 --> 00:28:17,664 Are you looking for me? 402 00:28:20,324 --> 00:28:21,434 No. 403 00:28:22,524 --> 00:28:23,664 It's been a while. 404 00:28:23,893 --> 00:28:27,196 I never expected to see you here, Oh Soo Min. 405 00:28:27,224 --> 00:28:28,749 You remember my name, 406 00:28:30,264 --> 00:28:31,304 Ham Eun Ho. 407 00:28:34,804 --> 00:28:37,703 Were you really in Somalia? 408 00:28:37,704 --> 00:28:39,157 Oh, that? 409 00:28:39,643 --> 00:28:42,946 When I was in the army, I was hospitalized briefly. 410 00:28:43,343 --> 00:28:46,313 I heard that from a soldier who was stationed in Somalia. 411 00:28:46,643 --> 00:28:49,583 Who knew that would work here? 412 00:28:50,714 --> 00:28:51,864 What? 413 00:28:52,623 --> 00:28:55,623 But seriously, how did you end up applying for this? 414 00:28:56,923 --> 00:28:58,206 I thought I could... 415 00:28:59,464 --> 00:29:00,777 see you if I came here. 416 00:29:04,234 --> 00:29:07,537 I was right. Things always work out for me. 417 00:29:09,474 --> 00:29:10,847 What are you saying? 418 00:29:11,204 --> 00:29:14,879 Anyway, how about a beer to celebrate our acceptance? 419 00:29:15,044 --> 00:29:16,184 Sounds good. 420 00:29:27,724 --> 00:29:29,915 You've been working hard. 421 00:29:31,724 --> 00:29:33,986 You're going to sign up for emergency medicine? 422 00:29:34,224 --> 00:29:35,374 Yes. 423 00:29:35,994 --> 00:29:37,132 That must be tough. 424 00:29:37,133 --> 00:29:38,921 You go somewhere easy later on. 425 00:29:39,633 --> 00:29:40,643 I don't know. 426 00:29:42,933 --> 00:29:45,227 I want to go wherever you are. 427 00:29:49,974 --> 00:29:52,142 Do you think emergency medicine is for everyone? 428 00:29:52,143 --> 00:29:53,931 It's not that easy. 429 00:29:54,714 --> 00:29:56,513 Come to think of it, 430 00:29:56,514 --> 00:29:58,947 you're my competitor for the NGO. 431 00:30:01,824 --> 00:30:03,712 I'm sure we'll both make it. 432 00:30:03,724 --> 00:30:05,542 Didn't you see the judges earlier? 433 00:30:05,623 --> 00:30:07,078 They were impressed. 434 00:30:09,193 --> 00:30:10,405 But... 435 00:30:11,903 --> 00:30:14,933 did you really sign up just to see me? 436 00:30:16,234 --> 00:30:17,244 Yes. 437 00:30:18,603 --> 00:30:21,068 After hearing what you said on the beach back then, 438 00:30:21,443 --> 00:30:23,463 I thought perhaps... 439 00:30:23,974 --> 00:30:26,065 I should live like you. 440 00:30:27,343 --> 00:30:29,000 I thought about it a lot. 441 00:30:30,984 --> 00:30:32,539 I really missed you. 442 00:30:46,734 --> 00:30:48,894 - This big. - You're right. 443 00:30:52,204 --> 00:30:53,442 - Hello? - Oh Soo Min, 444 00:30:53,443 --> 00:30:55,463 you were selected for the medical volunteer program. 445 00:30:56,544 --> 00:30:57,554 I got in? 446 00:30:57,744 --> 00:31:00,542 I got in. Yes. Thank you. 447 00:31:01,954 --> 00:31:03,112 Yes! 448 00:31:03,113 --> 00:31:04,163 That's great. 449 00:31:04,814 --> 00:31:06,975 I'm so happy for you. 450 00:31:08,893 --> 00:31:10,308 Why aren't I getting a call? 451 00:31:14,224 --> 00:31:16,517 I think that's them. 452 00:31:17,363 --> 00:31:20,030 Hello? Yes. 453 00:31:22,034 --> 00:31:25,134 Yes. Thank you. Yes. 454 00:31:25,204 --> 00:31:27,003 - I got in! - You did? 455 00:31:27,004 --> 00:31:28,690 - Yes! - Nice! 456 00:31:29,643 --> 00:31:30,653 (Venezuela) 457 00:31:34,784 --> 00:31:36,228 - Did you fall asleep? - No. 458 00:31:36,514 --> 00:31:37,664 Here. 459 00:31:37,984 --> 00:31:39,670 - Again? - Yes. 460 00:31:55,004 --> 00:31:56,473 - This one. - That one. 461 00:31:56,474 --> 00:31:58,726 I'll do this one. 462 00:31:58,804 --> 00:31:59,942 You don't have time. 463 00:31:59,943 --> 00:32:01,690 Go, go, go. 464 00:32:02,574 --> 00:32:03,623 Three. 465 00:32:04,774 --> 00:32:07,470 1, 2, 3. 466 00:32:27,204 --> 00:32:28,477 Congratulations on one year anniversary. 467 00:32:28,873 --> 00:32:29,944 Thank you. 468 00:32:30,133 --> 00:32:32,163 1, 2, 3. Start. 469 00:32:33,774 --> 00:32:34,884 What's that? 470 00:32:35,373 --> 00:32:38,000 The priest I told you about taught it to me. 471 00:32:38,173 --> 00:32:40,668 If you pour it rhythmically, it's much more fragrant. 472 00:32:43,484 --> 00:32:44,494 Cheers. 473 00:32:52,518 --> 00:32:57,518 [VIU Ver] OCN E09 Priest "The First Encounter" -♥ Ruo Xi ♥- 474 00:33:05,673 --> 00:33:07,563 The moments I've shared with you. 475 00:33:12,184 --> 00:33:14,305 The moments I've shared with you. 476 00:33:16,954 --> 00:33:19,307 You know on that day... 477 00:33:20,784 --> 00:33:23,318 if the tickets for Shinji-do had not sold out, 478 00:33:25,153 --> 00:33:26,911 my life would be so different. 479 00:33:28,664 --> 00:33:29,804 What do you mean? 480 00:33:31,934 --> 00:33:33,176 When I'm with you, 481 00:33:34,334 --> 00:33:35,686 I don't think I would waver... 482 00:33:38,304 --> 00:33:39,890 and I can become a good doctor. 483 00:33:43,273 --> 00:33:45,092 I want to spend those moments with you. 484 00:34:09,233 --> 00:34:10,748 Look, Soo Min. 485 00:34:12,773 --> 00:34:13,914 How do I look? 486 00:34:15,874 --> 00:34:16,985 Is it not so great? 487 00:34:19,483 --> 00:34:21,564 Is the other one better? 488 00:34:26,124 --> 00:34:27,195 Well, I... 489 00:34:28,153 --> 00:34:29,304 like them all. 490 00:34:35,394 --> 00:34:37,792 Ta-da! The tickets are ready. 491 00:34:37,793 --> 00:34:39,117 Tickets for Venezuela. 492 00:34:40,264 --> 00:34:42,132 We'll have a place to live as well as living expenses. 493 00:34:42,133 --> 00:34:44,426 We don't need to worry about that. 494 00:34:46,304 --> 00:34:47,414 What is it? 495 00:34:48,974 --> 00:34:50,831 Of all the times that I've seen you, 496 00:34:52,343 --> 00:34:53,798 you look the most beautiful today. 497 00:34:57,014 --> 00:34:59,105 Your face looks so relaxed. 498 00:34:59,954 --> 00:35:01,034 Are you that happy? 499 00:35:01,124 --> 00:35:03,113 You're leaving to a place you've never been to before. 500 00:35:03,253 --> 00:35:04,522 You're not even worried? 501 00:35:04,523 --> 00:35:06,746 What's there to be worried about? 502 00:35:07,193 --> 00:35:10,263 I may not communicate so well, and I might not like the food. 503 00:35:10,764 --> 00:35:11,946 I'll still have you. 504 00:35:13,664 --> 00:35:14,744 That's true. 505 00:35:17,374 --> 00:35:18,384 Eun Ho. 506 00:35:19,304 --> 00:35:22,677 Do you want to meet Father Moon? 507 00:35:23,443 --> 00:35:25,090 Father Moon Ki Sun? 508 00:35:26,483 --> 00:35:30,018 I want to introduce you to him before we leave. 509 00:35:32,653 --> 00:35:35,824 He's like a father to you, isn't he? 510 00:35:36,023 --> 00:35:37,811 Yes, that's why... 511 00:35:41,664 --> 00:35:42,993 You don't have to if it's a burden. 512 00:35:42,994 --> 00:35:44,144 We'll do it next time. 513 00:35:44,764 --> 00:35:46,581 No, it's not a burden at all. 514 00:35:48,233 --> 00:35:50,425 Of course, I should meet him. 515 00:35:52,804 --> 00:35:53,853 Really? 516 00:36:01,644 --> 00:36:04,915 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 517 00:36:05,954 --> 00:36:06,964 Amen. 518 00:36:10,224 --> 00:36:14,708 It has been three months since my last confession. 519 00:36:16,093 --> 00:36:17,648 There is a person I love. 520 00:36:19,704 --> 00:36:21,855 I love her so very much. 521 00:36:22,334 --> 00:36:24,020 That's something to congratulate. 522 00:36:25,133 --> 00:36:26,588 I plan on getting engaged to her... 523 00:36:27,773 --> 00:36:30,803 and spending about a year abroad with her. 524 00:36:31,343 --> 00:36:33,303 I want to marry her. 525 00:36:34,684 --> 00:36:35,795 Then spend forever with her, 526 00:36:37,153 --> 00:36:38,972 being happy. 527 00:36:42,554 --> 00:36:43,867 What should I do? 528 00:36:46,764 --> 00:36:49,894 Marriage, the Lord... 529 00:36:50,063 --> 00:36:52,588 Why are you asking me that? It's your love life. 530 00:36:52,934 --> 00:36:54,145 Come on out, Oh Soo Min. 531 00:36:55,063 --> 00:36:56,285 Let's have some coffee. 532 00:37:05,914 --> 00:37:07,096 What kind of woman is she? 533 00:37:09,313 --> 00:37:10,495 An amazing one. 534 00:37:10,954 --> 00:37:12,438 Amazing. 535 00:37:12,753 --> 00:37:13,966 In what way? 536 00:37:14,284 --> 00:37:15,535 When I'm with her, 537 00:37:16,354 --> 00:37:20,464 I feel like I'm becoming more and more amazing myself. 538 00:37:24,534 --> 00:37:25,675 What you need is... 539 00:37:26,804 --> 00:37:31,379 a stern partner who will keep you in line. 540 00:37:32,644 --> 00:37:35,473 I am always getting in trouble as it is. 541 00:37:35,474 --> 00:37:36,554 Goodness. 542 00:37:39,113 --> 00:37:40,224 You're dying of happiness. 543 00:37:45,253 --> 00:37:47,880 You should bring her by sometime. I'll treat you two. 544 00:37:50,354 --> 00:37:51,666 Are you going to insult me to her? 545 00:37:53,563 --> 00:37:54,675 You know me very well. 546 00:37:56,963 --> 00:37:59,993 Is she the person you met on the island? 547 00:38:01,264 --> 00:38:03,798 What kind of priest has psychic powers? 548 00:38:04,003 --> 00:38:06,832 You'll put all the other psychics out of business. 549 00:38:07,074 --> 00:38:10,003 The Lord knows all, Brother. 550 00:38:14,313 --> 00:38:15,353 Gosh. 551 00:38:18,354 --> 00:38:19,434 Thank you. 552 00:38:23,054 --> 00:38:24,204 Soo Min. 553 00:38:25,693 --> 00:38:26,835 You've grown up a lot. 554 00:38:28,264 --> 00:38:29,345 Congratulations. 555 00:38:31,934 --> 00:38:34,833 Come to the church with her tomorrow. 556 00:38:36,334 --> 00:38:37,384 Do you mean it? 557 00:38:42,744 --> 00:38:43,854 Stop that. 558 00:38:45,144 --> 00:38:46,154 Come on. 559 00:38:58,253 --> 00:39:00,041 (Activity Report) 560 00:39:02,963 --> 00:39:04,176 (Female high school student loses consciousness during church mass) 561 00:39:11,534 --> 00:39:12,615 Wait and see. 562 00:39:13,604 --> 00:39:15,633 I won't ever let it end like this. 563 00:39:16,173 --> 00:39:19,547 634 Regia will never disband like this. 564 00:39:26,784 --> 00:39:28,198 If they don't need me, 565 00:39:29,494 --> 00:39:31,241 I'll make them need me. 566 00:39:39,804 --> 00:39:41,450 I'll make it so they need me. 567 00:39:42,264 --> 00:39:43,547 They'll need me. 568 00:40:56,914 --> 00:40:58,042 Are you done with class? 569 00:40:58,043 --> 00:40:59,933 Yes. I'm out here to take the bus. 570 00:41:00,113 --> 00:41:02,678 Can you wait a little? I'm headed there now. 571 00:41:05,414 --> 00:41:07,083 I'll meet you where Father Moon is. 572 00:41:07,084 --> 00:41:08,569 I can just go to the church, right? 573 00:41:08,753 --> 00:41:10,067 Stay there. I'll be right there. 574 00:41:10,354 --> 00:41:11,465 Why bother? 575 00:41:11,653 --> 00:41:14,087 I'll meet you at the church. I'm leaving now. 576 00:41:14,664 --> 00:41:15,674 Okay. 577 00:41:46,324 --> 00:41:47,506 Ignatius. 578 00:41:49,023 --> 00:41:50,073 Hyung Seo. 579 00:41:53,563 --> 00:41:54,675 Ki Sun. 580 00:42:00,673 --> 00:42:01,755 Are you okay? 581 00:42:02,613 --> 00:42:03,755 What's wrong? 582 00:42:05,244 --> 00:42:06,455 What is this? 583 00:42:06,813 --> 00:42:10,013 I simply wanted to prove... 584 00:42:10,014 --> 00:42:12,579 our worth, nothing more. 585 00:42:12,824 --> 00:42:14,399 But in order to do that, 586 00:42:14,584 --> 00:42:18,159 we would need to show great results, right? 587 00:42:18,494 --> 00:42:19,604 For example, 588 00:42:20,693 --> 00:42:23,232 a powerful demon... 589 00:42:23,233 --> 00:42:24,607 What is this? 590 00:42:25,034 --> 00:42:26,402 But this... 591 00:42:26,403 --> 00:42:29,363 isn't something I can handle. 592 00:42:30,104 --> 00:42:33,073 I keep hearing voices, asking me to let them out. 593 00:42:33,074 --> 00:42:36,447 There are dozens of voices begging at times, angry at times. 594 00:42:37,244 --> 00:42:39,032 But I can't bring this... 595 00:42:39,713 --> 00:42:41,532 and confess, now can I? 596 00:42:42,684 --> 00:42:43,783 What do you mean? 597 00:42:43,784 --> 00:42:46,380 If I confess, our 634 Regia... 598 00:43:14,914 --> 00:43:17,308 - May I see this? - Sure. 599 00:43:24,653 --> 00:43:26,684 Is it for your girlfriend? 600 00:43:28,923 --> 00:43:32,902 Well... It's for the person I'm going to marry. 601 00:43:33,334 --> 00:43:35,051 I'd like to give it to her. 602 00:43:35,804 --> 00:43:36,814 How much is it? 603 00:43:40,673 --> 00:43:41,956 Here you go. 604 00:43:51,383 --> 00:43:53,303 We're here from the court. 605 00:43:53,383 --> 00:43:56,223 Father Jeong, we know you're in there. 606 00:43:56,224 --> 00:43:57,940 Open the door right now. 607 00:43:59,793 --> 00:44:01,562 I'm okay being arrested. 608 00:44:01,563 --> 00:44:05,229 But if they find out I stole this too, 609 00:44:05,334 --> 00:44:07,484 our 634 Regia is done for. 610 00:44:08,204 --> 00:44:09,214 Ki Sun. 611 00:44:10,574 --> 00:44:11,887 Father Jeong. 612 00:44:12,304 --> 00:44:13,314 Lord. 613 00:44:14,474 --> 00:44:15,513 Lord. 614 00:44:28,184 --> 00:44:29,668 Listen to me. 615 00:44:29,693 --> 00:44:32,795 I'll do whatever it takes to put that back, 616 00:44:33,324 --> 00:44:36,293 so go with them and don't say anything. 617 00:44:36,793 --> 00:44:39,016 I'll also tell Sister Hae Min. 618 00:44:39,304 --> 00:44:40,314 Okay? 619 00:44:41,233 --> 00:44:42,687 I'm sorry. 620 00:44:53,914 --> 00:44:55,429 May I help you? 621 00:45:00,383 --> 00:45:02,747 Father Jeong, you need to come with us to discuss... 622 00:45:02,793 --> 00:45:04,642 your charge of disclosing confidential information. 623 00:45:04,653 --> 00:45:05,663 Come with us. 624 00:45:16,074 --> 00:45:17,502 Where are you taking him? 625 00:45:17,503 --> 00:45:18,933 We're heading to the Curia. 626 00:45:18,934 --> 00:45:21,203 We may need to ask you some questions as well. 627 00:45:21,204 --> 00:45:23,901 Don't go anywhere, and wait for our call. 628 00:46:04,284 --> 00:46:08,162 Is no one here? I was told he'd be here. 629 00:46:32,883 --> 00:46:36,519 Don't worry about a thing. It'll all be all right. 630 00:46:36,554 --> 00:46:39,039 I'm sorry, Ki Sun. 631 00:46:58,503 --> 00:46:59,856 Eun Ho. 632 00:47:10,184 --> 00:47:11,627 Eun Ho. 633 00:47:15,124 --> 00:47:16,305 Dad. 634 00:47:16,494 --> 00:47:18,342 I can't breathe. 635 00:47:19,093 --> 00:47:23,103 Eun Ho, would you please let me out? 636 00:47:24,693 --> 00:47:25,804 Dad. 637 00:47:40,084 --> 00:47:41,427 Eun Ho. 638 00:47:44,883 --> 00:47:46,197 I... 639 00:47:47,284 --> 00:47:48,394 will... 640 00:47:50,454 --> 00:47:52,373 love you... 641 00:47:54,124 --> 00:47:55,740 forever. 642 00:47:58,293 --> 00:48:00,728 Please... 643 00:48:01,133 --> 00:48:03,426 let me out. 644 00:48:10,113 --> 00:48:11,255 Dad. 645 00:48:23,824 --> 00:48:24,905 Dad. 646 00:48:49,390 --> 00:48:51,753 The person you have reached... 647 00:49:52,120 --> 00:49:53,229 Why won't she pick up? 648 00:49:53,230 --> 00:49:55,211 The person you have reached... 649 00:50:06,671 --> 00:50:09,296 Father. You're soaked. 650 00:50:09,941 --> 00:50:11,152 What are you doing here? 651 00:50:11,180 --> 00:50:14,008 Sorry? We were supposed to meet today. 652 00:50:14,281 --> 00:50:15,523 I was bringing someone. 653 00:50:16,980 --> 00:50:18,192 That's right. 654 00:50:18,881 --> 00:50:21,415 What's wrong? You're soaked. 655 00:50:21,591 --> 00:50:24,015 You have no one to take care of you even if you catch a cold. 656 00:50:24,290 --> 00:50:27,088 Let's go in first. 657 00:50:40,071 --> 00:50:41,151 Eun Ho. 658 00:50:48,611 --> 00:50:50,439 Why weren't you picking up? I was worried. 659 00:50:54,321 --> 00:50:55,432 Eun Ho. 660 00:51:38,500 --> 00:51:40,247 I think this happened... 661 00:51:41,370 --> 00:51:43,016 while I had stepped away. 662 00:51:43,401 --> 00:51:45,360 I don't know what to say. 663 00:51:47,270 --> 00:51:48,421 It is a tragedy. 664 00:51:48,711 --> 00:51:50,398 She was betrothed to someone... 665 00:51:51,781 --> 00:51:53,366 who is like a brother to me. 666 00:51:54,211 --> 00:51:55,826 Even if you don't permit it, 667 00:51:56,520 --> 00:51:58,136 I will perform an exorcism. 668 00:51:59,551 --> 00:52:03,298 I know the Bishop's orders must be strictly followed, 669 00:52:03,890 --> 00:52:06,658 but I cannot stop you. 670 00:52:07,560 --> 00:52:08,773 Go ahead. 671 00:52:24,140 --> 00:52:25,695 Father. 672 00:52:26,651 --> 00:52:27,909 She's okay, right? 673 00:52:27,910 --> 00:52:29,800 She won't end up like my mom, right? 674 00:52:31,750 --> 00:52:34,349 Her name is Eun Ho, right? 675 00:52:34,350 --> 00:52:36,886 Yes. Ham Eun Ho. 676 00:52:37,821 --> 00:52:39,104 I'm sorry. 677 00:52:42,430 --> 00:52:43,571 I will save... 678 00:52:44,801 --> 00:52:45,912 Eun Ho. 679 00:52:46,930 --> 00:52:49,971 The two of you can go back to the way things were. 680 00:52:53,410 --> 00:52:54,539 I promise. 681 00:52:54,540 --> 00:52:57,166 Okay. Please, Father. 682 00:52:57,841 --> 00:52:59,124 Please. 683 00:53:30,310 --> 00:53:32,866 Demon, begone! 684 00:53:33,310 --> 00:53:35,875 Demon, begone! 685 00:53:39,620 --> 00:53:41,408 Leave the human! 686 00:53:42,120 --> 00:53:43,838 Leave the human! 687 00:54:05,810 --> 00:54:07,699 Sister Hae Min! 688 00:54:19,721 --> 00:54:20,801 Eun Ho. 689 00:54:26,971 --> 00:54:27,981 Eun Ho? 690 00:54:35,040 --> 00:54:36,122 Eun Ho. 691 00:54:37,540 --> 00:54:38,622 Eun Ho. 692 00:54:48,551 --> 00:54:49,733 Eun Ho... 693 00:54:57,000 --> 00:55:00,329 There's nothing I can do to help you. 694 00:55:00,330 --> 00:55:02,927 I'm sorry I'm so powerless. 695 00:55:14,051 --> 00:55:15,798 No matter what happens, 696 00:55:17,350 --> 00:55:19,240 I swear I'll protect you. 697 00:55:20,191 --> 00:55:22,311 I'll protect you. 698 00:55:51,821 --> 00:55:53,194 Release Eun Ho at once. 699 00:55:55,250 --> 00:55:57,543 Are you not afraid of me? 700 00:55:57,890 --> 00:55:59,031 I'm more afraid... 701 00:56:00,730 --> 00:56:02,679 of losing Eun Ho. 702 00:56:04,261 --> 00:56:05,412 Interesting. 703 00:56:05,600 --> 00:56:07,246 Release her at once! 704 00:56:07,500 --> 00:56:10,268 Why? Does this remind you of your mom? 705 00:56:11,770 --> 00:56:14,771 Why does this happen to the people you love? 706 00:56:16,540 --> 00:56:17,924 You must leave... 707 00:56:18,511 --> 00:56:22,015 in order to save all the people that you love. 708 00:56:22,511 --> 00:56:23,631 Why? 709 00:56:25,651 --> 00:56:26,732 Why? 710 00:56:27,921 --> 00:56:30,385 - Tell me why! - Stop right there! 711 00:56:30,691 --> 00:56:32,782 We will meet again someday. 712 00:56:34,361 --> 00:56:35,502 Get out! 713 00:56:36,531 --> 00:56:37,570 Father. 714 00:57:15,200 --> 00:57:16,312 They say... 715 00:57:17,901 --> 00:57:19,759 Eun Ho is awake. 716 00:57:20,971 --> 00:57:23,971 That demon said it would be back. 717 00:57:25,540 --> 00:57:27,066 It's the second time. 718 00:57:29,151 --> 00:57:30,635 If it can do it twice, 719 00:57:34,290 --> 00:57:35,633 it can do it a third time. 720 00:57:37,691 --> 00:57:38,772 Father. 721 00:57:40,390 --> 00:57:41,775 I've decided... 722 00:57:43,131 --> 00:57:44,313 to become a priest. 723 00:57:46,971 --> 00:57:48,212 Why is that? 724 00:57:48,301 --> 00:57:50,522 I can't lose someone I love twice. 725 00:57:50,801 --> 00:57:51,881 No. 726 00:57:52,801 --> 00:57:55,309 You can't become an exorcist priest if that's how you feel. 727 00:57:55,310 --> 00:57:57,610 As you said, this was the second time. 728 00:57:57,611 --> 00:57:58,722 Both times, 729 00:57:59,680 --> 00:58:01,973 it was someone that you loved. 730 00:58:02,750 --> 00:58:05,608 Love is the most lethal weakness in exorcisms. 731 00:58:06,421 --> 00:58:08,619 The demon will appear before you looking like Eun Ho. 732 00:58:08,620 --> 00:58:11,388 At times, it'll be your mother. 733 00:58:12,361 --> 00:58:13,603 Can you handle it? 734 00:58:18,301 --> 00:58:19,441 I will... 735 00:58:20,830 --> 00:58:22,417 take care of this. 736 00:58:24,870 --> 00:58:26,184 You live your life. 737 00:58:26,540 --> 00:58:28,490 You can't take care of it by yourself. 738 00:58:32,040 --> 00:58:33,323 You couldn't do it for my mom, 739 00:58:34,080 --> 00:58:36,172 and you couldn't do it today. 740 00:58:39,721 --> 00:58:41,206 So, I'll help. 741 00:58:42,591 --> 00:58:43,773 This may be... 742 00:58:45,421 --> 00:58:47,429 the Lord's plan for me. 743 00:58:47,430 --> 00:58:49,753 You were never capable of becoming an exorcist priest! 744 00:58:50,861 --> 00:58:51,972 What if... 745 00:58:53,200 --> 00:58:54,745 you erase my memories? 746 00:58:55,870 --> 00:58:58,062 During counseling sessions after an exorcism, 747 00:58:58,241 --> 00:59:00,940 you use hypnosis to erase their memories. 748 00:59:00,941 --> 00:59:01,970 No. 749 00:59:01,971 --> 00:59:03,679 It may complicate your destiny. 750 00:59:03,680 --> 00:59:05,802 It's been complicated more than I can handle! 751 00:59:05,881 --> 00:59:07,380 If I don't do anything, 752 00:59:07,381 --> 00:59:10,583 what can I do if I come face to face again with that demon? 753 00:59:18,421 --> 00:59:21,724 Soo Min, erasing just your memories will not be sufficient. 754 00:59:23,031 --> 00:59:24,515 I'll have to erase Eun Ho's memories as well. 755 00:59:25,861 --> 00:59:26,941 Then... 756 00:59:27,971 --> 00:59:29,869 - erase her memories as well. - Soo Min. 757 00:59:29,870 --> 00:59:31,962 Please erase all of her memories... 758 00:59:32,841 --> 00:59:34,153 of me. 759 00:59:36,310 --> 00:59:37,392 Please. 760 00:59:39,011 --> 00:59:42,586 You shouldn't say things you can't take responsibility for. 761 00:59:45,520 --> 00:59:47,440 I will give my life. 762 00:59:47,991 --> 00:59:49,506 Even if all of this ends, 763 00:59:49,850 --> 00:59:51,809 I will remain a priest... 764 00:59:53,191 --> 00:59:54,574 for the rest of my life... 765 00:59:56,091 --> 00:59:57,545 and make atonement. 766 00:59:58,560 --> 01:00:00,692 I will begin with that demon that is after Eun Ho... 767 01:00:01,200 --> 01:00:06,493 and I will eradicate this world of every single demon! 768 01:00:07,140 --> 01:00:10,513 So please. Please... Please... 769 01:00:15,580 --> 01:00:18,581 Please help me save Eun Ho. 770 01:00:18,721 --> 01:00:20,972 Please, Father. 771 01:00:21,991 --> 01:00:23,030 Father. 772 01:00:26,691 --> 01:00:27,801 Father... 773 01:00:47,051 --> 01:00:48,494 I'm sorry, Eun Ho. 774 01:00:50,321 --> 01:00:51,937 In order to protect you, 775 01:00:53,551 --> 01:00:55,339 this is the only way. 776 01:00:58,421 --> 01:00:59,632 Please understand. 777 01:01:17,241 --> 01:01:18,392 Live well. 778 01:01:59,821 --> 01:02:00,932 Soo Min. 779 01:02:32,821 --> 01:02:33,990 One ticket for Shinji-do. 780 01:02:33,991 --> 01:02:36,011 Yes, Shinji-do. That's two dollars. 781 01:02:37,961 --> 01:02:39,840 - Thank you. - You're welcome. 782 01:03:04,551 --> 01:03:06,499 Who are you? 783 01:03:12,560 --> 01:03:14,348 Why am I here? 784 01:03:23,600 --> 01:03:24,782 Ms. Ham Eun Ho. 785 01:03:25,571 --> 01:03:28,035 You were in a car accident last night. 786 01:03:28,211 --> 01:03:31,817 You may not remember some things due to the accident. 787 01:03:32,781 --> 01:03:34,871 You will be okay once you recover. 788 01:03:36,350 --> 01:03:40,218 I am Father Peter Moon Ki Sun. 789 01:04:20,961 --> 01:04:23,829 Kids, pass here. Go, go, go! 790 01:04:23,861 --> 01:04:25,446 Here you go. 791 01:04:25,461 --> 01:04:27,269 Oh no. 792 01:04:27,270 --> 01:04:28,381 Have fun. 793 01:05:20,321 --> 01:05:21,503 Sister. 794 01:05:23,221 --> 01:05:24,533 What was this dream... 795 01:05:26,660 --> 01:05:29,055 that I just had? 796 01:05:37,031 --> 01:05:38,314 Soo Min. 797 01:05:42,711 --> 01:05:44,700 Eun... Eun Ho. 798 01:05:46,140 --> 01:05:47,393 Now... 799 01:05:47,881 --> 01:05:50,174 do you recognize each other? 800 01:06:00,830 --> 01:06:04,264 (Priest) 801 01:06:20,341 --> 01:06:22,704 (Priest) 802 01:06:23,080 --> 01:06:26,249 You wouldn't be living this life if it weren't for me. 803 01:06:26,250 --> 01:06:29,050 Action and sacrifice are necessary. 804 01:06:29,051 --> 01:06:31,359 You both chose to live a life for others. 805 01:06:31,360 --> 01:06:33,689 You need to consider what others in the church think. 806 01:06:33,690 --> 01:06:34,960 I'm not ready yet. 807 01:06:34,961 --> 01:06:37,800 The mother-of-pearl of box will be buried forever. 808 01:06:37,801 --> 01:06:39,329 Is that the fate of the priests? 809 01:06:39,330 --> 01:06:42,800 Is he happy now that our memories of those eight years is back? 810 01:06:42,801 --> 01:06:45,569 I will treasure all of the moments we spent together. 811 01:06:45,570 --> 01:06:48,710 Dr. Ham is leaving. If you want Soo Min to be happy... 812 01:06:48,711 --> 01:06:50,629 I'm going to decide my own fate. 54606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.