All language subtitles for Perfume.S01E01.WEBRip.x264-ION10.

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,045 --> 00:00:08,285 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,325 --> 00:00:25,605 Амбра – это похоть. 3 00:00:26,405 --> 00:00:28,805 Сладкая, мучительная, убийственная похоть. 4 00:00:30,285 --> 00:00:34,125 Много веков люди гадали, откуда берется амбра, 5 00:00:34,685 --> 00:00:37,085 которую изредка прибивало к берегу. 6 00:00:38,485 --> 00:00:41,285 Китайцы думали, что амбра – это слюна драконов. 7 00:00:42,565 --> 00:00:47,165 Арабы говорили, что амбра родилась в источниках на краю земли. 8 00:00:50,325 --> 00:00:53,605 На самом деле амбра образуется в пищевом тракте больных кашалотов. 9 00:00:54,165 --> 00:00:56,605 Ее цена составляет 50000 евро за кг. 10 00:00:57,725 --> 00:00:59,485 Это самое дорогое дерьмо в мире. 11 00:01:27,525 --> 00:01:31,645 АМБРА 12 00:01:59,565 --> 00:02:01,725 В последние несколько дней дождь утих, 13 00:02:01,805 --> 00:02:05,005 поэтому уровень воды в Нирсе падает. 14 00:02:05,365 --> 00:02:10,005 На этот раз жителям повезло. Воду откачивали только из одного подвала. 15 00:02:10,645 --> 00:02:14,565 Пожарные говорят, что это речная вода и беспокоиться не о чем. 16 00:02:15,045 --> 00:02:18,605 Сейчас уровень воды в Нирсе – всего 167 см, 17 00:02:18,725 --> 00:02:22,005 и он продолжает снижаться. 18 00:02:22,845 --> 00:02:25,125 Проблемы появятся, если дождь возобновится. 19 00:02:25,205 --> 00:02:28,205 Баки с горючим в подвалах нужно плотно закрывать. 20 00:02:28,925 --> 00:02:30,485 Благо, боги погоды сжалились. 21 00:02:30,565 --> 00:02:33,245 И в грядущие несколько дней дождя не предвидится. 22 00:02:33,325 --> 00:02:35,485 Местами обещают лишь кратковременные ливни. 23 00:02:35,565 --> 00:02:38,005 В регионе Нижнего Рейна погода будет ясной. 24 00:02:38,085 --> 00:02:42,005 Поэтому скоро уровень воды должен упасть до нормального. 25 00:02:42,765 --> 00:02:44,685 - Смотри, Роман. - О ситуации на дорогах. 26 00:02:45,085 --> 00:02:46,525 Осень – пора репы. 27 00:02:46,605 --> 00:02:49,965 Как и каждый раз в это время года, многочисленные грузовики направляются 28 00:02:50,045 --> 00:02:52,965 к сахарному заводу «Бонгерс и Кох» в Альдекерке. 29 00:02:53,045 --> 00:02:59,045 Будьте готовы к заторам из-за медленно движущихся тракторов. 30 00:03:00,645 --> 00:03:02,045 Феликс, ну-ка оденься. 31 00:03:03,885 --> 00:03:05,005 Что это у тебя? 32 00:03:35,445 --> 00:03:36,285 Ка! 33 00:03:37,925 --> 00:03:39,005 Катарина! 34 00:03:48,085 --> 00:03:49,405 Катарина! 35 00:04:19,045 --> 00:04:20,125 Феликс! 36 00:04:21,445 --> 00:04:23,525 Феликс, иди в дом. Я сделаю тебе какао. 37 00:05:01,285 --> 00:05:03,485 Если не поспешим, в пробке просидим вечность. 38 00:05:13,845 --> 00:05:15,205 Ты была в Нижнем Рейне? 39 00:05:15,285 --> 00:05:16,685 МУЖЧИНЫ ЗА РАБОТОЙ ЗОНА БУККАКЭ 40 00:05:19,765 --> 00:05:22,005 Кто в этом деле главный следователь? 41 00:05:24,325 --> 00:05:25,325 Откуда мне знать? 42 00:06:02,645 --> 00:06:05,365 - Фрау Зимон, доброе утро. - Значит, вы ведете дело. 43 00:06:07,405 --> 00:06:09,365 - Кёлер. Приятно познакомиться. - Зимон. 44 00:06:09,525 --> 00:06:11,485 Герр Кёлер будет руководить расследованием. 45 00:06:11,605 --> 00:06:13,685 А это доктор Шенк, наш коронер. 46 00:06:15,965 --> 00:06:17,445 - Доброе утро. - Доброе утро. 47 00:06:35,405 --> 00:06:38,445 Кто-то любит эти части тела. Это убийство на сексуальной почве. 48 00:06:39,205 --> 00:06:42,765 «Любит»? Может, ненавидит? 49 00:06:43,205 --> 00:06:44,725 Ненависть выглядит иначе. 50 00:06:47,085 --> 00:06:48,725 Он взял кожу и волосы. 51 00:06:48,805 --> 00:06:51,405 Да. За исключением одной пряди. 52 00:06:56,725 --> 00:06:57,885 Герр Кёлер, фрау Зимон... 53 00:06:58,605 --> 00:07:00,085 Держите меня в курсе. 54 00:07:02,645 --> 00:07:03,765 Грюнберг. Слушаю. 55 00:07:11,125 --> 00:07:12,005 Понятно. 56 00:07:32,405 --> 00:07:34,245 Он убегает почти каждую ночь. 57 00:07:38,125 --> 00:07:39,925 Почему мне снится один и тот же сон? 58 00:07:43,605 --> 00:07:46,245 За ним может стоять страх или желание. 59 00:07:48,085 --> 00:07:51,165 У меня есть только одно желание. Избавиться от этого сна. 60 00:07:55,605 --> 00:07:58,485 Мальчик должен уйти и никогда не возвращаться. 61 00:08:00,645 --> 00:08:02,485 Может ли это быть скрытым желанием? 62 00:08:04,285 --> 00:08:05,125 Да. 63 00:08:07,205 --> 00:08:08,565 Хорошо бы. 64 00:08:10,005 --> 00:08:11,085 Представьте это. 65 00:08:13,245 --> 00:08:14,965 Постарайтесь представить, 66 00:08:16,365 --> 00:08:18,005 что Мертену удалось сбежать. 67 00:08:45,885 --> 00:08:47,245 Я не могу. 68 00:08:47,925 --> 00:08:49,165 Не получается. 69 00:09:19,005 --> 00:09:21,805 Срочно подготовьте отчет. Это дело чрезвычайной важности. 70 00:09:32,285 --> 00:09:34,085 До свидания, детектив. 71 00:10:05,245 --> 00:10:07,405 Мать-одиночка. Певица. 72 00:10:08,325 --> 00:10:10,005 Видимо, не очень-то успешная. 73 00:10:10,685 --> 00:10:13,805 А дом свидетельствует об обратном. Богатый отец ребенка? 74 00:10:14,005 --> 00:10:14,965 Наследство? 75 00:10:16,485 --> 00:10:19,645 Волосы с головы, лобка и подмышек. Сексуальный фетиш. 76 00:10:20,645 --> 00:10:22,165 Но зачем было с кожей срезать? 77 00:10:22,645 --> 00:10:25,805 Буду с вами честен. Я собаку съел на ограблениях закусочных, 78 00:10:25,925 --> 00:10:28,285 самоубийствах и перестрелках на вокзале. 79 00:10:28,645 --> 00:10:29,605 Но такое? 80 00:10:32,845 --> 00:10:34,805 Может, это был один из многих ухажеров. 81 00:10:34,925 --> 00:10:37,805 Они за ней табуном ходили. Огромная орда мужиков. 82 00:10:41,205 --> 00:10:43,325 Мы дружили еще со школы. 83 00:10:44,685 --> 00:10:45,965 Кто отец ребенка? 84 00:10:46,885 --> 00:10:48,285 Да она сама не знала. 85 00:10:53,605 --> 00:10:55,365 Хотите кофе? 86 00:10:57,485 --> 00:10:59,525 - Спасибо. - Нет. 87 00:11:01,485 --> 00:11:03,245 Мы еще поговорим с каждым из вас. 88 00:11:03,845 --> 00:11:07,005 Нам нужно взять у вас образец ДНК и отпечатки пальцев, герр Зелигер. 89 00:11:07,085 --> 00:11:11,165 Чтобы отличить ваши следы в доме от следов других людей. 90 00:11:12,365 --> 00:11:14,165 Я хочу поговорить с мальчиком. 91 00:11:14,925 --> 00:11:16,045 Не получится. 92 00:11:17,325 --> 00:11:18,165 Получится. 93 00:11:19,165 --> 00:11:20,525 Феликс не говорит. 94 00:11:20,605 --> 00:11:23,005 Кое-что он понимает, но ни слова не говорит. 95 00:11:44,725 --> 00:11:45,685 Смотри. 96 00:11:46,325 --> 00:11:47,685 Это лошадь? 97 00:11:55,845 --> 00:11:57,085 А это... 98 00:11:58,565 --> 00:11:59,765 ...машина? 99 00:12:08,565 --> 00:12:09,405 Это твоя мама? 100 00:12:16,205 --> 00:12:18,525 Ты не знаешь, что случилось с твоей мамой. 101 00:12:59,005 --> 00:13:00,965 СДАЕТСЯ КОМНАТА 102 00:13:09,165 --> 00:13:11,645 Я и сам подумывал о том, чтобы завести собаку. 103 00:13:12,525 --> 00:13:14,085 Я всегда беру их из приюта. 104 00:13:14,365 --> 00:13:16,805 Сначала им тревожно, но потом они привыкают. 105 00:13:18,605 --> 00:13:21,125 Расскажите о прошлой ночи. 106 00:13:22,205 --> 00:13:24,325 Это Дива. 107 00:13:24,405 --> 00:13:26,285 С белым носом. 108 00:13:26,365 --> 00:13:29,245 У нее недержание, так что ее приходится выгуливать 109 00:13:29,325 --> 00:13:31,485 в полночь, а потом опять рано утром. 110 00:13:31,565 --> 00:13:33,885 Стыдно тебе, да? 111 00:13:33,965 --> 00:13:35,645 Вот тогда-то я и видела машину. 112 00:13:36,925 --> 00:13:39,085 Вы помните марку или цвет? 113 00:13:39,925 --> 00:13:42,365 Фонари слишком далеко друг от друга, 114 00:13:42,485 --> 00:13:44,965 поэтому даже цвет было не разглядеть. 115 00:13:46,085 --> 00:13:47,645 Вы еще что-то запомнили? 116 00:13:48,125 --> 00:13:48,965 Нет. 117 00:13:49,925 --> 00:13:50,805 Что ж тут... 118 00:13:51,765 --> 00:13:52,605 Беда-то какая. 119 00:13:53,165 --> 00:13:55,485 Особенно для мальчика. Иногда он сюда приходил. 120 00:13:56,045 --> 00:13:57,645 Он тоже был как песик. 121 00:13:58,085 --> 00:14:00,085 Ел из мисок с собаками. 122 00:14:00,245 --> 00:14:02,165 Как вы, да? Да, как вы. 123 00:14:02,605 --> 00:14:04,685 Мальчик ел собачью еду? 124 00:14:05,285 --> 00:14:07,005 Она полезная. Сами попробуйте. 125 00:14:13,045 --> 00:14:14,525 Нет, спасибо. 126 00:14:14,655 --> 00:14:16,255 СДАЕТСЯ КОМНАТА 127 00:14:16,405 --> 00:14:18,245 Сидеть. Ведите себя хорошо. 128 00:14:19,125 --> 00:14:21,925 Нижний Рейн превращается в курорт. Сюда приезжают отдыхать. 129 00:14:22,045 --> 00:14:24,725 Если увидите туристов, направляйте их ко мне. 130 00:14:25,405 --> 00:14:28,805 Поэтому я и интересовалась, не туристы ли приехали на той машине. 131 00:14:28,965 --> 00:14:30,845 Но номера были местные. 132 00:14:32,405 --> 00:14:34,245 - Вы помните номер машины? - Да. 133 00:14:34,605 --> 00:14:38,925 Она здешняя. Из Везеля, Клеве или Эссена. 134 00:14:39,125 --> 00:14:42,965 Откуда-то из наших мест, иначе я спросила бы, не нужна ли им комната. 135 00:14:44,205 --> 00:14:45,285 Понятно. 136 00:14:45,965 --> 00:14:47,565 Спасибо еще раз. 137 00:14:47,645 --> 00:14:50,085 - До свидания. - Не за что. Обращайтесь. 138 00:16:00,325 --> 00:16:02,965 Ты приедешь? 139 00:16:35,765 --> 00:16:37,805 Вряд ли. 140 00:16:45,325 --> 00:16:47,805 Сволочь. 141 00:17:01,405 --> 00:17:04,245 - Доброе утро. - Доброе утро. 142 00:17:09,525 --> 00:17:10,365 Одну секунду. 143 00:17:13,965 --> 00:17:14,805 Готово. 144 00:17:16,525 --> 00:17:17,365 Нет. 145 00:17:20,165 --> 00:17:21,165 Доброе утро. 146 00:17:21,245 --> 00:17:22,965 - Доброе утро. - Доброе утро. 147 00:17:24,925 --> 00:17:28,005 Ну и задачку вы мне задали. Такое не каждый день увидишь. 148 00:17:28,685 --> 00:17:30,485 Это работа знатока. 149 00:17:30,565 --> 00:17:33,645 Сначала мы думали, что надрезы поверхностные. 150 00:17:33,725 --> 00:17:36,365 Но вот здесь они очень глубокие. 151 00:17:50,565 --> 00:17:53,245 Убийца вырезал всю подкожную жировую ткань. 152 00:17:53,325 --> 00:17:54,925 Возможно, скальпелем. 153 00:17:55,005 --> 00:17:58,565 Но примечательно не это. Сначала я не заметил, 154 00:17:59,405 --> 00:18:02,485 но во влагалище есть следы спермы. 155 00:18:12,165 --> 00:18:13,325 Значит, был половой акт? 156 00:18:13,925 --> 00:18:15,205 А как же. 157 00:18:16,085 --> 00:18:17,565 Меня удивило не это. 158 00:18:18,085 --> 00:18:22,565 Жертва произвела мочеиспускание – это обычная реакция на удушение, – 159 00:18:23,645 --> 00:18:25,645 а вот дефекация не произошла. 160 00:18:26,605 --> 00:18:29,205 Я проверил кишечник – там пусто. 161 00:18:31,125 --> 00:18:35,205 Было бы понятно, если бы она постилась, но это не так – в желудке была еда. 162 00:18:35,885 --> 00:18:38,605 А это наводит на мысль, что убийца забрал ее фекалии. 163 00:18:39,565 --> 00:18:42,645 - Фекалии? - Трофей. Такой же, как кожа и волосы. 164 00:18:49,845 --> 00:18:51,245 Это ты убила ее? 165 00:18:56,925 --> 00:18:57,965 Нет. 166 00:19:15,405 --> 00:19:16,445 Посмотри на меня. 167 00:19:22,325 --> 00:19:24,085 Значит, кто-то из тех троих. 168 00:19:25,285 --> 00:19:27,045 Клянусь, они за это заплатят. 169 00:20:02,685 --> 00:20:05,405 Если хочешь и дальше на меня работать, запомни одно правило. 170 00:20:06,525 --> 00:20:09,805 Если тебя хотят трахнуть, ты разводишь ноги и даешь себя трахнуть. 171 00:20:10,445 --> 00:20:11,405 Несложно, правда? 172 00:20:18,405 --> 00:20:19,885 Но у него были гнилые зубы. 173 00:20:21,005 --> 00:20:22,885 - А трусы... - Он забыл подтереться? 174 00:20:23,645 --> 00:20:25,005 Да, от него смердело. 175 00:20:39,805 --> 00:20:42,965 Если ты такая неженка, займись чем-то другим. Усекла? 176 00:20:44,165 --> 00:20:45,685 - Усекла? - Да. 177 00:20:58,965 --> 00:21:00,005 Приложи усилия. 178 00:21:09,285 --> 00:21:11,685 Последние новости из региона. 179 00:21:11,765 --> 00:21:16,925 Женщина была найдена убитой в своем доме в регионе Нижнего Рейна. 180 00:21:17,485 --> 00:21:21,085 Жертва – 35-летняя Катарина Лёйфер, 181 00:21:21,245 --> 00:21:23,605 певица и автор песен. Она пела на свадьбах... 182 00:21:23,845 --> 00:21:25,165 Стой. Отвали. 183 00:21:25,245 --> 00:21:29,285 Она жила со своим сыном. У полиции пока нет подозреваемых. 184 00:21:29,885 --> 00:21:32,965 Отдел убийств назначил пресс-конференцию на сегодня. 185 00:21:33,525 --> 00:21:38,325 Дуйсбург. На мосту Нойенкамп всё ещё ведутся ремонтные работы. 186 00:22:07,165 --> 00:22:11,045 Исходя из заключения криминалистов и показаний свидетелей, 187 00:22:11,125 --> 00:22:12,605 можно предположить два сценария. 188 00:22:13,165 --> 00:22:16,565 Убийца припарковал машину за канавой и пришел пешком через поле. 189 00:22:17,805 --> 00:22:21,285 На пресс-конференции нужно упомянуть место и время похорон. 190 00:22:21,845 --> 00:22:23,045 Может, убийца заявится. 191 00:22:24,285 --> 00:22:25,885 В доме много отпечатков пальцев. 192 00:22:25,965 --> 00:22:28,725 Некоторые принадлежат нашему старому знакомому. 193 00:22:29,805 --> 00:22:34,045 Томас Бутче. Отсидел за нападение и незаконное хранение оружия. 194 00:22:34,125 --> 00:22:35,805 - Сутенер. - Допросите его. 195 00:22:36,205 --> 00:22:38,325 Конечно, мы допросим и его, и Зелигеров. 196 00:22:38,405 --> 00:22:40,205 Не стоит делать поспешных выводов. 197 00:22:40,885 --> 00:22:44,365 Это мог быть совершенно незнакомый человек, который где-то ее увидел. 198 00:22:44,445 --> 00:22:45,765 На концерте. Может, фанат. 199 00:22:49,005 --> 00:22:52,165 В крови ребенка высокое содержание седативных препаратов. 200 00:22:52,645 --> 00:22:54,725 Они же были обнаружены в бутылочке с молоком. 201 00:22:54,805 --> 00:22:57,925 Мы предполагаем, что ими ребенка накачал убийца. 202 00:22:58,005 --> 00:23:00,285 Поэтому есть вероятность, что она знала его лично. 203 00:23:00,405 --> 00:23:03,085 Фекалии, кожа, возможно, запах. Убийство ради трофеев. 204 00:23:03,165 --> 00:23:06,245 Такие убийцы зачастую незнакомы с жертвами. 205 00:23:06,325 --> 00:23:10,565 Обстоятельства свидетельствуют о том, что убивали хладнокровно. 206 00:23:10,645 --> 00:23:12,605 Эту вероятность тоже нельзя исключать. 207 00:23:12,965 --> 00:23:15,725 И вы думаете, что такой осторожный убийца придет на похороны? 208 00:23:15,805 --> 00:23:16,645 Это абсурд. 209 00:23:18,965 --> 00:23:21,925 Обыщите дом Романа Зелигера. Сперма на жертве — его. 210 00:23:22,805 --> 00:23:24,765 Данные о похоронах не будут разглашены. 211 00:23:25,525 --> 00:23:27,565 Если больше вопросов нет... Всем спасибо. 212 00:24:16,005 --> 00:24:19,765 Пока что у полиции нет подозреваемых. 213 00:24:20,765 --> 00:24:24,405 Фрау Зимон, ваше присутствие означает, что это убийство на сексуальной почве? 214 00:24:24,485 --> 00:24:25,845 ПЕВИЦА КАТАРИНА ЛЁЙФЕР УБИТА 215 00:24:25,965 --> 00:24:28,125 - Да. - Есть ли риск, что будут еще убийства? 216 00:24:29,925 --> 00:24:31,725 Безусловно, такой риск есть. 217 00:24:32,325 --> 00:24:35,765 Поэтому мы изо всех сил ищем зацепки. 218 00:24:38,885 --> 00:24:40,805 Что показало вскрытие? 219 00:24:41,645 --> 00:24:43,885 Смерть наступила в результате удушения. 220 00:24:49,925 --> 00:24:52,205 Тело было отдано для захоронения. 221 00:24:53,005 --> 00:24:56,885 - Похороны будут проводиться... - Пресс-конференция окончена. Спасибо. 222 00:25:09,885 --> 00:25:12,285 Здесь всё решает отдел убийств, а не ты. 223 00:25:13,165 --> 00:25:14,965 И так будет всегда. 224 00:25:19,725 --> 00:25:21,325 Когда вы видели ее в последний раз? 225 00:25:23,005 --> 00:25:24,565 В день накануне ее смерти. 226 00:25:25,165 --> 00:25:28,885 - Феликс спал, и она меня впустила. - Что это значит? 227 00:25:30,365 --> 00:25:33,725 Вчера я не хотел говорить в присутствии жены. Она очень ранимая. 228 00:25:34,645 --> 00:25:36,525 В тот день у нас с Катариной был секс. 229 00:25:38,445 --> 00:25:39,685 И как давно это длилось? 230 00:25:41,045 --> 00:25:42,765 Еще со школы. 231 00:25:44,685 --> 00:25:47,365 Наверное, она хотела большего, чем короткие тайные встречи. 232 00:25:49,845 --> 00:25:53,365 Всё было совсем наоборот. Этого хотел я. 233 00:25:54,525 --> 00:25:58,605 Ее волосы, манеры и даже ступни... Я был у нее на крючке. 234 00:26:01,525 --> 00:26:03,605 Видели бы вы ее во время концертов. 235 00:26:05,565 --> 00:26:09,245 Она сидела на сцене с гитарой и как бы играла туфелькой. 236 00:26:09,765 --> 00:26:12,405 Она спадала у нее с пятки и держалась только на пальцах. 237 00:26:13,325 --> 00:26:16,405 Когда она так делала, я знал, что она выбирает мужчину на ночь. 238 00:26:17,525 --> 00:26:19,805 Она брала домой того, на кого указывал носок туфли. 239 00:26:21,325 --> 00:26:23,245 Я предупреждал ее насчет высоких каблуков. 240 00:26:23,805 --> 00:26:26,365 На больших пальцах могли образоваться шишки. 241 00:26:29,245 --> 00:26:30,325 Она только смеялась. 242 00:26:31,205 --> 00:26:34,005 Она говорила: «Когда я состарюсь и меня никто не будет любить, 243 00:26:34,085 --> 00:26:35,965 у меня останутся эти шишки». 244 00:26:40,965 --> 00:26:42,005 Она была ненасытной. 245 00:26:43,005 --> 00:26:45,565 Если бы она знала, что ее песни будут крутить на радио, 246 00:26:45,725 --> 00:26:47,245 то умерла бы ради этого. 247 00:26:52,205 --> 00:26:53,485 А ваша жена? 248 00:26:54,365 --> 00:26:56,485 Все эти 15 лет она прожила в неведении? 249 00:26:57,605 --> 00:27:00,765 В браке есть вещи, о которых люди знают, но не говорят. 250 00:27:00,845 --> 00:27:04,165 И пока о них не заговорить, их как будто не существует. 251 00:27:18,165 --> 00:27:19,405 Я не очень-то возражала. 252 00:27:23,125 --> 00:27:25,725 Плохо было только когда она была не в настроении. 253 00:27:27,005 --> 00:27:30,125 Кому? Кому было плохо? 254 00:27:35,485 --> 00:27:41,925 Знаете... Эта клумба зарастает сорняками. 255 00:27:44,525 --> 00:27:46,965 Я прикрываю ее – так надо. 256 00:27:47,845 --> 00:27:52,125 Сорняки не получают солнечный свет и через год исчезают. 257 00:27:54,245 --> 00:27:58,845 Через год я снимаю клеенку и сажаю цветы. 258 00:27:58,925 --> 00:28:02,085 И каждый раз я думаю: «На этот раз всё получится». 259 00:28:03,205 --> 00:28:09,245 Если я удобрю землю и подрежу ветки дерева, чтобы они не отбрасывали тень. 260 00:28:12,205 --> 00:28:13,805 Но цветы не растут. 261 00:28:14,805 --> 00:28:16,005 Лежи смирно. 262 00:28:19,005 --> 00:28:20,045 Одни сорняки. 263 00:28:44,445 --> 00:28:46,005 Не двигайся. 264 00:28:51,605 --> 00:28:52,845 Лежи смирно. 265 00:28:56,925 --> 00:28:59,245 Хочешь рассердить маму? 266 00:28:59,925 --> 00:29:01,165 Засыпай же! 267 00:29:06,605 --> 00:29:08,565 Глупый Феликс! 268 00:29:10,325 --> 00:29:12,285 Я не била Феликса. 269 00:29:12,365 --> 00:29:14,765 Да не парься. Я тоже мальчиков била. 270 00:29:17,565 --> 00:29:19,605 А кто-то еще бил Феликса? 271 00:29:22,285 --> 00:29:24,565 Он не слушался свою маму. 272 00:29:25,925 --> 00:29:29,125 - И что было потом? - Она его била и отправляла спать. 273 00:29:29,965 --> 00:29:30,805 Он кричал? 274 00:29:33,565 --> 00:29:35,645 Он пил из бутылочки. 275 00:29:37,085 --> 00:29:39,325 Ему давали бутылочку, когда он не слушался? 276 00:29:39,445 --> 00:29:40,485 С молоком. 277 00:29:42,205 --> 00:29:43,205 И он засыпал? 278 00:29:46,405 --> 00:29:48,085 Поиграете со мной в дочки-матери? 279 00:29:52,605 --> 00:29:54,285 Это слишком сложная игра. 280 00:30:12,565 --> 00:30:14,125 - Кёлер. - Слушаю. 281 00:30:14,845 --> 00:30:17,125 - Фрау Зимон? - Где вы? 282 00:30:18,325 --> 00:30:20,325 - А вы где? - В саду. 283 00:30:22,445 --> 00:30:24,645 Успокоительное в бутылочке с молоком... 284 00:30:24,725 --> 00:30:26,725 Его подмешала мать, а не убийца. 285 00:30:27,245 --> 00:30:29,605 Я думаю, она давно накачивала им мальчика. 286 00:30:30,125 --> 00:30:32,925 Значит, это мог быть кто-то, кого мальчик не знал. 287 00:30:33,005 --> 00:30:34,445 Это мог быть любой незнакомец. 288 00:30:35,085 --> 00:30:37,525 Нужно объявить о месте и времени проведения похорон. 289 00:30:44,525 --> 00:30:46,365 Я не хочу закрытый гроб. 290 00:30:48,005 --> 00:30:50,885 Пусть наши друзья видят ее такой, какая она сейчас. 291 00:30:53,325 --> 00:30:56,245 Они увидят ее до похорон, во время церемонии прощания с покойной. 292 00:30:56,325 --> 00:30:58,965 Я хочу, чтобы во время службы она тоже была открытой. 293 00:30:59,325 --> 00:31:02,445 Прошу прощения, но для Германии... это дикость. 294 00:31:02,525 --> 00:31:04,965 Нас будет пятеро. Никаких посторонних. 295 00:31:11,605 --> 00:31:14,045 «Все ваши пожелания, даже самые своеобразные, 296 00:31:14,125 --> 00:31:16,005 будут исполнены». 297 00:31:18,005 --> 00:31:20,405 А не хотите брильянтовые похороны? 298 00:31:21,965 --> 00:31:23,365 - Брильянтовые похороны? - Да. 299 00:31:23,445 --> 00:31:28,885 После кремации мы сделаем из пепла брильянт. 300 00:31:31,125 --> 00:31:34,605 Это звучит сомнительно, с точки зрения и физики, и закона. 301 00:31:36,565 --> 00:31:39,005 Но моего друга-журналиста это точно заинтересует. 302 00:31:41,685 --> 00:31:44,605 Только ближайшие друзья. Как пожелаете. 303 00:31:44,685 --> 00:31:48,245 - Я ее подготовлю. - Оставьте ее такой, как есть. 304 00:31:49,685 --> 00:31:51,125 Это платье и без парика. 305 00:31:58,965 --> 00:32:01,245 Обыск дома Зелигеров ничего не дал? 306 00:32:01,445 --> 00:32:04,405 Нет. Бреттшнайдер допросит Томаса Бутче. 307 00:32:06,125 --> 00:32:06,965 Что-то еще? 308 00:32:07,045 --> 00:32:09,765 За последние годы не произошло ни одного подобного убийства. 309 00:32:09,845 --> 00:32:11,195 Но он это делал не впервые 310 00:32:12,285 --> 00:32:14,085 Вы проверили список пропавших без вести? 311 00:32:14,165 --> 00:32:16,725 Невозможно отследить всех пропавших без вести, 312 00:32:17,045 --> 00:32:21,365 но мы проверили наличие связей между пропавшими женщинами, 313 00:32:21,445 --> 00:32:24,125 Бутче и Зелигером. Ничего. 314 00:32:24,845 --> 00:32:29,645 На матраце жертвы криминалисты нашли следы более 50 разных мужчин. 315 00:32:30,205 --> 00:32:33,125 Такая модель матраца выпускается всего два года. 316 00:32:33,205 --> 00:32:36,685 Катарина Лёйфер находила любовников на концертах и приводила их домой. 317 00:32:36,765 --> 00:32:39,125 Мы разыскали нескольких. Их проверяют. 318 00:32:39,765 --> 00:32:41,245 Не хватает минимум тридцать. 319 00:32:41,485 --> 00:32:43,205 Завтра мы допросим ее брата, 320 00:32:43,285 --> 00:32:45,525 но последние несколько лет он жил в Америке. 321 00:32:49,485 --> 00:32:51,325 Мы топчемся на одном месте. 322 00:32:56,685 --> 00:32:57,925 Ладно, рискнем. 323 00:32:58,845 --> 00:33:01,765 Сообщите по местному радио о месте и времени проведения похорон. 324 00:33:02,285 --> 00:33:03,765 Фрау Зимон, вы туда не пойдете. 325 00:33:04,325 --> 00:33:05,165 Почему? 326 00:33:07,245 --> 00:33:08,485 Кёлер... 327 00:33:08,605 --> 00:33:10,005 ТОРГОВЛЯ НАРКОТИКАМИ В ДАРКНЕТЕ 328 00:33:10,085 --> 00:33:12,205 ...ты тоже не пойдешь. Свободны. 329 00:33:13,205 --> 00:33:14,205 Понял. 330 00:33:19,845 --> 00:33:21,445 Фрау Зимон, задержитесь. 331 00:33:31,565 --> 00:33:34,765 Это вообще нормально? Называть меня сволочью в смс? 332 00:33:36,205 --> 00:33:37,045 Да. 333 00:33:38,165 --> 00:33:40,885 Ты с самого начала знала, во что ввязываешься. 334 00:33:41,525 --> 00:33:43,645 - А сейчас... - Я тоже много работаю. 335 00:33:48,685 --> 00:33:50,645 Ты ждала меня вчера? 336 00:33:53,165 --> 00:33:54,005 Вовсе нет. 337 00:33:56,205 --> 00:33:57,525 Я смотрела фильм. 338 00:33:58,885 --> 00:33:59,725 Вот как? 339 00:34:03,005 --> 00:34:03,925 Какой фильм? 340 00:34:08,645 --> 00:34:10,445 «Прощай, детектив». 341 00:34:17,965 --> 00:34:19,125 Может, ты и права. 342 00:34:23,005 --> 00:34:24,525 Может, лучше расстаться. 343 00:34:27,885 --> 00:34:30,525 Да, пожалуйста. Без проблем. 344 00:34:35,765 --> 00:34:37,005 Так же легче всего. 345 00:34:41,805 --> 00:34:44,405 Жена едет с детьми к родителям в эти выходные. 346 00:34:46,885 --> 00:34:48,365 Можем съездить на море. 347 00:34:49,525 --> 00:34:50,845 Хоть на одну ночь. 348 00:34:58,525 --> 00:35:00,045 Если ты этого тоже хочешь. 349 00:35:03,485 --> 00:35:05,605 Но тогда придется поменять название фильма. 350 00:35:17,245 --> 00:35:18,245 Я скучал по тебе. 351 00:35:46,005 --> 00:35:49,885 Есть свидетели, что ты был здесь всю ночь? 352 00:35:49,965 --> 00:35:54,165 Парни с холостяцкой вечеринки скажут, что я их лично вышвырнул. 353 00:35:54,725 --> 00:35:58,125 Бизнес идет отлично. Планируешь открываться на вокзале? 354 00:35:58,205 --> 00:36:01,805 Да. Все на меня бочку катят, хотя я и не при делах. 355 00:36:02,005 --> 00:36:04,085 Я не держу ни малолеток, ни румынок. 356 00:36:06,165 --> 00:36:07,325 Не люблю грязь. 357 00:36:10,445 --> 00:36:12,045 Перл – единственное исключение. 358 00:36:13,405 --> 00:36:15,605 Она даже руки не моет после того как подрочит. 359 00:36:17,525 --> 00:36:18,925 Настоящая шлюшка. 360 00:36:19,125 --> 00:36:20,525 Каждому свое. 361 00:36:26,645 --> 00:36:27,565 Слыхала? 362 00:36:30,965 --> 00:36:32,965 Такой зад засасывает бабло как пылесос. 363 00:36:34,365 --> 00:36:36,525 Этот зад так и просится по-собачьи. 364 00:36:44,445 --> 00:36:45,445 Угощаю. 365 00:37:15,165 --> 00:37:18,285 НОЧЬ 366 00:37:25,605 --> 00:37:29,365 Когда спускается ночь Я жажду встречи с тобой 367 00:37:29,605 --> 00:37:33,125 А ты где-то, но не со мной 368 00:37:33,245 --> 00:37:37,165 Я похотливо шепчу о тебе 369 00:37:37,245 --> 00:37:42,405 Я была уверена, что найду тебя здесь 370 00:37:44,805 --> 00:37:48,405 Ночь холодна, как лед 371 00:37:48,605 --> 00:37:52,405 И я ищу тебя в ней 372 00:37:52,685 --> 00:37:56,485 Каждый фонарь, как камень Каждая звезда, как бумага 373 00:37:56,565 --> 00:38:01,565 Я была уверена, что найду тебя здесь 374 00:38:04,565 --> 00:38:07,925 Я предложила место и дату встречи 375 00:38:08,005 --> 00:38:11,725 Но ты бросил меня одну Посреди ночи 376 00:38:12,205 --> 00:38:15,405 Я спросила: «Почему?» 377 00:38:15,485 --> 00:38:19,485 И натолкнулась на темную стену ночи 378 00:38:19,965 --> 00:38:23,005 Останься на ночь 379 00:38:23,285 --> 00:38:26,845 Прошу, останься на ночь 380 00:38:27,565 --> 00:38:32,365 Останься на ночь 381 00:38:34,685 --> 00:38:38,525 Ночью становится темно 382 00:38:38,605 --> 00:38:42,045 Я бросаю камень в твое окно 383 00:38:42,565 --> 00:38:44,325 Место, где ты лежал, еще теплое 384 00:38:44,405 --> 00:38:46,365 Но тебя там уже нет 385 00:38:46,445 --> 00:38:48,885 Я была уверена 386 00:38:50,125 --> 00:38:51,365 Что ты меня любил 387 00:38:54,325 --> 00:38:57,925 Я предложила место и дату встречи 388 00:38:58,005 --> 00:39:02,005 Но ты бросил меня одну Посреди ночи 389 00:39:02,085 --> 00:39:05,445 Я спросила: «Почему?» 390 00:39:05,525 --> 00:39:09,685 Но натолкнулась на темную стену ночи 391 00:39:09,765 --> 00:39:13,005 Останься на ночь 392 00:39:13,085 --> 00:39:17,405 Прошу, останься на ночь 393 00:39:17,485 --> 00:39:20,965 Останься на ночь 394 00:39:21,045 --> 00:39:24,245 На исходе ночи 395 00:39:24,325 --> 00:39:26,645 Луна разрывается на части 396 00:39:26,725 --> 00:39:28,565 Река впадает в четыре 397 00:39:28,645 --> 00:39:31,485 На исходе ночи 398 00:39:32,405 --> 00:39:36,125 Я делю тебя на три части Чтобы разделить с ночью и похотью 399 00:39:36,205 --> 00:39:39,925 И ночь остается с тобой наедине 400 00:39:40,005 --> 00:39:43,125 И ночь остается с тобой наедине 401 00:39:43,965 --> 00:39:49,005 И ночь остается с тобой наедине 402 00:39:49,925 --> 00:39:53,725 Я забираю у тебя место и время встречи 403 00:39:53,805 --> 00:39:55,485 И бросаю тебя в ночь 404 00:39:55,565 --> 00:39:56,845 Вы прослушали песню «Ночь», 405 00:39:56,925 --> 00:39:59,605 которую написала и исполнила жестоко убитая Катарина Лёйфер. 406 00:39:59,725 --> 00:40:02,045 Тридцатипятилетняя женщина была убита три дня назад. 407 00:40:02,205 --> 00:40:04,885 Полиция пока в тупике. 408 00:40:05,005 --> 00:40:08,445 Катарина Лёйфер будет похоронена на кладбище св. Михаила сегодня днем. 409 00:40:21,045 --> 00:40:22,925 Я не видел ее со школы. 410 00:40:26,645 --> 00:40:28,405 Вы пойдете на похороны? 411 00:40:34,165 --> 00:40:36,845 Это может помочь мне найти выход. 412 00:40:37,525 --> 00:40:38,365 Возможно. 413 00:40:39,645 --> 00:40:41,045 Если мне хватит духу 414 00:40:42,405 --> 00:40:44,525 посмотреть им в глаза, 415 00:40:45,845 --> 00:40:49,485 я избавлюсь от страха. И всё остальное тоже получится. 416 00:40:55,085 --> 00:40:56,285 Я дурак, да? 417 00:40:58,045 --> 00:40:59,845 Кого вы боитесь больше всего? 418 00:41:25,965 --> 00:41:27,725 Они были намного лучше меня. 419 00:41:29,405 --> 00:41:32,565 Тогда я боялся, что они будут дразнить меня из-за зубов. 420 00:41:33,725 --> 00:41:34,925 И из-за всего остального. 421 00:41:36,365 --> 00:41:39,845 Я не понимал, что мне нужно бояться дружбы с ними. 422 00:41:44,845 --> 00:41:47,605 Наверное, больше всего я боюсь снова увидеть Элену. 423 00:41:53,925 --> 00:41:58,645 Следователи заявили, что повторное нападение не исключено. 424 00:41:58,725 --> 00:42:01,565 Местная полиция обращается к гражданам за помощью. 425 00:42:01,645 --> 00:42:07,085 На сайте полиции Клеве есть раздел для зацепок по этому делу. 426 00:42:07,165 --> 00:42:12,445 Похороны Катарины Лёйфер состоятся сегодня днем на кладбище св. Михаила. 427 00:42:19,765 --> 00:42:21,525 Надеть другие туфли? 428 00:42:22,245 --> 00:42:25,205 Нет. Ты прекрасно выглядишь. 429 00:42:33,685 --> 00:42:35,765 Ничего не бойся. Я буду рядом. 430 00:42:42,525 --> 00:42:46,565 Моя сестра не очень-то меня жаловала. Шрамы на спине – тому свидетельство. 431 00:42:47,245 --> 00:42:48,605 Ей было пять лет. 432 00:42:50,805 --> 00:42:53,045 Значит вы не знаете, что могло произойти? 433 00:42:54,085 --> 00:42:56,565 Я поехал за границу сразу после смерти нашей матери. 434 00:42:56,645 --> 00:43:00,445 Я поддерживал связь с сестрой, так что мальчика я тоже не знаю. 435 00:43:00,525 --> 00:43:02,405 Но вы берете его к себе. Почему? 436 00:43:03,805 --> 00:43:05,205 Он же мой племянник. 437 00:43:05,845 --> 00:43:07,965 Роман попросил взять его. 438 00:43:08,725 --> 00:43:09,725 И мы рады помочь. 439 00:43:11,125 --> 00:43:14,165 Она была очень близка с Зелигером и его дружками из школы-пансиона. 440 00:43:14,565 --> 00:43:18,085 Томасом, Эленой... Не помню имени последнего парня. 441 00:43:18,165 --> 00:43:20,245 Элена Зелигер, а что за Томас? 442 00:43:20,805 --> 00:43:22,485 Бутче. Томас Бутче. 443 00:43:23,445 --> 00:43:25,485 А в какой школе вы учились? 444 00:43:26,085 --> 00:43:27,285 В школе св. Лаврентия. 445 00:43:27,365 --> 00:43:33,365 Точно, Мориц. Мориц де Врис. И был еще один с паршивыми зубами. 446 00:43:33,645 --> 00:43:35,925 Мориц де Врис и кто-то пятый. 447 00:43:53,325 --> 00:43:54,565 А вот и Невидимка. 448 00:44:11,085 --> 00:44:11,925 Беззубый. 449 00:44:17,405 --> 00:44:19,805 Давно мы не собирались все вместе. 450 00:44:23,965 --> 00:44:24,805 Привет. 451 00:45:16,245 --> 00:45:19,565 К моему счастью, она почти всё время пропадала в школе. 452 00:45:21,085 --> 00:45:23,165 Но всё изменилось, когда пропал тот мальчик. 453 00:45:24,365 --> 00:45:26,725 - Что? - Да, весь город стоял на ушах. 454 00:45:27,245 --> 00:45:28,965 У всех были свои версии. 455 00:45:30,085 --> 00:45:32,725 Тогда Катарина перестала ходить в ту школу. 456 00:45:33,725 --> 00:45:36,845 А Роман, Бутче и Мориц не приходили к ней. 457 00:45:37,765 --> 00:45:38,765 Они не общались. 458 00:45:38,885 --> 00:45:43,765 ПРОПАЛ ОДИННАДЦАТИЛЕТНИЙ УЧЕНИК. 459 00:46:49,805 --> 00:46:50,765 Роман. 460 00:46:56,005 --> 00:46:56,845 Бутче. 461 00:47:05,525 --> 00:47:06,365 Элена. 462 00:47:08,045 --> 00:47:11,965 Через столько лет нас вновь собрала вместе смерть Катарины. 463 00:47:13,005 --> 00:47:15,925 Как она объединяла нас еще тогда своей жаждой жизни. 464 00:47:18,205 --> 00:47:19,805 Но была ли это жажда жизни? 465 00:47:23,645 --> 00:47:24,965 Жадность до жизни? 466 00:47:26,565 --> 00:47:27,605 Любопытство? 467 00:47:29,245 --> 00:47:30,645 Или, может, сама жизнь? 468 00:47:31,405 --> 00:47:32,565 Кем была Катарина? 469 00:47:34,685 --> 00:47:35,645 Ка. 470 00:47:39,285 --> 00:47:41,685 Думаю, для каждого из нас она была другой. 471 00:47:45,125 --> 00:47:48,805 Возможно, мы стали теми, кем стали, именно из-за нее. 472 00:47:55,965 --> 00:47:57,365 «Есть запах девственный; 473 00:47:58,245 --> 00:48:00,125 как луг, он чист и свят, 474 00:48:01,125 --> 00:48:05,525 Как тело детское, высокий звук гобоя; 475 00:48:06,445 --> 00:48:10,245 И есть торжественный, 476 00:48:10,845 --> 00:48:13,525 развратный аромат – 477 00:48:14,445 --> 00:48:15,685 Слиянье ладана 478 00:48:16,765 --> 00:48:17,925 и амбры и бензоя: 479 00:48:18,005 --> 00:48:19,845 В нем бесконечное доступно вдруг для нас, 480 00:48:21,285 --> 00:48:24,165 В нем высших дум восторг и лучших чувств экстаз!» 481 00:48:24,885 --> 00:48:26,565 Доченька, иди с дядей Феликса. 482 00:49:36,485 --> 00:49:37,805 Ничего не напоминает? 483 00:49:48,565 --> 00:49:50,085 И вот на это посмотрите. 484 00:49:56,765 --> 00:49:58,285 Это именно те места. 485 00:50:00,765 --> 00:50:01,885 Что ты сказал? 486 00:50:02,925 --> 00:50:05,085 - Надрезы. - Что ты с ней сделал, парфюмер? 487 00:50:05,285 --> 00:50:06,645 Что ты с ней сделал? 488 00:50:21,685 --> 00:50:22,765 Элена... 489 00:50:23,805 --> 00:50:25,925 Может, это и не кто-то из нас. 490 00:52:45,245 --> 00:52:47,245 Перевод на русский: Екатерина Мазур 48091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.