Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,515 --> 00:00:01,415
Todos � bordo.
2
00:00:02,542 --> 00:00:03,561
-Bom dia.
-Bom dia.
3
00:00:05,099 --> 00:00:05,716
Bom dia.
4
00:00:10,026 --> 00:00:10,861
Bom dia.
5
00:00:12,484 --> 00:00:15,508
-Quanto falta para Pittsburgh?
-Dez horas.
6
00:00:15,455 --> 00:00:17,723
-Tem um bar neste trem?
-Sim, a sua esquerda.
7
00:00:19,047 --> 00:00:20,878
-A senhora est� viajando sozinha?
-Completamente sozinha.
8
00:00:21,087 --> 00:00:23,601
-Acordo voc� em Pittsburgh?
-N�o, vou para Nova York.
9
00:00:24,287 --> 00:00:25,728
-A grande ma��.
-Exatamente.
10
00:00:25,979 --> 00:00:28,438
-Obrigada e boa noite.
-Obrigada. Boa noite.
11
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
12
00:03:31,080 --> 00:03:32,177
Fique quieta, por favor!
13
00:03:33,173 --> 00:03:36,461
Espera um pouco e j� vai
dormir. Por favor!
14
00:03:58,616 --> 00:04:03,986
Me solta, filho da puta.
Estuprador de merda.
15
00:04:04,788 --> 00:04:05,851
Imbecil.
16
00:04:18,069 --> 00:04:19,582
N�o grite.
17
00:04:22,509 --> 00:04:24,500
N�o grite.
18
00:04:38,530 --> 00:04:39,969
O que tinha nessa inje��o?
19
00:04:41,467 --> 00:04:44,462
O que era? Diga-me o que era,
maldito.
20
00:04:44,497 --> 00:04:49,405
Por que n�o me diz nada?
O que diabos voc� quer?
21
00:04:51,050 --> 00:04:53,412
Quer dinheiro?
Quer dinheiro?
22
00:04:53,642 --> 00:04:57,351
Tem muito aqui. Pode ficar.
Tenho muito dinheiro.
23
00:05:05,629 --> 00:05:07,354
O que tinha na inje��o
que me aplicou?
24
00:05:07,509 --> 00:05:12,598
N�o se preocupe, tenho cuidado
com as agulhas. N�o vai te machucar.
25
00:05:12,633 --> 00:05:15,103
- O que quer dizer?
- N�o vai te machucar.
26
00:05:15,138 --> 00:05:17,261
- O que tinha nessa inje��o?
- Algo para te ajudar a dormir.
27
00:05:17,262 --> 00:05:19,436
- O que tinha na inje��o?!
- Vai te ajudar a dormir!
28
00:05:19,437 --> 00:05:21,544
- Por n�o leva o que quer e vai.
- � importante!
29
00:05:21,579 --> 00:05:24,100
N�o entende?
� importante para mim.
30
00:05:27,341 --> 00:05:30,212
Sempre tenho muito cuidado
com as agulhas.
31
00:05:32,380 --> 00:05:34,139
Voc� ir� dormir...
32
00:05:34,965 --> 00:05:36,829
e n�o machuca.
33
00:05:38,086 --> 00:05:40,236
� muito importante.
34
00:09:59,927 --> 00:10:03,078
Pittsburgh, Pittsburgh...
35
00:10:05,817 --> 00:10:07,925
Onde estar�? Joyce?
36
00:10:09,814 --> 00:10:11,840
- Tem que estar por aqui.
- N�o batam na porta.
37
00:10:12,172 --> 00:10:14,551
- Tem gente dormindo.
- Procuramos uma amiga.
38
00:10:14,586 --> 00:10:17,133
-Sabe onde est� Joyce Weaver?
-N�o. Sinto muito.
39
00:10:17,294 --> 00:10:21,003
Procuramos por todo o trem.
Joyce, at� que enfim!
40
00:10:24,734 --> 00:10:30,872
- Oh, meu Deus. Ok.
- Denise vai nos encontrar na esta��o.
41
00:10:30,873 --> 00:10:33,891
�. J� vai estar na esta��o
quando chegarmos l�.
42
00:10:33,574 --> 00:10:36,532
Passei a noite sozinho e acordei
com voc�s.
43
00:10:37,938 --> 00:10:39,772
- Outro tarado.
- Cuidado com as m�os.
44
00:10:42,807 --> 00:10:45,446
Voc� � Martin Madahas?
Sou Cuda.
45
00:10:45,626 --> 00:10:48,037
Venha. Devemos tomar
outro trem.
46
00:12:56,586 --> 00:12:57,475
Braddock.
47
00:14:56,530 --> 00:14:57,645
Nosferatu.
48
00:15:03,170 --> 00:15:04,842
Nosferatu.
49
00:15:05,010 --> 00:15:09,765
''Reside ergo in nomine Patri,
et Filii et Spiritu Sancti.''
50
00:15:10,330 --> 00:15:11,479
Vampiro.
51
00:15:12,410 --> 00:15:15,204
Primero, salvarei sua alma.
52
00:15:15,970 --> 00:15:19,233
Depois, te destruirei.
53
00:15:21,715 --> 00:15:23,448
Vou te mostrar o seu quarto.
54
00:16:25,703 --> 00:16:27,161
''Pamgri''.
55
00:16:27,647 --> 00:16:29,285
Pode ir e vir...
56
00:16:30,127 --> 00:16:32,595
mas voc� n�o vai pegar
gente da cidade.
57
00:16:32,967 --> 00:16:35,162
Se o fizer
uma vez sequer...
58
00:16:35,487 --> 00:16:37,921
te destruirei sem perd�o.
59
00:16:43,478 --> 00:16:44,644
Voc� n�o pode entrar em
meu quarto.
60
00:16:44,887 --> 00:16:47,162
Quando eu desejar falar contigo,
eu o farei.
61
00:16:47,607 --> 00:16:49,981
Minha neta mora comigo.
62
00:16:49,982 --> 00:16:51,528
Voc� n�o entrar� no quarto dela.
63
00:16:51,917 --> 00:16:54,061
Eu disse � ela
que n�o fale contigo...
64
00:16:54,096 --> 00:16:55,173
mas falar�.
65
00:16:55,208 --> 00:16:57,062
Voc� n�o responder�.
66
00:16:57,207 --> 00:17:01,561
Amanh�, pode descansar.
Depois, trabalhar� em minha loja.
67
00:17:02,206 --> 00:17:05,816
Disseram-me que � um imbecil.
Pode falar?
68
00:17:08,410 --> 00:17:10,446
Fale para que possa ouvir
sua voz.
69
00:17:11,250 --> 00:17:13,034
Fale, Nosferatu.
70
00:17:18,057 --> 00:17:19,526
Nosferatu.
71
00:17:32,307 --> 00:17:33,736
N�o entrar� em meu quarto,
Nosferatu.
72
00:17:33,867 --> 00:17:34,961
N�o entrar�
em meu quarto!
73
00:17:38,267 --> 00:17:40,906
N�o h� magia alguma.
N�o h� magia.
74
00:17:41,703 --> 00:17:43,887
� s� uma doen�a.
75
00:17:45,387 --> 00:17:47,457
Nosferatu.
76
00:17:53,906 --> 00:17:56,393
Nosferatu.
77
00:17:57,853 --> 00:18:00,220
Sou seu primo.
78
00:18:00,680 --> 00:18:02,945
Sou seu primo Martin.
79
00:18:07,827 --> 00:18:08,942
N�o v�?
80
00:18:09,867 --> 00:18:10,936
Est� vendo?
81
00:18:12,867 --> 00:18:13,856
Est� vendo?
82
00:18:18,307 --> 00:18:19,626
Est� vendo?
83
00:18:23,067 --> 00:18:24,743
N�o � magia.
84
00:18:30,067 --> 00:18:32,067
At� eu sei disso.
85
00:18:34,803 --> 00:18:36,198
N�o � magia.
86
00:18:56,107 --> 00:18:59,497
Desculpe chegar tarde.
Desculpe chegar tarde.
87
00:19:07,341 --> 00:19:09,377
Desculpe por me atrasar hoje,
senhoras.
88
00:19:09,621 --> 00:19:11,532
Precisa de algu�m
que o ajude.
89
00:19:11,701 --> 00:19:15,171
Meu primo chegou hoje de lndian�polis.
Voc�s ir�o v�-lo aqui.
90
00:19:15,581 --> 00:19:16,696
Veio me ajudar.
91
00:19:16,861 --> 00:19:19,131
Que bom.
� velho como voc�?
92
00:19:19,581 --> 00:19:21,004
Velho como todos n�s,
voc� quer dizer.
93
00:19:21,005 --> 00:19:24,398
A quanto tempo um jovem n�o
se muda para c�.
94
00:19:24,508 --> 00:19:26,139
� um jovem rapaz.
Nem sequer tem 20 anos.
95
00:19:27,094 --> 00:19:30,436
Um jovem na casa com Christina?
N�o me parece certo.
96
00:19:30,471 --> 00:19:31,512
Por favor, Sra. Belini.
97
00:19:31,547 --> 00:19:33,469
N�o deveria hosped�-lo, Cuda.
O que vai parecer?
98
00:19:33,504 --> 00:19:35,775
Vai parecer com o que queira,
Sra. Belini.
99
00:19:35,810 --> 00:19:38,584
Minha fam�lia sabe como
se comportar.
100
00:20:14,896 --> 00:20:16,295
Voc� deve ser Martin.
101
00:20:17,136 --> 00:20:20,526
Tada Cuda est� em casa?
102
00:20:41,616 --> 00:20:42,890
O que est� havendo?
103
00:20:52,536 --> 00:20:57,212
Temos tr�s linhas,
vamos atender uma chamada.
104
00:20:57,661 --> 00:20:59,651
- Vai em frente.
- Ol�. Estou no ar?
105
00:21:02,049 --> 00:21:02,937
Ol�, Martin.
106
00:21:08,370 --> 00:21:10,273
Vamos ter repolho recheado
hoje � noite. Voc� gosta?
107
00:21:15,920 --> 00:21:17,319
Gosta de repolho recheado?
108
00:21:19,000 --> 00:21:20,558
� o prato favorito
de Tada Cuda...
109
00:21:20,720 --> 00:21:22,836
e por aqui as coisas s�o
feitas do jeito dele.
110
00:21:24,840 --> 00:21:25,435
O que?
111
00:21:26,657 --> 00:21:27,425
O que?
112
00:21:29,746 --> 00:21:30,861
N�o te ouvi.
113
00:21:35,066 --> 00:21:37,004
N�o sabia que estava
escutando o r�dio.
114
00:21:37,346 --> 00:21:38,984
� um programa
de entrevistas maluco.
115
00:21:39,562 --> 00:21:41,216
Dura toda a noite,
das seis at� �s seis.
116
00:21:42,626 --> 00:21:44,365
Ligaria se tiv�ssemos
um telefone.
117
00:21:45,946 --> 00:21:48,004
Pode acreditar
que n�o temos telefone?
118
00:21:48,866 --> 00:21:52,673
A semana passada briguei
com Tada Cuda por causa disso.
119
00:21:52,708 --> 00:21:54,877
Vou instalar um
no meu quarto.
120
00:21:55,106 --> 00:21:57,688
Contanto que eu pague
por ele...
121
00:21:57,723 --> 00:22:00,336
contanto que n�o fa�a
muito barulho.
122
00:22:09,643 --> 00:22:11,713
Gostaria de ter
um telefone?
123
00:22:11,883 --> 00:22:13,999
Uma extens�o s� custa
uns d�lares a mais...
124
00:22:14,163 --> 00:22:15,960
eu poderia providenciar
para voc�...
125
00:22:16,203 --> 00:22:18,433
e poder�amos dividir as despesas
no final do m�s.
126
00:22:20,843 --> 00:22:21,832
Bem...
127
00:22:22,763 --> 00:22:24,848
se quiser um,
� s� me dizer.
128
00:22:38,650 --> 00:22:40,167
Olha como ele come.
129
00:23:20,730 --> 00:23:21,719
Coloca o dedo a�.
130
00:23:25,930 --> 00:23:26,919
V� em frente.
131
00:23:29,083 --> 00:23:29,736
N�o posso.
132
00:23:30,148 --> 00:23:31,684
- Tenta.
- N�o!
133
00:23:34,245 --> 00:23:35,958
N�o posso colocar o dedo a�.
134
00:23:45,418 --> 00:23:46,931
� muito legal.
135
00:23:47,098 --> 00:23:48,690
Veja. Tem duas l�minas.
136
00:23:48,858 --> 00:23:52,817
Uma verdadeira e outra que se mexe.
Voc� segura a de verdade e puxa a outra.
137
00:23:55,218 --> 00:23:57,095
As coisas s� parecem ser
m�gicas.
138
00:23:58,001 --> 00:24:01,889
N�o existe magia real.
N�o existe magia real mesmo.
139
00:24:04,824 --> 00:24:06,135
Ol�, Cuda.
140
00:24:06,298 --> 00:24:07,413
Ol�, Arthur.
141
00:24:10,052 --> 00:24:12,008
Arthur, este � meu primo.
142
00:24:12,372 --> 00:24:14,127
Arthur Bolonis, Martin.
143
00:24:14,309 --> 00:24:16,252
Ol�, Martin.
De lndian�polis, n�?
144
00:24:16,826 --> 00:24:17,442
Boa cidade.
145
00:24:18,064 --> 00:24:19,476
Ouvi que tem trabalho por l�.
146
00:24:20,372 --> 00:24:24,451
Tem trabalho em todo lugar, Arthur.
As pessoas que n�o procuram.
147
00:24:24,486 --> 00:24:27,488
Estou falando em trabalho decente
com um sal�rio decente.
148
00:24:34,595 --> 00:24:39,443
- O que deu em voc�?
- Estou cansado. Vamos assistir o jogo.
149
00:24:39,444 --> 00:24:43,906
- E eu?
- Cuda anda me enchendo o saco...
150
00:24:43,907 --> 00:24:50,900
- n�o passamos mais tempo aqui.
- E eu? Voc� n�o passa mais tempo comigo.
151
00:24:50,901 --> 00:24:54,624
- N�s vivemos na cama.
- N�o vivemos, n�o.
152
00:25:01,237 --> 00:25:04,618
- Voc� n�o pode relaxar aqui?
- N�o, n�o posso relaxar aqui.
153
00:25:05,969 --> 00:25:09,893
- Vamos assistir o primeiro tempo...
- Estou cheia desse lugar. Todo esse lugar...
154
00:25:09,894 --> 00:25:14,440
Todo mundo s� quer se sentar, assistir
os jogos e deixar tudo passar.
155
00:25:14,945 --> 00:25:20,874
- Na verdade, temos que entrar no carro...
- Voc� � t�o chato.
156
00:25:21,348 --> 00:25:23,957
- Vamos! Me d� um tempo!
- Esquece.
157
00:25:26,934 --> 00:25:29,160
Nosferatu.
158
00:26:33,344 --> 00:26:36,891
Voc� deve ser Martin. Espera um minuto,
filho. Vou pegar minha bolsa.
159
00:26:37,344 --> 00:26:39,812
D� a volta pelo lado.
D� a volta pelo lado.
160
00:26:56,414 --> 00:26:58,132
Isto � pela carne...
161
00:27:00,254 --> 00:27:01,994
e isto � para voc�, Martin.
162
00:27:02,334 --> 00:27:03,608
Ok?
163
00:27:22,334 --> 00:27:25,759
Isso foi r�pido. Esperava que
viesse no fim da tarde.
164
00:27:27,254 --> 00:27:30,557
Ainda bem que me alcan�ou,
j� estava indo at� a loja.
165
00:27:42,600 --> 00:27:43,451
Obrigado.
166
00:27:54,560 --> 00:27:57,019
Posso te levar de volta
� cidade, se quiser.
167
00:27:58,102 --> 00:28:00,352
Porque n�o?
� um longo caminho.
168
00:28:07,880 --> 00:28:08,869
Vamos.
169
00:28:13,360 --> 00:28:20,507
Voc� veio at� aqui para me entregar,
e eu te levo de volta at� a cidade.
170
00:28:26,619 --> 00:28:28,371
Eu poderia ter ido buscar.
171
00:28:28,539 --> 00:28:30,769
� uma pena voc� ter
andado at� aqui.
172
00:28:51,779 --> 00:28:53,683
Voc� tem tempo?
Preciso de gasolina.
173
00:28:54,819 --> 00:28:55,808
Posso ajudar?
174
00:28:56,059 --> 00:28:57,333
Cinco d�lares, por favor.
175
00:29:00,259 --> 00:29:02,614
Meu marido usa todo o
combust�vel...
176
00:29:02,779 --> 00:29:03,967
quando anda com as garotas.
177
00:29:04,040 --> 00:29:08,445
N�o vou encher o tanque para ele.
N�o ganho nada por isso.
178
00:29:11,589 --> 00:29:14,262
Eu sei que voc� tem que voltar.
Vai ser s� um minuto.
179
00:29:15,989 --> 00:29:18,105
Pode abrir o porta-luvas e...
180
00:29:18,509 --> 00:29:20,420
me dar o caderninho que
est� dentro?
181
00:29:21,629 --> 00:29:25,157
No porta-luvas.
Tem um caderninho a� dentro.
182
00:29:28,896 --> 00:29:29,568
Obrigado.
183
00:29:30,869 --> 00:29:33,342
Meu marido � um fan�tico
sobre isso.
184
00:29:33,296 --> 00:29:35,786
Quanta gasolina, quando,
qual a quilometragem...
185
00:29:38,059 --> 00:29:39,174
Sinto muito...
186
00:29:39,607 --> 00:29:41,721
Sou a t�pica dona de casa
que reclama por tudo.
187
00:29:42,960 --> 00:29:44,938
Se n�o gosta, d� o fora.
188
00:29:46,299 --> 00:29:49,257
N�o me referia � voc�,
me referia � mim.
189
00:29:50,139 --> 00:29:51,538
Se estou t�o insatisfeita...
190
00:29:51,699 --> 00:29:53,929
deveria dar o fora e
calar a boca.
191
00:30:00,504 --> 00:30:02,931
Voc� me lembra
de um velho gato que tive.
192
00:30:03,184 --> 00:30:06,620
N�o se ofenda.
Tinha um gato vira-lata.
193
00:30:06,655 --> 00:30:09,451
Costumava sentar no ch�o e me
olhar com esses olhos.
194
00:30:11,454 --> 00:30:13,809
Realmente era capaz de
falar com aquele gato.
195
00:30:14,774 --> 00:30:17,944
Ele me escutava e escutava at�
que esvaziasse minha cabe�a.
196
00:30:19,854 --> 00:30:23,130
N�o disse nada tamb�m.
Nunca respondeu.
197
00:30:26,774 --> 00:30:27,684
Bem...
198
00:30:47,951 --> 00:30:48,940
Obrigado.
199
00:30:52,351 --> 00:30:54,924
Diga-me, faz algum outro tipo
de trabalho?
200
00:30:55,055 --> 00:30:58,103
Jardinagem, manuten��o,
coisas assim?
201
00:30:59,591 --> 00:31:01,767
Talvez possamos combinar algo.
202
00:31:02,120 --> 00:31:03,461
Te vejo semana que vem.
203
00:31:36,431 --> 00:31:39,926
� loucura. N�o acredito que
isso est� acontecendo.
204
00:31:40,219 --> 00:31:42,453
� um pesadelo para voc�
e para ele.
205
00:31:42,488 --> 00:31:44,778
Seu pai n�o era da nossa
parte do mundo.
206
00:31:45,483 --> 00:31:48,188
Sua m�e sabia e acreditava.
207
00:31:48,223 --> 00:31:51,424
Se ela acreditava, gra�as a Deus que
eu era muito pequena para conhec�-la.
208
00:31:51,459 --> 00:31:54,451
Martin teve o pai at� 32 anos.
209
00:31:55,742 --> 00:31:58,229
Vov�, ele � s� um menino.
210
00:31:58,264 --> 00:32:02,448
Olhe nos livros, Christina.
Nos livros da fam�lia. J� olhou?
211
00:32:02,483 --> 00:32:05,667
Claro. Os livros. Os livros mostrariam.
Aqueles malditos livros.
212
00:32:05,776 --> 00:32:08,366
Eles deveriam ser queimados.
� de l� que tira essas id�ias.
213
00:32:08,401 --> 00:32:11,310
Pergunte ao garoto. Pergunte
a Martin. Ele te dir�.
214
00:32:11,345 --> 00:32:12,872
Ele � desequilibrado.
215
00:32:13,007 --> 00:32:16,505
Ele � louco e voc� e esses
livros o levaram a isso.
216
00:32:16,520 --> 00:32:17,581
Ele � Nosferatu.
217
00:32:18,165 --> 00:32:21,473
Nasceu de Elena Buljaresh
e de Rowdy Madahas...
218
00:32:21,508 --> 00:32:26,616
no velho pa�s, 1892.
Ele � jovem para um Nosferatu.
219
00:32:27,029 --> 00:32:30,267
J� houve nove pessoas com
essa maldi��o na fam�lia.
220
00:32:30,879 --> 00:32:32,423
Ainda existem tr�s vivos.
221
00:32:33,300 --> 00:32:34,256
Martin � um.
222
00:32:34,871 --> 00:32:38,106
Caldo Maldone � o mais velho
da fam�lia agora.
223
00:32:38,141 --> 00:32:43,486
Do velho pa�s, envia cartas dizendo
quem deve acolher o ''pamgri'' em casa.
224
00:32:43,521 --> 00:32:46,747
N�s obedecemos. Primeiro,
pela vergonha da fam�lia...
225
00:32:46,782 --> 00:32:52,017
e tamb�m, porque desafiar os malditos
� trazer a maldi��o para si mesmo.
226
00:32:52,068 --> 00:32:53,641
N�o envergonharei a fam�lia...
227
00:32:53,676 --> 00:32:56,494
mas o diabo pode tomar
a minha alma.
228
00:32:56,529 --> 00:32:59,589
Teria destru�do as crian�as no momento
que mostrassem os sinais.
229
00:33:02,420 --> 00:33:05,125
Elena Buljaresh tirou a
pr�pria vida, ao inv�s.
230
00:33:05,604 --> 00:33:08,621
Agora, Martin vem at� mim.
231
00:33:12,125 --> 00:33:14,720
As pessoas n�o podem entender
as cren�as dos outros.
232
00:33:15,335 --> 00:33:19,177
� dif�cil para voc�. Eu sei.
� dif�cil para qualquer jovem.
233
00:33:19,212 --> 00:33:23,368
Voc� acredita que o mundo
todo � regido pelas leis...
234
00:33:23,635 --> 00:33:26,111
de alguns cientistas, que n�o
fomos capazes de descobrir.
235
00:33:26,146 --> 00:33:30,512
Oh, n�o, Christina. Existe mais,
mas essa gente esta satisfeita.
236
00:33:30,547 --> 00:33:33,520
Sabem s� de algumas coisas e
pensam que sabem de tudo.
237
00:33:33,555 --> 00:33:35,824
E isso deixa as coisas mais
f�ceis para Nosferatu.
238
00:33:36,144 --> 00:33:38,649
Deixa as coisas mais f�ceis
para todos os dem�nios.
239
00:33:45,835 --> 00:33:46,824
Maldito.
240
00:33:50,873 --> 00:33:51,829
Aqui.
Deixe-me ajudar.
241
00:33:52,264 --> 00:33:53,793
N�o, � meu trabalho.
242
00:33:53,955 --> 00:33:55,509
S� quero ajudar.
243
00:33:55,915 --> 00:33:57,587
N�o, � meu trabalho.
244
00:34:00,315 --> 00:34:02,033
Importa-se se eu
desligar isso?
245
00:34:13,875 --> 00:34:15,831
Fico feliz que n�o acredita
em magia.
246
00:34:17,155 --> 00:34:20,204
Bem, eu n�o acredito.
Eu realmente n�o acredito.
247
00:34:20,239 --> 00:34:22,401
Eu sei e isso me deixa feliz.
248
00:34:24,749 --> 00:34:26,789
Sinto que tenha que passar
por tudo isto.
249
00:34:27,361 --> 00:34:29,570
Deve ser horr�vel para voc�.
250
00:34:29,605 --> 00:34:31,852
�. � horr�vel.
251
00:34:32,856 --> 00:34:34,961
Tada Cuda, ele �...
252
00:34:35,210 --> 00:34:36,576
Desde que n�o fiquem
loucos...
253
00:34:36,611 --> 00:34:38,209
�s vezes, eles ficam loucos.
254
00:34:39,324 --> 00:34:41,753
- Quantos anos tem, Martin?
- Sou velho.
255
00:34:42,156 --> 00:34:44,666
- Qu�o velho?
- 84 anos.
256
00:34:53,830 --> 00:34:57,664
Escuta... Realmente,
gostaria de te ajudar.
257
00:34:58,670 --> 00:35:00,384
Gostaria de ir � um m�dico?
258
00:35:00,470 --> 00:35:03,189
Tenho ido � muitos m�dicos.
Tamb�m n�o sabem o que fazer.
259
00:35:03,350 --> 00:35:04,988
N�o deveria estar
com a fam�lia.
260
00:35:05,150 --> 00:35:09,115
Deveria estar em um hospital
ou em um asilo.
261
00:35:09,150 --> 00:35:10,919
Isso seria muito dif�cil para mim.
262
00:35:10,954 --> 00:35:12,988
Isto sim que � dif�cil para voc�.
263
00:35:13,394 --> 00:35:16,979
Se a fam�lia quisesse te ajudar,
j� teriam o feito.
264
00:35:17,014 --> 00:35:19,045
Est�o loucos.
S�o eles que est�o...
265
00:35:20,110 --> 00:35:23,935
Sinto muito.
� que...
266
00:35:24,563 --> 00:35:26,982
eu cresci no meio disso tudo.
267
00:35:27,017 --> 00:35:30,399
Nosferatu. Nosferatu.
A maldi��o dessa fam�lia.
268
00:35:30,434 --> 00:35:33,686
A vergonha da fam�lia.
� a Idade M�dia.
269
00:35:34,751 --> 00:35:37,963
Voc� sabia que eu ouvi
isso a minha vida toda?
270
00:35:37,998 --> 00:35:42,763
�s vezes, creio que acabarei
acreditando em toda essa merda.
271
00:35:43,260 --> 00:35:47,437
N�o poderia ir � um hospital.
Seria muito dif�cil para mim.
272
00:35:49,245 --> 00:35:52,157
Ficarei bem.
Sempre fico bem.
273
00:35:54,508 --> 00:35:55,389
Maldito seja.
274
00:35:56,960 --> 00:36:00,462
Escuta, eu quero coversar mais
sobre isso, certo?
275
00:36:02,127 --> 00:36:03,929
Realmente,
quero falar com voc�...
276
00:36:04,198 --> 00:36:06,416
e talvez nos sentar com o
vov� e conversar com ele.
277
00:36:06,451 --> 00:36:08,201
Falarei com voc�, n�o com ele.
278
00:36:08,624 --> 00:36:10,520
Est� bem.
Est� tudo bem.
279
00:36:16,640 --> 00:36:18,301
Tem certeza de que n�o
quer ajuda?
280
00:36:18,840 --> 00:36:21,340
Bem, vou esperar na
varanda dos fundos.
281
00:36:22,240 --> 00:36:24,196
Se o Arthur vier,
vou sair com ele.
282
00:36:24,784 --> 00:36:25,316
At� logo.
283
00:36:25,480 --> 00:36:26,959
Eu gostaria de ter
um telefone.
284
00:36:28,880 --> 00:36:30,916
Realmente, eu gostaria
de ter um telefone.
285
00:36:31,760 --> 00:36:36,954
- N�o deveriam ter perdido o jogo no domingo.
- Passou bem perto.
286
00:36:36,989 --> 00:36:40,333
Instalamos os telefones e deixamos
as listas telef�nicas l� em cima.
287
00:36:40,468 --> 00:36:41,620
-Adeus.
-At� logo.
288
00:36:42,760 --> 00:36:44,955
Quem pensa que sou?
Quem pensa que sou?
289
00:36:45,525 --> 00:36:49,638
Estou farta de voc�! Estou farta
de sua atitude comigo!
290
00:36:49,673 --> 00:36:53,282
Sou importante e estou farta de
ter que ficar esperando na varanda.
291
00:36:54,363 --> 00:36:58,172
N�o me venha com essa!
N�o quero ouvir voc� falando isso.
292
00:36:58,207 --> 00:37:00,457
Eu n�o me importo aonde
voc� estava essa vez...
293
00:37:00,492 --> 00:37:02,727
onde estava na semana passada
ou na semana anterior.
294
00:37:02,762 --> 00:37:04,711
Voc� acha que eu n�o
ou�o coisas?
295
00:37:04,746 --> 00:37:08,575
Nunca te pergunto nada, n�o �?
J� te acusei de alguma coisa?
296
00:37:08,610 --> 00:37:11,410
Eu sei o que est� fazendo.
Eu n�o ligo. Eu n�o ligo!
297
00:37:49,396 --> 00:37:53,561
- � um homem e uma mulher.
- Tem um homem e uma mulher a� dentro?
298
00:37:53,836 --> 00:37:56,486
Vendo muitas dessas.
299
00:38:04,156 --> 00:38:07,671
- O carrinho est� cheio.
- A gente pode ajudar.
300
00:38:08,116 --> 00:38:10,266
- Quer que leve o carro?
- Podemos ajudar.
301
00:38:10,436 --> 00:38:11,346
Quer uma m�ozinha?
302
00:38:11,516 --> 00:38:14,826
- Podemos dar uma m�o.
- Podemos ajudar a carregar.
303
00:38:15,036 --> 00:38:18,745
- Que tal, gracinha?
- Qual � o problema?
304
00:38:19,116 --> 00:38:21,676
- A gente ajuda.
- N�o estamos fazendo nada.
305
00:38:40,227 --> 00:38:43,339
- Sorvete? N�o, sem sorvete.
- Que tal um picol�?
306
00:38:43,374 --> 00:38:47,712
Ainda vamos decidir.
� melhor atender esse homem.
307
00:38:48,291 --> 00:38:50,193
Tem sandu�ches de sorvete?
308
00:38:50,228 --> 00:38:51,465
Sandu�che. Um s�?
309
00:39:14,957 --> 00:39:15,694
Ol�.
310
00:39:18,075 --> 00:39:18,906
SOU SURDO
ME AJUDE
311
00:39:19,474 --> 00:39:19,965
Quem �, querida?
312
00:39:21,825 --> 00:39:23,176
- Jesus...
- Tem alguma coisa?
313
00:39:24,884 --> 00:39:27,313
Um momento.
Tem alguma coisa?
314
00:39:27,348 --> 00:39:29,779
- S� dou para organiza��es...
- Ele n�o pode te ouvir, idiota.
315
00:39:32,404 --> 00:39:33,234
Certo? Vamos!
316
00:39:33,510 --> 00:39:34,625
Obrigado.
317
00:39:35,470 --> 00:39:38,688
Quero dizer,
boa sorte.
318
00:39:40,362 --> 00:39:41,182
Ok?
319
00:40:24,694 --> 00:40:26,249
Diga-me onde posso te encontrar.
320
00:40:27,760 --> 00:40:29,686
Ligue-me quando souber
onde vai ficar, ok?
321
00:40:29,721 --> 00:40:31,069
Assim que eu souber,
eu ligo, est� bem?
322
00:40:31,533 --> 00:40:34,392
-N�o fa�a nada que eu n�o faria.
-Voc� me conhece melhor que isso.
323
00:41:22,802 --> 00:41:26,859
Martin.
Martin.
324
00:41:35,462 --> 00:41:36,094
Martin.
325
00:41:59,720 --> 00:42:00,458
Richard.
326
00:42:06,909 --> 00:42:07,725
Richard.
327
00:42:08,370 --> 00:42:09,279
Richard.
328
00:43:40,410 --> 00:43:41,093
Martin.
329
00:43:43,930 --> 00:43:45,222
Martin.
330
00:43:54,380 --> 00:43:55,483
Martin.
331
00:44:26,600 --> 00:44:28,055
Martin.
332
00:44:29,880 --> 00:44:31,411
Martin.
333
00:44:32,320 --> 00:44:33,842
Martin.
334
00:44:48,604 --> 00:44:49,712
Martin.
335
00:44:51,187 --> 00:44:52,216
Martin.
336
00:44:53,201 --> 00:44:54,076
Martin.
337
00:45:09,220 --> 00:45:10,096
Quem � voc�?
338
00:45:10,831 --> 00:45:11,835
Oh, meu Deus!
339
00:45:13,500 --> 00:45:16,005
N�o vamos ficar nervosos
com isso.
340
00:45:16,040 --> 00:45:17,731
N�o tem motivo para ficar
chateado com nada, ok?
341
00:45:18,227 --> 00:45:19,583
Eu n�o conhe�o ele!
342
00:45:27,920 --> 00:45:29,764
- Lewis, voc� est� bem?
- Ele me aplicou algo.
343
00:45:29,843 --> 00:45:31,992
- O que ele fez com voc�? O que foi?
- Ele me injetou algo.
344
00:45:32,071 --> 00:45:34,209
- O que? Eu n�o sei quem ele �.
- J� o viu antes?
345
00:45:34,571 --> 00:45:39,012
Ele veio at� minha porta um dia
e disse que era surdo-mudo.
346
00:45:39,437 --> 00:45:41,832
Ele me injetou algo.
� melhor chamar algu�m.
347
00:45:42,091 --> 00:45:46,826
Chamar?! Eu n�o posso chamar ningu�m.
Voc� n�o deveria estar aqui.
348
00:45:46,827 --> 00:45:50,070
- N�o deveria estar aqui. N�o posso ir � pol�cia...
- O que voc� vai fazer ent�o?
349
00:45:50,105 --> 00:45:51,863
Eu n�o sei!
Eu n�o vou l� fora olhar.
350
00:45:51,898 --> 00:45:52,735
Chame algu�m!
351
00:45:52,900 --> 00:45:57,540
Lewis, n�o posso chamar ningu�m.
Voc� n�o deveria estar aqui. O que posso...
352
00:45:57,541 --> 00:46:00,134
Eu n�o me importo o que descubram
sobre n�s. Ele me injetou algo.
353
00:46:00,135 --> 00:46:03,043
Chame algu�m! A pol�cia,
hospital, qualquer um.
354
00:46:03,044 --> 00:46:05,012
- Chame algu�m!
- Eu n�o sei quem chamar.
355
00:46:09,280 --> 00:46:13,044
- Lewis, quem devo chamar?
- O n�mero de emerg�ncia. Ligue 911.
356
00:46:13,079 --> 00:46:14,927
N�o posso ligar para o 911.
� a pol�cia!
357
00:46:14,962 --> 00:46:17,680
N�o � a pol�cia. S� � um n�mero
geral de emerg�ncia.
358
00:46:18,119 --> 00:46:20,479
- Tem algum amigo que posso chamar?
- O seu carro est� aqui?
359
00:46:21,166 --> 00:46:22,656
- O seu carro est� aqui?!
- Sim.
360
00:46:22,691 --> 00:46:26,090
Ligue para o hospital, diga o que aconteceu
e que estaremos l� em 5 minutos.
361
00:46:26,091 --> 00:46:29,303
Ok! Ok! Qual hospital?
N�o sei � qual hospital vamos.
362
00:46:29,304 --> 00:46:31,008
Mercy! O Mercy fica por aqui?
363
00:46:31,009 --> 00:46:34,042
- Ok! N�o sei qual � o n�mero?
- Ligue para Informa��es.
364
00:46:35,470 --> 00:46:38,021
Pode me dar o n�mero
do Hospital Mercy, por favor?
365
00:46:38,759 --> 00:46:39,439
Obrigado.
366
00:46:43,779 --> 00:46:47,161
Merda, caiu a linha. Espere um
minuto, tenho que ligar de novo.
367
00:46:49,060 --> 00:46:51,559
N�o consigo ligar.
Esqueci do n�mero.
368
00:46:56,830 --> 00:46:58,546
Lewis,
voc� est� no outro telefone?
369
00:46:59,895 --> 00:47:02,736
Lewis, desligue o telefone!
370
00:47:07,329 --> 00:47:10,633
N�o consigo ligar. Desligue o telefone,
est� bem? Voc� est� nele?
371
00:47:10,668 --> 00:47:11,321
Merda.
372
00:47:12,841 --> 00:47:15,319
- Qual � o n�mero?
- Eu esqueci o n�mero.
373
00:47:19,152 --> 00:47:21,393
- Desliga!
- Est� bem.
374
00:47:25,762 --> 00:47:28,876
- Desliga!
- J� desliguei. Coloquei meu p� nele.
375
00:47:31,225 --> 00:47:33,841
- Tem outro telefone nessa casa?
- L� embaixo. Na sala de jogos.
376
00:47:33,842 --> 00:47:35,500
Continue ligando
at� encontrar algu�m.
377
00:47:35,501 --> 00:47:36,766
- Quero ir com voc�.
- Continue ligando.
378
00:47:40,493 --> 00:47:41,980
Oh, merda! O n�mero!
379
00:47:56,006 --> 00:47:57,041
Bastardo.
380
00:48:03,288 --> 00:48:03,995
Lewis!
381
00:48:05,006 --> 00:48:07,473
Abra essa porta!
Seu bastardo! Seu desgra�ado!
382
00:48:07,508 --> 00:48:09,316
Abra essa maldita porta.
383
00:48:09,566 --> 00:48:11,045
Lewis, o que aconteceu?
384
00:48:13,954 --> 00:48:14,943
Lewis!
385
00:48:52,444 --> 00:48:53,513
N�o!
386
00:48:55,900 --> 00:48:57,277
N�o! N�o!
387
00:48:57,444 --> 00:48:59,072
Sai de perto de mim.
388
00:49:00,244 --> 00:49:01,913
Deixe-me ir!
389
00:49:07,048 --> 00:49:10,685
Sai daqui!
Sai daqui!
390
00:49:41,019 --> 00:49:43,390
Lewis!
Saia daqui, Lewis!
391
00:49:43,799 --> 00:49:46,822
Lewis, n�o entre aqui!
392
00:49:47,250 --> 00:49:48,143
Cuidado!
393
00:49:58,084 --> 00:49:59,468
Escute! Temos que sair daqui.
394
00:49:59,564 --> 00:50:02,464
Ligue e chame algu�m,
qualquer um.
395
00:50:02,499 --> 00:50:03,658
Vou pegar aquele desgra�ado.
396
00:51:14,970 --> 00:51:17,530
Precisamos de ajuda!
397
00:51:59,322 --> 00:52:00,596
N�o fique com medo.
398
00:52:01,482 --> 00:52:03,120
Voc� s� vai dormir.
399
00:52:05,762 --> 00:52:07,434
Eu n�o preciso te machucar.
400
00:52:09,722 --> 00:52:12,839
Voc� vai ficar bem.
Voc� vai ficar bem.
401
00:52:15,162 --> 00:52:17,446
Vai adormecer e vai acordar.
402
00:52:17,794 --> 00:52:19,690
Eu te prometo.
Voc� vai ficar bem.
403
00:52:20,256 --> 00:52:22,162
Vai adormecer e vai acordar.
404
00:52:23,948 --> 00:52:24,782
Voc� queria...
405
00:52:26,400 --> 00:52:30,482
Voc� queria a mim.
Voc� queria a mim.
406
00:52:30,517 --> 00:52:33,874
Sim! Sim! Sim!
407
00:52:34,140 --> 00:52:36,596
Mas n�o vou mais
te machucar por causa dele.
408
00:52:37,862 --> 00:52:38,977
Por causa dele.
409
00:53:01,964 --> 00:53:03,761
N�o era para voc� estar l�.
410
00:53:06,444 --> 00:53:08,400
Por que estava l�?
411
00:53:11,529 --> 00:53:13,326
N�o era para voc� estar l�.
412
00:53:15,889 --> 00:53:18,198
N�o era para voc� estar l�.
413
00:53:18,369 --> 00:53:20,724
N�o era para voc� estar l�.
414
00:53:49,889 --> 00:53:51,845
Nosferatu.
415
00:53:59,672 --> 00:54:01,299
Fica louco, �s vezes.
416
00:54:01,880 --> 00:54:05,432
�s vezes, eu penso que ir�o me
pegar, me machucar e at� me matar.
417
00:54:05,730 --> 00:54:07,346
Eu j� vi isso nos filmes.
418
00:54:07,526 --> 00:54:09,047
Pessoas tentando
acabar com sua esp�cie.
419
00:54:13,979 --> 00:54:16,241
Voc� tem que ficar realmente
calmo quando isso acontece...
420
00:54:17,213 --> 00:54:21,130
e tem que se lembrar que aqueles que
est�o atr�s de voc� nunca est�o calmos.
421
00:54:21,459 --> 00:54:23,529
As pessoas nunca est�o calmas
quando est�o com raiva.
422
00:54:23,562 --> 00:54:25,964
� verdade.
� bem verdade.
423
00:54:26,242 --> 00:54:29,373
Durante muito tempo, eu n�o me
importava se eles me matassem.
424
00:54:30,149 --> 00:54:32,953
A maioria das pessoas passam a
vida se preocupando em morrer.
425
00:54:33,351 --> 00:54:36,422
Durante muito tempo,
eu desejava morrer.
426
00:54:37,056 --> 00:54:40,827
Desejava que algu�m me matasse.
J� passou muito tempo para mim.
427
00:54:42,638 --> 00:54:45,431
Muito tempo,
cheio de gente maluca.
428
00:55:38,243 --> 00:55:40,462
Tenho muito cuidado
em n�o ser pego agora.
429
00:55:41,268 --> 00:55:44,544
Aprendi muitas coisas.
Tenho boas ferramentas...
430
00:55:44,788 --> 00:55:46,187
e tenho as agulhas.
431
00:55:46,348 --> 00:55:47,258
Agulhas?
432
00:55:47,767 --> 00:55:49,828
Era realmente
dif�cil antes das agulhas.
433
00:55:50,740 --> 00:55:54,764
Que tipo de agulhas?
Conde?
434
00:56:05,888 --> 00:56:07,390
Martin.
435
00:56:12,370 --> 00:56:13,294
Martin.
436
00:56:13,996 --> 00:56:15,066
Martin.
437
00:56:19,948 --> 00:56:21,506
Martin.
438
00:56:36,422 --> 00:56:38,145
Tudo tem sido t�o f�cil...
439
00:56:38,226 --> 00:56:40,031
desde que aprendi
a ser cuidadoso.
440
00:56:42,146 --> 00:56:43,539
As pessoas � a coisa mais dif�cil.
441
00:56:45,346 --> 00:56:46,335
Entendo.
442
00:56:49,799 --> 00:56:53,804
Quando eu vejo as pessoas juntas,
elas n�o falam. N�o de verdade.
443
00:56:54,386 --> 00:56:56,464
- N�o dizem o que querem dizer.
- Certo.
444
00:56:58,719 --> 00:57:02,279
Eles tem a outra coisa.
O sexo.
445
00:57:03,367 --> 00:57:04,554
Sempre que quiserem.
446
00:57:14,505 --> 00:57:17,246
Sempre fui muito t�mido
para fazer sexo.
447
00:57:19,079 --> 00:57:21,440
Quero dizer, fazer com
algu�m que est� acordado.
448
00:57:28,230 --> 00:57:33,203
Algum dia talvez eu fa�a, acordado,
sem a parte do sangue...
449
00:57:33,495 --> 00:57:41,253
s� fazer com algu�m, estar juntos
e conversar a noite inteira.
450
00:57:54,385 --> 00:57:58,195
Os ouvintes perguntam a quanto
tempo isso acontece. A cada lua cheia?
451
00:57:58,612 --> 00:58:01,006
N�o sei, eu perco a conta.
452
00:58:01,882 --> 00:58:03,103
N�o o tempo todo.
453
00:58:04,170 --> 00:58:06,036
Isso tamb�m n�o � como
nos filmes.
454
00:58:06,760 --> 00:58:09,247
Vi um filme uma vez
onde acontecia todas as noites.
455
00:58:09,617 --> 00:58:12,820
� uma loucura.
Os filmes s�o uma loucura.
456
00:58:12,855 --> 00:58:15,857
Ent�o quer dizer que todos
aqueles filmes n�o s�o reais?
457
00:58:15,892 --> 00:58:19,078
O que mais n�o � verdade?
Vai desmentir outros mitos...
458
00:58:19,113 --> 00:58:22,686
como o retormo � tumba
antes do amanhecer, os alhos...
459
00:58:22,697 --> 00:58:23,821
� tudo loucura.
460
00:58:25,712 --> 00:58:30,232
Ent�o, voc� n�o se queima
com a luz do sol? Nada desse modo?
461
00:58:30,267 --> 00:58:32,833
�s vezes, o sol
machuca meus olhos.
462
00:58:33,295 --> 00:58:36,702
Especialmente quando chega o
momento, quando eu fico tremendo.
463
00:58:36,737 --> 00:58:38,850
Conde, meus patrocinadores
est�o nervosos...
464
00:58:38,885 --> 00:58:40,777
assim tenho que fazer
uma pausa. Espere um minuto.
465
00:58:40,723 --> 00:58:42,956
Not�vagos, temos estado
falando com o Conde.
466
00:58:43,345 --> 00:58:46,336
Sim, um vampiro aut�ntico,
vivo e honesto.
467
00:58:47,286 --> 00:58:53,225
Se tiverem perguntas para o Conde,
liguem para 5551650.
468
00:58:53,607 --> 00:58:54,575
Retornaremos logo.
469
00:58:57,088 --> 00:59:00,960
Falando em ofertas!
Nessa semana na Mason�s...
470
00:59:03,625 --> 00:59:09,149
Conde? Voc� est� a�?
Conde? Voc� est� a�??
471
00:59:09,716 --> 00:59:10,492
Al�?
472
00:59:10,527 --> 00:59:11,871
Diga-me,
onde posso te encontrar?
473
00:59:11,906 --> 00:59:14,692
Isto est� indo muito bem.
Est� �timo.
474
00:59:14,727 --> 00:59:17,171
Temos um monte de gente
ligando muito interessada.
475
00:59:17,206 --> 00:59:19,608
Conde, eu gostaria de falar com
voc�. Queria que viesse � esta��o.
476
00:59:48,089 --> 00:59:51,132
Est� na minha casa.
Quer me envergonhar?
477
00:59:51,409 --> 00:59:55,243
Esta � uma fam�lia cat�lica.
N�o serei visto na igreja sem voc�.
478
00:59:55,409 --> 00:59:56,398
Vista-se.
479
01:00:00,049 --> 01:00:01,184
Jesus, respondeu dizendo...
480
01:00:01,330 --> 01:00:04,298
N�o os escolhi para enfrentar
o diabo?
481
01:00:04,737 --> 01:00:11,213
E Judas Iscariotes foi aquele
quem me traiu.
482
01:00:11,724 --> 01:00:13,879
e assim acaba o envang�lio
segundo S�o Jo�o.
483
01:00:15,100 --> 01:00:19,043
Em lugar do serm�o,
hoje dever�amos discutir...
484
01:00:19,078 --> 01:00:22,388
o problema da reconstru��o
da igreja.
485
01:00:22,910 --> 01:00:24,343
Como sou novo
na comunidade...
486
01:00:24,378 --> 01:00:26,846
pedi para que o di�cono Roy
fale � voc�s sobre isto.
487
01:00:26,881 --> 01:00:29,375
Precisamos de muito dinheiro
para reconstruir essa par�quia.
488
01:00:29,755 --> 01:00:32,681
- Di�cono Roy, se puder falar.
- Obrigado.
489
01:00:35,939 --> 01:00:36,868
Antes de mais nada...
490
01:00:38,108 --> 01:00:41,479
a trag�dia de nossa igreja
destru�da pelo inc�ndio.
491
01:00:42,253 --> 01:00:45,984
Entendo que pode ter sido um abalo
na f� de alguns paroquianos.
492
01:00:46,641 --> 01:00:48,584
N�o deveria ser assim.
493
01:00:49,538 --> 01:00:53,248
Agora � o momento
de enaltecer a nossa f�.
494
01:00:53,882 --> 01:00:58,498
Por exemplo, quando formos para
casa quando sa�rmos daqui...
495
01:00:58,533 --> 01:01:01,016
e vemos coisas que n�o usamos...
496
01:01:01,051 --> 01:01:03,632
jogadas por a�,
que podemos vender...
497
01:01:04,207 --> 01:01:05,853
esse � um modo
de conseguir dinheiro.
498
01:01:06,215 --> 01:01:12,164
Fazermos rifas e nos reunirmos,
� um modo para se trabalhar.
499
01:01:17,969 --> 01:01:19,719
Muito obrigado.
500
01:01:21,797 --> 01:01:24,521
Muito obrigado.
Muito obrigado.
501
01:01:25,562 --> 01:01:29,884
Amanh� jantaremos tarde.
Convidei o novo sacerdote � casa.
502
01:01:29,919 --> 01:01:31,086
Prepare um bom jantar.
503
01:02:00,715 --> 01:02:02,535
Tem certeza que n�o quer
algo nisso a�?
504
01:02:04,355 --> 01:02:05,929
N�o se importa se eu
quiser, certo?
505
01:02:44,591 --> 01:02:46,509
Desculpe,
n�o queria te assustar.
506
01:02:46,544 --> 01:02:47,840
� que voc� �...
507
01:02:51,260 --> 01:02:54,492
t�o am�vel,
t�o agrad�vel...
508
01:02:56,555 --> 01:02:58,113
S� quero te abra�ar.
509
01:03:01,235 --> 01:03:03,226
Martin,
n�o tenha tanto medo.
510
01:03:04,275 --> 01:03:05,549
A porta est� terminada.
511
01:03:13,748 --> 01:03:18,648
O Padre Corelli esteve em Braddock por
42, n�o, 43 anos antes de nos deixar.
512
01:03:20,025 --> 01:03:23,233
N�o, obrigada.
Queria um pouco mais de vinho.
513
01:03:23,617 --> 01:03:24,506
Gosta deste vinho?
514
01:03:25,228 --> 01:03:28,789
Gurieskas fazia este vinho.
Eu tamb�m o aprecio.
515
01:03:29,188 --> 01:03:31,085
Gurieskas? N�o o conhe�o.
� cat�lico?
516
01:03:31,120 --> 01:03:32,856
Um bom cat�lico ele �,
padre Howard.
517
01:03:33,309 --> 01:03:36,073
Por�m n�o poder� conhec�-lo.
Nos deixou antes que Corelli.
518
01:03:37,287 --> 01:03:39,711
Que pena. Eu gostaria
que fizesse o vinho da igreja.
519
01:03:40,512 --> 01:03:44,067
N�o creio que seja pecado dizer que
o de S�o Vicente � repugnante.
520
01:03:47,348 --> 01:03:49,259
Foi enviado para c� ou
pediu para vir?
521
01:03:49,508 --> 01:03:52,364
A diocese me enviou
quando Padre Corelli se aposentou.
522
01:03:52,428 --> 01:03:56,151
Aposentado? O padre Corelli
era mais jovem que eu.
523
01:03:56,761 --> 01:03:59,507
Ele pediu para ir, ele foi embora.
Como todos os outros.
524
01:03:59,542 --> 01:04:00,890
Pensam que essa cidade
est� acabada.
525
01:04:01,233 --> 01:04:02,376
N�o, ele tem c�ncer.
526
01:04:04,443 --> 01:04:07,933
� terminal. N�o tenho ouvido
falar dele. Pode j� estar morto.
527
01:04:15,799 --> 01:04:16,443
Obrigado.
528
01:04:17,205 --> 01:04:19,944
Essa � uma cidade para pessoas
velhas, padre Howard.
529
01:04:21,864 --> 01:04:24,861
Sabe o que pessoas velhas
querem de um padre?
530
01:04:24,862 --> 01:04:26,213
Isso � bem doce.
531
01:04:26,550 --> 01:04:29,303
Uma pessoa velha
precisa de um padre...
532
01:04:29,338 --> 01:04:31,761
que pense do modo que
as pessoas velhas pensam...
533
01:04:32,267 --> 01:04:35,280
um padre que creia nas tradi��es.
534
01:04:35,315 --> 01:04:38,449
Por isso fa�o a missa em latim aqui
em Braddock, acho que as pessoas...
535
01:04:38,484 --> 01:04:40,766
O senhor acredita em dem�nios,
padre Howard?
536
01:04:42,836 --> 01:04:46,202
Acredita que podem entrar
na alma de uma pessoa?
537
01:04:48,076 --> 01:04:51,713
- N�o sei o que acreditar sobre isso.
- N�o sabe, padre Howard?
538
01:04:52,311 --> 01:04:53,977
V�? � isso que quero dizer.
539
01:04:54,686 --> 01:04:57,490
Isso n�o � o que uma pessoa
velha quer ouvir de um padre.
540
01:04:58,008 --> 01:04:59,740
Padre Howard,
quer mais biscoitos?
541
01:04:59,775 --> 01:05:00,573
N�o, obrigado.
542
01:05:00,608 --> 01:05:01,556
Quer que te traga algo mais?
543
01:05:01,591 --> 01:05:02,472
N�o, estou bem.
544
01:05:02,507 --> 01:05:05,318
Se nosso padres n�o podem
nos salvar de tais coisas...
545
01:05:06,269 --> 01:05:07,614
quem pode, padre Howard?
546
01:05:08,354 --> 01:05:12,497
Tenho conversado sobre isto
com meus colegas e eu acho...
547
01:05:14,405 --> 01:05:17,256
eu acho que � um assunto
dif�cil e algo a ser duvidado.
548
01:05:17,288 --> 01:05:20,582
Vov�, pare!
Vai assustar o padre Howard.
549
01:05:20,617 --> 01:05:22,097
Fascinante tema,
realmente.
550
01:05:22,125 --> 01:05:23,774
Voc� deveria falar
com o padre Zulemas sobre isso.
551
01:05:23,781 --> 01:05:25,993
- Padre...?
- Zulemas.
552
01:05:26,028 --> 01:05:27,429
Ele � um �timo senhor.
553
01:05:27,464 --> 01:05:31,237
Ele diz que realizou os antigos
ritos m�sticos, de verdade.
554
01:05:31,625 --> 01:05:33,661
Se for ver aquele filme,
O Exorcista,...
555
01:05:33,696 --> 01:05:35,301
ele disse que fizeram
tudo errado.
556
01:05:35,336 --> 01:05:36,277
Zulemas.
557
01:05:36,312 --> 01:05:38,772
Eu suponho que n�o tenha visto
esse filme. Eu achei �timo.
558
01:05:48,741 --> 01:05:50,058
Martin.
559
01:05:50,566 --> 01:05:51,667
Martin.
560
01:06:05,459 --> 01:06:07,176
Nosferatu.
561
01:07:08,195 --> 01:07:12,277
Eu te expulso,
esp�rito imundo...
562
01:07:12,827 --> 01:07:15,592
junto com todo poder
sat�nico do inimigo...
563
01:07:15,926 --> 01:07:17,362
todos os espectros do inferno...
564
01:07:17,788 --> 01:07:19,869
e todos seus companheiros...
565
01:07:20,482 --> 01:07:23,404
em nome de nosso senhor
Jesus Cristo.
566
01:07:23,439 --> 01:07:25,396
� ele quem te ordena.
567
01:07:25,431 --> 01:07:28,963
Portanto, escute!
Trema e tenha medo, Sat�.
568
01:07:28,998 --> 01:07:32,478
Voc�, inimigo da f�.
Voc�, algoz da ra�a humana.
569
01:07:32,903 --> 01:07:34,167
Voc�, portador da morte.
570
01:07:34,202 --> 01:07:37,312
Voc�, ladr�o de vida.
Voc�, corruptor da justi�a.
571
01:07:37,880 --> 01:07:40,243
Voc�, ra�z de todo mal
e todo v�cio.
572
01:07:40,718 --> 01:07:44,110
Sedutor dos homens,
traidor de na��es...
573
01:07:44,145 --> 01:07:47,679
instigador da inveja,
fonte de avar�ncia...
574
01:07:47,714 --> 01:07:52,426
fomentador da disc�rdia,
autor da dor e da amargura...
575
01:07:52,721 --> 01:07:55,827
porque permanece
e resiste...
576
01:07:55,862 --> 01:08:01,795
sabendo que Cristo Nosso Senhor
acabar� com teus planos?
577
01:08:03,856 --> 01:08:07,313
Pelo sinal da cruz
de Nosso Senhor Jesus Cristo...
578
01:08:08,016 --> 01:08:12,336
que vive e reina com o Pai
e o Esp�rito Santo...
579
01:08:12,371 --> 01:08:14,061
Deus � eterno.
580
01:08:17,259 --> 01:08:18,164
Todos am�n.
581
01:08:18,199 --> 01:08:19,036
Am�n.
582
01:08:19,071 --> 01:08:23,515
Que o Senhor esteja convosco.
Repitam.
583
01:08:23,550 --> 01:08:25,448
Que o Senhor esteja convosco.
584
01:08:26,151 --> 01:08:27,274
Oremos.
585
01:08:27,655 --> 01:08:32,867
Olhai com piedade para esse
seu servo, Martin...
586
01:08:34,338 --> 01:08:37,226
agora nas garras
do esp�rito impuro...
587
01:08:37,560 --> 01:08:39,806
agora preso na terr�vel amea�a...
588
01:08:39,841 --> 01:08:41,793
do mais antigo inimigo
do homem...
589
01:08:42,656 --> 01:08:44,281
algoz de nossa ra�a.
590
01:08:57,402 --> 01:08:59,701
- Pelo sinal da cruz...
- Martin.
591
01:09:04,162 --> 01:09:08,915
Ele vigia os cantos mais
profundos do nosso cora��o.
592
01:11:29,350 --> 01:11:32,370
Diabo.
Voc� � o diabo.
593
01:11:51,153 --> 01:11:52,731
� s� uma fantasia.
594
01:12:10,142 --> 01:12:11,790
S� uma fantasia.
595
01:12:43,313 --> 01:12:45,354
Espere um minuto,
vou pegar dinheiro.
596
01:12:48,661 --> 01:12:50,806
Que tal vir pintar amanh�?
597
01:12:51,949 --> 01:12:53,515
Joe est� fora
da cidade de novo...
598
01:12:53,893 --> 01:12:55,981
e deixou a sala de jogos
terminada pela metade.
599
01:12:59,256 --> 01:13:01,039
Me quer aqui por sexo,
n�o �?
600
01:13:02,862 --> 01:13:05,906
Nunca fiz antes.
Sempre fui muito t�mido.
601
01:13:09,221 --> 01:13:14,984
Mas decidi que gostaria de
fazer com voc�.
602
01:13:29,544 --> 01:13:30,722
J� estou vestido.
603
01:13:33,952 --> 01:13:34,752
Est� chorando?
604
01:13:37,573 --> 01:13:38,988
Por que est� chorando?
605
01:13:39,469 --> 01:13:40,494
N�o � nada.
606
01:13:44,921 --> 01:13:46,655
Te machuquei?
O que fiz?
607
01:13:47,152 --> 01:13:49,203
N�o fez nada, Martin.
608
01:13:51,072 --> 01:13:53,247
Est� preocupada
em ter um filho.
609
01:13:55,078 --> 01:13:57,075
Sabia que tinha que ter usado
uma daquelas coisas.
610
01:13:57,424 --> 01:14:01,233
Jesus, Martin.
N�o tem nada a ver com voc�.
611
01:14:01,639 --> 01:14:03,402
- � verdade?
- Verdade.
612
01:14:04,715 --> 01:14:08,562
Estou preocupada
em ter um filho?!
613
01:14:10,330 --> 01:14:14,767
Eu n�o posso ter filhos.
Nunca poderei ter filhos.
614
01:14:16,048 --> 01:14:19,206
Tenho algo de errado por dentro.
Eu n�o sei.
615
01:14:23,666 --> 01:14:24,620
O voc� acha?
616
01:14:26,666 --> 01:14:32,090
Isso � bom para mim?
Mal para mim? Sem opini�o?
617
01:14:33,086 --> 01:14:35,593
Por isso que � bom ter voc�
por perto, Martin.
618
01:14:36,011 --> 01:14:37,445
Voc� n�o tem opini�es.
619
01:14:39,935 --> 01:14:40,915
Voc� tirou!
620
01:14:40,950 --> 01:14:41,586
O que?
621
01:14:44,996 --> 01:14:45,972
Voc� tirou!
622
01:14:48,228 --> 01:14:50,405
Eu pensava que era est�pido.
Uma supersti��o est�pida.
623
01:14:51,210 --> 01:14:52,725
Eu s� n�o queria mais por aqui.
S� isso.
624
01:14:53,446 --> 01:14:54,966
Eu estava certa, n�o estava?
625
01:14:57,631 --> 01:14:59,650
Apresse-se e venha jantar.
Vou sair hoje � noite.
626
01:15:02,483 --> 01:15:05,172
N�o tenta acabar comigo.
627
01:15:05,207 --> 01:15:06,546
Vou tentar.
628
01:15:07,692 --> 01:15:09,894
N�o acabe comigo, Cuda.
629
01:15:14,711 --> 01:15:18,207
N�o! Eu s� tenho que
sair daqui.
630
01:15:18,242 --> 01:15:19,822
Eu digo "v�" para todos voc�s.
631
01:15:21,003 --> 01:15:23,731
Se n�o quer ficar aqui,
ent�o n�o precisamos de voc�.
632
01:15:24,886 --> 01:15:28,700
Eu quero ficar aqui. Eu estou
aqui desde que era crian�a.
633
01:15:30,107 --> 01:15:33,506
Sou um bom mec�nico.
Deveria estar concertando carros.
634
01:15:33,541 --> 01:15:34,497
O que estou fazendo aqui?
635
01:15:34,532 --> 01:15:38,806
Vai. Como William Gurienskas.
Como os Mollinovskis.
636
01:15:39,357 --> 01:15:41,534
� bom que a Christina
n�o se case ainda.
637
01:15:41,931 --> 01:15:43,494
Ela � imatura.
638
01:15:44,364 --> 01:15:46,195
Talvez seja bom que ela
nunca se case.
639
01:15:47,378 --> 01:15:49,511
Sabe...
Temos um problema...
640
01:15:50,160 --> 01:15:51,487
- na fam�lia.
- O que?
641
01:15:52,169 --> 01:15:54,728
- Voc� j� viu o rapaz, Martin.
- Sim.
642
01:15:54,763 --> 01:15:59,073
� um problema.
Uma vergonha para a fam�lia.
643
01:16:00,939 --> 01:16:03,750
- Quer ter filhos, n�o quer?
- Sim.
644
01:16:04,199 --> 01:16:07,354
Pense nisso.
S� pense nisso.
645
01:16:14,049 --> 01:16:15,210
Voc� ainda est� aqui.
646
01:16:16,187 --> 01:16:23,929
Acho... acho que ele n�o
p�de vir. Acho...
647
01:16:26,756 --> 01:16:30,739
N�o gosto do Arthur.
Ele faz voc� se sentir mal.
648
01:16:32,194 --> 01:16:37,623
Martin, n�o � o Arthur.
Eu n�o espero nada do Arthur.
649
01:16:39,306 --> 01:16:43,422
� tudo!
� tudo.
650
01:16:50,588 --> 01:16:53,511
Arthur me contou a conversa
que teve com ele.
651
01:16:53,754 --> 01:16:57,742
� tanta bobagem, vov�.
� t�o hip�crita.
652
01:16:57,777 --> 01:17:00,327
Existe loucura nessa fam�lia
e voc� a tem.
653
01:17:00,750 --> 01:17:02,590
Voc� n�o vai usar essa
linguagem na minha casa.
654
01:17:03,088 --> 01:17:05,502
Linguagem?
� merda com a linguagem!
655
01:17:10,015 --> 01:17:12,046
Bem, adeus, vov� Cuda.
656
01:17:19,418 --> 01:17:20,475
Aonde vai?
657
01:17:21,964 --> 01:17:23,901
Parto amanh� com o Arthur.
658
01:17:26,750 --> 01:17:29,133
Mas n�o se preocupe,
n�o teremos filhos.
659
01:17:29,745 --> 01:17:31,501
N�o vamos nem ficar juntos.
660
01:17:32,140 --> 01:17:34,524
Arthur � s� meu jeito
de sair daqui.
661
01:17:38,003 --> 01:17:41,580
Christina, est� errada.
662
01:17:42,990 --> 01:17:45,811
Ent�o, que pena para mim.
663
01:17:55,877 --> 01:17:58,166
Se precisar de algo,
me liga.
664
01:17:59,287 --> 01:18:01,046
Ou venha.
Eu te mando o dinheiro.
665
01:18:01,550 --> 01:18:04,236
N�o, voc� vai
se esquecer de mim.
666
01:18:05,171 --> 01:18:07,704
N�o, n�o vou.
Por que acha que vou esquecer?
667
01:18:08,080 --> 01:18:09,675
Por que est� indo embora...
668
01:18:10,551 --> 01:18:13,483
As pessoas sempre v�o embora
para esquecer aonde estavam.
669
01:18:16,046 --> 01:18:19,102
Mas eu n�o vou, vai ver.
N�o te esquecerei.
670
01:18:21,652 --> 01:18:22,888
Eu te direi aonde estou.
671
01:18:52,098 --> 01:18:52,891
Martin.
672
01:18:53,325 --> 01:18:54,724
Quer terminar
o seu caf� da manh�?
673
01:19:07,396 --> 01:19:09,639
Eu queria que
me injetassem drogas.
674
01:19:10,991 --> 01:19:13,957
Tirar um peda�o do
meu c�rebro ou algo assim.
675
01:19:20,330 --> 01:19:22,916
Como eu desejaria que o
que voc� tem fosse contagioso.
676
01:19:22,951 --> 01:19:25,035
Algumas pessoas acham
que � contagioso.
677
01:19:27,995 --> 01:19:29,813
Nos filmes,
� contagioso.
678
01:19:30,432 --> 01:19:31,478
D� para mim...
679
01:19:32,864 --> 01:19:33,944
por favor.
680
01:19:40,634 --> 01:19:45,046
Martin, voc� � pregui�oso.
Um garoto pregui�oso!
681
01:19:45,081 --> 01:19:48,970
Cuda, fa�a ele trabalhar.
Trabalhamos duro por aqui.
682
01:19:49,957 --> 01:19:52,751
Tem muita gente que eu
poderia atacar se eu quisesse.
683
01:19:55,027 --> 01:19:57,327
Conhe�o muitas pessoas.
Sei o que fazem.
684
01:19:58,396 --> 01:20:00,752
Eu as observo muito
e sei o que fazem.
685
01:20:19,329 --> 01:20:23,668
Eu os tenho deixado ir, at� aqueles
que s�o malvados comigo o tempo todo.
686
01:20:23,703 --> 01:20:25,328
Eu s� decidi deix�-los ir.
687
01:20:27,940 --> 01:20:29,654
Ent�o, eu n�o sei o
que vou fazer.
688
01:20:30,109 --> 01:20:31,496
Estou ficando bem nervoso.
689
01:20:32,854 --> 01:20:34,350
Estou ficando mesmo nervoso.
690
01:20:38,661 --> 01:20:42,275
Quando tento encontrar algu�m
para atacar, n�o consigo me decidir.
691
01:20:43,085 --> 01:20:44,814
Nenhuma das mulheres
parecem ser bonitas.
692
01:20:45,396 --> 01:20:48,822
N�o sei, eu era capaz
de decidir r�pido.
693
01:20:49,288 --> 01:20:54,707
Era capaz de encontrar algu�m r�pido.
Se mulheres fossem bonitas.
694
01:20:56,138 --> 01:20:58,036
- Que tal uma carona?
- Deixe-a em paz.
695
01:21:02,108 --> 01:21:05,393
Talvez porque eu estou fazendo
sexo sem o sangue agora.
696
01:21:05,428 --> 01:21:08,882
Com uma pessoa acordada.
Eu n�o sei.
697
01:21:13,002 --> 01:21:15,012
Vamos, cara!
Aonde est� indo?
698
01:21:16,074 --> 01:21:18,616
Ele fica bem legal com
aqueles t�nis, n�o �?
699
01:21:50,716 --> 01:21:53,272
Que tal uma cerveja?
Me d� uma cerveja.
700
01:21:58,990 --> 01:22:02,643
Voc� n�o precisava gostar de toda
aten��o que ele estava te dando.
701
01:22:02,678 --> 01:22:05,739
O que posso dizer?
Pedintes n�o podem escolher.
702
01:22:06,274 --> 01:22:09,571
Mas voc� pode pedir
e me escolher, n�o �?
703
01:22:11,841 --> 01:22:15,100
Tenho que fazer algo.
Tenho que escolher algu�m.
704
01:22:16,074 --> 01:22:18,441
Estou ficando t�o nervoso
que poderia cometer um erro.
705
01:22:18,801 --> 01:22:19,832
Um erro?
706
01:22:20,523 --> 01:22:22,815
Poderia cometer um erro
e ser pego.
707
01:22:23,500 --> 01:22:29,570
Escutaram isso, not�vagos? O Conde
est� ficando com sede. Ent�o, cuidado!
708
01:22:30,009 --> 01:22:33,807
Cuidado, not�vagos!
Ele pode estar na sua vizinhan�a.
709
01:22:38,839 --> 01:22:42,369
Finalmente achei um
lugar para dormir essa noite.
710
01:22:42,852 --> 01:22:46,670
Aqui tem um especial.
Buick 54 por 75 d�lares...
711
01:22:48,672 --> 01:22:50,761
Aqui tem um Chevy 60.
712
01:26:13,209 --> 01:26:14,000
Parado!
713
01:26:31,855 --> 01:26:34,086
Ele entrou no armaz�m.
Vamos segu�-lo � p�.
714
01:26:41,302 --> 01:26:44,353
Aqui � a viatura 14, vou entrar
pela frente do armaz�m.
715
01:26:48,319 --> 01:26:53,102
Essa coisa � boa mesmo.
Legal!
716
01:26:53,573 --> 01:26:56,602
- Que barulho foi esse?
- Eu vou ver.
717
01:26:56,637 --> 01:26:59,364
O que diabos est� fazendo aqui?
O que voc� quer?
718
01:26:59,737 --> 01:27:04,947
� s� um garotinho.
� s� um garoto.
719
01:27:04,982 --> 01:27:09,770
- Calma, cara! Acalme-se.
- O que quer? Por que n�o vai embora?
720
01:27:09,805 --> 01:27:10,842
Sai daqui!
721
01:27:29,468 --> 01:27:30,503
Parado!
722
01:28:23,893 --> 01:28:26,185
� uma boa �poca do ano
para ir ao sul.
723
01:28:26,220 --> 01:28:28,019
J� foi ao M�xico?
724
01:28:29,031 --> 01:28:34,017
Fui ao M�xico
h� uns dois anos atr�s.
725
01:28:34,549 --> 01:28:37,840
- Tem a se��o de viagens?
- N�o.
726
01:28:38,193 --> 01:28:40,325
N�o d� para depender
dos jornais.
727
01:28:42,428 --> 01:28:45,719
Voc� n�o sabe o que
vai fazer, n�?
728
01:28:45,754 --> 01:28:47,927
N�o, n�o sei mesmo.
N�o sei mesmo.
729
01:28:49,298 --> 01:28:51,135
Nunca recebi uma carta
da Christina.
730
01:28:51,678 --> 01:28:52,925
Sabia que ela esqueceria.
731
01:28:53,823 --> 01:28:54,896
Que pena.
732
01:28:55,809 --> 01:28:58,058
�, que pena.
733
01:29:20,963 --> 01:29:22,622
Acho que n�o deveria
ter amigos.
734
01:29:23,806 --> 01:29:25,358
Eu estava ficando
muito confuso.
735
01:29:25,622 --> 01:29:27,881
N�o, tem raz�o.
N�o deveria se envolver.
736
01:29:28,251 --> 01:29:30,211
� perigoso, certo?
737
01:29:30,335 --> 01:29:33,733
Certo. Voc� se esquece,
comete erros...
738
01:29:33,887 --> 01:29:38,038
Viver sozinho. O que quer que custe.
Vivendo na noite, certo, Conde?
739
01:29:38,093 --> 01:29:39,204
Est� bincando comigo?
740
01:29:39,273 --> 01:29:42,511
Estou contigo, Conde.
Voc� tem toda raz�o.
741
01:29:42,517 --> 01:29:43,975
Voc� � legal, cara!
742
01:29:45,013 --> 01:29:47,756
N�o sei o que vou fazer.
N�o sei mesmo.
743
01:29:49,204 --> 01:29:49,952
Abby?
744
01:30:03,235 --> 01:30:04,561
Martin.
745
01:30:16,476 --> 01:30:19,234
Eu n�o fiz aquilo.
Eu n�o fiz aquilo.
746
01:30:20,470 --> 01:30:22,197
- Est� bem.
- N�o fiz mesmo.
747
01:30:22,513 --> 01:30:22,994
Est� bem.
748
01:30:24,434 --> 01:30:28,772
De um modo fico feliz que tenha
acabado. N�o devo ter amigos.
749
01:30:29,249 --> 01:30:31,097
Nem mesmo para o sexo.
750
01:30:38,205 --> 01:30:43,174
E isso � outra coisa sobre os filmes.
Vampiros sempre t�m mulheres.
751
01:30:43,209 --> 01:30:45,007
�s vezes, muitas mulheres.
752
01:30:45,436 --> 01:30:47,999
Isso tamb�m est� errado.
Voc� n�o precisa disso tudo.
753
01:30:49,554 --> 01:30:51,215
Voc� n�o precisa disso?
754
01:30:51,680 --> 01:30:53,351
N�o, n�o precisa mesmo.
755
01:30:53,708 --> 01:30:56,150
Quero dizer, se a parte da
m�gica fosse real...
756
01:30:56,185 --> 01:30:58,687
e voc� pudesse obrig�-las a
fazer o que quisesse...
757
01:30:59,158 --> 01:31:00,545
isso seria diferente.
758
01:31:00,580 --> 01:31:06,248
Na vida real, voc� n�o pode obrigar as
pessoas a fazer o que quer que elas fa�am.
759
01:31:52,675 --> 01:31:54,216
Voc� se acostuma com
as coisas, sabe?
760
01:31:54,474 --> 01:31:55,311
Sim, claro.
761
01:31:55,795 --> 01:31:59,443
Se acostuma com sua vida
e tudo fica mais f�cil.
762
01:32:03,501 --> 01:32:04,768
Eu te avisei, Martin.
763
01:32:05,162 --> 01:32:09,367
''Ningu�m da cidade'', disse.
''Ningu�m da cidade.''
764
01:32:09,759 --> 01:32:11,967
Eu ouvi sobre a Sra. Santini.
765
01:32:12,302 --> 01:32:14,531
Pensa que vou acreditar
que se suicidou?
766
01:32:14,989 --> 01:32:17,028
Voc� acha que acredito nisso?
767
01:32:17,955 --> 01:32:21,584
Tua alma est� maldita,
Nosferatu.
768
01:33:21,733 --> 01:33:23,594
Sim, � esse.
Eu gosto dele.
769
01:33:23,629 --> 01:33:25,752
Me pergunto onde estar�
o Conde?
770
01:33:25,787 --> 01:33:28,175
Sei que ele est� em algum lugar.
J� n�o liga faz tempo.
771
01:33:28,551 --> 01:33:32,017
Certo! O Conde. Todos nos perguntamos
o que aconteceu com o Conde.
772
01:33:31,987 --> 01:33:32,637
O que acham?
773
01:33:34,196 --> 01:33:37,938
Barry, o que aconteceu
com o Conde?
774
01:33:38,732 --> 01:33:42,348
O que aconteceu com o Conde?
O que aconteceu com o Conde?
775
01:33:43,558 --> 01:33:45,468
Eu sei o que aconteceu
com o Conde.
776
01:33:47,071 --> 01:33:48,753
Certo, nosso homem,
o Conde.
777
01:33:54,635 --> 01:33:57,422
O Conde! Temos uma liga��o
para o Conde.
778
01:33:57,423 --> 01:34:00,419
Conde, espero que esteja escutando.
As pessoas querem saber de voc�.
779
01:34:00,420 --> 01:34:02,571
V� em frente.
Qual � sua d�vida sobre o Conde?
780
01:34:02,992 --> 01:34:08,351
Me pergunto por onde anda e
escrevi uma m�sica a seu respeito.
781
01:34:08,352 --> 01:34:11,754
- Capa preta e dentes brilhantes.
- A capa dele n�o � preta.
782
01:34:12,054 --> 01:34:13,973
- N�o � preta?
- N�o. � moderna.
783
01:34:13,974 --> 01:34:18,142
� moderna. E sua capa tem umas
estampas, como umas manchas.
784
01:34:18,143 --> 01:34:23,258
- Manchas?
- E ele usa um bon�.
785
01:34:29,031 --> 01:34:34,031
Espero que tenha gostado do
programa e volte. Foi bem legal.
786
01:34:34,032 --> 01:34:36,440
Acho que sei onde
est� o Conde.
787
01:34:36,441 --> 01:34:39,646
Tenho um amigo que
acho que � o Conde.
788
01:34:40,305 --> 01:34:46,160
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org62291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.