All language subtitles for Murder Rooms Mysteries of the Real Sherlock Holmes The White Knight Stratagem (2001).et

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,200 --> 00:00:47,123 Ei, madam, ei! 2 00:00:48,680 --> 00:00:51,604 Ei!!! 3 00:01:42,040 --> 00:01:45,442 VALGE KATSU KOMBINATSIOON 4 00:01:49,760 --> 00:01:52,001 Ma tulen varsti. Kas ma saan teda näha? 5 00:01:52,040 --> 00:01:54,964 Võibolla, jah, kui temaga on kõik korras. 6 00:02:04,640 --> 00:02:12,604 Ma ütlesin, et tõin sulle ploome ja virsikuid. Nad meeldivad sulle, isa. 7 00:02:12,640 --> 00:02:17,009 Arthur, mulle ei ole virsikuid vaja. Ma tahan koju. 8 00:02:17,040 --> 00:02:21,204 Isa, sa ju tead, et sa ei tohi. 9 00:02:21,240 --> 00:02:24,722 Miks siis, Arthur, ma ei saa aru. 10 00:02:24,760 --> 00:02:28,970 Isa, sa oled siin sellepärast, et sa oled haige. 11 00:02:30,040 --> 00:02:33,010 Ma ei ole haige. 12 00:02:33,040 --> 00:02:38,206 Kas ma näen siis haige moodi välja? Ma olen terve nagu sinagi, Arthur. 13 00:02:38,240 --> 00:02:40,447 Isa, palun. 14 00:02:43,040 --> 00:02:44,963 Me juba rääkisime sellest. 15 00:02:46,040 --> 00:02:49,965 Andesta, Arthur, et ma kurvastasin sind. 16 00:02:51,040 --> 00:02:55,967 Sa sõitsid Sawphsist minu juurde, aga mina räägin sinule selliseid asju. 17 00:02:57,480 --> 00:02:59,448 Andesta mulle. 18 00:02:59,480 --> 00:03:01,403 Mis sa nüüd, isa? 19 00:03:03,040 --> 00:03:05,611 Ma tahtsin veel doktor Belli külastada. 20 00:03:11,640 --> 00:03:13,961 Sa ei rääkinud sellest mulle. 21 00:03:14,760 --> 00:03:20,324 Tähendab, sa ei tulnud mulle külla, vaid doktor Bellile. 22 00:03:20,360 --> 00:03:23,523 Isa, palun. Sellepärast sa siis tulidki Edinburghist siia. 23 00:03:23,560 --> 00:03:27,610 Sellepärast, jah? Aga hullumaja jäi lihtsalt tee peale ette. 24 00:03:27,640 --> 00:03:30,007 Isa, palun, lõpeta. Vot mille pärast sa siin oled, Arthur! 25 00:03:30,040 --> 00:03:32,486 Tähendab, vot kuidas kõik oli! Tähendab, vot mille pärast sa siia sõitsid! 26 00:03:32,520 --> 00:03:34,488 Isa, palun, lõpeta. 27 00:03:34,520 --> 00:03:39,082 No ma näitan sulle! Ma ei vaja sinu virsikuid! Mulle pole midagi vaja! 28 00:03:39,120 --> 00:03:43,842 Ma tahan koju! Tahan koju! Lähme! Te rikute korda! 29 00:03:43,880 --> 00:03:47,805 Ärge tehke talle haiget! Lähme! Lähme! 30 00:03:47,840 --> 00:03:50,764 Te ei tohi talle haiget teha! Ei tohi! 31 00:03:53,040 --> 00:03:55,008 Ma tahan koju! 32 00:03:55,040 --> 00:03:57,486 Me peame teie isa rahustama, mister Doyle. 33 00:03:57,520 --> 00:03:59,966 Tema enda hüvanguks ja kõikide ümbritsejate hüvanguks. 34 00:04:01,040 --> 00:04:05,967 Kui teil on vastuväiteid, siis viige ta koju ja hoolitsege ise tema eest. 35 00:04:10,520 --> 00:04:13,000 Paistab, et talle teie virsikud ei meeldinud. 36 00:04:13,040 --> 00:04:16,010 Arthur! Arthur! 37 00:04:16,040 --> 00:04:17,565 Jumal! 38 00:04:19,040 --> 00:04:23,967 Ma ju ütlesin jää alla. Ma ju ütlesin ära tule siia. 39 00:04:29,040 --> 00:04:33,967 Me alahindame lapsi ja selles on meie viga, Doyle. 40 00:04:36,040 --> 00:04:39,806 Nad kohanevad väga kiiresti. 41 00:04:39,840 --> 00:04:43,481 Tähendab, oli hea, et Innes nägi isa sellises seisukorras? 42 00:04:43,520 --> 00:04:46,444 Ei, ei. 43 00:04:47,040 --> 00:04:52,490 Ma tahan öelda, et ta unustab selle varsti. Kinnitan teile. 44 00:04:52,520 --> 00:04:59,961 Aga pärast, võibolla, saab ta ka aru, et vahel tuleb venna sõna kuulata. Vahelduseks. 45 00:05:02,040 --> 00:05:09,401 Vaatame. Niisiis, teie telegrammis on kirjas, et on toimunud mõni. 46 00:05:09,440 --> 00:05:12,011 Jah. Milline? 47 00:05:12,040 --> 00:05:15,601 Tapetu nimi oli Henry Starr, ta oli sir John Starri poeg. 48 00:05:15,640 --> 00:05:18,007 Pankuri? Jah. 49 00:05:18,040 --> 00:05:20,441 Kuidas? See juhtus? 50 00:05:22,040 --> 00:05:30,004 Henry! Starr naases ärikohtumiselt koju, teda rünnati ja tapeti. 51 00:05:30,040 --> 00:05:36,366 Siis võttis mõrvar kõik Starri väärisesemed ja kadus ööpimeduse varjus. 52 00:05:37,440 --> 00:05:40,011 Millal Starr tapeti? Kuu aega tagasi. 53 00:05:40,040 --> 00:05:42,008 Sir John on kärsituTa tahab teada, kes on mõrvar? 54 00:05:42,040 --> 00:05:45,010 Ta on juba uurija Sam Fergussoni ära piinanud. 55 00:05:45,040 --> 00:05:48,761 Ja Sam soovitas pöörduda abi saamiseks minu poole. 56 00:05:48,800 --> 00:05:50,962 Milleks mina vajalik olen? 57 00:05:51,640 --> 00:05:58,808 Oletan, et leitnant Daniel Blaneyle, kes viib juurdlust läbi, minu sekkumine ei meeldi. 58 00:05:58,840 --> 00:05:59,807 Miks? 59 00:05:59,840 --> 00:06:02,002 Hiljaaegu ma töötasin juba koos temaga. 60 00:06:02,040 --> 00:06:07,604 Mulle kinnitati, et ta on esmaklassiline uurija, kes tunneb juba miili tagant kurjategija ära. 61 00:06:07,640 --> 00:06:12,567 Kuid, tal on kahjuks kirg alkoholi vast... 62 00:06:13,040 --> 00:06:20,731 Sellepärast õnnestus viimane kord kurjategijal karistusest pääseda. 63 00:06:20,760 --> 00:06:26,005 Kuigi ma seda ei tahtnud, pidin ma soovitama ta töölt vabastada. 64 00:06:26,040 --> 00:06:27,565 Ma ei saa aru. 65 00:06:27,600 --> 00:06:35,600 Ta on siiamaani minu peale solvunud, seepärast vajan ma vahendajat. Aidake mind. 66 00:06:43,840 --> 00:06:45,968 Kas leitnant Blaney? Jah. 67 00:06:47,040 --> 00:06:50,965 Kas te arvate, et ta kuulab mind? Loodan seda väga. 68 00:06:53,040 --> 00:06:54,963 Kohtumise terviseks! 69 00:06:57,040 --> 00:07:00,567 Mõne aja eest aitab leitnant Blaney seersant Clark. 70 00:07:04,040 --> 00:07:08,011 Kuidas siis jääb, Joe, kas sa aitad meid õnnetuid? 71 00:07:08,040 --> 00:07:11,010 Loomulikult aitan. 72 00:07:11,040 --> 00:07:13,611 Kas doktor Doyle tuleb ka appi? 73 00:07:13,640 --> 00:07:16,007 Doktor Doyle õpib minu meetodit. 74 00:07:16,040 --> 00:07:19,328 Praktikas on seda palju lihtsam teha. 75 00:07:19,360 --> 00:07:21,283 Selge. 76 00:07:22,040 --> 00:07:24,964 Teil ei ole midagi selle vastu? Ma ei ole vast... 77 00:07:26,040 --> 00:07:29,487 Joe, kas sul on juba mõningaid mõtteid mõrva kohta? 78 00:07:29,520 --> 00:07:34,003 Esialgu ei ole. Ma tean ainult seda, mida ajalehed kirjutasid. 79 00:07:34,040 --> 00:07:41,003 Loodan, et te tutvustate mulle kõiki teile teada olevaid fakte ja asitõendeid. 80 00:07:41,040 --> 00:07:45,807 Me otsime röövlit. Starrilt võeti raha ja väärtesemed. 81 00:07:45,840 --> 00:07:51,006 Kohe, kui kurjategija üritab midagi maha müüa, saan ma sellest teada. 82 00:07:51,040 --> 00:07:57,969 Aga kui ma selle teada saan, siis kinnitan teile, džentelmenid, ma ei lase tal põgeneda. 83 00:07:59,240 --> 00:08:02,403 Seersant Clark. Jah, sir? 84 00:08:02,440 --> 00:08:06,604 Tutvustage doktor Doylele ja Bellile antud toimiku fakte. 85 00:08:06,640 --> 00:08:09,211 Ja esitage neile asitõendid. 86 00:08:09,240 --> 00:08:11,163 Just nii, sir. 87 00:08:13,240 --> 00:08:18,565 Aga nüüd ma palun vabandust, kuid mul on aeg koju minna. 88 00:08:19,840 --> 00:08:22,571 Doktor. Sir. 89 00:08:27,040 --> 00:08:30,965 Mis siis ikka, minu meelest on kõik suurepärane. 90 00:08:42,040 --> 00:08:46,011 Tere hommikust. Doyle! Tere hommikust. 91 00:08:46,040 --> 00:08:48,008 Oletan, et need on Henry! Starri asjad? 92 00:08:48,040 --> 00:08:52,568 Jah. Nuusutage seda kinnast. 93 00:08:56,040 --> 00:08:57,963 Aga nüüd nuusutage pintsakut. 94 00:09:00,040 --> 00:09:05,001 Näete? Politsei on jälle eksinud. 95 00:09:05,040 --> 00:09:09,011 Nad isegi ei vaevunud asju lihtsalt nuusutama. 96 00:09:09,040 --> 00:09:10,485 Teil on õigus. 97 00:09:10,520 --> 00:09:14,570 Need asjad tuleb sir John Starrile tagastada. 98 00:09:17,840 --> 00:09:22,004 Pärast ema surma kasvatas minu poega Jenny! 99 00:09:22,040 --> 00:09:25,010 Ta ei suutnud kuidagi rahuneda, aga vaadake teda nüüd! 100 00:09:25,040 --> 00:09:30,968 Kas tõesti ei saanud asju varem tagasi tuua! Tal tuleb lasta rahuneda! 101 00:09:44,040 --> 00:09:50,002 Tähendab, teie ja doktor Bell hakkate juurdluses osalema? 102 00:09:50,040 --> 00:09:56,002 Pärast seda, kui te politseisse pöördusite, paluti meil appi tulla. 103 00:09:56,040 --> 00:09:58,008 Kuid milleks me vajame kahte arsti? 104 00:09:58,040 --> 00:10:03,968 Doktor Bell töötas välja oma meetodi, kuidas uurida kuritegu. 105 00:10:04,520 --> 00:10:08,320 Kas see meetod aitab mu poja mõrvari kinni võtta, doktor Doyle? 106 00:10:08,360 --> 00:10:12,001 Me teeme kõikvõimaliku, et teda kinni püüda, sir John. 107 00:10:12,040 --> 00:10:17,001 Lubage teilt küsida, milline teie poeg oli. 108 00:10:17,040 --> 00:10:22,001 Palun, küsige, kuid ma ei saa vastata. 109 00:10:22,040 --> 00:10:25,010 Ma olen väga varakas mees, doktor. 110 00:10:25,040 --> 00:10:33,040 Kuid sel ajal, kui mina tegelesin raha teenimisega, jäi minu poeg mulle võõraks. 111 00:10:35,040 --> 00:10:43,004 Kuigi ta elas selles majas ja me isegi õhtustasime koos, 112 00:10:43,040 --> 00:10:47,011 kuid nii ma ei õppinudki oma poega tundma. 113 00:10:47,040 --> 00:10:54,970 Paistab, et ta asjad laabusid hästi, kuigi me ei rääkinud sellest täpsemalt mitte kunagi. 114 00:10:59,640 --> 00:11:02,007 See tundub teile jubedana, doktor? 115 00:11:02,040 --> 00:11:06,011 Usun, et teie isa oskaks rääkida, milline inimene te olete. 116 00:11:06,040 --> 00:11:10,568 Arvan, et ei Mu isa on haige, sir John. 117 00:11:10,600 --> 00:11:15,527 Andestage. Tal on vähemalt õigustus. 118 00:11:18,040 --> 00:11:24,002 Võimalik, et ma ei õppinudki nii oma poega tundma, kuid kellelgi ei ole õigust talt elu võtta. 119 00:11:24,040 --> 00:11:28,011 Aga veel ma tean, et ta mõrvar astub kohtu ette. 120 00:11:28,040 --> 00:11:30,486 Ma pean oma süü poja ees lunastama. 121 00:11:30,520 --> 00:11:33,967 Me püüame mõrvari üles leida. 122 00:11:36,840 --> 00:11:40,765 Ja viimane küsimus: kas te teate, kas teie poeg suitsetas? 123 00:11:40,800 --> 00:11:43,007 Mida? Kas ta suitsetas sigareid? 124 00:11:43,040 --> 00:11:48,001 Ei, ei, ta ei suitsetanud. Kas see on tähtis? 125 00:11:48,040 --> 00:11:49,963 Võimalik. 126 00:12:19,240 --> 00:12:24,007 Politsei eeldab, et mõrvar ootas teda alleel. 127 00:12:24,040 --> 00:12:28,011 Kui Starr nähtavale ilmus, paiskas kurjategija ta pikali, lõi ja varastas ta asjad. 128 00:12:28,040 --> 00:12:33,001 Kuid roovimise ajal, džentelmenid, pillas mõrvar kindad maha. 129 00:12:33,040 --> 00:12:35,850 Need on siis mõrvari kindad? Aga mina arvasin, et Starri. 130 00:12:35,880 --> 00:12:37,803 Nuusutage! 131 00:12:39,040 --> 00:12:43,841 Tubakas! Starri riided ei haise tubaka järele. 132 00:12:43,880 --> 00:12:47,009 Ja sir John kinnitas, et tema poeg ei suitsetanud. 133 00:12:47,040 --> 00:12:50,249 Isegi siis, kui need kindad kuulusidki mõrvarile, mida see muudab? 134 00:12:50,280 --> 00:12:53,011 Mitte midagi. Vastupidi, See muudab kõik. 135 00:12:53,040 --> 00:13:01,040 Mitte keegi Edinburgi kuritegelikust maailmast ei kanna kalleid nahkkindaid. 136 00:13:01,440 --> 00:13:03,408 Need varastati mõne rikkuri käest. 137 00:13:03,440 --> 00:13:07,001 Keegi ei hoia alles kindaid, mida omanik võiks ära tunda, 138 00:13:07,040 --> 00:13:09,008 et ajada asi kellegi teise kaela. 139 00:13:09,040 --> 00:13:12,362 Kuid Henry! Starr varastati paljaks! Mis sa selle kohta ütled, Joe? 140 00:13:13,040 --> 00:13:15,008 Sa arvad, et seda taheti roovimisena esitleda? 141 00:13:15,040 --> 00:13:20,001 Just nimelt. See ei olnud professionaalne röövel. 142 00:13:20,040 --> 00:13:24,011 Tema tappis varakas inimene, kellel on raha kallite kinnaste ja sigaritejaoks 143 00:13:24,040 --> 00:13:31,401 Starriga ühel pulgal olev inimene. Ja tal pidi mõrva motiiv olema. 144 00:13:31,440 --> 00:13:36,002 Ja me peame seda kuulama? Kõik see on mingisuguse kindapaari pärast. 145 00:13:36,040 --> 00:13:41,001 Meditsiinis, kui pannakse diagnoosi, palutakse sageli abi veel ühelt arstilt. 146 00:13:41,040 --> 00:13:45,568 Vean kihla, et doktor Bell ei kuula kunagi teiste arstide arvamust. 147 00:13:45,600 --> 00:13:46,567 Leitnant! 148 00:13:46,600 --> 00:13:49,001 Üldiselt võin ma kohe praegu teile demonstreerida, 149 00:13:49,040 --> 00:13:52,010 et doktor Bell kuulab teiste arvamusi. 150 00:13:52,040 --> 00:13:55,487 Saate aru, tubaka lõhna otsingul, nuusutas doktor Bell 151 00:13:55,520 --> 00:14:01,004 kõigepealt paremat kinnast, sest enamus meist on paremakäelised. 152 00:14:01,040 --> 00:14:05,967 Aga mina nuusutasin ka vasakutka see lõhnas tugevasti tubaka järele. 153 00:14:10,040 --> 00:14:15,763 Tähendab, ta on mõlema käega ühtemoodi osav. No, loomulikult. 154 00:14:15,800 --> 00:14:20,010 Ma otsustasin vaadata neid mikroskoobi all ja nägin ühtteist huvitavat. 155 00:14:20,040 --> 00:14:23,010 Väheldast tumenemist. Tumenemist? 156 00:14:23,040 --> 00:14:26,010 Kujutage endale ette, et ma süütan sigarit, tikk on mul, nagu paremakäelisel, 157 00:14:26,040 --> 00:14:29,487 sealjuures paremas käes, aga vasakuga kaitsen leeki tuule eest. 158 00:14:29,520 --> 00:14:34,003 See tähendab, et kõigepealt muutub mul karedaks vasak kinnas. 159 00:14:34,040 --> 00:14:42,040 Aga siin on nii parem kui ka vasak kinnas ühtemoodi karedad, nagu ka lõhna puhul. 160 00:14:42,280 --> 00:14:44,248 Suurepärane, Doyle, suurepärane. 161 00:14:44,280 --> 00:14:47,011 Aitäh. Analüüsime situatsiooni edasi. 162 00:14:47,040 --> 00:14:52,001 Küsigem endalt: miks selle inimese kindad lõhnavad niimoodi tubakajärele? 163 00:14:52,040 --> 00:14:54,840 Võimalik, et see on seotud sellega, et ta suitsetab põhiliselt tänaval. 164 00:14:55,040 --> 00:14:58,010 Mis omakorda tuleneb sellest, 165 00:14:58,040 --> 00:15:01,487 et ta elab koos inimesega, kes ei talu tubakahaisu. 166 00:15:01,520 --> 00:15:04,000 Joe? See on täiesti võimalik. 167 00:15:04,040 --> 00:15:09,001 Mida me nüüd teeme, Joe? Arvan, et seda tuleb doktor Doyle käest küsida. 168 00:15:09,040 --> 00:15:13,602 Tuleb alustada inimesest, kes nägi Starri viimasena elus. 169 00:15:13,640 --> 00:15:16,610 Väga hea mõtte. See oli mister Jeremy Orde. 170 00:15:16,640 --> 00:15:19,564 Ta on advokaat. Neil oli ärikohtumine. 171 00:15:23,080 --> 00:15:26,687 Ma juba rääkisin seersant Clarkile kõik ära, džentelmenid. 172 00:15:26,720 --> 00:15:30,008 Mida te rääkisite seersandile, mister Orde? 173 00:15:30,040 --> 00:15:34,409 Mis kell mister Starr minu juurde tuli ja ära läks. 174 00:15:34,440 --> 00:15:39,002 Mister Orde, tundub, et mister Starr tapeti mitte röövimise eesmärgil. 175 00:15:39,040 --> 00:15:45,002 Et selles asjas selgust saada, tuleb meil üksikasjalikult teada saada, kuidas tal läks. 176 00:15:45,040 --> 00:15:48,487 Ehk alustame sellest, et te jutustate meile, 177 00:15:48,520 --> 00:15:52,002 millest te mister Starriga mõrvapäeval rääkisite? 178 00:15:52,040 --> 00:16:00,004 See oli ebameeldiv jutuajamine. Ma olen mõned aastad ajanud Westi perekonna asju. 179 00:16:00,040 --> 00:16:04,011 Nende omanduses oli veski, kuid Edinburghis oli neil kontor. 180 00:16:04,040 --> 00:16:12,040 Asju korraldas Alicia West, viimane elusolev perekonnaliige. 181 00:16:13,040 --> 00:16:17,443 Ja tegemisi juhatas ta suurepäraselt. 182 00:16:18,040 --> 00:16:21,965 Kuid ta abiellus tõelise lurjusega, džentelmenid. 183 00:16:22,520 --> 00:16:27,970 Ta mõnitas teda, jõi ta raha maha ja raiskas teiste naiste peale. 184 00:16:31,040 --> 00:16:35,284 Peale selle tahtis Jack Craine kogu asjaajamist ise vedada. 185 00:16:35,320 --> 00:16:40,008 Craine. Alicia Craine. 186 00:16:40,040 --> 00:16:41,963 Kas te olete temast kuulnud? 187 00:16:42,640 --> 00:16:46,008 Ma nägin lahkamise aruannet. 188 00:16:46,040 --> 00:16:49,010 Alicia Craine tegi pool aastat tagasi enesetapu. 189 00:16:49,040 --> 00:16:53,011 Tähendab, et te teate ka seda, et ka tema lurjusest mees tapeti? 190 00:16:53,040 --> 00:16:57,489 Jah, teil on õigus. Ma osalesin selle juhtumi uurimisel. 191 00:16:57,520 --> 00:17:05,450 Jack Craine ei olnud mitte ainult lurjus, vaid ta purustas ka kõik Alicia poolt loodu. 192 00:17:07,040 --> 00:17:15,040 Pärast tema surma tuli ta minu juurde ja ütles, et kavatseb raha laenata. 193 00:17:15,520 --> 00:17:20,970 Selleks, et laenu teha, tuli tal pantida nii veski kui ka maja kõik, mis tal oli. 194 00:17:23,640 --> 00:17:27,611 Ma soovitasin tal seda mitte teha, kuid ta ei kuulanud mind. 195 00:17:27,640 --> 00:17:30,610 Ta hankis kaks suurt tellimust, 196 00:17:30,640 --> 00:17:36,966 tänu millele ta oleks saanud ära maksta kõik võlad, kui talle vaid natuke aega antakse. 197 00:17:37,520 --> 00:17:40,490 Kuid kreeditorid ei tahtnud oodata, džentelmenid. 198 00:17:40,520 --> 00:17:45,003 Ja nad võtsid Alicialt veski ja maja. 199 00:17:45,040 --> 00:17:48,965 Ja Alicia Craine lõpetas enesetapuga. 200 00:17:53,040 --> 00:17:57,443 Tema kreeditoriks oli mister Henry! Starr. 201 00:17:59,040 --> 00:18:03,967 Henry! Starr ja tema kompanjon mister George Milburn. 202 00:18:05,040 --> 00:18:08,010 Mis siis mõrvapäeval juhtus? 203 00:18:08,040 --> 00:18:12,011 Starr tuli minu juurde, et arutada Alicia maja omanduse jõustumist. 204 00:18:12,040 --> 00:18:17,001 Alicia majapidajanna missis Booth keeldus majast välja kolima. 205 00:18:17,040 --> 00:18:24,970 Mul õnnestus Starri ja Milburni veenda, et nad annaksid mulle aega missis Boothiga rääkimiseks. 206 00:18:26,520 --> 00:18:30,969 Starr tuli ütlema, et ta ei hakka rohkem ootama. 207 00:18:32,040 --> 00:18:36,011 Räägitakse, et Alicia Craine lõpetas oma elu enesetapuga. 208 00:18:36,040 --> 00:18:41,968 Ma ju räägin, et tõenäoliselt tapsid ta Starr ja Milburn. 209 00:18:47,040 --> 00:18:51,011 Henry! Starr viis Alicia enesetapuni, aga pärast tapeti ka Starr ise ära. 210 00:18:51,040 --> 00:18:54,487 Kas te arvate, et see on kaitsmaks? Täiesti sobiv motiiv. 211 00:18:54,520 --> 00:18:57,490 Kes võis talle kätte maksta? Võibolla majapidajanna. 212 00:18:57,520 --> 00:19:01,002 Advokaat ütles, et ta on põikpäine, võibolla on ta ka vihale aetud. 213 00:19:01,040 --> 00:19:04,965 Aga kuidas siis kinnastega on, Doyle? Need on ju meeste omad! 214 00:19:05,840 --> 00:19:09,003 Ta jättis nad meelega sinna, et me arvaksime, et mõrvar on meesterahvas. 215 00:19:09,040 --> 00:19:15,002 Ja veel, kui mõrvar maksis Alicia eest kätte, siis oleks pidanud olema kaks tapmist. 216 00:19:15,040 --> 00:19:23,040 Ega te unustanud Starri partnerit Milburni, kes on samuti süüdi Alicia surmas? 217 00:19:23,840 --> 00:19:27,003 Me peame majapidajannaga rääkima. Loomulikult me räägime. 218 00:19:27,040 --> 00:19:32,490 Isegi juhul, kui ta ei ole süüdi, on võimalik, et ta räägib meile seda, mida me veel ei tea. 219 00:19:32,520 --> 00:19:37,003 Te ütlesite, et aitasite Craine juhtumi uurimisel kaasa. Kas te leidsite mõrvari? 220 00:19:37,040 --> 00:19:40,965 Nii jaa kui ei, Doyle. Jaa ja ei. 221 00:19:44,040 --> 00:19:51,003 Alicia mehe tappis keegi Ned Ball. Ta nägi niimoodi välja. 222 00:19:51,040 --> 00:19:56,001 Kahjuks, nii me teda ei arreteerinudki. Ja kõik tänu Blaney ebakompetentsusele. 223 00:19:56,040 --> 00:20:00,011 Saate aru, just Craine juhtumiga seoses me tutvusimegi leitnandiga. 224 00:20:00,040 --> 00:20:03,010 See juhtus mõni nädal pärast mõrva. 225 00:20:03,040 --> 00:20:04,485 Mis juhtus? 226 00:20:04,520 --> 00:20:12,520 Craine läks kell seitse õhtul töölt ära, aga tunni aja pärast leiti ta surnuna teises linna otsas. 227 00:20:13,040 --> 00:20:19,002 Lahkamine näitas, et teda löödi noaga, ja et ta suri verekaotuse tõttu. 228 00:20:19,040 --> 00:20:22,965 Kuid kohas, kus ta leiti, ei olnud peaaegu üldse verd. 229 00:20:25,040 --> 00:20:28,408 Tähendab, Craine tapeti teises kohas, aga pärast toodi siia. 230 00:20:28,440 --> 00:20:32,411 Absoluutselt õige. Selliseid järeldusi võis teha aruannet lugedes, 231 00:20:32,440 --> 00:20:35,011 kuid mida leitnant Blaney ei teinud. 232 00:20:35,040 --> 00:20:42,003 Hea küll, Craine löödi noaga, ja pärast toodi siia, kuid millega? 233 00:20:42,040 --> 00:20:45,010 Ja miks oli tarvis teda siia tuua? 234 00:20:45,040 --> 00:20:49,011 Et seda kuritegu lahendada, oli vaja teada saada, miks ta ümber paigutati. 235 00:20:49,040 --> 00:20:54,001 Ma arvasin, et ma pean kuritööpaika minema. 236 00:20:54,040 --> 00:20:59,968 Jõudsin Craine kontorisse ja peaaegu kohe leidsin lahenduse. 237 00:21:01,640 --> 00:21:04,564 Ma nägin seda, mida ma vajasin. 238 00:21:05,040 --> 00:21:09,011 Tähendab, Craine viidi vankriga. Ma arvasin, et see on võimalik. 239 00:21:09,040 --> 00:21:14,001 Ma rääkisin kõikide "Mc'Cilph ja pojad" töötajatega ja ühel tuli meelde, 240 00:21:14,040 --> 00:21:18,011 et ta nägi, kuidas üks tööline pesi verejälgi maha. 241 00:21:18,040 --> 00:21:24,002 Kui ma küsisin seda mehe käest, vastas ta, et vedas sel päeval loomakeresid. 242 00:21:24,040 --> 00:21:27,010 Kuid ma kontrollisin hoolikalt kõiki sissekandeid. 243 00:21:27,040 --> 00:21:34,003 Sel päeval ei veetud üldse mitte mingisuguseid loomakeresid. 244 00:21:34,040 --> 00:21:37,965 Meheks, kes olevat just nagu keresid vedanud, oli 245 00:21:40,040 --> 00:21:47,731 Ned Ball. Kuid selleks ajaks oli ta juba kadunud. 246 00:21:47,760 --> 00:21:55,008 Doyle, aga öelge nüüd, kas ma käitusin ebaõiglaselt? 247 00:21:55,040 --> 00:22:00,365 Kas tõesti normaalne politseinik ei saanud teha seda sama, mida minagi? 248 00:22:01,520 --> 00:22:03,488 Nähtavasti, ei. Kuidas ei? 249 00:22:03,520 --> 00:22:06,967 Hea küll, ta ei tulnud oma kohustustega toime. 250 00:22:07,520 --> 00:22:12,970 Kuid sellegi poolest teda ei vallandatud ja te peate teda kõigest informeerima. 251 00:22:15,040 --> 00:22:19,364 Ega te vastu ei ole, kui te ise hakkate teda informeerima? 252 00:22:27,040 --> 00:22:31,602 Missis Blaney? Ei. Ma olen tema põetaja, missis Troy. 253 00:22:31,640 --> 00:22:34,723 Doktor Doyle. Kas ma saaksin leitnant Blaney näha? 254 00:22:34,760 --> 00:22:37,969 Loomulikult. Palun, astuge edasi. Aitäh. 255 00:22:44,840 --> 00:22:45,966 Nonii. 256 00:22:48,440 --> 00:22:49,965 Tee veel kord. 257 00:22:52,040 --> 00:22:53,963 Nonii. 258 00:22:54,840 --> 00:22:56,763 Tubli, mu tüdruk. 259 00:22:57,040 --> 00:23:01,807 Milles on asi? Te teate, et teda ei tohi keegi sellises olukorras näha! 260 00:23:01,840 --> 00:23:04,002 Andestage, sir, ma arvasin, et ta on juba voodis. 261 00:23:04,040 --> 00:23:06,008 Leitnant! Minge ära! Las ta läheb siit ära! 262 00:23:06,040 --> 00:23:08,008 Las ta läheb ära! Jalamaid! 263 00:23:08,040 --> 00:23:10,964 Palun, doktor, tulge kabinetti. 264 00:23:13,040 --> 00:23:19,969 Andesta, kallis. Andesta, andesta. Andesta mulle, andesta. Andesta. 265 00:23:25,040 --> 00:23:26,485 Leitnant, ma... 266 00:23:26,520 --> 00:23:29,444 Ma ei taha, et keegi näeks Isidorat sellises olukorras. 267 00:23:30,040 --> 00:23:32,964 Ma tahaksin vabandada, et niimoodi plahvatasin. 268 00:23:36,040 --> 00:23:40,011 Isidora Blaney. Teie naine kirjutabki siis malealaseid raamatuid? 269 00:23:40,040 --> 00:23:45,570 Enam ei kirjuta. Kuid enne südameatakki kirjutas ta need kolm osa. 270 00:23:48,040 --> 00:23:51,965 Kas te oskate mängida? Ei, ma peaaegu ei oskagi mängida. 271 00:23:53,040 --> 00:23:55,964 Kas ma tohin seda raamatut laenutada? Kahjuks, ei. 272 00:23:57,040 --> 00:23:58,963 See on ainueksemplar. 273 00:24:00,040 --> 00:24:02,486 Tänu malele me saimegi lähedasteks. 274 00:24:02,520 --> 00:24:07,003 Nõustuge, et maleturniir on tutvusteks imelik koht. 275 00:24:07,040 --> 00:24:13,969 Kuid ma eksisin. Isidora võitis mind alati, ja siis ma sain aru, 276 00:24:15,040 --> 00:24:19,967 et ma ei saa kontsentreeruda, kui ta mu vastaseks oli. 277 00:24:21,040 --> 00:24:23,964 Istuge, palun, doktor. Tänan teid. 278 00:24:26,040 --> 00:24:29,010 Soovite midagi juua? Ei, on juba liiga hilja. 279 00:24:29,040 --> 00:24:32,010 Ma ei saa alkoholi tõttu uinuda? Ei saa uinuda? 280 00:24:32,040 --> 00:24:35,965 Kas te teate, miks, doktor? Sellepärast, et te joote liiga vähe. 281 00:24:39,040 --> 00:24:42,442 Kus siis doktor Bell on? Kodus. 282 00:24:43,040 --> 00:24:45,805 Seda ma arvasingi, et nad Belli välja kutsuvad. 283 00:24:45,840 --> 00:24:50,004 Te ju teate, et Starri mõrvar on ikka veel vabaduses, kuid ta on väga tähtsa mehe poeg. 284 00:24:50,040 --> 00:24:53,010 Aga Sam Fergusson ootab ametikõrgendust. 285 00:24:53,040 --> 00:24:55,964 Seda ma arvasingi, et nad Belli välja kutsuvad. 286 00:24:57,640 --> 00:25:01,565 Ta rääkis mulle Craine juhtumist. Tõesti? 287 00:25:02,840 --> 00:25:05,047 Kas ta ütles, et soovitas mind vallandada? 288 00:25:05,080 --> 00:25:09,961 Ütles. Kuid see oli tema kohus. Selge. 289 00:25:11,640 --> 00:25:14,564 Mis missis Blaneyga juhtus? 290 00:25:16,640 --> 00:25:21,965 Ühel ilusal päeval läksin ma toole ja kui tagasi tulin, oli ta selline. 291 00:25:22,640 --> 00:25:27,009 Missis Troy ütleb, et ta tuleks parem haiglasse saata, kuid ma ei luba seda kunagi. 292 00:25:27,040 --> 00:25:32,729 Miks? Ei. Ma armastasin Isidorat, ja tema mind. 293 00:25:32,760 --> 00:25:34,728 Minu kohus on tema eest hoolitseda. 294 00:25:34,760 --> 00:25:37,969 Te ütlesite "armastasin"? Aga nüüd? 295 00:25:39,840 --> 00:25:42,571 Kuid nüüd ei ole enam midagi armastada, eks ole, doktor? 296 00:25:52,520 --> 00:25:57,003 Kas atakk oli enne või pärast Craine juhtumit? 297 00:25:57,040 --> 00:26:02,001 Enne. Kuid minu vigades ei ole Isidora haigus mingil juhul süüdi. 298 00:26:02,040 --> 00:26:04,964 See oli minu viga, mitte tema. 299 00:26:08,640 --> 00:26:10,608 Mis teid minu juurde tõi, doktor? 300 00:26:10,640 --> 00:26:12,563 Kindad. 301 00:26:13,040 --> 00:26:14,610 Mis siis on? 302 00:26:14,640 --> 00:26:18,964 Mis siis, kui üks naine need spetsiaalselt sinna jättis? 303 00:26:24,040 --> 00:26:28,921 Kas te peate silmas kedagi kindlat naist? Missis Margaret Booth, Alicia Craine majapidajanna. 304 00:26:32,520 --> 00:26:37,003 Kas on hea raamat? On see missis Blaney oma? 305 00:26:37,040 --> 00:26:41,728 See on väga hea raamat. Ma loen Steinitzi partii analüüsi Libbati vast... 306 00:26:41,760 --> 00:26:45,731 See oli terve matshide seeria, mis peeti New Orleansis. 307 00:26:45,760 --> 00:26:51,005 Mida te tema analüüsist arvate? See on lihtsalt suurepärane. 308 00:26:51,040 --> 00:26:55,967 Aga mis naine ta on? Ta on pigem surnud, kui elus. 309 00:26:56,520 --> 00:27:04,520 Tal oli atakk. Tema hoolitseb ta eest. Ei taha, et ta haiglasse viiakse. 310 00:27:05,040 --> 00:27:06,405 Selge. 311 00:27:06,440 --> 00:27:09,011 See juhtus temaga mõni kuu enne Craine mõrva. 312 00:27:09,040 --> 00:27:13,728 Ja te oletate, et Blaney läbikukkumine Craine loos oli tema naise haigestumise tagajärg? 313 00:27:13,760 --> 00:27:17,003 Ta ütles, et haigus ei puutu üldse asjasse. Kuid te ei ole selles kindel? 314 00:27:17,040 --> 00:27:20,761 Aga see tähendab, et teie arvates käitusin ma temaga liigajulmalt. 315 00:27:21,040 --> 00:27:22,883 Ma ei ole seda öelnud. 316 00:27:23,240 --> 00:27:28,485 Džentelmenid, ma vihkasin Henry! Starri selle mure pärast, mida ta mu perenaisele tekitas. 317 00:27:28,520 --> 00:27:32,491 Ma vihkasin ka seda lurjust, tema meest. 318 00:27:32,520 --> 00:27:38,004 Mul on väga häbi, kuid ma ütlen, et rõõmustasin, kui sain teada nii ühe kui teise surmast. 319 00:27:38,040 --> 00:27:46,040 Kuid mina neid ei tapnud, sest kristlasena usun, et ainult Jumalal on õigus elusid võtta. 320 00:27:47,040 --> 00:27:50,010 Kuid te saate ju aru, miks me siia tulime, missis Booth? 321 00:27:50,040 --> 00:27:58,040 Paljud, kes armastasid Aliciat, oleks võinud Starrile ja ta sõbrale Milbernile kätte maksta. 322 00:27:58,440 --> 00:28:02,365 Teile ei tundu, et teie kohus Jumala ees, on meile rääkida, kes seda oleks võinud teha. 323 00:28:03,040 --> 00:28:10,970 Noh, kui, siis ainult sellepärast, et see on mu kohus Jumala ees. 324 00:28:12,040 --> 00:28:19,970 Kuigi, õigust öeldes, suudleksin ma seda, kes tappis Craine ja Starri. 325 00:28:21,520 --> 00:28:24,000 Missis Booth, täitke oma kohus jumala ees. 326 00:28:24,040 --> 00:28:29,968 Mis te arvate, kes oleks võinud teie perenaise eest kätte maksta? 327 00:28:43,040 --> 00:28:46,567 Selline inimene on olemas, ma olen kindel. Kes ta on? 328 00:28:48,360 --> 00:28:52,968 Minu meelest tekkis tal pärast mehe surma armastatu. 329 00:28:53,840 --> 00:28:55,763 Kuidas ta nimi on? 330 00:28:57,040 --> 00:28:59,964 Ma teadsin kõike Alicia Craine elust. 331 00:29:01,040 --> 00:29:08,003 Ükskord tulin ma oma õe juurest ja leidsin magamistoast meeste mansetinööbid. 332 00:29:08,040 --> 00:29:13,001 Ta ütles, et leidis need karbikesest ja pani need voodile. 333 00:29:13,040 --> 00:29:17,011 Ta ütles, et need on Jacki omad. 334 00:29:17,040 --> 00:29:22,001 Kuid kui ma tema peale vaatasin, sain aru, et ta ei rääkinud tõtt. 335 00:29:22,040 --> 00:29:24,964 Ta ei saanud mulle valetada. 336 00:29:29,040 --> 00:29:33,568 Kas saabki teda selle eest süüdistada, Craine mõnitas teda ju kogu aeg. 337 00:29:35,040 --> 00:29:43,004 Missis Booth, kas me saime õieti aru, et teil ei ole tõestust selle kohta, et Alicial oli keegi? 338 00:29:43,040 --> 00:29:44,963 Mul ei ole tõendeid. 339 00:30:02,040 --> 00:30:05,010 Ma tunnen seda vaistuga, Sam! Ma tean, et mul on õigus! 340 00:30:05,040 --> 00:30:10,001 Starr hävitas Alicia ja sellepärast ka tapeti! Kes ta tappis? 341 00:30:10,040 --> 00:30:13,726 Te ju kuulsite, mida missis Booth ütles! Alicia armuke! 342 00:30:13,760 --> 00:30:15,728 See on ainult versioon! 343 00:30:15,760 --> 00:30:19,003 Te ju kuulsite, mida ta ütles! Ta teadis Aliciat juba lapsest saati. 344 00:30:19,040 --> 00:30:23,125 Ta teadis, et missis Craine varjab tema eest midagi! 345 00:30:23,160 --> 00:30:26,801 No ja siis? Kuid see on alles algus, kurat võtaks! 346 00:30:26,840 --> 00:30:28,763 Leitnant Blaney! 347 00:30:34,040 --> 00:30:37,965 Doktor Doyle, mida teie võite öelda? 348 00:30:42,040 --> 00:30:46,011 Tõepoolest, missis Booth oli Alicia jaoks midagi enamat kui majapidajanna. 349 00:30:46,040 --> 00:30:53,003 Ta oli tema sõber, võimalik, et ta tõesti tunnetas midagi. 350 00:30:53,040 --> 00:30:54,485 Aitäh. 351 00:30:54,520 --> 00:31:00,971 Teisest küljest on õigus ka doktor Bellil, kui ta räägib Starri partnerist George Milbernist. 352 00:31:02,040 --> 00:31:09,003 Kui Alicial oli armuke, kes ei kartnud Starri tappa, 353 00:31:09,040 --> 00:31:13,011 siis miks ta ei tapnud Milberni? 354 00:31:13,040 --> 00:31:17,011 Just nimelt! Milbern tuleb üle kuulata! 355 00:31:17,040 --> 00:31:20,010 Peab teada saama, kes teda ähvardas! 356 00:31:20,040 --> 00:31:25,968 Kui selliseid inimesi ei olnud, siis on vaja Milbernilt küsida seda, kes võis Starrile kätte maksta. 357 00:31:28,480 --> 00:31:30,403 Aitäh, Marta. 358 00:31:40,040 --> 00:31:44,011 Kohe kui mees tuleb, saada ta, palun, kohe minu juurde. 359 00:31:44,040 --> 00:31:47,010 Olen kindel, et ta tuleb varsti, džentelmenid. 360 00:31:47,040 --> 00:31:49,964 Pole midagi hullu, madam, me ootame. 361 00:31:55,640 --> 00:32:00,601 Kui maitsev küpsis! Kas te küpsetasite selle ise? 362 00:32:00,640 --> 00:32:03,564 Üldiselt tegeleb sellega Marta. 363 00:32:04,040 --> 00:32:07,965 Loomulikult, kes siis veel! 364 00:32:18,040 --> 00:32:20,964 Kas keegi ütleb mulle, miks te Georget vajate? 365 00:32:24,040 --> 00:32:27,567 Teil pole vaja millegi pärast muretseda, madam. 366 00:32:29,040 --> 00:32:34,001 See kõik on vaese Henry mõrva pärast? Kas mõrvar on juba leitud? 367 00:32:34,040 --> 00:32:39,001 Kui see on nii, siis George rõõmustab, sest nad olid ju sõbrad. 368 00:32:39,040 --> 00:32:41,327 Starri mõrvar on veel vabaduses, madam. 369 00:32:41,360 --> 00:32:45,763 Tõesti? George on selle pärast väga tujust ära. 370 00:32:47,760 --> 00:32:49,000 Kas midagi on valesti, doktor? 371 00:32:49,040 --> 00:32:57,040 Michelangelo, Leonardo da Vinci, Benjamin Franklin, president Carfield, sir Edwin Lensier. 372 00:32:58,040 --> 00:32:59,485 Ja mis siis? 373 00:32:59,520 --> 00:33:04,003 Missis Milburn, kas te ütleksite, mis neid inimesi ühendab? 374 00:33:04,040 --> 00:33:09,001 See on natuke rumal, kuid, nii nagu minu 375 00:33:09,040 --> 00:33:16,003 meeski, valdavad need inimesed mõlemaid käsi ühtemoodi hästi. 376 00:33:16,040 --> 00:33:19,362 Loomulikult, missis Milburn. 377 00:33:19,840 --> 00:33:24,004 Mu mees oli alati selle ande üle, nagu ta seda nimetab, väga uhke. 378 00:33:24,040 --> 00:33:28,568 Mulle tundub see poisikeselik. 379 00:33:31,440 --> 00:33:35,206 Kas ma ütlesin midagi valesti? Ka teie mees suitsetab sigareid, missis Milburn? 380 00:33:35,240 --> 00:33:39,211 Jah, kuid mitte kodus! Kodus mitte kunagi! 381 00:33:39,240 --> 00:33:45,009 Ma räägin: "George, palun, suitseta seda mürki, kuid mitte kodus!" 382 00:33:45,040 --> 00:33:46,963 Mis te räägite?! 383 00:33:48,040 --> 00:33:49,963 George Milburn. 384 00:33:51,040 --> 00:33:54,965 Marta ütles mulle, et meil on politsei külas! 385 00:33:55,320 --> 00:33:58,290 Kas te olete juba ammu mister Starriga tuttav? 386 00:33:58,320 --> 00:34:04,009 Neli või viis aastat. Kuid äripartneriteks saime kolm aastat tagasi. 387 00:34:04,040 --> 00:34:06,611 Raha väljalaenamist nimetate te äriks? 388 00:34:06,640 --> 00:34:11,009 Ma ei mõista teie tooni, sir! Ma nõustusin uurimisele kaasa aitama! 389 00:34:11,040 --> 00:34:15,967 Ma ei tulnud selleks, et mind solvataks! 390 00:34:18,520 --> 00:34:21,000 Jah, me osutasime nendele inimestele finantsabi, 391 00:34:21,040 --> 00:34:24,010 kellega pangas poleks hakatud isegi rääkima! 392 00:34:24,040 --> 00:34:26,008 Näiteks sellistele, nagu Alicia Craine! 393 00:34:26,040 --> 00:34:29,487 Kõik teavad, et te viisite ta koos Starriga enesetapuni. 394 00:34:29,520 --> 00:34:31,488 Ta nõustus meie tingimustega. 395 00:34:31,520 --> 00:34:34,490 Keegi ei sihtinud teda püstoliga, sundides teda meie käest laenu võtma. 396 00:34:34,520 --> 00:34:42,520 Kas teid on ähvardatud tappa, mister Milburn? Ähvardatud? Ei, milles on asi? 397 00:34:45,520 --> 00:34:49,002 Kas te arvate, et Henry! tapeti tema äri pärast? 398 00:34:49,040 --> 00:34:53,011 Selle raha pärast, mida Craine võttis? Kas te arvate nii? 399 00:34:53,040 --> 00:34:55,964 Miks mitte näidata mister Milburnile kindaid? 400 00:35:05,040 --> 00:35:06,963 Kas need on teie kindad? 401 00:35:11,040 --> 00:35:17,002 Mister Milburn? Ei, need on ainult kindad. 402 00:35:17,040 --> 00:35:19,008 Need leiti Starri laiba kõrvalt. 403 00:35:19,040 --> 00:35:24,001 Me teame, et need ei kuulunud talle, sellepärast, et tema ei suitsetanud sigareid. 404 00:35:24,040 --> 00:35:26,611 Aga teie suitsetate sigareid. 405 00:35:26,640 --> 00:35:29,610 Ja olete uhke selle üle, et valdate mõlemaid käsi ühtemoodi hästi, nagu nende omanikki. 406 00:35:29,640 --> 00:35:32,610 Kuid see on kummaline kokkusattumus! 407 00:35:32,640 --> 00:35:40,604 Need ei ole minu kindad, sest ma ei kanna kindaid! Ma vihkan neid! 408 00:35:40,640 --> 00:35:45,601 Lubage küsida, kus te olite sel õhtul, kui Starr tapeti? 409 00:35:45,640 --> 00:35:49,725 Kus ma olin? Arvan, et magasin kodus. Ma heidan vara magama. Kell 9. 410 00:35:49,760 --> 00:35:53,765 Kas teie naine võib seda kinnitada? Lyla? 411 00:35:57,040 --> 00:35:58,963 Arvan, et ei. 412 00:36:02,040 --> 00:36:04,964 Me magame Lylaga erinevates tubades. 413 00:36:06,040 --> 00:36:09,010 Kuulge, džentelmenid, mul on aeg. 414 00:36:09,040 --> 00:36:12,010 Kui ma saan teid veel millegagi aidata, siis helistage mulle, palun. 415 00:36:12,040 --> 00:36:18,002 Sellepärast, et Henry! Starr oli mu kõige parem sõber. 416 00:36:18,040 --> 00:36:20,964 Ma tahan väga, et ta mõrvar tabatakse! 417 00:36:26,040 --> 00:36:29,010 Tänan teid, mister Milburn, te võite minna. 418 00:36:29,040 --> 00:36:32,726 Me oleme teile väga tänulikud soovi eest meid aidata. 419 00:36:32,760 --> 00:36:34,683 Aitäh. 420 00:36:37,040 --> 00:36:38,963 Nägemiseni, džentelmenid. 421 00:37:10,040 --> 00:37:11,963 Ehk oleks pidanud teda pigistama? 422 00:37:13,520 --> 00:37:17,002 Me ei saa arreteerida inimest süüdistust esitamata. 423 00:37:17,040 --> 00:37:20,487 Ta ütles, et need kindad ei ole tema omad, aga Starriga olid nad lähedased sõbrad. 424 00:37:20,520 --> 00:37:22,488 Ja see on kõik? 425 00:37:22,520 --> 00:37:24,488 Kuid ta ei ole mõrvar, seda ma ütlen. 426 00:37:24,520 --> 00:37:27,000 Ta on ennastarmastav tola, kes arvab, et 427 00:37:27,040 --> 00:37:32,490 kuna ta valdab mõlemaid käsi, on ta erakordne. Tema ei tapnud. 428 00:37:32,520 --> 00:37:36,491 Kust selline kindlus? Sellepärast, et ma tunnen inimesi, doktor? 429 00:37:36,520 --> 00:37:43,404 Sellele on ülesehitatud minu professionaalse politseiniku karjäär, aga mitte diletandi oma! 430 00:37:43,440 --> 00:37:48,002 Lubage teile meelde tuletada, et just diletant leidis Jack Craine mõrvari, 431 00:37:48,040 --> 00:37:51,010 aga teie ebaprofessionaalsuse tõttu me lasime ta käest! 432 00:37:51,040 --> 00:37:53,008 Lubage endale veel midagi meelde tuletada, 433 00:37:53,040 --> 00:37:59,002 kui me oleksime teid kuulanud, oleksime senini oletanud, et Starri mõrvar on pisisuli. 434 00:37:59,040 --> 00:38:03,011 Te ju ütlesite, et tapjaks on maantee röövel. 435 00:38:03,040 --> 00:38:06,567 Kõik, aitab! See on mind ära tüüdanud! Džentelmenid, palun! 436 00:38:13,360 --> 00:38:15,283 Doktor Doyle? 437 00:38:16,040 --> 00:38:20,409 Vara on veel Milburn maha tõmmata. Me peame teisi tõendeid otsima. 438 00:38:20,440 --> 00:38:22,727 Selle jaoks tahaksin ma seersant Clarki kaasa võtta. 439 00:38:22,760 --> 00:38:26,003 Milleks see? Teil on ju doktor Doyle. 440 00:38:26,040 --> 00:38:28,008 Ma pean paar inimest üle kuulama. 441 00:38:28,040 --> 00:38:31,965 Ma ei ole professionaalne politseinik, mul on vaja, et korravalvur saadaks mind. 442 00:38:32,520 --> 00:38:34,443 Võtke Clark. 443 00:38:35,440 --> 00:38:39,001 Hästi. Kui teil on personali üleküllus, siis saatke ta parem Milburni 444 00:38:39,040 --> 00:38:42,726 valvama, sest tema elu on hädaohus. 445 00:38:42,760 --> 00:38:48,688 Leitnant, seersant Clark läheb koos doktor Belli ja doktor Doylega. 446 00:38:54,040 --> 00:38:57,408 Kui te juba Clarki võtsite, siis te ehk homme ei vaja mind. 447 00:38:57,440 --> 00:39:00,011 Miks siis? Teie saate teise ülesande. 448 00:39:00,040 --> 00:39:03,965 Tahtsin homme isajuures käia. Loomulikult. 449 00:39:05,040 --> 00:39:10,001 Arvan, et linnas ei ole rohkem kui 4 meeste kauplust, mis Milburnile sobiksid. 450 00:39:10,040 --> 00:39:15,968 Nii et me tuleme seersant Clarkiga ka ilma teieta toime. Ärge muretsege. 451 00:39:22,640 --> 00:39:27,567 Kuidas ma võisin selle unustada! Ma pean ju teise kohta minema. 452 00:39:39,040 --> 00:39:42,010 Vabandage. Kes siin Alexander Cameron on? 453 00:39:42,040 --> 00:39:45,965 See džentelmen seal. Tänan. 454 00:39:54,040 --> 00:39:58,011 Alexander Cameron? Mina see olen. 455 00:39:58,040 --> 00:40:04,400 Alexander McDonald Cameron? See on mu täielik nimi, mister... 456 00:40:04,440 --> 00:40:10,607 Doyle. Doktor Conan Doyle. Ma tulin Isidor Blaney raamatu pärast. 457 00:40:10,640 --> 00:40:14,406 Te kirjutasite sellele eessõna. Jah, see au mulle langes. 458 00:40:14,440 --> 00:40:18,001 Niisiis, ma tahtsin ka teisi tema raamatuid saada, kuid mul ei õnnestunud. 459 00:40:18,040 --> 00:40:22,284 Arusaadavatel põhjustel keeldus leitnant Blaney mulle oma eksemplari andmisest. 460 00:40:22,320 --> 00:40:27,451 Te olete Daniel Blaneyga tuttav? Jah, ma aitan teda praegu juurdlusel. 461 00:40:30,040 --> 00:40:32,805 Kolm on õnnenumber. Loodan, et teil veab siin. 462 00:40:32,840 --> 00:40:34,763 Loodan. 463 00:40:39,040 --> 00:40:40,485 Kas ma aitan teid? 464 00:40:40,520 --> 00:40:45,560 Kui teie kliendiks on George Milburni nimeline mees, siis on teist meile väga suur abi. 465 00:40:46,040 --> 00:40:51,001 Loodan, et te saate aru, et me ei avalda oma klientide nimesid. 466 00:40:51,040 --> 00:40:54,965 Loomulikult. Sellepärast ma võtsingi politseiniku kaasa. 467 00:40:58,040 --> 00:41:00,407 Meil on George Milburni nimeline püsiklient. 468 00:41:00,440 --> 00:41:05,924 Püsiklient? Veel parem. Kas te näitaksite meile tema arvet? 469 00:41:06,440 --> 00:41:14,006 Missis Blaney raamatus räägitakse palju Steinitzi matshist Libbati vastu, kuid ma ei 470 00:41:14,040 --> 00:41:21,003 saa aru, kuidas sai Isidora kirjutada seda raamatut, kui ta nii rängalt haigestus. 471 00:41:21,040 --> 00:41:22,963 Just nimelt. 472 00:41:24,040 --> 00:41:27,965 Näen, et tejagate hästi malet, sir. 473 00:41:30,040 --> 00:41:36,969 Aga asi on selles, et Isidora ei lõpetanud raamatut. 474 00:41:38,040 --> 00:41:43,001 Seda tegi tema mees. Kuid ta keeldus autorlusest. 475 00:41:43,040 --> 00:41:45,964 Ta ütles, et see on Isidora raamat. 476 00:41:47,040 --> 00:41:50,965 Tema seda alustas, tähendab, tema ka lõpetas. 477 00:41:52,040 --> 00:41:59,925 Teate, mis ma teile ütlen Daniel Blaney on imepärane inimene. 478 00:42:16,840 --> 00:42:18,968 Kas te ostate selle kaabu? 479 00:42:21,040 --> 00:42:24,965 Ma ei kujuta endale ette, millistel asjaoludel ma võiksin seda kanda. 480 00:42:27,040 --> 00:42:29,964 Kuid arvan, et ühele inimesele see kindlasti meeldiks. 481 00:42:33,520 --> 00:42:34,520 Doktor. 482 00:42:38,040 --> 00:42:39,963 Teil oli õigus. 483 00:42:40,080 --> 00:42:43,482 Te valetasite meile, mister Milburn! Te ütlesite, et ei kanna kindaid, 484 00:42:43,520 --> 00:42:47,206 kuid kaupluses öeldi meile, et nad müüsid teile ühe paari, mis sarnaneb väga nendele! 485 00:42:47,240 --> 00:42:51,006 Ja see on kõik, mida te võite öelda! Sarnase paari! 486 00:42:51,040 --> 00:42:54,044 Te ei tõesta, et need kindad on need samad, mis ma kauplusest ostsin! 487 00:42:54,080 --> 00:42:59,007 Mister Milburn, rahunege. Kus teie kindad on, mister Milburn? 488 00:42:59,040 --> 00:43:04,001 Kus? Kaotasin ära. Paar kuud tagasi. 489 00:43:04,040 --> 00:43:06,008 Kuidas te nad kaotasite? 490 00:43:06,040 --> 00:43:14,040 PargisMinu maja kõrval Käin seal sageliMulle meeldib seal. 491 00:43:22,040 --> 00:43:28,969 Mäletan hästi, kuidas ma nad mantli taskusse panin. 492 00:43:30,040 --> 00:43:33,965 Kuid pärast neid seal enam ei olnud. 493 00:43:35,520 --> 00:43:39,969 Käisin kogu pargi läbi, kuid nii ma neid ei leidnudki. 494 00:43:41,040 --> 00:43:46,001 Vannun, et räägin tõtt! Ma ei tea, miks ma teile valetasin! 495 00:43:46,040 --> 00:43:49,010 Kas te rääkisite kellelegi sellest, et te kindad ära kaotasite? 496 00:43:49,040 --> 00:43:51,566 Ma ei tea. Võibolla Lylale, aga võibolla ka mitte. 497 00:43:51,600 --> 00:43:54,570 Mida tähendab kindapaar? Te kaotate nad, aga pärast ostate! 498 00:43:54,600 --> 00:43:59,003 Seersant Clark, saatke mister Milburn alla ja kostitage teda teega. 499 00:43:59,040 --> 00:44:02,965 Ta peab veidi rahunema. Siia, palun, mister Milburn. 500 00:44:09,040 --> 00:44:10,963 Tänan teid. 501 00:44:21,040 --> 00:44:24,010 Aga nüüd, džentelmenid, 502 00:44:24,040 --> 00:44:30,969 enne kui alustame arutelu, palun ma eelnevalt teil üksteise peale mitte karjuda. 503 00:44:35,440 --> 00:44:37,363 Leitnant. 504 00:44:39,040 --> 00:44:42,010 See mees ei ole mõrvar Kuid ta valetas. 505 00:44:42,040 --> 00:44:48,002 Ta sattus lihtsalt paanikasse, mis kinnitab minu teooriat. Sellised inimesed ei saa tappa. 506 00:44:48,040 --> 00:44:51,010 See on üks teooria, kuid see ei võtta arvesse meie käes olevaid fakte. 507 00:44:51,040 --> 00:44:54,010 See inimene valdab ühtmoodi hästi mõlemat kätt, 508 00:44:54,040 --> 00:44:58,409 ostis samasugused kindad ja suitsetab sigareid. Kas me peame selle unustama? 509 00:44:58,440 --> 00:45:02,764 Ma ei öelnud, et need ei ole tema kindad. Ma lihtsalt usun, et tema ei saanud tappa. 510 00:45:07,040 --> 00:45:11,011 Võibolla jäeti need spetsiaalselt, et me Milburni kahtlustama hakkaksime. 511 00:45:11,040 --> 00:45:15,409 Ja kes nad jättis? Alicia Craine armastatu? 512 00:45:15,440 --> 00:45:21,004 Miks ka mitte? Sellest on möödas juba pool aastat, mil tapeti missis Craine. 513 00:45:21,040 --> 00:45:25,489 Tal oli pool aastat aega oma ohvrite jälgimiseks, 514 00:45:25,520 --> 00:45:32,005 õppida tundma nende harjumusi ja seda, et Milburn ei ole ei parema, ega vasakukäeline. 515 00:45:32,040 --> 00:45:39,401 Ta varastas Milburni kindad ja pani need laiba kõrvale. 516 00:45:39,440 --> 00:45:46,005 Parimal juhul Milburn puuakse ülesse, aga halvimal juhul hakatakse teda jälitama. 517 00:45:46,040 --> 00:45:52,400 Aga niikaua hakkab ta omajärgmist mõrva ette valmistama. 518 00:45:52,440 --> 00:45:55,808 Te räägite nii, nagu oleksite selles kindel, et selline inimene on olemas. 519 00:45:55,840 --> 00:45:59,367 Doktor Doyle, teie kord. 520 00:46:00,760 --> 00:46:03,411 Doktor Bellil on kahtlusalune, kuid tal puudub motiiv, 521 00:46:03,440 --> 00:46:05,602 aga leitnant Blaneyl on motiiv, kuid puudub kahtlusalune. 522 00:46:05,640 --> 00:46:07,608 Just nimelt, see on mingisugune fantoom! 523 00:46:07,640 --> 00:46:11,611 Kuigi, mida rohkem ma Milburnist mõtlen, 524 00:46:11,640 --> 00:46:19,604 seda rohkem nõustun ma leitnant Blaneyga, et see mees ei võinud tappa. 525 00:46:19,640 --> 00:46:26,000 Aga kui see on nii, siis leitnant Blaney fantoom hakkab kuju võtma. 526 00:46:26,040 --> 00:46:30,489 Väga hästi öeldud, doktor Doyle. Mis siis ikka, lasen Milburni koju. 527 00:46:30,520 --> 00:46:33,490 Talle tuleb kaitse juurde määrata. Seda küll mitte. 528 00:46:33,520 --> 00:46:36,490 Erinevalt doktor Doylest, nõustun ma pigem Joega. 529 00:46:36,520 --> 00:46:41,970 Milburn jääb selles juurdluses endiselt meie peamiseks kahtlusaluseks. 530 00:46:43,520 --> 00:46:47,684 Kuid me ei saa talle süüdistust esitada, sest meil puudub motiiv. 531 00:46:49,040 --> 00:46:51,611 Tähendab, varsti on. 532 00:47:02,040 --> 00:47:03,963 Doyle. 533 00:47:12,040 --> 00:47:13,963 Te olete hulluks läinud? 534 00:47:15,040 --> 00:47:17,008 Te palusite mul rääkida seda, mida ma mõtlen. 535 00:47:17,040 --> 00:47:19,407 Niisiis, ma arvan, et Milburn ei tapnud. 536 00:47:19,440 --> 00:47:21,408 Mis sundis teid sellist järeldust tegema? 537 00:47:21,440 --> 00:47:25,650 Mis see on, välja arvatud kõigile tuntud Blaney instinkt? 538 00:47:25,680 --> 00:47:29,002 Ma saan aru, et teil on sellega raske nõustuda. 539 00:47:29,040 --> 00:47:31,407 Kuid ma arvan tõepoolest, et ta on ebatavaline inimene. 540 00:47:31,440 --> 00:47:37,004 Selge. Lubage ka minul nüüd teile ette kanda, mida mina sellest arvan. 541 00:47:37,040 --> 00:47:41,967 Ma arvan, et teid vaimustab ustavus, millega Blaney oma naisesse suhtub. 542 00:47:43,040 --> 00:47:50,003 Ma arvan, et teil hakkas häbi, et te oma isa haiglasse saatsite. 543 00:47:50,040 --> 00:47:56,002 Mulle tundub see kummaline, et Blaney käitumine sünnitab teis süütunde. 544 00:47:56,040 --> 00:48:03,003 Miks ma ütlesin "kummaline"? Asi on selles, et... Loodan, et te saate minust õieti aru. 545 00:48:03,040 --> 00:48:10,003 Asi on selles, et kõige sobilikum koht teie vaese isajaoks on just nimelt seal. 546 00:48:10,040 --> 00:48:14,011 Ainult konkreetsed faktid võivad viia meid mõrvarini, 547 00:48:14,040 --> 00:48:17,965 kuid teil ei ole ühtegi tõendit... 548 00:48:31,040 --> 00:48:37,889 Ta jäi juba magama. Kas te joote, doktor, või on juba hilja? 549 00:48:37,920 --> 00:48:39,843 Ühe pokaali võib. 550 00:48:45,040 --> 00:48:47,486 Kas te ikka veel mängite? Ei. 551 00:48:47,520 --> 00:48:52,970 Sellel laual on nupud nii seatud, nagu nad olid viimane kord, kui me Isidoraga mängisime. 552 00:48:54,520 --> 00:48:59,970 Tema mängis valgetega. Nagu näete, pidi ta mind hiilgavalt võitma. 553 00:49:00,840 --> 00:49:06,006 Oletan, et Bell ei ole teiega rahul? 554 00:49:06,040 --> 00:49:07,963 Arvan, et jah. 555 00:49:09,040 --> 00:49:12,010 Te oskate oma arvamuse eest seista. 556 00:49:12,040 --> 00:49:14,008 Ma ei saa aru, kuidas te saate temaga suhelda? 557 00:49:14,040 --> 00:49:20,969 Ta on hea inimene. Kuid nagu iga teine inimene, varjab ta oma häid omadusi. 558 00:49:23,040 --> 00:49:29,002 Küsisin jälle missis Boothilt, kes võib veel kinnitada, et Alicial oli armastatu. 559 00:49:29,040 --> 00:49:35,002 Ta ütles, et seda võivad teha paljud nendest, kes teda hästi tundsid. 560 00:49:35,040 --> 00:49:37,611 Näiteks inimesed, kellega ta koos töötas. 561 00:49:37,640 --> 00:49:40,962 Kas ta nimetas kedagi? Jah. 562 00:50:07,520 --> 00:50:10,967 Õige. Kutsuge nad välja. 563 00:50:12,040 --> 00:50:14,964 Alustame neist, kellega ta koos töötas. 564 00:50:15,520 --> 00:50:17,443 Mister Stronge. 565 00:50:22,040 --> 00:50:26,011 Tere, olen doktor Joseph Bell, sir John ootab mind. 566 00:50:26,040 --> 00:50:30,011 Lubage küsida, mida te leida tahate? 567 00:50:30,040 --> 00:50:34,011 Kui teie poja tappis keegi tema tuttavatest, 568 00:50:34,040 --> 00:50:37,965 siis on võimalik, et siin on midagi, mis viitab temale. 569 00:50:46,040 --> 00:50:48,008 See on tema magamistuba. 570 00:50:48,040 --> 00:50:55,481 Kardan, et alates tema surmast ei ole ei mina ega ka Jenny siia sisenenud. 571 00:50:55,520 --> 00:50:58,444 Sellepärast on siin ka selline mahajäetus. 572 00:50:59,040 --> 00:51:02,487 Sir John, mul on parem siia üksi jääda. 573 00:51:02,520 --> 00:51:09,005 Palun. See uks viib ta kabinetti. 574 00:51:09,040 --> 00:51:16,003 Te näete, et seal... seal... noh... 575 00:51:16,040 --> 00:51:17,963 Ma saan kõigest aru. 576 00:51:33,040 --> 00:51:34,963 Mister Jeffrise. 577 00:52:02,240 --> 00:52:05,210 Missis Kitson, sir. Missis Craine sekretär. 578 00:52:05,240 --> 00:52:07,971 Istuge, missis Kitson. 579 00:52:16,840 --> 00:52:24,008 Missis Kitson, kui te olite missis Craine sekretär, siis see tähendab, et ta usaldas teid. 580 00:52:24,040 --> 00:52:31,003 Loomulikult. Ma ei lobise ka tavaelus liigset, nii et ma oskan võõraid saladusi pidada. 581 00:52:31,040 --> 00:52:37,730 Arusaadav. Kuid me peame teada saama, missis Kitson, 582 00:52:37,760 --> 00:52:41,731 kas missis Crainel oli meesterahvas? Mida? 583 00:52:41,760 --> 00:52:44,684 Mulle öeldi, et te küsite seda kõigi käest. 584 00:52:49,040 --> 00:52:54,001 Missis Craine ei ole enam, ja kõik tema mehe pärast. 585 00:52:54,040 --> 00:52:56,964 Ma arvan, et võin teile kõigest rääkida. 586 00:52:58,520 --> 00:53:02,445 Mulle tundub, et tal oli meesterahvas. 587 00:53:04,040 --> 00:53:10,969 Ja kui ta tappis Starri, siis, ütlen ausalt, loodan, et te ei leia teda, sir. 588 00:53:12,040 --> 00:53:17,285 Ma loodan, et ta oli temaga õnnelik, sest ta oli selle ära teeninud. 589 00:53:17,320 --> 00:53:20,961 Missis Kitson, palun. 590 00:53:25,040 --> 00:53:27,008 Tean vaid ühte: 591 00:53:27,040 --> 00:53:35,040 ta käis spetsiaalselt fotograafi juures ja saatis selle pildi posti teel ära. 592 00:53:36,040 --> 00:53:39,010 Tagaküljele kirjutas ta sõnad: 593 00:53:39,040 --> 00:53:44,001 Minu väärtuslikule armastatule Alicialt. 594 00:53:44,040 --> 00:53:46,964 Ma nägin seda tema laual. 595 00:53:49,040 --> 00:53:50,963 Ja ta sai aru, et ma märkasin. 596 00:53:53,520 --> 00:53:57,445 Kuid me mõlemad teesklesime, et midagi ei ole juhtunud. 597 00:53:58,040 --> 00:54:01,567 Missis Kitson, kas seal oli nimi või aadress? 598 00:54:04,040 --> 00:54:05,963 Ma rääkisin teile kõik ära. 599 00:54:37,040 --> 00:54:39,008 Nüüd me teame, et ta on olemas. 600 00:54:39,040 --> 00:54:42,010 Kuid mida me peame tegema? Keegi ei ole ju teda näinud! 601 00:54:42,040 --> 00:54:48,969 Missis Booth ja Kitson olid Alicia lähedased sõbrad, ja nad mõlemad vihkavad Starri. 602 00:54:50,040 --> 00:54:53,681 Võibolla nad ei rääkinud meile kõike? Ma saan teist aru. 603 00:55:13,520 --> 00:55:16,490 Doktor Bell? Tere. 604 00:55:16,520 --> 00:55:20,002 Olen Frank D'Arcy, selle hotelli juhataja. 605 00:55:20,040 --> 00:55:24,011 Te tahtsite mind näha? Jah, mister D'Arcy. 606 00:55:24,040 --> 00:55:28,489 Minu käes on kiri, mille te saatsite Henry! Starrile. 607 00:55:28,520 --> 00:55:29,806 Jajah. 608 00:55:29,840 --> 00:55:33,003 Selles on kirjas, et te ei soovi teda enam siin näha. 609 00:55:33,040 --> 00:55:37,011 Siin on fraas viimased ebameeldivad sündmused. 610 00:55:37,040 --> 00:55:40,487 Mis "ebameeldivad sündmused" need olid? 611 00:55:40,520 --> 00:55:42,807 Ma ei saa sellele küsimusele vastata. 612 00:55:42,840 --> 00:55:45,810 Kas te teate, et Henry Starr mõrvati? 613 00:55:45,840 --> 00:55:47,808 Ajalehtedes kirjutati, et teda rööviti. 614 00:55:47,840 --> 00:55:53,006 Ei tohi uskuda kõike, mida ajalehtedes kirjutatakse, mister D'Arci. 615 00:55:53,040 --> 00:55:56,010 Ma aitan seda juhtumit uurida ja kui te soovite, 616 00:55:56,040 --> 00:56:01,001 võin ma politsei välja kutsuda, et nad teid ülekuulaksid. 617 00:56:01,040 --> 00:56:06,126 Kas te ei leia, et see oleks veidi ebamugav? 618 00:56:06,160 --> 00:56:08,561 Jajah, teil on õigus. 619 00:56:09,040 --> 00:56:12,010 Teate, mis juhtus? 620 00:56:12,040 --> 00:56:19,481 Mister Starr oli meie hotelli püsiklient ja vahel käis ta siin koos daamiga. 621 00:56:19,520 --> 00:56:22,000 Tuli välja, et see daam oli abielus. 622 00:56:22,040 --> 00:56:27,683 Saate ju aru, mis siis juhtus, kui ta mees siia tuli ja kõik avalikuks sai, doktor Bell? 623 00:56:29,840 --> 00:56:34,004 See oli mingisugune õudus. 624 00:56:34,040 --> 00:56:37,010 Kuidas selle leedi ja džentelmeni nimi oli? 625 00:56:37,040 --> 00:56:41,011 Noh, te ju saate aru, doktor Bell, milline skandaal siin oli. 626 00:56:41,040 --> 00:56:45,921 Mul ei olnud asja nende nimedega. Üldiselt tean ma vaid nende eesnimesid, mitte perekonnanime. 627 00:57:00,440 --> 00:57:03,364 Mister, Orde, palun, mõelge hästi järele. 628 00:57:03,840 --> 00:57:07,003 Me teame, et Alicia Craine kohtus meesterahvaga. 629 00:57:07,040 --> 00:57:12,001 Kuid meil ei ole mingisugust kirjeldust tema välimuse kohta. 630 00:57:12,040 --> 00:57:15,203 Vabandage, kuid me ei rääkinud Aliciaga kunagi nendel teemadel. 631 00:57:15,240 --> 00:57:20,963 Palun, mister Orde, te olete meie viimane lootus. 632 00:57:23,760 --> 00:57:28,004 Ehk ma saan siiski teile midagi rääkida. 633 00:57:28,040 --> 00:57:31,965 Seejuhtus hiljuti, Alicia tuli minu juurde asju ajama. 634 00:57:33,000 --> 00:57:40,009 Aga kui ta ära sõitis, läksin ma aknajuurde ja vaatasin, kuidas ta tõlla juurde läheb. 635 00:57:40,040 --> 00:57:42,611 Ta jäi seismaja lehvitas mulle käega. 636 00:57:43,360 --> 00:57:48,002 Aga kui ta tõlla juurde jõudis, siis keegi juba ootas teda. 637 00:57:48,040 --> 00:57:56,004 See oli mees. See oli kindlasti mees. Ta ulatas talle käe ja tõld sõitis minema. 638 00:57:56,040 --> 00:57:59,965 Kas te tõepoolest midagi muud enam ei näinud? 639 00:58:01,040 --> 00:58:03,771 Kahjuks, ei. 640 00:58:18,640 --> 00:58:22,201 Doyle, milline meeldiv kohtumine! See oli George Milburn! 641 00:58:22,240 --> 00:58:26,006 Lyla Milburn oli Starri armuke. George Milburn sai sellest teada. 642 00:58:26,040 --> 00:58:32,002 Ja ta tuli hotelli, kus need koos aega veetsid. 643 00:58:32,040 --> 00:58:36,045 Arvan, et see on mõrvaks küllaldane motiiv; eks ole, leitnant? 644 00:58:36,080 --> 00:58:40,961 See ei ole võimalik! Sõida temajuurde, Daniel, ja võtta poisid. 645 00:59:27,520 --> 00:59:31,002 Džentelmenid, mis juhtus? Nad lähevad mister Milburni juurde. 646 00:59:31,040 --> 00:59:33,566 George teeb õhtust jalutuskäiku. Kuhu ta läks? 647 00:59:33,600 --> 00:59:35,967 Parki. Lähme! 648 01:00:07,840 --> 01:00:09,763 Jumal! Jookseme! 649 01:00:23,040 --> 01:00:25,964 Kuidas teiega on? Kurat, ma komistasin! 650 01:00:32,440 --> 01:00:34,363 Kurat! 651 01:00:55,040 --> 01:00:57,008 Kas teil on kõik korras? 652 01:00:57,040 --> 01:01:01,409 Mul on kõik korras? Pärastjuhtunut? 653 01:01:01,440 --> 01:01:06,765 Kuid te ei oleju milleski süüdi Suudi on mõrvar. 654 01:01:07,040 --> 01:01:12,683 Kuid me saime kaitsta Milburni, oleks pidanud siia politseinikud saatma. 655 01:01:19,240 --> 01:01:24,565 Ta jooksis ära. Leitnant, teil oli õigus. 656 01:01:25,040 --> 01:01:27,964 Jah. Leitnant! 657 01:01:32,040 --> 01:01:36,967 Võibolla see ei ole nii tähtis, kuid missis Milburnile tuli midagi meelde. 658 01:01:39,040 --> 01:01:42,965 See oli paar kuud tagasi. 659 01:01:44,040 --> 01:01:46,964 Me jalutasime Georgega pargis. 660 01:01:49,040 --> 01:01:52,965 Ta otsustas lastega kriketit mängida. 661 01:01:55,040 --> 01:02:01,969 No ja näidata, kuidas ta kahe käega mängida saab. 662 01:02:04,040 --> 01:02:12,040 Just siis ma märkasin meest, kes seisis paviljoni rõdul. 663 01:02:16,520 --> 01:02:22,448 Ma ei ole kindel, kuid, minu arust, ta jälgis meid. 664 01:02:24,040 --> 01:02:27,965 Kuigi, ehk ei olnudki see nii. Kas te saate teda kirjeldada? 665 01:02:28,840 --> 01:02:32,970 Ei, sest ta seisis varjus. 666 01:02:35,520 --> 01:02:41,004 Te ei öelnud mehele midagi? Ei, ma arvasin, et see tundus mulle. 667 01:02:41,040 --> 01:02:46,968 Kuid miks te ei öelnud midagi pärast Starri surma? 668 01:02:49,520 --> 01:02:53,684 Ma arvasin, et teadsin, kes Henry! tappis. 669 01:02:55,040 --> 01:03:00,968 Ma arvasin, et minu mees tappis ta. 670 01:03:02,640 --> 01:03:08,966 Ma arvasin, et minu mees tappis ta, aga mitte mingisugune varjus seisev mees! 671 01:03:15,640 --> 01:03:17,961 Me ei saa teda kätte, jah, sir? 672 01:03:18,520 --> 01:03:22,764 Ma saan ta kätte. Ma saan ta kätte. 673 01:04:05,040 --> 01:04:07,805 Nii, ta jooksis siit üle ja pööras paremale? 674 01:04:07,840 --> 01:04:09,763 Jah. Kuid miks? 675 01:04:10,760 --> 01:04:13,969 Jäädes siiapoole teed ja pöörates vasakule, oleks ta kiiremini põgenenud. 676 01:04:14,520 --> 01:04:17,490 Vist küll. Ei, ei. Ei. 677 01:04:17,520 --> 01:04:20,967 Ta jooksis siit nimme üle. Lähme. 678 01:04:30,040 --> 01:04:32,042 Saint Johni klubi džentelmenidele. 679 01:04:32,080 --> 01:04:36,005 Tänaval seisavad kogu aeg tõllad. Vot mille pärast ta siia jooksis. 680 01:04:36,040 --> 01:04:38,805 Siin on kümneid tõldu. Me ei leia seda, millega ta ära sõitis. 681 01:04:38,840 --> 01:04:42,367 Me avaldame ajalehes kuulutuse. Määrame preemia. 682 01:04:48,520 --> 01:04:53,970 Vot nii. Minu meelest on vihm järelejäänud. 683 01:04:59,040 --> 01:05:03,967 Doyle sõnadejärgi on doktor Bell kõvasti pettunud sellest, kuidas kõik toimus. 684 01:05:04,760 --> 01:05:11,962 Arvan, et nüüd ei hakka ta enam nii kergelt süütuid süüdistama ja teisi erru saatma. 685 01:05:15,040 --> 01:05:19,443 Varsti on suvi käes. Üsna varsti. 686 01:05:29,840 --> 01:05:31,763 Kas teil on halb? 687 01:05:34,040 --> 01:05:36,964 Ei, ma lihtsalt tukastasin. 688 01:05:38,840 --> 01:05:43,801 Tegelikult ootan ma poisse, kes pargis kriketit mängivad. 689 01:05:43,840 --> 01:05:47,003 Teju näete, et me mängime kriketit. 690 01:05:47,040 --> 01:05:48,963 No loomulikult. 691 01:05:52,840 --> 01:05:58,609 Ükskord mängis nende poistega mees, kes võis palli visata mõlema käega. 692 01:05:58,640 --> 01:06:00,927 Ta ka püüdis neid mõlema käega. Kas sa nägid teda? 693 01:06:00,960 --> 01:06:01,927 Jah. 694 01:06:01,960 --> 01:06:06,010 Tema naine ütles, et nägi kedagi rõdul seismas. 695 01:06:06,040 --> 01:06:08,486 Kas keegi teist nägi seda meest? 696 01:06:08,520 --> 01:06:13,003 Me viskasime joped siia. Ma mõtlesin, et ta tahab meie taskuid tühjendada. 697 01:06:13,040 --> 01:06:15,611 Kuid selgus, et ta lihtsalt vaatas mängu. 698 01:06:15,640 --> 01:06:18,007 Kas sa rääkisid temaga? Jah. 699 01:06:18,040 --> 01:06:22,011 Kas sa saaksid... Kas sa võid teda kirjeldada. 700 01:06:22,040 --> 01:06:25,487 Loomulikult. Ma tean isegi ta nime ja kus ta töötab. 701 01:06:25,520 --> 01:06:31,004 Vabandage, sir. Leitnant Blaney, see on mister Ranseman. Ta on kutsar. 702 01:06:31,040 --> 01:06:36,001 Talle meenub, et sel ööl istus Saint Johni klubi juures tema tõlda üks mees. 703 01:06:36,040 --> 01:06:40,967 See mees hingeldas kõvasti, näis, nagu oleks ta kellegi eest ärajooksnud. 704 01:06:50,520 --> 01:06:52,488 Kahjuks ei jäänud talle aadress meelde. 705 01:06:52,520 --> 01:06:56,002 Kui ta siin elab, tähendab see seda, et me saame ta varem või hiljem kätte. 706 01:06:56,040 --> 01:07:01,570 Michael, mine koju. Tuled kell 10 tagasi ja vahetad mu välja. 707 01:07:02,040 --> 01:07:03,963 Just nii, sir. 708 01:07:22,040 --> 01:07:24,964 Doyle, mis teid siia tõi? 709 01:07:26,040 --> 01:07:30,967 Ma vajan teie abi Ma pean ühes asjas selgusele jõudma. 710 01:07:32,040 --> 01:07:34,964 Te tulite minu käest abi saama? 711 01:07:38,040 --> 01:07:42,967 Olete kindel, et tulite õigel aadressil? Kindel. 712 01:07:48,040 --> 01:07:50,008 Mis juhtus, Doyle? 713 01:07:50,040 --> 01:07:54,011 Kui ma viisin Starri asju ära, 714 01:07:54,040 --> 01:07:59,001 küsis tema isa minu käest, miks politsei nii kaua asju ei tagastanud. 715 01:07:59,040 --> 01:08:02,010 Ma ei suutnud ühtegi arusaadavat selgitust 716 01:08:02,040 --> 01:08:05,362 välja mõelda, kuigi arvasin, et see on Blaney järjekordne viga. 717 01:08:05,400 --> 01:08:07,368 Nii oleksin ka mina mõelnud. 718 01:08:07,400 --> 01:08:10,483 Kas sellepärast, et Blaney on joodik ja et ta lasi Jack Craine mõrvari käest? 719 01:08:10,520 --> 01:08:12,010 Jah. 720 01:08:12,040 --> 01:08:14,771 Mäletate, te küsisite minu käest missis Blaney raamatu kohta? 721 01:08:14,800 --> 01:08:15,767 Mäletan. 722 01:08:15,800 --> 01:08:17,768 Steinitzi matshist Libbati vastu? 723 01:08:17,800 --> 01:08:21,009 Te ütlesite, et ta on seda matshi suurepäraselt analüüsinud. 724 01:08:21,040 --> 01:08:24,010 Jah, tal oli suurepärane arusaam mängust. 725 01:08:24,040 --> 01:08:29,570 Eriti, kui võtta arvesse seda, et ta kirjutas raamatu pärast seda, kui ta haigeks jäi. 726 01:08:36,040 --> 01:08:42,002 Mis on praktiliselt võimatu. Tähendab... 727 01:08:42,040 --> 01:08:43,963 Blaney kirjutas tema asemel. 728 01:08:44,640 --> 01:08:48,611 See rumal joodik, kes ei näinud ilmseid asju Craine juhtumis. 729 01:08:48,640 --> 01:08:53,009 Aga pärast seda istus ta laua taha ja kirjutas raamatu suurimast maletajast. 730 01:08:53,040 --> 01:08:55,008 Rumal joodik ei saa sellist asja kirjutada. 731 01:08:55,040 --> 01:08:56,963 Doyle! Oodake. 732 01:08:59,520 --> 01:09:03,002 Ma tundsin, et siin on midagi viltu. 733 01:09:03,040 --> 01:09:10,970 Ja mis siis, kui ma saan Blaneyga lähedaseks ja võidan ta usaldusevõibolla ma saan midagi teada. 734 01:09:13,040 --> 01:09:16,965 Sellepärast te läksitegi tema poole üle? Jah. 735 01:09:20,040 --> 01:09:27,970 Kui rumal ma olen! Kuidas ma sellest aru ei saanud! 736 01:09:29,520 --> 01:09:32,490 Andestage mulle, Doyle. Mis te nüüd! 737 01:09:32,520 --> 01:09:37,003 Hoopis mina pean vabandama. Me oleksime ju äärepealt teiega tülli läinud. 738 01:09:37,040 --> 01:09:43,969 Kuid ma kartsin, et Blaney saab haisu ninna, sellepärast ei rääkinud ma teile ka oma kavatsustest. 739 01:09:46,040 --> 01:09:52,002 Ja võites ta usalduse, veendusite tema õigsuses? 740 01:09:52,040 --> 01:09:53,963 Üldsegi mitte. . Ei? 741 01:09:55,040 --> 01:09:59,967 Ei, ma tundsin, et selles loos ei ole kõik nii lihtne. 742 01:10:00,640 --> 01:10:07,603 Kui missis Milburn ütles, et talle tundus nagu oleks keegi neid pargis jälginud, 743 01:10:07,640 --> 01:10:11,008 mõtlesin ma, et kriketit mänginud poisid nägid ju ka teda. 744 01:10:11,040 --> 01:10:19,040 Ja siis ma sain aru, et Blaney ei võtnud seda võimalust arvesse. Siis ma läksin parki. 745 01:10:19,520 --> 01:10:21,488 Ja te leidsite poisid ülesse? Jah. 746 01:10:21,520 --> 01:10:24,967 Kas nad nägid ka seda meest? Üks poiss isegi rääkis temaga. 747 01:10:25,640 --> 01:10:30,043 Tähendab, teil on mõrvari kirjeldus? 748 01:10:30,080 --> 01:10:34,961 Veel tuli poisile meelde, et ta nägi hiljuti selle mehe pilti ajalehes. 749 01:10:35,840 --> 01:10:39,447 See oli Blaney. Blaney? 750 01:10:39,480 --> 01:10:41,528 Milleks oli tal vaja Milburni jälgida? 751 01:10:41,560 --> 01:10:44,006 Tehke faktid selgeks. Mis nad teile räägivad? 752 01:10:44,040 --> 01:10:48,409 Kuid see ei ole lihtsalt võimalik. Mis nimelt ei ole võimalik? 753 01:10:48,440 --> 01:10:52,001 Nüüd me teame, et Blaney ei ole mingisugune ohm... 754 01:10:52,040 --> 01:10:56,011 Ta arvas, et kui ta ei saa Henry Starri mõrvarit kätte, siis kutsutakse teid. 755 01:10:56,040 --> 01:10:59,010 Ta nägi seda ette? Ta ise ütles mulle seda. 756 01:10:59,040 --> 01:11:02,487 Ta ei hakanud spetsiaalselt kurjategijat püüdmaja teid kutsutigi välja. 757 01:11:02,520 --> 01:11:06,002 Seda ta tahtiski. Ta tahtis teid mõnitada. 758 01:11:06,040 --> 01:11:08,930 Just nimelt seda ta ka tegi. Aga mis pärast juhtus? 759 01:11:08,960 --> 01:11:13,010 Ta jälgis Starri ja Milburni ja mõtles oma plaani välja. 760 01:11:13,040 --> 01:11:16,965 Kõigepealt ta tappis Starri, jättis kindad, et me Milburni kahtlustaksime! 761 01:11:17,000 --> 01:11:19,002 Loomulikult ta teadis, et ma hakkan neid üle vaatama! 762 01:11:19,040 --> 01:11:21,088 Ta teadis, mis ma nende kinnastega teen! 763 01:11:21,120 --> 01:11:25,091 Ta keeldus pidevalt fakte uskumast! 764 01:11:25,120 --> 01:11:27,088 Rääkis, et Milburn ei saa olla mõrvar. 765 01:11:27,120 --> 01:11:29,088 Nõudis, et tema jaoks kaitsesalka! 766 01:11:29,120 --> 01:11:32,602 Ja teadis, et seda ei tehta, sest Fergusson hakkab teid kuulama! 767 01:11:32,640 --> 01:11:37,009 Kuid kui Milburn tapeti, diskrediteeriti teid sel moel. 768 01:11:37,040 --> 01:11:43,366 Ja veel hullem, sest mingil moel jäite ka teie tema surmas süüdi. 769 01:11:43,400 --> 01:11:48,964 Ta mitte ainult ei diskrediteerinud mind, vaid ta sai ka sajaprotsendise alibi! Ta oli ju meiega! 770 01:11:50,040 --> 01:11:52,964 Mis siis ikkagi juhtus, Doyle? 771 01:11:56,520 --> 01:11:59,490 Ma ei suuda lihtsalt uskuda seda, et Blaneyl on kaasosaline, 772 01:11:59,520 --> 01:12:02,649 kes tappis kaks inimest ainult selleks, et mind diskrediteerida. 773 01:12:02,680 --> 01:12:10,680 Nõus. Pöördume faktide poole. Võib ju olla, et olid ka teised motiivid. 774 01:12:11,040 --> 01:12:18,003 Me teame, et Starri ja Milburni pärast lõpetas Alicia Craine oma elu enesetapuga. 775 01:12:18,040 --> 01:12:21,010 Me teame, et nii üks kui teine tapeti teineteise järel. 776 01:12:21,040 --> 01:12:27,321 Ja meile on teada, et Alicia Crainel oli armastatu. 777 01:12:27,360 --> 01:12:30,170 Milburni jälitas Blaney, aga mitte Alicia armastatu. 778 01:12:30,200 --> 01:12:36,003 Kas te olete kindel Doyle? Aga võibolla tema ongi see tema armastatu? 779 01:12:36,040 --> 01:12:37,963 Oo, jumal! 780 01:12:40,640 --> 01:12:46,010 Aga miks tahtis Blaney nii väga tõestada, et Alicial on armuke, kui ta ise see oligi? 781 01:12:46,040 --> 01:12:49,965 Miks me ei võiks seda tema enda käest seda küsida? 782 01:12:53,640 --> 01:12:55,608 Kus Blaney on? Me leidsime mõrvari. 783 01:12:55,640 --> 01:12:58,962 Leitnant Blaney ootab teda. Tulge sisse, me viime teid ära. 784 01:13:02,040 --> 01:13:05,487 Meil on mõrvari kirjeldus ja me teame, kus ta elab. 785 01:13:05,520 --> 01:13:09,002 Nähtavasti me eksisime. Arvate nii? 786 01:13:09,040 --> 01:13:13,011 Te küsisite, miks Blaney tahab nii väga tõestada armastatu olemasolu? 787 01:13:13,040 --> 01:13:19,082 Võibolla ta tahtis teda meile ette sööta ja siis tähistada minu üle saavutatud võitu. 788 01:13:19,120 --> 01:13:21,043 Ja mida me nüüd peame tegema? 789 01:13:22,040 --> 01:13:23,963 Millest te räägite? 790 01:14:23,040 --> 01:14:26,965 Ta peab siin olema. Teda ei ole. Ta tuleb leida. 791 01:14:52,040 --> 01:14:56,967 Tere, mister Blaney. Kas te raha tõite? 792 01:15:06,040 --> 01:15:07,963 Milles asi on? 793 01:15:31,840 --> 01:15:33,808 Leitnant... Lõikasin endale sisse. 794 01:15:33,840 --> 01:15:35,763 Lubage mul vaadata. 795 01:15:36,520 --> 01:15:39,808 Pole vaja. Te peate sellele siin tähelepanu pöörama. 796 01:15:39,840 --> 01:15:42,605 Siin on mõrvar, doktor. Ned Ball! 797 01:15:42,640 --> 01:15:46,008 Ned Ball? Just nimelt. 798 01:15:46,040 --> 01:15:51,490 Ta tappis Jack Craine. Kuid siis tulid Starr ja Milburn, kellede pärast Alicia suri. 799 01:15:51,520 --> 01:15:56,481 Ned Ball oli Alicia armastatu? Te vajate tõendeid? 800 01:15:56,520 --> 01:15:58,443 Selle leidsin ma kaminasimsilt. 801 01:15:59,520 --> 01:16:01,443 See on Alicia. 802 01:16:03,440 --> 01:16:06,011 Võibolla see ongi pilt, millest meile missis Kitson rääkis. 803 01:16:12,040 --> 01:16:14,964 See on seesama. Kas ma tohin? 804 01:16:20,040 --> 01:16:24,967 Kas te näitaksite meile, kus see pilt seisis? Siia oleks pidanud jälg jääma. 805 01:16:25,640 --> 01:16:29,964 Jälg? Loomulikult. See jälg peaks olema hästi näha. 806 01:16:30,640 --> 01:16:34,964 Kui pilt siin oli, siis oleks pidanud ka jälg jääma. 807 01:16:36,640 --> 01:16:40,008 Siin seda ei ole. Mis te räägite? 808 01:16:40,040 --> 01:16:44,011 Need džentelmenid on teie vastu tõsised süüdistused esitanud. 809 01:16:44,040 --> 01:16:45,610 Millised süüdistused? 810 01:16:45,640 --> 01:16:49,361 Te sundisite Ned Balli Henry! Starri ja George Milburni tapma. 811 01:16:52,040 --> 01:16:54,008 Ja miks ma seda tegin? 812 01:16:54,040 --> 01:16:56,805 Sest teie meelest on nemad Alicia surmas süüdi. 813 01:16:56,840 --> 01:16:59,002 Ja sellepärast, et teie olite Alicia armuke. 814 01:16:59,040 --> 01:17:02,010 Ma rääkisin kriketit mänginud poistega, nad tundsid teid ära. 815 01:17:02,040 --> 01:17:07,001 Ma arvan, te teate, et me leiame ka teisi tõendeid tema armastusest. 816 01:17:07,040 --> 01:17:13,685 Võibolla kirjad. Kui me otsime teie maja läbi, siis tõenäoliselt me leiame need kirjad. 817 01:17:13,720 --> 01:17:16,644 Seersant Clark, ta maja tuleb läbi otsida. 818 01:17:17,000 --> 01:17:18,968 Kas kohe? Kohe, seersant. 819 01:17:21,040 --> 01:17:23,725 Kõigepealt pean ma Fergussoniga rääkima. 820 01:17:23,760 --> 01:17:27,970 Seiske, seersant! Mis te nüüd! Te ei suuda meid kõiki tappa! 821 01:17:47,040 --> 01:17:51,967 Näib, et te saite mu kätte, doktor. Näib nii, leitnant. 822 01:17:53,040 --> 01:17:57,967 Kuid mulle ei ole veel paljugi siiamaani selge. 823 01:17:59,040 --> 01:18:01,611 Näiteks, Alicia Craine. 824 01:18:17,520 --> 01:18:21,491 Ma tutvusin Aliciaga siis, kui ma uurisin tema mehe mõrva. 825 01:18:21,520 --> 01:18:27,971 Ma sain kohe aru, kuidas ta teda mõnitas. Ja sain aru, et ta meeldib mulle. 826 01:18:29,760 --> 01:18:33,003 Ma leidsin Ned Balli tunduvalt varem, kui teie, doktor. 827 01:18:33,040 --> 01:18:35,964 Ka Nedil oli, mida teile rääkida. 828 01:18:37,040 --> 01:18:41,762 Näiteks sellest, kuidas Alicia maksis talle selle eest, et mehest vabaneda. 829 01:18:43,040 --> 01:18:45,008 Kas te saate nüüd aru? 830 01:18:45,040 --> 01:18:48,965 Kui ma oleksin Nedi arreteerinud, oleks ma pidanud ka Alicia arreteerima. 831 01:18:50,040 --> 01:18:53,567 Sellepärast lasin ma tal peitu pugeda. Arusaadav. 832 01:18:56,640 --> 01:19:02,966 Me armastasime teineteist ja andsime teineteisele seda õnne, mida nii igatsesime. 833 01:19:03,520 --> 01:19:09,482 Vabandage, et ma pidin teie kompetentsuses kahtlema. Ma eksisin teie suhtes. 834 01:19:09,520 --> 01:19:12,967 Nagu ka paljud teised. Kuid ma võtan teie vabandused vast... 835 01:19:14,040 --> 01:19:17,010 Ma jäin ikka veel abielumeheks. 836 01:19:17,040 --> 01:19:19,008 Alicia tahtis, et kõik jääks saladuseks. 837 01:19:19,040 --> 01:19:22,806 Kuid vahel siiski mõned märkasid teie olemasolu? 838 01:19:22,840 --> 01:19:27,004 Jah, see missis Kitson pildiga. 839 01:19:27,040 --> 01:19:31,364 Ja missis Booth lollide mansetinööpidega, ja veel see Jeremy Orde. 840 01:19:32,040 --> 01:19:39,003 Me naersime Aliciaga sageli selle üle, et me peame kõike salaja tegema. 841 01:19:39,040 --> 01:19:42,965 Kuid tänu sellele mul õnnestus luua oma fantoom. 842 01:19:43,520 --> 01:19:47,969 Vaene Ned oleks leitud surnuna koos Alicia pildiga. 843 01:19:49,040 --> 01:19:54,968 Alicia eest oleks kätte makstud, aga doktor Bell oleks lõpuks ometi ninanipsu saanud. 844 01:19:56,840 --> 01:20:00,811 Aga mis puutub Starri ja Milburnisse, siis nende elupäevad olid loetud sellest momendist 845 01:20:00,840 --> 01:20:02,968 alates, mil Alicia sooritas enesetapu. 846 01:20:04,040 --> 01:20:07,010 Ma jälgisin neid mõned kuud. 847 01:20:07,040 --> 01:20:11,011 Saatsin Milburnile anonüümkirja, ja ta sattus Starrile ja oma naisele peale. 848 01:20:11,040 --> 01:20:16,570 Ma olin hotellis, kui seal paljastatud armukeste stseen toimus. 849 01:20:19,040 --> 01:20:20,963 See oli suurepärane, džentelmenid. 850 01:20:26,040 --> 01:20:28,611 Sir! Oota! 851 01:20:33,040 --> 01:20:37,967 Aga Ned oleks tulnud juba ammu üles puua, nii et siin ei ole midagi haletseda. 852 01:20:41,040 --> 01:20:44,010 Kuid ma tegin Isidorale haiget. 853 01:20:44,040 --> 01:20:49,968 Mitte sellega, et ma Aliciat armastasin, see ei omanud talle mingisugust tähtsust, ei. 854 01:20:51,040 --> 01:20:54,965 Tal saab valus olema sellepärast, et mind saadi kätte. 855 01:20:57,040 --> 01:21:03,969 Sest ilma minuta saadetakse ta mingisugusesse jubedasse asutusse. 856 01:21:06,040 --> 01:21:07,963 Jubedasse asutusse. 857 01:21:13,040 --> 01:21:17,011 Selle valu tõttu, mida ma Isidorale valmistasin, ei tohi ma enam minutitki elada. 858 01:21:17,040 --> 01:21:19,611 Ei! Ei! 859 01:21:23,040 --> 01:21:25,964 Seersant! Seersant! 860 01:21:45,040 --> 01:21:49,443 Hea, et te tulite. Miks ma ei oleks pidanud tulema? 861 01:21:51,040 --> 01:21:56,001 Me ju peame andestama oma lähedastele ülekohtu. 862 01:21:56,040 --> 01:21:57,963 Teil on õigus. 863 01:22:01,040 --> 01:22:08,970 Ütlen teile ausalt, Doyle, ma hakkan elu lõpuni end Milburni surmas süüdi tundma. 864 01:22:11,040 --> 01:22:12,963 Tänan teid. 865 01:22:27,760 --> 01:22:35,760 Mis siis ikka, arvan, et vaatamata kõigele, on ta siiski viisaka matuse ära teeninud. 866 01:22:42,040 --> 01:22:49,003 Tuleb jälgida, millisesse haiglasse ta saadetakse ja kas tema eest hakatakse hoolitsema. 867 01:22:49,040 --> 01:22:51,771 Kõik on juba korraldatud. Teda ei saadeta haiglasse. 868 01:22:51,800 --> 01:22:52,767 Mida? 869 01:22:52,800 --> 01:22:57,010 Sir John Starr pani oma poja mõrvari leidjale välja suure autasu. 870 01:22:57,040 --> 01:23:02,001 Soovitasin kulutada seda raha Isidora eest hooldamisele ta nõustus. 871 01:23:02,040 --> 01:23:05,806 Raha on sir Johni jaoks oma väärtuse kaotanud. 872 01:23:05,840 --> 01:23:11,449 Väga hea. Nüüd peate te hoolt kandma kahe vaese hinge eest. 873 01:23:11,840 --> 01:23:12,807 Jah. 874 01:23:12,840 --> 01:23:16,970 Laske mind lahti! Laske lahti! 875 01:23:18,760 --> 01:23:20,683 Lõpuks ometi leidsin ma rah... 876 01:23:48,040 --> 01:23:54,491 Aa, vennad Doyled! Tere tulemast! Innes, mul on nii hea meel sind näha! 877 01:23:54,520 --> 01:23:57,967 Me sõidame jaama tõllaga. 878 01:23:58,640 --> 01:24:02,008 Tähendab, te tulite vana sõbraga hüvasti jätma? 879 01:24:02,040 --> 01:24:06,568 Väga hea, et te tulite, mul ongi sinu jaoks üks väike kingitus! 880 01:24:07,040 --> 01:24:08,963 See on seal, laua peal! 881 01:24:18,640 --> 01:24:23,567 Minu viimased vaatlused, mis puudutavad Jack Craine surma. 882 01:24:24,640 --> 01:24:28,964 Parem hilja, kui mitte kunagi. Täpselt nii. 883 01:24:34,040 --> 01:24:37,567 Head reisi, Doyle. Tänan teid. 884 01:24:39,040 --> 01:24:42,965 Loodan, et me kohtume palju meeldivamatel asjaoludel. 885 01:24:46,040 --> 01:24:53,970 Palju parem on kohtuda lihtsalt heade sõpradena. 886 01:24:56,040 --> 01:25:04,040 Aga nüüd peate koju tagasi minema ja kõikjuhtunu kiiresti unustama. 887 01:25:06,040 --> 01:25:11,968 Te peate juhtunu unustama ja pöörduma oma igapäevaste asjatoimetuste juurde tagasi. 888 01:25:13,640 --> 01:25:17,565 Kas teie teete sedasama? Lihtsalt unustate kõik ära? 889 01:25:21,040 --> 01:25:22,963 Ma püüan. 890 01:25:28,040 --> 01:25:34,571 Mulle tundub, et ma võiksin sellest kirjutada. Kuid, loomulikult, ma muudan palju ära. 891 01:25:36,040 --> 01:25:39,965 Loodan, et see aitab teid. 892 01:25:41,040 --> 01:25:47,969 Doyle, kuid kirjutamine ei tohi segada teie arsti karjääri. 893 01:25:49,640 --> 01:25:54,965 Seda ei tohi juhtuda. Ei, ei, seda ei juhtugi. 894 01:26:03,520 --> 01:26:05,966 Järgmise kohtumiseni, mu sõber. 895 01:26:08,520 --> 01:26:10,443 Kohtumiseni! 896 01:26:23,440 --> 01:26:25,363 Arthur, vaata! 897 01:26:27,040 --> 01:26:28,963 Sulle sobib. 898 01:26:30,040 --> 01:26:35,968 Unusta kogujuhtunu. Unusta kiiremini. 899 01:26:37,760 --> 01:26:42,971 Ma püüdsin väga kõik unustada, püüdsin alustada normaalset elu. 900 01:26:43,760 --> 01:26:50,723 Kuid mõtted nendest sündmustest, mida meil doktoriga tuli üle elada, naasesid ikka ja jälle. 901 01:26:50,760 --> 01:26:58,008 Ma ei suutnud unustada maailma, mis on varjatud tavakodaniku rahuliku eluga. 902 01:26:58,040 --> 01:27:00,008 Kas ma suudan seda kunagi kirjeldada? 903 01:27:00,040 --> 01:27:04,967 Võibolla ma kirjutan juttude seeria, mille aluseks on need sündmused. 904 01:27:06,840 --> 01:27:08,968 Alguses mul ei õnnestunud seda teha. 905 01:27:13,040 --> 01:27:16,965 Kuid ma ei suutnud doktorit unustada. 906 01:27:18,520 --> 01:27:21,490 Ma näen enda ees tema keskendunud pilku, 907 01:27:21,520 --> 01:27:27,971 seda, kuidas ta mind kutsub ja palub astuda tubadesse, kus on toimunud kuritegu. 908 01:27:29,040 --> 01:27:36,561 Kuid siis ma ei teadnud, et ma ei ole veel kõige hirmsamates tubades käinudki. 83010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.