All language subtitles for Mademoiselle.Paradis.2017.BluRay.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,168 --> 00:00:21,376 A film by Barbara Albert 2 00:00:22,918 --> 00:00:27,126 Adapted from the novel Mesmerized by Alissa Walser 3 00:00:28,668 --> 00:00:32,668 Based on a historical occurrence 4 00:02:31,876 --> 00:02:33,376 Smile, Therese. 5 00:02:33,585 --> 00:02:36,376 And don't rock! You're rocking again. 6 00:02:37,335 --> 00:02:41,126 Play another one. The fast one from Galuppi. 7 00:02:41,335 --> 00:02:44,501 The Marquise of Colloredo and a host of nobles are here. 8 00:02:44,710 --> 00:02:46,960 You must try your very best. 9 00:02:55,960 --> 00:02:58,585 Pretty she is not, but she does play well. 10 00:02:58,793 --> 00:03:01,751 Poor girl. How I pity her. 11 00:03:08,001 --> 00:03:11,418 My compliments. She is a superior talent. 12 00:03:11,626 --> 00:03:13,210 I thank you. 13 00:03:32,543 --> 00:03:34,585 Mademoiselle Jeunehomme is better. 14 00:03:35,418 --> 00:03:37,543 But she is not blind. 15 00:04:17,293 --> 00:04:18,918 Mouth closed. 16 00:04:26,126 --> 00:04:30,043 You played sublimely. It moved me to tears. 17 00:04:30,251 --> 00:04:32,001 And Gretl, too. 18 00:04:32,210 --> 00:04:35,085 This is my dearest friend, Margarethe von Fürstenberg. 19 00:04:35,585 --> 00:04:39,085 - She's right next to me. - Pleased to meet you. 20 00:04:39,293 --> 00:04:41,626 I'm always pleased to meet new people. 21 00:04:41,835 --> 00:04:45,460 My great pleasure. You played splendidly. 22 00:04:45,668 --> 00:04:46,835 Thank you so much. 23 00:04:47,876 --> 00:04:51,085 - Is your head better? - Yes, it no longer smells at all. 24 00:04:51,793 --> 00:04:53,835 You could come visit more often again now. 25 00:04:54,043 --> 00:04:58,668 Children are such effort, even if they don't need special attention. 26 00:04:58,876 --> 00:05:00,751 Especially girls. 27 00:05:00,918 --> 00:05:04,626 Yes, she even dances. I taught her that. 28 00:05:04,835 --> 00:05:06,043 Etonnant! 29 00:05:06,251 --> 00:05:08,251 It was some treatment for her eyes. 30 00:05:08,501 --> 00:05:11,876 All her hair fell out, and her head was covered in puss. 31 00:05:12,085 --> 00:05:13,793 But it is nearly all healed. 32 00:05:14,501 --> 00:05:18,293 I still often have pains, in my head and my eyes. 33 00:05:23,001 --> 00:05:26,543 But the eyes are no better. They are rather worse. 34 00:06:54,585 --> 00:06:58,710 Vienna, 1777 35 00:07:05,418 --> 00:07:08,168 - Well, are you happy? - Yes. 36 00:07:08,376 --> 00:07:11,293 Dr. Mesmer has a lovely house. Very big. 37 00:07:11,501 --> 00:07:12,835 Marrying well is the key. 38 00:07:13,001 --> 00:07:14,918 - With a park! - No, with smarts, 39 00:07:15,126 --> 00:07:18,918 if you can't cut it alone. Well, without her he'd be a nobody. 40 00:07:21,918 --> 00:07:26,918 I still can't believe this "caressing" alone is supposed to work. 41 00:07:27,126 --> 00:07:31,126 It is a fluid that he works with. Of course you cannot see it. 42 00:07:31,335 --> 00:07:33,960 Or do you see streams of electricity? 43 00:07:34,168 --> 00:07:37,751 - You'd be the first. - I didn't mean to say he is incapable. 44 00:07:37,918 --> 00:07:41,960 Then be happy he's treating her and keep quiet. That'd be best. 45 00:07:42,751 --> 00:07:45,418 Resi, be careful. Lean forward a bit. 46 00:07:45,626 --> 00:07:48,293 Or it'll be all squashed in the back. 47 00:07:49,376 --> 00:07:52,543 Lovely, greeted by dogs and cripples. 48 00:08:03,876 --> 00:08:05,751 A little further forward. 49 00:08:10,085 --> 00:08:11,626 Loisl! 50 00:08:11,835 --> 00:08:12,793 Loisl! 51 00:08:14,293 --> 00:08:17,668 - Be gone! - I most humbly beg forgiveness. 52 00:08:19,210 --> 00:08:21,626 - What was that? - A little boy, Resi. 53 00:08:21,835 --> 00:08:23,376 An imbecile. 54 00:08:30,585 --> 00:08:32,918 A young lady in the prime of her life, 55 00:08:33,126 --> 00:08:34,835 extremely striking. 56 00:08:35,501 --> 00:08:37,876 The background is sombre, 57 00:08:38,085 --> 00:08:39,710 mysterious. 58 00:08:39,876 --> 00:08:42,043 Perhaps her young. 59 00:08:42,251 --> 00:08:44,960 - Is she beautiful? - Very beautiful. 60 00:08:45,168 --> 00:08:47,626 - How? - Well, very graceful. 61 00:08:47,835 --> 00:08:50,043 Big, dark eyes. 62 00:08:50,251 --> 00:08:54,210 A bit moist, as if she's been moved, internally moved. 63 00:08:54,418 --> 00:08:56,793 Sumptuous curls and a little nose. 64 00:08:56,960 --> 00:08:58,960 A small, closed mouth. 65 00:08:59,168 --> 00:09:01,418 Skin like snow or... 66 00:09:01,626 --> 00:09:03,501 like ivory, perhaps. 67 00:09:03,710 --> 00:09:05,793 Very rosy cheeks. 68 00:09:06,001 --> 00:09:08,043 And gorgeous little hands. 69 00:09:09,126 --> 00:09:10,293 What are you doing? 70 00:09:11,210 --> 00:09:12,418 Stop that! 71 00:09:12,626 --> 00:09:15,668 - It itches. - It doesn't matter. Don't touch. 72 00:09:15,835 --> 00:09:18,668 Not at all. One cannot be sure if someone is watching. 73 00:09:18,835 --> 00:09:20,626 You least of all. 74 00:09:24,501 --> 00:09:26,210 What is that? 75 00:09:27,460 --> 00:09:31,210 Something that is keeping him from gracing us with his presence. 76 00:09:31,418 --> 00:09:34,168 Now we're standing here unattended to. 77 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Well, now he is here. 78 00:09:41,210 --> 00:09:42,210 Welcome! 79 00:09:45,085 --> 00:09:46,585 Mr Paradis. 80 00:09:46,793 --> 00:09:49,001 - Mr von... - No, no "von". 81 00:09:49,210 --> 00:09:51,085 Mr von Paradis. 82 00:09:59,918 --> 00:10:02,210 - A crisis. - What sort of illness? 83 00:10:02,460 --> 00:10:03,876 It is intolerable. 84 00:10:04,085 --> 00:10:07,710 It is not an illness. More like the mode of an illness. 85 00:10:08,918 --> 00:10:11,043 Like the temper of a musical work. 86 00:10:11,251 --> 00:10:13,043 The illness fades 87 00:10:13,251 --> 00:10:14,960 as one's health crescendos. 88 00:10:15,168 --> 00:10:17,418 One hears about these new methods... 89 00:10:17,626 --> 00:10:20,751 I want to stress that the aim I have set myself 90 00:10:20,918 --> 00:10:24,168 is to calm the eyes and to relieve the pain. 91 00:10:24,418 --> 00:10:28,001 As I can give you no assurance, the cure would be at no cost. 92 00:10:28,210 --> 00:10:31,626 We would welcome even the slightest change. 93 00:10:32,376 --> 00:10:34,668 Everything is better than that. 94 00:10:39,543 --> 00:10:41,960 But she does have talent. 95 00:10:42,168 --> 00:10:44,793 Though that is unrelated, n 'est-ce pas? 96 00:10:44,960 --> 00:10:49,793 For her talent was given her via her father's cells from the start. 97 00:10:50,001 --> 00:10:51,626 So you are a spermist? 98 00:10:51,835 --> 00:10:55,543 Are you not? I am extremely open to new ideas. 99 00:10:56,460 --> 00:11:00,168 Even some men have become ovulists. 100 00:11:00,418 --> 00:11:01,668 Well, yes. 101 00:11:01,835 --> 00:11:07,251 But our talents are certainly still held in the male, not the female cell. 102 00:11:08,668 --> 00:11:11,793 With Dr Barth it was quicksilver and leeches, 103 00:11:12,001 --> 00:11:16,043 with Court Physician Störck sulphur globe and electrostatic machine: 104 00:11:16,251 --> 00:11:20,835 3,000 shocks in total. 100 in succession, in one sitting. 105 00:11:21,043 --> 00:11:23,460 Directly into the eyes. Pure torture! 106 00:11:24,085 --> 00:11:26,501 And it did no good. Quite the contrary. 107 00:11:26,710 --> 00:11:29,835 If it continues, her eyes will roll before my feet. 108 00:11:30,043 --> 00:11:33,918 - And since then she's lost her smell. - Her nose is dry as a bone. 109 00:11:34,585 --> 00:11:36,335 And monthly bleeding? 110 00:11:38,126 --> 00:11:39,668 Has not come. 111 00:11:39,835 --> 00:11:43,210 She was not impaired at all at birth. 112 00:11:43,460 --> 00:11:47,043 Until she was three she was utterly healthy and delightful. 113 00:11:47,251 --> 00:11:50,501 - Then, from one day to the next... - ...she was stone blind. 114 00:11:51,293 --> 00:11:52,918 She simply got up one morning 115 00:11:53,126 --> 00:11:56,043 and began running into things, like a bird. 116 00:11:56,251 --> 00:11:59,460 It was a terrible nightmare after that, a nightmare! 117 00:12:00,293 --> 00:12:04,418 Since then my wife has tried to be an eye for my daughter. 118 00:12:04,626 --> 00:12:07,043 With all due respect to mothers, 119 00:12:07,251 --> 00:12:09,751 we all know women and their pampering 120 00:12:09,918 --> 00:12:13,460 can often be a doctor's most dangerous adversary. 121 00:12:15,418 --> 00:12:16,835 Miss Paradis, 122 00:12:17,043 --> 00:12:20,460 do you have any memories whatsoever of that night? 123 00:12:20,668 --> 00:12:22,085 - No. - No. 124 00:12:22,293 --> 00:12:23,835 Desolée. 125 00:12:25,835 --> 00:12:29,460 And now, perhaps, a little demonstration. 126 00:12:29,668 --> 00:12:31,793 We are most curious. 127 00:12:33,835 --> 00:12:35,376 Here's my hand. 128 00:12:58,001 --> 00:13:00,751 I make use of a magnetic fluid 129 00:13:01,918 --> 00:13:05,376 that permeates all animate and inanimate bodies. 130 00:13:07,460 --> 00:13:09,626 An invisible fluid. 131 00:13:09,835 --> 00:13:11,293 Like gravity. 132 00:13:19,460 --> 00:13:20,876 Bravo. 133 00:13:23,626 --> 00:13:25,043 Bravissimo. 134 00:13:26,168 --> 00:13:28,085 One, two, three, four. 135 00:13:28,960 --> 00:13:30,501 The bed. 136 00:13:34,585 --> 00:13:36,126 Bed stand. 137 00:13:38,293 --> 00:13:42,085 One, two, three, four, five, six. 138 00:13:43,710 --> 00:13:45,168 Paravent. 139 00:13:47,126 --> 00:13:49,126 One, two, three. 140 00:13:49,335 --> 00:13:51,043 Mirror. 141 00:13:53,876 --> 00:13:55,293 Commode. 142 00:13:58,126 --> 00:14:00,251 And here, Resi, look. 143 00:14:00,960 --> 00:14:02,585 The cross. 144 00:14:05,043 --> 00:14:06,460 Rosa! 145 00:14:06,668 --> 00:14:08,501 - Maman! - Resi! 146 00:14:11,918 --> 00:14:13,543 Now then, 147 00:14:13,751 --> 00:14:15,418 adieu, my child. 148 00:14:21,960 --> 00:14:24,210 We'll be coming back again soon. 149 00:14:29,918 --> 00:14:32,251 - Now don't make such a fuss. Ouch! - Ouch! 150 00:15:29,418 --> 00:15:32,876 Miss Ossine missed the washbasin again. 151 00:15:33,085 --> 00:15:36,085 - How is it she can't hit the jug? - Yes, she does it to spite me. 152 00:15:36,293 --> 00:15:38,835 Sounds like the devil paid her a visit again. 153 00:15:40,460 --> 00:15:42,835 - Have you got apricots? - No, they're gone. 154 00:15:43,043 --> 00:15:47,043 - Take her cherries. - You'll be her chambermaid soon. 155 00:15:47,251 --> 00:15:49,626 - Of a famous girl. - The poor girl. 156 00:15:49,835 --> 00:15:53,918 No disability pensions for our kind, even if we cut off our hands and feet. 157 00:15:55,001 --> 00:15:57,460 Ay, without hands you can't bang a piano. 158 00:15:57,668 --> 00:16:02,501 - You can't even do that with hands. - So what? Maybe I could if I tried. 159 00:16:02,710 --> 00:16:04,710 Puke-face gets one and she's useless. 160 00:16:04,876 --> 00:16:07,085 That's life. You have the wrong father. 161 00:16:07,293 --> 00:16:08,960 And so do you. 162 00:16:10,085 --> 00:16:12,293 Go! Hedi, leave him. 163 00:16:12,835 --> 00:16:14,793 - He likes it! - Hedi! 164 00:16:21,001 --> 00:16:23,501 The cherries look gruesome. 165 00:16:24,543 --> 00:16:26,085 She can't see them anyway. 166 00:16:27,251 --> 00:16:30,543 My! That chocolate sure smells good. 167 00:16:53,876 --> 00:16:56,585 I want to wear the one with the large bows today. 168 00:16:58,543 --> 00:17:00,210 The festive dress. 169 00:17:02,626 --> 00:17:04,418 The festive dress? 170 00:17:04,626 --> 00:17:07,585 The doctor won't be happy about that. 171 00:17:08,460 --> 00:17:10,793 A simple dress would do. 172 00:17:11,001 --> 00:17:13,251 How would you know that? 173 00:17:15,126 --> 00:17:17,876 - The corset too? - Yes, naturellement! 174 00:17:19,585 --> 00:17:22,085 I don't know if I can do that so well. 175 00:17:27,418 --> 00:17:29,293 Is the lady next door in great pain? 176 00:17:30,251 --> 00:17:33,376 Miss Ossine? Because she's always wailing? 177 00:17:39,001 --> 00:17:40,501 No, Miss. 178 00:17:40,710 --> 00:17:42,668 Don't pay that any mind. 179 00:17:45,460 --> 00:17:47,210 How should I put it? 180 00:17:47,960 --> 00:17:49,710 That's just how she is. 181 00:17:52,876 --> 00:17:55,710 All right then, let's get on with it. 182 00:17:59,876 --> 00:18:01,418 A cap will suffice. 183 00:18:03,418 --> 00:18:06,043 And, please, no corset. 184 00:18:08,460 --> 00:18:11,626 You see, it's just that I thought... 185 00:18:11,835 --> 00:18:14,668 That is, my mother thought... 186 00:18:16,251 --> 00:18:21,210 She sent the dress, and she bought me the wig, from Paris! 187 00:18:21,460 --> 00:18:23,668 I'm certain she meant well. 188 00:18:23,876 --> 00:18:25,668 And it is very pretty. 189 00:18:26,418 --> 00:18:30,126 But here, for our purposes, it seems rather a hindrance. 190 00:18:35,585 --> 00:18:37,501 Where are the magnets? 191 00:18:37,710 --> 00:18:42,001 I've learned they are not necessary to set the fluid in motion. 192 00:18:42,751 --> 00:18:47,418 Of all nature's bodies, man himself has the greatest effect on man. 193 00:18:47,626 --> 00:18:49,418 Man to a man is a wolf. 194 00:18:49,626 --> 00:18:51,293 Homo homini lupus. 195 00:18:52,710 --> 00:18:54,543 But I am no wolf. 196 00:18:55,668 --> 00:18:59,835 That was inappropriate. Pardon. I don't know what got into me. 197 00:19:00,751 --> 00:19:05,376 Oh, I think it quite appropriate. I rather meant the positive effects. 198 00:19:05,585 --> 00:19:07,293 Mais naturellement. 199 00:19:08,918 --> 00:19:14,293 I am greatly indebted to the Empress. Not everyone receives such a pension. 200 00:19:14,501 --> 00:19:18,043 I must prove myself worthy, and strive to achieve more. 201 00:19:20,876 --> 00:19:23,418 - Keep talking. - About what? 202 00:19:23,626 --> 00:19:25,835 Anything. It makes no matter. 203 00:19:26,043 --> 00:19:29,126 Anything that comes to mind, or what you feel. 204 00:19:30,085 --> 00:19:32,960 I don't know. Everything seems unsuitable. 205 00:19:33,168 --> 00:19:35,585 - Or... - Everything is suitable. 206 00:19:37,210 --> 00:19:40,501 Hourglass, move so fast How I hope the sand will not last 207 00:19:40,710 --> 00:19:43,460 Watch the sand trickle down Turn the hourglass around 208 00:19:43,668 --> 00:19:45,710 Hourglass, move so fast 209 00:19:51,126 --> 00:19:53,376 I'm quite good at the piano already. 210 00:19:53,585 --> 00:19:56,835 And I have a good chance of becoming better. 211 00:19:57,001 --> 00:19:59,710 But, otherwise, there is a lot amiss. 212 00:20:00,668 --> 00:20:03,501 I forget everything when playing piano. 213 00:20:03,710 --> 00:20:05,376 My mouth and... 214 00:20:05,585 --> 00:20:08,376 I rock back and forth. Have you noticed? 215 00:20:10,210 --> 00:20:13,376 When sitting at the piano I feel like a general. 216 00:20:15,501 --> 00:20:19,751 Otherwise, I am unable to do much. I don't know where things are. 217 00:20:20,543 --> 00:20:23,418 At the piano I know where everything I need is. 218 00:20:23,626 --> 00:20:26,210 There is an order there that... 219 00:20:27,585 --> 00:20:30,751 That can overwhelm me. In the good sense, that is. 220 00:20:30,960 --> 00:20:34,168 From girlfriends I know seeing is even lovelier. 221 00:20:34,376 --> 00:20:37,543 If you cannot see, you are not seen. 222 00:20:37,751 --> 00:20:40,543 And if you are not seen, you are not heard. 223 00:20:40,751 --> 00:20:42,335 You do not live. 224 00:21:47,876 --> 00:21:49,751 She's sitting in my seat. 225 00:21:49,918 --> 00:21:53,293 - Pardon me. - Oh no! She shouldn't trouble herself. 226 00:21:54,043 --> 00:21:57,501 I don't mind her sitting in my seat. 227 00:21:57,710 --> 00:22:02,168 I just wanted to mention it, for I did not sleep a wink all night. 228 00:22:03,168 --> 00:22:04,960 I was lonely. 229 00:22:06,126 --> 00:22:09,251 And loneliness is a door for the devil. 230 00:22:10,085 --> 00:22:12,210 But she doesn't understand what that means. 231 00:22:12,918 --> 00:22:16,085 She cannot even see, if I have heard correctly. 232 00:22:16,293 --> 00:22:17,960 I prefer to sit over there. 233 00:22:19,001 --> 00:22:23,418 One never knows what the patients from outside carry in here with them. 234 00:25:46,251 --> 00:25:47,918 Who's there? 235 00:26:07,960 --> 00:26:09,751 Please forgive me. 236 00:26:12,585 --> 00:26:14,001 Agnes. 237 00:26:14,210 --> 00:26:16,001 What is this? What do you have on? 238 00:26:16,210 --> 00:26:19,501 - Are you wearing my things? - I was just trying it on. 239 00:26:19,710 --> 00:26:22,001 I was just about to take it off. 240 00:26:22,210 --> 00:26:25,085 - Please don't tell anyone. - Faster! 241 00:26:27,168 --> 00:26:29,585 The madam already has it in for me. 242 00:26:29,793 --> 00:26:34,210 You should've thought of that earlier. You wretched person, you. 243 00:26:37,126 --> 00:26:39,043 Why are you stopping? 244 00:26:39,835 --> 00:26:43,876 - Have you already taken it off? - Something got tangled. 245 00:27:07,043 --> 00:27:09,876 "'Ah, Biondetta,' said I, 246 00:27:10,085 --> 00:27:12,251 'were you not a fantastical being, 247 00:27:12,501 --> 00:27:15,418 were you not an ugly dromedary!' 248 00:27:15,626 --> 00:27:17,960 But what have I been fooled into? 249 00:27:18,168 --> 00:27:22,210 Fear is gone and a more perilous passion remained. 250 00:27:22,460 --> 00:27:24,835 What pleasure can I expect of that? 251 00:27:25,043 --> 00:27:27,376 Will it not always suit its origins? 252 00:27:27,876 --> 00:27:32,168 The fire in her soft, tender eyes is deathly poison. 253 00:27:32,418 --> 00:27:33,876 Her beautiful mouth..." 254 00:27:39,460 --> 00:27:41,668 - Is it finished? - Pardon, mademoiselles. 255 00:27:41,835 --> 00:27:43,626 I was distracted. 256 00:27:43,835 --> 00:27:46,626 Saint Margaret slayed a demon as well. 257 00:27:46,835 --> 00:27:50,460 She led it around on a rose-coloured ribbon, like a lamb. 258 00:27:50,668 --> 00:27:52,085 Oh? 259 00:27:54,543 --> 00:27:56,085 You're blind. 260 00:27:56,293 --> 00:27:57,793 I'm also blind. 261 00:27:57,960 --> 00:27:59,960 The orphanage attested to that. 262 00:28:00,918 --> 00:28:02,543 Look, I'll show you something. 263 00:28:03,668 --> 00:28:05,251 Our mother, Mary, Mother of God, 264 00:28:05,501 --> 00:28:07,668 full of grace, who helps and protects us. 265 00:28:07,835 --> 00:28:11,376 Us in particular, because we are named in her honour. 266 00:28:11,585 --> 00:28:13,376 This is an image of her. 267 00:28:18,876 --> 00:28:20,335 Uh-huh. 268 00:28:20,543 --> 00:28:22,460 I carry it with me always. 269 00:28:23,835 --> 00:28:27,001 Nice, but neither of us can see it, right? 270 00:28:28,793 --> 00:28:30,793 Would you give it back to me? 271 00:28:32,710 --> 00:28:35,251 I know it is the Holy Virgin, 272 00:28:36,043 --> 00:28:40,335 because I embroidered the edge and it has wonderful red roses on it. 273 00:28:41,043 --> 00:28:42,501 They symbolize love, 274 00:28:42,710 --> 00:28:45,460 the love of Mary, Mother of God, for the Christ Child. 275 00:28:45,668 --> 00:28:48,251 Because the Christ Child is on it too. 276 00:28:48,501 --> 00:28:51,251 And on the sides, above and in the background, 277 00:28:51,501 --> 00:28:55,793 angels fly around everywhere with their beautiful golden wings. 278 00:29:01,418 --> 00:29:03,585 It feels like a needle to the eye. 279 00:29:03,793 --> 00:29:07,001 - It hurts! - Remove your hands from your eyes. 280 00:29:10,585 --> 00:29:12,418 Now open your eyes. 281 00:29:12,626 --> 00:29:14,210 Be brave. 282 00:29:18,501 --> 00:29:21,876 It feels like a wild animal that is going after my eyes. 283 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Then I'm here to tame it for you. Your own personal tamer of light. 284 00:29:29,293 --> 00:29:31,543 At your service, Miss. 285 00:29:33,418 --> 00:29:36,043 There's something. I don't know what. 286 00:29:36,918 --> 00:29:38,460 But... 287 00:29:38,668 --> 00:29:40,418 it is still there. 288 00:29:41,210 --> 00:29:43,168 With your eyes closed? 289 00:29:46,293 --> 00:29:49,210 - Yes, it's still there. - Can you describe it? 290 00:29:49,835 --> 00:29:51,793 No, but there is something. 291 00:30:05,001 --> 00:30:07,460 It is very unpleasant. 292 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 That is the colour white. 293 00:30:10,210 --> 00:30:12,043 It hurts! 294 00:30:12,251 --> 00:30:14,876 It is no reason to worry, Miss Paradis. 295 00:30:15,085 --> 00:30:17,751 These sensations have an external cause. 296 00:30:17,918 --> 00:30:20,418 You are beginning to perceive light. 297 00:30:23,960 --> 00:30:26,210 The madam sewed this lovely piece. 298 00:30:27,043 --> 00:30:28,751 Just for you. 299 00:30:29,626 --> 00:30:32,126 And I embroidered that right there. 300 00:30:33,210 --> 00:30:34,710 A bird. 301 00:30:35,960 --> 00:30:38,335 Is that all right or is it too tight? 302 00:30:40,710 --> 00:30:42,126 Does it hurt you to see? 303 00:30:42,376 --> 00:30:43,960 No, not at all. 304 00:30:45,001 --> 00:30:46,251 Because you can. 305 00:30:46,501 --> 00:30:48,668 Nearly everyone can. 306 00:30:49,460 --> 00:30:51,210 You can do so much. 307 00:30:51,460 --> 00:30:53,460 I can't do anything special. 308 00:30:54,793 --> 00:30:57,460 - I can't even read. - Neither can I. 309 00:30:58,668 --> 00:31:01,668 But sometimes someone reads to me. 310 00:31:01,835 --> 00:31:03,418 Really? 311 00:31:03,626 --> 00:31:05,335 Who is that? 312 00:31:11,001 --> 00:31:13,168 - And is it nice? - What? 313 00:31:14,085 --> 00:31:15,585 Seeing. 314 00:31:16,293 --> 00:31:17,793 Yes. 315 00:31:18,001 --> 00:31:19,793 I mean, I'd say so. 316 00:31:20,710 --> 00:31:22,626 How can I put it? 317 00:31:23,543 --> 00:31:24,501 Yes. 318 00:31:24,710 --> 00:31:27,043 It depends a bit on what you see. 319 00:31:30,126 --> 00:31:32,210 I can smell you. 320 00:31:32,460 --> 00:31:34,418 And do I smell good? 321 00:31:35,418 --> 00:31:37,085 I think so. 322 00:31:37,293 --> 00:31:39,501 Thanks and praise to God for that. 323 00:31:40,710 --> 00:31:43,376 I'm going now. They'll be calling for me. 324 00:31:43,585 --> 00:31:47,626 - But if you need anything more... - No. Everything's fine. 325 00:32:01,876 --> 00:32:06,626 Loislboy, don't annoy, you can't talk, you can't walk. 326 00:32:06,835 --> 00:32:09,168 Always having fun, nothing to be done! 327 00:32:09,376 --> 00:32:11,793 Loislboy, go bye-bye... 328 00:36:12,835 --> 00:36:14,460 Eyes open. 329 00:36:25,251 --> 00:36:27,335 That's how a person looks? 330 00:37:03,168 --> 00:37:04,876 Do you see us? 331 00:37:07,501 --> 00:37:09,085 Yes. 332 00:37:11,626 --> 00:37:12,626 My child! 333 00:37:12,835 --> 00:37:16,418 - Oh my! She is overwhelmed by emotion. - To the sofa. 334 00:37:17,543 --> 00:37:19,876 Well, it is understandable. 335 00:37:20,668 --> 00:37:22,251 The excitement. 336 00:37:28,710 --> 00:37:31,335 Monsieur le docteur, I am moved. 337 00:37:32,710 --> 00:37:37,043 An emotion that I can hardly express in words 338 00:37:37,251 --> 00:37:39,918 overcomes me in the face of this... 339 00:37:40,126 --> 00:37:42,043 yes, of this miracle. 340 00:37:42,251 --> 00:37:47,626 - When the Empress learns of this... - Her sight is still poor, Sir. 341 00:37:47,835 --> 00:37:50,793 - But a miracle it is not. - Nonetheless. 342 00:37:51,001 --> 00:37:52,585 Quel triomphe! 343 00:37:55,876 --> 00:37:57,126 Now those are eyes! 344 00:37:58,376 --> 00:38:01,876 Like proud chestnuts in their spiny cradle. 345 00:38:02,085 --> 00:38:03,668 No. 346 00:38:03,835 --> 00:38:06,585 Like sunken ships in the rain. 347 00:38:06,793 --> 00:38:10,085 Now you no longer need to attack things forwardly. 348 00:38:10,293 --> 00:38:13,126 We must make this public, right? 349 00:38:13,376 --> 00:38:15,501 - Put it in the paper. - Vraiment. 350 00:38:15,710 --> 00:38:19,501 - The world must share in this! - She must get accustomed to it. 351 00:38:28,960 --> 00:38:30,668 A globe. 352 00:38:32,376 --> 00:38:33,835 It is round. 353 00:38:34,043 --> 00:38:36,043 And... 354 00:38:36,251 --> 00:38:38,001 this is pointed. 355 00:38:39,918 --> 00:38:43,251 I know how pointiness feels, but not how it looks. 356 00:38:44,751 --> 00:38:46,793 I cannot put it together. 357 00:38:47,585 --> 00:38:49,335 And what is on top? 358 00:38:55,876 --> 00:38:59,835 - A point. - Very good, Therese. Bravo. 359 00:39:00,918 --> 00:39:04,335 My girlfriend Anna says eyes were made to recognize truth. 360 00:39:05,626 --> 00:39:08,460 Then I must disappoint you, Miss Paradis. 361 00:39:08,668 --> 00:39:11,918 Eyes come no closer to the truth than the other senses. 362 00:39:12,126 --> 00:39:15,626 - It is all an apparition. - Perhaps it's like with music. 363 00:39:16,793 --> 00:39:20,085 Despite not even being at the piano, I hear it so beautifully. 364 00:39:20,293 --> 00:39:23,126 As if I were playing the organ at St Charles. 365 00:39:23,335 --> 00:39:25,585 But your playing is not an apparition. 366 00:39:26,501 --> 00:39:28,668 I, in any case, hear it very well. 367 00:40:39,418 --> 00:40:40,835 Got you! 368 00:41:10,626 --> 00:41:11,585 I'll get you! 369 00:41:14,751 --> 00:41:15,751 Come here! 370 00:42:02,835 --> 00:42:04,210 Agi! 371 00:42:25,168 --> 00:42:28,001 - Pardon me. - No need, no need. 372 00:42:28,210 --> 00:42:30,751 Stay here, feel entirely at ease. 373 00:42:30,960 --> 00:42:32,543 Please, play on. 374 00:42:44,751 --> 00:42:48,835 This is old man Bach. Perhaps a bit outmoded, but I like it. 375 00:42:49,043 --> 00:42:52,835 Well, well. The young lady favours such serious things. 376 00:42:56,251 --> 00:42:58,543 - It has depth, I think. - Excellent. 377 00:42:58,751 --> 00:43:02,085 As if I've stepped into the most glorious of concerts. 378 00:43:03,085 --> 00:43:05,835 Thank you, but that really is too much praise. 379 00:43:06,043 --> 00:43:10,376 It should be faster, and I used to be better at crossing my hands. 380 00:43:10,585 --> 00:43:14,043 - Don't you notice that? - Au contraire, mademoiselle. 381 00:43:14,251 --> 00:43:16,085 Your playing is highly virtuosic. 382 00:43:45,835 --> 00:43:48,751 You are the talk of the entire city, mon amour. 383 00:43:48,918 --> 00:43:51,918 Marquise von Andrassy asked about it at Madame Bondi's. 384 00:43:52,126 --> 00:43:55,001 And Mrs Harrach is all but beside herself. 385 00:43:55,210 --> 00:43:57,793 She didn't stop congratulating me. 386 00:43:58,001 --> 00:44:01,335 She said she'll consult you about her vapours. 387 00:44:02,501 --> 00:44:04,460 Your success has now arrived. 388 00:44:05,126 --> 00:44:06,835 That's nonsense. 389 00:44:07,043 --> 00:44:09,751 Firstly, Störck must take note of it, 390 00:44:09,918 --> 00:44:13,626 then the Academy and the Empress, above all else. 391 00:44:13,835 --> 00:44:17,585 But that will come. Now you are on everyone's lips. 392 00:44:17,793 --> 00:44:19,585 And what good does that do me? 393 00:44:20,376 --> 00:44:22,793 The blathering about it in your salons. 394 00:44:22,960 --> 00:44:25,960 I want my method at the university. 395 00:44:26,501 --> 00:44:28,501 Not in Harrach's antechamber. 396 00:44:28,710 --> 00:44:31,418 Yes, you are right, Franz. 397 00:44:31,626 --> 00:44:34,543 But how they admire you pleases me all the same. 398 00:45:08,043 --> 00:45:11,001 - What is she doing there? - She's reaching somewhere. 399 00:45:11,210 --> 00:45:12,876 Yes, but where? 400 00:45:13,085 --> 00:45:14,960 Into the air. 401 00:45:15,168 --> 00:45:18,501 Perhaps she sees so well now that she can see air. 402 00:45:18,710 --> 00:45:20,126 Parbleu! 403 00:45:32,835 --> 00:45:34,960 They are far away, those trees. 404 00:45:35,835 --> 00:45:38,418 Beyond the garden, beyond the path. 405 00:45:57,585 --> 00:46:01,918 I can't understand how they stay up without falling over in the wind. 406 00:46:03,835 --> 00:46:06,376 Such a long trunk and so many branches. 407 00:46:07,210 --> 00:46:11,335 I've tried to find two that match, but they are all different. 408 00:46:11,543 --> 00:46:13,626 Not a single pair to be found. 409 00:46:15,210 --> 00:46:16,751 But right she is. 410 00:46:22,626 --> 00:46:24,418 That is very beautiful. 411 00:46:26,043 --> 00:46:28,876 Therese, that is dung. It is not beautiful! 412 00:46:47,585 --> 00:46:50,460 I hope you'll forgive the brazenness 413 00:46:50,668 --> 00:46:53,793 with which I am calling attention to myself, Miss. 414 00:46:53,960 --> 00:46:56,126 I am Dr Barth. 415 00:46:56,376 --> 00:46:58,418 I treated you previously. 416 00:46:58,626 --> 00:47:03,501 Not with the same resounding success, as I must admit. 417 00:47:03,710 --> 00:47:05,460 I recognized your voice. 418 00:47:05,668 --> 00:47:10,710 I do hope that my appearance has not too painfully disappointed you. 419 00:47:11,543 --> 00:47:13,460 Not at all, esteemed doctor. 420 00:47:13,668 --> 00:47:17,793 Although, upon hearing of your recovery and today's gathering, 421 00:47:18,001 --> 00:47:19,543 I came in such a haste 422 00:47:19,751 --> 00:47:23,418 that I was not even able to don my tricorne. 423 00:47:23,626 --> 00:47:28,001 For which I wish to most humbly apologize. 424 00:47:30,835 --> 00:47:31,835 Oh dear! 425 00:47:32,043 --> 00:47:35,001 - That is outrageous! - Dr Barth, please! 426 00:47:37,251 --> 00:47:38,960 Oh, I know that! 427 00:47:39,501 --> 00:47:41,960 That is the colour... That is... 428 00:47:44,876 --> 00:47:46,793 - Yellow. - That is yellow. 429 00:47:50,376 --> 00:47:54,460 - Have you hurt yourself? - No, it is nothing! Pas grave. 430 00:47:54,960 --> 00:47:58,793 I'd like my blindfold, please. The light is still too strong. 431 00:48:05,960 --> 00:48:08,001 We'll go back inside the house. 432 00:48:11,251 --> 00:48:14,210 The child is running into things more than she did before. 433 00:48:17,751 --> 00:48:20,876 "Why so many young ladies do not find husbands 434 00:48:21,085 --> 00:48:23,460 along with a remedy to that problem. 435 00:48:23,668 --> 00:48:26,710 In this matter, much depends on circumstances 436 00:48:26,876 --> 00:48:30,335 over which these poor girls have no control, 437 00:48:30,543 --> 00:48:34,126 and for which all suggestions are futile. 438 00:48:34,376 --> 00:48:36,085 Is it any fault of hers 439 00:48:36,293 --> 00:48:39,876 if nature has treated a young lady with such neglect 440 00:48:40,085 --> 00:48:44,335 or if an accident has robbed her of her natural charms to such extent 441 00:48:44,543 --> 00:48:49,335 that no gentleman can be expected to choose her for his wife?" 442 00:48:49,543 --> 00:48:51,668 But you're able to see again now. 443 00:48:52,710 --> 00:48:57,501 Now you can have a look around as well. So many people are visiting as it is. 444 00:48:57,710 --> 00:48:59,710 Is there no one you fancy? 445 00:48:59,876 --> 00:49:01,668 I don't think I see that well yet. 446 00:49:03,210 --> 00:49:07,168 Miss Aichelburg is now engaged to Mr Kaunitz-Rittberg. 447 00:49:07,335 --> 00:49:09,835 - Mais non! - On dit. 448 00:49:10,668 --> 00:49:14,001 - I am green with envy. - Is he very handsome? 449 00:49:14,210 --> 00:49:15,793 Immensely. 450 00:49:15,960 --> 00:49:18,751 He is the finest gallant in the city. 451 00:49:18,918 --> 00:49:21,751 He was here today. Didn't you see him? 452 00:49:22,835 --> 00:49:25,876 He was wearing a silver frock, with gold! 453 00:49:28,085 --> 00:49:29,793 Don't you look at all? 454 00:49:30,793 --> 00:49:32,626 He's rich as well. 455 00:49:34,585 --> 00:49:37,376 Whom do you think beautiful, Therese? 456 00:49:37,585 --> 00:49:39,460 Me? 457 00:49:43,376 --> 00:49:45,626 I think Agnes is pretty. 458 00:49:46,835 --> 00:49:49,501 - But I don't know much of such things. - Who is that? 459 00:49:50,043 --> 00:49:52,210 - My chambermaid. - A servant? 460 00:49:53,751 --> 00:49:55,918 A servant with her block feet? 461 00:49:56,376 --> 00:49:58,835 I'm sure she walks like a duck. 462 00:50:00,960 --> 00:50:02,793 With arms like this! 463 00:50:12,501 --> 00:50:15,793 - She seems pretty to me. - You really have no clue. 464 00:50:16,001 --> 00:50:18,793 Look, it says here what beauty is in a woman. 465 00:50:21,710 --> 00:50:23,960 "Not fat and not skinny, 466 00:50:24,168 --> 00:50:26,793 soft chestnut brown hair with dainty curls, 467 00:50:27,876 --> 00:50:31,835 small, rosy ears that do not protrude too far from the head, 468 00:50:32,043 --> 00:50:34,335 delicate skin with blue veins 469 00:50:34,543 --> 00:50:36,918 a smooth and fair brow, 470 00:50:37,126 --> 00:50:38,876 a comely nose, 471 00:50:39,085 --> 00:50:42,835 beautiful red lips, small white pearl-like teeth, 472 00:50:43,043 --> 00:50:45,085 an ivory-white neck 473 00:50:45,293 --> 00:50:48,835 an alabaster bosom, fleecy, snow-white hands..." 474 00:52:17,585 --> 00:52:19,001 Agi! 475 00:52:19,751 --> 00:52:21,168 Agi! 476 00:52:21,960 --> 00:52:23,460 Agnes! 477 00:52:25,751 --> 00:52:28,085 Agnes will be here directly, Miss. 478 00:52:33,501 --> 00:52:36,585 It's nothing. It's nothing at all. 479 00:52:36,793 --> 00:52:38,418 It will stop. 480 00:52:43,835 --> 00:52:46,085 It's the only thing I can do. 481 00:52:47,085 --> 00:52:49,668 - Could do. - You can still do it. 482 00:52:49,876 --> 00:52:51,793 You understand nothing of it! 483 00:52:56,585 --> 00:52:58,210 I had a dream. 484 00:53:00,001 --> 00:53:02,585 Now I sometimes see in my dreams as well. 485 00:53:03,918 --> 00:53:05,793 I see a large tree. 486 00:53:06,751 --> 00:53:10,626 - And you were there too. - That surely means something. 487 00:53:10,835 --> 00:53:13,501 Everything one dreams means something. 488 00:53:14,085 --> 00:53:15,960 And what does it mean? 489 00:53:16,710 --> 00:53:18,335 I don't know. 490 00:53:21,085 --> 00:53:23,418 Some people have faces, too. 491 00:53:23,626 --> 00:53:25,168 Very blurred. 492 00:53:27,543 --> 00:53:29,960 It used to be only voices or hands. 493 00:53:31,543 --> 00:53:33,835 And do I have a face? 494 00:53:36,501 --> 00:53:38,960 Sometimes. Yes. 495 00:53:48,710 --> 00:53:50,335 What is this? 496 00:53:51,460 --> 00:53:53,251 Don't reach for it! 497 00:54:02,001 --> 00:54:03,793 I don't know. 498 00:54:04,543 --> 00:54:06,126 Look very closely. 499 00:54:06,376 --> 00:54:08,126 We've had it before. 500 00:54:10,085 --> 00:54:12,876 - The nautilus shell? - Bravo, Miss! 501 00:54:19,460 --> 00:54:21,418 I don't know. 502 00:54:21,626 --> 00:54:23,043 I should know. 503 00:54:23,251 --> 00:54:24,918 It's a... 504 00:54:25,751 --> 00:54:28,876 May I ask you to concentrate a bit more. 505 00:54:30,043 --> 00:54:32,043 You already know the parasol. 506 00:54:32,251 --> 00:54:34,710 But lying like this it looks so different. 507 00:54:34,876 --> 00:54:38,876 And from here it looks different still, yet it's still a parasol. 508 00:54:39,085 --> 00:54:43,793 Yes, naturally. It depends on how you see it, on your viewpoint. 509 00:54:43,960 --> 00:54:47,001 So the object changes depending on how I look at it? 510 00:54:47,210 --> 00:54:50,168 No, the object itself does not change. 511 00:55:00,960 --> 00:55:03,001 How droll that she can do that. 512 00:55:03,210 --> 00:55:04,793 Splendid. 513 00:55:10,460 --> 00:55:15,418 The different noses surprised her most. It still makes her laugh. 514 00:55:16,043 --> 00:55:18,043 How do they seem to you, Resi? 515 00:55:18,251 --> 00:55:22,918 As if they were threatening me. And they don't suit the faces at all. 516 00:55:23,668 --> 00:55:27,751 Therese, what do you think of hats à la Matignon? 517 00:55:28,751 --> 00:55:31,835 I think they are disproportionate to the face. 518 00:55:32,918 --> 00:55:37,876 And she said the pond in the park reminded her of a large bowl of soup. 519 00:55:38,876 --> 00:55:42,251 Like a girl from the Canadian forests of America. 520 00:55:42,501 --> 00:55:44,126 Totally unspoiled. 521 00:55:52,918 --> 00:55:57,418 - Not much left over. - Hey! Hands off, that's for Hansl. 522 00:55:58,043 --> 00:55:59,418 Leave it! 523 00:55:59,626 --> 00:56:03,793 I'll stay clear of the meat anyway. Not with my teeth. 524 00:56:03,960 --> 00:56:06,210 You could have false teeth made. 525 00:56:07,001 --> 00:56:08,418 What? 526 00:56:09,126 --> 00:56:10,085 Yes. 527 00:56:10,293 --> 00:56:13,251 They exist. Someone told me so. 528 00:56:13,501 --> 00:56:15,835 False teeth? How can that work? 529 00:56:16,043 --> 00:56:18,710 - Do they grow? - No. 530 00:56:18,918 --> 00:56:21,210 From... from wood. 531 00:56:21,460 --> 00:56:24,376 - Or something. - See, Miazl, you could get back in it. 532 00:56:24,585 --> 00:56:26,251 I'm happy to have only one. 533 00:56:26,793 --> 00:56:28,043 How I cried! 534 00:56:28,251 --> 00:56:30,793 They'd be false, they wouldn't hurt. 535 00:56:31,543 --> 00:56:34,543 - I'm glad all the same. - No worries, no one will give you any. 536 00:56:35,043 --> 00:56:39,751 Maybe the doctor will grow you some, now that he can heal the blind. 537 00:56:39,918 --> 00:56:43,376 - He should make Loisl better. - He can't do that. 538 00:56:43,585 --> 00:56:46,085 He looked him over already. 539 00:56:46,293 --> 00:56:48,085 He's fine the way he is. 540 00:56:48,293 --> 00:56:51,626 Right, dear? My Loislboy. 541 00:57:16,460 --> 00:57:18,168 It won't come out anymore. 542 00:57:23,501 --> 00:57:25,126 Blood. 543 00:57:25,751 --> 00:57:27,960 Give it here. We'll see about that. 544 00:57:32,668 --> 00:57:35,960 Miazl, what does it mean if you dream of a tree? 545 00:57:36,168 --> 00:57:39,293 - What else was in the dream? - I don't know. 546 00:57:39,501 --> 00:57:43,335 - It wasn't my dream. - Whose was it then? 547 00:57:43,543 --> 00:57:45,210 A tree means 548 00:57:45,793 --> 00:57:48,626 growth, getting bigger. 549 00:57:48,835 --> 00:57:51,043 Agnes, I need you in the kitchen. 550 00:57:51,251 --> 00:57:54,876 - Go away! - Hedi, stop pestering him! 551 00:57:55,085 --> 00:57:57,626 That is very bad. Can't he do anything? 552 00:57:57,835 --> 00:58:02,335 The court physician is coming with a whole delegation of 14 people. 553 00:58:02,543 --> 00:58:05,960 Why so many at once? Do they help each other look? 554 00:58:06,168 --> 00:58:11,085 - No, they help each other think. - Maybe they'd be scared otherwise. 555 00:58:11,293 --> 00:58:15,126 Big wigs with nothing underneath! 556 00:58:21,168 --> 00:58:23,585 That's what you get, you fool! 557 00:58:27,501 --> 00:58:28,876 To the right. 558 00:58:29,085 --> 00:58:31,376 To the left. Don't move your head! 559 00:58:32,501 --> 00:58:33,585 To the right. 560 00:58:34,210 --> 00:58:35,960 To the left. Not the head! 561 00:58:36,168 --> 00:58:38,126 I can't do it anymore. 562 00:58:39,626 --> 00:58:40,585 Be brave. 563 00:58:41,460 --> 00:58:44,543 The muscle exercises speed up the healing process. 564 00:58:46,126 --> 00:58:49,918 - Störck is coming to look at you. - Dr von Störck? 565 00:58:50,126 --> 00:58:51,793 He is important. 566 00:58:52,001 --> 00:58:53,376 For whom? 567 00:58:53,585 --> 00:58:55,043 He sheared my head. 568 00:58:55,251 --> 00:58:57,501 I was all bristly, like a pig! 569 00:58:59,835 --> 00:59:03,918 Dane's blood and valerian root, then quicksilver and sulphur. 570 00:59:04,793 --> 00:59:08,960 "A snow-white powder," he said, "as pure as a celestial angel." 571 00:59:09,168 --> 00:59:11,501 I drank it dissolved in water. 572 00:59:13,501 --> 00:59:16,793 Then came the purulent boils and the ringing in my ears. 573 00:59:17,835 --> 00:59:21,210 My punishment for playing the organ, I thought. 574 00:59:21,460 --> 00:59:24,918 The organ does not befit a young lady, Father says. 575 00:59:27,668 --> 00:59:28,960 Shall we continue? 576 00:59:29,918 --> 00:59:32,376 You don't want to let down your Dr von Störck. 577 00:59:44,168 --> 00:59:45,751 The parasol. 578 00:59:51,960 --> 00:59:53,460 The hourglass. 579 01:00:01,668 --> 01:00:03,210 The globe. 580 01:00:09,251 --> 01:00:10,918 The nautilus shell. 581 01:00:15,918 --> 01:00:17,501 The magnifying glass. 582 01:00:22,210 --> 01:00:23,168 The coral. 583 01:00:37,918 --> 01:00:40,418 Mademoiselle Paradis, if I may? 584 01:00:41,210 --> 01:00:43,126 Do you know this gentleman? 585 01:00:46,293 --> 01:00:50,043 No, I do not believe I've had the honour of meeting you. 586 01:00:50,210 --> 01:00:54,793 Oh! Yet I remember our last meeting so very vividly indeed. 587 01:00:56,418 --> 01:00:57,918 Dr Barth! 588 01:00:58,751 --> 01:01:00,793 Please do forgive me. 589 01:01:01,001 --> 01:01:04,001 You know, faces are still difficult for me. 590 01:01:05,418 --> 01:01:11,751 Then could you perhaps be so friendly as to answer a little question for me? 591 01:01:12,335 --> 01:01:14,210 What is this? 592 01:01:16,335 --> 01:01:18,126 That is... 593 01:01:18,335 --> 01:01:20,168 That is a... 594 01:01:20,335 --> 01:01:22,710 I don't know what that is, but I see it! 595 01:01:23,918 --> 01:01:25,501 So what is it then? 596 01:01:33,585 --> 01:01:34,876 I... I don't know. 597 01:01:36,418 --> 01:01:41,168 I must point out that Miss Paradis only regained her sight very recently 598 01:01:41,335 --> 01:01:43,626 and cannot know everything. 599 01:01:43,876 --> 01:01:45,335 But please, Mr Mesmer. 600 01:01:45,543 --> 01:01:50,585 Surely she will have encountered a pocket watch in her lifetime! 601 01:01:52,668 --> 01:01:56,376 Dr Barth, do forgive me, but I am quite astounded 602 01:01:56,585 --> 01:02:00,501 that a man of your craft can commit such an error. 603 01:02:00,751 --> 01:02:04,960 You know as well as I that someone who went blind at a very tender age 604 01:02:05,168 --> 01:02:07,960 must learn how to see, like a newborn, 605 01:02:08,168 --> 01:02:10,168 must get to know the visible world. 606 01:02:12,293 --> 01:02:16,126 - Let us proceed to colours. - Mademoiselle Paradis! 607 01:02:16,293 --> 01:02:18,168 What colour is my frock? 608 01:02:20,168 --> 01:02:21,126 Yellow. 609 01:02:27,001 --> 01:02:30,085 Esteemed doctor, may I ask a question as well? 610 01:02:30,835 --> 01:02:32,251 Please. 611 01:02:35,668 --> 01:02:39,001 It would seem this fluid that you have discovered 612 01:02:39,210 --> 01:02:42,668 can be neither seen, nor heard nor smelled. 613 01:02:43,835 --> 01:02:45,501 Can it be weighed or measured? 614 01:02:45,751 --> 01:02:46,918 No. 615 01:02:47,126 --> 01:02:50,376 Can it be seen under a microscope? 616 01:02:50,585 --> 01:02:51,751 No. 617 01:02:51,960 --> 01:02:55,710 - But... - Then I must question its existence. 618 01:03:04,918 --> 01:03:06,501 You can neither see nor smell it, 619 01:03:08,001 --> 01:03:11,168 but it has helped me regain my ability to see and smell. 620 01:03:11,376 --> 01:03:13,293 That is enough for me. 621 01:03:16,126 --> 01:03:18,043 And you can feel it. 622 01:03:18,210 --> 01:03:24,168 Unfortunately, there is no way for me to confirm the certainty of that truth. 623 01:03:24,335 --> 01:03:28,418 It seems it will have to remain incomprehensible to me. 624 01:03:29,876 --> 01:03:33,001 But surely there is a soul, is there not? 625 01:03:33,210 --> 01:03:35,543 Of course, Miss. Unquestionably. 626 01:03:36,418 --> 01:03:38,335 And can you see it? 627 01:03:43,543 --> 01:03:47,001 I must express my utter admiration, Doctor. 628 01:03:47,501 --> 01:03:51,293 I must admit that, until now, I numbered among the sceptics. 629 01:03:51,501 --> 01:03:53,835 But I now regret having waited so long 630 01:03:54,043 --> 01:03:57,751 to aid such an important invention by granting my approval. 631 01:03:57,960 --> 01:04:00,543 I must say I no longer have any doubt. 632 01:04:01,460 --> 01:04:04,251 I cannot adequately express to you 633 01:04:04,460 --> 01:04:08,168 how much that honours and pleases me, Mr von Störck. 634 01:04:08,376 --> 01:04:11,085 I must admit to you, Mesmer, 635 01:04:11,251 --> 01:04:16,335 that there must indeed be something for which our eyes are still too weak, 636 01:04:16,543 --> 01:04:19,001 something that will require 637 01:04:19,210 --> 01:04:22,960 more powerful and different kinds of microscopes. 638 01:04:23,168 --> 01:04:26,835 May I be so bold as to probe you further, Doctor? 639 01:04:27,376 --> 01:04:31,460 Is it possible Her Majesty might show an interest in this case? 640 01:04:32,668 --> 01:04:34,501 We shall see, Mesmer. 641 01:04:34,751 --> 01:04:36,918 From what I have seen today, 642 01:04:37,126 --> 01:04:39,918 I certainly do not think that impossible. 643 01:05:00,418 --> 01:05:02,585 I didn't recognize Dr Barth. 644 01:05:03,376 --> 01:05:05,168 Never mind. 645 01:05:05,335 --> 01:05:07,460 Let him think what he wants. 646 01:05:07,668 --> 01:05:11,460 And he certainly does not have a face one wishes to remember. 647 01:06:28,168 --> 01:06:31,418 Therese! You will now play something for our guests. 648 01:06:31,626 --> 01:06:34,585 Kirnberger, preferably, to show off your talent. 649 01:06:34,835 --> 01:06:38,126 No, Father. I'm a bit tired, and Kirnberger... 650 01:06:38,293 --> 01:06:40,876 I... Please, I'd rather not. 651 01:06:41,085 --> 01:06:44,626 Oh, come, you can play it blindfolded. 652 01:06:45,626 --> 01:06:48,918 Or are you worried we'll think less of you? 653 01:06:49,126 --> 01:06:53,876 She's worried we'll think less of her. We shall see if you manage that. 654 01:07:08,501 --> 01:07:10,793 It's not quite on point. 655 01:07:11,001 --> 01:07:12,043 Unbelievable. 656 01:07:50,418 --> 01:07:53,043 Thank you, thank you, thank you. 657 01:07:53,210 --> 01:07:57,085 Ladies and gentlemen, our artist is weary. 658 01:07:57,251 --> 01:08:01,210 She'll want to recover a bit from the great exertions. 659 01:08:02,168 --> 01:08:04,210 But she did recognize a lot. 660 01:08:04,418 --> 01:08:05,543 The desire to see, 661 01:08:05,793 --> 01:08:08,876 and her desire to please her dear Dr Mesmer 662 01:08:09,085 --> 01:08:10,501 is seemingly so great 663 01:08:10,751 --> 01:08:15,126 that her mind performs a violent feat, grasping everything around her. 664 01:08:15,293 --> 01:08:19,168 That is also why it is so hard to expose Mesmer's deception. 665 01:08:19,376 --> 01:08:21,710 Neural suggestion. 666 01:08:22,876 --> 01:08:26,251 The power of imagination can elicit emotions, 667 01:08:26,460 --> 01:08:30,418 and, thus, can also produce changes in the human body. 668 01:08:30,626 --> 01:08:34,793 - Well, then she does see. - She believes she can see. 669 01:08:35,001 --> 01:08:40,793 Oh well, one has better things to do than be deceived, n'est-ce pas? 670 01:08:41,001 --> 01:08:42,710 I take my leave. 671 01:08:47,126 --> 01:08:50,960 That was pathetic. How shameful! An utter disgrace! 672 01:08:51,543 --> 01:08:56,001 I see my fingers moving over the keys and then I get stuck somehow. 673 01:08:56,210 --> 01:08:57,835 Then don't look! 674 01:08:58,043 --> 01:09:02,626 Mozart plays with a concealed keyboard. And it never stopped you before. 675 01:09:02,876 --> 01:09:04,168 Yes, Papa. 676 01:09:04,335 --> 01:09:08,085 You must be prepared to make a few sacrifices for your art. 677 01:09:08,251 --> 01:09:11,876 Despite the manifold distractions in this house. 678 01:09:14,168 --> 01:09:16,293 She played like a dilettante! 679 01:09:16,501 --> 01:09:20,043 What do you care? She is not your daughter, as I stress. 680 01:09:20,210 --> 01:09:24,585 If this is great success, then she'd be better off blind again. 681 01:09:24,835 --> 01:09:27,460 The nervous system needs time to adjust. 682 01:09:27,668 --> 01:09:31,876 But who will give me a guarantee that it will improve? 683 01:09:32,085 --> 01:09:35,918 In her case, if she can do nothing, she amounts to nothing. 684 01:09:36,126 --> 01:09:39,501 What is the point of that look? You know that's true. 685 01:09:40,126 --> 01:09:43,710 I wouldn't be at all surprised if she loses her pension. 686 01:09:43,918 --> 01:09:45,543 Why should she have it? 687 01:09:45,793 --> 01:09:48,251 One must practice and be patient. 688 01:09:48,460 --> 01:09:50,168 And she stays who she is. 689 01:09:50,543 --> 01:09:53,751 And who do you think she is without her talent? 690 01:09:53,960 --> 01:09:57,543 A God-given talent! You should be grateful for that. 691 01:09:59,960 --> 01:10:01,876 God gave me my eyes, too. 692 01:10:02,085 --> 01:10:06,085 Yes, but they are worthless. No one gives a hoot about your eyes. 693 01:10:06,251 --> 01:10:09,418 I'm sure one or two who care can be found. 694 01:10:10,335 --> 01:10:13,418 Mr Mesmer, with all due respect, 695 01:10:13,626 --> 01:10:16,001 what my daughter does and does not do, 696 01:10:16,210 --> 01:10:19,793 and who should care about her eyes, 697 01:10:20,001 --> 01:10:21,876 is still determined by me. 698 01:10:23,293 --> 01:10:26,876 And for now, I forbid any further visits 699 01:10:27,085 --> 01:10:29,168 and viewings. 700 01:10:29,960 --> 01:10:31,251 I take my leave. 701 01:10:32,835 --> 01:10:34,710 Mr von Paradis! 702 01:10:35,085 --> 01:10:36,835 I beg your pardon, 703 01:10:37,335 --> 01:10:40,751 but I think I am still the one in charge of determining 704 01:10:41,418 --> 01:10:43,751 who enters my house and who doesn't. 705 01:10:43,960 --> 01:10:45,710 Who enters your house? 706 01:10:45,918 --> 01:10:48,085 We'll see about that. 707 01:10:55,626 --> 01:10:57,168 A kid with two heads. 708 01:10:57,376 --> 01:11:00,960 Two Indians, but they were really from Neulerchenfeld. 709 01:11:05,835 --> 01:11:08,460 Hey, you idiot, what are you doing there? 710 01:11:10,835 --> 01:11:11,835 Loisl! 711 01:11:13,835 --> 01:11:14,918 Loisl! 712 01:11:39,543 --> 01:11:40,918 Let's wash him. 713 01:11:55,335 --> 01:11:58,501 I most humbly thank you, Madam, for all the trouble. 714 01:11:58,710 --> 01:12:01,376 And the doctor, for all that he did. 715 01:12:01,585 --> 01:12:05,460 It is as it is. God gives and God takes. 716 01:12:05,668 --> 01:12:11,293 - The monstrosity is gone now. - Everything humanly possible was done. 717 01:12:11,501 --> 01:12:13,668 With all the doctors that were here. 718 01:12:13,876 --> 01:12:18,918 Yes. Certainly. I'd like to thank you for that, too. 719 01:12:19,126 --> 01:12:24,085 You know, I already thought to myself that it wouldn't work, Madam. 720 01:12:24,293 --> 01:12:27,376 His little head was all... All squashed. 721 01:12:30,418 --> 01:12:33,626 Look, Johanna, perhaps it is a blessing. 722 01:12:34,418 --> 01:12:37,293 What would you have done when he was older? 723 01:12:39,710 --> 01:12:42,460 Yes. You're right about that. 724 01:12:43,668 --> 01:12:47,001 It's over now, and he's in a better place. 725 01:12:48,626 --> 01:12:50,710 Maybe it's better this way. 726 01:15:19,293 --> 01:15:20,876 What did you eat yesterday? 727 01:15:21,043 --> 01:15:24,876 - Leftovers, as always. - Did you get something from elsewhere? 728 01:15:26,501 --> 01:15:29,918 She took something from your medicine cabinet, Doctor. 729 01:15:30,126 --> 01:15:33,751 - Why on earth? - Pregnant is what she is. 730 01:15:38,126 --> 01:15:40,501 She's missed two months, she says. 731 01:15:41,751 --> 01:15:43,335 How foolish, child! 732 01:15:43,585 --> 01:15:46,085 Just taking something! What did she take? 733 01:15:48,335 --> 01:15:51,710 This, and this. That's all I got out of her. 734 01:15:52,501 --> 01:15:56,126 Just these, or something else? Speak, you poor wretch! 735 01:15:57,335 --> 01:16:00,585 A green powder, from the very front. 736 01:16:04,751 --> 01:16:07,210 Come along, I'll give you something for her. 737 01:16:07,460 --> 01:16:09,460 And you be sensible now! 738 01:16:10,168 --> 01:16:13,918 We'll find some solution for this whole... mishap. 739 01:16:20,710 --> 01:16:23,960 It should have been obvious this was going to happen. 740 01:16:24,168 --> 01:16:26,626 Look at that impertinent face! 741 01:16:26,835 --> 01:16:31,126 Perhaps Johanna can take the child. It'd be an amicable solution. 742 01:16:31,335 --> 01:16:33,835 So you have already made arrangements? 743 01:16:34,043 --> 01:16:36,168 What do you think Paradis will say? 744 01:16:36,376 --> 01:16:39,043 Think of our reputation. Your reputation! 745 01:16:39,293 --> 01:16:40,710 Paradis! 746 01:16:41,460 --> 01:16:44,293 That bugbear cares only about his pension. 747 01:16:44,501 --> 01:16:47,626 - Scoundrel, that's all he is. - He can kiss your arse! 748 01:16:47,835 --> 01:16:53,293 Cher Franz, my friend, I have to agree with your charming wife. 749 01:16:53,501 --> 01:16:55,876 The girl has punished herself by being a whore, 750 01:16:56,085 --> 01:16:59,251 but harming her keepers will simply not do. 751 01:16:59,460 --> 01:17:04,043 Bondi says that some people have major doubts that Paradis can see, 752 01:17:04,293 --> 01:17:07,210 that people are saying it is all just a hoax. 753 01:17:07,751 --> 01:17:10,168 She said that to me in front of Harrach. 754 01:17:10,376 --> 01:17:14,126 And she sat there with a smug smirk on her face. 755 01:17:15,251 --> 01:17:17,710 They acted as if you were a fraud! 756 01:17:17,918 --> 01:17:22,043 Störck is an honourable man and an upstanding scientist. 757 01:17:23,001 --> 01:17:26,126 He'll pay no mind to such blather. He saw it himself. 758 01:17:26,710 --> 01:17:28,376 The truth is worthless. 759 01:17:28,585 --> 01:17:34,543 And Barth is going around saying her imagination is eliciting emotions. 760 01:17:35,501 --> 01:17:39,293 - And only to please you. - Ludicrous! 761 01:17:41,251 --> 01:17:43,668 They're talking her blind again. 762 01:17:44,501 --> 01:17:49,210 They don't want you, I'm telling you. They didn't want you from the start. 763 01:17:49,418 --> 01:17:52,585 They're just waiting for something to show you up. 764 01:17:53,376 --> 01:17:55,210 I have Störck as an advocate. 765 01:17:55,418 --> 01:17:58,626 He will speak for me if things come to a head. 766 01:17:59,460 --> 01:18:03,751 They said there are doubts about the state of affairs in our house. 767 01:18:03,960 --> 01:18:05,793 In my house. 768 01:18:06,001 --> 01:18:09,960 They said you're carrying on with her and asked if I hadn't noticed. 769 01:18:11,210 --> 01:18:12,710 And you believe that? 770 01:18:14,543 --> 01:18:16,210 No, of course not. 771 01:18:23,251 --> 01:18:27,376 Johanna is to tell Agnes she must leave here by month's end. 772 01:18:58,626 --> 01:19:02,418 I don't want to be someone who can do nothing and is nothing. 773 01:19:03,418 --> 01:19:05,835 Someone whose life doesn't matter. 774 01:19:07,335 --> 01:19:09,876 God doesn't love us for what we can do. 775 01:19:11,876 --> 01:19:13,626 For what then? 776 01:20:14,835 --> 01:20:17,168 I need not give you an explanation. 777 01:20:18,335 --> 01:20:22,210 My husband and I still decide what happens with our child. 778 01:20:22,418 --> 01:20:24,168 She's under your command. 779 01:20:24,376 --> 01:20:26,460 But if you end the cure now 780 01:20:26,626 --> 01:20:29,418 and her gout returns, I vouch for nothing. 781 01:20:31,418 --> 01:20:35,418 If her pains return, and her attacks, I will not lift a finger! 782 01:20:40,751 --> 01:20:42,585 I am not leaving. 783 01:20:43,501 --> 01:20:47,668 And you are in league with them. With this rabble! You rotten brat! 784 01:20:49,876 --> 01:20:53,043 - I am not leaving! - You'll do what you're told! 785 01:20:55,085 --> 01:20:59,626 Your father is fretting to death. And I must pay for your misbehaviour! 786 01:21:00,501 --> 01:21:01,918 Leave me! 787 01:21:02,168 --> 01:21:04,043 Leave me in peace! 788 01:21:04,293 --> 01:21:08,585 Suffering for you, sans pause! Always you! Everything for you! 789 01:21:08,793 --> 01:21:12,293 Keep your suffering! I don't need your stupid suffering! 790 01:21:12,710 --> 01:21:15,585 How dare you speak to your mother so! You beast! 791 01:21:16,085 --> 01:21:17,918 I've had enough! That's it! 792 01:21:18,168 --> 01:21:20,626 - All of it! - Enough, Mrs von Paradis! 793 01:21:20,835 --> 01:21:24,710 - That's enough! - I decide that. You lout! Swindler! 794 01:21:24,918 --> 01:21:27,501 Stay away from her! Filthy bastard! 795 01:21:31,543 --> 01:21:34,835 Help me! Do something! Are you stupid or something? 796 01:21:37,585 --> 01:21:40,293 Everything has gone black again! 797 01:21:40,501 --> 01:21:41,626 Therese! 798 01:21:41,835 --> 01:21:44,501 Look. Do you see my hand? 799 01:21:46,501 --> 01:21:47,460 No. 800 01:21:48,876 --> 01:21:50,668 No! No! No! No! 801 01:21:50,876 --> 01:21:51,668 No! 802 01:22:52,585 --> 01:22:54,210 I'm sorry. 803 01:22:55,251 --> 01:22:58,251 Your father decides for you, not me. 804 01:22:58,460 --> 01:23:00,085 I want to stay here. 805 01:23:00,293 --> 01:23:01,876 Write and tell him that. 806 01:23:02,126 --> 01:23:05,418 Miss Paradis, I fear what you want will not tip the scales. 807 01:23:06,335 --> 01:23:08,001 If I return I'll go blind again. 808 01:23:08,585 --> 01:23:11,126 Don't be unreasonable. 809 01:23:11,335 --> 01:23:16,543 Reasonable or unreasonable, it seems being unreasonable won't help. 810 01:23:17,210 --> 01:23:19,376 We'll do another demonstration. 811 01:23:19,585 --> 01:23:22,543 And another, and another. 812 01:23:22,751 --> 01:23:25,460 Until everyone has seen that I can see again. 813 01:23:34,501 --> 01:23:39,418 Father is coming, and Mother too. With Störck, the Academy and nobility. 814 01:23:41,876 --> 01:23:44,793 He wants to show everyone that you can see again. 815 01:23:47,210 --> 01:23:49,751 That I know it myself is enough for me. 816 01:23:54,585 --> 01:23:56,210 Are you sick again? 817 01:23:59,585 --> 01:24:01,251 I'll sing something to you. 818 01:24:03,585 --> 01:24:07,418 I was a little nipper 819 01:24:08,043 --> 01:24:11,876 No more than four spans long 820 01:24:12,126 --> 01:24:14,751 And golden grapes in a bower 821 01:24:14,960 --> 01:24:17,418 I was picking at that hour 822 01:24:17,585 --> 01:24:21,085 As Mother held me fast and strong 823 01:24:21,918 --> 01:24:25,376 A black dragon did arise 824 01:24:25,585 --> 01:24:28,460 That Mother did not spy 825 01:24:29,168 --> 01:24:32,001 From a putrid pool 826 01:24:32,918 --> 01:24:36,710 Black bolts of lightning he did spew 827 01:24:36,918 --> 01:24:40,460 And his poison on my face blew 828 01:24:42,335 --> 01:24:45,793 All went suddenly dark 829 01:24:46,460 --> 01:24:49,293 And solitude around me did reign 830 01:24:50,418 --> 01:24:53,460 My eyes no longer could 831 01:24:53,626 --> 01:24:57,001 Take in the light as they should 832 01:24:57,960 --> 01:25:00,668 The sun 833 01:25:00,876 --> 01:25:07,835 The sun did not shine anymore 834 01:25:34,210 --> 01:25:36,960 Esteemed guests, sadly, I must disappoint you. 835 01:25:37,460 --> 01:25:39,960 There will be no demonstration. 836 01:25:40,168 --> 01:25:44,210 Malheureusement. Court Physician Störck is indisposed. 837 01:25:44,418 --> 01:25:47,918 Monsieur le docteur, how is one to construe this? 838 01:25:48,168 --> 01:25:51,543 One wishes to see the proceedings and is ushered out? 839 01:25:51,751 --> 01:25:53,585 Excusez-moi, I must ask you to leave. 840 01:25:53,793 --> 01:25:56,501 Not much of a turnout, n'est-ce pas? 841 01:25:56,710 --> 01:25:58,293 Do not be insolent. 842 01:25:58,501 --> 01:26:01,585 Do you wish to keep the mademoiselle from us? 843 01:26:01,793 --> 01:26:04,293 Because you want to keep her to yourself? 844 01:26:04,835 --> 01:26:06,960 What impertinence! 845 01:26:07,168 --> 01:26:09,335 Have the young lady dance. 846 01:26:11,626 --> 01:26:12,585 Come now! 847 01:26:13,626 --> 01:26:17,668 No need for rudeness. We've seen enough, right Luzia? 848 01:26:22,460 --> 01:26:24,001 Charlatan! 849 01:26:24,210 --> 01:26:26,960 We take our leave from the ass! 850 01:27:14,668 --> 01:27:19,835 Your father vows to bring you here for any possible treatments. 851 01:27:24,626 --> 01:27:26,710 So you're abandoning me now. 852 01:27:34,126 --> 01:27:35,085 Adieu. 853 01:27:36,168 --> 01:27:37,626 Adieu. 854 01:28:08,585 --> 01:28:10,835 Something is knocking about in the big case. 855 01:28:11,043 --> 01:28:12,918 Perhaps I should've been there. 856 01:28:13,168 --> 01:28:16,668 Even if only half of it is intact, I wouldn't have let you in that house. 857 01:28:18,501 --> 01:28:21,543 I'm certain it will all be fine, Josef. 858 01:29:53,251 --> 01:29:56,501 Can you play something more agreeable? That's so serious. 859 01:29:57,960 --> 01:30:01,126 They say lots of people will be here. That's good. 860 01:30:01,335 --> 01:30:06,126 An empty hall after a long journey, that would be embarrassing. 861 01:30:06,335 --> 01:30:09,710 And Mrs von Roche vowed to come. Just imagine... 862 01:30:09,918 --> 01:30:11,710 Maman! 863 01:30:11,918 --> 01:30:14,376 I have to concentrate. Please. 65317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.