All language subtitles for Outlander.S04E08.WEB.H264-MEMENTO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:05,540 - Previously... - Give me the mater rings! 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,720 I have some news. Claire found Jamie. 3 00:00:07,850 --> 00:00:09,540 We'll pay what we owe in taxes. 4 00:00:09,670 --> 00:00:12,330 The corruption of the governor's sheriffs 5 00:00:12,460 --> 00:00:14,510 and tax collectors must end! 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,860 I love you. Will you marry me? 7 00:00:16,990 --> 00:00:19,600 I'm not ready for this. 8 00:00:19,730 --> 00:00:21,560 Her mother found a lost love. 9 00:00:21,690 --> 00:00:24,730 You mean when she went back in time to find Jamie Fraser? 10 00:00:24,860 --> 00:00:26,600 I wasna sure if I should show you. 11 00:00:26,730 --> 00:00:28,000 An obituary? 12 00:00:28,130 --> 00:00:29,350 "Of the deaths by fire 13 00:00:29,480 --> 00:00:30,700 "of James MacKenzie Fraser... 14 00:00:30,830 --> 00:00:32,610 and his wife." 15 00:00:32,740 --> 00:00:34,920 Roger, I found out something terrible 16 00:00:35,050 --> 00:00:37,570 is going to happen to my mother and Jamie. 17 00:00:37,700 --> 00:00:39,440 If I didn't try to go and help them, 18 00:00:39,570 --> 00:00:42,100 I would never have forgiven myself. 19 00:00:42,230 --> 00:00:43,840 Please don't try to follow me, Roger. 20 00:02:37,210 --> 00:02:39,560 Pardon me, ladies. I'm looking for this woman. 21 00:02:42,650 --> 00:02:44,520 No. 22 00:02:44,660 --> 00:02:46,350 All right. Thank you. 23 00:02:51,230 --> 00:02:53,270 No, sorry. I don't. 24 00:02:53,400 --> 00:02:55,320 Thank you. 25 00:03:26,220 --> 00:03:29,530 My establishment offend you in some way, sir? 26 00:03:29,660 --> 00:03:32,140 No, no. 27 00:03:32,270 --> 00:03:34,490 It's only that... 28 00:03:36,100 --> 00:03:38,540 I'm looking for this lady. 29 00:03:38,670 --> 00:03:40,410 She recently arrived on the Philip Alonzo. 30 00:03:40,540 --> 00:03:43,450 I-I've made inquiries, but no one's seen her. 31 00:03:43,580 --> 00:03:45,540 I haven't either. 32 00:03:45,670 --> 00:03:47,460 Have you completed your inventory? 33 00:03:47,590 --> 00:03:50,070 Yes, sir. We'll need 12 more composing sticks come Thursday. 34 00:03:50,200 --> 00:03:51,720 All right. 35 00:03:51,850 --> 00:03:53,720 Sir, have you seen this lady? 36 00:03:56,380 --> 00:03:58,380 I'm sorry, I haven't. 37 00:04:20,580 --> 00:04:22,100 Where's the bairn? 38 00:04:22,230 --> 00:04:24,100 Go see for yerself. 39 00:04:27,760 --> 00:04:29,190 Milady. Milord. 40 00:04:29,330 --> 00:04:30,890 I'm so glad you could come for a visit. 41 00:04:31,020 --> 00:04:32,850 Please... 42 00:04:32,980 --> 00:04:35,720 - Is Ian not with you? - Uh, he'll be along tomorrow. 43 00:04:35,850 --> 00:04:38,600 He's gone to Brunswick to fetch casks for our whisky. 44 00:04:38,730 --> 00:04:40,640 The governor has invited us 45 00:04:40,770 --> 00:04:42,640 to join him and his wife at the theater. 46 00:04:42,770 --> 00:04:44,080 Summoned us to join him. 47 00:04:44,210 --> 00:04:45,600 You came all this way for a play? 48 00:04:45,730 --> 00:04:47,780 No, we came all this way to see you. 49 00:04:47,910 --> 00:04:49,950 - And Germain. - Shall I put him down? 50 00:04:50,090 --> 00:04:52,000 Mm. 51 00:04:52,130 --> 00:04:53,740 The governor's eager to introduce me 52 00:04:53,870 --> 00:04:57,440 to one of his right-hand men, Mr. Edmund Fanning. 53 00:04:57,570 --> 00:04:59,880 A right-hand man with both his hands 54 00:05:00,010 --> 00:05:03,140 dipped in the treasury... or so Murtagh would tell us. 55 00:05:03,270 --> 00:05:05,116 Marsali, shall I help you get the rest of lunch? 56 00:05:05,140 --> 00:05:06,540 Yes. 57 00:05:14,200 --> 00:05:16,550 So, how are you all coping... 58 00:05:16,680 --> 00:05:18,850 you and Fergus with the baby? 59 00:05:23,340 --> 00:05:26,900 Bein' a mother to a wee bairn... 60 00:05:27,030 --> 00:05:30,390 my heart is so full o' love it's fit to burst... 61 00:05:33,350 --> 00:05:35,040 But... 62 00:05:37,480 --> 00:05:38,870 Is something the matter? 63 00:05:39,000 --> 00:05:42,830 No, 'tis only... 64 00:05:42,960 --> 00:05:46,790 wi' Germain bein' so precious, 65 00:05:46,920 --> 00:05:49,930 I look at him and I ken 66 00:05:50,060 --> 00:05:52,540 I'd have a knife through my gut 67 00:05:52,670 --> 00:05:57,240 before seein' him hurt or in sorrow. 68 00:05:57,370 --> 00:06:00,420 If anything should ever happen to him... 69 00:06:02,720 --> 00:06:04,920 That's the hardest thing about being a parent... 70 00:06:04,990 --> 00:06:08,340 I'm sure. 71 00:06:08,470 --> 00:06:12,470 Though you know you would die trying, 72 00:06:12,600 --> 00:06:16,080 you can't protect them from everyone and everything. 73 00:06:42,110 --> 00:06:44,020 Ah, for Christ's sake. 74 00:07:04,040 --> 00:07:06,130 - Excuse me. - Yes, lass? 75 00:07:06,260 --> 00:07:07,376 Do you know where I might be able 76 00:07:07,400 --> 00:07:09,310 to buy passage to Cross Creek? 77 00:07:09,440 --> 00:07:11,400 I'd like to leave tomorrow. 78 00:07:11,530 --> 00:07:12,880 The Sally Ann is in port. 79 00:07:13,010 --> 00:07:14,246 It makes the journey every week or so. 80 00:07:14,270 --> 00:07:15,840 You can ask Captain Freeman. 81 00:07:15,970 --> 00:07:17,360 Thank you. 82 00:07:20,760 --> 00:07:22,410 Brianna? 83 00:07:25,200 --> 00:07:27,020 It's you. 84 00:07:30,810 --> 00:07:33,160 Oh, thank God. 85 00:07:33,290 --> 00:07:35,030 Thank God I found you. 86 00:07:35,160 --> 00:07:36,730 Hi. 87 00:07:42,210 --> 00:07:44,910 Oh, my God. What are you doing here? 88 00:07:45,040 --> 00:07:47,000 Looking for you. 89 00:07:47,130 --> 00:07:50,350 At no small risk to life and limb, I might add. 90 00:07:50,480 --> 00:07:51,880 You weren't supposed to come here. 91 00:07:52,010 --> 00:07:54,010 That wasn't the plan. 92 00:07:54,140 --> 00:07:57,140 What, and you call tearing off into bloody nowhere a plan? 93 00:07:57,270 --> 00:08:00,100 No, I would've told you. I just... 94 00:08:00,230 --> 00:08:03,450 I didn't know where we stood after the last time we talked. 95 00:08:03,580 --> 00:08:07,280 What do you mean, you didn't know where we stood? 96 00:08:07,410 --> 00:08:10,200 You didn't know how I felt about you? 97 00:08:15,120 --> 00:08:16,900 Let's go outside. 98 00:08:22,080 --> 00:08:23,470 Roger, wait. 99 00:08:23,600 --> 00:08:25,390 How did you even know where I was? 100 00:08:25,520 --> 00:08:27,350 I spoke to Gayle. 101 00:08:27,480 --> 00:08:29,350 She told me you were going to visit your mum. 102 00:08:29,480 --> 00:08:32,480 So I went to find you in Inverness... 103 00:08:32,610 --> 00:08:34,960 - You read my letter. - Of course I read your letter. 104 00:08:35,090 --> 00:08:36,750 And that's all I got? A letter? 105 00:08:36,880 --> 00:08:39,440 - You could have called me. - I wanted to call you, 106 00:08:39,580 --> 00:08:41,540 but I didn't know how to tell you that I love you, 107 00:08:41,580 --> 00:08:43,036 and I thought that if I told you I was coming here, 108 00:08:43,060 --> 00:08:44,580 you'd try to stop me. 109 00:08:47,280 --> 00:08:48,630 Did you just say you love me? 110 00:08:53,550 --> 00:08:55,370 Come with me. 111 00:09:13,040 --> 00:09:15,790 Close the door. 112 00:09:28,970 --> 00:09:31,020 Mm... wait. Stop. 113 00:09:31,150 --> 00:09:32,540 - What? - Stop. 114 00:09:35,020 --> 00:09:37,940 Are you sure? 115 00:09:38,070 --> 00:09:40,680 Do you not know how badly I want you? 116 00:09:40,810 --> 00:09:42,810 But... 117 00:09:42,940 --> 00:09:45,470 we're not engaged. 118 00:09:45,600 --> 00:09:48,080 That seemed to be very important to you. 119 00:09:48,210 --> 00:09:49,650 At the festival, you said... 120 00:09:49,780 --> 00:09:52,210 I said... 121 00:09:54,910 --> 00:09:57,650 I said I would have all of you or none at all. 122 00:10:00,260 --> 00:10:01,660 Have you changed your mind? 123 00:10:06,580 --> 00:10:07,580 No. 124 00:10:13,630 --> 00:10:15,540 Well, then... 125 00:10:18,330 --> 00:10:19,760 You have all of me. 126 00:10:23,720 --> 00:10:26,640 You'll marry me? 127 00:10:30,290 --> 00:10:34,080 How could I say no to a man who pursued me for 200 years? 128 00:10:40,300 --> 00:10:42,700 Oh... 129 00:10:42,830 --> 00:10:44,830 I don't have a ring. 130 00:10:44,960 --> 00:10:47,750 I still have the bracelet you gave me. 131 00:10:51,530 --> 00:10:54,320 It's the gemstone you used to come through the stones. 132 00:11:00,410 --> 00:11:02,940 I have an idea. 133 00:11:03,070 --> 00:11:05,760 D'ye know what handfasting is? 134 00:11:05,900 --> 00:11:09,550 It's, um... 135 00:11:09,680 --> 00:11:12,640 it's sort of a temporary marriage. 136 00:11:12,770 --> 00:11:15,600 In the Highlands, where, uh... 137 00:11:15,730 --> 00:11:17,756 where folk are a long way from the nearest minister, 138 00:11:17,780 --> 00:11:19,740 a man and a woman in this time 139 00:11:19,870 --> 00:11:22,560 can be promised to one another for a year and a day. 140 00:11:22,690 --> 00:11:24,830 - At the end of that time... - Let's do it. 141 00:11:27,920 --> 00:11:29,790 Really? 142 00:11:31,660 --> 00:11:32,920 Yes. 143 00:11:54,380 --> 00:11:57,560 Very pleased you could join us, Mister and Mistress Fraser. 144 00:11:57,690 --> 00:12:01,430 This play is said to be quite exceptional. 145 00:12:01,560 --> 00:12:04,130 Indeed, it was written by a native son of Wilmington. 146 00:12:07,220 --> 00:12:09,310 Ah, Fanning! 147 00:12:09,440 --> 00:12:11,660 Come, come. Come. 148 00:12:11,790 --> 00:12:14,220 I must introduce you to a friend. 149 00:12:14,350 --> 00:12:15,700 Mr. Fanning, may I present 150 00:12:15,830 --> 00:12:17,970 Mr. James Fraser of Fraser's Ridge. 151 00:12:18,100 --> 00:12:21,270 Mr. Edmund Fanning, my dear friend and colleague. 152 00:12:21,410 --> 00:12:24,970 A pleasure, sir. My wife, Claire Fraser. 153 00:12:25,100 --> 00:12:27,800 Mr. Fanning sits on the Assembly and is my public register of deeds. 154 00:12:27,930 --> 00:12:30,890 He's also, I might add, leader of the Orange County militia 155 00:12:31,020 --> 00:12:34,290 and judge of the superior court in Salisbury, in your county. 156 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 A man with many strings to his bow. 157 00:12:36,510 --> 00:12:39,820 His Excellency speaks highly of you as well, Mr. Fraser, 158 00:12:39,950 --> 00:12:42,210 especially in the light of our current grievances 159 00:12:42,340 --> 00:12:43,860 in the western counties. 160 00:12:43,990 --> 00:12:45,730 The Regulators? 161 00:12:45,860 --> 00:12:48,210 Do not dignify those insurgents with that name. 162 00:12:48,350 --> 00:12:51,220 I would be ashamed to declare anyone save the Lord above 163 00:12:51,350 --> 00:12:53,520 a "regulator" of all things. 164 00:12:53,660 --> 00:12:56,350 Are you in pain, Mr. Fanning? 165 00:12:56,480 --> 00:12:59,660 Oh, I am afraid I injured myself standing against the mob 166 00:12:59,790 --> 00:13:02,100 which assembled in Hillsborough last May. 167 00:13:02,230 --> 00:13:03,670 Quite literally standing, mind you. 168 00:13:03,800 --> 00:13:06,190 I am an object of jest. 169 00:13:06,320 --> 00:13:08,230 In an attempt to appease the insurgents, 170 00:13:08,370 --> 00:13:11,190 I carried rum to the river where they were encamped, 171 00:13:11,320 --> 00:13:13,850 meaning to persuade them against their lawlessness. 172 00:13:13,980 --> 00:13:15,680 A noble deed... 173 00:13:15,810 --> 00:13:18,640 one which preserved the lives of many, I'm sure. 174 00:13:18,770 --> 00:13:21,600 As I turned to leave, my boot stayed in the mud, 175 00:13:21,730 --> 00:13:24,120 and I must have wounded myself. 176 00:13:24,250 --> 00:13:27,080 I've a strange protrusion. 177 00:13:27,210 --> 00:13:30,870 The least movement now sends me into paroxysms of pain. 178 00:13:31,000 --> 00:13:33,740 My physician assures me it will go away in time. 179 00:13:33,870 --> 00:13:36,520 Not if it is what I think it might be. 180 00:13:36,650 --> 00:13:40,310 If I were to examine it, I could know for sure. 181 00:13:40,440 --> 00:13:42,010 My wife is a healer, Mr. Fanning. 182 00:13:42,140 --> 00:13:43,360 Ah. 183 00:13:43,490 --> 00:13:44,840 Well, let us defer 184 00:13:44,970 --> 00:13:47,450 to Mr. Fanning's physician, shall we? 185 00:13:47,580 --> 00:13:49,800 Well, if the pain gets worse, 186 00:13:49,930 --> 00:13:52,190 you may need to see a surgeon. 187 00:13:52,320 --> 00:13:53,850 Mr. Fraser, uh, allow me 188 00:13:53,980 --> 00:13:55,930 to introduce you to some of my acquaintances. 189 00:13:56,070 --> 00:13:58,680 My wife will present Mistress Fraser to the wives. 190 00:13:58,810 --> 00:13:59,810 Please. 191 00:14:05,380 --> 00:14:06,380 Ah... 192 00:14:08,250 --> 00:14:10,120 the society of the wives. 193 00:14:10,250 --> 00:14:14,000 Indeed. 194 00:14:14,130 --> 00:14:18,350 But fear not... I will help you navigate these waters. 195 00:14:18,480 --> 00:14:20,610 Ah, there. 196 00:14:20,740 --> 00:14:23,310 You've heard of the face that launched a thousand ships. 197 00:14:23,440 --> 00:14:26,140 Well, here's a lady who could fill as many with tobacco 198 00:14:26,270 --> 00:14:28,140 if she so chose. 199 00:14:28,270 --> 00:14:30,710 Wit and wealth aplenty. 200 00:14:32,840 --> 00:14:34,556 Her husband seems to have captured the attention 201 00:14:34,580 --> 00:14:35,970 of the crowd as well. 202 00:14:36,110 --> 00:14:39,240 That's Colonel Washington. 203 00:14:39,370 --> 00:14:41,240 I'm sorry, who? 204 00:14:41,370 --> 00:14:43,110 Colonel George Washington. 205 00:14:43,240 --> 00:14:46,250 He's a former soldier with the Virginia Regiment. 206 00:14:49,380 --> 00:14:52,120 Well, I should love to meet them both. 207 00:14:57,000 --> 00:14:58,910 Mister and Mistress Fraser 208 00:14:59,040 --> 00:15:01,430 recently settled their own estate... 209 00:15:01,570 --> 00:15:04,180 10,000 acres in the Blue Ridge Mountains. 210 00:15:04,310 --> 00:15:06,376 The parcel that Mr. Washington surveyed for me last year. 211 00:15:06,400 --> 00:15:08,270 Yes, I remember. 212 00:15:08,400 --> 00:15:10,050 A magnificent stretch of wilderness. 213 00:15:10,180 --> 00:15:13,140 Aye, good land... 214 00:15:13,270 --> 00:15:15,620 so generously granted to us by His Excellency. 215 00:15:15,750 --> 00:15:18,280 Hitherto unprecedented generosity. 216 00:15:18,410 --> 00:15:20,500 10,000 acres... 217 00:15:20,630 --> 00:15:22,036 the governor must be quite fond of you. 218 00:15:22,060 --> 00:15:23,940 Of course I'm fond of him. 219 00:15:24,070 --> 00:15:26,980 Mr. Fraser is a loyal man... a former soldier, you know. 220 00:15:27,110 --> 00:15:28,590 Oh? 221 00:15:28,720 --> 00:15:30,120 Were you with us against the French? 222 00:15:30,200 --> 00:15:31,990 No... 223 00:15:32,120 --> 00:15:33,836 but I've heard tales of your husband's exploits 224 00:15:33,860 --> 00:15:36,510 in those wars. 225 00:15:36,640 --> 00:15:40,690 I fought at Culloden in '46. 226 00:15:40,820 --> 00:15:43,560 I do not recall that battle. 227 00:15:43,690 --> 00:15:45,220 I spent my youth in Virginia. 228 00:15:45,350 --> 00:15:48,180 Chopping down cherry trees... 229 00:15:50,700 --> 00:15:53,310 Is what a-a young boy would do. 230 00:15:53,440 --> 00:15:56,010 Figure of speech. 231 00:15:56,140 --> 00:15:58,060 Ladies and gentlemen, 232 00:15:58,190 --> 00:16:00,280 the play will soon begin. 233 00:16:00,410 --> 00:16:03,370 - Ah. - Let us be seated. 234 00:16:10,980 --> 00:16:12,770 George Washington... 235 00:16:12,900 --> 00:16:16,380 he will be perhaps the most famous American to ever live. 236 00:16:16,510 --> 00:16:18,730 What does he do to gain such notoriety? 237 00:16:18,860 --> 00:16:21,380 Well, he's the man who wins the war against the British, 238 00:16:21,510 --> 00:16:23,910 and he'll be the first leader of this country. 239 00:16:24,040 --> 00:16:26,260 But he won't be a king. 240 00:16:26,390 --> 00:16:28,260 He'll be called a "president," 241 00:16:28,390 --> 00:16:31,920 elected by the people. 242 00:16:32,050 --> 00:16:33,880 Oh, if Brianna were here, 243 00:16:34,010 --> 00:16:35,660 she'd have a hundred questions to ask him. 244 00:16:45,190 --> 00:16:46,840 Uh, yeah... 245 00:16:46,980 --> 00:16:48,590 I think we're supposed to kneel. 246 00:17:29,540 --> 00:17:31,630 I, Roger Jeremiah... 247 00:17:33,630 --> 00:17:37,500 Do take thee, Brianna Ellen, 248 00:17:37,630 --> 00:17:41,030 to be my lawful wedded wife. 249 00:17:41,160 --> 00:17:44,380 With my goods I thee endow, 250 00:17:44,510 --> 00:17:47,300 with my body I thee worship, 251 00:17:47,430 --> 00:17:49,820 in sickness and in health, 252 00:17:49,950 --> 00:17:52,690 in richness and in poverty, 253 00:17:52,820 --> 00:17:55,170 so long as we both shall live, 254 00:17:55,300 --> 00:17:57,220 I plight thee my troth. 255 00:18:01,750 --> 00:18:04,880 I, Brianna Ellen, 256 00:18:05,010 --> 00:18:08,580 take thee, Roger Jeremiah, 257 00:18:08,710 --> 00:18:11,970 to be my lawful wedded husband. 258 00:18:12,100 --> 00:18:16,060 With my... goods I thee endow, 259 00:18:16,190 --> 00:18:18,590 not that there's much of that. 260 00:18:20,500 --> 00:18:24,460 With my body I thee worship, 261 00:18:24,590 --> 00:18:27,160 in sickness and in health, 262 00:18:27,290 --> 00:18:30,430 in richness and in poverty, 263 00:18:30,560 --> 00:18:32,950 so long as we both shall live. 264 00:18:35,690 --> 00:18:37,040 - The plight. - Right. 265 00:18:37,170 --> 00:18:40,390 I plight thee my troth. 266 00:18:42,740 --> 00:18:45,480 By the power vested in... 267 00:18:45,620 --> 00:18:49,530 this unusual Scottish tradition, I... 268 00:18:49,660 --> 00:18:53,410 I now pronounce us... 269 00:18:53,540 --> 00:18:56,280 Man and wife. 270 00:19:34,580 --> 00:19:36,930 Has my mistress returned? 271 00:19:37,060 --> 00:19:39,100 No, still off with that man. 272 00:19:39,230 --> 00:19:41,710 The man of wanton morals? 273 00:20:05,700 --> 00:20:09,310 The Regulators mean to deprive me of my home. 274 00:20:09,440 --> 00:20:11,350 They refuse to see their taxes apportioned 275 00:20:11,480 --> 00:20:14,310 for the construction of my palace. 276 00:20:14,440 --> 00:20:18,320 Well, let's hope my men put on a good show tonight. 277 00:20:18,450 --> 00:20:20,320 I'm sorry? 278 00:20:20,450 --> 00:20:22,450 "All the world's a stage, 279 00:20:22,580 --> 00:20:27,150 "and all the men and women merely players. 280 00:20:27,280 --> 00:20:30,240 They have their exits and their entrances." 281 00:20:30,370 --> 00:20:32,420 Shakespeare, you know. Never goes out of fashion. 282 00:20:32,550 --> 00:20:35,250 Aye, but it's not Shakespeare 283 00:20:35,380 --> 00:20:36,860 we're seeing tonight, Your Excellency. 284 00:20:36,900 --> 00:20:39,080 Indeed not, but we are at a theater 285 00:20:39,210 --> 00:20:41,860 of His Majesty the King in all its glory, 286 00:20:41,990 --> 00:20:46,000 made possible through taxes, 287 00:20:46,130 --> 00:20:48,260 not something those insurgents would ever comprehend. 288 00:20:48,390 --> 00:20:50,650 A night to remember. 289 00:20:52,480 --> 00:20:55,140 But what has this to do with yer men? 290 00:20:55,270 --> 00:20:58,010 The insurgents... 291 00:20:58,140 --> 00:21:01,190 I have a spy in their camp. 292 00:21:01,320 --> 00:21:04,060 They mean to rob a carriage carrying tax monies 293 00:21:04,190 --> 00:21:05,970 to the treasury at New Bern... 294 00:21:06,100 --> 00:21:09,540 tonight, as it leaves Wilmington. 295 00:21:09,670 --> 00:21:11,980 They're here, gentlemen, 296 00:21:12,110 --> 00:21:14,810 encamped upon the road to New Bern. 297 00:21:14,940 --> 00:21:17,030 My redcoats are going to arrest them. 298 00:21:18,940 --> 00:21:21,600 Do ye, uh, ken who these men are? 299 00:21:21,730 --> 00:21:23,510 Oh, yes, 300 00:21:23,640 --> 00:21:25,040 and they have a leader among them, 301 00:21:25,170 --> 00:21:26,650 Murtagh Fitzgibbons. 302 00:21:31,740 --> 00:21:33,170 Hmm. 303 00:21:33,300 --> 00:21:34,960 If ye'd like, 304 00:21:35,090 --> 00:21:36,870 I could ride out and join yer men. 305 00:21:37,000 --> 00:21:40,180 Oh, I appreciate your offer, but I have it in hand. 306 00:21:40,310 --> 00:21:41,750 Enjoy the performance. Aye. 307 00:21:56,280 --> 00:21:58,290 He comes... 308 00:24:10,720 --> 00:24:13,380 Your skin is so soft. 309 00:24:19,640 --> 00:24:22,600 You're the most beautiful woman I've ever seen. 310 00:25:07,170 --> 00:25:10,300 I've wanted this for so long. 311 00:25:10,430 --> 00:25:13,920 If I take you now, it's for always. 312 00:25:14,050 --> 00:25:16,270 Yes... 313 00:25:16,400 --> 00:25:19,140 Yes, please. 314 00:25:56,570 --> 00:25:59,880 Feel my heart. 315 00:26:00,010 --> 00:26:02,570 Tell me if it stops. 316 00:26:30,470 --> 00:26:33,690 - What? - Just... 317 00:26:33,820 --> 00:26:36,430 I want to make this last. 318 00:26:53,890 --> 00:26:56,110 I've been wondering for a while... 319 00:26:56,240 --> 00:26:58,890 what color your hair is down here. 320 00:27:01,850 --> 00:27:03,680 - It's... - Shh, shh. 321 00:27:05,770 --> 00:27:08,470 I'm gonna find out for myself. 322 00:27:18,950 --> 00:27:21,260 - And what's that name... - What splendid robes. 323 00:27:21,390 --> 00:27:23,050 Thank you, sir. 324 00:27:23,180 --> 00:27:25,740 Ambient air, and weary gracious heaven 325 00:27:25,870 --> 00:27:27,310 with ceaseless bellows? 326 00:27:27,440 --> 00:27:28,700 Your ceaseless bellowings. 327 00:27:30,710 --> 00:27:33,010 Vardanes sounds with equal harmony, 328 00:27:33,140 --> 00:27:35,710 and suits as well the loud repeated shouts 329 00:27:35,840 --> 00:27:37,360 of noisy joy. 330 00:27:37,490 --> 00:27:40,280 Can he bid Chaos Nature's rule dissolve? 331 00:27:40,410 --> 00:27:41,566 I know what's going to happen. 332 00:27:41,590 --> 00:27:42,790 Can he deprive mankind 333 00:27:42,890 --> 00:27:44,760 of light and day, 334 00:27:44,890 --> 00:27:47,500 and turn the seasons from their destined course? 335 00:27:47,640 --> 00:27:49,510 - Such poetry. - What poetry? 336 00:27:49,640 --> 00:27:53,340 Say, can he do all this and be a god? 337 00:28:19,540 --> 00:28:21,410 Patience, lads. 338 00:28:30,030 --> 00:28:32,240 Can I ask you something? 339 00:28:32,380 --> 00:28:34,940 Anything. 340 00:28:35,070 --> 00:28:37,820 Was it all right? Did I do it right? 341 00:28:37,950 --> 00:28:40,250 Oh, God... 342 00:28:42,040 --> 00:28:45,780 - It was all right, then? - Christ, yes. 343 00:28:45,910 --> 00:28:48,520 What could possibly make you think otherwise? 344 00:28:48,650 --> 00:28:51,000 Well, you didn't say anything. 345 00:28:51,130 --> 00:28:53,740 You just lay there like someone had hit you over the head. 346 00:28:56,230 --> 00:28:57,750 I thought maybe you were disappointed. 347 00:28:57,880 --> 00:29:00,930 No. No. 348 00:29:01,060 --> 00:29:03,450 God, no. 349 00:29:03,580 --> 00:29:06,630 Behaving as though you've had your spinal column removed 350 00:29:06,760 --> 00:29:10,940 is... a fair indication of male satisfaction. 351 00:29:18,330 --> 00:29:19,990 Can I ask you something? 352 00:29:20,120 --> 00:29:21,730 Of course... 353 00:29:21,860 --> 00:29:23,910 husband. 354 00:29:24,040 --> 00:29:26,780 Did it hurt? The first time? 355 00:29:26,910 --> 00:29:29,650 Yes... 356 00:29:29,780 --> 00:29:31,780 but I liked it. 357 00:29:31,910 --> 00:29:33,780 Hm. 358 00:29:38,440 --> 00:29:39,766 Oh, when I thought of our wedding night, 359 00:29:39,790 --> 00:29:42,230 I always pictured... 360 00:29:42,360 --> 00:29:46,280 clean sheets, champagne, 361 00:29:46,410 --> 00:29:47,410 a bed. 362 00:29:51,240 --> 00:29:53,150 I have those things. 363 00:29:55,720 --> 00:29:57,630 Not this. 364 00:30:10,300 --> 00:30:12,690 I don't think I've ever been so happy. 365 00:30:28,230 --> 00:30:30,150 Bree... 366 00:30:39,760 --> 00:30:43,250 What dares he, Vardanes dares not? 367 00:30:43,380 --> 00:30:45,250 Blush not, noble prince. 368 00:30:45,380 --> 00:30:47,180 Have pity. 369 00:30:47,210 --> 00:30:49,690 I'd loud proclaim the merit of Vardanes. 370 00:30:49,820 --> 00:30:53,260 Brother, my soul endures him not, 371 00:30:53,390 --> 00:30:56,740 and he's the bane of all my hopes of greatness. 372 00:30:56,870 --> 00:30:58,480 Artless verse. 373 00:30:58,610 --> 00:31:00,350 No rhyme intended. 374 00:31:00,480 --> 00:31:03,870 Like the sun, he rules the day, 375 00:31:04,010 --> 00:31:05,330 and like the night's pale queen... 376 00:31:06,700 --> 00:31:08,060 My fainter beams are lost 377 00:31:08,180 --> 00:31:09,750 when he appears. 378 00:31:09,880 --> 00:31:11,166 And this because he came into the world 379 00:31:11,190 --> 00:31:12,710 a moon or two before me. 380 00:31:12,840 --> 00:31:14,800 What's the difference? 381 00:31:14,930 --> 00:31:16,800 Christ, forgive me. 382 00:31:16,930 --> 00:31:19,320 This man needs a surgeon! 383 00:31:19,460 --> 00:31:20,660 Colonel, please help me. 384 00:31:20,760 --> 00:31:22,500 Apologies, ladies and gentlemen. 385 00:31:22,630 --> 00:31:25,370 Uh, players, I'm sorry. This... this man is in distress. 386 00:31:25,500 --> 00:31:27,330 This man is dying! Is there a surgeon present? 387 00:31:27,460 --> 00:31:29,680 - Here. - Well, my wife is a surgeon, Your Excellency. 388 00:31:29,810 --> 00:31:32,396 You said she was a healer. I mean, herbs and potions are one thing, but this... 389 00:31:32,420 --> 00:31:34,420 Bring him into the lobby. Lay him flat on his back. 390 00:31:34,510 --> 00:31:35,576 - Now, please. - Yes, mistress. 391 00:31:35,600 --> 00:31:37,470 - Now! Now! - I'm sorry. 392 00:31:39,950 --> 00:31:41,780 What on Earth is going on? 393 00:31:41,910 --> 00:31:43,350 I havena killed the man, have I? 394 00:31:43,480 --> 00:31:45,196 No, if he's suffering from what I think he is, 395 00:31:45,220 --> 00:31:47,246 you may have just saved his life by forcing me to operate. 396 00:31:47,270 --> 00:31:48,830 Governor Tryon is gonna arrest 397 00:31:48,960 --> 00:31:50,920 a gang of Regulators tonight, here in Wilmington. 398 00:31:51,050 --> 00:31:52,890 - Murtagh's among them. - Arrest them for what? 399 00:31:52,920 --> 00:31:54,530 Robbery... a hanging offense. 400 00:31:54,660 --> 00:31:56,840 I must go warn Murtagh, but Tryon canna ken I've gone. 401 00:31:56,970 --> 00:31:58,620 Will ye keep him occupied? 402 00:31:58,760 --> 00:32:00,500 I'll buy you as much time as I can, 403 00:32:00,630 --> 00:32:02,450 but be careful. 404 00:32:10,420 --> 00:32:12,640 Inguinal hernia. 405 00:32:12,770 --> 00:32:15,420 His intestines have moved and the blood flow may be cut off. 406 00:32:15,550 --> 00:32:17,730 I need to operate immediately. 407 00:32:17,860 --> 00:32:21,080 You, go behind the stage and find me a needle and thread. 408 00:32:21,210 --> 00:32:24,350 And you, sir, go next door and fetch me a small, sharp knife, 409 00:32:24,480 --> 00:32:26,650 some liquor, and some linens... lots of linens. 410 00:32:26,780 --> 00:32:28,366 Frohock, for God's sake, find us a surgeon. 411 00:32:28,390 --> 00:32:29,870 I am a surgeon, Your Excellency, 412 00:32:30,000 --> 00:32:31,700 and it cannot wait. 413 00:32:31,830 --> 00:32:33,506 Now, if you would be so kind as to assist me... 414 00:32:33,530 --> 00:32:35,466 Should we not undertake this somewhere more private? 415 00:32:35,490 --> 00:32:36,970 We'll have him carried to the inn. 416 00:32:37,100 --> 00:32:39,320 If I don't act quickly, this man will die. 417 00:32:42,970 --> 00:32:46,150 Mr. Fanning, I need you to take a long drink 418 00:32:46,280 --> 00:32:48,540 and hope that it knocks you unconscious. 419 00:32:53,110 --> 00:32:56,160 How is the patient? 420 00:32:56,290 --> 00:32:58,470 Uh, my wife will do her best to help him. 421 00:33:01,120 --> 00:33:03,780 - She's very skilled. - Excellent news. 422 00:33:03,910 --> 00:33:05,870 - Ye're leaving? - We are indeed. 423 00:33:06,000 --> 00:33:08,090 What a lugubrious performance. 424 00:33:08,220 --> 00:33:10,520 You are leaving as well? 425 00:33:10,650 --> 00:33:12,740 Well, I must... fetch my wife's surgical tools 426 00:33:12,870 --> 00:33:14,700 from our residence. 427 00:33:17,790 --> 00:33:19,660 May we offer you transport? 428 00:33:21,710 --> 00:33:22,710 Aye. 429 00:33:26,540 --> 00:33:28,580 Here you are, mistress. I brought you this as well. 430 00:33:28,710 --> 00:33:30,800 Thank you. Put them down. 431 00:33:30,930 --> 00:33:33,110 No, we don't need more rum. It's already taken effect. 432 00:33:33,240 --> 00:33:35,720 - He looks so pale. - He's at death's door. 433 00:33:35,850 --> 00:33:37,460 Where is the needle and thread? 434 00:33:39,770 --> 00:33:40,770 Thank you. 435 00:33:46,820 --> 00:33:48,430 What are you doing? 436 00:33:48,560 --> 00:33:50,480 I'm cleaning the area 437 00:33:50,610 --> 00:33:53,090 where I'm going to make an incision. 438 00:33:53,220 --> 00:33:56,130 I need four men to hold down his arms and legs 439 00:33:56,260 --> 00:33:58,220 and keep him still while I work. 440 00:33:58,350 --> 00:34:00,360 The rum can only do so much. 441 00:34:00,490 --> 00:34:03,660 He's likely to come in and out of consciousness with pain. 442 00:34:03,790 --> 00:34:07,320 I can't do this without your help. 443 00:34:07,450 --> 00:34:08,840 Please. 444 00:34:15,810 --> 00:34:18,070 You're his colleague, Your Excellency. 445 00:34:18,200 --> 00:34:19,640 If he wakes, it would do him good 446 00:34:19,770 --> 00:34:22,550 to see a friendly face to keep him calm. 447 00:34:22,680 --> 00:34:24,136 You have a kerchief? 448 00:34:24,160 --> 00:34:25,640 Um, yes. 449 00:34:25,770 --> 00:34:28,560 Well, if he wakes, let him bite down on it. 450 00:34:45,100 --> 00:34:46,660 Whoa there, now. 451 00:34:52,060 --> 00:34:54,840 I, uh, I'll borrow a horse onwards from here. 452 00:34:54,980 --> 00:34:56,500 Thank ye for aiding a fellow soldier. 453 00:34:56,630 --> 00:34:58,940 Is there a war I'm not aware of? 454 00:34:59,070 --> 00:35:01,760 Aye. Aye, there is, sir. 455 00:35:13,780 --> 00:35:15,950 Hold him steady. 456 00:35:20,220 --> 00:35:22,050 Oh, my. 457 00:35:29,440 --> 00:35:30,440 There. 458 00:35:39,370 --> 00:35:41,200 You must keep calm, Mr. Fanning. 459 00:35:49,510 --> 00:35:52,290 Governor Tryon, talk to him. Distract him from the pain. 460 00:35:54,820 --> 00:35:56,730 Now, if you lie still, Fanning, 461 00:35:56,860 --> 00:35:58,650 when all this is over, 462 00:35:58,780 --> 00:35:59,886 I'll dip my hands into the treasury 463 00:35:59,910 --> 00:36:01,740 and have a house built for you 464 00:36:01,870 --> 00:36:04,130 with the finest brick exterior 465 00:36:04,260 --> 00:36:05,920 you've ever laid your eyes upon. 466 00:36:06,050 --> 00:36:08,610 Impenetrable as a fortress, 467 00:36:08,740 --> 00:36:09,986 - safe from those insurgent mobs. - All right. 468 00:36:10,010 --> 00:36:12,010 Hold him. 469 00:36:23,150 --> 00:36:24,540 Well done, Governor. 470 00:36:24,670 --> 00:36:27,330 I must admit that was all rather exciting. 471 00:36:27,460 --> 00:36:29,290 He, uh, 472 00:36:29,420 --> 00:36:30,980 he won't remember what I said, will he? 473 00:36:31,110 --> 00:36:33,860 Make way. Let me through. 474 00:36:38,770 --> 00:36:40,380 What hath hell wrought? 475 00:36:42,690 --> 00:36:45,610 I've just begun to close the opening. 476 00:36:45,740 --> 00:36:47,870 You've butchered him, madam. 477 00:36:48,000 --> 00:36:51,180 All he needed was tobacco smoke up through the rear. 478 00:36:51,310 --> 00:36:53,180 No need of you. 479 00:36:53,310 --> 00:36:55,100 The lady has it in hand. 480 00:37:23,950 --> 00:37:25,820 Stop! Will you stop? 481 00:37:35,830 --> 00:37:37,700 Let's take our money back. 482 00:38:10,650 --> 00:38:13,040 Finished, madam? 483 00:38:15,090 --> 00:38:18,050 Thank you, gentlemen. 484 00:38:18,180 --> 00:38:20,570 I'll see him home. 485 00:38:20,700 --> 00:38:22,830 Believe you may have saved his life. 486 00:38:27,930 --> 00:38:29,230 I see now why your husband claims 487 00:38:29,360 --> 00:38:31,120 he cannot live without you in the wilderness. 488 00:38:37,200 --> 00:38:41,110 You certainly left that to the last moment. 489 00:38:41,240 --> 00:38:42,810 He didna seem to notice. 490 00:38:42,940 --> 00:38:44,300 I think he's going to be all right. 491 00:38:46,080 --> 00:38:47,860 Did you manage to reach Murtagh in time? 492 00:38:47,990 --> 00:38:49,600 I hope so. 493 00:38:52,040 --> 00:38:53,910 Good evening. 494 00:38:54,040 --> 00:38:55,650 Oh, it's cold out. 495 00:38:55,780 --> 00:38:57,570 - What the... - It's me, Fergus. 496 00:38:57,700 --> 00:38:59,000 The governor knows of your plan 497 00:38:59,130 --> 00:39:00,570 and intends to have you arrested. 498 00:39:03,140 --> 00:39:05,310 Fergus? 499 00:39:05,440 --> 00:39:07,010 Is that you? 500 00:39:07,140 --> 00:39:08,970 Milord sent me to warn you... 501 00:39:09,100 --> 00:39:12,360 do not rob the coach. 502 00:39:22,500 --> 00:39:23,500 May I help you? 503 00:39:26,640 --> 00:39:28,290 Apologies, sir. 504 00:39:28,420 --> 00:39:31,430 We've had a bottle or two this evening. 505 00:39:31,560 --> 00:39:34,950 I thought you might tell us if this is the road to Wilmington. 506 00:39:35,080 --> 00:39:36,390 Aye, it is. 507 00:39:38,170 --> 00:39:39,820 You must be on your way. 508 00:39:39,960 --> 00:39:42,260 It's not wise to linger on these roads at night. 509 00:39:42,390 --> 00:39:44,740 Ah, we'll... we'll be doing just that. 510 00:39:44,870 --> 00:39:46,610 Be well, sir. Thanks. 511 00:39:46,740 --> 00:39:48,400 Appreciate it. Come on, come on. 512 00:39:48,530 --> 00:39:49,660 Up here. 513 00:39:49,790 --> 00:39:50,840 Have a good night. 514 00:39:55,010 --> 00:39:57,150 We've been found out. 515 00:39:57,280 --> 00:39:58,450 Come on. Clear out. 516 00:40:08,290 --> 00:40:09,900 You have a spy in your camp. 517 00:40:12,120 --> 00:40:13,990 I suppose I must. 518 00:40:16,470 --> 00:40:18,390 My godson couldn't be troubled to come here 519 00:40:18,520 --> 00:40:19,910 and tell me himself, eh? 520 00:40:20,040 --> 00:40:21,340 He is at the theater. 521 00:40:23,520 --> 00:40:25,870 The theater? 522 00:40:26,000 --> 00:40:27,480 Just as well. 523 00:40:27,610 --> 00:40:30,400 There's no other man I'd rather see. 524 00:40:37,230 --> 00:40:38,880 We should start looking for gems 525 00:40:39,010 --> 00:40:41,291 to get back through the stones after we help your parents. 526 00:40:41,410 --> 00:40:44,110 Yeah. 527 00:40:44,240 --> 00:40:45,850 It's just so frustrating not knowing 528 00:40:45,980 --> 00:40:48,240 the exact date of the fire. 529 00:40:48,370 --> 00:40:52,460 I know I have time. I just don't know how much. 530 00:40:52,590 --> 00:40:54,096 I could kill that printer. 531 00:40:56,510 --> 00:40:58,950 When I met him, I was tempted to tell him off, but... 532 00:40:59,080 --> 00:41:00,600 Who? 533 00:41:00,730 --> 00:41:03,780 The printer who smudged the date. 534 00:41:03,910 --> 00:41:05,350 How did you know? 535 00:41:07,560 --> 00:41:10,650 Hmm? 536 00:41:10,790 --> 00:41:13,830 I just told you about the obituary today. 537 00:41:13,960 --> 00:41:15,800 How could you have known about the smudged date 538 00:41:15,880 --> 00:41:18,010 or who the printer was? 539 00:41:18,140 --> 00:41:21,100 Unless y... 540 00:41:23,620 --> 00:41:24,930 Unless you already knew. 541 00:41:30,940 --> 00:41:33,160 Don't be angry, 542 00:41:33,290 --> 00:41:35,680 but I did know. 543 00:41:35,810 --> 00:41:38,160 I found the same obituary. 544 00:41:41,210 --> 00:41:43,380 After I left? 545 00:41:43,510 --> 00:41:45,690 No. Before. 546 00:41:49,080 --> 00:41:51,870 - And you didn't tell me? - I almost did. 547 00:41:52,000 --> 00:41:54,870 But... 548 00:41:55,000 --> 00:41:57,546 You were so happy when I told you that your parents found each other. 549 00:41:57,570 --> 00:41:59,490 I couldn't bear making you sad again. 550 00:41:59,620 --> 00:42:01,400 You found out my mother died, 551 00:42:01,530 --> 00:42:03,290 and you didn't think that I should know that? 552 00:42:03,360 --> 00:42:05,230 At first, I did. 553 00:42:05,360 --> 00:42:07,190 I wanted to tell ye. 554 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 Brianna... 555 00:42:10,450 --> 00:42:13,460 there was no point breaking your heart. 556 00:42:13,590 --> 00:42:14,850 Even Fiona agreed... 557 00:42:14,980 --> 00:42:17,810 Fiona? 558 00:42:17,940 --> 00:42:20,940 You talked to Fiona about this? 559 00:42:21,070 --> 00:42:23,770 About my mother and time travel? 560 00:42:23,900 --> 00:42:25,770 That's how I found the obituary. 561 00:42:25,900 --> 00:42:27,780 Fiona had it, or her granny did. 562 00:42:27,910 --> 00:42:30,340 She was a caller for the dancers at Craigh na Dun. 563 00:42:30,470 --> 00:42:32,870 Fiona already knew about time travel, 564 00:42:33,000 --> 00:42:35,090 and she agreed that if I told you about the fire, 565 00:42:35,220 --> 00:42:36,520 it would do more harm than good. 566 00:42:36,650 --> 00:42:39,660 Oh, she did, did she? 567 00:42:39,790 --> 00:42:42,700 She's the one you consulted about this and not me? 568 00:42:42,830 --> 00:42:44,310 And then the two of you decided 569 00:42:44,440 --> 00:42:46,970 that I shouldn't know that my own mother was dead? 570 00:42:47,100 --> 00:42:50,100 She was already dead. 571 00:42:50,230 --> 00:42:53,280 You knew she was dead. She's been dead for 200 years. 572 00:42:53,410 --> 00:42:55,410 What could you do? 573 00:42:55,540 --> 00:42:56,980 This. 574 00:42:57,110 --> 00:42:59,020 Roger, I could do this. 575 00:43:02,330 --> 00:43:03,770 But you didn't want me to. 576 00:43:03,900 --> 00:43:07,380 Brianna, we have this gift, 577 00:43:07,510 --> 00:43:10,910 but we cannot be the arbiters of who lives and who dies, 578 00:43:11,040 --> 00:43:12,650 or we'd save all our loved ones. 579 00:43:12,780 --> 00:43:15,480 That was my decision to make. 580 00:43:15,610 --> 00:43:17,780 I would never have done that to you, Roger. 581 00:43:17,910 --> 00:43:19,910 How dare you take that choice away from me? 582 00:43:20,040 --> 00:43:22,000 I didn't want to break your heart! 583 00:43:22,130 --> 00:43:24,570 No, you wanted me to be happy so I'd marry you. 584 00:43:24,700 --> 00:43:28,310 Yes! Yes. 585 00:43:28,440 --> 00:43:31,580 Pardon me for wanting you to be my wife, 586 00:43:31,710 --> 00:43:34,150 which, by the way, you are now, 587 00:43:34,280 --> 00:43:35,606 so maybe it's time you listened to me. 588 00:43:35,630 --> 00:43:37,190 What? 589 00:43:37,320 --> 00:43:39,850 I'm your wife, so now I have to do what you say? 590 00:43:39,980 --> 00:43:41,280 Is that how it's gonna be? 591 00:43:41,410 --> 00:43:43,020 You make all of my decisions for me 592 00:43:43,150 --> 00:43:44,990 so I don't have to worry my pretty little head? 593 00:43:45,070 --> 00:43:47,290 You're twisting my words. 594 00:43:47,420 --> 00:43:48,940 I nearly died coming after you! 595 00:43:49,070 --> 00:43:50,730 Well, I didn't ask you to come. 596 00:43:50,860 --> 00:43:52,120 Oh, that's right. You just left. 597 00:43:52,250 --> 00:43:53,860 You left without saying a word... 598 00:43:53,990 --> 00:43:57,430 just a note I was supposed to receive a year later, 599 00:43:57,560 --> 00:44:01,650 after ye'd died or got stuck. 600 00:44:01,780 --> 00:44:04,480 - Maybe I should just go back. - Maybe you should. 601 00:44:07,920 --> 00:44:10,310 Is that what you want? 602 00:44:10,440 --> 00:44:13,790 For me to leave and return through the stones? 603 00:44:13,920 --> 00:44:15,930 Turns out Lizzie and I do pretty well on our own. 604 00:44:16,060 --> 00:44:18,580 Brianna, 605 00:44:18,710 --> 00:44:21,890 you told me about your last words to your father 606 00:44:22,020 --> 00:44:23,776 and how you've never forgiven yourself for leaving him like that... 607 00:44:23,800 --> 00:44:26,760 Don't you dare bring my father into this. 608 00:44:26,890 --> 00:44:28,720 It's the same thing. Can't you see that? 609 00:44:28,850 --> 00:44:30,770 Right when it matters, you're pushing me away. 610 00:44:30,900 --> 00:44:33,470 Screw you! I was just a kid. 611 00:44:33,600 --> 00:44:36,120 Well, you know what? You still are. 612 00:44:36,250 --> 00:44:38,780 You're acting like a child. 613 00:44:41,210 --> 00:44:43,170 Maybe this was a mistake. 614 00:44:43,300 --> 00:44:44,870 Fine. 615 00:44:45,000 --> 00:44:46,910 If you really believe that, then you should go. 616 00:44:52,620 --> 00:44:55,400 Look me in the eye and tell me, 617 00:44:55,530 --> 00:44:57,230 because if that's what you really want... 618 00:45:00,280 --> 00:45:02,630 I will go. 619 00:45:07,410 --> 00:45:09,760 No one's stopping you. 620 00:45:46,670 --> 00:45:48,890 The insurgents must have received word of my plan. 621 00:45:49,020 --> 00:45:51,670 - Someone alerted them? - Obviously. 622 00:45:51,810 --> 00:45:53,890 I told both of you about it, as well as Fanning 623 00:45:54,020 --> 00:45:55,720 and Colonel Washington, but... 624 00:45:55,850 --> 00:45:59,420 you were all in my company. 625 00:45:59,550 --> 00:46:02,380 No. I saw him leave the play. 626 00:46:04,120 --> 00:46:05,910 Who? 627 00:46:06,040 --> 00:46:07,820 Colonel Washington, Your Excellency. 628 00:46:07,950 --> 00:46:09,586 I saw him and his wife putting on their coats 629 00:46:09,610 --> 00:46:11,480 as I ran to fetch the surgeon. 630 00:46:13,350 --> 00:46:15,660 - The two of them? - Yes. 631 00:46:15,790 --> 00:46:17,610 The two of them together. 632 00:46:17,740 --> 00:46:21,270 Never trust a Virginian. 633 00:46:21,400 --> 00:46:24,270 Washington's day will come. 634 00:47:12,890 --> 00:47:16,540 Losing your courage, man? 635 00:47:19,020 --> 00:47:22,070 I may have lost 20 shillings, but I still have my soul. 636 00:47:22,200 --> 00:47:25,380 A soul is as rare as hen's teeth around here. 637 00:47:25,510 --> 00:47:26,990 How about something with a little more 638 00:47:27,030 --> 00:47:29,600 earthly value, then? 639 00:47:29,730 --> 00:47:32,510 You'll need a lot of luck to pull this one off, Bonnet. 640 00:47:32,650 --> 00:47:35,080 Yes, I will. 641 00:47:40,040 --> 00:47:42,130 Blow on it, will ye, darlin'? 642 00:47:46,010 --> 00:47:48,400 Perhaps ye'll change my luck. 643 00:47:57,630 --> 00:48:00,280 Where did you get this? 644 00:48:00,410 --> 00:48:02,200 Why do you ask? 645 00:48:02,330 --> 00:48:03,760 It looks like one my mother had. 646 00:48:03,890 --> 00:48:05,770 Does it now? 647 00:48:10,550 --> 00:48:12,730 Is she alive? 648 00:48:12,860 --> 00:48:16,080 It's bad luck to wear the jewelry of the dead. 649 00:48:16,210 --> 00:48:19,210 I cannot say I've noticed that effect myself, 650 00:48:19,340 --> 00:48:22,260 but I can assure you, your mother was both alive and well when I left her. 651 00:48:24,000 --> 00:48:25,570 Where is she? 652 00:48:25,700 --> 00:48:27,700 Afraid I don't know. 653 00:48:27,830 --> 00:48:29,660 My time with the lady was some while ago, 654 00:48:29,790 --> 00:48:31,140 though pleasant. 655 00:48:34,050 --> 00:48:38,060 But if you'd like to return it to her... 656 00:48:38,190 --> 00:48:41,100 perhaps an agreement could be reached. 657 00:48:41,240 --> 00:48:42,760 Fold. 658 00:48:42,890 --> 00:48:45,370 - You'll sell it to me? - Come now. 659 00:48:45,500 --> 00:48:47,720 I never haggle in public. 660 00:48:49,590 --> 00:48:50,980 This lot will learn my tricks. 661 00:49:01,390 --> 00:49:03,170 How much money do you want for it? 662 00:49:05,170 --> 00:49:07,170 I've enough money. 663 00:49:16,400 --> 00:49:19,190 Well, perhaps you could earn it. 664 00:49:19,320 --> 00:49:20,670 I think you've mistaken me. I... 665 00:49:20,800 --> 00:49:22,160 Oh, no, I think you've mistaken me. 666 00:49:22,190 --> 00:49:23,710 No! Please, just let me go. 667 00:49:23,840 --> 00:49:26,020 Please... 668 00:49:28,240 --> 00:49:30,150 - You want to play games, do you? - No! No! 669 00:49:31,940 --> 00:49:33,640 Somebody! 670 00:49:37,600 --> 00:49:38,600 Somebody, please! 671 00:49:40,560 --> 00:49:42,560 - Two pairs. - Fold. 672 00:49:42,690 --> 00:49:43,910 Get off of me! 673 00:49:44,040 --> 00:49:45,950 Queen high. 674 00:49:47,520 --> 00:49:49,960 Somebody help me! 675 00:49:50,090 --> 00:49:53,090 Please, somebody help me! 676 00:49:58,180 --> 00:49:59,570 Pair. 677 00:50:34,220 --> 00:50:36,920 I've had livelier rides. 678 00:50:39,530 --> 00:50:42,140 You know... 679 00:50:42,270 --> 00:50:45,400 I thought ye might've been a virgin... 680 00:50:47,100 --> 00:50:50,800 But that wasn't your first time, was it? 681 00:51:19,520 --> 00:51:21,440 Forgot something, didn't you? 682 00:51:28,100 --> 00:51:30,230 I pay for my pleasures. 683 00:51:30,360 --> 00:51:32,320 I'm an honest man for a pirate. 684 00:51:49,510 --> 00:51:51,860 If you find your mother, 685 00:51:51,990 --> 00:51:54,860 give her my regards. 48275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.