Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,123
Ei, madam, ei!
2
00:00:48,680 --> 00:00:51,604
Ei!!!
3
00:01:42,040 --> 00:01:45,442
VALGE KATSU KOMBINATSIOON
4
00:01:49,760 --> 00:01:52,001
Ma tulen varsti.
Kas ma saan teda nÀha?
5
00:01:52,040 --> 00:01:54,964
VÔibolla, jah, kui temaga on kÔik korras.
6
00:02:04,640 --> 00:02:12,604
Ma ĂŒtlesin, et tĂ”in sulle ploome ja
virsikuid. Nad meeldivad sulle, isa.
7
00:02:12,640 --> 00:02:17,009
Arthur, mulle ei ole virsikuid vaja.
Ma tahan koju.
8
00:02:17,040 --> 00:02:21,204
Isa, sa ju tead, et sa ei tohi.
9
00:02:21,240 --> 00:02:24,722
Miks siis, Arthur, ma ei saa aru.
10
00:02:24,760 --> 00:02:28,970
Isa, sa oled siin sellepÀrast,
et sa oled haige.
11
00:02:30,040 --> 00:02:33,010
Ma ei ole haige.
12
00:02:33,040 --> 00:02:38,206
Kas ma nÀen siis haige moodi vÀlja?
Ma olen terve nagu sinagi, Arthur.
13
00:02:38,240 --> 00:02:40,447
Isa, palun.
14
00:02:43,040 --> 00:02:44,963
Me juba rÀÀkisime sellest.
15
00:02:46,040 --> 00:02:49,965
Andesta, Arthur, et ma kurvastasin sind.
16
00:02:51,040 --> 00:02:55,967
Sa sÔitsid Sawphsist minu juurde,
aga mina rÀÀgin sinule selliseid asju.
17
00:02:57,480 --> 00:02:59,448
Andesta mulle.
18
00:02:59,480 --> 00:03:01,403
Mis sa nĂŒĂŒd, isa?
19
00:03:03,040 --> 00:03:05,611
Ma tahtsin veel doktor Belli kĂŒlastada.
20
00:03:11,640 --> 00:03:13,961
Sa ei rÀÀkinud sellest mulle.
21
00:03:14,760 --> 00:03:20,324
TĂ€hendab, sa ei tulnud mulle kĂŒlla,
vaid doktor Bellile.
22
00:03:20,360 --> 00:03:23,523
Isa, palun. SellepÀrast
sa siis tulidki Edinburghist siia.
23
00:03:23,560 --> 00:03:27,610
SellepÀrast, jah? Aga hullumaja jÀi
lihtsalt tee peale ette.
24
00:03:27,640 --> 00:03:30,007
Isa, palun, lÔpeta.
Vot mille pÀrast sa siin oled, Arthur!
25
00:03:30,040 --> 00:03:32,486
TÀhendab, vot kuidas kÔik oli!
TÀhendab, vot mille pÀrast sa siia sÔitsid!
26
00:03:32,520 --> 00:03:34,488
Isa, palun, lÔpeta.
27
00:03:34,520 --> 00:03:39,082
No ma nÀitan sulle! Ma ei vaja sinu
virsikuid! Mulle pole midagi vaja!
28
00:03:39,120 --> 00:03:43,842
Ma tahan koju! Tahan koju!
LĂ€hme! Te rikute korda!
29
00:03:43,880 --> 00:03:47,805
Ărge tehke talle haiget!
LĂ€hme! LĂ€hme!
30
00:03:47,840 --> 00:03:50,764
Te ei tohi talle haiget teha!
Ei tohi!
31
00:03:53,040 --> 00:03:55,008
Ma tahan koju!
32
00:03:55,040 --> 00:03:57,486
Me peame teie isa
rahustama, mister Doyle.
33
00:03:57,520 --> 00:03:59,966
Tema enda hĂŒvanguks
ja kĂ”ikide ĂŒmbritsejate hĂŒvanguks.
34
00:04:01,040 --> 00:04:05,967
Kui teil on vastuvÀiteid, siis viige
ta koju ja hoolitsege ise tema eest.
35
00:04:10,520 --> 00:04:13,000
Paistab, et talle teie
virsikud ei meeldinud.
36
00:04:13,040 --> 00:04:16,010
Arthur! Arthur!
37
00:04:16,040 --> 00:04:17,565
Jumal!
38
00:04:19,040 --> 00:04:23,967
Ma ju ĂŒtlesin jÀÀ alla.
Ma ju ĂŒtlesin Ă€ra tule siia.
39
00:04:29,040 --> 00:04:33,967
Me alahindame lapsi
ja selles on meie viga, Doyle.
40
00:04:36,040 --> 00:04:39,806
Nad kohanevad vÀga kiiresti.
41
00:04:39,840 --> 00:04:43,481
TĂ€hendab, oli hea, et Innes
nÀgi isa sellises seisukorras?
42
00:04:43,520 --> 00:04:46,444
Ei, ei.
43
00:04:47,040 --> 00:04:52,490
Ma tahan öelda, et ta unustab
selle varsti. Kinnitan teile.
44
00:04:52,520 --> 00:04:59,961
Aga pÀrast, vÔibolla, saab ta ka aru, et
vahel tuleb venna sÔna kuulata. Vahelduseks.
45
00:05:02,040 --> 00:05:09,401
Vaatame. Niisiis, teie telegrammis on
kirjas, et on toimunud mÔni.
46
00:05:09,440 --> 00:05:12,011
Jah. Milline?
47
00:05:12,040 --> 00:05:15,601
Tapetu nimi oli Henry Starr,
ta oli sir John Starri poeg.
48
00:05:15,640 --> 00:05:18,007
Pankuri? Jah.
49
00:05:18,040 --> 00:05:20,441
Kuidas? See juhtus?
50
00:05:22,040 --> 00:05:30,004
Henry! Starr naases Àrikohtumiselt koju,
teda rĂŒnnati ja tapeti.
51
00:05:30,040 --> 00:05:36,366
Siis vÔttis mÔrvar kÔik Starri vÀÀrisesemed
ja kadus ööpimeduse varjus.
52
00:05:37,440 --> 00:05:40,011
Millal Starr tapeti?
Kuu aega tagasi.
53
00:05:40,040 --> 00:05:42,008
Sir John on kÀrsituTa tahab teada,
kes on mÔrvar?
54
00:05:42,040 --> 00:05:45,010
Ta on juba uurija Sam
Fergussoni Àra piinanud.
55
00:05:45,040 --> 00:05:48,761
Ja Sam soovitas pöörduda
abi saamiseks minu poole.
56
00:05:48,800 --> 00:05:50,962
Milleks mina vajalik olen?
57
00:05:51,640 --> 00:05:58,808
Oletan, et leitnant Daniel Blaneyle, kes viib
juurdlust lÀbi, minu sekkumine ei meeldi.
58
00:05:58,840 --> 00:05:59,807
Miks?
59
00:05:59,840 --> 00:06:02,002
Hiljaaegu ma töötasin juba koos temaga.
60
00:06:02,040 --> 00:06:07,604
Mulle kinnitati, et ta on esmaklassiline uurija,
kes tunneb juba miili tagant kurjategija Àra.
61
00:06:07,640 --> 00:06:12,567
Kuid, tal on kahjuks kirg
alkoholi vast...
62
00:06:13,040 --> 00:06:20,731
SellepÀrast Ônnestus viimane kord
kurjategijal karistusest pÀÀseda.
63
00:06:20,760 --> 00:06:26,005
Kuigi ma seda ei tahtnud, pidin ma
soovitama ta töölt vabastada.
64
00:06:26,040 --> 00:06:27,565
Ma ei saa aru.
65
00:06:27,600 --> 00:06:35,600
Ta on siiamaani minu peale solvunud,
seepÀrast vajan ma vahendajat. Aidake mind.
66
00:06:43,840 --> 00:06:45,968
Kas leitnant Blaney? Jah.
67
00:06:47,040 --> 00:06:50,965
Kas te arvate, et ta kuulab mind?
Loodan seda vÀga.
68
00:06:53,040 --> 00:06:54,963
Kohtumise terviseks!
69
00:06:57,040 --> 00:07:00,567
MÔne aja eest aitab leitnant Blaney
seersant Clark.
70
00:07:04,040 --> 00:07:08,011
Kuidas siis jÀÀb, Joe,
kas sa aitad meid Ônnetuid?
71
00:07:08,040 --> 00:07:11,010
Loomulikult aitan.
72
00:07:11,040 --> 00:07:13,611
Kas doktor Doyle tuleb ka appi?
73
00:07:13,640 --> 00:07:16,007
Doktor Doyle Ôpib minu meetodit.
74
00:07:16,040 --> 00:07:19,328
Praktikas on seda palju lihtsam teha.
75
00:07:19,360 --> 00:07:21,283
Selge.
76
00:07:22,040 --> 00:07:24,964
Teil ei ole midagi selle vastu?
Ma ei ole vast...
77
00:07:26,040 --> 00:07:29,487
Joe, kas sul on juba mÔningaid
mÔtteid mÔrva kohta?
78
00:07:29,520 --> 00:07:34,003
Esialgu ei ole. Ma tean ainult seda,
mida ajalehed kirjutasid.
79
00:07:34,040 --> 00:07:41,003
Loodan, et te tutvustate mulle kÔiki teile
teada olevaid fakte ja asitÔendeid.
80
00:07:41,040 --> 00:07:45,807
Me otsime röövlit.
Starrilt vÔeti raha ja vÀÀrtesemed.
81
00:07:45,840 --> 00:07:51,006
Kohe, kui kurjategija ĂŒritab midagi maha
mĂŒĂŒa, saan ma sellest teada.
82
00:07:51,040 --> 00:07:57,969
Aga kui ma selle teada saan, siis kinnitan
teile, dĆŸentelmenid, ma ei lase tal pĂ”geneda.
83
00:07:59,240 --> 00:08:02,403
Seersant Clark. Jah, sir?
84
00:08:02,440 --> 00:08:06,604
Tutvustage doktor Doylele ja Bellile
antud toimiku fakte.
85
00:08:06,640 --> 00:08:09,211
Ja esitage neile asitÔendid.
86
00:08:09,240 --> 00:08:11,163
Just nii, sir.
87
00:08:13,240 --> 00:08:18,565
Aga nĂŒĂŒd ma palun vabandust,
kuid mul on aeg koju minna.
88
00:08:19,840 --> 00:08:22,571
Doktor. Sir.
89
00:08:27,040 --> 00:08:30,965
Mis siis ikka, minu meelest on
kÔik suurepÀrane.
90
00:08:42,040 --> 00:08:46,011
Tere hommikust.
Doyle! Tere hommikust.
91
00:08:46,040 --> 00:08:48,008
Oletan, et need on Henry! Starri asjad?
92
00:08:48,040 --> 00:08:52,568
Jah. Nuusutage seda kinnast.
93
00:08:56,040 --> 00:08:57,963
Aga nĂŒĂŒd nuusutage pintsakut.
94
00:09:00,040 --> 00:09:05,001
NÀete? Politsei on jÀlle eksinud.
95
00:09:05,040 --> 00:09:09,011
Nad isegi ei vaevunud
asju lihtsalt nuusutama.
96
00:09:09,040 --> 00:09:10,485
Teil on Ôigus.
97
00:09:10,520 --> 00:09:14,570
Need asjad tuleb sir John
Starrile tagastada.
98
00:09:17,840 --> 00:09:22,004
PĂ€rast ema surma kasvatas
minu poega Jenny!
99
00:09:22,040 --> 00:09:25,010
Ta ei suutnud kuidagi rahuneda,
aga vaadake teda nĂŒĂŒd!
100
00:09:25,040 --> 00:09:30,968
Kas tÔesti ei saanud asju varem
tagasi tuua! Tal tuleb lasta rahuneda!
101
00:09:44,040 --> 00:09:50,002
TĂ€hendab, teie ja doktor Bell hakkate
juurdluses osalema?
102
00:09:50,040 --> 00:09:56,002
PÀrast seda, kui te politseisse pöördusite,
paluti meil appi tulla.
103
00:09:56,040 --> 00:09:58,008
Kuid milleks me vajame kahte arsti?
104
00:09:58,040 --> 00:10:03,968
Doktor Bell töötas vÀlja oma meetodi,
kuidas uurida kuritegu.
105
00:10:04,520 --> 00:10:08,320
Kas see meetod aitab mu poja
mÔrvari kinni vÔtta, doktor Doyle?
106
00:10:08,360 --> 00:10:12,001
Me teeme kÔikvÔimaliku,
et teda kinni pĂŒĂŒda, sir John.
107
00:10:12,040 --> 00:10:17,001
Lubage teilt kĂŒsida,
milline teie poeg oli.
108
00:10:17,040 --> 00:10:22,001
Palun, kĂŒsige,
kuid ma ei saa vastata.
109
00:10:22,040 --> 00:10:25,010
Ma olen vÀga varakas mees, doktor.
110
00:10:25,040 --> 00:10:33,040
Kuid sel ajal, kui mina tegelesin raha
teenimisega, jÀi minu poeg mulle vÔÔraks.
111
00:10:35,040 --> 00:10:43,004
Kuigi ta elas selles majas
ja me isegi Ôhtustasime koos,
112
00:10:43,040 --> 00:10:47,011
kuid nii ma ei Ôppinudki oma poega tundma.
113
00:10:47,040 --> 00:10:54,970
Paistab, et ta asjad laabusid hÀsti, kuigi me
ei rÀÀkinud sellest tÀpsemalt mitte kunagi.
114
00:10:59,640 --> 00:11:02,007
See tundub teile jubedana, doktor?
115
00:11:02,040 --> 00:11:06,011
Usun, et teie isa oskaks rÀÀkida,
milline inimene te olete.
116
00:11:06,040 --> 00:11:10,568
Arvan, et ei
Mu isa on haige, sir John.
117
00:11:10,600 --> 00:11:15,527
Andestage. Tal on vÀhemalt Ôigustus.
118
00:11:18,040 --> 00:11:24,002
VÔimalik, et ma ei Ôppinudki nii oma poega tundma,
kuid kellelgi ei ole Ôigust talt elu vÔtta.
119
00:11:24,040 --> 00:11:28,011
Aga veel ma tean, et ta
mÔrvar astub kohtu ette.
120
00:11:28,040 --> 00:11:30,486
Ma pean oma sĂŒĂŒ poja ees lunastama.
121
00:11:30,520 --> 00:11:33,967
Me pĂŒĂŒame mĂ”rvari ĂŒles leida.
122
00:11:36,840 --> 00:11:40,765
Ja viimane kĂŒsimus: kas te teate,
kas teie poeg suitsetas?
123
00:11:40,800 --> 00:11:43,007
Mida?
Kas ta suitsetas sigareid?
124
00:11:43,040 --> 00:11:48,001
Ei, ei, ta ei suitsetanud.
Kas see on tÀhtis?
125
00:11:48,040 --> 00:11:49,963
VÔimalik.
126
00:12:19,240 --> 00:12:24,007
Politsei eeldab, et mÔrvar
ootas teda alleel.
127
00:12:24,040 --> 00:12:28,011
Kui Starr nÀhtavale ilmus, paiskas kurjategija
ta pikali, lÔi ja varastas ta asjad.
128
00:12:28,040 --> 00:12:33,001
Kuid roovimise ajal, dĆŸentelmenid,
pillas mÔrvar kindad maha.
129
00:12:33,040 --> 00:12:35,850
Need on siis mÔrvari kindad?
Aga mina arvasin, et Starri.
130
00:12:35,880 --> 00:12:37,803
Nuusutage!
131
00:12:39,040 --> 00:12:43,841
Tubakas! Starri riided
ei haise tubaka jÀrele.
132
00:12:43,880 --> 00:12:47,009
Ja sir John kinnitas,
et tema poeg ei suitsetanud.
133
00:12:47,040 --> 00:12:50,249
Isegi siis, kui need kindad kuulusidki
mÔrvarile, mida see muudab?
134
00:12:50,280 --> 00:12:53,011
Mitte midagi.
Vastupidi, See muudab kÔik.
135
00:12:53,040 --> 00:13:01,040
Mitte keegi Edinburgi kuritegelikust
maailmast ei kanna kalleid nahkkindaid.
136
00:13:01,440 --> 00:13:03,408
Need varastati mÔne rikkuri kÀest.
137
00:13:03,440 --> 00:13:07,001
Keegi ei hoia alles kindaid,
mida omanik vÔiks Àra tunda,
138
00:13:07,040 --> 00:13:09,008
et ajada asi kellegi teise kaela.
139
00:13:09,040 --> 00:13:12,362
Kuid Henry! Starr varastati paljaks!
Mis sa selle kohta ĂŒtled, Joe?
140
00:13:13,040 --> 00:13:15,008
Sa arvad, et seda taheti
roovimisena esitleda?
141
00:13:15,040 --> 00:13:20,001
Just nimelt. See ei olnud
professionaalne röövel.
142
00:13:20,040 --> 00:13:24,011
Tema tappis varakas inimene, kellel on
raha kallite kinnaste ja sigaritejaoks
143
00:13:24,040 --> 00:13:31,401
Starriga ĂŒhel pulgal olev inimene. Ja tal
pidi mÔrva motiiv olema.
144
00:13:31,440 --> 00:13:36,002
Ja me peame seda kuulama?
KÔik see on mingisuguse kindapaari pÀrast.
145
00:13:36,040 --> 00:13:41,001
Meditsiinis, kui pannakse diagnoosi,
palutakse sageli abi veel ĂŒhelt arstilt.
146
00:13:41,040 --> 00:13:45,568
Vean kihla, et doktor Bell ei kuula
kunagi teiste arstide arvamust.
147
00:13:45,600 --> 00:13:46,567
Leitnant!
148
00:13:46,600 --> 00:13:49,001
Ăldiselt vĂ”in ma kohe
praegu teile demonstreerida,
149
00:13:49,040 --> 00:13:52,010
et doktor Bell kuulab
teiste arvamusi.
150
00:13:52,040 --> 00:13:55,487
Saate aru, tubaka lÔhna otsingul,
nuusutas doktor Bell
151
00:13:55,520 --> 00:14:01,004
kÔigepealt paremat kinnast,
sest enamus meist on paremakÀelised.
152
00:14:01,040 --> 00:14:05,967
Aga mina nuusutasin ka vasakutka
see lÔhnas tugevasti tubaka jÀrele.
153
00:14:10,040 --> 00:14:15,763
TÀhendab, ta on mÔlema kÀega
ĂŒhtemoodi osav. No, loomulikult.
154
00:14:15,800 --> 00:14:20,010
Ma otsustasin vaadata neid mikroskoobi all
ja nĂ€gin ĂŒhtteist huvitavat.
155
00:14:20,040 --> 00:14:23,010
VĂ€heldast tumenemist.
Tumenemist?
156
00:14:23,040 --> 00:14:26,010
Kujutage endale ette, et ma sĂŒĂŒtan sigarit,
tikk on mul, nagu paremakÀelisel,
157
00:14:26,040 --> 00:14:29,487
sealjuures paremas kÀes,
aga vasakuga kaitsen leeki tuule eest.
158
00:14:29,520 --> 00:14:34,003
See tÀhendab, et kÔigepealt muutub mul
karedaks vasak kinnas.
159
00:14:34,040 --> 00:14:42,040
Aga siin on nii parem kui ka vasak kinnas
ĂŒhtemoodi karedad, nagu ka lĂ”hna puhul.
160
00:14:42,280 --> 00:14:44,248
SuurepÀrane, Doyle, suurepÀrane.
161
00:14:44,280 --> 00:14:47,011
AitÀh.
AnalĂŒĂŒsime situatsiooni edasi.
162
00:14:47,040 --> 00:14:52,001
KĂŒsigem endalt: miks selle inimese
kindad lÔhnavad niimoodi tubakajÀrele?
163
00:14:52,040 --> 00:14:54,840
VÔimalik, et see on seotud sellega,
et ta suitsetab pÔhiliselt tÀnaval.
164
00:14:55,040 --> 00:14:58,010
Mis omakorda tuleneb sellest,
165
00:14:58,040 --> 00:15:01,487
et ta elab koos inimesega,
kes ei talu tubakahaisu.
166
00:15:01,520 --> 00:15:04,000
Joe? See on tÀiesti vÔimalik.
167
00:15:04,040 --> 00:15:09,001
Mida me nĂŒĂŒd teeme, Joe? Arvan, et
seda tuleb doktor Doyle kĂ€est kĂŒsida.
168
00:15:09,040 --> 00:15:13,602
Tuleb alustada inimesest,
kes nÀgi Starri viimasena elus.
169
00:15:13,640 --> 00:15:16,610
VÀga hea mÔtte.
See oli mister Jeremy Orde.
170
00:15:16,640 --> 00:15:19,564
Ta on advokaat. Neil oli Àrikohtumine.
171
00:15:23,080 --> 00:15:26,687
Ma juba rÀÀkisin seersant
Clarkile kĂ”ik Ă€ra, dĆŸentelmenid.
172
00:15:26,720 --> 00:15:30,008
Mida te rÀÀkisite
seersandile, mister Orde?
173
00:15:30,040 --> 00:15:34,409
Mis kell mister Starr minu
juurde tuli ja Àra lÀks.
174
00:15:34,440 --> 00:15:39,002
Mister Orde, tundub, et mister Starr
tapeti mitte röövimise eesmÀrgil.
175
00:15:39,040 --> 00:15:45,002
Et selles asjas selgust saada, tuleb meil
ĂŒksikasjalikult teada saada, kuidas tal lĂ€ks.
176
00:15:45,040 --> 00:15:48,487
Ehk alustame sellest, et
te jutustate meile,
177
00:15:48,520 --> 00:15:52,002
millest te mister Starriga mÔrvapÀeval
rÀÀkisite?
178
00:15:52,040 --> 00:16:00,004
See oli ebameeldiv jutuajamine. Ma olen
mÔned aastad ajanud Westi perekonna asju.
179
00:16:00,040 --> 00:16:04,011
Nende omanduses oli veski, kuid
Edinburghis oli neil kontor.
180
00:16:04,040 --> 00:16:12,040
Asju korraldas Alicia West,
viimane elusolev perekonnaliige.
181
00:16:13,040 --> 00:16:17,443
Ja tegemisi juhatas ta suurepÀraselt.
182
00:16:18,040 --> 00:16:21,965
Kuid ta abiellus tÔelise lurjusega,
dĆŸentelmenid.
183
00:16:22,520 --> 00:16:27,970
Ta mÔnitas teda, jÔi ta raha maha
ja raiskas teiste naiste peale.
184
00:16:31,040 --> 00:16:35,284
Peale selle tahtis Jack Craine
kogu asjaajamist ise vedada.
185
00:16:35,320 --> 00:16:40,008
Craine. Alicia Craine.
186
00:16:40,040 --> 00:16:41,963
Kas te olete temast kuulnud?
187
00:16:42,640 --> 00:16:46,008
Ma nÀgin lahkamise aruannet.
188
00:16:46,040 --> 00:16:49,010
Alicia Craine tegi pool
aastat tagasi enesetapu.
189
00:16:49,040 --> 00:16:53,011
TĂ€hendab, et te teate ka seda, et ka tema
lurjusest mees tapeti?
190
00:16:53,040 --> 00:16:57,489
Jah, teil on Ôigus. Ma osalesin
selle juhtumi uurimisel.
191
00:16:57,520 --> 00:17:05,450
Jack Craine ei olnud mitte ainult lurjus,
vaid ta purustas ka kÔik Alicia poolt loodu.
192
00:17:07,040 --> 00:17:15,040
PĂ€rast tema surma tuli ta minu juurde
ja ĂŒtles, et kavatseb raha laenata.
193
00:17:15,520 --> 00:17:20,970
Selleks, et laenu teha, tuli tal pantida
nii veski kui ka maja kÔik, mis tal oli.
194
00:17:23,640 --> 00:17:27,611
Ma soovitasin tal seda mitte teha,
kuid ta ei kuulanud mind.
195
00:17:27,640 --> 00:17:30,610
Ta hankis kaks suurt tellimust,
196
00:17:30,640 --> 00:17:36,966
tÀnu millele ta oleks saanud Àra maksta kÔik
vÔlad, kui talle vaid natuke aega antakse.
197
00:17:37,520 --> 00:17:40,490
Kuid kreeditorid ei tahtnud
oodata, dĆŸentelmenid.
198
00:17:40,520 --> 00:17:45,003
Ja nad vÔtsid Alicialt veski ja maja.
199
00:17:45,040 --> 00:17:48,965
Ja Alicia Craine lÔpetas
enesetapuga.
200
00:17:53,040 --> 00:17:57,443
Tema kreeditoriks oli mister Henry! Starr.
201
00:17:59,040 --> 00:18:03,967
Henry! Starr ja tema kompanjon
mister George Milburn.
202
00:18:05,040 --> 00:18:08,010
Mis siis mÔrvapÀeval juhtus?
203
00:18:08,040 --> 00:18:12,011
Starr tuli minu juurde, et arutada
Alicia maja omanduse jÔustumist.
204
00:18:12,040 --> 00:18:17,001
Alicia majapidajanna missis Booth
keeldus majast vÀlja kolima.
205
00:18:17,040 --> 00:18:24,970
Mul Ônnestus Starri ja Milburni veenda, et nad
annaksid mulle aega missis Boothiga rÀÀkimiseks.
206
00:18:26,520 --> 00:18:30,969
Starr tuli ĂŒtlema, et
ta ei hakka rohkem ootama.
207
00:18:32,040 --> 00:18:36,011
RÀÀgitakse, et Alicia Craine lÔpetas
oma elu enesetapuga.
208
00:18:36,040 --> 00:18:41,968
Ma ju rÀÀgin, et tÔenÀoliselt tapsid
ta Starr ja Milburn.
209
00:18:47,040 --> 00:18:51,011
Henry! Starr viis Alicia enesetapuni,
aga pÀrast tapeti ka Starr ise Àra.
210
00:18:51,040 --> 00:18:54,487
Kas te arvate, et see on kaitsmaks?
TĂ€iesti sobiv motiiv.
211
00:18:54,520 --> 00:18:57,490
Kes vÔis talle kÀtte maksta?
VÔibolla majapidajanna.
212
00:18:57,520 --> 00:19:01,002
Advokaat ĂŒtles, et ta on pĂ”ikpĂ€ine,
vÔibolla on ta ka vihale aetud.
213
00:19:01,040 --> 00:19:04,965
Aga kuidas siis kinnastega on, Doyle?
Need on ju meeste omad!
214
00:19:05,840 --> 00:19:09,003
Ta jÀttis nad meelega sinna, et me
arvaksime, et mÔrvar on meesterahvas.
215
00:19:09,040 --> 00:19:15,002
Ja veel, kui mÔrvar maksis Alicia eest kÀtte,
siis oleks pidanud olema kaks tapmist.
216
00:19:15,040 --> 00:19:23,040
Ega te unustanud Starri partnerit Milburni,
kes on samuti sĂŒĂŒdi Alicia surmas?
217
00:19:23,840 --> 00:19:27,003
Me peame majapidajannaga rÀÀkima.
Loomulikult me rÀÀgime.
218
00:19:27,040 --> 00:19:32,490
Isegi juhul, kui ta ei ole sĂŒĂŒdi, on vĂ”imalik,
et ta rÀÀgib meile seda, mida me veel ei tea.
219
00:19:32,520 --> 00:19:37,003
Te ĂŒtlesite, et aitasite Craine juhtumi
uurimisel kaasa. Kas te leidsite mÔrvari?
220
00:19:37,040 --> 00:19:40,965
Nii jaa kui ei, Doyle. Jaa ja ei.
221
00:19:44,040 --> 00:19:51,003
Alicia mehe tappis keegi Ned Ball.
Ta nÀgi niimoodi vÀlja.
222
00:19:51,040 --> 00:19:56,001
Kahjuks, nii me teda ei arreteerinudki.
Ja kÔik tÀnu Blaney ebakompetentsusele.
223
00:19:56,040 --> 00:20:00,011
Saate aru, just Craine juhtumiga seoses
me tutvusimegi leitnandiga.
224
00:20:00,040 --> 00:20:03,010
See juhtus mÔni nÀdal
pÀrast mÔrva.
225
00:20:03,040 --> 00:20:04,485
Mis juhtus?
226
00:20:04,520 --> 00:20:12,520
Craine lÀks kell seitse Ôhtul töölt Àra, aga tunni
aja pÀrast leiti ta surnuna teises linna otsas.
227
00:20:13,040 --> 00:20:19,002
Lahkamine nÀitas, et teda löödi noaga,
ja et ta suri verekaotuse tÔttu.
228
00:20:19,040 --> 00:20:22,965
Kuid kohas, kus ta leiti,
ei olnud peaaegu ĂŒldse verd.
229
00:20:25,040 --> 00:20:28,408
TĂ€hendab, Craine tapeti teises kohas,
aga pÀrast toodi siia.
230
00:20:28,440 --> 00:20:32,411
Absoluutselt Ôige. Selliseid jÀreldusi vÔis
teha aruannet lugedes,
231
00:20:32,440 --> 00:20:35,011
kuid mida leitnant Blaney ei teinud.
232
00:20:35,040 --> 00:20:42,003
Hea kĂŒll, Craine löödi noaga, ja
pÀrast toodi siia, kuid millega?
233
00:20:42,040 --> 00:20:45,010
Ja miks oli tarvis teda siia tuua?
234
00:20:45,040 --> 00:20:49,011
Et seda kuritegu lahendada, oli
vaja teada saada, miks ta ĂŒmber paigutati.
235
00:20:49,040 --> 00:20:54,001
Ma arvasin, et ma pean
kuritööpaika minema.
236
00:20:54,040 --> 00:20:59,968
JÔudsin Craine kontorisse ja
peaaegu kohe leidsin lahenduse.
237
00:21:01,640 --> 00:21:04,564
Ma nÀgin seda, mida ma vajasin.
238
00:21:05,040 --> 00:21:09,011
TĂ€hendab, Craine viidi vankriga.
Ma arvasin, et see on vÔimalik.
239
00:21:09,040 --> 00:21:14,001
Ma rÀÀkisin kÔikide "Mc'Cilph ja pojad"
töötajatega ja ĂŒhel tuli meelde,
240
00:21:14,040 --> 00:21:18,011
et ta nĂ€gi, kuidas ĂŒks tööline
pesi verejÀlgi maha.
241
00:21:18,040 --> 00:21:24,002
Kui ma kĂŒsisin seda mehe kĂ€est, vastas ta,
et vedas sel pÀeval loomakeresid.
242
00:21:24,040 --> 00:21:27,010
Kuid ma kontrollisin hoolikalt
kÔiki sissekandeid.
243
00:21:27,040 --> 00:21:34,003
Sel pĂ€eval ei veetud ĂŒldse mitte
mingisuguseid loomakeresid.
244
00:21:34,040 --> 00:21:37,965
Meheks, kes olevat just nagu
keresid vedanud, oli
245
00:21:40,040 --> 00:21:47,731
Ned Ball. Kuid selleks ajaks
oli ta juba kadunud.
246
00:21:47,760 --> 00:21:55,008
Doyle, aga öelge nĂŒĂŒd, kas ma
kÀitusin ebaÔiglaselt?
247
00:21:55,040 --> 00:22:00,365
Kas tÔesti normaalne politseinik ei
saanud teha seda sama, mida minagi?
248
00:22:01,520 --> 00:22:03,488
NĂ€htavasti, ei. Kuidas ei?
249
00:22:03,520 --> 00:22:06,967
Hea kĂŒll, ta ei tulnud oma
kohustustega toime.
250
00:22:07,520 --> 00:22:12,970
Kuid sellegi poolest teda ei vallandatud ja
te peate teda kÔigest informeerima.
251
00:22:15,040 --> 00:22:19,364
Ega te vastu ei ole, kui te ise
hakkate teda informeerima?
252
00:22:27,040 --> 00:22:31,602
Missis Blaney?
Ei. Ma olen tema pÔetaja, missis Troy.
253
00:22:31,640 --> 00:22:34,723
Doktor Doyle. Kas ma saaksin
leitnant Blaney nÀha?
254
00:22:34,760 --> 00:22:37,969
Loomulikult. Palun, astuge edasi.
AitÀh.
255
00:22:44,840 --> 00:22:45,966
Nonii.
256
00:22:48,440 --> 00:22:49,965
Tee veel kord.
257
00:22:52,040 --> 00:22:53,963
Nonii.
258
00:22:54,840 --> 00:22:56,763
Tubli, mu tĂŒdruk.
259
00:22:57,040 --> 00:23:01,807
Milles on asi? Te teate, et teda ei
tohi keegi sellises olukorras nÀha!
260
00:23:01,840 --> 00:23:04,002
Andestage, sir, ma arvasin,
et ta on juba voodis.
261
00:23:04,040 --> 00:23:06,008
Leitnant!
Minge Àra! Las ta lÀheb siit Àra!
262
00:23:06,040 --> 00:23:08,008
Las ta lÀheb Àra! Jalamaid!
263
00:23:08,040 --> 00:23:10,964
Palun, doktor, tulge kabinetti.
264
00:23:13,040 --> 00:23:19,969
Andesta, kallis. Andesta, andesta.
Andesta mulle, andesta. Andesta.
265
00:23:25,040 --> 00:23:26,485
Leitnant, ma...
266
00:23:26,520 --> 00:23:29,444
Ma ei taha, et keegi nÀeks
Isidorat sellises olukorras.
267
00:23:30,040 --> 00:23:32,964
Ma tahaksin vabandada, et niimoodi
plahvatasin.
268
00:23:36,040 --> 00:23:40,011
Isidora Blaney. Teie naine
kirjutabki siis malealaseid raamatuid?
269
00:23:40,040 --> 00:23:45,570
Enam ei kirjuta. Kuid enne sĂŒdameatakki
kirjutas ta need kolm osa.
270
00:23:48,040 --> 00:23:51,965
Kas te oskate mÀngida?
Ei, ma peaaegu ei oskagi mÀngida.
271
00:23:53,040 --> 00:23:55,964
Kas ma tohin seda raamatut laenutada?
Kahjuks, ei.
272
00:23:57,040 --> 00:23:58,963
See on ainueksemplar.
273
00:24:00,040 --> 00:24:02,486
TĂ€nu malele me
saimegi lÀhedasteks.
274
00:24:02,520 --> 00:24:07,003
NÔustuge, et maleturniir on
tutvusteks imelik koht.
275
00:24:07,040 --> 00:24:13,969
Kuid ma eksisin. Isidora vÔitis mind
alati, ja siis ma sain aru,
276
00:24:15,040 --> 00:24:19,967
et ma ei saa kontsentreeruda,
kui ta mu vastaseks oli.
277
00:24:21,040 --> 00:24:23,964
Istuge, palun, doktor.
TĂ€nan teid.
278
00:24:26,040 --> 00:24:29,010
Soovite midagi juua?
Ei, on juba liiga hilja.
279
00:24:29,040 --> 00:24:32,010
Ma ei saa alkoholi tÔttu uinuda?
Ei saa uinuda?
280
00:24:32,040 --> 00:24:35,965
Kas te teate, miks, doktor?
SellepÀrast, et te joote liiga vÀhe.
281
00:24:39,040 --> 00:24:42,442
Kus siis doktor Bell on?
Kodus.
282
00:24:43,040 --> 00:24:45,805
Seda ma arvasingi, et nad
Belli vÀlja kutsuvad.
283
00:24:45,840 --> 00:24:50,004
Te ju teate, et Starri mÔrvar on ikka veel
vabaduses, kuid ta on vÀga tÀhtsa mehe poeg.
284
00:24:50,040 --> 00:24:53,010
Aga Sam Fergusson ootab
ametikÔrgendust.
285
00:24:53,040 --> 00:24:55,964
Seda ma arvasingi, et nad
Belli vÀlja kutsuvad.
286
00:24:57,640 --> 00:25:01,565
Ta rÀÀkis mulle Craine juhtumist.
TÔesti?
287
00:25:02,840 --> 00:25:05,047
Kas ta ĂŒtles, et soovitas
mind vallandada?
288
00:25:05,080 --> 00:25:09,961
Ătles. Kuid see oli tema kohus.
Selge.
289
00:25:11,640 --> 00:25:14,564
Mis missis Blaneyga juhtus?
290
00:25:16,640 --> 00:25:21,965
Ăhel ilusal pĂ€eval lĂ€ksin ma toole ja kui
tagasi tulin, oli ta selline.
291
00:25:22,640 --> 00:25:27,009
Missis Troy ĂŒtleb, et ta tuleks parem
haiglasse saata, kuid ma ei luba seda kunagi.
292
00:25:27,040 --> 00:25:32,729
Miks?
Ei. Ma armastasin Isidorat, ja tema mind.
293
00:25:32,760 --> 00:25:34,728
Minu kohus on tema eest hoolitseda.
294
00:25:34,760 --> 00:25:37,969
Te ĂŒtlesite "armastasin"? Aga nĂŒĂŒd?
295
00:25:39,840 --> 00:25:42,571
Kuid nĂŒĂŒd ei ole enam midagi
armastada, eks ole, doktor?
296
00:25:52,520 --> 00:25:57,003
Kas atakk oli enne vÔi pÀrast
Craine juhtumit?
297
00:25:57,040 --> 00:26:02,001
Enne. Kuid minu vigades ei ole Isidora
haigus mingil juhul sĂŒĂŒdi.
298
00:26:02,040 --> 00:26:04,964
See oli minu viga, mitte tema.
299
00:26:08,640 --> 00:26:10,608
Mis teid minu juurde tÔi, doktor?
300
00:26:10,640 --> 00:26:12,563
Kindad.
301
00:26:13,040 --> 00:26:14,610
Mis siis on?
302
00:26:14,640 --> 00:26:18,964
Mis siis, kui ĂŒks naine need
spetsiaalselt sinna jÀttis?
303
00:26:24,040 --> 00:26:28,921
Kas te peate silmas kedagi kindlat naist? Missis
Margaret Booth, Alicia Craine majapidajanna.
304
00:26:32,520 --> 00:26:37,003
Kas on hea raamat? On see missis
Blaney oma?
305
00:26:37,040 --> 00:26:41,728
See on vÀga hea raamat. Ma loen Steinitzi
partii analĂŒĂŒsi Libbati vast...
306
00:26:41,760 --> 00:26:45,731
See oli terve matshide seeria,
mis peeti New Orleansis.
307
00:26:45,760 --> 00:26:51,005
Mida te tema analĂŒĂŒsist arvate?
See on lihtsalt suurepÀrane.
308
00:26:51,040 --> 00:26:55,967
Aga mis naine ta on?
Ta on pigem surnud, kui elus.
309
00:26:56,520 --> 00:27:04,520
Tal oli atakk. Tema hoolitseb ta eest.
Ei taha, et ta haiglasse viiakse.
310
00:27:05,040 --> 00:27:06,405
Selge.
311
00:27:06,440 --> 00:27:09,011
See juhtus temaga mÔni kuu
enne Craine mÔrva.
312
00:27:09,040 --> 00:27:13,728
Ja te oletate, et Blaney lÀbikukkumine Craine
loos oli tema naise haigestumise tagajÀrg?
313
00:27:13,760 --> 00:27:17,003
Ta ĂŒtles, et haigus ei puutu ĂŒldse asjasse.
Kuid te ei ole selles kindel?
314
00:27:17,040 --> 00:27:20,761
Aga see tÀhendab, et teie arvates
kÀitusin ma temaga liigajulmalt.
315
00:27:21,040 --> 00:27:22,883
Ma ei ole seda öelnud.
316
00:27:23,240 --> 00:27:28,485
DĆŸentelmenid, ma vihkasin Henry! Starri selle
mure pÀrast, mida ta mu perenaisele tekitas.
317
00:27:28,520 --> 00:27:32,491
Ma vihkasin ka seda lurjust,
tema meest.
318
00:27:32,520 --> 00:27:38,004
Mul on vĂ€ga hĂ€bi, kuid ma ĂŒtlen, et rÔÔmustasin,
kui sain teada nii ĂŒhe kui teise surmast.
319
00:27:38,040 --> 00:27:46,040
Kuid mina neid ei tapnud, sest kristlasena
usun, et ainult Jumalal on Ôigus elusid vÔtta.
320
00:27:47,040 --> 00:27:50,010
Kuid te saate ju aru, miks me
siia tulime, missis Booth?
321
00:27:50,040 --> 00:27:58,040
Paljud, kes armastasid Aliciat, oleks vÔinud
Starrile ja ta sÔbrale Milbernile kÀtte maksta.
322
00:27:58,440 --> 00:28:02,365
Teile ei tundu, et teie kohus Jumala ees, on
meile rÀÀkida, kes seda oleks vÔinud teha.
323
00:28:03,040 --> 00:28:10,970
Noh, kui, siis ainult sellepÀrast, et see
on mu kohus Jumala ees.
324
00:28:12,040 --> 00:28:19,970
Kuigi, Ôigust öeldes, suudleksin ma seda,
kes tappis Craine ja Starri.
325
00:28:21,520 --> 00:28:24,000
Missis Booth, tÀitke oma
kohus jumala ees.
326
00:28:24,040 --> 00:28:29,968
Mis te arvate, kes oleks vÔinud
teie perenaise eest kÀtte maksta?
327
00:28:43,040 --> 00:28:46,567
Selline inimene on olemas, ma olen kindel.
Kes ta on?
328
00:28:48,360 --> 00:28:52,968
Minu meelest tekkis tal
pÀrast mehe surma armastatu.
329
00:28:53,840 --> 00:28:55,763
Kuidas ta nimi on?
330
00:28:57,040 --> 00:28:59,964
Ma teadsin kÔike Alicia Craine elust.
331
00:29:01,040 --> 00:29:08,003
Ăkskord tulin ma oma Ă”e juurest ja
leidsin magamistoast meeste mansetinööbid.
332
00:29:08,040 --> 00:29:13,001
Ta ĂŒtles, et leidis need karbikesest
ja pani need voodile.
333
00:29:13,040 --> 00:29:17,011
Ta ĂŒtles, et need on Jacki omad.
334
00:29:17,040 --> 00:29:22,001
Kuid kui ma tema peale vaatasin, sain
aru, et ta ei rÀÀkinud tÔtt.
335
00:29:22,040 --> 00:29:24,964
Ta ei saanud mulle valetada.
336
00:29:29,040 --> 00:29:33,568
Kas saabki teda selle eest sĂŒĂŒdistada,
Craine mÔnitas teda ju kogu aeg.
337
00:29:35,040 --> 00:29:43,004
Missis Booth, kas me saime Ôieti aru, et teil ei
ole tÔestust selle kohta, et Alicial oli keegi?
338
00:29:43,040 --> 00:29:44,963
Mul ei ole tÔendeid.
339
00:30:02,040 --> 00:30:05,010
Ma tunnen seda vaistuga, Sam!
Ma tean, et mul on Ôigus!
340
00:30:05,040 --> 00:30:10,001
Starr hÀvitas Alicia ja sellepÀrast
ka tapeti! Kes ta tappis?
341
00:30:10,040 --> 00:30:13,726
Te ju kuulsite, mida missis Booth ĂŒtles!
Alicia armuke!
342
00:30:13,760 --> 00:30:15,728
See on ainult versioon!
343
00:30:15,760 --> 00:30:19,003
Te ju kuulsite, mida ta ĂŒtles!
Ta teadis Aliciat juba lapsest saati.
344
00:30:19,040 --> 00:30:23,125
Ta teadis, et missis Craine
varjab tema eest midagi!
345
00:30:23,160 --> 00:30:26,801
No ja siis?
Kuid see on alles algus, kurat vÔtaks!
346
00:30:26,840 --> 00:30:28,763
Leitnant Blaney!
347
00:30:34,040 --> 00:30:37,965
Doktor Doyle, mida teie vÔite öelda?
348
00:30:42,040 --> 00:30:46,011
TÔepoolest, missis Booth oli Alicia
jaoks midagi enamat kui majapidajanna.
349
00:30:46,040 --> 00:30:53,003
Ta oli tema sÔber, vÔimalik, et
ta tÔesti tunnetas midagi.
350
00:30:53,040 --> 00:30:54,485
AitÀh.
351
00:30:54,520 --> 00:31:00,971
Teisest kĂŒljest on Ă”igus ka doktor Bellil, kui
ta rÀÀgib Starri partnerist George Milbernist.
352
00:31:02,040 --> 00:31:09,003
Kui Alicial oli armuke, kes ei
kartnud Starri tappa,
353
00:31:09,040 --> 00:31:13,011
siis miks ta ei tapnud Milberni?
354
00:31:13,040 --> 00:31:17,011
Just nimelt!
Milbern tuleb ĂŒle kuulata!
355
00:31:17,040 --> 00:31:20,010
Peab teada saama, kes teda Àhvardas!
356
00:31:20,040 --> 00:31:25,968
Kui selliseid inimesi ei olnud, siis on vaja Milbernilt
kĂŒsida seda, kes vĂ”is Starrile kĂ€tte maksta.
357
00:31:28,480 --> 00:31:30,403
AitÀh, Marta.
358
00:31:40,040 --> 00:31:44,011
Kohe kui mees tuleb, saada ta,
palun, kohe minu juurde.
359
00:31:44,040 --> 00:31:47,010
Olen kindel, et ta tuleb
varsti, dĆŸentelmenid.
360
00:31:47,040 --> 00:31:49,964
Pole midagi hullu, madam, me ootame.
361
00:31:55,640 --> 00:32:00,601
Kui maitsev kĂŒpsis!
Kas te kĂŒpsetasite selle ise?
362
00:32:00,640 --> 00:32:03,564
Ăldiselt tegeleb sellega Marta.
363
00:32:04,040 --> 00:32:07,965
Loomulikult, kes siis veel!
364
00:32:18,040 --> 00:32:20,964
Kas keegi ĂŒtleb mulle,
miks te Georget vajate?
365
00:32:24,040 --> 00:32:27,567
Teil pole vaja millegi
pÀrast muretseda, madam.
366
00:32:29,040 --> 00:32:34,001
See kÔik on vaese Henry mÔrva pÀrast?
Kas mÔrvar on juba leitud?
367
00:32:34,040 --> 00:32:39,001
Kui see on nii, siis George rÔÔmustab,
sest nad olid ju sÔbrad.
368
00:32:39,040 --> 00:32:41,327
Starri mÔrvar on veel vabaduses, madam.
369
00:32:41,360 --> 00:32:45,763
TÔesti? George on selle pÀrast vÀga
tujust Àra.
370
00:32:47,760 --> 00:32:49,000
Kas midagi on valesti, doktor?
371
00:32:49,040 --> 00:32:57,040
Michelangelo, Leonardo da Vinci, Benjamin
Franklin, president Carfield, sir Edwin Lensier.
372
00:32:58,040 --> 00:32:59,485
Ja mis siis?
373
00:32:59,520 --> 00:33:04,003
Missis Milburn, kas te ĂŒtleksite,
mis neid inimesi ĂŒhendab?
374
00:33:04,040 --> 00:33:09,001
See on natuke rumal, kuid, nii nagu minu
375
00:33:09,040 --> 00:33:16,003
meeski, valdavad need inimesed
mĂ”lemaid kĂ€si ĂŒhtemoodi hĂ€sti.
376
00:33:16,040 --> 00:33:19,362
Loomulikult, missis Milburn.
377
00:33:19,840 --> 00:33:24,004
Mu mees oli alati selle ande ĂŒle, nagu ta
seda nimetab, vÀga uhke.
378
00:33:24,040 --> 00:33:28,568
Mulle tundub see poisikeselik.
379
00:33:31,440 --> 00:33:35,206
Kas ma ĂŒtlesin midagi valesti? Ka teie
mees suitsetab sigareid, missis Milburn?
380
00:33:35,240 --> 00:33:39,211
Jah, kuid mitte kodus! Kodus mitte kunagi!
381
00:33:39,240 --> 00:33:45,009
Ma rÀÀgin: "George, palun, suitseta
seda mĂŒrki, kuid mitte kodus!"
382
00:33:45,040 --> 00:33:46,963
Mis te rÀÀgite?!
383
00:33:48,040 --> 00:33:49,963
George Milburn.
384
00:33:51,040 --> 00:33:54,965
Marta ĂŒtles mulle, et meil
on politsei kĂŒlas!
385
00:33:55,320 --> 00:33:58,290
Kas te olete juba ammu mister
Starriga tuttav?
386
00:33:58,320 --> 00:34:04,009
Neli vÔi viis aastat. Kuid Àripartneriteks
saime kolm aastat tagasi.
387
00:34:04,040 --> 00:34:06,611
Raha vÀljalaenamist nimetate te Àriks?
388
00:34:06,640 --> 00:34:11,009
Ma ei mÔista teie tooni, sir!
Ma nÔustusin uurimisele kaasa aitama!
389
00:34:11,040 --> 00:34:15,967
Ma ei tulnud selleks,
et mind solvataks!
390
00:34:18,520 --> 00:34:21,000
Jah, me osutasime nendele
inimestele finantsabi,
391
00:34:21,040 --> 00:34:24,010
kellega pangas poleks hakatud
isegi rÀÀkima!
392
00:34:24,040 --> 00:34:26,008
NĂ€iteks sellistele, nagu Alicia Craine!
393
00:34:26,040 --> 00:34:29,487
KÔik teavad, et te viisite ta
koos Starriga enesetapuni.
394
00:34:29,520 --> 00:34:31,488
Ta nÔustus meie tingimustega.
395
00:34:31,520 --> 00:34:34,490
Keegi ei sihtinud teda pĂŒstoliga,
sundides teda meie kÀest laenu vÔtma.
396
00:34:34,520 --> 00:34:42,520
Kas teid on Àhvardatud tappa, mister
Milburn? Ăhvardatud? Ei, milles on asi?
397
00:34:45,520 --> 00:34:49,002
Kas te arvate, et Henry! tapeti
tema Àri pÀrast?
398
00:34:49,040 --> 00:34:53,011
Selle raha pÀrast, mida Craine vÔttis?
Kas te arvate nii?
399
00:34:53,040 --> 00:34:55,964
Miks mitte nÀidata
mister Milburnile kindaid?
400
00:35:05,040 --> 00:35:06,963
Kas need on teie kindad?
401
00:35:11,040 --> 00:35:17,002
Mister Milburn?
Ei, need on ainult kindad.
402
00:35:17,040 --> 00:35:19,008
Need leiti Starri laiba kÔrvalt.
403
00:35:19,040 --> 00:35:24,001
Me teame, et need ei kuulunud talle,
sellepÀrast, et tema ei suitsetanud sigareid.
404
00:35:24,040 --> 00:35:26,611
Aga teie suitsetate sigareid.
405
00:35:26,640 --> 00:35:29,610
Ja olete uhke selle ĂŒle, et valdate mĂ”lemaid
kĂ€si ĂŒhtemoodi hĂ€sti, nagu nende omanikki.
406
00:35:29,640 --> 00:35:32,610
Kuid see on kummaline kokkusattumus!
407
00:35:32,640 --> 00:35:40,604
Need ei ole minu kindad, sest ma ei kanna
kindaid! Ma vihkan neid!
408
00:35:40,640 --> 00:35:45,601
Lubage kĂŒsida, kus te olite sel
Ôhtul, kui Starr tapeti?
409
00:35:45,640 --> 00:35:49,725
Kus ma olin? Arvan, et magasin kodus.
Ma heidan vara magama. Kell 9.
410
00:35:49,760 --> 00:35:53,765
Kas teie naine vÔib seda kinnitada?
Lyla?
411
00:35:57,040 --> 00:35:58,963
Arvan, et ei.
412
00:36:02,040 --> 00:36:04,964
Me magame Lylaga erinevates tubades.
413
00:36:06,040 --> 00:36:09,010
Kuulge, dĆŸentelmenid, mul on aeg.
414
00:36:09,040 --> 00:36:12,010
Kui ma saan teid veel millegagi aidata,
siis helistage mulle, palun.
415
00:36:12,040 --> 00:36:18,002
SellepÀrast, et Henry! Starr oli mu
kÔige parem sÔber.
416
00:36:18,040 --> 00:36:20,964
Ma tahan vÀga, et ta mÔrvar tabatakse!
417
00:36:26,040 --> 00:36:29,010
TĂ€nan teid, mister Milburn,
te vÔite minna.
418
00:36:29,040 --> 00:36:32,726
Me oleme teile vÀga tÀnulikud soovi
eest meid aidata.
419
00:36:32,760 --> 00:36:34,683
AitÀh.
420
00:36:37,040 --> 00:36:38,963
NĂ€gemiseni, dĆŸentelmenid.
421
00:37:10,040 --> 00:37:11,963
Ehk oleks pidanud teda pigistama?
422
00:37:13,520 --> 00:37:17,002
Me ei saa arreteerida inimest
sĂŒĂŒdistust esitamata.
423
00:37:17,040 --> 00:37:20,487
Ta ĂŒtles, et need kindad ei ole tema omad,
aga Starriga olid nad lÀhedased sÔbrad.
424
00:37:20,520 --> 00:37:22,488
Ja see on kÔik?
425
00:37:22,520 --> 00:37:24,488
Kuid ta ei ole mĂ”rvar, seda ma ĂŒtlen.
426
00:37:24,520 --> 00:37:27,000
Ta on ennastarmastav tola,
kes arvab, et
427
00:37:27,040 --> 00:37:32,490
kuna ta valdab mÔlemaid kÀsi,
on ta erakordne. Tema ei tapnud.
428
00:37:32,520 --> 00:37:36,491
Kust selline kindlus? SellepÀrast,
et ma tunnen inimesi, doktor?
429
00:37:36,520 --> 00:37:43,404
Sellele on ĂŒlesehitatud minu professionaalse
politseiniku karjÀÀr, aga mitte diletandi oma!
430
00:37:43,440 --> 00:37:48,002
Lubage teile meelde tuletada, et just
diletant leidis Jack Craine mÔrvari,
431
00:37:48,040 --> 00:37:51,010
aga teie ebaprofessionaalsuse
tÔttu me lasime ta kÀest!
432
00:37:51,040 --> 00:37:53,008
Lubage endale veel midagi meelde tuletada,
433
00:37:53,040 --> 00:37:59,002
kui me oleksime teid kuulanud, oleksime senini
oletanud, et Starri mÔrvar on pisisuli.
434
00:37:59,040 --> 00:38:03,011
Te ju ĂŒtlesite, et tapjaks on
maantee röövel.
435
00:38:03,040 --> 00:38:06,567
KĂ”ik, aitab! See on mind Ă€ra tĂŒĂŒdanud!
DĆŸentelmenid, palun!
436
00:38:13,360 --> 00:38:15,283
Doktor Doyle?
437
00:38:16,040 --> 00:38:20,409
Vara on veel Milburn maha tÔmmata.
Me peame teisi tÔendeid otsima.
438
00:38:20,440 --> 00:38:22,727
Selle jaoks tahaksin ma seersant
Clarki kaasa vÔtta.
439
00:38:22,760 --> 00:38:26,003
Milleks see? Teil on ju doktor Doyle.
440
00:38:26,040 --> 00:38:28,008
Ma pean paar inimest ĂŒle kuulama.
441
00:38:28,040 --> 00:38:31,965
Ma ei ole professionaalne politseinik, mul
on vaja, et korravalvur saadaks mind.
442
00:38:32,520 --> 00:38:34,443
VÔtke Clark.
443
00:38:35,440 --> 00:38:39,001
HĂ€sti. Kui teil on personali ĂŒlekĂŒllus,
siis saatke ta parem Milburni
444
00:38:39,040 --> 00:38:42,726
valvama, sest tema
elu on hÀdaohus.
445
00:38:42,760 --> 00:38:48,688
Leitnant, seersant Clark lÀheb koos
doktor Belli ja doktor Doylega.
446
00:38:54,040 --> 00:38:57,408
Kui te juba Clarki vÔtsite, siis te
ehk homme ei vaja mind.
447
00:38:57,440 --> 00:39:00,011
Miks siis?
Teie saate teise ĂŒlesande.
448
00:39:00,040 --> 00:39:03,965
Tahtsin homme isajuures kÀia.
Loomulikult.
449
00:39:05,040 --> 00:39:10,001
Arvan, et linnas ei ole rohkem kui 4 meeste
kauplust, mis Milburnile sobiksid.
450
00:39:10,040 --> 00:39:15,968
Nii et me tuleme seersant Clarkiga ka
ilma teieta toime. Ărge muretsege.
451
00:39:22,640 --> 00:39:27,567
Kuidas ma vÔisin selle unustada!
Ma pean ju teise kohta minema.
452
00:39:39,040 --> 00:39:42,010
Vabandage. Kes siin Alexander
Cameron on?
453
00:39:42,040 --> 00:39:45,965
See dĆŸentelmen seal. TĂ€nan.
454
00:39:54,040 --> 00:39:58,011
Alexander Cameron?
Mina see olen.
455
00:39:58,040 --> 00:40:04,400
Alexander McDonald Cameron?
See on mu tÀielik nimi, mister...
456
00:40:04,440 --> 00:40:10,607
Doyle. Doktor Conan Doyle. Ma tulin
Isidor Blaney raamatu pÀrast.
457
00:40:10,640 --> 00:40:14,406
Te kirjutasite sellele eessÔna.
Jah, see au mulle langes.
458
00:40:14,440 --> 00:40:18,001
Niisiis, ma tahtsin ka teisi tema raamatuid
saada, kuid mul ei Ônnestunud.
459
00:40:18,040 --> 00:40:22,284
Arusaadavatel pÔhjustel keeldus leitnant
Blaney mulle oma eksemplari andmisest.
460
00:40:22,320 --> 00:40:27,451
Te olete Daniel Blaneyga tuttav?
Jah, ma aitan teda praegu juurdlusel.
461
00:40:30,040 --> 00:40:32,805
Kolm on Ônnenumber.
Loodan, et teil veab siin.
462
00:40:32,840 --> 00:40:34,763
Loodan.
463
00:40:39,040 --> 00:40:40,485
Kas ma aitan teid?
464
00:40:40,520 --> 00:40:45,560
Kui teie kliendiks on George Milburni nimeline
mees, siis on teist meile vÀga suur abi.
465
00:40:46,040 --> 00:40:51,001
Loodan, et te saate aru, et me ei
avalda oma klientide nimesid.
466
00:40:51,040 --> 00:40:54,965
Loomulikult. SellepÀrast ma
vÔtsingi politseiniku kaasa.
467
00:40:58,040 --> 00:41:00,407
Meil on George Milburni
nimeline pĂŒsiklient.
468
00:41:00,440 --> 00:41:05,924
PĂŒsiklient? Veel parem.
Kas te nÀitaksite meile tema arvet?
469
00:41:06,440 --> 00:41:14,006
Missis Blaney raamatus rÀÀgitakse palju
Steinitzi matshist Libbati vastu, kuid ma ei
470
00:41:14,040 --> 00:41:21,003
saa aru, kuidas sai Isidora kirjutada seda
raamatut, kui ta nii rÀngalt haigestus.
471
00:41:21,040 --> 00:41:22,963
Just nimelt.
472
00:41:24,040 --> 00:41:27,965
NÀen, et tejagate hÀsti malet, sir.
473
00:41:30,040 --> 00:41:36,969
Aga asi on selles,
et Isidora ei lÔpetanud raamatut.
474
00:41:38,040 --> 00:41:43,001
Seda tegi tema mees.
Kuid ta keeldus autorlusest.
475
00:41:43,040 --> 00:41:45,964
Ta ĂŒtles, et see on Isidora raamat.
476
00:41:47,040 --> 00:41:50,965
Tema seda alustas,
tÀhendab, tema ka lÔpetas.
477
00:41:52,040 --> 00:41:59,925
Teate, mis ma teile ĂŒtlen
Daniel Blaney on imepÀrane inimene.
478
00:42:16,840 --> 00:42:18,968
Kas te ostate selle kaabu?
479
00:42:21,040 --> 00:42:24,965
Ma ei kujuta endale ette, millistel
asjaoludel ma vÔiksin seda kanda.
480
00:42:27,040 --> 00:42:29,964
Kuid arvan, et ĂŒhele
inimesele see kindlasti meeldiks.
481
00:42:33,520 --> 00:42:34,520
Doktor.
482
00:42:38,040 --> 00:42:39,963
Teil oli Ôigus.
483
00:42:40,080 --> 00:42:43,482
Te valetasite meile, mister Milburn!
Te ĂŒtlesite, et ei kanna kindaid,
484
00:42:43,520 --> 00:42:47,206
kuid kaupluses öeldi meile, et nad mĂŒĂŒsid
teile ĂŒhe paari, mis sarnaneb vĂ€ga nendele!
485
00:42:47,240 --> 00:42:51,006
Ja see on kÔik, mida te vÔite öelda!
Sarnase paari!
486
00:42:51,040 --> 00:42:54,044
Te ei tÔesta, et need kindad on need
samad, mis ma kauplusest ostsin!
487
00:42:54,080 --> 00:42:59,007
Mister Milburn, rahunege.
Kus teie kindad on, mister Milburn?
488
00:42:59,040 --> 00:43:04,001
Kus? Kaotasin Àra. Paar kuud tagasi.
489
00:43:04,040 --> 00:43:06,008
Kuidas te nad kaotasite?
490
00:43:06,040 --> 00:43:14,040
PargisMinu maja kÔrval
KĂ€in seal sageliMulle meeldib seal.
491
00:43:22,040 --> 00:43:28,969
MÀletan hÀsti, kuidas
ma nad mantli taskusse panin.
492
00:43:30,040 --> 00:43:33,965
Kuid pÀrast neid seal enam ei olnud.
493
00:43:35,520 --> 00:43:39,969
KÀisin kogu pargi lÀbi, kuid nii
ma neid ei leidnudki.
494
00:43:41,040 --> 00:43:46,001
Vannun, et rÀÀgin tÔtt!
Ma ei tea, miks ma teile valetasin!
495
00:43:46,040 --> 00:43:49,010
Kas te rÀÀkisite kellelegi sellest,
et te kindad Àra kaotasite?
496
00:43:49,040 --> 00:43:51,566
Ma ei tea. VÔibolla Lylale, aga
vÔibolla ka mitte.
497
00:43:51,600 --> 00:43:54,570
Mida tÀhendab kindapaar?
Te kaotate nad, aga pÀrast ostate!
498
00:43:54,600 --> 00:43:59,003
Seersant Clark, saatke mister Milburn
alla ja kostitage teda teega.
499
00:43:59,040 --> 00:44:02,965
Ta peab veidi rahunema.
Siia, palun, mister Milburn.
500
00:44:09,040 --> 00:44:10,963
TĂ€nan teid.
501
00:44:21,040 --> 00:44:24,010
Aga nĂŒĂŒd, dĆŸentelmenid,
502
00:44:24,040 --> 00:44:30,969
enne kui alustame arutelu, palun ma eelnevalt
teil ĂŒksteise peale mitte karjuda.
503
00:44:35,440 --> 00:44:37,363
Leitnant.
504
00:44:39,040 --> 00:44:42,010
See mees ei ole mÔrvar
Kuid ta valetas.
505
00:44:42,040 --> 00:44:48,002
Ta sattus lihtsalt paanikasse, mis kinnitab
minu teooriat. Sellised inimesed ei saa tappa.
506
00:44:48,040 --> 00:44:51,010
See on ĂŒks teooria, kuid see ei vĂ”tta
arvesse meie kÀes olevaid fakte.
507
00:44:51,040 --> 00:44:54,010
See inimene valdab ĂŒhtmoodi
hÀsti mÔlemat kÀtt,
508
00:44:54,040 --> 00:44:58,409
ostis samasugused kindad ja suitsetab
sigareid. Kas me peame selle unustama?
509
00:44:58,440 --> 00:45:02,764
Ma ei öelnud, et need ei ole tema kindad.
Ma lihtsalt usun, et tema ei saanud tappa.
510
00:45:07,040 --> 00:45:11,011
VÔibolla jÀeti need spetsiaalselt, et me
Milburni kahtlustama hakkaksime.
511
00:45:11,040 --> 00:45:15,409
Ja kes nad jÀttis?
Alicia Craine armastatu?
512
00:45:15,440 --> 00:45:21,004
Miks ka mitte? Sellest on möödas juba pool
aastat, mil tapeti missis Craine.
513
00:45:21,040 --> 00:45:25,489
Tal oli pool aastat aega
oma ohvrite jÀlgimiseks,
514
00:45:25,520 --> 00:45:32,005
Ôppida tundma nende harjumusi ja seda, et
Milburn ei ole ei parema, ega vasakukÀeline.
515
00:45:32,040 --> 00:45:39,401
Ta varastas Milburni kindad
ja pani need laiba kÔrvale.
516
00:45:39,440 --> 00:45:46,005
Parimal juhul Milburn puuakse ĂŒlesse,
aga halvimal juhul hakatakse teda jÀlitama.
517
00:45:46,040 --> 00:45:52,400
Aga niikaua hakkab ta omajÀrgmist
mÔrva ette valmistama.
518
00:45:52,440 --> 00:45:55,808
Te rÀÀgite nii, nagu oleksite selles
kindel, et selline inimene on olemas.
519
00:45:55,840 --> 00:45:59,367
Doktor Doyle, teie kord.
520
00:46:00,760 --> 00:46:03,411
Doktor Bellil on kahtlusalune,
kuid tal puudub motiiv,
521
00:46:03,440 --> 00:46:05,602
aga leitnant Blaneyl on motiiv,
kuid puudub kahtlusalune.
522
00:46:05,640 --> 00:46:07,608
Just nimelt, see on mingisugune fantoom!
523
00:46:07,640 --> 00:46:11,611
Kuigi, mida rohkem ma Milburnist mÔtlen,
524
00:46:11,640 --> 00:46:19,604
seda rohkem nÔustun ma leitnant
Blaneyga, et see mees ei vÔinud tappa.
525
00:46:19,640 --> 00:46:26,000
Aga kui see on nii, siis leitnant Blaney
fantoom hakkab kuju vÔtma.
526
00:46:26,040 --> 00:46:30,489
VÀga hÀsti öeldud, doktor Doyle.
Mis siis ikka, lasen Milburni koju.
527
00:46:30,520 --> 00:46:33,490
Talle tuleb kaitse juurde mÀÀrata.
Seda kĂŒll mitte.
528
00:46:33,520 --> 00:46:36,490
Erinevalt doktor Doylest,
nÔustun ma pigem Joega.
529
00:46:36,520 --> 00:46:41,970
Milburn jÀÀb selles juurdluses endiselt
meie peamiseks kahtlusaluseks.
530
00:46:43,520 --> 00:46:47,684
Kuid me ei saa talle sĂŒĂŒdistust
esitada, sest meil puudub motiiv.
531
00:46:49,040 --> 00:46:51,611
TĂ€hendab, varsti on.
532
00:47:02,040 --> 00:47:03,963
Doyle.
533
00:47:12,040 --> 00:47:13,963
Te olete hulluks lÀinud?
534
00:47:15,040 --> 00:47:17,008
Te palusite mul rÀÀkida
seda, mida ma mÔtlen.
535
00:47:17,040 --> 00:47:19,407
Niisiis, ma arvan, et Milburn ei tapnud.
536
00:47:19,440 --> 00:47:21,408
Mis sundis teid sellist jÀreldust tegema?
537
00:47:21,440 --> 00:47:25,650
Mis see on, vÀlja arvatud kÔigile tuntud
Blaney instinkt?
538
00:47:25,680 --> 00:47:29,002
Ma saan aru, et teil on
sellega raske nÔustuda.
539
00:47:29,040 --> 00:47:31,407
Kuid ma arvan tÔepoolest,
et ta on ebatavaline inimene.
540
00:47:31,440 --> 00:47:37,004
Selge. Lubage ka minul nĂŒĂŒd teile
ette kanda, mida mina sellest arvan.
541
00:47:37,040 --> 00:47:41,967
Ma arvan, et teid vaimustab ustavus,
millega Blaney oma naisesse suhtub.
542
00:47:43,040 --> 00:47:50,003
Ma arvan, et teil hakkas hÀbi, et te
oma isa haiglasse saatsite.
543
00:47:50,040 --> 00:47:56,002
Mulle tundub see kummaline, et Blaney
kĂ€itumine sĂŒnnitab teis sĂŒĂŒtunde.
544
00:47:56,040 --> 00:48:03,003
Miks ma ĂŒtlesin "kummaline"? Asi on selles,
et... Loodan, et te saate minust Ôieti aru.
545
00:48:03,040 --> 00:48:10,003
Asi on selles, et kÔige sobilikum koht teie
vaese isajaoks on just nimelt seal.
546
00:48:10,040 --> 00:48:14,011
Ainult konkreetsed faktid vÔivad
viia meid mÔrvarini,
547
00:48:14,040 --> 00:48:17,965
kuid teil ei ole ĂŒhtegi tĂ”endit...
548
00:48:31,040 --> 00:48:37,889
Ta jÀi juba magama. Kas te joote, doktor,
vÔi on juba hilja?
549
00:48:37,920 --> 00:48:39,843
Ăhe pokaali vĂ”ib.
550
00:48:45,040 --> 00:48:47,486
Kas te ikka veel mÀngite? Ei.
551
00:48:47,520 --> 00:48:52,970
Sellel laual on nupud nii seatud, nagu nad
olid viimane kord, kui me Isidoraga mÀngisime.
552
00:48:54,520 --> 00:48:59,970
Tema mÀngis valgetega. Nagu nÀete,
pidi ta mind hiilgavalt vÔitma.
553
00:49:00,840 --> 00:49:06,006
Oletan, et Bell ei ole teiega rahul?
554
00:49:06,040 --> 00:49:07,963
Arvan, et jah.
555
00:49:09,040 --> 00:49:12,010
Te oskate oma arvamuse eest seista.
556
00:49:12,040 --> 00:49:14,008
Ma ei saa aru, kuidas te
saate temaga suhelda?
557
00:49:14,040 --> 00:49:20,969
Ta on hea inimene. Kuid nagu iga teine
inimene, varjab ta oma hÀid omadusi.
558
00:49:23,040 --> 00:49:29,002
KĂŒsisin jĂ€lle missis Boothilt, kes vĂ”ib
veel kinnitada, et Alicial oli armastatu.
559
00:49:29,040 --> 00:49:35,002
Ta ĂŒtles, et seda vĂ”ivad teha paljud
nendest, kes teda hÀsti tundsid.
560
00:49:35,040 --> 00:49:37,611
NÀiteks inimesed, kellega ta koos töötas.
561
00:49:37,640 --> 00:49:40,962
Kas ta nimetas kedagi? Jah.
562
00:50:07,520 --> 00:50:10,967
Ăige. Kutsuge nad vĂ€lja.
563
00:50:12,040 --> 00:50:14,964
Alustame neist, kellega ta koos töötas.
564
00:50:15,520 --> 00:50:17,443
Mister Stronge.
565
00:50:22,040 --> 00:50:26,011
Tere, olen doktor Joseph Bell,
sir John ootab mind.
566
00:50:26,040 --> 00:50:30,011
Lubage kĂŒsida, mida te leida tahate?
567
00:50:30,040 --> 00:50:34,011
Kui teie poja tappis keegi
tema tuttavatest,
568
00:50:34,040 --> 00:50:37,965
siis on vÔimalik, et siin on midagi,
mis viitab temale.
569
00:50:46,040 --> 00:50:48,008
See on tema magamistuba.
570
00:50:48,040 --> 00:50:55,481
Kardan, et alates tema surmast ei ole
ei mina ega ka Jenny siia sisenenud.
571
00:50:55,520 --> 00:50:58,444
SellepÀrast on siin ka selline mahajÀetus.
572
00:50:59,040 --> 00:51:02,487
Sir John, mul on parem
siia ĂŒksi jÀÀda.
573
00:51:02,520 --> 00:51:09,005
Palun.
See uks viib ta kabinetti.
574
00:51:09,040 --> 00:51:16,003
Te nÀete, et seal... seal... noh...
575
00:51:16,040 --> 00:51:17,963
Ma saan kÔigest aru.
576
00:51:33,040 --> 00:51:34,963
Mister Jeffrise.
577
00:52:02,240 --> 00:52:05,210
Missis Kitson, sir.
Missis Craine sekretÀr.
578
00:52:05,240 --> 00:52:07,971
Istuge, missis Kitson.
579
00:52:16,840 --> 00:52:24,008
Missis Kitson, kui te olite missis Craine
sekretÀr, siis see tÀhendab, et ta usaldas teid.
580
00:52:24,040 --> 00:52:31,003
Loomulikult. Ma ei lobise ka tavaelus liigset,
nii et ma oskan vÔÔraid saladusi pidada.
581
00:52:31,040 --> 00:52:37,730
Arusaadav. Kuid me peame teada
saama, missis Kitson,
582
00:52:37,760 --> 00:52:41,731
kas missis Crainel oli meesterahvas?
Mida?
583
00:52:41,760 --> 00:52:44,684
Mulle öeldi, et te kĂŒsite
seda kÔigi kÀest.
584
00:52:49,040 --> 00:52:54,001
Missis Craine ei ole enam,
ja kÔik tema mehe pÀrast.
585
00:52:54,040 --> 00:52:56,964
Ma arvan, et vÔin teile kÔigest rÀÀkida.
586
00:52:58,520 --> 00:53:02,445
Mulle tundub, et tal oli meesterahvas.
587
00:53:04,040 --> 00:53:10,969
Ja kui ta tappis Starri, siis, ĂŒtlen
ausalt, loodan, et te ei leia teda, sir.
588
00:53:12,040 --> 00:53:17,285
Ma loodan, et ta oli temaga Ônnelik,
sest ta oli selle Àra teeninud.
589
00:53:17,320 --> 00:53:20,961
Missis Kitson, palun.
590
00:53:25,040 --> 00:53:27,008
Tean vaid ĂŒhte:
591
00:53:27,040 --> 00:53:35,040
ta kÀis spetsiaalselt fotograafi juures
ja saatis selle pildi posti teel Àra.
592
00:53:36,040 --> 00:53:39,010
TagakĂŒljele kirjutas ta sĂ”nad:
593
00:53:39,040 --> 00:53:44,001
Minu vÀÀrtuslikule armastatule Alicialt.
594
00:53:44,040 --> 00:53:46,964
Ma nÀgin seda tema laual.
595
00:53:49,040 --> 00:53:50,963
Ja ta sai aru, et ma mÀrkasin.
596
00:53:53,520 --> 00:53:57,445
Kuid me mÔlemad teesklesime,
et midagi ei ole juhtunud.
597
00:53:58,040 --> 00:54:01,567
Missis Kitson, kas seal
oli nimi vÔi aadress?
598
00:54:04,040 --> 00:54:05,963
Ma rÀÀkisin teile kÔik Àra.
599
00:54:37,040 --> 00:54:39,008
NĂŒĂŒd me teame, et ta on olemas.
600
00:54:39,040 --> 00:54:42,010
Kuid mida me peame tegema?
Keegi ei ole ju teda nÀinud!
601
00:54:42,040 --> 00:54:48,969
Missis Booth ja Kitson olid Alicia lÀhedased
sÔbrad, ja nad mÔlemad vihkavad Starri.
602
00:54:50,040 --> 00:54:53,681
VÔibolla nad ei rÀÀkinud meile kÔike?
Ma saan teist aru.
603
00:55:13,520 --> 00:55:16,490
Doktor Bell? Tere.
604
00:55:16,520 --> 00:55:20,002
Olen Frank D'Arcy,
selle hotelli juhataja.
605
00:55:20,040 --> 00:55:24,011
Te tahtsite mind nÀha?
Jah, mister D'Arcy.
606
00:55:24,040 --> 00:55:28,489
Minu kÀes on kiri, mille
te saatsite Henry! Starrile.
607
00:55:28,520 --> 00:55:29,806
Jajah.
608
00:55:29,840 --> 00:55:33,003
Selles on kirjas, et te ei soovi
teda enam siin nÀha.
609
00:55:33,040 --> 00:55:37,011
Siin on fraas
viimased ebameeldivad sĂŒndmused.
610
00:55:37,040 --> 00:55:40,487
Mis "ebameeldivad sĂŒndmused" need olid?
611
00:55:40,520 --> 00:55:42,807
Ma ei saa sellele kĂŒsimusele vastata.
612
00:55:42,840 --> 00:55:45,810
Kas te teate, et Henry Starr mÔrvati?
613
00:55:45,840 --> 00:55:47,808
Ajalehtedes kirjutati, et teda rööviti.
614
00:55:47,840 --> 00:55:53,006
Ei tohi uskuda kÔike, mida ajalehtedes
kirjutatakse, mister D'Arci.
615
00:55:53,040 --> 00:55:56,010
Ma aitan seda juhtumit uurida
ja kui te soovite,
616
00:55:56,040 --> 00:56:01,001
vÔin ma politsei vÀlja kutsuda,
et nad teid ĂŒlekuulaksid.
617
00:56:01,040 --> 00:56:06,126
Kas te ei leia, et see oleks
veidi ebamugav?
618
00:56:06,160 --> 00:56:08,561
Jajah, teil on Ôigus.
619
00:56:09,040 --> 00:56:12,010
Teate, mis juhtus?
620
00:56:12,040 --> 00:56:19,481
Mister Starr oli meie hotelli pĂŒsiklient
ja vahel kÀis ta siin koos daamiga.
621
00:56:19,520 --> 00:56:22,000
Tuli vÀlja, et see daam oli abielus.
622
00:56:22,040 --> 00:56:27,683
Saate ju aru, mis siis juhtus, kui ta mees
siia tuli ja kÔik avalikuks sai, doktor Bell?
623
00:56:29,840 --> 00:56:34,004
See oli mingisugune Ôudus.
624
00:56:34,040 --> 00:56:37,010
Kuidas selle leedi ja dĆŸentelmeni nimi oli?
625
00:56:37,040 --> 00:56:41,011
Noh, te ju saate aru, doktor Bell,
milline skandaal siin oli.
626
00:56:41,040 --> 00:56:45,921
Mul ei olnud asja nende nimedega. Ăldiselt tean
ma vaid nende eesnimesid, mitte perekonnanime.
627
00:57:00,440 --> 00:57:03,364
Mister, Orde, palun,
mÔelge hÀsti jÀrele.
628
00:57:03,840 --> 00:57:07,003
Me teame, et Alicia Craine
kohtus meesterahvaga.
629
00:57:07,040 --> 00:57:12,001
Kuid meil ei ole mingisugust
kirjeldust tema vÀlimuse kohta.
630
00:57:12,040 --> 00:57:15,203
Vabandage, kuid me ei rÀÀkinud
Aliciaga kunagi nendel teemadel.
631
00:57:15,240 --> 00:57:20,963
Palun, mister Orde,
te olete meie viimane lootus.
632
00:57:23,760 --> 00:57:28,004
Ehk ma saan siiski teile midagi rÀÀkida.
633
00:57:28,040 --> 00:57:31,965
Seejuhtus hiljuti,
Alicia tuli minu juurde asju ajama.
634
00:57:33,000 --> 00:57:40,009
Aga kui ta Àra sÔitis, lÀksin ma aknajuurde
ja vaatasin, kuidas ta tÔlla juurde lÀheb.
635
00:57:40,040 --> 00:57:42,611
Ta jÀi seismaja lehvitas mulle kÀega.
636
00:57:43,360 --> 00:57:48,002
Aga kui ta tÔlla juurde jÔudis, siis
keegi juba ootas teda.
637
00:57:48,040 --> 00:57:56,004
See oli mees. See oli kindlasti mees.
Ta ulatas talle kÀe ja tÔld sÔitis minema.
638
00:57:56,040 --> 00:57:59,965
Kas te tÔepoolest midagi
muud enam ei nÀinud?
639
00:58:01,040 --> 00:58:03,771
Kahjuks, ei.
640
00:58:18,640 --> 00:58:22,201
Doyle, milline meeldiv kohtumine!
See oli George Milburn!
641
00:58:22,240 --> 00:58:26,006
Lyla Milburn oli Starri armuke.
George Milburn sai sellest teada.
642
00:58:26,040 --> 00:58:32,002
Ja ta tuli hotelli, kus need
koos aega veetsid.
643
00:58:32,040 --> 00:58:36,045
Arvan, et see on mĂ”rvaks kĂŒllaldane
motiiv; eks ole, leitnant?
644
00:58:36,080 --> 00:58:40,961
See ei ole vÔimalik! SÔida
temajuurde, Daniel, ja vÔtta poisid.
645
00:59:27,520 --> 00:59:31,002
DĆŸentelmenid, mis juhtus?
Nad lÀhevad mister Milburni juurde.
646
00:59:31,040 --> 00:59:33,566
George teeb Ôhtust jalutuskÀiku.
Kuhu ta lÀks?
647
00:59:33,600 --> 00:59:35,967
Parki. LĂ€hme!
648
01:00:07,840 --> 01:00:09,763
Jumal! Jookseme!
649
01:00:23,040 --> 01:00:25,964
Kuidas teiega on?
Kurat, ma komistasin!
650
01:00:32,440 --> 01:00:34,363
Kurat!
651
01:00:55,040 --> 01:00:57,008
Kas teil on kÔik korras?
652
01:00:57,040 --> 01:01:01,409
Mul on kÔik korras? PÀrastjuhtunut?
653
01:01:01,440 --> 01:01:06,765
Kuid te ei oleju milleski sĂŒĂŒdi
Suudi on mÔrvar.
654
01:01:07,040 --> 01:01:12,683
Kuid me saime kaitsta Milburni, oleks
pidanud siia politseinikud saatma.
655
01:01:19,240 --> 01:01:24,565
Ta jooksis Àra.
Leitnant, teil oli Ôigus.
656
01:01:25,040 --> 01:01:27,964
Jah. Leitnant!
657
01:01:32,040 --> 01:01:36,967
VÔibolla see ei ole nii tÀhtis, kuid
missis Milburnile tuli midagi meelde.
658
01:01:39,040 --> 01:01:42,965
See oli paar kuud tagasi.
659
01:01:44,040 --> 01:01:46,964
Me jalutasime Georgega pargis.
660
01:01:49,040 --> 01:01:52,965
Ta otsustas lastega kriketit mÀngida.
661
01:01:55,040 --> 01:02:01,969
No ja nÀidata, kuidas ta
kahe kÀega mÀngida saab.
662
01:02:04,040 --> 01:02:12,040
Just siis ma mÀrkasin meest,
kes seisis paviljoni rÔdul.
663
01:02:16,520 --> 01:02:22,448
Ma ei ole kindel, kuid, minu arust,
ta jÀlgis meid.
664
01:02:24,040 --> 01:02:27,965
Kuigi, ehk ei olnudki see nii.
Kas te saate teda kirjeldada?
665
01:02:28,840 --> 01:02:32,970
Ei, sest ta seisis varjus.
666
01:02:35,520 --> 01:02:41,004
Te ei öelnud mehele midagi?
Ei, ma arvasin, et see tundus mulle.
667
01:02:41,040 --> 01:02:46,968
Kuid miks te ei öelnud midagi
pÀrast Starri surma?
668
01:02:49,520 --> 01:02:53,684
Ma arvasin, et teadsin, kes Henry! tappis.
669
01:02:55,040 --> 01:03:00,968
Ma arvasin, et minu mees tappis ta.
670
01:03:02,640 --> 01:03:08,966
Ma arvasin, et minu mees tappis ta, aga
mitte mingisugune varjus seisev mees!
671
01:03:15,640 --> 01:03:17,961
Me ei saa teda kÀtte, jah, sir?
672
01:03:18,520 --> 01:03:22,764
Ma saan ta kÀtte. Ma saan ta kÀtte.
673
01:04:05,040 --> 01:04:07,805
Nii, ta jooksis siit ĂŒle
ja pööras paremale?
674
01:04:07,840 --> 01:04:09,763
Jah. Kuid miks?
675
01:04:10,760 --> 01:04:13,969
JÀÀdes siiapoole teed ja pöörates
vasakule, oleks ta kiiremini pÔgenenud.
676
01:04:14,520 --> 01:04:17,490
Vist kĂŒll. Ei, ei. Ei.
677
01:04:17,520 --> 01:04:20,967
Ta jooksis siit nimme ĂŒle. LĂ€hme.
678
01:04:30,040 --> 01:04:32,042
Saint Johni klubi dĆŸentelmenidele.
679
01:04:32,080 --> 01:04:36,005
TÀnaval seisavad kogu aeg tÔllad.
Vot mille pÀrast ta siia jooksis.
680
01:04:36,040 --> 01:04:38,805
Siin on kĂŒmneid tĂ”ldu.
Me ei leia seda, millega ta Àra sÔitis.
681
01:04:38,840 --> 01:04:42,367
Me avaldame ajalehes kuulutuse.
MÀÀrame preemia.
682
01:04:48,520 --> 01:04:53,970
Vot nii. Minu meelest on vihm jÀrelejÀÀnud.
683
01:04:59,040 --> 01:05:03,967
Doyle sÔnadejÀrgi on doktor Bell kÔvasti
pettunud sellest, kuidas kÔik toimus.
684
01:05:04,760 --> 01:05:11,962
Arvan, et nĂŒĂŒd ei hakka ta enam nii kergelt
sĂŒĂŒtuid sĂŒĂŒdistama ja teisi erru saatma.
685
01:05:15,040 --> 01:05:19,443
Varsti on suvi kÀes.
Ăsna varsti.
686
01:05:29,840 --> 01:05:31,763
Kas teil on halb?
687
01:05:34,040 --> 01:05:36,964
Ei, ma lihtsalt tukastasin.
688
01:05:38,840 --> 01:05:43,801
Tegelikult ootan ma poisse, kes
pargis kriketit mÀngivad.
689
01:05:43,840 --> 01:05:47,003
Teju nÀete, et me mÀngime kriketit.
690
01:05:47,040 --> 01:05:48,963
No loomulikult.
691
01:05:52,840 --> 01:05:58,609
Ăkskord mĂ€ngis nende poistega mees,
kes vÔis palli visata mÔlema kÀega.
692
01:05:58,640 --> 01:06:00,927
Ta ka pĂŒĂŒdis neid mĂ”lema kĂ€ega.
Kas sa nÀgid teda?
693
01:06:00,960 --> 01:06:01,927
Jah.
694
01:06:01,960 --> 01:06:06,010
Tema naine ĂŒtles, et nĂ€gi
kedagi rÔdul seismas.
695
01:06:06,040 --> 01:06:08,486
Kas keegi teist nÀgi seda meest?
696
01:06:08,520 --> 01:06:13,003
Me viskasime joped siia. Ma mÔtlesin,
et ta tahab meie taskuid tĂŒhjendada.
697
01:06:13,040 --> 01:06:15,611
Kuid selgus, et ta lihtsalt
vaatas mÀngu.
698
01:06:15,640 --> 01:06:18,007
Kas sa rÀÀkisid temaga? Jah.
699
01:06:18,040 --> 01:06:22,011
Kas sa saaksid... Kas sa
vÔid teda kirjeldada.
700
01:06:22,040 --> 01:06:25,487
Loomulikult. Ma tean isegi ta nime
ja kus ta töötab.
701
01:06:25,520 --> 01:06:31,004
Vabandage, sir. Leitnant Blaney,
see on mister Ranseman. Ta on kutsar.
702
01:06:31,040 --> 01:06:36,001
Talle meenub, et sel ööl istus Saint Johni
klubi juures tema tĂ”lda ĂŒks mees.
703
01:06:36,040 --> 01:06:40,967
See mees hingeldas kÔvasti, nÀis,
nagu oleks ta kellegi eest Àrajooksnud.
704
01:06:50,520 --> 01:06:52,488
Kahjuks ei jÀÀnud talle aadress meelde.
705
01:06:52,520 --> 01:06:56,002
Kui ta siin elab, tÀhendab see seda, et
me saame ta varem vÔi hiljem kÀtte.
706
01:06:56,040 --> 01:07:01,570
Michael, mine koju. Tuled kell 10
tagasi ja vahetad mu vÀlja.
707
01:07:02,040 --> 01:07:03,963
Just nii, sir.
708
01:07:22,040 --> 01:07:24,964
Doyle, mis teid siia tÔi?
709
01:07:26,040 --> 01:07:30,967
Ma vajan teie abi
Ma pean ĂŒhes asjas selgusele jĂ”udma.
710
01:07:32,040 --> 01:07:34,964
Te tulite minu kÀest abi saama?
711
01:07:38,040 --> 01:07:42,967
Olete kindel, et tulite Ôigel aadressil?
Kindel.
712
01:07:48,040 --> 01:07:50,008
Mis juhtus, Doyle?
713
01:07:50,040 --> 01:07:54,011
Kui ma viisin Starri asju Àra,
714
01:07:54,040 --> 01:07:59,001
kĂŒsis tema isa minu kĂ€est, miks politsei
nii kaua asju ei tagastanud.
715
01:07:59,040 --> 01:08:02,010
Ma ei suutnud ĂŒhtegi arusaadavat selgitust
716
01:08:02,040 --> 01:08:05,362
vÀlja mÔelda, kuigi arvasin, et see
on Blaney jÀrjekordne viga.
717
01:08:05,400 --> 01:08:07,368
Nii oleksin ka mina mÔelnud.
718
01:08:07,400 --> 01:08:10,483
Kas sellepÀrast, et Blaney on joodik
ja et ta lasi Jack Craine mÔrvari kÀest?
719
01:08:10,520 --> 01:08:12,010
Jah.
720
01:08:12,040 --> 01:08:14,771
MĂ€letate, te kĂŒsisite minu kĂ€est
missis Blaney raamatu kohta?
721
01:08:14,800 --> 01:08:15,767
MĂ€letan.
722
01:08:15,800 --> 01:08:17,768
Steinitzi matshist Libbati vastu?
723
01:08:17,800 --> 01:08:21,009
Te ĂŒtlesite, et ta on
seda matshi suurepĂ€raselt analĂŒĂŒsinud.
724
01:08:21,040 --> 01:08:24,010
Jah, tal oli suurepÀrane
arusaam mÀngust.
725
01:08:24,040 --> 01:08:29,570
Eriti, kui vÔtta arvesse seda, et ta kirjutas
raamatu pÀrast seda, kui ta haigeks jÀi.
726
01:08:36,040 --> 01:08:42,002
Mis on praktiliselt vÔimatu. TÀhendab...
727
01:08:42,040 --> 01:08:43,963
Blaney kirjutas tema asemel.
728
01:08:44,640 --> 01:08:48,611
See rumal joodik, kes ei nÀinud
ilmseid asju Craine juhtumis.
729
01:08:48,640 --> 01:08:53,009
Aga pÀrast seda istus ta laua taha ja
kirjutas raamatu suurimast maletajast.
730
01:08:53,040 --> 01:08:55,008
Rumal joodik ei saa sellist asja kirjutada.
731
01:08:55,040 --> 01:08:56,963
Doyle! Oodake.
732
01:08:59,520 --> 01:09:03,002
Ma tundsin, et siin on midagi viltu.
733
01:09:03,040 --> 01:09:10,970
Ja mis siis, kui ma saan Blaneyga lÀhedaseks ja
vÔidan ta usaldusevÔibolla ma saan midagi teada.
734
01:09:13,040 --> 01:09:16,965
SellepĂ€rast te lĂ€ksitegi tema poole ĂŒle?
Jah.
735
01:09:20,040 --> 01:09:27,970
Kui rumal ma olen!
Kuidas ma sellest aru ei saanud!
736
01:09:29,520 --> 01:09:32,490
Andestage mulle, Doyle.
Mis te nĂŒĂŒd!
737
01:09:32,520 --> 01:09:37,003
Hoopis mina pean vabandama. Me oleksime
ju ÀÀrepealt teiega tĂŒlli lĂ€inud.
738
01:09:37,040 --> 01:09:43,969
Kuid ma kartsin, et Blaney saab haisu ninna,
sellepÀrast ei rÀÀkinud ma teile ka oma kavatsustest.
739
01:09:46,040 --> 01:09:52,002
Ja vÔites ta usalduse,
veendusite tema Ôigsuses?
740
01:09:52,040 --> 01:09:53,963
Ăldsegi mitte. . Ei?
741
01:09:55,040 --> 01:09:59,967
Ei, ma tundsin, et selles loos
ei ole kÔik nii lihtne.
742
01:10:00,640 --> 01:10:07,603
Kui missis Milburn ĂŒtles, et talle tundus
nagu oleks keegi neid pargis jÀlginud,
743
01:10:07,640 --> 01:10:11,008
mÔtlesin ma, et kriketit mÀnginud poisid
nÀgid ju ka teda.
744
01:10:11,040 --> 01:10:19,040
Ja siis ma sain aru, et Blaney ei vÔtnud seda
vÔimalust arvesse. Siis ma lÀksin parki.
745
01:10:19,520 --> 01:10:21,488
Ja te leidsite poisid ĂŒlesse?
Jah.
746
01:10:21,520 --> 01:10:24,967
Kas nad nÀgid ka seda meest?
Ăks poiss isegi rÀÀkis temaga.
747
01:10:25,640 --> 01:10:30,043
TÀhendab, teil on mÔrvari kirjeldus?
748
01:10:30,080 --> 01:10:34,961
Veel tuli poisile meelde, et ta nÀgi
hiljuti selle mehe pilti ajalehes.
749
01:10:35,840 --> 01:10:39,447
See oli Blaney. Blaney?
750
01:10:39,480 --> 01:10:41,528
Milleks oli tal vaja
Milburni jÀlgida?
751
01:10:41,560 --> 01:10:44,006
Tehke faktid selgeks.
Mis nad teile rÀÀgivad?
752
01:10:44,040 --> 01:10:48,409
Kuid see ei ole lihtsalt vÔimalik.
Mis nimelt ei ole vÔimalik?
753
01:10:48,440 --> 01:10:52,001
NĂŒĂŒd me teame, et Blaney ei
ole mingisugune ohm...
754
01:10:52,040 --> 01:10:56,011
Ta arvas, et kui ta ei saa Henry Starri
mÔrvarit kÀtte, siis kutsutakse teid.
755
01:10:56,040 --> 01:10:59,010
Ta nÀgi seda ette?
Ta ise ĂŒtles mulle seda.
756
01:10:59,040 --> 01:11:02,487
Ta ei hakanud spetsiaalselt kurjategijat
pĂŒĂŒdmaja teid kutsutigi vĂ€lja.
757
01:11:02,520 --> 01:11:06,002
Seda ta tahtiski. Ta tahtis
teid mÔnitada.
758
01:11:06,040 --> 01:11:08,930
Just nimelt seda ta ka tegi.
Aga mis pÀrast juhtus?
759
01:11:08,960 --> 01:11:13,010
Ta jÀlgis Starri ja Milburni
ja mÔtles oma plaani vÀlja.
760
01:11:13,040 --> 01:11:16,965
KÔigepealt ta tappis Starri, jÀttis kindad,
et me Milburni kahtlustaksime!
761
01:11:17,000 --> 01:11:19,002
Loomulikult ta teadis, et
ma hakkan neid ĂŒle vaatama!
762
01:11:19,040 --> 01:11:21,088
Ta teadis, mis ma nende
kinnastega teen!
763
01:11:21,120 --> 01:11:25,091
Ta keeldus pidevalt fakte uskumast!
764
01:11:25,120 --> 01:11:27,088
RÀÀkis, et Milburn ei saa
olla mÔrvar.
765
01:11:27,120 --> 01:11:29,088
NÔudis, et tema jaoks kaitsesalka!
766
01:11:29,120 --> 01:11:32,602
Ja teadis, et seda ei tehta, sest
Fergusson hakkab teid kuulama!
767
01:11:32,640 --> 01:11:37,009
Kuid kui Milburn tapeti,
diskrediteeriti teid sel moel.
768
01:11:37,040 --> 01:11:43,366
Ja veel hullem, sest mingil moel jÀite ka
teie tema surmas sĂŒĂŒdi.
769
01:11:43,400 --> 01:11:48,964
Ta mitte ainult ei diskrediteerinud mind, vaid ta
sai ka sajaprotsendise alibi! Ta oli ju meiega!
770
01:11:50,040 --> 01:11:52,964
Mis siis ikkagi juhtus, Doyle?
771
01:11:56,520 --> 01:11:59,490
Ma ei suuda lihtsalt uskuda seda,
et Blaneyl on kaasosaline,
772
01:11:59,520 --> 01:12:02,649
kes tappis kaks inimest ainult selleks,
et mind diskrediteerida.
773
01:12:02,680 --> 01:12:10,680
NÔus. Pöördume faktide poole.
VÔib ju olla, et olid ka teised motiivid.
774
01:12:11,040 --> 01:12:18,003
Me teame, et Starri ja Milburni pÀrast
lÔpetas Alicia Craine oma elu enesetapuga.
775
01:12:18,040 --> 01:12:21,010
Me teame, et nii ĂŒks kui teine tapeti
teineteise jÀrel.
776
01:12:21,040 --> 01:12:27,321
Ja meile on teada, et Alicia Crainel
oli armastatu.
777
01:12:27,360 --> 01:12:30,170
Milburni jÀlitas Blaney,
aga mitte Alicia armastatu.
778
01:12:30,200 --> 01:12:36,003
Kas te olete kindel Doyle?
Aga vÔibolla tema ongi see tema armastatu?
779
01:12:36,040 --> 01:12:37,963
Oo, jumal!
780
01:12:40,640 --> 01:12:46,010
Aga miks tahtis Blaney nii vÀga tÔestada,
et Alicial on armuke, kui ta ise see oligi?
781
01:12:46,040 --> 01:12:49,965
Miks me ei vÔiks seda tema
enda kĂ€est seda kĂŒsida?
782
01:12:53,640 --> 01:12:55,608
Kus Blaney on?
Me leidsime mÔrvari.
783
01:12:55,640 --> 01:12:58,962
Leitnant Blaney ootab teda.
Tulge sisse, me viime teid Àra.
784
01:13:02,040 --> 01:13:05,487
Meil on mÔrvari kirjeldus
ja me teame, kus ta elab.
785
01:13:05,520 --> 01:13:09,002
NĂ€htavasti me eksisime.
Arvate nii?
786
01:13:09,040 --> 01:13:13,011
Te kĂŒsisite, miks Blaney tahab nii vĂ€ga
tÔestada armastatu olemasolu?
787
01:13:13,040 --> 01:13:19,082
VÔibolla ta tahtis teda meile ette sööta ja
siis tĂ€histada minu ĂŒle saavutatud vĂ”itu.
788
01:13:19,120 --> 01:13:21,043
Ja mida me nĂŒĂŒd peame tegema?
789
01:13:22,040 --> 01:13:23,963
Millest te rÀÀgite?
790
01:14:23,040 --> 01:14:26,965
Ta peab siin olema.
Teda ei ole. Ta tuleb leida.
791
01:14:52,040 --> 01:14:56,967
Tere, mister Blaney.
Kas te raha tÔite?
792
01:15:06,040 --> 01:15:07,963
Milles asi on?
793
01:15:31,840 --> 01:15:33,808
Leitnant...
LÔikasin endale sisse.
794
01:15:33,840 --> 01:15:35,763
Lubage mul vaadata.
795
01:15:36,520 --> 01:15:39,808
Pole vaja. Te peate sellele siin
tÀhelepanu pöörama.
796
01:15:39,840 --> 01:15:42,605
Siin on mÔrvar, doktor. Ned Ball!
797
01:15:42,640 --> 01:15:46,008
Ned Ball? Just nimelt.
798
01:15:46,040 --> 01:15:51,490
Ta tappis Jack Craine. Kuid siis tulid Starr
ja Milburn, kellede pÀrast Alicia suri.
799
01:15:51,520 --> 01:15:56,481
Ned Ball oli Alicia armastatu?
Te vajate tÔendeid?
800
01:15:56,520 --> 01:15:58,443
Selle leidsin ma kaminasimsilt.
801
01:15:59,520 --> 01:16:01,443
See on Alicia.
802
01:16:03,440 --> 01:16:06,011
VÔibolla see ongi pilt, millest
meile missis Kitson rÀÀkis.
803
01:16:12,040 --> 01:16:14,964
See on seesama. Kas ma tohin?
804
01:16:20,040 --> 01:16:24,967
Kas te nÀitaksite meile, kus see pilt
seisis? Siia oleks pidanud jÀlg jÀÀma.
805
01:16:25,640 --> 01:16:29,964
JĂ€lg? Loomulikult.
See jÀlg peaks olema hÀsti nÀha.
806
01:16:30,640 --> 01:16:34,964
Kui pilt siin oli,
siis oleks pidanud ka jÀlg jÀÀma.
807
01:16:36,640 --> 01:16:40,008
Siin seda ei ole.
Mis te rÀÀgite?
808
01:16:40,040 --> 01:16:44,011
Need dĆŸentelmenid on teie vastu
tĂ”sised sĂŒĂŒdistused esitanud.
809
01:16:44,040 --> 01:16:45,610
Millised sĂŒĂŒdistused?
810
01:16:45,640 --> 01:16:49,361
Te sundisite Ned Balli
Henry! Starri ja George Milburni tapma.
811
01:16:52,040 --> 01:16:54,008
Ja miks ma seda tegin?
812
01:16:54,040 --> 01:16:56,805
Sest teie meelest on
nemad Alicia surmas sĂŒĂŒdi.
813
01:16:56,840 --> 01:16:59,002
Ja sellepÀrast, et teie
olite Alicia armuke.
814
01:16:59,040 --> 01:17:02,010
Ma rÀÀkisin kriketit mÀnginud
poistega, nad tundsid teid Àra.
815
01:17:02,040 --> 01:17:07,001
Ma arvan, te teate, et me leiame
ka teisi tÔendeid tema armastusest.
816
01:17:07,040 --> 01:17:13,685
VÔibolla kirjad. Kui me otsime teie maja lÀbi,
siis tÔenÀoliselt me leiame need kirjad.
817
01:17:13,720 --> 01:17:16,644
Seersant Clark, ta maja tuleb lÀbi otsida.
818
01:17:17,000 --> 01:17:18,968
Kas kohe? Kohe, seersant.
819
01:17:21,040 --> 01:17:23,725
KÔigepealt pean ma
Fergussoniga rÀÀkima.
820
01:17:23,760 --> 01:17:27,970
Seiske, seersant! Mis te nĂŒĂŒd!
Te ei suuda meid kÔiki tappa!
821
01:17:47,040 --> 01:17:51,967
NÀib, et te saite mu kÀtte, doktor.
NĂ€ib nii, leitnant.
822
01:17:53,040 --> 01:17:57,967
Kuid mulle ei ole veel
paljugi siiamaani selge.
823
01:17:59,040 --> 01:18:01,611
NĂ€iteks, Alicia Craine.
824
01:18:17,520 --> 01:18:21,491
Ma tutvusin Aliciaga siis, kui ma
uurisin tema mehe mÔrva.
825
01:18:21,520 --> 01:18:27,971
Ma sain kohe aru, kuidas ta teda mÔnitas.
Ja sain aru, et ta meeldib mulle.
826
01:18:29,760 --> 01:18:33,003
Ma leidsin Ned Balli tunduvalt
varem, kui teie, doktor.
827
01:18:33,040 --> 01:18:35,964
Ka Nedil oli, mida teile rÀÀkida.
828
01:18:37,040 --> 01:18:41,762
NĂ€iteks sellest, kuidas Alicia maksis
talle selle eest, et mehest vabaneda.
829
01:18:43,040 --> 01:18:45,008
Kas te saate nĂŒĂŒd aru?
830
01:18:45,040 --> 01:18:48,965
Kui ma oleksin Nedi arreteerinud, oleks
ma pidanud ka Alicia arreteerima.
831
01:18:50,040 --> 01:18:53,567
SellepÀrast lasin ma tal peitu pugeda.
Arusaadav.
832
01:18:56,640 --> 01:19:02,966
Me armastasime teineteist ja andsime
teineteisele seda Ônne, mida nii igatsesime.
833
01:19:03,520 --> 01:19:09,482
Vabandage, et ma pidin teie kompetentsuses
kahtlema. Ma eksisin teie suhtes.
834
01:19:09,520 --> 01:19:12,967
Nagu ka paljud teised.
Kuid ma vÔtan teie vabandused vast...
835
01:19:14,040 --> 01:19:17,010
Ma jÀin ikka veel abielumeheks.
836
01:19:17,040 --> 01:19:19,008
Alicia tahtis, et
kÔik jÀÀks saladuseks.
837
01:19:19,040 --> 01:19:22,806
Kuid vahel siiski mÔned
mÀrkasid teie olemasolu?
838
01:19:22,840 --> 01:19:27,004
Jah, see missis Kitson pildiga.
839
01:19:27,040 --> 01:19:31,364
Ja missis Booth lollide mansetinööpidega,
ja veel see Jeremy Orde.
840
01:19:32,040 --> 01:19:39,003
Me naersime Aliciaga sageli selle ĂŒle,
et me peame kÔike salaja tegema.
841
01:19:39,040 --> 01:19:42,965
Kuid tÀnu sellele mul Ônnestus
luua oma fantoom.
842
01:19:43,520 --> 01:19:47,969
Vaene Ned oleks leitud surnuna
koos Alicia pildiga.
843
01:19:49,040 --> 01:19:54,968
Alicia eest oleks kÀtte makstud, aga doktor
Bell oleks lÔpuks ometi ninanipsu saanud.
844
01:19:56,840 --> 01:20:00,811
Aga mis puutub Starri ja Milburnisse, siis
nende elupÀevad olid loetud sellest momendist
845
01:20:00,840 --> 01:20:02,968
alates, mil Alicia
sooritas enesetapu.
846
01:20:04,040 --> 01:20:07,010
Ma jÀlgisin neid mÔned kuud.
847
01:20:07,040 --> 01:20:11,011
Saatsin Milburnile anonĂŒĂŒmkirja,
ja ta sattus Starrile ja oma naisele peale.
848
01:20:11,040 --> 01:20:16,570
Ma olin hotellis, kui seal paljastatud
armukeste stseen toimus.
849
01:20:19,040 --> 01:20:20,963
See oli suurepĂ€rane, dĆŸentelmenid.
850
01:20:26,040 --> 01:20:28,611
Sir! Oota!
851
01:20:33,040 --> 01:20:37,967
Aga Ned oleks tulnud juba ammu ĂŒles puua,
nii et siin ei ole midagi haletseda.
852
01:20:41,040 --> 01:20:44,010
Kuid ma tegin Isidorale haiget.
853
01:20:44,040 --> 01:20:49,968
Mitte sellega, et ma Aliciat armastasin, see
ei omanud talle mingisugust tÀhtsust, ei.
854
01:20:51,040 --> 01:20:54,965
Tal saab valus olema sellepÀrast,
et mind saadi kÀtte.
855
01:20:57,040 --> 01:21:03,969
Sest ilma minuta saadetakse ta
mingisugusesse jubedasse asutusse.
856
01:21:06,040 --> 01:21:07,963
Jubedasse asutusse.
857
01:21:13,040 --> 01:21:17,011
Selle valu tÔttu, mida ma Isidorale
valmistasin, ei tohi ma enam minutitki elada.
858
01:21:17,040 --> 01:21:19,611
Ei! Ei!
859
01:21:23,040 --> 01:21:25,964
Seersant! Seersant!
860
01:21:45,040 --> 01:21:49,443
Hea, et te tulite.
Miks ma ei oleks pidanud tulema?
861
01:21:51,040 --> 01:21:56,001
Me ju peame andestama oma
lĂ€hedastele ĂŒlekohtu.
862
01:21:56,040 --> 01:21:57,963
Teil on Ôigus.
863
01:22:01,040 --> 01:22:08,970
Ătlen teile ausalt, Doyle, ma hakkan elu
lĂ”puni end Milburni surmas sĂŒĂŒdi tundma.
864
01:22:11,040 --> 01:22:12,963
TĂ€nan teid.
865
01:22:27,760 --> 01:22:35,760
Mis siis ikka, arvan, et vaatamata kÔigele,
on ta siiski viisaka matuse Àra teeninud.
866
01:22:42,040 --> 01:22:49,003
Tuleb jÀlgida, millisesse haiglasse ta saadetakse
ja kas tema eest hakatakse hoolitsema.
867
01:22:49,040 --> 01:22:51,771
KÔik on juba korraldatud.
Teda ei saadeta haiglasse.
868
01:22:51,800 --> 01:22:52,767
Mida?
869
01:22:52,800 --> 01:22:57,010
Sir John Starr pani oma poja mÔrvari
leidjale vÀlja suure autasu.
870
01:22:57,040 --> 01:23:02,001
Soovitasin kulutada seda raha Isidora
eest hooldamisele ta nÔustus.
871
01:23:02,040 --> 01:23:05,806
Raha on sir Johni jaoks
oma vÀÀrtuse kaotanud.
872
01:23:05,840 --> 01:23:11,449
VĂ€ga hea. NĂŒĂŒd peate te hoolt
kandma kahe vaese hinge eest.
873
01:23:11,840 --> 01:23:12,807
Jah.
874
01:23:12,840 --> 01:23:16,970
Laske mind lahti! Laske lahti!
875
01:23:18,760 --> 01:23:20,683
LÔpuks ometi leidsin ma rah...
876
01:23:48,040 --> 01:23:54,491
Aa, vennad Doyled! Tere tulemast!
Innes, mul on nii hea meel sind nÀha!
877
01:23:54,520 --> 01:23:57,967
Me sÔidame jaama tÔllaga.
878
01:23:58,640 --> 01:24:02,008
TĂ€hendab, te tulite vana
sĂ”braga hĂŒvasti jĂ€tma?
879
01:24:02,040 --> 01:24:06,568
VĂ€ga hea, et te tulite, mul ongi sinu
jaoks ĂŒks vĂ€ike kingitus!
880
01:24:07,040 --> 01:24:08,963
See on seal, laua peal!
881
01:24:18,640 --> 01:24:23,567
Minu viimased vaatlused, mis
puudutavad Jack Craine surma.
882
01:24:24,640 --> 01:24:28,964
Parem hilja, kui mitte kunagi.
TĂ€pselt nii.
883
01:24:34,040 --> 01:24:37,567
Head reisi, Doyle. TĂ€nan teid.
884
01:24:39,040 --> 01:24:42,965
Loodan, et me kohtume palju
meeldivamatel asjaoludel.
885
01:24:46,040 --> 01:24:53,970
Palju parem on kohtuda lihtsalt
heade sÔpradena.
886
01:24:56,040 --> 01:25:04,040
Aga nĂŒĂŒd peate koju tagasi minema ja
kÔikjuhtunu kiiresti unustama.
887
01:25:06,040 --> 01:25:11,968
Te peate juhtunu unustama ja pöörduma oma
igapÀevaste asjatoimetuste juurde tagasi.
888
01:25:13,640 --> 01:25:17,565
Kas teie teete sedasama?
Lihtsalt unustate kÔik Àra?
889
01:25:21,040 --> 01:25:22,963
Ma pĂŒĂŒan.
890
01:25:28,040 --> 01:25:34,571
Mulle tundub, et ma vÔiksin sellest kirjutada.
Kuid, loomulikult, ma muudan palju Àra.
891
01:25:36,040 --> 01:25:39,965
Loodan, et see aitab teid.
892
01:25:41,040 --> 01:25:47,969
Doyle, kuid kirjutamine ei tohi
segada teie arsti karjÀÀri.
893
01:25:49,640 --> 01:25:54,965
Seda ei tohi juhtuda.
Ei, ei, seda ei juhtugi.
894
01:26:03,520 --> 01:26:05,966
JÀrgmise kohtumiseni, mu sÔber.
895
01:26:08,520 --> 01:26:10,443
Kohtumiseni!
896
01:26:23,440 --> 01:26:25,363
Arthur, vaata!
897
01:26:27,040 --> 01:26:28,963
Sulle sobib.
898
01:26:30,040 --> 01:26:35,968
Unusta kogujuhtunu.
Unusta kiiremini.
899
01:26:37,760 --> 01:26:42,971
Ma pĂŒĂŒdsin vĂ€ga kĂ”ik unustada,
pĂŒĂŒdsin alustada normaalset elu.
900
01:26:43,760 --> 01:26:50,723
Kuid mĂ”tted nendest sĂŒndmustest, mida meil
doktoriga tuli ĂŒle elada, naasesid ikka ja jĂ€lle.
901
01:26:50,760 --> 01:26:58,008
Ma ei suutnud unustada maailma, mis on
varjatud tavakodaniku rahuliku eluga.
902
01:26:58,040 --> 01:27:00,008
Kas ma suudan seda kunagi kirjeldada?
903
01:27:00,040 --> 01:27:04,967
VÔibolla ma kirjutan juttude seeria,
mille aluseks on need sĂŒndmused.
904
01:27:06,840 --> 01:27:08,968
Alguses mul ei Ônnestunud seda teha.
905
01:27:13,040 --> 01:27:16,965
Kuid ma ei suutnud doktorit unustada.
906
01:27:18,520 --> 01:27:21,490
Ma nÀen enda ees
tema keskendunud pilku,
907
01:27:21,520 --> 01:27:27,971
seda, kuidas ta mind kutsub ja palub astuda
tubadesse, kus on toimunud kuritegu.
908
01:27:29,040 --> 01:27:36,561
Kuid siis ma ei teadnud, et ma ei ole
veel kÔige hirmsamates tubades kÀinudki.
83010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.