All language subtitles for Outlander S4E8 Wilmington

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:05,540 - Previously... - Give me the mater rings! 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,720 I have some news. Claire found Jamie. 3 00:00:07,850 --> 00:00:09,540 We'll pay what we owe in taxes. 4 00:00:09,670 --> 00:00:12,330 The corruption of the governor's sheriffs 5 00:00:12,460 --> 00:00:14,510 and tax collectors must end! 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,860 I love you. Will you marry me? 7 00:00:16,990 --> 00:00:19,600 I'm not ready for this. 8 00:00:19,730 --> 00:00:21,560 Her mother found a lost love. 9 00:00:21,690 --> 00:00:24,730 You mean when she went back in time to find Jamie Fraser? 10 00:00:24,860 --> 00:00:26,600 I wasna sure if I should show you. 11 00:00:26,730 --> 00:00:28,000 An obituary? 12 00:00:28,130 --> 00:00:29,350 "Of the deaths by fire 13 00:00:29,480 --> 00:00:30,700 "of James MacKenzie Fraser... 14 00:00:30,830 --> 00:00:32,610 and his wife." 15 00:00:32,740 --> 00:00:34,920 Roger, I found out something terrible 16 00:00:35,050 --> 00:00:37,570 is going to happen to my mother and Jamie. 17 00:00:37,700 --> 00:00:39,440 If I didn't try to go and help them, 18 00:00:39,570 --> 00:00:42,100 I would never have forgiven myself. 19 00:00:42,230 --> 00:00:43,840 Please don't try to follow me, Roger. 20 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 21 00:02:37,210 --> 00:02:39,560 Pardon me, ladies. I'm looking for this woman. 22 00:02:42,650 --> 00:02:44,520 No. 23 00:02:44,660 --> 00:02:46,350 All right. Thank you. 24 00:02:51,230 --> 00:02:53,270 No, sorry. I don't. 25 00:02:53,400 --> 00:02:55,320 Thank you. 26 00:03:26,220 --> 00:03:29,530 My establishment offend you in some way, sir? 27 00:03:29,660 --> 00:03:32,140 No, no. 28 00:03:32,270 --> 00:03:34,490 It's only that... 29 00:03:36,100 --> 00:03:38,540 I'm looking for this lady. 30 00:03:38,670 --> 00:03:40,410 She recently arrived on the Philip Alonzo. 31 00:03:40,540 --> 00:03:43,450 I-I've made inquiries, but no one's seen her. 32 00:03:43,580 --> 00:03:45,540 I haven't either. 33 00:03:45,670 --> 00:03:47,460 Have you completed your inventory? 34 00:03:47,590 --> 00:03:50,070 Yes, sir. We'll need 12 more composing sticks come Thursday. 35 00:03:50,200 --> 00:03:51,720 All right. 36 00:03:51,850 --> 00:03:53,720 Sir, have you seen this lady? 37 00:03:56,380 --> 00:03:58,380 I'm sorry, I haven't. 38 00:04:20,580 --> 00:04:22,100 Where's the bairn? 39 00:04:22,230 --> 00:04:24,100 Go see for yerself. 40 00:04:27,760 --> 00:04:29,190 Milady. Milord. 41 00:04:29,330 --> 00:04:30,890 I'm so glad you could come for a visit. 42 00:04:31,020 --> 00:04:32,850 Please... 43 00:04:32,980 --> 00:04:35,720 - Is Ian not with you? - Uh, he'll be along tomorrow. 44 00:04:35,850 --> 00:04:38,600 He's gone to Brunswick to fetch casks for our whisky. 45 00:04:38,730 --> 00:04:40,640 The governor has invited us 46 00:04:40,770 --> 00:04:42,640 to join him and his wife at the theater. 47 00:04:42,770 --> 00:04:44,080 Summoned us to join him. 48 00:04:44,210 --> 00:04:45,600 You came all this way for a play? 49 00:04:45,730 --> 00:04:47,780 No, we came all this way to see you. 50 00:04:47,910 --> 00:04:49,950 - And Germain. - Shall I put him down? 51 00:04:50,090 --> 00:04:52,000 Mm. 52 00:04:52,130 --> 00:04:53,740 The governor's eager to introduce me 53 00:04:53,870 --> 00:04:57,440 to one of his right-hand men, Mr. Edmund Fanning. 54 00:04:57,570 --> 00:04:59,880 A right-hand man with both his hands 55 00:05:00,010 --> 00:05:03,140 dipped in the treasury... or so Murtagh would tell us. 56 00:05:03,270 --> 00:05:05,116 Marsali, shall I help you get the rest of lunch? 57 00:05:05,140 --> 00:05:06,540 Yes. 58 00:05:14,200 --> 00:05:16,550 So, how are you all coping... 59 00:05:16,680 --> 00:05:18,850 you and Fergus with the baby? 60 00:05:23,340 --> 00:05:26,900 Bein' a mother to a wee bairn... 61 00:05:27,030 --> 00:05:30,390 my heart is so full o' love it's fit to burst... 62 00:05:33,350 --> 00:05:35,040 But... 63 00:05:37,480 --> 00:05:38,870 Is something the matter? 64 00:05:39,000 --> 00:05:42,830 No, 'tis only... 65 00:05:42,960 --> 00:05:46,790 wi' Germain bein' so precious, 66 00:05:46,920 --> 00:05:49,930 I look at him and I ken 67 00:05:50,060 --> 00:05:52,540 I'd have a knife through my gut 68 00:05:52,670 --> 00:05:57,240 before seein' him hurt or in sorrow. 69 00:05:57,370 --> 00:06:00,420 If anything should ever happen to him... 70 00:06:02,720 --> 00:06:04,920 That's the hardest thing about being a parent... 71 00:06:04,990 --> 00:06:08,340 I'm sure. 72 00:06:08,470 --> 00:06:12,470 Though you know you would die trying, 73 00:06:12,600 --> 00:06:16,080 you can't protect them from everyone and everything. 74 00:06:42,110 --> 00:06:44,020 Ah, for Christ's sake. 75 00:07:04,040 --> 00:07:06,130 - Excuse me. - Yes, lass? 76 00:07:06,260 --> 00:07:07,376 Do you know where I might be able 77 00:07:07,400 --> 00:07:09,310 to buy passage to Cross Creek? 78 00:07:09,440 --> 00:07:11,400 I'd like to leave tomorrow. 79 00:07:11,530 --> 00:07:12,880 The Sally Ann is in port. 80 00:07:13,010 --> 00:07:14,246 It makes the journey every week or so. 81 00:07:14,270 --> 00:07:15,840 You can ask Captain Freeman. 82 00:07:15,970 --> 00:07:17,360 Thank you. 83 00:07:20,760 --> 00:07:22,410 Brianna? 84 00:07:25,200 --> 00:07:27,020 It's you. 85 00:07:30,810 --> 00:07:33,160 Oh, thank God. 86 00:07:33,290 --> 00:07:35,030 Thank God I found you. 87 00:07:35,160 --> 00:07:36,730 Hi. 88 00:07:42,210 --> 00:07:44,910 Oh, my God. What are you doing here? 89 00:07:45,040 --> 00:07:47,000 Looking for you. 90 00:07:47,130 --> 00:07:50,350 At no small risk to life and limb, I might add. 91 00:07:50,480 --> 00:07:51,880 You weren't supposed to come here. 92 00:07:52,010 --> 00:07:54,010 That wasn't the plan. 93 00:07:54,140 --> 00:07:57,140 What, and you call tearing off into bloody nowhere a plan? 94 00:07:57,270 --> 00:08:00,100 No, I would've told you. I just... 95 00:08:00,230 --> 00:08:03,450 I didn't know where we stood after the last time we talked. 96 00:08:03,580 --> 00:08:07,280 What do you mean, you didn't know where we stood? 97 00:08:07,410 --> 00:08:10,200 You didn't know how I felt about you? 98 00:08:15,120 --> 00:08:16,900 Let's go outside. 99 00:08:22,080 --> 00:08:23,470 Roger, wait. 100 00:08:23,600 --> 00:08:25,390 How did you even know where I was? 101 00:08:25,520 --> 00:08:27,350 I spoke to Gayle. 102 00:08:27,480 --> 00:08:29,350 She told me you were going to visit your mum. 103 00:08:29,480 --> 00:08:32,480 So I went to find you in Inverness... 104 00:08:32,610 --> 00:08:34,960 - You read my letter. - Of course I read your letter. 105 00:08:35,090 --> 00:08:36,750 And that's all I got? A letter? 106 00:08:36,880 --> 00:08:39,440 - You could have called me. - I wanted to call you, 107 00:08:39,580 --> 00:08:41,540 but I didn't know how to tell you that I love you, 108 00:08:41,580 --> 00:08:43,036 and I thought that if I told you I was coming here, 109 00:08:43,060 --> 00:08:44,580 you'd try to stop me. 110 00:08:47,280 --> 00:08:48,630 Did you just say you love me? 111 00:08:53,550 --> 00:08:55,370 Come with me. 112 00:09:13,040 --> 00:09:15,790 Close the door. 113 00:09:28,970 --> 00:09:31,020 Mm... wait. Stop. 114 00:09:31,150 --> 00:09:32,540 - What? - Stop. 115 00:09:35,020 --> 00:09:37,940 Are you sure? 116 00:09:38,070 --> 00:09:40,680 Do you not know how badly I want you? 117 00:09:40,810 --> 00:09:42,810 But... 118 00:09:42,940 --> 00:09:45,470 we're not engaged. 119 00:09:45,600 --> 00:09:48,080 That seemed to be very important to you. 120 00:09:48,210 --> 00:09:49,650 At the festival, you said... 121 00:09:49,780 --> 00:09:52,210 I said... 122 00:09:54,910 --> 00:09:57,650 I said I would have all of you or none at all. 123 00:10:00,260 --> 00:10:01,660 Have you changed your mind? 124 00:10:06,580 --> 00:10:07,580 No. 125 00:10:13,630 --> 00:10:15,540 Well, then... 126 00:10:18,330 --> 00:10:19,760 You have all of me. 127 00:10:23,720 --> 00:10:26,640 You'll marry me? 128 00:10:30,290 --> 00:10:34,080 How could I say no to a man who pursued me for 200 years? 129 00:10:40,300 --> 00:10:42,700 Oh... 130 00:10:42,830 --> 00:10:44,830 I don't have a ring. 131 00:10:44,960 --> 00:10:47,750 I still have the bracelet you gave me. 132 00:10:51,530 --> 00:10:54,320 It's the gemstone you used to come through the stones. 133 00:11:00,410 --> 00:11:02,940 I have an idea. 134 00:11:03,070 --> 00:11:05,760 D'ye know what handfasting is? 135 00:11:05,900 --> 00:11:09,550 It's, um... 136 00:11:09,680 --> 00:11:12,640 it's sort of a temporary marriage. 137 00:11:12,770 --> 00:11:15,600 In the Highlands, where, uh... 138 00:11:15,730 --> 00:11:17,756 where folk are a long way from the nearest minister, 139 00:11:17,780 --> 00:11:19,740 a man and a woman in this time 140 00:11:19,870 --> 00:11:22,560 can be promised to one another for a year and a day. 141 00:11:22,690 --> 00:11:24,830 - At the end of that time... - Let's do it. 142 00:11:27,920 --> 00:11:29,790 Really? 143 00:11:31,660 --> 00:11:32,920 Yes. 144 00:11:54,380 --> 00:11:57,560 Very pleased you could join us, Mister and Mistress Fraser. 145 00:11:57,690 --> 00:12:01,430 This play is said to be quite exceptional. 146 00:12:01,560 --> 00:12:04,130 Indeed, it was written by a native son of Wilmington. 147 00:12:07,220 --> 00:12:09,310 Ah, Fanning! 148 00:12:09,440 --> 00:12:11,660 Come, come. Come. 149 00:12:11,790 --> 00:12:14,220 I must introduce you to a friend. 150 00:12:14,350 --> 00:12:15,700 Mr. Fanning, may I present 151 00:12:15,830 --> 00:12:17,970 Mr. James Fraser of Fraser's Ridge. 152 00:12:18,100 --> 00:12:21,270 Mr. Edmund Fanning, my dear friend and colleague. 153 00:12:21,410 --> 00:12:24,970 A pleasure, sir. My wife, Claire Fraser. 154 00:12:25,100 --> 00:12:27,800 Mr. Fanning sits on the Assembly and is my public register of deeds. 155 00:12:27,930 --> 00:12:30,890 He's also, I might add, leader of the Orange County militia 156 00:12:31,020 --> 00:12:34,290 and judge of the superior court in Salisbury, in your county. 157 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 A man with many strings to his bow. 158 00:12:36,510 --> 00:12:39,820 His Excellency speaks highly of you as well, Mr. Fraser, 159 00:12:39,950 --> 00:12:42,210 especially in the light of our current grievances 160 00:12:42,340 --> 00:12:43,860 in the western counties. 161 00:12:43,990 --> 00:12:45,730 The Regulators? 162 00:12:45,860 --> 00:12:48,210 Do not dignify those insurgents with that name. 163 00:12:48,350 --> 00:12:51,220 I would be ashamed to declare anyone save the Lord above 164 00:12:51,350 --> 00:12:53,520 a "regulator" of all things. 165 00:12:53,660 --> 00:12:56,350 Are you in pain, Mr. Fanning? 166 00:12:56,480 --> 00:12:59,660 Oh, I am afraid I injured myself standing against the mob 167 00:12:59,790 --> 00:13:02,100 which assembled in Hillsborough last May. 168 00:13:02,230 --> 00:13:03,670 Quite literally standing, mind you. 169 00:13:03,800 --> 00:13:06,190 I am an object of jest. 170 00:13:06,320 --> 00:13:08,230 In an attempt to appease the insurgents, 171 00:13:08,370 --> 00:13:11,190 I carried rum to the river where they were encamped, 172 00:13:11,320 --> 00:13:13,850 meaning to persuade them against their lawlessness. 173 00:13:13,980 --> 00:13:15,680 A noble deed... 174 00:13:15,810 --> 00:13:18,640 one which preserved the lives of many, I'm sure. 175 00:13:18,770 --> 00:13:21,600 As I turned to leave, my boot stayed in the mud, 176 00:13:21,730 --> 00:13:24,120 and I must have wounded myself. 177 00:13:24,250 --> 00:13:27,080 I've a strange protrusion. 178 00:13:27,210 --> 00:13:30,870 The least movement now sends me into paroxysms of pain. 179 00:13:31,000 --> 00:13:33,740 My physician assures me it will go away in time. 180 00:13:33,870 --> 00:13:36,520 Not if it is what I think it might be. 181 00:13:36,650 --> 00:13:40,310 If I were to examine it, I could know for sure. 182 00:13:40,440 --> 00:13:42,010 My wife is a healer, Mr. Fanning. 183 00:13:42,140 --> 00:13:43,360 Ah. 184 00:13:43,490 --> 00:13:44,840 Well, let us defer 185 00:13:44,970 --> 00:13:47,450 to Mr. Fanning's physician, shall we? 186 00:13:47,580 --> 00:13:49,800 Well, if the pain gets worse, 187 00:13:49,930 --> 00:13:52,190 you may need to see a surgeon. 188 00:13:52,320 --> 00:13:53,850 Mr. Fraser, uh, allow me 189 00:13:53,980 --> 00:13:55,930 to introduce you to some of my acquaintances. 190 00:13:56,070 --> 00:13:58,680 My wife will present Mistress Fraser to the wives. 191 00:13:58,810 --> 00:13:59,810 Please. 192 00:14:05,380 --> 00:14:06,380 Ah... 193 00:14:08,250 --> 00:14:10,120 the society of the wives. 194 00:14:10,250 --> 00:14:14,000 Indeed. 195 00:14:14,130 --> 00:14:18,350 But fear not... I will help you navigate these waters. 196 00:14:18,480 --> 00:14:20,610 Ah, there. 197 00:14:20,740 --> 00:14:23,310 You've heard of the face that launched a thousand ships. 198 00:14:23,440 --> 00:14:26,140 Well, here's a lady who could fill as many with tobacco 199 00:14:26,270 --> 00:14:28,140 if she so chose. 200 00:14:28,270 --> 00:14:30,710 Wit and wealth aplenty. 201 00:14:32,840 --> 00:14:34,556 Her husband seems to have captured the attention 202 00:14:34,580 --> 00:14:35,970 of the crowd as well. 203 00:14:36,110 --> 00:14:39,240 That's Colonel Washington. 204 00:14:39,370 --> 00:14:41,240 I'm sorry, who? 205 00:14:41,370 --> 00:14:43,110 Colonel George Washington. 206 00:14:43,240 --> 00:14:46,250 He's a former soldier with the Virginia Regiment. 207 00:14:49,380 --> 00:14:52,120 Well, I should love to meet them both. 208 00:14:57,000 --> 00:14:58,910 Mister and Mistress Fraser 209 00:14:59,040 --> 00:15:01,430 recently settled their own estate... 210 00:15:01,570 --> 00:15:04,180 10,000 acres in the Blue Ridge Mountains. 211 00:15:04,310 --> 00:15:06,376 The parcel that Mr. Washington surveyed for me last year. 212 00:15:06,400 --> 00:15:08,270 Yes, I remember. 213 00:15:08,400 --> 00:15:10,050 A magnificent stretch of wilderness. 214 00:15:10,180 --> 00:15:13,140 Aye, good land... 215 00:15:13,270 --> 00:15:15,620 so generously granted to us by His Excellency. 216 00:15:15,750 --> 00:15:18,280 Hitherto unprecedented generosity. 217 00:15:18,410 --> 00:15:20,500 10,000 acres... 218 00:15:20,630 --> 00:15:22,036 the governor must be quite fond of you. 219 00:15:22,060 --> 00:15:23,940 Of course I'm fond of him. 220 00:15:24,070 --> 00:15:26,980 Mr. Fraser is a loyal man... a former soldier, you know. 221 00:15:27,110 --> 00:15:28,590 Oh? 222 00:15:28,720 --> 00:15:30,120 Were you with us against the French? 223 00:15:30,200 --> 00:15:31,990 No... 224 00:15:32,120 --> 00:15:33,836 but I've heard tales of your husband's exploits 225 00:15:33,860 --> 00:15:36,510 in those wars. 226 00:15:36,640 --> 00:15:40,690 I fought at Culloden in '46. 227 00:15:40,820 --> 00:15:43,560 I do not recall that battle. 228 00:15:43,690 --> 00:15:45,220 I spent my youth in Virginia. 229 00:15:45,350 --> 00:15:48,180 Chopping down cherry trees... 230 00:15:50,700 --> 00:15:53,310 Is what a-a young boy would do. 231 00:15:53,440 --> 00:15:56,010 Figure of speech. 232 00:15:56,140 --> 00:15:58,060 Ladies and gentlemen, 233 00:15:58,190 --> 00:16:00,280 the play will soon begin. 234 00:16:00,410 --> 00:16:03,370 - Ah. - Let us be seated. 235 00:16:10,980 --> 00:16:12,770 George Washington... 236 00:16:12,900 --> 00:16:16,380 he will be perhaps the most famous American to ever live. 237 00:16:16,510 --> 00:16:18,730 What does he do to gain such notoriety? 238 00:16:18,860 --> 00:16:21,380 Well, he's the man who wins the war against the British, 239 00:16:21,510 --> 00:16:23,910 and he'll be the first leader of this country. 240 00:16:24,040 --> 00:16:26,260 But he won't be a king. 241 00:16:26,390 --> 00:16:28,260 He'll be called a "president," 242 00:16:28,390 --> 00:16:31,920 elected by the people. 243 00:16:32,050 --> 00:16:33,880 Oh, if Brianna were here, 244 00:16:34,010 --> 00:16:35,660 she'd have a hundred questions to ask him. 245 00:16:45,190 --> 00:16:46,840 Uh, yeah... 246 00:16:46,980 --> 00:16:48,590 I think we're supposed to kneel. 247 00:17:29,540 --> 00:17:31,630 I, Roger Jeremiah... 248 00:17:33,630 --> 00:17:37,500 Do take thee, Brianna Ellen, 249 00:17:37,630 --> 00:17:41,030 to be my lawful wedded wife. 250 00:17:41,160 --> 00:17:44,380 With my goods I thee endow, 251 00:17:44,510 --> 00:17:47,300 with my body I thee worship, 252 00:17:47,430 --> 00:17:49,820 in sickness and in health, 253 00:17:49,950 --> 00:17:52,690 in richness and in poverty, 254 00:17:52,820 --> 00:17:55,170 so long as we both shall live, 255 00:17:55,300 --> 00:17:57,220 I plight thee my troth. 256 00:18:01,750 --> 00:18:04,880 I, Brianna Ellen, 257 00:18:05,010 --> 00:18:08,580 take thee, Roger Jeremiah, 258 00:18:08,710 --> 00:18:11,970 to be my lawful wedded husband. 259 00:18:12,100 --> 00:18:16,060 With my... goods I thee endow, 260 00:18:16,190 --> 00:18:18,590 not that there's much of that. 261 00:18:20,500 --> 00:18:24,460 With my body I thee worship, 262 00:18:24,590 --> 00:18:27,160 in sickness and in health, 263 00:18:27,290 --> 00:18:30,430 in richness and in poverty, 264 00:18:30,560 --> 00:18:32,950 so long as we both shall live. 265 00:18:35,690 --> 00:18:37,040 - The plight. - Right. 266 00:18:37,170 --> 00:18:40,390 I plight thee my troth. 267 00:18:42,740 --> 00:18:45,480 By the power vested in... 268 00:18:45,620 --> 00:18:49,530 this unusual Scottish tradition, I... 269 00:18:49,660 --> 00:18:53,410 I now pronounce us... 270 00:18:53,540 --> 00:18:56,280 Man and wife. 271 00:19:34,580 --> 00:19:36,930 Has my mistress returned? 272 00:19:37,060 --> 00:19:39,100 No, still off with that man. 273 00:19:39,230 --> 00:19:41,710 The man of wanton morals? 274 00:20:05,700 --> 00:20:09,310 The Regulators mean to deprive me of my home. 275 00:20:09,440 --> 00:20:11,350 They refuse to see their taxes apportioned 276 00:20:11,480 --> 00:20:14,310 for the construction of my palace. 277 00:20:14,440 --> 00:20:18,320 Well, let's hope my men put on a good show tonight. 278 00:20:18,450 --> 00:20:20,320 I'm sorry? 279 00:20:20,450 --> 00:20:22,450 "All the world's a stage, 280 00:20:22,580 --> 00:20:27,150 "and all the men and women merely players. 281 00:20:27,280 --> 00:20:30,240 They have their exits and their entrances." 282 00:20:30,370 --> 00:20:32,420 Shakespeare, you know. Never goes out of fashion. 283 00:20:32,550 --> 00:20:35,250 Aye, but it's not Shakespeare 284 00:20:35,380 --> 00:20:36,860 we're seeing tonight, Your Excellency. 285 00:20:36,900 --> 00:20:39,080 Indeed not, but we are at a theater 286 00:20:39,210 --> 00:20:41,860 of His Majesty the King in all its glory, 287 00:20:41,990 --> 00:20:46,000 made possible through taxes, 288 00:20:46,130 --> 00:20:48,260 not something those insurgents would ever comprehend. 289 00:20:48,390 --> 00:20:50,650 A night to remember. 290 00:20:52,480 --> 00:20:55,140 But what has this to do with yer men? 291 00:20:55,270 --> 00:20:58,010 The insurgents... 292 00:20:58,140 --> 00:21:01,190 I have a spy in their camp. 293 00:21:01,320 --> 00:21:04,060 They mean to rob a carriage carrying tax monies 294 00:21:04,190 --> 00:21:05,970 to the treasury at New Bern... 295 00:21:06,100 --> 00:21:09,540 tonight, as it leaves Wilmington. 296 00:21:09,670 --> 00:21:11,980 They're here, gentlemen, 297 00:21:12,110 --> 00:21:14,810 encamped upon the road to New Bern. 298 00:21:14,940 --> 00:21:17,030 My redcoats are going to arrest them. 299 00:21:18,940 --> 00:21:21,600 Do ye, uh, ken who these men are? 300 00:21:21,730 --> 00:21:23,510 Oh, yes, 301 00:21:23,640 --> 00:21:25,040 and they have a leader among them, 302 00:21:25,170 --> 00:21:26,650 Murtagh Fitzgibbons. 303 00:21:31,740 --> 00:21:33,170 Hmm. 304 00:21:33,300 --> 00:21:34,960 If ye'd like, 305 00:21:35,090 --> 00:21:36,870 I could ride out and join yer men. 306 00:21:37,000 --> 00:21:40,180 Oh, I appreciate your offer, but I have it in hand. 307 00:21:40,310 --> 00:21:41,750 Enjoy the performance. Aye. 308 00:21:56,280 --> 00:21:58,290 He comes... 309 00:24:10,720 --> 00:24:13,380 Your skin is so soft. 310 00:24:19,640 --> 00:24:22,600 You're the most beautiful woman I've ever seen. 311 00:25:07,170 --> 00:25:10,300 I've wanted this for so long. 312 00:25:10,430 --> 00:25:13,920 If I take you now, it's for always. 313 00:25:14,050 --> 00:25:16,270 Yes... 314 00:25:16,400 --> 00:25:19,140 Yes, please. 315 00:25:56,570 --> 00:25:59,880 Feel my heart. 316 00:26:00,010 --> 00:26:02,570 Tell me if it stops. 317 00:26:30,470 --> 00:26:33,690 - What? - Just... 318 00:26:33,820 --> 00:26:36,430 I want to make this last. 319 00:26:53,890 --> 00:26:56,110 I've been wondering for a while... 320 00:26:56,240 --> 00:26:58,890 what color your hair is down here. 321 00:27:01,850 --> 00:27:03,680 - It's... - Shh, shh. 322 00:27:05,770 --> 00:27:08,470 I'm gonna find out for myself. 323 00:27:18,950 --> 00:27:21,260 - And what's that name... - What splendid robes. 324 00:27:21,390 --> 00:27:23,050 Thank you, sir. 325 00:27:23,180 --> 00:27:25,740 Ambient air, and weary gracious heaven 326 00:27:25,870 --> 00:27:27,310 with ceaseless bellows? 327 00:27:27,440 --> 00:27:28,700 Your ceaseless bellowings. 328 00:27:30,710 --> 00:27:33,010 Vardanes sounds with equal harmony, 329 00:27:33,140 --> 00:27:35,710 and suits as well the loud repeated shouts 330 00:27:35,840 --> 00:27:37,360 of noisy joy. 331 00:27:37,490 --> 00:27:40,280 Can he bid Chaos Nature's rule dissolve? 332 00:27:40,410 --> 00:27:41,566 I know what's going to happen. 333 00:27:41,590 --> 00:27:42,790 Can he deprive mankind 334 00:27:42,890 --> 00:27:44,760 of light and day, 335 00:27:44,890 --> 00:27:47,500 and turn the seasons from their destined course? 336 00:27:47,640 --> 00:27:49,510 - Such poetry. - What poetry? 337 00:27:49,640 --> 00:27:53,340 Say, can he do all this and be a god? 338 00:28:19,540 --> 00:28:21,410 Patience, lads. 339 00:28:30,030 --> 00:28:32,240 Can I ask you something? 340 00:28:32,380 --> 00:28:34,940 Anything. 341 00:28:35,070 --> 00:28:37,820 Was it all right? Did I do it right? 342 00:28:37,950 --> 00:28:40,250 Oh, God... 343 00:28:42,040 --> 00:28:45,780 - It was all right, then? - Christ, yes. 344 00:28:45,910 --> 00:28:48,520 What could possibly make you think otherwise? 345 00:28:48,650 --> 00:28:51,000 Well, you didn't say anything. 346 00:28:51,130 --> 00:28:53,740 You just lay there like someone had hit you over the head. 347 00:28:56,230 --> 00:28:57,750 I thought maybe you were disappointed. 348 00:28:57,880 --> 00:29:00,930 No. No. 349 00:29:01,060 --> 00:29:03,450 God, no. 350 00:29:03,580 --> 00:29:06,630 Behaving as though you've had your spinal column removed 351 00:29:06,760 --> 00:29:10,940 is... a fair indication of male satisfaction. 352 00:29:18,330 --> 00:29:19,990 Can I ask you something? 353 00:29:20,120 --> 00:29:21,730 Of course... 354 00:29:21,860 --> 00:29:23,910 husband. 355 00:29:24,040 --> 00:29:26,780 Did it hurt? The first time? 356 00:29:26,910 --> 00:29:29,650 Yes... 357 00:29:29,780 --> 00:29:31,780 but I liked it. 358 00:29:31,910 --> 00:29:33,780 Hm. 359 00:29:38,440 --> 00:29:39,766 Oh, when I thought of our wedding night, 360 00:29:39,790 --> 00:29:42,230 I always pictured... 361 00:29:42,360 --> 00:29:46,280 clean sheets, champagne, 362 00:29:46,410 --> 00:29:47,410 a bed. 363 00:29:51,240 --> 00:29:53,150 I have those things. 364 00:29:55,720 --> 00:29:57,630 Not this. 365 00:30:10,300 --> 00:30:12,690 I don't think I've ever been so happy. 366 00:30:28,230 --> 00:30:30,150 Bree... 367 00:30:39,760 --> 00:30:43,250 What dares he, Vardanes dares not? 368 00:30:43,380 --> 00:30:45,250 Blush not, noble prince. 369 00:30:45,380 --> 00:30:47,180 Have pity. 370 00:30:47,210 --> 00:30:49,690 I'd loud proclaim the merit of Vardanes. 371 00:30:49,820 --> 00:30:53,260 Brother, my soul endures him not, 372 00:30:53,390 --> 00:30:56,740 and he's the bane of all my hopes of greatness. 373 00:30:56,870 --> 00:30:58,480 Artless verse. 374 00:30:58,610 --> 00:31:00,350 No rhyme intended. 375 00:31:00,480 --> 00:31:03,870 Like the sun, he rules the day, 376 00:31:04,010 --> 00:31:05,330 and like the night's pale queen... 377 00:31:06,700 --> 00:31:08,060 My fainter beams are lost 378 00:31:08,180 --> 00:31:09,750 when he appears. 379 00:31:09,880 --> 00:31:11,166 And this because he came into the world 380 00:31:11,190 --> 00:31:12,710 a moon or two before me. 381 00:31:12,840 --> 00:31:14,800 What's the difference? 382 00:31:14,930 --> 00:31:16,800 Christ, forgive me. 383 00:31:16,930 --> 00:31:19,320 This man needs a surgeon! 384 00:31:19,460 --> 00:31:20,660 Colonel, please help me. 385 00:31:20,760 --> 00:31:22,500 Apologies, ladies and gentlemen. 386 00:31:22,630 --> 00:31:25,370 Uh, players, I'm sorry. This... this man is in distress. 387 00:31:25,500 --> 00:31:27,330 This man is dying! Is there a surgeon present? 388 00:31:27,460 --> 00:31:29,680 - Here. - Well, my wife is a surgeon, Your Excellency. 389 00:31:29,810 --> 00:31:32,396 You said she was a healer. I mean, herbs and potions are one thing, but this... 390 00:31:32,420 --> 00:31:34,420 Bring him into the lobby. Lay him flat on his back. 391 00:31:34,510 --> 00:31:35,576 - Now, please. - Yes, mistress. 392 00:31:35,600 --> 00:31:37,470 - Now! Now! - I'm sorry. 393 00:31:39,950 --> 00:31:41,780 What on Earth is going on? 394 00:31:41,910 --> 00:31:43,350 I havena killed the man, have I? 395 00:31:43,480 --> 00:31:45,196 No, if he's suffering from what I think he is, 396 00:31:45,220 --> 00:31:47,246 you may have just saved his life by forcing me to operate. 397 00:31:47,270 --> 00:31:48,830 Governor Tryon is gonna arrest 398 00:31:48,960 --> 00:31:50,920 a gang of Regulators tonight, here in Wilmington. 399 00:31:51,050 --> 00:31:52,890 - Murtagh's among them. - Arrest them for what? 400 00:31:52,920 --> 00:31:54,530 Robbery... a hanging offense. 401 00:31:54,660 --> 00:31:56,840 I must go warn Murtagh, but Tryon canna ken I've gone. 402 00:31:56,970 --> 00:31:58,620 Will ye keep him occupied? 403 00:31:58,760 --> 00:32:00,500 I'll buy you as much time as I can, 404 00:32:00,630 --> 00:32:02,450 but be careful. 405 00:32:10,420 --> 00:32:12,640 Inguinal hernia. 406 00:32:12,770 --> 00:32:15,420 His intestines have moved and the blood flow may be cut off. 407 00:32:15,550 --> 00:32:17,730 I need to operate immediately. 408 00:32:17,860 --> 00:32:21,080 You, go behind the stage and find me a needle and thread. 409 00:32:21,210 --> 00:32:24,350 And you, sir, go next door and fetch me a small, sharp knife, 410 00:32:24,480 --> 00:32:26,650 some liquor, and some linens... lots of linens. 411 00:32:26,780 --> 00:32:28,366 Frohock, for God's sake, find us a surgeon. 412 00:32:28,390 --> 00:32:29,870 I am a surgeon, Your Excellency, 413 00:32:30,000 --> 00:32:31,700 and it cannot wait. 414 00:32:31,830 --> 00:32:33,506 Now, if you would be so kind as to assist me... 415 00:32:33,530 --> 00:32:35,466 Should we not undertake this somewhere more private? 416 00:32:35,490 --> 00:32:36,970 We'll have him carried to the inn. 417 00:32:37,100 --> 00:32:39,320 If I don't act quickly, this man will die. 418 00:32:42,970 --> 00:32:46,150 Mr. Fanning, I need you to take a long drink 419 00:32:46,280 --> 00:32:48,540 and hope that it knocks you unconscious. 420 00:32:53,110 --> 00:32:56,160 How is the patient? 421 00:32:56,290 --> 00:32:58,470 Uh, my wife will do her best to help him. 422 00:33:01,120 --> 00:33:03,780 - She's very skilled. - Excellent news. 423 00:33:03,910 --> 00:33:05,870 - Ye're leaving? - We are indeed. 424 00:33:06,000 --> 00:33:08,090 What a lugubrious performance. 425 00:33:08,220 --> 00:33:10,520 You are leaving as well? 426 00:33:10,650 --> 00:33:12,740 Well, I must... fetch my wife's surgical tools 427 00:33:12,870 --> 00:33:14,700 from our residence. 428 00:33:17,790 --> 00:33:19,660 May we offer you transport? 429 00:33:21,710 --> 00:33:22,710 Aye. 430 00:33:26,540 --> 00:33:28,580 Here you are, mistress. I brought you this as well. 431 00:33:28,710 --> 00:33:30,800 Thank you. Put them down. 432 00:33:30,930 --> 00:33:33,110 No, we don't need more rum. It's already taken effect. 433 00:33:33,240 --> 00:33:35,720 - He looks so pale. - He's at death's door. 434 00:33:35,850 --> 00:33:37,460 Where is the needle and thread? 435 00:33:39,770 --> 00:33:40,770 Thank you. 436 00:33:46,820 --> 00:33:48,430 What are you doing? 437 00:33:48,560 --> 00:33:50,480 I'm cleaning the area 438 00:33:50,610 --> 00:33:53,090 where I'm going to make an incision. 439 00:33:53,220 --> 00:33:56,130 I need four men to hold down his arms and legs 440 00:33:56,260 --> 00:33:58,220 and keep him still while I work. 441 00:33:58,350 --> 00:34:00,360 The rum can only do so much. 442 00:34:00,490 --> 00:34:03,660 He's likely to come in and out of consciousness with pain. 443 00:34:03,790 --> 00:34:07,320 I can't do this without your help. 444 00:34:07,450 --> 00:34:08,840 Please. 445 00:34:15,810 --> 00:34:18,070 You're his colleague, Your Excellency. 446 00:34:18,200 --> 00:34:19,640 If he wakes, it would do him good 447 00:34:19,770 --> 00:34:22,550 to see a friendly face to keep him calm. 448 00:34:22,680 --> 00:34:24,136 You have a kerchief? 449 00:34:24,160 --> 00:34:25,640 Um, yes. 450 00:34:25,770 --> 00:34:28,560 Well, if he wakes, let him bite down on it. 451 00:34:45,100 --> 00:34:46,660 Whoa there, now. 452 00:34:52,060 --> 00:34:54,840 I, uh, I'll borrow a horse onwards from here. 453 00:34:54,980 --> 00:34:56,500 Thank ye for aiding a fellow soldier. 454 00:34:56,630 --> 00:34:58,940 Is there a war I'm not aware of? 455 00:34:59,070 --> 00:35:01,760 Aye. Aye, there is, sir. 456 00:35:13,780 --> 00:35:15,950 Hold him steady. 457 00:35:20,220 --> 00:35:22,050 Oh, my. 458 00:35:29,440 --> 00:35:30,440 There. 459 00:35:39,370 --> 00:35:41,200 You must keep calm, Mr. Fanning. 460 00:35:49,510 --> 00:35:52,290 Governor Tryon, talk to him. Distract him from the pain. 461 00:35:54,820 --> 00:35:56,730 Now, if you lie still, Fanning, 462 00:35:56,860 --> 00:35:58,650 when all this is over, 463 00:35:58,780 --> 00:35:59,886 I'll dip my hands into the treasury 464 00:35:59,910 --> 00:36:01,740 and have a house built for you 465 00:36:01,870 --> 00:36:04,130 with the finest brick exterior 466 00:36:04,260 --> 00:36:05,920 you've ever laid your eyes upon. 467 00:36:06,050 --> 00:36:08,610 Impenetrable as a fortress, 468 00:36:08,740 --> 00:36:09,986 - safe from those insurgent mobs. - All right. 469 00:36:10,010 --> 00:36:12,010 Hold him. 470 00:36:23,150 --> 00:36:24,540 Well done, Governor. 471 00:36:24,670 --> 00:36:27,330 I must admit that was all rather exciting. 472 00:36:27,460 --> 00:36:29,290 He, uh, 473 00:36:29,420 --> 00:36:30,980 he won't remember what I said, will he? 474 00:36:31,110 --> 00:36:33,860 Make way. Let me through. 475 00:36:38,770 --> 00:36:40,380 What hath hell wrought? 476 00:36:42,690 --> 00:36:45,610 I've just begun to close the opening. 477 00:36:45,740 --> 00:36:47,870 You've butchered him, madam. 478 00:36:48,000 --> 00:36:51,180 All he needed was tobacco smoke up through the rear. 479 00:36:51,310 --> 00:36:53,180 No need of you. 480 00:36:53,310 --> 00:36:55,100 The lady has it in hand. 481 00:37:23,950 --> 00:37:25,820 Stop! Will you stop? 482 00:37:35,830 --> 00:37:37,700 Let's take our money back. 483 00:38:10,650 --> 00:38:13,040 Finished, madam? 484 00:38:15,090 --> 00:38:18,050 Thank you, gentlemen. 485 00:38:18,180 --> 00:38:20,570 I'll see him home. 486 00:38:20,700 --> 00:38:22,830 Believe you may have saved his life. 487 00:38:27,930 --> 00:38:29,230 I see now why your husband claims 488 00:38:29,360 --> 00:38:31,120 he cannot live without you in the wilderness. 489 00:38:37,200 --> 00:38:41,110 You certainly left that to the last moment. 490 00:38:41,240 --> 00:38:42,810 He didna seem to notice. 491 00:38:42,940 --> 00:38:44,300 I think he's going to be all right. 492 00:38:46,080 --> 00:38:47,860 Did you manage to reach Murtagh in time? 493 00:38:47,990 --> 00:38:49,600 I hope so. 494 00:38:52,040 --> 00:38:53,910 Good evening. 495 00:38:54,040 --> 00:38:55,650 Oh, it's cold out. 496 00:38:55,780 --> 00:38:57,570 - What the... - It's me, Fergus. 497 00:38:57,700 --> 00:38:59,000 The governor knows of your plan 498 00:38:59,130 --> 00:39:00,570 and intends to have you arrested. 499 00:39:03,140 --> 00:39:05,310 Fergus? 500 00:39:05,440 --> 00:39:07,010 Is that you? 501 00:39:07,140 --> 00:39:08,970 Milord sent me to warn you... 502 00:39:09,100 --> 00:39:12,360 do not rob the coach. 503 00:39:22,500 --> 00:39:23,500 May I help you? 504 00:39:26,640 --> 00:39:28,290 Apologies, sir. 505 00:39:28,420 --> 00:39:31,430 We've had a bottle or two this evening. 506 00:39:31,560 --> 00:39:34,950 I thought you might tell us if this is the road to Wilmington. 507 00:39:35,080 --> 00:39:36,390 Aye, it is. 508 00:39:38,170 --> 00:39:39,820 You must be on your way. 509 00:39:39,960 --> 00:39:42,260 It's not wise to linger on these roads at night. 510 00:39:42,390 --> 00:39:44,740 Ah, we'll... we'll be doing just that. 511 00:39:44,870 --> 00:39:46,610 Be well, sir. Thanks. 512 00:39:46,740 --> 00:39:48,400 Appreciate it. Come on, come on. 513 00:39:48,530 --> 00:39:49,660 Up here. 514 00:39:49,790 --> 00:39:50,840 Have a good night. 515 00:39:55,010 --> 00:39:57,150 We've been found out. 516 00:39:57,280 --> 00:39:58,450 Come on. Clear out. 517 00:40:08,290 --> 00:40:09,900 You have a spy in your camp. 518 00:40:12,120 --> 00:40:13,990 I suppose I must. 519 00:40:16,470 --> 00:40:18,390 My godson couldn't be troubled to come here 520 00:40:18,520 --> 00:40:19,910 and tell me himself, eh? 521 00:40:20,040 --> 00:40:21,340 He is at the theater. 522 00:40:23,520 --> 00:40:25,870 The theater? 523 00:40:26,000 --> 00:40:27,480 Just as well. 524 00:40:27,610 --> 00:40:30,400 There's no other man I'd rather see. 525 00:40:37,230 --> 00:40:38,880 We should start looking for gems 526 00:40:39,010 --> 00:40:41,291 to get back through the stones after we help your parents. 527 00:40:41,410 --> 00:40:44,110 Yeah. 528 00:40:44,240 --> 00:40:45,850 It's just so frustrating not knowing 529 00:40:45,980 --> 00:40:48,240 the exact date of the fire. 530 00:40:48,370 --> 00:40:52,460 I know I have time. I just don't know how much. 531 00:40:52,590 --> 00:40:54,096 I could kill that printer. 532 00:40:56,510 --> 00:40:58,950 When I met him, I was tempted to tell him off, but... 533 00:40:59,080 --> 00:41:00,600 Who? 534 00:41:00,730 --> 00:41:03,780 The printer who smudged the date. 535 00:41:03,910 --> 00:41:05,350 How did you know? 536 00:41:07,560 --> 00:41:10,650 Hmm? 537 00:41:10,790 --> 00:41:13,830 I just told you about the obituary today. 538 00:41:13,960 --> 00:41:15,800 How could you have known about the smudged date 539 00:41:15,880 --> 00:41:18,010 or who the printer was? 540 00:41:18,140 --> 00:41:21,100 Unless y... 541 00:41:23,620 --> 00:41:24,930 Unless you already knew. 542 00:41:30,940 --> 00:41:33,160 Don't be angry, 543 00:41:33,290 --> 00:41:35,680 but I did know. 544 00:41:35,810 --> 00:41:38,160 I found the same obituary. 545 00:41:41,210 --> 00:41:43,380 After I left? 546 00:41:43,510 --> 00:41:45,690 No. Before. 547 00:41:49,080 --> 00:41:51,870 - And you didn't tell me? - I almost did. 548 00:41:52,000 --> 00:41:54,870 But... 549 00:41:55,000 --> 00:41:57,546 You were so happy when I told you that your parents found each other. 550 00:41:57,570 --> 00:41:59,490 I couldn't bear making you sad again. 551 00:41:59,620 --> 00:42:01,400 You found out my mother died, 552 00:42:01,530 --> 00:42:03,290 and you didn't think that I should know that? 553 00:42:03,360 --> 00:42:05,230 At first, I did. 554 00:42:05,360 --> 00:42:07,190 I wanted to tell ye. 555 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 Brianna... 556 00:42:10,450 --> 00:42:13,460 there was no point breaking your heart. 557 00:42:13,590 --> 00:42:14,850 Even Fiona agreed... 558 00:42:14,980 --> 00:42:17,810 Fiona? 559 00:42:17,940 --> 00:42:20,940 You talked to Fiona about this? 560 00:42:21,070 --> 00:42:23,770 About my mother and time travel? 561 00:42:23,900 --> 00:42:25,770 That's how I found the obituary. 562 00:42:25,900 --> 00:42:27,780 Fiona had it, or her granny did. 563 00:42:27,910 --> 00:42:30,340 She was a caller for the dancers at Craigh na Dun. 564 00:42:30,470 --> 00:42:32,870 Fiona already knew about time travel, 565 00:42:33,000 --> 00:42:35,090 and she agreed that if I told you about the fire, 566 00:42:35,220 --> 00:42:36,520 it would do more harm than good. 567 00:42:36,650 --> 00:42:39,660 Oh, she did, did she? 568 00:42:39,790 --> 00:42:42,700 She's the one you consulted about this and not me? 569 00:42:42,830 --> 00:42:44,310 And then the two of you decided 570 00:42:44,440 --> 00:42:46,970 that I shouldn't know that my own mother was dead? 571 00:42:47,100 --> 00:42:50,100 She was already dead. 572 00:42:50,230 --> 00:42:53,280 You knew she was dead. She's been dead for 200 years. 573 00:42:53,410 --> 00:42:55,410 What could you do? 574 00:42:55,540 --> 00:42:56,980 This. 575 00:42:57,110 --> 00:42:59,020 Roger, I could do this. 576 00:43:02,330 --> 00:43:03,770 But you didn't want me to. 577 00:43:03,900 --> 00:43:07,380 Brianna, we have this gift, 578 00:43:07,510 --> 00:43:10,910 but we cannot be the arbiters of who lives and who dies, 579 00:43:11,040 --> 00:43:12,650 or we'd save all our loved ones. 580 00:43:12,780 --> 00:43:15,480 That was my decision to make. 581 00:43:15,610 --> 00:43:17,780 I would never have done that to you, Roger. 582 00:43:17,910 --> 00:43:19,910 How dare you take that choice away from me? 583 00:43:20,040 --> 00:43:22,000 I didn't want to break your heart! 584 00:43:22,130 --> 00:43:24,570 No, you wanted me to be happy so I'd marry you. 585 00:43:24,700 --> 00:43:28,310 Yes! Yes. 586 00:43:28,440 --> 00:43:31,580 Pardon me for wanting you to be my wife, 587 00:43:31,710 --> 00:43:34,150 which, by the way, you are now, 588 00:43:34,280 --> 00:43:35,606 so maybe it's time you listened to me. 589 00:43:35,630 --> 00:43:37,190 What? 590 00:43:37,320 --> 00:43:39,850 I'm your wife, so now I have to do what you say? 591 00:43:39,980 --> 00:43:41,280 Is that how it's gonna be? 592 00:43:41,410 --> 00:43:43,020 You make all of my decisions for me 593 00:43:43,150 --> 00:43:44,990 so I don't have to worry my pretty little head? 594 00:43:45,070 --> 00:43:47,290 You're twisting my words. 595 00:43:47,420 --> 00:43:48,940 I nearly died coming after you! 596 00:43:49,070 --> 00:43:50,730 Well, I didn't ask you to come. 597 00:43:50,860 --> 00:43:52,120 Oh, that's right. You just left. 598 00:43:52,250 --> 00:43:53,860 You left without saying a word... 599 00:43:53,990 --> 00:43:57,430 just a note I was supposed to receive a year later, 600 00:43:57,560 --> 00:44:01,650 after ye'd died or got stuck. 601 00:44:01,780 --> 00:44:04,480 - Maybe I should just go back. - Maybe you should. 602 00:44:07,920 --> 00:44:10,310 Is that what you want? 603 00:44:10,440 --> 00:44:13,790 For me to leave and return through the stones? 604 00:44:13,920 --> 00:44:15,930 Turns out Lizzie and I do pretty well on our own. 605 00:44:16,060 --> 00:44:18,580 Brianna, 606 00:44:18,710 --> 00:44:21,890 you told me about your last words to your father 607 00:44:22,020 --> 00:44:23,776 and how you've never forgiven yourself for leaving him like that... 608 00:44:23,800 --> 00:44:26,760 Don't you dare bring my father into this. 609 00:44:26,890 --> 00:44:28,720 It's the same thing. Can't you see that? 610 00:44:28,850 --> 00:44:30,770 Right when it matters, you're pushing me away. 611 00:44:30,900 --> 00:44:33,470 Screw you! I was just a kid. 612 00:44:33,600 --> 00:44:36,120 Well, you know what? You still are. 613 00:44:36,250 --> 00:44:38,780 You're acting like a child. 614 00:44:41,210 --> 00:44:43,170 Maybe this was a mistake. 615 00:44:43,300 --> 00:44:44,870 Fine. 616 00:44:45,000 --> 00:44:46,910 If you really believe that, then you should go. 617 00:44:52,620 --> 00:44:55,400 Look me in the eye and tell me, 618 00:44:55,530 --> 00:44:57,230 because if that's what you really want... 619 00:45:00,280 --> 00:45:02,630 I will go. 620 00:45:07,410 --> 00:45:09,760 No one's stopping you. 621 00:45:46,670 --> 00:45:48,890 The insurgents must have received word of my plan. 622 00:45:49,020 --> 00:45:51,670 - Someone alerted them? - Obviously. 623 00:45:51,810 --> 00:45:53,890 I told both of you about it, as well as Fanning 624 00:45:54,020 --> 00:45:55,720 and Colonel Washington, but... 625 00:45:55,850 --> 00:45:59,420 you were all in my company. 626 00:45:59,550 --> 00:46:02,380 No. I saw him leave the play. 627 00:46:04,120 --> 00:46:05,910 Who? 628 00:46:06,040 --> 00:46:07,820 Colonel Washington, Your Excellency. 629 00:46:07,950 --> 00:46:09,586 I saw him and his wife putting on their coats 630 00:46:09,610 --> 00:46:11,480 as I ran to fetch the surgeon. 631 00:46:13,350 --> 00:46:15,660 - The two of them? - Yes. 632 00:46:15,790 --> 00:46:17,610 The two of them together. 633 00:46:17,740 --> 00:46:21,270 Never trust a Virginian. 634 00:46:21,400 --> 00:46:24,270 Washington's day will come. 635 00:47:12,890 --> 00:47:16,540 Losing your courage, man? 636 00:47:19,020 --> 00:47:22,070 I may have lost 20 shillings, but I still have my soul. 637 00:47:22,200 --> 00:47:25,380 A soul is as rare as hen's teeth around here. 638 00:47:25,510 --> 00:47:26,990 How about something with a little more 639 00:47:27,030 --> 00:47:29,600 earthly value, then? 640 00:47:29,730 --> 00:47:32,510 You'll need a lot of luck to pull this one off, Bonnet. 641 00:47:32,650 --> 00:47:35,080 Yes, I will. 642 00:47:40,040 --> 00:47:42,130 Blow on it, will ye, darlin'? 643 00:47:46,010 --> 00:47:48,400 Perhaps ye'll change my luck. 644 00:47:57,630 --> 00:48:00,280 Where did you get this? 645 00:48:00,410 --> 00:48:02,200 Why do you ask? 646 00:48:02,330 --> 00:48:03,760 It looks like one my mother had. 647 00:48:03,890 --> 00:48:05,770 Does it now? 648 00:48:10,550 --> 00:48:12,730 Is she alive? 649 00:48:12,860 --> 00:48:16,080 It's bad luck to wear the jewelry of the dead. 650 00:48:16,210 --> 00:48:19,210 I cannot say I've noticed that effect myself, 651 00:48:19,340 --> 00:48:22,260 but I can assure you, your mother was both alive and well when I left her. 652 00:48:24,000 --> 00:48:25,570 Where is she? 653 00:48:25,700 --> 00:48:27,700 Afraid I don't know. 654 00:48:27,830 --> 00:48:29,660 My time with the lady was some while ago, 655 00:48:29,790 --> 00:48:31,140 though pleasant. 656 00:48:34,050 --> 00:48:38,060 But if you'd like to return it to her... 657 00:48:38,190 --> 00:48:41,100 perhaps an agreement could be reached. 658 00:48:41,240 --> 00:48:42,760 Fold. 659 00:48:42,890 --> 00:48:45,370 - You'll sell it to me? - Come now. 660 00:48:45,500 --> 00:48:47,720 I never haggle in public. 661 00:48:49,590 --> 00:48:50,980 This lot will learn my tricks. 662 00:49:01,390 --> 00:49:03,170 How much money do you want for it? 663 00:49:05,170 --> 00:49:07,170 I've enough money. 664 00:49:16,400 --> 00:49:19,190 Well, perhaps you could earn it. 665 00:49:19,320 --> 00:49:20,670 I think you've mistaken me. I... 666 00:49:20,800 --> 00:49:22,160 Oh, no, I think you've mistaken me. 667 00:49:22,190 --> 00:49:23,710 No! Please, just let me go. 668 00:49:23,840 --> 00:49:26,020 Please... 669 00:49:28,240 --> 00:49:30,150 - You want to play games, do you? - No! No! 670 00:49:31,940 --> 00:49:33,640 Somebody! 671 00:49:37,600 --> 00:49:38,600 Somebody, please! 672 00:49:40,560 --> 00:49:42,560 - Two pairs. - Fold. 673 00:49:42,690 --> 00:49:43,910 Get off of me! 674 00:49:44,040 --> 00:49:45,950 Queen high. 675 00:49:47,520 --> 00:49:49,960 Somebody help me! 676 00:49:50,090 --> 00:49:53,090 Please, somebody help me! 677 00:49:58,180 --> 00:49:59,570 Pair. 678 00:50:34,220 --> 00:50:36,920 I've had livelier rides. 679 00:50:39,530 --> 00:50:42,140 You know... 680 00:50:42,270 --> 00:50:45,400 I thought ye might've been a virgin... 681 00:50:47,100 --> 00:50:50,800 But that wasn't your first time, was it? 682 00:51:19,520 --> 00:51:21,440 Forgot something, didn't you? 683 00:51:28,100 --> 00:51:30,230 I pay for my pleasures. 684 00:51:30,360 --> 00:51:32,320 I'm an honest man for a pirate. 685 00:51:49,510 --> 00:51:51,860 If you find your mother, 686 00:51:51,990 --> 00:51:54,860 give her my regards. 686 00:51:55,305 --> 00:52:01,156 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 48569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.