Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,123
Ei, madam, ei!
2
00:00:48,680 --> 00:00:51,604
Ei!!!
3
00:01:42,040 --> 00:01:45,442
VALGE KATSU KOMBINATSIOON
4
00:01:49,760 --> 00:01:52,001
Ma tulen varsti.
Kas ma saan teda näha?
5
00:01:52,040 --> 00:01:54,964
Võibolla, jah, kui temaga on kõik korras.
6
00:02:04,640 --> 00:02:12,604
Ma ütlesin, et tõin sulle ploome ja
virsikuid. Nad meeldivad sulle, isa.
7
00:02:12,640 --> 00:02:17,009
Arthur, mulle ei ole virsikuid vaja.
Ma tahan koju.
8
00:02:17,040 --> 00:02:21,204
Isa, sa ju tead, et sa ei tohi.
9
00:02:21,240 --> 00:02:24,722
Miks siis, Arthur, ma ei saa aru.
10
00:02:24,760 --> 00:02:28,970
Isa, sa oled siin sellepärast,
et sa oled haige.
11
00:02:30,040 --> 00:02:33,010
Ma ei ole haige.
12
00:02:33,040 --> 00:02:38,206
Kas ma näen siis haige moodi välja?
Ma olen terve nagu sinagi, Arthur.
13
00:02:38,240 --> 00:02:40,447
Isa, palun.
14
00:02:43,040 --> 00:02:44,963
Me juba rääkisime sellest.
15
00:02:46,040 --> 00:02:49,965
Andesta, Arthur, et ma kurvastasin sind.
16
00:02:51,040 --> 00:02:55,967
Sa sõitsid Sawphsist minu juurde,
aga mina räägin sinule selliseid asju.
17
00:02:57,480 --> 00:02:59,448
Andesta mulle.
18
00:02:59,480 --> 00:03:01,403
Mis sa nüüd, isa?
19
00:03:03,040 --> 00:03:05,611
Ma tahtsin veel doktor Belli külastada.
20
00:03:11,640 --> 00:03:13,961
Sa ei rääkinud sellest mulle.
21
00:03:14,760 --> 00:03:20,324
Tähendab, sa ei tulnud mulle külla,
vaid doktor Bellile.
22
00:03:20,360 --> 00:03:23,523
Isa, palun. Sellepärast
sa siis tulidki Edinburghist siia.
23
00:03:23,560 --> 00:03:27,610
Sellepärast, jah? Aga hullumaja jäi
lihtsalt tee peale ette.
24
00:03:27,640 --> 00:03:30,007
Isa, palun, lõpeta.
Vot mille pärast sa siin oled, Arthur!
25
00:03:30,040 --> 00:03:32,486
Tähendab, vot kuidas kõik oli!
Tähendab, vot mille pärast sa siia sõitsid!
26
00:03:32,520 --> 00:03:34,488
Isa, palun, lõpeta.
27
00:03:34,520 --> 00:03:39,082
No ma näitan sulle! Ma ei vaja sinu
virsikuid! Mulle pole midagi vaja!
28
00:03:39,120 --> 00:03:43,842
Ma tahan koju! Tahan koju!
Lähme! Te rikute korda!
29
00:03:43,880 --> 00:03:47,805
Ärge tehke talle haiget!
Lähme! Lähme!
30
00:03:47,840 --> 00:03:50,764
Te ei tohi talle haiget teha!
Ei tohi!
31
00:03:53,040 --> 00:03:55,008
Ma tahan koju!
32
00:03:55,040 --> 00:03:57,486
Me peame teie isa
rahustama, mister Doyle.
33
00:03:57,520 --> 00:03:59,966
Tema enda hüvanguks
ja kõikide ümbritsejate hüvanguks.
34
00:04:01,040 --> 00:04:05,967
Kui teil on vastuväiteid, siis viige
ta koju ja hoolitsege ise tema eest.
35
00:04:10,520 --> 00:04:13,000
Paistab, et talle teie
virsikud ei meeldinud.
36
00:04:13,040 --> 00:04:16,010
Arthur! Arthur!
37
00:04:16,040 --> 00:04:17,565
Jumal!
38
00:04:19,040 --> 00:04:23,967
Ma ju ütlesin jää alla.
Ma ju ütlesin ära tule siia.
39
00:04:29,040 --> 00:04:33,967
Me alahindame lapsi
ja selles on meie viga, Doyle.
40
00:04:36,040 --> 00:04:39,806
Nad kohanevad väga kiiresti.
41
00:04:39,840 --> 00:04:43,481
Tähendab, oli hea, et Innes
nägi isa sellises seisukorras?
42
00:04:43,520 --> 00:04:46,444
Ei, ei.
43
00:04:47,040 --> 00:04:52,490
Ma tahan öelda, et ta unustab
selle varsti. Kinnitan teile.
44
00:04:52,520 --> 00:04:59,961
Aga pärast, võibolla, saab ta ka aru, et
vahel tuleb venna sõna kuulata. Vahelduseks.
45
00:05:02,040 --> 00:05:09,401
Vaatame. Niisiis, teie telegrammis on
kirjas, et on toimunud mõni.
46
00:05:09,440 --> 00:05:12,011
Jah. Milline?
47
00:05:12,040 --> 00:05:15,601
Tapetu nimi oli Henry Starr,
ta oli sir John Starri poeg.
48
00:05:15,640 --> 00:05:18,007
Pankuri? Jah.
49
00:05:18,040 --> 00:05:20,441
Kuidas? See juhtus?
50
00:05:22,040 --> 00:05:30,004
Henry! Starr naases ärikohtumiselt koju,
teda rünnati ja tapeti.
51
00:05:30,040 --> 00:05:36,366
Siis võttis mõrvar kõik Starri väärisesemed
ja kadus ööpimeduse varjus.
52
00:05:37,440 --> 00:05:40,011
Millal Starr tapeti?
Kuu aega tagasi.
53
00:05:40,040 --> 00:05:42,008
Sir John on kärsituTa tahab teada,
kes on mõrvar?
54
00:05:42,040 --> 00:05:45,010
Ta on juba uurija Sam
Fergussoni ära piinanud.
55
00:05:45,040 --> 00:05:48,761
Ja Sam soovitas pöörduda
abi saamiseks minu poole.
56
00:05:48,800 --> 00:05:50,962
Milleks mina vajalik olen?
57
00:05:51,640 --> 00:05:58,808
Oletan, et leitnant Daniel Blaneyle, kes viib
juurdlust läbi, minu sekkumine ei meeldi.
58
00:05:58,840 --> 00:05:59,807
Miks?
59
00:05:59,840 --> 00:06:02,002
Hiljaaegu ma töötasin juba koos temaga.
60
00:06:02,040 --> 00:06:07,604
Mulle kinnitati, et ta on esmaklassiline uurija,
kes tunneb juba miili tagant kurjategija ära.
61
00:06:07,640 --> 00:06:12,567
Kuid, tal on kahjuks kirg
alkoholi vast...
62
00:06:13,040 --> 00:06:20,731
Sellepärast õnnestus viimane kord
kurjategijal karistusest pääseda.
63
00:06:20,760 --> 00:06:26,005
Kuigi ma seda ei tahtnud, pidin ma
soovitama ta töölt vabastada.
64
00:06:26,040 --> 00:06:27,565
Ma ei saa aru.
65
00:06:27,600 --> 00:06:35,600
Ta on siiamaani minu peale solvunud,
seepärast vajan ma vahendajat. Aidake mind.
66
00:06:43,840 --> 00:06:45,968
Kas leitnant Blaney? Jah.
67
00:06:47,040 --> 00:06:50,965
Kas te arvate, et ta kuulab mind?
Loodan seda väga.
68
00:06:53,040 --> 00:06:54,963
Kohtumise terviseks!
69
00:06:57,040 --> 00:07:00,567
Mõne aja eest aitab leitnant Blaney
seersant Clark.
70
00:07:04,040 --> 00:07:08,011
Kuidas siis jääb, Joe,
kas sa aitad meid õnnetuid?
71
00:07:08,040 --> 00:07:11,010
Loomulikult aitan.
72
00:07:11,040 --> 00:07:13,611
Kas doktor Doyle tuleb ka appi?
73
00:07:13,640 --> 00:07:16,007
Doktor Doyle õpib minu meetodit.
74
00:07:16,040 --> 00:07:19,328
Praktikas on seda palju lihtsam teha.
75
00:07:19,360 --> 00:07:21,283
Selge.
76
00:07:22,040 --> 00:07:24,964
Teil ei ole midagi selle vastu?
Ma ei ole vast...
77
00:07:26,040 --> 00:07:29,487
Joe, kas sul on juba mõningaid
mõtteid mõrva kohta?
78
00:07:29,520 --> 00:07:34,003
Esialgu ei ole. Ma tean ainult seda,
mida ajalehed kirjutasid.
79
00:07:34,040 --> 00:07:41,003
Loodan, et te tutvustate mulle kõiki teile
teada olevaid fakte ja asitõendeid.
80
00:07:41,040 --> 00:07:45,807
Me otsime röövlit.
Starrilt võeti raha ja väärtesemed.
81
00:07:45,840 --> 00:07:51,006
Kohe, kui kurjategija üritab midagi maha
müüa, saan ma sellest teada.
82
00:07:51,040 --> 00:07:57,969
Aga kui ma selle teada saan, siis kinnitan
teile, džentelmenid, ma ei lase tal põgeneda.
83
00:07:59,240 --> 00:08:02,403
Seersant Clark. Jah, sir?
84
00:08:02,440 --> 00:08:06,604
Tutvustage doktor Doylele ja Bellile
antud toimiku fakte.
85
00:08:06,640 --> 00:08:09,211
Ja esitage neile asitõendid.
86
00:08:09,240 --> 00:08:11,163
Just nii, sir.
87
00:08:13,240 --> 00:08:18,565
Aga nüüd ma palun vabandust,
kuid mul on aeg koju minna.
88
00:08:19,840 --> 00:08:22,571
Doktor. Sir.
89
00:08:27,040 --> 00:08:30,965
Mis siis ikka, minu meelest on
kõik suurepärane.
90
00:08:42,040 --> 00:08:46,011
Tere hommikust.
Doyle! Tere hommikust.
91
00:08:46,040 --> 00:08:48,008
Oletan, et need on Henry! Starri asjad?
92
00:08:48,040 --> 00:08:52,568
Jah. Nuusutage seda kinnast.
93
00:08:56,040 --> 00:08:57,963
Aga nüüd nuusutage pintsakut.
94
00:09:00,040 --> 00:09:05,001
Näete? Politsei on jälle eksinud.
95
00:09:05,040 --> 00:09:09,011
Nad isegi ei vaevunud
asju lihtsalt nuusutama.
96
00:09:09,040 --> 00:09:10,485
Teil on õigus.
97
00:09:10,520 --> 00:09:14,570
Need asjad tuleb sir John
Starrile tagastada.
98
00:09:17,840 --> 00:09:22,004
Pärast ema surma kasvatas
minu poega Jenny!
99
00:09:22,040 --> 00:09:25,010
Ta ei suutnud kuidagi rahuneda,
aga vaadake teda nüüd!
100
00:09:25,040 --> 00:09:30,968
Kas tõesti ei saanud asju varem
tagasi tuua! Tal tuleb lasta rahuneda!
101
00:09:44,040 --> 00:09:50,002
Tähendab, teie ja doktor Bell hakkate
juurdluses osalema?
102
00:09:50,040 --> 00:09:56,002
Pärast seda, kui te politseisse pöördusite,
paluti meil appi tulla.
103
00:09:56,040 --> 00:09:58,008
Kuid milleks me vajame kahte arsti?
104
00:09:58,040 --> 00:10:03,968
Doktor Bell töötas välja oma meetodi,
kuidas uurida kuritegu.
105
00:10:04,520 --> 00:10:08,320
Kas see meetod aitab mu poja
mõrvari kinni võtta, doktor Doyle?
106
00:10:08,360 --> 00:10:12,001
Me teeme kõikvõimaliku,
et teda kinni püüda, sir John.
107
00:10:12,040 --> 00:10:17,001
Lubage teilt küsida,
milline teie poeg oli.
108
00:10:17,040 --> 00:10:22,001
Palun, küsige,
kuid ma ei saa vastata.
109
00:10:22,040 --> 00:10:25,010
Ma olen väga varakas mees, doktor.
110
00:10:25,040 --> 00:10:33,040
Kuid sel ajal, kui mina tegelesin raha
teenimisega, jäi minu poeg mulle võõraks.
111
00:10:35,040 --> 00:10:43,004
Kuigi ta elas selles majas
ja me isegi õhtustasime koos,
112
00:10:43,040 --> 00:10:47,011
kuid nii ma ei õppinudki oma poega tundma.
113
00:10:47,040 --> 00:10:54,970
Paistab, et ta asjad laabusid hästi, kuigi me
ei rääkinud sellest täpsemalt mitte kunagi.
114
00:10:59,640 --> 00:11:02,007
See tundub teile jubedana, doktor?
115
00:11:02,040 --> 00:11:06,011
Usun, et teie isa oskaks rääkida,
milline inimene te olete.
116
00:11:06,040 --> 00:11:10,568
Arvan, et ei
Mu isa on haige, sir John.
117
00:11:10,600 --> 00:11:15,527
Andestage. Tal on vähemalt õigustus.
118
00:11:18,040 --> 00:11:24,002
Võimalik, et ma ei õppinudki nii oma poega tundma,
kuid kellelgi ei ole õigust talt elu võtta.
119
00:11:24,040 --> 00:11:28,011
Aga veel ma tean, et ta
mõrvar astub kohtu ette.
120
00:11:28,040 --> 00:11:30,486
Ma pean oma süü poja ees lunastama.
121
00:11:30,520 --> 00:11:33,967
Me püüame mõrvari üles leida.
122
00:11:36,840 --> 00:11:40,765
Ja viimane küsimus: kas te teate,
kas teie poeg suitsetas?
123
00:11:40,800 --> 00:11:43,007
Mida?
Kas ta suitsetas sigareid?
124
00:11:43,040 --> 00:11:48,001
Ei, ei, ta ei suitsetanud.
Kas see on tähtis?
125
00:11:48,040 --> 00:11:49,963
Võimalik.
126
00:12:19,240 --> 00:12:24,007
Politsei eeldab, et mõrvar
ootas teda alleel.
127
00:12:24,040 --> 00:12:28,011
Kui Starr nähtavale ilmus, paiskas kurjategija
ta pikali, lõi ja varastas ta asjad.
128
00:12:28,040 --> 00:12:33,001
Kuid roovimise ajal, džentelmenid,
pillas mõrvar kindad maha.
129
00:12:33,040 --> 00:12:35,850
Need on siis mõrvari kindad?
Aga mina arvasin, et Starri.
130
00:12:35,880 --> 00:12:37,803
Nuusutage!
131
00:12:39,040 --> 00:12:43,841
Tubakas! Starri riided
ei haise tubaka järele.
132
00:12:43,880 --> 00:12:47,009
Ja sir John kinnitas,
et tema poeg ei suitsetanud.
133
00:12:47,040 --> 00:12:50,249
Isegi siis, kui need kindad kuulusidki
mõrvarile, mida see muudab?
134
00:12:50,280 --> 00:12:53,011
Mitte midagi.
Vastupidi, See muudab kõik.
135
00:12:53,040 --> 00:13:01,040
Mitte keegi Edinburgi kuritegelikust
maailmast ei kanna kalleid nahkkindaid.
136
00:13:01,440 --> 00:13:03,408
Need varastati mõne rikkuri käest.
137
00:13:03,440 --> 00:13:07,001
Keegi ei hoia alles kindaid,
mida omanik võiks ära tunda,
138
00:13:07,040 --> 00:13:09,008
et ajada asi kellegi teise kaela.
139
00:13:09,040 --> 00:13:12,362
Kuid Henry! Starr varastati paljaks!
Mis sa selle kohta ütled, Joe?
140
00:13:13,040 --> 00:13:15,008
Sa arvad, et seda taheti
roovimisena esitleda?
141
00:13:15,040 --> 00:13:20,001
Just nimelt. See ei olnud
professionaalne röövel.
142
00:13:20,040 --> 00:13:24,011
Tema tappis varakas inimene, kellel on
raha kallite kinnaste ja sigaritejaoks
143
00:13:24,040 --> 00:13:31,401
Starriga ühel pulgal olev inimene. Ja tal
pidi mõrva motiiv olema.
144
00:13:31,440 --> 00:13:36,002
Ja me peame seda kuulama?
Kõik see on mingisuguse kindapaari pärast.
145
00:13:36,040 --> 00:13:41,001
Meditsiinis, kui pannakse diagnoosi,
palutakse sageli abi veel ühelt arstilt.
146
00:13:41,040 --> 00:13:45,568
Vean kihla, et doktor Bell ei kuula
kunagi teiste arstide arvamust.
147
00:13:45,600 --> 00:13:46,567
Leitnant!
148
00:13:46,600 --> 00:13:49,001
Üldiselt võin ma kohe
praegu teile demonstreerida,
149
00:13:49,040 --> 00:13:52,010
et doktor Bell kuulab
teiste arvamusi.
150
00:13:52,040 --> 00:13:55,487
Saate aru, tubaka lõhna otsingul,
nuusutas doktor Bell
151
00:13:55,520 --> 00:14:01,004
kõigepealt paremat kinnast,
sest enamus meist on paremakäelised.
152
00:14:01,040 --> 00:14:05,967
Aga mina nuusutasin ka vasakutka
see lõhnas tugevasti tubaka järele.
153
00:14:10,040 --> 00:14:15,763
Tähendab, ta on mõlema käega
ühtemoodi osav. No, loomulikult.
154
00:14:15,800 --> 00:14:20,010
Ma otsustasin vaadata neid mikroskoobi all
ja nägin ühtteist huvitavat.
155
00:14:20,040 --> 00:14:23,010
Väheldast tumenemist.
Tumenemist?
156
00:14:23,040 --> 00:14:26,010
Kujutage endale ette, et ma süütan sigarit,
tikk on mul, nagu paremakäelisel,
157
00:14:26,040 --> 00:14:29,487
sealjuures paremas käes,
aga vasakuga kaitsen leeki tuule eest.
158
00:14:29,520 --> 00:14:34,003
See tähendab, et kõigepealt muutub mul
karedaks vasak kinnas.
159
00:14:34,040 --> 00:14:42,040
Aga siin on nii parem kui ka vasak kinnas
ühtemoodi karedad, nagu ka lõhna puhul.
160
00:14:42,280 --> 00:14:44,248
Suurepärane, Doyle, suurepärane.
161
00:14:44,280 --> 00:14:47,011
Aitäh.
Analüüsime situatsiooni edasi.
162
00:14:47,040 --> 00:14:52,001
Küsigem endalt: miks selle inimese
kindad lõhnavad niimoodi tubakajärele?
163
00:14:52,040 --> 00:14:54,840
Võimalik, et see on seotud sellega,
et ta suitsetab põhiliselt tänaval.
164
00:14:55,040 --> 00:14:58,010
Mis omakorda tuleneb sellest,
165
00:14:58,040 --> 00:15:01,487
et ta elab koos inimesega,
kes ei talu tubakahaisu.
166
00:15:01,520 --> 00:15:04,000
Joe? See on täiesti võimalik.
167
00:15:04,040 --> 00:15:09,001
Mida me nüüd teeme, Joe? Arvan, et
seda tuleb doktor Doyle käest küsida.
168
00:15:09,040 --> 00:15:13,602
Tuleb alustada inimesest,
kes nägi Starri viimasena elus.
169
00:15:13,640 --> 00:15:16,610
Väga hea mõtte.
See oli mister Jeremy Orde.
170
00:15:16,640 --> 00:15:19,564
Ta on advokaat. Neil oli ärikohtumine.
171
00:15:23,080 --> 00:15:26,687
Ma juba rääkisin seersant
Clarkile kõik ära, džentelmenid.
172
00:15:26,720 --> 00:15:30,008
Mida te rääkisite
seersandile, mister Orde?
173
00:15:30,040 --> 00:15:34,409
Mis kell mister Starr minu
juurde tuli ja ära läks.
174
00:15:34,440 --> 00:15:39,002
Mister Orde, tundub, et mister Starr
tapeti mitte röövimise eesmärgil.
175
00:15:39,040 --> 00:15:45,002
Et selles asjas selgust saada, tuleb meil
üksikasjalikult teada saada, kuidas tal läks.
176
00:15:45,040 --> 00:15:48,487
Ehk alustame sellest, et
te jutustate meile,
177
00:15:48,520 --> 00:15:52,002
millest te mister Starriga mõrvapäeval
rääkisite?
178
00:15:52,040 --> 00:16:00,004
See oli ebameeldiv jutuajamine. Ma olen
mõned aastad ajanud Westi perekonna asju.
179
00:16:00,040 --> 00:16:04,011
Nende omanduses oli veski, kuid
Edinburghis oli neil kontor.
180
00:16:04,040 --> 00:16:12,040
Asju korraldas Alicia West,
viimane elusolev perekonnaliige.
181
00:16:13,040 --> 00:16:17,443
Ja tegemisi juhatas ta suurepäraselt.
182
00:16:18,040 --> 00:16:21,965
Kuid ta abiellus tõelise lurjusega,
džentelmenid.
183
00:16:22,520 --> 00:16:27,970
Ta mõnitas teda, jõi ta raha maha
ja raiskas teiste naiste peale.
184
00:16:31,040 --> 00:16:35,284
Peale selle tahtis Jack Craine
kogu asjaajamist ise vedada.
185
00:16:35,320 --> 00:16:40,008
Craine. Alicia Craine.
186
00:16:40,040 --> 00:16:41,963
Kas te olete temast kuulnud?
187
00:16:42,640 --> 00:16:46,008
Ma nägin lahkamise aruannet.
188
00:16:46,040 --> 00:16:49,010
Alicia Craine tegi pool
aastat tagasi enesetapu.
189
00:16:49,040 --> 00:16:53,011
Tähendab, et te teate ka seda, et ka tema
lurjusest mees tapeti?
190
00:16:53,040 --> 00:16:57,489
Jah, teil on õigus. Ma osalesin
selle juhtumi uurimisel.
191
00:16:57,520 --> 00:17:05,450
Jack Craine ei olnud mitte ainult lurjus,
vaid ta purustas ka kõik Alicia poolt loodu.
192
00:17:07,040 --> 00:17:15,040
Pärast tema surma tuli ta minu juurde
ja ütles, et kavatseb raha laenata.
193
00:17:15,520 --> 00:17:20,970
Selleks, et laenu teha, tuli tal pantida
nii veski kui ka maja kõik, mis tal oli.
194
00:17:23,640 --> 00:17:27,611
Ma soovitasin tal seda mitte teha,
kuid ta ei kuulanud mind.
195
00:17:27,640 --> 00:17:30,610
Ta hankis kaks suurt tellimust,
196
00:17:30,640 --> 00:17:36,966
tänu millele ta oleks saanud ära maksta kõik
võlad, kui talle vaid natuke aega antakse.
197
00:17:37,520 --> 00:17:40,490
Kuid kreeditorid ei tahtnud
oodata, džentelmenid.
198
00:17:40,520 --> 00:17:45,003
Ja nad võtsid Alicialt veski ja maja.
199
00:17:45,040 --> 00:17:48,965
Ja Alicia Craine lõpetas
enesetapuga.
200
00:17:53,040 --> 00:17:57,443
Tema kreeditoriks oli mister Henry! Starr.
201
00:17:59,040 --> 00:18:03,967
Henry! Starr ja tema kompanjon
mister George Milburn.
202
00:18:05,040 --> 00:18:08,010
Mis siis mõrvapäeval juhtus?
203
00:18:08,040 --> 00:18:12,011
Starr tuli minu juurde, et arutada
Alicia maja omanduse jõustumist.
204
00:18:12,040 --> 00:18:17,001
Alicia majapidajanna missis Booth
keeldus majast välja kolima.
205
00:18:17,040 --> 00:18:24,970
Mul õnnestus Starri ja Milburni veenda, et nad
annaksid mulle aega missis Boothiga rääkimiseks.
206
00:18:26,520 --> 00:18:30,969
Starr tuli ütlema, et
ta ei hakka rohkem ootama.
207
00:18:32,040 --> 00:18:36,011
Räägitakse, et Alicia Craine lõpetas
oma elu enesetapuga.
208
00:18:36,040 --> 00:18:41,968
Ma ju räägin, et tõenäoliselt tapsid
ta Starr ja Milburn.
209
00:18:47,040 --> 00:18:51,011
Henry! Starr viis Alicia enesetapuni,
aga pärast tapeti ka Starr ise ära.
210
00:18:51,040 --> 00:18:54,487
Kas te arvate, et see on kaitsmaks?
Täiesti sobiv motiiv.
211
00:18:54,520 --> 00:18:57,490
Kes võis talle kätte maksta?
Võibolla majapidajanna.
212
00:18:57,520 --> 00:19:01,002
Advokaat ütles, et ta on põikpäine,
võibolla on ta ka vihale aetud.
213
00:19:01,040 --> 00:19:04,965
Aga kuidas siis kinnastega on, Doyle?
Need on ju meeste omad!
214
00:19:05,840 --> 00:19:09,003
Ta jättis nad meelega sinna, et me
arvaksime, et mõrvar on meesterahvas.
215
00:19:09,040 --> 00:19:15,002
Ja veel, kui mõrvar maksis Alicia eest kätte,
siis oleks pidanud olema kaks tapmist.
216
00:19:15,040 --> 00:19:23,040
Ega te unustanud Starri partnerit Milburni,
kes on samuti süüdi Alicia surmas?
217
00:19:23,840 --> 00:19:27,003
Me peame majapidajannaga rääkima.
Loomulikult me räägime.
218
00:19:27,040 --> 00:19:32,490
Isegi juhul, kui ta ei ole süüdi, on võimalik,
et ta räägib meile seda, mida me veel ei tea.
219
00:19:32,520 --> 00:19:37,003
Te ütlesite, et aitasite Craine juhtumi
uurimisel kaasa. Kas te leidsite mõrvari?
220
00:19:37,040 --> 00:19:40,965
Nii jaa kui ei, Doyle. Jaa ja ei.
221
00:19:44,040 --> 00:19:51,003
Alicia mehe tappis keegi Ned Ball.
Ta nägi niimoodi välja.
222
00:19:51,040 --> 00:19:56,001
Kahjuks, nii me teda ei arreteerinudki.
Ja kõik tänu Blaney ebakompetentsusele.
223
00:19:56,040 --> 00:20:00,011
Saate aru, just Craine juhtumiga seoses
me tutvusimegi leitnandiga.
224
00:20:00,040 --> 00:20:03,010
See juhtus mõni nädal
pärast mõrva.
225
00:20:03,040 --> 00:20:04,485
Mis juhtus?
226
00:20:04,520 --> 00:20:12,520
Craine läks kell seitse õhtul töölt ära, aga tunni
aja pärast leiti ta surnuna teises linna otsas.
227
00:20:13,040 --> 00:20:19,002
Lahkamine näitas, et teda löödi noaga,
ja et ta suri verekaotuse tõttu.
228
00:20:19,040 --> 00:20:22,965
Kuid kohas, kus ta leiti,
ei olnud peaaegu üldse verd.
229
00:20:25,040 --> 00:20:28,408
Tähendab, Craine tapeti teises kohas,
aga pärast toodi siia.
230
00:20:28,440 --> 00:20:32,411
Absoluutselt õige. Selliseid järeldusi võis
teha aruannet lugedes,
231
00:20:32,440 --> 00:20:35,011
kuid mida leitnant Blaney ei teinud.
232
00:20:35,040 --> 00:20:42,003
Hea küll, Craine löödi noaga, ja
pärast toodi siia, kuid millega?
233
00:20:42,040 --> 00:20:45,010
Ja miks oli tarvis teda siia tuua?
234
00:20:45,040 --> 00:20:49,011
Et seda kuritegu lahendada, oli
vaja teada saada, miks ta ümber paigutati.
235
00:20:49,040 --> 00:20:54,001
Ma arvasin, et ma pean
kuritööpaika minema.
236
00:20:54,040 --> 00:20:59,968
Jõudsin Craine kontorisse ja
peaaegu kohe leidsin lahenduse.
237
00:21:01,640 --> 00:21:04,564
Ma nägin seda, mida ma vajasin.
238
00:21:05,040 --> 00:21:09,011
Tähendab, Craine viidi vankriga.
Ma arvasin, et see on võimalik.
239
00:21:09,040 --> 00:21:14,001
Ma rääkisin kõikide "Mc'Cilph ja pojad"
töötajatega ja ühel tuli meelde,
240
00:21:14,040 --> 00:21:18,011
et ta nägi, kuidas üks tööline
pesi verejälgi maha.
241
00:21:18,040 --> 00:21:24,002
Kui ma küsisin seda mehe käest, vastas ta,
et vedas sel päeval loomakeresid.
242
00:21:24,040 --> 00:21:27,010
Kuid ma kontrollisin hoolikalt
kõiki sissekandeid.
243
00:21:27,040 --> 00:21:34,003
Sel päeval ei veetud üldse mitte
mingisuguseid loomakeresid.
244
00:21:34,040 --> 00:21:37,965
Meheks, kes olevat just nagu
keresid vedanud, oli
245
00:21:40,040 --> 00:21:47,731
Ned Ball. Kuid selleks ajaks
oli ta juba kadunud.
246
00:21:47,760 --> 00:21:55,008
Doyle, aga öelge nüüd, kas ma
käitusin ebaõiglaselt?
247
00:21:55,040 --> 00:22:00,365
Kas tõesti normaalne politseinik ei
saanud teha seda sama, mida minagi?
248
00:22:01,520 --> 00:22:03,488
Nähtavasti, ei. Kuidas ei?
249
00:22:03,520 --> 00:22:06,967
Hea küll, ta ei tulnud oma
kohustustega toime.
250
00:22:07,520 --> 00:22:12,970
Kuid sellegi poolest teda ei vallandatud ja
te peate teda kõigest informeerima.
251
00:22:15,040 --> 00:22:19,364
Ega te vastu ei ole, kui te ise
hakkate teda informeerima?
252
00:22:27,040 --> 00:22:31,602
Missis Blaney?
Ei. Ma olen tema põetaja, missis Troy.
253
00:22:31,640 --> 00:22:34,723
Doktor Doyle. Kas ma saaksin
leitnant Blaney näha?
254
00:22:34,760 --> 00:22:37,969
Loomulikult. Palun, astuge edasi.
Aitäh.
255
00:22:44,840 --> 00:22:45,966
Nonii.
256
00:22:48,440 --> 00:22:49,965
Tee veel kord.
257
00:22:52,040 --> 00:22:53,963
Nonii.
258
00:22:54,840 --> 00:22:56,763
Tubli, mu tüdruk.
259
00:22:57,040 --> 00:23:01,807
Milles on asi? Te teate, et teda ei
tohi keegi sellises olukorras näha!
260
00:23:01,840 --> 00:23:04,002
Andestage, sir, ma arvasin,
et ta on juba voodis.
261
00:23:04,040 --> 00:23:06,008
Leitnant!
Minge ära! Las ta läheb siit ära!
262
00:23:06,040 --> 00:23:08,008
Las ta läheb ära! Jalamaid!
263
00:23:08,040 --> 00:23:10,964
Palun, doktor, tulge kabinetti.
264
00:23:13,040 --> 00:23:19,969
Andesta, kallis. Andesta, andesta.
Andesta mulle, andesta. Andesta.
265
00:23:25,040 --> 00:23:26,485
Leitnant, ma...
266
00:23:26,520 --> 00:23:29,444
Ma ei taha, et keegi näeks
Isidorat sellises olukorras.
267
00:23:30,040 --> 00:23:32,964
Ma tahaksin vabandada, et niimoodi
plahvatasin.
268
00:23:36,040 --> 00:23:40,011
Isidora Blaney. Teie naine
kirjutabki siis malealaseid raamatuid?
269
00:23:40,040 --> 00:23:45,570
Enam ei kirjuta. Kuid enne südameatakki
kirjutas ta need kolm osa.
270
00:23:48,040 --> 00:23:51,965
Kas te oskate mängida?
Ei, ma peaaegu ei oskagi mängida.
271
00:23:53,040 --> 00:23:55,964
Kas ma tohin seda raamatut laenutada?
Kahjuks, ei.
272
00:23:57,040 --> 00:23:58,963
See on ainueksemplar.
273
00:24:00,040 --> 00:24:02,486
Tänu malele me
saimegi lähedasteks.
274
00:24:02,520 --> 00:24:07,003
Nõustuge, et maleturniir on
tutvusteks imelik koht.
275
00:24:07,040 --> 00:24:13,969
Kuid ma eksisin. Isidora võitis mind
alati, ja siis ma sain aru,
276
00:24:15,040 --> 00:24:19,967
et ma ei saa kontsentreeruda,
kui ta mu vastaseks oli.
277
00:24:21,040 --> 00:24:23,964
Istuge, palun, doktor.
Tänan teid.
278
00:24:26,040 --> 00:24:29,010
Soovite midagi juua?
Ei, on juba liiga hilja.
279
00:24:29,040 --> 00:24:32,010
Ma ei saa alkoholi tõttu uinuda?
Ei saa uinuda?
280
00:24:32,040 --> 00:24:35,965
Kas te teate, miks, doktor?
Sellepärast, et te joote liiga vähe.
281
00:24:39,040 --> 00:24:42,442
Kus siis doktor Bell on?
Kodus.
282
00:24:43,040 --> 00:24:45,805
Seda ma arvasingi, et nad
Belli välja kutsuvad.
283
00:24:45,840 --> 00:24:50,004
Te ju teate, et Starri mõrvar on ikka veel
vabaduses, kuid ta on väga tähtsa mehe poeg.
284
00:24:50,040 --> 00:24:53,010
Aga Sam Fergusson ootab
ametikõrgendust.
285
00:24:53,040 --> 00:24:55,964
Seda ma arvasingi, et nad
Belli välja kutsuvad.
286
00:24:57,640 --> 00:25:01,565
Ta rääkis mulle Craine juhtumist.
Tõesti?
287
00:25:02,840 --> 00:25:05,047
Kas ta ütles, et soovitas
mind vallandada?
288
00:25:05,080 --> 00:25:09,961
Ütles. Kuid see oli tema kohus.
Selge.
289
00:25:11,640 --> 00:25:14,564
Mis missis Blaneyga juhtus?
290
00:25:16,640 --> 00:25:21,965
Ühel ilusal päeval läksin ma toole ja kui
tagasi tulin, oli ta selline.
291
00:25:22,640 --> 00:25:27,009
Missis Troy ütleb, et ta tuleks parem
haiglasse saata, kuid ma ei luba seda kunagi.
292
00:25:27,040 --> 00:25:32,729
Miks?
Ei. Ma armastasin Isidorat, ja tema mind.
293
00:25:32,760 --> 00:25:34,728
Minu kohus on tema eest hoolitseda.
294
00:25:34,760 --> 00:25:37,969
Te ütlesite "armastasin"? Aga nüüd?
295
00:25:39,840 --> 00:25:42,571
Kuid nüüd ei ole enam midagi
armastada, eks ole, doktor?
296
00:25:52,520 --> 00:25:57,003
Kas atakk oli enne või pärast
Craine juhtumit?
297
00:25:57,040 --> 00:26:02,001
Enne. Kuid minu vigades ei ole Isidora
haigus mingil juhul süüdi.
298
00:26:02,040 --> 00:26:04,964
See oli minu viga, mitte tema.
299
00:26:08,640 --> 00:26:10,608
Mis teid minu juurde tõi, doktor?
300
00:26:10,640 --> 00:26:12,563
Kindad.
301
00:26:13,040 --> 00:26:14,610
Mis siis on?
302
00:26:14,640 --> 00:26:18,964
Mis siis, kui üks naine need
spetsiaalselt sinna jättis?
303
00:26:24,040 --> 00:26:28,921
Kas te peate silmas kedagi kindlat naist? Missis
Margaret Booth, Alicia Craine majapidajanna.
304
00:26:32,520 --> 00:26:37,003
Kas on hea raamat? On see missis
Blaney oma?
305
00:26:37,040 --> 00:26:41,728
See on väga hea raamat. Ma loen Steinitzi
partii analüüsi Libbati vast...
306
00:26:41,760 --> 00:26:45,731
See oli terve matshide seeria,
mis peeti New Orleansis.
307
00:26:45,760 --> 00:26:51,005
Mida te tema analüüsist arvate?
See on lihtsalt suurepärane.
308
00:26:51,040 --> 00:26:55,967
Aga mis naine ta on?
Ta on pigem surnud, kui elus.
309
00:26:56,520 --> 00:27:04,520
Tal oli atakk. Tema hoolitseb ta eest.
Ei taha, et ta haiglasse viiakse.
310
00:27:05,040 --> 00:27:06,405
Selge.
311
00:27:06,440 --> 00:27:09,011
See juhtus temaga mõni kuu
enne Craine mõrva.
312
00:27:09,040 --> 00:27:13,728
Ja te oletate, et Blaney läbikukkumine Craine
loos oli tema naise haigestumise tagajärg?
313
00:27:13,760 --> 00:27:17,003
Ta ütles, et haigus ei puutu üldse asjasse.
Kuid te ei ole selles kindel?
314
00:27:17,040 --> 00:27:20,761
Aga see tähendab, et teie arvates
käitusin ma temaga liigajulmalt.
315
00:27:21,040 --> 00:27:22,883
Ma ei ole seda öelnud.
316
00:27:23,240 --> 00:27:28,485
Džentelmenid, ma vihkasin Henry! Starri selle
mure pärast, mida ta mu perenaisele tekitas.
317
00:27:28,520 --> 00:27:32,491
Ma vihkasin ka seda lurjust,
tema meest.
318
00:27:32,520 --> 00:27:38,004
Mul on väga häbi, kuid ma ütlen, et rõõmustasin,
kui sain teada nii ühe kui teise surmast.
319
00:27:38,040 --> 00:27:46,040
Kuid mina neid ei tapnud, sest kristlasena
usun, et ainult Jumalal on õigus elusid võtta.
320
00:27:47,040 --> 00:27:50,010
Kuid te saate ju aru, miks me
siia tulime, missis Booth?
321
00:27:50,040 --> 00:27:58,040
Paljud, kes armastasid Aliciat, oleks võinud
Starrile ja ta sõbrale Milbernile kätte maksta.
322
00:27:58,440 --> 00:28:02,365
Teile ei tundu, et teie kohus Jumala ees, on
meile rääkida, kes seda oleks võinud teha.
323
00:28:03,040 --> 00:28:10,970
Noh, kui, siis ainult sellepärast, et see
on mu kohus Jumala ees.
324
00:28:12,040 --> 00:28:19,970
Kuigi, õigust öeldes, suudleksin ma seda,
kes tappis Craine ja Starri.
325
00:28:21,520 --> 00:28:24,000
Missis Booth, täitke oma
kohus jumala ees.
326
00:28:24,040 --> 00:28:29,968
Mis te arvate, kes oleks võinud
teie perenaise eest kätte maksta?
327
00:28:43,040 --> 00:28:46,567
Selline inimene on olemas, ma olen kindel.
Kes ta on?
328
00:28:48,360 --> 00:28:52,968
Minu meelest tekkis tal
pärast mehe surma armastatu.
329
00:28:53,840 --> 00:28:55,763
Kuidas ta nimi on?
330
00:28:57,040 --> 00:28:59,964
Ma teadsin kõike Alicia Craine elust.
331
00:29:01,040 --> 00:29:08,003
Ükskord tulin ma oma õe juurest ja
leidsin magamistoast meeste mansetinööbid.
332
00:29:08,040 --> 00:29:13,001
Ta ütles, et leidis need karbikesest
ja pani need voodile.
333
00:29:13,040 --> 00:29:17,011
Ta ütles, et need on Jacki omad.
334
00:29:17,040 --> 00:29:22,001
Kuid kui ma tema peale vaatasin, sain
aru, et ta ei rääkinud tõtt.
335
00:29:22,040 --> 00:29:24,964
Ta ei saanud mulle valetada.
336
00:29:29,040 --> 00:29:33,568
Kas saabki teda selle eest süüdistada,
Craine mõnitas teda ju kogu aeg.
337
00:29:35,040 --> 00:29:43,004
Missis Booth, kas me saime õieti aru, et teil ei
ole tõestust selle kohta, et Alicial oli keegi?
338
00:29:43,040 --> 00:29:44,963
Mul ei ole tõendeid.
339
00:30:02,040 --> 00:30:05,010
Ma tunnen seda vaistuga, Sam!
Ma tean, et mul on õigus!
340
00:30:05,040 --> 00:30:10,001
Starr hävitas Alicia ja sellepärast
ka tapeti! Kes ta tappis?
341
00:30:10,040 --> 00:30:13,726
Te ju kuulsite, mida missis Booth ütles!
Alicia armuke!
342
00:30:13,760 --> 00:30:15,728
See on ainult versioon!
343
00:30:15,760 --> 00:30:19,003
Te ju kuulsite, mida ta ütles!
Ta teadis Aliciat juba lapsest saati.
344
00:30:19,040 --> 00:30:23,125
Ta teadis, et missis Craine
varjab tema eest midagi!
345
00:30:23,160 --> 00:30:26,801
No ja siis?
Kuid see on alles algus, kurat võtaks!
346
00:30:26,840 --> 00:30:28,763
Leitnant Blaney!
347
00:30:34,040 --> 00:30:37,965
Doktor Doyle, mida teie võite öelda?
348
00:30:42,040 --> 00:30:46,011
Tõepoolest, missis Booth oli Alicia
jaoks midagi enamat kui majapidajanna.
349
00:30:46,040 --> 00:30:53,003
Ta oli tema sõber, võimalik, et
ta tõesti tunnetas midagi.
350
00:30:53,040 --> 00:30:54,485
Aitäh.
351
00:30:54,520 --> 00:31:00,971
Teisest küljest on õigus ka doktor Bellil, kui
ta räägib Starri partnerist George Milbernist.
352
00:31:02,040 --> 00:31:09,003
Kui Alicial oli armuke, kes ei
kartnud Starri tappa,
353
00:31:09,040 --> 00:31:13,011
siis miks ta ei tapnud Milberni?
354
00:31:13,040 --> 00:31:17,011
Just nimelt!
Milbern tuleb üle kuulata!
355
00:31:17,040 --> 00:31:20,010
Peab teada saama, kes teda ähvardas!
356
00:31:20,040 --> 00:31:25,968
Kui selliseid inimesi ei olnud, siis on vaja Milbernilt
küsida seda, kes võis Starrile kätte maksta.
357
00:31:28,480 --> 00:31:30,403
Aitäh, Marta.
358
00:31:40,040 --> 00:31:44,011
Kohe kui mees tuleb, saada ta,
palun, kohe minu juurde.
359
00:31:44,040 --> 00:31:47,010
Olen kindel, et ta tuleb
varsti, džentelmenid.
360
00:31:47,040 --> 00:31:49,964
Pole midagi hullu, madam, me ootame.
361
00:31:55,640 --> 00:32:00,601
Kui maitsev küpsis!
Kas te küpsetasite selle ise?
362
00:32:00,640 --> 00:32:03,564
Üldiselt tegeleb sellega Marta.
363
00:32:04,040 --> 00:32:07,965
Loomulikult, kes siis veel!
364
00:32:18,040 --> 00:32:20,964
Kas keegi ütleb mulle,
miks te Georget vajate?
365
00:32:24,040 --> 00:32:27,567
Teil pole vaja millegi
pärast muretseda, madam.
366
00:32:29,040 --> 00:32:34,001
See kõik on vaese Henry mõrva pärast?
Kas mõrvar on juba leitud?
367
00:32:34,040 --> 00:32:39,001
Kui see on nii, siis George rõõmustab,
sest nad olid ju sõbrad.
368
00:32:39,040 --> 00:32:41,327
Starri mõrvar on veel vabaduses, madam.
369
00:32:41,360 --> 00:32:45,763
Tõesti? George on selle pärast väga
tujust ära.
370
00:32:47,760 --> 00:32:49,000
Kas midagi on valesti, doktor?
371
00:32:49,040 --> 00:32:57,040
Michelangelo, Leonardo da Vinci, Benjamin
Franklin, president Carfield, sir Edwin Lensier.
372
00:32:58,040 --> 00:32:59,485
Ja mis siis?
373
00:32:59,520 --> 00:33:04,003
Missis Milburn, kas te ütleksite,
mis neid inimesi ühendab?
374
00:33:04,040 --> 00:33:09,001
See on natuke rumal, kuid, nii nagu minu
375
00:33:09,040 --> 00:33:16,003
meeski, valdavad need inimesed
mõlemaid käsi ühtemoodi hästi.
376
00:33:16,040 --> 00:33:19,362
Loomulikult, missis Milburn.
377
00:33:19,840 --> 00:33:24,004
Mu mees oli alati selle ande üle, nagu ta
seda nimetab, väga uhke.
378
00:33:24,040 --> 00:33:28,568
Mulle tundub see poisikeselik.
379
00:33:31,440 --> 00:33:35,206
Kas ma ütlesin midagi valesti? Ka teie
mees suitsetab sigareid, missis Milburn?
380
00:33:35,240 --> 00:33:39,211
Jah, kuid mitte kodus! Kodus mitte kunagi!
381
00:33:39,240 --> 00:33:45,009
Ma räägin: "George, palun, suitseta
seda mürki, kuid mitte kodus!"
382
00:33:45,040 --> 00:33:46,963
Mis te räägite?!
383
00:33:48,040 --> 00:33:49,963
George Milburn.
384
00:33:51,040 --> 00:33:54,965
Marta ütles mulle, et meil
on politsei külas!
385
00:33:55,320 --> 00:33:58,290
Kas te olete juba ammu mister
Starriga tuttav?
386
00:33:58,320 --> 00:34:04,009
Neli või viis aastat. Kuid äripartneriteks
saime kolm aastat tagasi.
387
00:34:04,040 --> 00:34:06,611
Raha väljalaenamist nimetate te äriks?
388
00:34:06,640 --> 00:34:11,009
Ma ei mõista teie tooni, sir!
Ma nõustusin uurimisele kaasa aitama!
389
00:34:11,040 --> 00:34:15,967
Ma ei tulnud selleks,
et mind solvataks!
390
00:34:18,520 --> 00:34:21,000
Jah, me osutasime nendele
inimestele finantsabi,
391
00:34:21,040 --> 00:34:24,010
kellega pangas poleks hakatud
isegi rääkima!
392
00:34:24,040 --> 00:34:26,008
Näiteks sellistele, nagu Alicia Craine!
393
00:34:26,040 --> 00:34:29,487
Kõik teavad, et te viisite ta
koos Starriga enesetapuni.
394
00:34:29,520 --> 00:34:31,488
Ta nõustus meie tingimustega.
395
00:34:31,520 --> 00:34:34,490
Keegi ei sihtinud teda püstoliga,
sundides teda meie käest laenu võtma.
396
00:34:34,520 --> 00:34:42,520
Kas teid on ähvardatud tappa, mister
Milburn? Ähvardatud? Ei, milles on asi?
397
00:34:45,520 --> 00:34:49,002
Kas te arvate, et Henry! tapeti
tema äri pärast?
398
00:34:49,040 --> 00:34:53,011
Selle raha pärast, mida Craine võttis?
Kas te arvate nii?
399
00:34:53,040 --> 00:34:55,964
Miks mitte näidata
mister Milburnile kindaid?
400
00:35:05,040 --> 00:35:06,963
Kas need on teie kindad?
401
00:35:11,040 --> 00:35:17,002
Mister Milburn?
Ei, need on ainult kindad.
402
00:35:17,040 --> 00:35:19,008
Need leiti Starri laiba kõrvalt.
403
00:35:19,040 --> 00:35:24,001
Me teame, et need ei kuulunud talle,
sellepärast, et tema ei suitsetanud sigareid.
404
00:35:24,040 --> 00:35:26,611
Aga teie suitsetate sigareid.
405
00:35:26,640 --> 00:35:29,610
Ja olete uhke selle üle, et valdate mõlemaid
käsi ühtemoodi hästi, nagu nende omanikki.
406
00:35:29,640 --> 00:35:32,610
Kuid see on kummaline kokkusattumus!
407
00:35:32,640 --> 00:35:40,604
Need ei ole minu kindad, sest ma ei kanna
kindaid! Ma vihkan neid!
408
00:35:40,640 --> 00:35:45,601
Lubage küsida, kus te olite sel
õhtul, kui Starr tapeti?
409
00:35:45,640 --> 00:35:49,725
Kus ma olin? Arvan, et magasin kodus.
Ma heidan vara magama. Kell 9.
410
00:35:49,760 --> 00:35:53,765
Kas teie naine võib seda kinnitada?
Lyla?
411
00:35:57,040 --> 00:35:58,963
Arvan, et ei.
412
00:36:02,040 --> 00:36:04,964
Me magame Lylaga erinevates tubades.
413
00:36:06,040 --> 00:36:09,010
Kuulge, džentelmenid, mul on aeg.
414
00:36:09,040 --> 00:36:12,010
Kui ma saan teid veel millegagi aidata,
siis helistage mulle, palun.
415
00:36:12,040 --> 00:36:18,002
Sellepärast, et Henry! Starr oli mu
kõige parem sõber.
416
00:36:18,040 --> 00:36:20,964
Ma tahan väga, et ta mõrvar tabatakse!
417
00:36:26,040 --> 00:36:29,010
Tänan teid, mister Milburn,
te võite minna.
418
00:36:29,040 --> 00:36:32,726
Me oleme teile väga tänulikud soovi
eest meid aidata.
419
00:36:32,760 --> 00:36:34,683
Aitäh.
420
00:36:37,040 --> 00:36:38,963
Nägemiseni, džentelmenid.
421
00:37:10,040 --> 00:37:11,963
Ehk oleks pidanud teda pigistama?
422
00:37:13,520 --> 00:37:17,002
Me ei saa arreteerida inimest
süüdistust esitamata.
423
00:37:17,040 --> 00:37:20,487
Ta ütles, et need kindad ei ole tema omad,
aga Starriga olid nad lähedased sõbrad.
424
00:37:20,520 --> 00:37:22,488
Ja see on kõik?
425
00:37:22,520 --> 00:37:24,488
Kuid ta ei ole mõrvar, seda ma ütlen.
426
00:37:24,520 --> 00:37:27,000
Ta on ennastarmastav tola,
kes arvab, et
427
00:37:27,040 --> 00:37:32,490
kuna ta valdab mõlemaid käsi,
on ta erakordne. Tema ei tapnud.
428
00:37:32,520 --> 00:37:36,491
Kust selline kindlus? Sellepärast,
et ma tunnen inimesi, doktor?
429
00:37:36,520 --> 00:37:43,404
Sellele on ülesehitatud minu professionaalse
politseiniku karjäär, aga mitte diletandi oma!
430
00:37:43,440 --> 00:37:48,002
Lubage teile meelde tuletada, et just
diletant leidis Jack Craine mõrvari,
431
00:37:48,040 --> 00:37:51,010
aga teie ebaprofessionaalsuse
tõttu me lasime ta käest!
432
00:37:51,040 --> 00:37:53,008
Lubage endale veel midagi meelde tuletada,
433
00:37:53,040 --> 00:37:59,002
kui me oleksime teid kuulanud, oleksime senini
oletanud, et Starri mõrvar on pisisuli.
434
00:37:59,040 --> 00:38:03,011
Te ju ütlesite, et tapjaks on
maantee röövel.
435
00:38:03,040 --> 00:38:06,567
Kõik, aitab! See on mind ära tüüdanud!
Džentelmenid, palun!
436
00:38:13,360 --> 00:38:15,283
Doktor Doyle?
437
00:38:16,040 --> 00:38:20,409
Vara on veel Milburn maha tõmmata.
Me peame teisi tõendeid otsima.
438
00:38:20,440 --> 00:38:22,727
Selle jaoks tahaksin ma seersant
Clarki kaasa võtta.
439
00:38:22,760 --> 00:38:26,003
Milleks see? Teil on ju doktor Doyle.
440
00:38:26,040 --> 00:38:28,008
Ma pean paar inimest üle kuulama.
441
00:38:28,040 --> 00:38:31,965
Ma ei ole professionaalne politseinik, mul
on vaja, et korravalvur saadaks mind.
442
00:38:32,520 --> 00:38:34,443
Võtke Clark.
443
00:38:35,440 --> 00:38:39,001
Hästi. Kui teil on personali üleküllus,
siis saatke ta parem Milburni
444
00:38:39,040 --> 00:38:42,726
valvama, sest tema
elu on hädaohus.
445
00:38:42,760 --> 00:38:48,688
Leitnant, seersant Clark läheb koos
doktor Belli ja doktor Doylega.
446
00:38:54,040 --> 00:38:57,408
Kui te juba Clarki võtsite, siis te
ehk homme ei vaja mind.
447
00:38:57,440 --> 00:39:00,011
Miks siis?
Teie saate teise ülesande.
448
00:39:00,040 --> 00:39:03,965
Tahtsin homme isajuures käia.
Loomulikult.
449
00:39:05,040 --> 00:39:10,001
Arvan, et linnas ei ole rohkem kui 4 meeste
kauplust, mis Milburnile sobiksid.
450
00:39:10,040 --> 00:39:15,968
Nii et me tuleme seersant Clarkiga ka
ilma teieta toime. Ärge muretsege.
451
00:39:22,640 --> 00:39:27,567
Kuidas ma võisin selle unustada!
Ma pean ju teise kohta minema.
452
00:39:39,040 --> 00:39:42,010
Vabandage. Kes siin Alexander
Cameron on?
453
00:39:42,040 --> 00:39:45,965
See džentelmen seal. Tänan.
454
00:39:54,040 --> 00:39:58,011
Alexander Cameron?
Mina see olen.
455
00:39:58,040 --> 00:40:04,400
Alexander McDonald Cameron?
See on mu täielik nimi, mister...
456
00:40:04,440 --> 00:40:10,607
Doyle. Doktor Conan Doyle. Ma tulin
Isidor Blaney raamatu pärast.
457
00:40:10,640 --> 00:40:14,406
Te kirjutasite sellele eessõna.
Jah, see au mulle langes.
458
00:40:14,440 --> 00:40:18,001
Niisiis, ma tahtsin ka teisi tema raamatuid
saada, kuid mul ei õnnestunud.
459
00:40:18,040 --> 00:40:22,284
Arusaadavatel põhjustel keeldus leitnant
Blaney mulle oma eksemplari andmisest.
460
00:40:22,320 --> 00:40:27,451
Te olete Daniel Blaneyga tuttav?
Jah, ma aitan teda praegu juurdlusel.
461
00:40:30,040 --> 00:40:32,805
Kolm on õnnenumber.
Loodan, et teil veab siin.
462
00:40:32,840 --> 00:40:34,763
Loodan.
463
00:40:39,040 --> 00:40:40,485
Kas ma aitan teid?
464
00:40:40,520 --> 00:40:45,560
Kui teie kliendiks on George Milburni nimeline
mees, siis on teist meile väga suur abi.
465
00:40:46,040 --> 00:40:51,001
Loodan, et te saate aru, et me ei
avalda oma klientide nimesid.
466
00:40:51,040 --> 00:40:54,965
Loomulikult. Sellepärast ma
võtsingi politseiniku kaasa.
467
00:40:58,040 --> 00:41:00,407
Meil on George Milburni
nimeline püsiklient.
468
00:41:00,440 --> 00:41:05,924
Püsiklient? Veel parem.
Kas te näitaksite meile tema arvet?
469
00:41:06,440 --> 00:41:14,006
Missis Blaney raamatus räägitakse palju
Steinitzi matshist Libbati vastu, kuid ma ei
470
00:41:14,040 --> 00:41:21,003
saa aru, kuidas sai Isidora kirjutada seda
raamatut, kui ta nii rängalt haigestus.
471
00:41:21,040 --> 00:41:22,963
Just nimelt.
472
00:41:24,040 --> 00:41:27,965
Näen, et tejagate hästi malet, sir.
473
00:41:30,040 --> 00:41:36,969
Aga asi on selles,
et Isidora ei lõpetanud raamatut.
474
00:41:38,040 --> 00:41:43,001
Seda tegi tema mees.
Kuid ta keeldus autorlusest.
475
00:41:43,040 --> 00:41:45,964
Ta ütles, et see on Isidora raamat.
476
00:41:47,040 --> 00:41:50,965
Tema seda alustas,
tähendab, tema ka lõpetas.
477
00:41:52,040 --> 00:41:59,925
Teate, mis ma teile ütlen
Daniel Blaney on imepärane inimene.
478
00:42:16,840 --> 00:42:18,968
Kas te ostate selle kaabu?
479
00:42:21,040 --> 00:42:24,965
Ma ei kujuta endale ette, millistel
asjaoludel ma võiksin seda kanda.
480
00:42:27,040 --> 00:42:29,964
Kuid arvan, et ühele
inimesele see kindlasti meeldiks.
481
00:42:33,520 --> 00:42:34,520
Doktor.
482
00:42:38,040 --> 00:42:39,963
Teil oli õigus.
483
00:42:40,080 --> 00:42:43,482
Te valetasite meile, mister Milburn!
Te ütlesite, et ei kanna kindaid,
484
00:42:43,520 --> 00:42:47,206
kuid kaupluses öeldi meile, et nad müüsid
teile ühe paari, mis sarnaneb väga nendele!
485
00:42:47,240 --> 00:42:51,006
Ja see on kõik, mida te võite öelda!
Sarnase paari!
486
00:42:51,040 --> 00:42:54,044
Te ei tõesta, et need kindad on need
samad, mis ma kauplusest ostsin!
487
00:42:54,080 --> 00:42:59,007
Mister Milburn, rahunege.
Kus teie kindad on, mister Milburn?
488
00:42:59,040 --> 00:43:04,001
Kus? Kaotasin ära. Paar kuud tagasi.
489
00:43:04,040 --> 00:43:06,008
Kuidas te nad kaotasite?
490
00:43:06,040 --> 00:43:14,040
PargisMinu maja kõrval
Käin seal sageliMulle meeldib seal.
491
00:43:22,040 --> 00:43:28,969
Mäletan hästi, kuidas
ma nad mantli taskusse panin.
492
00:43:30,040 --> 00:43:33,965
Kuid pärast neid seal enam ei olnud.
493
00:43:35,520 --> 00:43:39,969
Käisin kogu pargi läbi, kuid nii
ma neid ei leidnudki.
494
00:43:41,040 --> 00:43:46,001
Vannun, et räägin tõtt!
Ma ei tea, miks ma teile valetasin!
495
00:43:46,040 --> 00:43:49,010
Kas te rääkisite kellelegi sellest,
et te kindad ära kaotasite?
496
00:43:49,040 --> 00:43:51,566
Ma ei tea. Võibolla Lylale, aga
võibolla ka mitte.
497
00:43:51,600 --> 00:43:54,570
Mida tähendab kindapaar?
Te kaotate nad, aga pärast ostate!
498
00:43:54,600 --> 00:43:59,003
Seersant Clark, saatke mister Milburn
alla ja kostitage teda teega.
499
00:43:59,040 --> 00:44:02,965
Ta peab veidi rahunema.
Siia, palun, mister Milburn.
500
00:44:09,040 --> 00:44:10,963
Tänan teid.
501
00:44:21,040 --> 00:44:24,010
Aga nüüd, džentelmenid,
502
00:44:24,040 --> 00:44:30,969
enne kui alustame arutelu, palun ma eelnevalt
teil üksteise peale mitte karjuda.
503
00:44:35,440 --> 00:44:37,363
Leitnant.
504
00:44:39,040 --> 00:44:42,010
See mees ei ole mõrvar
Kuid ta valetas.
505
00:44:42,040 --> 00:44:48,002
Ta sattus lihtsalt paanikasse, mis kinnitab
minu teooriat. Sellised inimesed ei saa tappa.
506
00:44:48,040 --> 00:44:51,010
See on üks teooria, kuid see ei võtta
arvesse meie käes olevaid fakte.
507
00:44:51,040 --> 00:44:54,010
See inimene valdab ühtmoodi
hästi mõlemat kätt,
508
00:44:54,040 --> 00:44:58,409
ostis samasugused kindad ja suitsetab
sigareid. Kas me peame selle unustama?
509
00:44:58,440 --> 00:45:02,764
Ma ei öelnud, et need ei ole tema kindad.
Ma lihtsalt usun, et tema ei saanud tappa.
510
00:45:07,040 --> 00:45:11,011
Võibolla jäeti need spetsiaalselt, et me
Milburni kahtlustama hakkaksime.
511
00:45:11,040 --> 00:45:15,409
Ja kes nad jättis?
Alicia Craine armastatu?
512
00:45:15,440 --> 00:45:21,004
Miks ka mitte? Sellest on möödas juba pool
aastat, mil tapeti missis Craine.
513
00:45:21,040 --> 00:45:25,489
Tal oli pool aastat aega
oma ohvrite jälgimiseks,
514
00:45:25,520 --> 00:45:32,005
õppida tundma nende harjumusi ja seda, et
Milburn ei ole ei parema, ega vasakukäeline.
515
00:45:32,040 --> 00:45:39,401
Ta varastas Milburni kindad
ja pani need laiba kõrvale.
516
00:45:39,440 --> 00:45:46,005
Parimal juhul Milburn puuakse ülesse,
aga halvimal juhul hakatakse teda jälitama.
517
00:45:46,040 --> 00:45:52,400
Aga niikaua hakkab ta omajärgmist
mõrva ette valmistama.
518
00:45:52,440 --> 00:45:55,808
Te räägite nii, nagu oleksite selles
kindel, et selline inimene on olemas.
519
00:45:55,840 --> 00:45:59,367
Doktor Doyle, teie kord.
520
00:46:00,760 --> 00:46:03,411
Doktor Bellil on kahtlusalune,
kuid tal puudub motiiv,
521
00:46:03,440 --> 00:46:05,602
aga leitnant Blaneyl on motiiv,
kuid puudub kahtlusalune.
522
00:46:05,640 --> 00:46:07,608
Just nimelt, see on mingisugune fantoom!
523
00:46:07,640 --> 00:46:11,611
Kuigi, mida rohkem ma Milburnist mõtlen,
524
00:46:11,640 --> 00:46:19,604
seda rohkem nõustun ma leitnant
Blaneyga, et see mees ei võinud tappa.
525
00:46:19,640 --> 00:46:26,000
Aga kui see on nii, siis leitnant Blaney
fantoom hakkab kuju võtma.
526
00:46:26,040 --> 00:46:30,489
Väga hästi öeldud, doktor Doyle.
Mis siis ikka, lasen Milburni koju.
527
00:46:30,520 --> 00:46:33,490
Talle tuleb kaitse juurde määrata.
Seda küll mitte.
528
00:46:33,520 --> 00:46:36,490
Erinevalt doktor Doylest,
nõustun ma pigem Joega.
529
00:46:36,520 --> 00:46:41,970
Milburn jääb selles juurdluses endiselt
meie peamiseks kahtlusaluseks.
530
00:46:43,520 --> 00:46:47,684
Kuid me ei saa talle süüdistust
esitada, sest meil puudub motiiv.
531
00:46:49,040 --> 00:46:51,611
Tähendab, varsti on.
532
00:47:02,040 --> 00:47:03,963
Doyle.
533
00:47:12,040 --> 00:47:13,963
Te olete hulluks läinud?
534
00:47:15,040 --> 00:47:17,008
Te palusite mul rääkida
seda, mida ma mõtlen.
535
00:47:17,040 --> 00:47:19,407
Niisiis, ma arvan, et Milburn ei tapnud.
536
00:47:19,440 --> 00:47:21,408
Mis sundis teid sellist järeldust tegema?
537
00:47:21,440 --> 00:47:25,650
Mis see on, välja arvatud kõigile tuntud
Blaney instinkt?
538
00:47:25,680 --> 00:47:29,002
Ma saan aru, et teil on
sellega raske nõustuda.
539
00:47:29,040 --> 00:47:31,407
Kuid ma arvan tõepoolest,
et ta on ebatavaline inimene.
540
00:47:31,440 --> 00:47:37,004
Selge. Lubage ka minul nüüd teile
ette kanda, mida mina sellest arvan.
541
00:47:37,040 --> 00:47:41,967
Ma arvan, et teid vaimustab ustavus,
millega Blaney oma naisesse suhtub.
542
00:47:43,040 --> 00:47:50,003
Ma arvan, et teil hakkas häbi, et te
oma isa haiglasse saatsite.
543
00:47:50,040 --> 00:47:56,002
Mulle tundub see kummaline, et Blaney
käitumine sünnitab teis süütunde.
544
00:47:56,040 --> 00:48:03,003
Miks ma ütlesin "kummaline"? Asi on selles,
et... Loodan, et te saate minust õieti aru.
545
00:48:03,040 --> 00:48:10,003
Asi on selles, et kõige sobilikum koht teie
vaese isajaoks on just nimelt seal.
546
00:48:10,040 --> 00:48:14,011
Ainult konkreetsed faktid võivad
viia meid mõrvarini,
547
00:48:14,040 --> 00:48:17,965
kuid teil ei ole ühtegi tõendit...
548
00:48:31,040 --> 00:48:37,889
Ta jäi juba magama. Kas te joote, doktor,
või on juba hilja?
549
00:48:37,920 --> 00:48:39,843
Ühe pokaali võib.
550
00:48:45,040 --> 00:48:47,486
Kas te ikka veel mängite? Ei.
551
00:48:47,520 --> 00:48:52,970
Sellel laual on nupud nii seatud, nagu nad
olid viimane kord, kui me Isidoraga mängisime.
552
00:48:54,520 --> 00:48:59,970
Tema mängis valgetega. Nagu näete,
pidi ta mind hiilgavalt võitma.
553
00:49:00,840 --> 00:49:06,006
Oletan, et Bell ei ole teiega rahul?
554
00:49:06,040 --> 00:49:07,963
Arvan, et jah.
555
00:49:09,040 --> 00:49:12,010
Te oskate oma arvamuse eest seista.
556
00:49:12,040 --> 00:49:14,008
Ma ei saa aru, kuidas te
saate temaga suhelda?
557
00:49:14,040 --> 00:49:20,969
Ta on hea inimene. Kuid nagu iga teine
inimene, varjab ta oma häid omadusi.
558
00:49:23,040 --> 00:49:29,002
Küsisin jälle missis Boothilt, kes võib
veel kinnitada, et Alicial oli armastatu.
559
00:49:29,040 --> 00:49:35,002
Ta ütles, et seda võivad teha paljud
nendest, kes teda hästi tundsid.
560
00:49:35,040 --> 00:49:37,611
Näiteks inimesed, kellega ta koos töötas.
561
00:49:37,640 --> 00:49:40,962
Kas ta nimetas kedagi? Jah.
562
00:50:07,520 --> 00:50:10,967
Õige. Kutsuge nad välja.
563
00:50:12,040 --> 00:50:14,964
Alustame neist, kellega ta koos töötas.
564
00:50:15,520 --> 00:50:17,443
Mister Stronge.
565
00:50:22,040 --> 00:50:26,011
Tere, olen doktor Joseph Bell,
sir John ootab mind.
566
00:50:26,040 --> 00:50:30,011
Lubage küsida, mida te leida tahate?
567
00:50:30,040 --> 00:50:34,011
Kui teie poja tappis keegi
tema tuttavatest,
568
00:50:34,040 --> 00:50:37,965
siis on võimalik, et siin on midagi,
mis viitab temale.
569
00:50:46,040 --> 00:50:48,008
See on tema magamistuba.
570
00:50:48,040 --> 00:50:55,481
Kardan, et alates tema surmast ei ole
ei mina ega ka Jenny siia sisenenud.
571
00:50:55,520 --> 00:50:58,444
Sellepärast on siin ka selline mahajäetus.
572
00:50:59,040 --> 00:51:02,487
Sir John, mul on parem
siia üksi jääda.
573
00:51:02,520 --> 00:51:09,005
Palun.
See uks viib ta kabinetti.
574
00:51:09,040 --> 00:51:16,003
Te näete, et seal... seal... noh...
575
00:51:16,040 --> 00:51:17,963
Ma saan kõigest aru.
576
00:51:33,040 --> 00:51:34,963
Mister Jeffrise.
577
00:52:02,240 --> 00:52:05,210
Missis Kitson, sir.
Missis Craine sekretär.
578
00:52:05,240 --> 00:52:07,971
Istuge, missis Kitson.
579
00:52:16,840 --> 00:52:24,008
Missis Kitson, kui te olite missis Craine
sekretär, siis see tähendab, et ta usaldas teid.
580
00:52:24,040 --> 00:52:31,003
Loomulikult. Ma ei lobise ka tavaelus liigset,
nii et ma oskan võõraid saladusi pidada.
581
00:52:31,040 --> 00:52:37,730
Arusaadav. Kuid me peame teada
saama, missis Kitson,
582
00:52:37,760 --> 00:52:41,731
kas missis Crainel oli meesterahvas?
Mida?
583
00:52:41,760 --> 00:52:44,684
Mulle öeldi, et te küsite
seda kõigi käest.
584
00:52:49,040 --> 00:52:54,001
Missis Craine ei ole enam,
ja kõik tema mehe pärast.
585
00:52:54,040 --> 00:52:56,964
Ma arvan, et võin teile kõigest rääkida.
586
00:52:58,520 --> 00:53:02,445
Mulle tundub, et tal oli meesterahvas.
587
00:53:04,040 --> 00:53:10,969
Ja kui ta tappis Starri, siis, ütlen
ausalt, loodan, et te ei leia teda, sir.
588
00:53:12,040 --> 00:53:17,285
Ma loodan, et ta oli temaga õnnelik,
sest ta oli selle ära teeninud.
589
00:53:17,320 --> 00:53:20,961
Missis Kitson, palun.
590
00:53:25,040 --> 00:53:27,008
Tean vaid ühte:
591
00:53:27,040 --> 00:53:35,040
ta käis spetsiaalselt fotograafi juures
ja saatis selle pildi posti teel ära.
592
00:53:36,040 --> 00:53:39,010
Tagaküljele kirjutas ta sõnad:
593
00:53:39,040 --> 00:53:44,001
Minu väärtuslikule armastatule Alicialt.
594
00:53:44,040 --> 00:53:46,964
Ma nägin seda tema laual.
595
00:53:49,040 --> 00:53:50,963
Ja ta sai aru, et ma märkasin.
596
00:53:53,520 --> 00:53:57,445
Kuid me mõlemad teesklesime,
et midagi ei ole juhtunud.
597
00:53:58,040 --> 00:54:01,567
Missis Kitson, kas seal
oli nimi või aadress?
598
00:54:04,040 --> 00:54:05,963
Ma rääkisin teile kõik ära.
599
00:54:37,040 --> 00:54:39,008
Nüüd me teame, et ta on olemas.
600
00:54:39,040 --> 00:54:42,010
Kuid mida me peame tegema?
Keegi ei ole ju teda näinud!
601
00:54:42,040 --> 00:54:48,969
Missis Booth ja Kitson olid Alicia lähedased
sõbrad, ja nad mõlemad vihkavad Starri.
602
00:54:50,040 --> 00:54:53,681
Võibolla nad ei rääkinud meile kõike?
Ma saan teist aru.
603
00:55:13,520 --> 00:55:16,490
Doktor Bell? Tere.
604
00:55:16,520 --> 00:55:20,002
Olen Frank D'Arcy,
selle hotelli juhataja.
605
00:55:20,040 --> 00:55:24,011
Te tahtsite mind näha?
Jah, mister D'Arcy.
606
00:55:24,040 --> 00:55:28,489
Minu käes on kiri, mille
te saatsite Henry! Starrile.
607
00:55:28,520 --> 00:55:29,806
Jajah.
608
00:55:29,840 --> 00:55:33,003
Selles on kirjas, et te ei soovi
teda enam siin näha.
609
00:55:33,040 --> 00:55:37,011
Siin on fraas
viimased ebameeldivad sündmused.
610
00:55:37,040 --> 00:55:40,487
Mis "ebameeldivad sündmused" need olid?
611
00:55:40,520 --> 00:55:42,807
Ma ei saa sellele küsimusele vastata.
612
00:55:42,840 --> 00:55:45,810
Kas te teate, et Henry Starr mõrvati?
613
00:55:45,840 --> 00:55:47,808
Ajalehtedes kirjutati, et teda rööviti.
614
00:55:47,840 --> 00:55:53,006
Ei tohi uskuda kõike, mida ajalehtedes
kirjutatakse, mister D'Arci.
615
00:55:53,040 --> 00:55:56,010
Ma aitan seda juhtumit uurida
ja kui te soovite,
616
00:55:56,040 --> 00:56:01,001
võin ma politsei välja kutsuda,
et nad teid ülekuulaksid.
617
00:56:01,040 --> 00:56:06,126
Kas te ei leia, et see oleks
veidi ebamugav?
618
00:56:06,160 --> 00:56:08,561
Jajah, teil on õigus.
619
00:56:09,040 --> 00:56:12,010
Teate, mis juhtus?
620
00:56:12,040 --> 00:56:19,481
Mister Starr oli meie hotelli püsiklient
ja vahel käis ta siin koos daamiga.
621
00:56:19,520 --> 00:56:22,000
Tuli välja, et see daam oli abielus.
622
00:56:22,040 --> 00:56:27,683
Saate ju aru, mis siis juhtus, kui ta mees
siia tuli ja kõik avalikuks sai, doktor Bell?
623
00:56:29,840 --> 00:56:34,004
See oli mingisugune õudus.
624
00:56:34,040 --> 00:56:37,010
Kuidas selle leedi ja džentelmeni nimi oli?
625
00:56:37,040 --> 00:56:41,011
Noh, te ju saate aru, doktor Bell,
milline skandaal siin oli.
626
00:56:41,040 --> 00:56:45,921
Mul ei olnud asja nende nimedega. Üldiselt tean
ma vaid nende eesnimesid, mitte perekonnanime.
627
00:57:00,440 --> 00:57:03,364
Mister, Orde, palun,
mõelge hästi järele.
628
00:57:03,840 --> 00:57:07,003
Me teame, et Alicia Craine
kohtus meesterahvaga.
629
00:57:07,040 --> 00:57:12,001
Kuid meil ei ole mingisugust
kirjeldust tema välimuse kohta.
630
00:57:12,040 --> 00:57:15,203
Vabandage, kuid me ei rääkinud
Aliciaga kunagi nendel teemadel.
631
00:57:15,240 --> 00:57:20,963
Palun, mister Orde,
te olete meie viimane lootus.
632
00:57:23,760 --> 00:57:28,004
Ehk ma saan siiski teile midagi rääkida.
633
00:57:28,040 --> 00:57:31,965
Seejuhtus hiljuti,
Alicia tuli minu juurde asju ajama.
634
00:57:33,000 --> 00:57:40,009
Aga kui ta ära sõitis, läksin ma aknajuurde
ja vaatasin, kuidas ta tõlla juurde läheb.
635
00:57:40,040 --> 00:57:42,611
Ta jäi seismaja lehvitas mulle käega.
636
00:57:43,360 --> 00:57:48,002
Aga kui ta tõlla juurde jõudis, siis
keegi juba ootas teda.
637
00:57:48,040 --> 00:57:56,004
See oli mees. See oli kindlasti mees.
Ta ulatas talle käe ja tõld sõitis minema.
638
00:57:56,040 --> 00:57:59,965
Kas te tõepoolest midagi
muud enam ei näinud?
639
00:58:01,040 --> 00:58:03,771
Kahjuks, ei.
640
00:58:18,640 --> 00:58:22,201
Doyle, milline meeldiv kohtumine!
See oli George Milburn!
641
00:58:22,240 --> 00:58:26,006
Lyla Milburn oli Starri armuke.
George Milburn sai sellest teada.
642
00:58:26,040 --> 00:58:32,002
Ja ta tuli hotelli, kus need
koos aega veetsid.
643
00:58:32,040 --> 00:58:36,045
Arvan, et see on mõrvaks küllaldane
motiiv; eks ole, leitnant?
644
00:58:36,080 --> 00:58:40,961
See ei ole võimalik! Sõida
temajuurde, Daniel, ja võtta poisid.
645
00:59:27,520 --> 00:59:31,002
Džentelmenid, mis juhtus?
Nad lähevad mister Milburni juurde.
646
00:59:31,040 --> 00:59:33,566
George teeb õhtust jalutuskäiku.
Kuhu ta läks?
647
00:59:33,600 --> 00:59:35,967
Parki. Lähme!
648
01:00:07,840 --> 01:00:09,763
Jumal! Jookseme!
649
01:00:23,040 --> 01:00:25,964
Kuidas teiega on?
Kurat, ma komistasin!
650
01:00:32,440 --> 01:00:34,363
Kurat!
651
01:00:55,040 --> 01:00:57,008
Kas teil on kõik korras?
652
01:00:57,040 --> 01:01:01,409
Mul on kõik korras? Pärastjuhtunut?
653
01:01:01,440 --> 01:01:06,765
Kuid te ei oleju milleski süüdi
Suudi on mõrvar.
654
01:01:07,040 --> 01:01:12,683
Kuid me saime kaitsta Milburni, oleks
pidanud siia politseinikud saatma.
655
01:01:19,240 --> 01:01:24,565
Ta jooksis ära.
Leitnant, teil oli õigus.
656
01:01:25,040 --> 01:01:27,964
Jah. Leitnant!
657
01:01:32,040 --> 01:01:36,967
Võibolla see ei ole nii tähtis, kuid
missis Milburnile tuli midagi meelde.
658
01:01:39,040 --> 01:01:42,965
See oli paar kuud tagasi.
659
01:01:44,040 --> 01:01:46,964
Me jalutasime Georgega pargis.
660
01:01:49,040 --> 01:01:52,965
Ta otsustas lastega kriketit mängida.
661
01:01:55,040 --> 01:02:01,969
No ja näidata, kuidas ta
kahe käega mängida saab.
662
01:02:04,040 --> 01:02:12,040
Just siis ma märkasin meest,
kes seisis paviljoni rõdul.
663
01:02:16,520 --> 01:02:22,448
Ma ei ole kindel, kuid, minu arust,
ta jälgis meid.
664
01:02:24,040 --> 01:02:27,965
Kuigi, ehk ei olnudki see nii.
Kas te saate teda kirjeldada?
665
01:02:28,840 --> 01:02:32,970
Ei, sest ta seisis varjus.
666
01:02:35,520 --> 01:02:41,004
Te ei öelnud mehele midagi?
Ei, ma arvasin, et see tundus mulle.
667
01:02:41,040 --> 01:02:46,968
Kuid miks te ei öelnud midagi
pärast Starri surma?
668
01:02:49,520 --> 01:02:53,684
Ma arvasin, et teadsin, kes Henry! tappis.
669
01:02:55,040 --> 01:03:00,968
Ma arvasin, et minu mees tappis ta.
670
01:03:02,640 --> 01:03:08,966
Ma arvasin, et minu mees tappis ta, aga
mitte mingisugune varjus seisev mees!
671
01:03:15,640 --> 01:03:17,961
Me ei saa teda kätte, jah, sir?
672
01:03:18,520 --> 01:03:22,764
Ma saan ta kätte. Ma saan ta kätte.
673
01:04:05,040 --> 01:04:07,805
Nii, ta jooksis siit üle
ja pööras paremale?
674
01:04:07,840 --> 01:04:09,763
Jah. Kuid miks?
675
01:04:10,760 --> 01:04:13,969
Jäädes siiapoole teed ja pöörates
vasakule, oleks ta kiiremini põgenenud.
676
01:04:14,520 --> 01:04:17,490
Vist küll. Ei, ei. Ei.
677
01:04:17,520 --> 01:04:20,967
Ta jooksis siit nimme üle. Lähme.
678
01:04:30,040 --> 01:04:32,042
Saint Johni klubi džentelmenidele.
679
01:04:32,080 --> 01:04:36,005
Tänaval seisavad kogu aeg tõllad.
Vot mille pärast ta siia jooksis.
680
01:04:36,040 --> 01:04:38,805
Siin on kümneid tõldu.
Me ei leia seda, millega ta ära sõitis.
681
01:04:38,840 --> 01:04:42,367
Me avaldame ajalehes kuulutuse.
Määrame preemia.
682
01:04:48,520 --> 01:04:53,970
Vot nii. Minu meelest on vihm järelejäänud.
683
01:04:59,040 --> 01:05:03,967
Doyle sõnadejärgi on doktor Bell kõvasti
pettunud sellest, kuidas kõik toimus.
684
01:05:04,760 --> 01:05:11,962
Arvan, et nüüd ei hakka ta enam nii kergelt
süütuid süüdistama ja teisi erru saatma.
685
01:05:15,040 --> 01:05:19,443
Varsti on suvi käes.
Üsna varsti.
686
01:05:29,840 --> 01:05:31,763
Kas teil on halb?
687
01:05:34,040 --> 01:05:36,964
Ei, ma lihtsalt tukastasin.
688
01:05:38,840 --> 01:05:43,801
Tegelikult ootan ma poisse, kes
pargis kriketit mängivad.
689
01:05:43,840 --> 01:05:47,003
Teju näete, et me mängime kriketit.
690
01:05:47,040 --> 01:05:48,963
No loomulikult.
691
01:05:52,840 --> 01:05:58,609
Ükskord mängis nende poistega mees,
kes võis palli visata mõlema käega.
692
01:05:58,640 --> 01:06:00,927
Ta ka püüdis neid mõlema käega.
Kas sa nägid teda?
693
01:06:00,960 --> 01:06:01,927
Jah.
694
01:06:01,960 --> 01:06:06,010
Tema naine ütles, et nägi
kedagi rõdul seismas.
695
01:06:06,040 --> 01:06:08,486
Kas keegi teist nägi seda meest?
696
01:06:08,520 --> 01:06:13,003
Me viskasime joped siia. Ma mõtlesin,
et ta tahab meie taskuid tühjendada.
697
01:06:13,040 --> 01:06:15,611
Kuid selgus, et ta lihtsalt
vaatas mängu.
698
01:06:15,640 --> 01:06:18,007
Kas sa rääkisid temaga? Jah.
699
01:06:18,040 --> 01:06:22,011
Kas sa saaksid... Kas sa
võid teda kirjeldada.
700
01:06:22,040 --> 01:06:25,487
Loomulikult. Ma tean isegi ta nime
ja kus ta töötab.
701
01:06:25,520 --> 01:06:31,004
Vabandage, sir. Leitnant Blaney,
see on mister Ranseman. Ta on kutsar.
702
01:06:31,040 --> 01:06:36,001
Talle meenub, et sel ööl istus Saint Johni
klubi juures tema tõlda üks mees.
703
01:06:36,040 --> 01:06:40,967
See mees hingeldas kõvasti, näis,
nagu oleks ta kellegi eest ärajooksnud.
704
01:06:50,520 --> 01:06:52,488
Kahjuks ei jäänud talle aadress meelde.
705
01:06:52,520 --> 01:06:56,002
Kui ta siin elab, tähendab see seda, et
me saame ta varem või hiljem kätte.
706
01:06:56,040 --> 01:07:01,570
Michael, mine koju. Tuled kell 10
tagasi ja vahetad mu välja.
707
01:07:02,040 --> 01:07:03,963
Just nii, sir.
708
01:07:22,040 --> 01:07:24,964
Doyle, mis teid siia tõi?
709
01:07:26,040 --> 01:07:30,967
Ma vajan teie abi
Ma pean ühes asjas selgusele jõudma.
710
01:07:32,040 --> 01:07:34,964
Te tulite minu käest abi saama?
711
01:07:38,040 --> 01:07:42,967
Olete kindel, et tulite õigel aadressil?
Kindel.
712
01:07:48,040 --> 01:07:50,008
Mis juhtus, Doyle?
713
01:07:50,040 --> 01:07:54,011
Kui ma viisin Starri asju ära,
714
01:07:54,040 --> 01:07:59,001
küsis tema isa minu käest, miks politsei
nii kaua asju ei tagastanud.
715
01:07:59,040 --> 01:08:02,010
Ma ei suutnud ühtegi arusaadavat selgitust
716
01:08:02,040 --> 01:08:05,362
välja mõelda, kuigi arvasin, et see
on Blaney järjekordne viga.
717
01:08:05,400 --> 01:08:07,368
Nii oleksin ka mina mõelnud.
718
01:08:07,400 --> 01:08:10,483
Kas sellepärast, et Blaney on joodik
ja et ta lasi Jack Craine mõrvari käest?
719
01:08:10,520 --> 01:08:12,010
Jah.
720
01:08:12,040 --> 01:08:14,771
Mäletate, te küsisite minu käest
missis Blaney raamatu kohta?
721
01:08:14,800 --> 01:08:15,767
Mäletan.
722
01:08:15,800 --> 01:08:17,768
Steinitzi matshist Libbati vastu?
723
01:08:17,800 --> 01:08:21,009
Te ütlesite, et ta on
seda matshi suurepäraselt analüüsinud.
724
01:08:21,040 --> 01:08:24,010
Jah, tal oli suurepärane
arusaam mängust.
725
01:08:24,040 --> 01:08:29,570
Eriti, kui võtta arvesse seda, et ta kirjutas
raamatu pärast seda, kui ta haigeks jäi.
726
01:08:36,040 --> 01:08:42,002
Mis on praktiliselt võimatu. Tähendab...
727
01:08:42,040 --> 01:08:43,963
Blaney kirjutas tema asemel.
728
01:08:44,640 --> 01:08:48,611
See rumal joodik, kes ei näinud
ilmseid asju Craine juhtumis.
729
01:08:48,640 --> 01:08:53,009
Aga pärast seda istus ta laua taha ja
kirjutas raamatu suurimast maletajast.
730
01:08:53,040 --> 01:08:55,008
Rumal joodik ei saa sellist asja kirjutada.
731
01:08:55,040 --> 01:08:56,963
Doyle! Oodake.
732
01:08:59,520 --> 01:09:03,002
Ma tundsin, et siin on midagi viltu.
733
01:09:03,040 --> 01:09:10,970
Ja mis siis, kui ma saan Blaneyga lähedaseks ja
võidan ta usaldusevõibolla ma saan midagi teada.
734
01:09:13,040 --> 01:09:16,965
Sellepärast te läksitegi tema poole üle?
Jah.
735
01:09:20,040 --> 01:09:27,970
Kui rumal ma olen!
Kuidas ma sellest aru ei saanud!
736
01:09:29,520 --> 01:09:32,490
Andestage mulle, Doyle.
Mis te nüüd!
737
01:09:32,520 --> 01:09:37,003
Hoopis mina pean vabandama. Me oleksime
ju äärepealt teiega tülli läinud.
738
01:09:37,040 --> 01:09:43,969
Kuid ma kartsin, et Blaney saab haisu ninna,
sellepärast ei rääkinud ma teile ka oma kavatsustest.
739
01:09:46,040 --> 01:09:52,002
Ja võites ta usalduse,
veendusite tema õigsuses?
740
01:09:52,040 --> 01:09:53,963
Üldsegi mitte. . Ei?
741
01:09:55,040 --> 01:09:59,967
Ei, ma tundsin, et selles loos
ei ole kõik nii lihtne.
742
01:10:00,640 --> 01:10:07,603
Kui missis Milburn ütles, et talle tundus
nagu oleks keegi neid pargis jälginud,
743
01:10:07,640 --> 01:10:11,008
mõtlesin ma, et kriketit mänginud poisid
nägid ju ka teda.
744
01:10:11,040 --> 01:10:19,040
Ja siis ma sain aru, et Blaney ei võtnud seda
võimalust arvesse. Siis ma läksin parki.
745
01:10:19,520 --> 01:10:21,488
Ja te leidsite poisid ülesse?
Jah.
746
01:10:21,520 --> 01:10:24,967
Kas nad nägid ka seda meest?
Üks poiss isegi rääkis temaga.
747
01:10:25,640 --> 01:10:30,043
Tähendab, teil on mõrvari kirjeldus?
748
01:10:30,080 --> 01:10:34,961
Veel tuli poisile meelde, et ta nägi
hiljuti selle mehe pilti ajalehes.
749
01:10:35,840 --> 01:10:39,447
See oli Blaney. Blaney?
750
01:10:39,480 --> 01:10:41,528
Milleks oli tal vaja
Milburni jälgida?
751
01:10:41,560 --> 01:10:44,006
Tehke faktid selgeks.
Mis nad teile räägivad?
752
01:10:44,040 --> 01:10:48,409
Kuid see ei ole lihtsalt võimalik.
Mis nimelt ei ole võimalik?
753
01:10:48,440 --> 01:10:52,001
Nüüd me teame, et Blaney ei
ole mingisugune ohm...
754
01:10:52,040 --> 01:10:56,011
Ta arvas, et kui ta ei saa Henry Starri
mõrvarit kätte, siis kutsutakse teid.
755
01:10:56,040 --> 01:10:59,010
Ta nägi seda ette?
Ta ise ütles mulle seda.
756
01:10:59,040 --> 01:11:02,487
Ta ei hakanud spetsiaalselt kurjategijat
püüdmaja teid kutsutigi välja.
757
01:11:02,520 --> 01:11:06,002
Seda ta tahtiski. Ta tahtis
teid mõnitada.
758
01:11:06,040 --> 01:11:08,930
Just nimelt seda ta ka tegi.
Aga mis pärast juhtus?
759
01:11:08,960 --> 01:11:13,010
Ta jälgis Starri ja Milburni
ja mõtles oma plaani välja.
760
01:11:13,040 --> 01:11:16,965
Kõigepealt ta tappis Starri, jättis kindad,
et me Milburni kahtlustaksime!
761
01:11:17,000 --> 01:11:19,002
Loomulikult ta teadis, et
ma hakkan neid üle vaatama!
762
01:11:19,040 --> 01:11:21,088
Ta teadis, mis ma nende
kinnastega teen!
763
01:11:21,120 --> 01:11:25,091
Ta keeldus pidevalt fakte uskumast!
764
01:11:25,120 --> 01:11:27,088
Rääkis, et Milburn ei saa
olla mõrvar.
765
01:11:27,120 --> 01:11:29,088
Nõudis, et tema jaoks kaitsesalka!
766
01:11:29,120 --> 01:11:32,602
Ja teadis, et seda ei tehta, sest
Fergusson hakkab teid kuulama!
767
01:11:32,640 --> 01:11:37,009
Kuid kui Milburn tapeti,
diskrediteeriti teid sel moel.
768
01:11:37,040 --> 01:11:43,366
Ja veel hullem, sest mingil moel jäite ka
teie tema surmas süüdi.
769
01:11:43,400 --> 01:11:48,964
Ta mitte ainult ei diskrediteerinud mind, vaid ta
sai ka sajaprotsendise alibi! Ta oli ju meiega!
770
01:11:50,040 --> 01:11:52,964
Mis siis ikkagi juhtus, Doyle?
771
01:11:56,520 --> 01:11:59,490
Ma ei suuda lihtsalt uskuda seda,
et Blaneyl on kaasosaline,
772
01:11:59,520 --> 01:12:02,649
kes tappis kaks inimest ainult selleks,
et mind diskrediteerida.
773
01:12:02,680 --> 01:12:10,680
Nõus. Pöördume faktide poole.
Võib ju olla, et olid ka teised motiivid.
774
01:12:11,040 --> 01:12:18,003
Me teame, et Starri ja Milburni pärast
lõpetas Alicia Craine oma elu enesetapuga.
775
01:12:18,040 --> 01:12:21,010
Me teame, et nii üks kui teine tapeti
teineteise järel.
776
01:12:21,040 --> 01:12:27,321
Ja meile on teada, et Alicia Crainel
oli armastatu.
777
01:12:27,360 --> 01:12:30,170
Milburni jälitas Blaney,
aga mitte Alicia armastatu.
778
01:12:30,200 --> 01:12:36,003
Kas te olete kindel Doyle?
Aga võibolla tema ongi see tema armastatu?
779
01:12:36,040 --> 01:12:37,963
Oo, jumal!
780
01:12:40,640 --> 01:12:46,010
Aga miks tahtis Blaney nii väga tõestada,
et Alicial on armuke, kui ta ise see oligi?
781
01:12:46,040 --> 01:12:49,965
Miks me ei võiks seda tema
enda käest seda küsida?
782
01:12:53,640 --> 01:12:55,608
Kus Blaney on?
Me leidsime mõrvari.
783
01:12:55,640 --> 01:12:58,962
Leitnant Blaney ootab teda.
Tulge sisse, me viime teid ära.
784
01:13:02,040 --> 01:13:05,487
Meil on mõrvari kirjeldus
ja me teame, kus ta elab.
785
01:13:05,520 --> 01:13:09,002
Nähtavasti me eksisime.
Arvate nii?
786
01:13:09,040 --> 01:13:13,011
Te küsisite, miks Blaney tahab nii väga
tõestada armastatu olemasolu?
787
01:13:13,040 --> 01:13:19,082
Võibolla ta tahtis teda meile ette sööta ja
siis tähistada minu üle saavutatud võitu.
788
01:13:19,120 --> 01:13:21,043
Ja mida me nüüd peame tegema?
789
01:13:22,040 --> 01:13:23,963
Millest te räägite?
790
01:14:23,040 --> 01:14:26,965
Ta peab siin olema.
Teda ei ole. Ta tuleb leida.
791
01:14:52,040 --> 01:14:56,967
Tere, mister Blaney.
Kas te raha tõite?
792
01:15:06,040 --> 01:15:07,963
Milles asi on?
793
01:15:31,840 --> 01:15:33,808
Leitnant...
Lõikasin endale sisse.
794
01:15:33,840 --> 01:15:35,763
Lubage mul vaadata.
795
01:15:36,520 --> 01:15:39,808
Pole vaja. Te peate sellele siin
tähelepanu pöörama.
796
01:15:39,840 --> 01:15:42,605
Siin on mõrvar, doktor. Ned Ball!
797
01:15:42,640 --> 01:15:46,008
Ned Ball? Just nimelt.
798
01:15:46,040 --> 01:15:51,490
Ta tappis Jack Craine. Kuid siis tulid Starr
ja Milburn, kellede pärast Alicia suri.
799
01:15:51,520 --> 01:15:56,481
Ned Ball oli Alicia armastatu?
Te vajate tõendeid?
800
01:15:56,520 --> 01:15:58,443
Selle leidsin ma kaminasimsilt.
801
01:15:59,520 --> 01:16:01,443
See on Alicia.
802
01:16:03,440 --> 01:16:06,011
Võibolla see ongi pilt, millest
meile missis Kitson rääkis.
803
01:16:12,040 --> 01:16:14,964
See on seesama. Kas ma tohin?
804
01:16:20,040 --> 01:16:24,967
Kas te näitaksite meile, kus see pilt
seisis? Siia oleks pidanud jälg jääma.
805
01:16:25,640 --> 01:16:29,964
Jälg? Loomulikult.
See jälg peaks olema hästi näha.
806
01:16:30,640 --> 01:16:34,964
Kui pilt siin oli,
siis oleks pidanud ka jälg jääma.
807
01:16:36,640 --> 01:16:40,008
Siin seda ei ole.
Mis te räägite?
808
01:16:40,040 --> 01:16:44,011
Need džentelmenid on teie vastu
tõsised süüdistused esitanud.
809
01:16:44,040 --> 01:16:45,610
Millised süüdistused?
810
01:16:45,640 --> 01:16:49,361
Te sundisite Ned Balli
Henry! Starri ja George Milburni tapma.
811
01:16:52,040 --> 01:16:54,008
Ja miks ma seda tegin?
812
01:16:54,040 --> 01:16:56,805
Sest teie meelest on
nemad Alicia surmas süüdi.
813
01:16:56,840 --> 01:16:59,002
Ja sellepärast, et teie
olite Alicia armuke.
814
01:16:59,040 --> 01:17:02,010
Ma rääkisin kriketit mänginud
poistega, nad tundsid teid ära.
815
01:17:02,040 --> 01:17:07,001
Ma arvan, te teate, et me leiame
ka teisi tõendeid tema armastusest.
816
01:17:07,040 --> 01:17:13,685
Võibolla kirjad. Kui me otsime teie maja läbi,
siis tõenäoliselt me leiame need kirjad.
817
01:17:13,720 --> 01:17:16,644
Seersant Clark, ta maja tuleb läbi otsida.
818
01:17:17,000 --> 01:17:18,968
Kas kohe? Kohe, seersant.
819
01:17:21,040 --> 01:17:23,725
Kõigepealt pean ma
Fergussoniga rääkima.
820
01:17:23,760 --> 01:17:27,970
Seiske, seersant! Mis te nüüd!
Te ei suuda meid kõiki tappa!
821
01:17:47,040 --> 01:17:51,967
Näib, et te saite mu kätte, doktor.
Näib nii, leitnant.
822
01:17:53,040 --> 01:17:57,967
Kuid mulle ei ole veel
paljugi siiamaani selge.
823
01:17:59,040 --> 01:18:01,611
Näiteks, Alicia Craine.
824
01:18:17,520 --> 01:18:21,491
Ma tutvusin Aliciaga siis, kui ma
uurisin tema mehe mõrva.
825
01:18:21,520 --> 01:18:27,971
Ma sain kohe aru, kuidas ta teda mõnitas.
Ja sain aru, et ta meeldib mulle.
826
01:18:29,760 --> 01:18:33,003
Ma leidsin Ned Balli tunduvalt
varem, kui teie, doktor.
827
01:18:33,040 --> 01:18:35,964
Ka Nedil oli, mida teile rääkida.
828
01:18:37,040 --> 01:18:41,762
Näiteks sellest, kuidas Alicia maksis
talle selle eest, et mehest vabaneda.
829
01:18:43,040 --> 01:18:45,008
Kas te saate nüüd aru?
830
01:18:45,040 --> 01:18:48,965
Kui ma oleksin Nedi arreteerinud, oleks
ma pidanud ka Alicia arreteerima.
831
01:18:50,040 --> 01:18:53,567
Sellepärast lasin ma tal peitu pugeda.
Arusaadav.
832
01:18:56,640 --> 01:19:02,966
Me armastasime teineteist ja andsime
teineteisele seda õnne, mida nii igatsesime.
833
01:19:03,520 --> 01:19:09,482
Vabandage, et ma pidin teie kompetentsuses
kahtlema. Ma eksisin teie suhtes.
834
01:19:09,520 --> 01:19:12,967
Nagu ka paljud teised.
Kuid ma võtan teie vabandused vast...
835
01:19:14,040 --> 01:19:17,010
Ma jäin ikka veel abielumeheks.
836
01:19:17,040 --> 01:19:19,008
Alicia tahtis, et
kõik jääks saladuseks.
837
01:19:19,040 --> 01:19:22,806
Kuid vahel siiski mõned
märkasid teie olemasolu?
838
01:19:22,840 --> 01:19:27,004
Jah, see missis Kitson pildiga.
839
01:19:27,040 --> 01:19:31,364
Ja missis Booth lollide mansetinööpidega,
ja veel see Jeremy Orde.
840
01:19:32,040 --> 01:19:39,003
Me naersime Aliciaga sageli selle üle,
et me peame kõike salaja tegema.
841
01:19:39,040 --> 01:19:42,965
Kuid tänu sellele mul õnnestus
luua oma fantoom.
842
01:19:43,520 --> 01:19:47,969
Vaene Ned oleks leitud surnuna
koos Alicia pildiga.
843
01:19:49,040 --> 01:19:54,968
Alicia eest oleks kätte makstud, aga doktor
Bell oleks lõpuks ometi ninanipsu saanud.
844
01:19:56,840 --> 01:20:00,811
Aga mis puutub Starri ja Milburnisse, siis
nende elupäevad olid loetud sellest momendist
845
01:20:00,840 --> 01:20:02,968
alates, mil Alicia
sooritas enesetapu.
846
01:20:04,040 --> 01:20:07,010
Ma jälgisin neid mõned kuud.
847
01:20:07,040 --> 01:20:11,011
Saatsin Milburnile anonüümkirja,
ja ta sattus Starrile ja oma naisele peale.
848
01:20:11,040 --> 01:20:16,570
Ma olin hotellis, kui seal paljastatud
armukeste stseen toimus.
849
01:20:19,040 --> 01:20:20,963
See oli suurepärane, džentelmenid.
850
01:20:26,040 --> 01:20:28,611
Sir! Oota!
851
01:20:33,040 --> 01:20:37,967
Aga Ned oleks tulnud juba ammu üles puua,
nii et siin ei ole midagi haletseda.
852
01:20:41,040 --> 01:20:44,010
Kuid ma tegin Isidorale haiget.
853
01:20:44,040 --> 01:20:49,968
Mitte sellega, et ma Aliciat armastasin, see
ei omanud talle mingisugust tähtsust, ei.
854
01:20:51,040 --> 01:20:54,965
Tal saab valus olema sellepärast,
et mind saadi kätte.
855
01:20:57,040 --> 01:21:03,969
Sest ilma minuta saadetakse ta
mingisugusesse jubedasse asutusse.
856
01:21:06,040 --> 01:21:07,963
Jubedasse asutusse.
857
01:21:13,040 --> 01:21:17,011
Selle valu tõttu, mida ma Isidorale
valmistasin, ei tohi ma enam minutitki elada.
858
01:21:17,040 --> 01:21:19,611
Ei! Ei!
859
01:21:23,040 --> 01:21:25,964
Seersant! Seersant!
860
01:21:45,040 --> 01:21:49,443
Hea, et te tulite.
Miks ma ei oleks pidanud tulema?
861
01:21:51,040 --> 01:21:56,001
Me ju peame andestama oma
lähedastele ülekohtu.
862
01:21:56,040 --> 01:21:57,963
Teil on õigus.
863
01:22:01,040 --> 01:22:08,970
Ütlen teile ausalt, Doyle, ma hakkan elu
lõpuni end Milburni surmas süüdi tundma.
864
01:22:11,040 --> 01:22:12,963
Tänan teid.
865
01:22:27,760 --> 01:22:35,760
Mis siis ikka, arvan, et vaatamata kõigele,
on ta siiski viisaka matuse ära teeninud.
866
01:22:42,040 --> 01:22:49,003
Tuleb jälgida, millisesse haiglasse ta saadetakse
ja kas tema eest hakatakse hoolitsema.
867
01:22:49,040 --> 01:22:51,771
Kõik on juba korraldatud.
Teda ei saadeta haiglasse.
868
01:22:51,800 --> 01:22:52,767
Mida?
869
01:22:52,800 --> 01:22:57,010
Sir John Starr pani oma poja mõrvari
leidjale välja suure autasu.
870
01:22:57,040 --> 01:23:02,001
Soovitasin kulutada seda raha Isidora
eest hooldamisele ta nõustus.
871
01:23:02,040 --> 01:23:05,806
Raha on sir Johni jaoks
oma väärtuse kaotanud.
872
01:23:05,840 --> 01:23:11,449
Väga hea. Nüüd peate te hoolt
kandma kahe vaese hinge eest.
873
01:23:11,840 --> 01:23:12,807
Jah.
874
01:23:12,840 --> 01:23:16,970
Laske mind lahti! Laske lahti!
875
01:23:18,760 --> 01:23:20,683
Lõpuks ometi leidsin ma rah...
876
01:23:48,040 --> 01:23:54,491
Aa, vennad Doyled! Tere tulemast!
Innes, mul on nii hea meel sind näha!
877
01:23:54,520 --> 01:23:57,967
Me sõidame jaama tõllaga.
878
01:23:58,640 --> 01:24:02,008
Tähendab, te tulite vana
sõbraga hüvasti jätma?
879
01:24:02,040 --> 01:24:06,568
Väga hea, et te tulite, mul ongi sinu
jaoks üks väike kingitus!
880
01:24:07,040 --> 01:24:08,963
See on seal, laua peal!
881
01:24:18,640 --> 01:24:23,567
Minu viimased vaatlused, mis
puudutavad Jack Craine surma.
882
01:24:24,640 --> 01:24:28,964
Parem hilja, kui mitte kunagi.
Täpselt nii.
883
01:24:34,040 --> 01:24:37,567
Head reisi, Doyle. Tänan teid.
884
01:24:39,040 --> 01:24:42,965
Loodan, et me kohtume palju
meeldivamatel asjaoludel.
885
01:24:46,040 --> 01:24:53,970
Palju parem on kohtuda lihtsalt
heade sõpradena.
886
01:24:56,040 --> 01:25:04,040
Aga nüüd peate koju tagasi minema ja
kõikjuhtunu kiiresti unustama.
887
01:25:06,040 --> 01:25:11,968
Te peate juhtunu unustama ja pöörduma oma
igapäevaste asjatoimetuste juurde tagasi.
888
01:25:13,640 --> 01:25:17,565
Kas teie teete sedasama?
Lihtsalt unustate kõik ära?
889
01:25:21,040 --> 01:25:22,963
Ma püüan.
890
01:25:28,040 --> 01:25:34,571
Mulle tundub, et ma võiksin sellest kirjutada.
Kuid, loomulikult, ma muudan palju ära.
891
01:25:36,040 --> 01:25:39,965
Loodan, et see aitab teid.
892
01:25:41,040 --> 01:25:47,969
Doyle, kuid kirjutamine ei tohi
segada teie arsti karjääri.
893
01:25:49,640 --> 01:25:54,965
Seda ei tohi juhtuda.
Ei, ei, seda ei juhtugi.
894
01:26:03,520 --> 01:26:05,966
Järgmise kohtumiseni, mu sõber.
895
01:26:08,520 --> 01:26:10,443
Kohtumiseni!
896
01:26:23,440 --> 01:26:25,363
Arthur, vaata!
897
01:26:27,040 --> 01:26:28,963
Sulle sobib.
898
01:26:30,040 --> 01:26:35,968
Unusta kogujuhtunu.
Unusta kiiremini.
899
01:26:37,760 --> 01:26:42,971
Ma püüdsin väga kõik unustada,
püüdsin alustada normaalset elu.
900
01:26:43,760 --> 01:26:50,723
Kuid mõtted nendest sündmustest, mida meil
doktoriga tuli üle elada, naasesid ikka ja jälle.
901
01:26:50,760 --> 01:26:58,008
Ma ei suutnud unustada maailma, mis on
varjatud tavakodaniku rahuliku eluga.
902
01:26:58,040 --> 01:27:00,008
Kas ma suudan seda kunagi kirjeldada?
903
01:27:00,040 --> 01:27:04,967
Võibolla ma kirjutan juttude seeria,
mille aluseks on need sündmused.
904
01:27:06,840 --> 01:27:08,968
Alguses mul ei õnnestunud seda teha.
905
01:27:13,040 --> 01:27:16,965
Kuid ma ei suutnud doktorit unustada.
906
01:27:18,520 --> 01:27:21,490
Ma näen enda ees
tema keskendunud pilku,
907
01:27:21,520 --> 01:27:27,971
seda, kuidas ta mind kutsub ja palub astuda
tubadesse, kus on toimunud kuritegu.
908
01:27:29,040 --> 01:27:36,561
Kuid siis ma ei teadnud, et ma ei ole
veel kõige hirmsamates tubades käinudki.
83010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.