All language subtitles for Love Under The Stars

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,360 --> 00:00:35,360 www.titlovi.com 2 00:00:38,360 --> 00:00:41,299 ЉУБАВ ПОД ЗВЕЗДАМА 3 00:00:51,735 --> 00:00:53,835 О, ово никако није добро. 4 00:01:24,439 --> 00:01:26,539 Ем! 5 00:01:26,922 --> 00:01:29,220 Емили! 6 00:01:29,365 --> 00:01:31,465 Још 20 минута! 7 00:01:43,651 --> 00:01:45,751 Где си то нашла, душо? 8 00:01:49,776 --> 00:01:53,584 Превише си мала за мамин накит. Врати то, молим те. 9 00:01:53,709 --> 00:01:56,440 Нећу да је носим, само бих да је имам. 10 00:01:56,565 --> 00:01:59,960 Знам, знам, само... Мало касније, важи? 11 00:02:11,708 --> 00:02:13,789 Извините. 12 00:02:13,914 --> 00:02:18,100 Један, два, три, четири, пет. -Понела си дозволу за излет? 13 00:02:18,135 --> 00:02:20,235 Три, четири, пет. 14 00:02:20,411 --> 00:02:23,226 Знаш да је тата тако почео да прави карте? 15 00:02:23,351 --> 00:02:28,487 Да, као дете сам бројао плоче да видим шта ће ми бити мерило. 16 00:02:28,900 --> 00:02:32,400 Где бисмо почели са картом овог кварта? 17 00:02:32,129 --> 00:02:36,144 Треба наћи средиште. -Да, нешто што се не мења. 18 00:02:36,312 --> 00:02:38,895 Које место би то могло да буде? 19 00:02:39,209 --> 00:02:41,626 Можда она жута зграда? -Супер. 20 00:02:42,314 --> 00:02:44,564 Сад нам требају оријентири. 21 00:02:45,212 --> 00:02:47,655 Можда оне светиљке? -Тако је! 22 00:02:48,482 --> 00:02:54,710 А како да одредимо простор између њих? -Бројимо кораке. -Тако је! 23 00:02:58,129 --> 00:03:00,229 Један, два, три... 24 00:03:00,529 --> 00:03:02,642 Не, чекајте! 25 00:03:02,973 --> 00:03:05,730 Ма, дај! 26 00:03:05,953 --> 00:03:08,370 Спремна за супер дан у школи? 27 00:03:13,239 --> 00:03:15,339 Ћао. 28 00:03:21,975 --> 00:03:27,275 Пет, четири, три, два, један. 29 00:03:43,339 --> 00:03:45,439 Теорија привржености... 30 00:03:46,525 --> 00:03:50,542 Има сличности са концептом трајности објекта. 31 00:03:51,661 --> 00:03:56,960 Ако детету сакријемо лопту иза леђа, оно не зна где је нестала. 32 00:03:57,372 --> 00:03:59,472 Зна само... 33 00:03:59,814 --> 00:04:03,416 Да је нестала и да се више неће вратити. 34 00:04:04,453 --> 00:04:09,953 Док не усвоји трајност објекта, нестанак лопте ће бити трауматичан. 35 00:04:11,903 --> 00:04:13,973 Како је било у школи? 36 00:04:14,980 --> 00:04:17,681 Шта је најбоље што се данас десило? -Ништа. 37 00:04:20,190 --> 00:04:22,119 Добро, а нешто најгоре? 38 00:04:25,236 --> 00:04:28,299 Па, како си, Емили? -Добро. 39 00:04:31,902 --> 00:04:35,819 Ако градиш дворац, требаће ти много веће зидине. 40 00:04:35,957 --> 00:04:40,180 Ове зидине могу да поднесу кишу непријатељских стрела. 41 00:04:40,305 --> 00:04:44,197 Али мораш да кажеш стражарима да пазе на зечеве. 42 00:04:48,129 --> 00:04:54,630 Ове зидине ојачане витамином Д зовем дворац Шаргарепица. 43 00:04:58,564 --> 00:05:02,411 Поједи пилетину, а од соса ћемо да направимо јарак. Важи? 44 00:05:02,536 --> 00:05:04,636 Супер. 45 00:05:09,120 --> 00:05:11,220 Хвала што си дошла. 46 00:05:11,976 --> 00:05:15,246 Ово је слатко, али не уоквирујеш себе, Волте. 47 00:05:15,371 --> 00:05:17,815 Освежавам окружење. 48 00:05:18,220 --> 00:05:21,166 Мачак Бенедикт се сјајно дотерао. 49 00:05:21,291 --> 00:05:24,895 Не може против себе. Камера га воли. 50 00:05:28,412 --> 00:05:33,490 Шта је с твојим радом? -То је то? Нема ћаскања, нема "како си?" 51 00:05:33,174 --> 00:05:37,603 Ма, не, наш однос је одавно превазишао ниво ћаскања. 52 00:05:38,514 --> 00:05:40,764 Занима ме да ли имаш идеје. 53 00:05:41,205 --> 00:05:46,257 Дефиниши "идеју". -Образовање треба да буде средство остварења циља. 54 00:05:46,382 --> 00:05:49,710 Крај се ближи, душо. 55 00:05:49,487 --> 00:05:53,378 Мораш да изабереш тему свог магистарског рада. 56 00:05:53,667 --> 00:05:57,724 Свратила сам у пријатељску посету. -То и јесте то, чврст сам. 57 00:05:57,849 --> 00:06:01,821 Ментори морају да буду такви. -Ви сте ми ментор из енглеског. 58 00:06:01,946 --> 00:06:06,708 А магистрираћу психологију. -А да, то ти је већ трећи избор. 59 00:06:07,390 --> 00:06:11,757 Зашто онда не разговараш о овоме с ментором из психологије? 60 00:06:11,882 --> 00:06:16,645 Јер говори ужасне ствари. Нпр. да морам да изаберем тему. 61 00:06:18,176 --> 00:06:23,474 Волиш дечју психологију, узми нешто из тога. Деца су фасцинантна. 62 00:06:24,130 --> 00:06:29,644 А немаш деце. -Да их имам, шта бих с великом децом као ти, 63 00:06:29,769 --> 00:06:33,164 која не слушају моје савете? -Добро, добро. 64 00:06:33,910 --> 00:06:36,100 Дај све од себе. 65 00:06:36,557 --> 00:06:40,987 Моја рођака предаје четвртацима. Предлажем да се нађеш с њом, 66 00:06:41,112 --> 00:06:46,908 мало посматраш разред и можда ти сине нека идеја. 67 00:06:47,489 --> 00:06:50,425 Или завршим у напетој партији граничара. 68 00:06:50,550 --> 00:06:53,217 Како год окренеш, на добитку си. 69 00:07:00,404 --> 00:07:03,343 Не знам тачно... -Овај? -Да. -Добро. 70 00:07:05,410 --> 00:07:07,141 Добро. -Срећно! 71 00:07:07,775 --> 00:07:11,706 Ћао! Ти си сигурно Бека. -Извините, побегао ми је бус. 72 00:07:11,831 --> 00:07:13,941 Задајте ми нешто да помогнем. 73 00:07:14,660 --> 00:07:17,584 Госпођица или госпођа Годфри? -Зови ме Ејми. 74 00:07:17,709 --> 00:07:21,768 Стриц ми каже да тражиш инспирацију. 75 00:07:21,893 --> 00:07:25,287 Можда. Тема ми је још у фази развоја. 76 00:07:25,825 --> 00:07:28,722 Можда могу да ти будем незванични асистент. 77 00:07:28,847 --> 00:07:31,365 Могу да почнем од посматрања... -Може. 78 00:07:31,490 --> 00:07:33,772 Стварно? Тек тако? Без разговора? 79 00:07:33,897 --> 00:07:38,367 Стриц каже да си његова најбоља студенткиња, а мени треба помоћ. 80 00:07:38,492 --> 00:07:41,600 Може ли од 10 до подне радним даном? 81 00:07:41,185 --> 00:07:43,435 То би било савршено! Хвала. 82 00:07:43,711 --> 00:07:47,230 Онда можеш да почнеш. Играмо се "природног детектива". 83 00:07:47,355 --> 00:07:51,491 Деца морају да препознају и нацртају пет различитих биљака. 84 00:07:51,616 --> 00:07:55,866 Важи! Идем да видим коме треба помоћ. -Супер, хвала. 85 00:07:56,461 --> 00:08:02,216 75, 76, 77, 78, 79, 80, 86 00:08:02,341 --> 00:08:06,441 81, 82, 83, 84... -Шта то радиш? 87 00:08:07,722 --> 00:08:11,639 Не брини, нисам незнанац. Пратња сам на излету. 88 00:08:12,193 --> 00:08:14,389 Правим карту. -Стварно? 89 00:08:14,802 --> 00:08:17,162 Сјајно звучи. Могу да је видим? 90 00:08:17,287 --> 00:08:21,940 Зар нећете да ме терате да правим белешке за задатак? 91 00:08:21,219 --> 00:08:24,654 Супер је што сам одређујеш правила кад одрастеш. 92 00:08:24,779 --> 00:08:27,552 Прво бих да видим твоју карту. 93 00:08:30,409 --> 00:08:34,427 Баш је детаљна! Ови бројеви са стране... 94 00:08:34,963 --> 00:08:40,660 То је у размери? -Хоћете да ми је вратите? Морам да попишем стабла. 95 00:08:41,629 --> 00:08:48,957 Вољно. -86, 87, 88, 89, 90... 96 00:08:51,274 --> 00:08:53,374 Отворено је! 97 00:08:54,672 --> 00:08:58,519 Имамо планове? -Не, али те нисам видела пар дана. 98 00:08:58,644 --> 00:09:01,292 Извини, Амбер. Факс ме притиска. 99 00:09:01,417 --> 00:09:04,276 Капирам, и ја имам посла у студију за јогу. 100 00:09:04,401 --> 00:09:07,510 Али претрпаност је стање ума. 101 00:09:07,464 --> 00:09:14,500 А то ћеш најбоље да избијеш из главе овим макаронима са сиром. -Отмено. 102 00:09:14,625 --> 00:09:19,375 По мамином рецепту за најбоље макароне са сиром на свету. 103 00:09:21,333 --> 00:09:24,833 Ово је нестварно. -То ми је храна за утеху. 104 00:09:25,306 --> 00:09:29,406 А утеха ти треба, с обзиром да си раскинула са Џејкобом. 105 00:09:29,531 --> 00:09:32,964 Како знаш? -Ма дај, прошло је шест месеци. 106 00:09:33,132 --> 00:09:36,279 Толико ти у просеку трају везе. -Ма... 107 00:09:36,609 --> 00:09:40,585 Џејкоб и ја бисмо увек били "Џејкоб и ја". 108 00:09:41,205 --> 00:09:43,276 Никад не бисмо били "ми". 109 00:09:43,401 --> 00:09:45,501 Убила бих за "нас". 110 00:09:50,977 --> 00:09:54,600 Можете да ми помогнете око математике? 111 00:09:54,742 --> 00:09:58,550 Математика ми баш не иде. -За четврти разред је. 112 00:09:58,180 --> 00:10:00,206 И шта с тим? 113 00:10:00,331 --> 00:10:03,581 Зезам се. Да видим шта може да се уради. 114 00:10:04,388 --> 00:10:08,721 Ово чак и знам. Прво мораш да поједноставиш разломак. 115 00:10:12,793 --> 00:10:14,862 Да, тако је. 116 00:10:14,987 --> 00:10:20,410 То је то. -Кели, Кери, Кристен и Алиша су ми најбоље другарице. 117 00:10:20,535 --> 00:10:23,804 Брајан М, Брајан С. и Брајан Д. су најслађи момци. 118 00:10:23,929 --> 00:10:27,614 А Брајан Б. уопште није, мада је и он Брајан. 119 00:10:28,195 --> 00:10:32,458 Џен је најбоља спортисткиња, а Сем има малог јазавичара Орсона. 120 00:10:32,583 --> 00:10:36,500 А Емили? -Од мајчине смрти једва да ишта говори. 121 00:10:37,757 --> 00:10:42,700 Чекај, куда ћеш? Још ти нисам испричала све о свима! 122 00:10:47,281 --> 00:10:49,887 Како си? -Добро. 123 00:10:51,419 --> 00:10:54,193 Знаш шта? То је било глупо питање. 124 00:10:54,318 --> 00:10:56,651 Очекује се да кажеш "добро". 125 00:10:57,755 --> 00:11:00,172 А кад кажеш, и не слушају те. 126 00:11:01,660 --> 00:11:05,909 Кад те неко следећи пут пита како си, реци нешто да се замисли. 127 00:11:06,340 --> 00:11:10,921 Рецимо, ако си тужна, реци: "Ја сам издуван балон." 128 00:11:11,996 --> 00:11:15,472 Ако си срећна, кажеш да си сунчан дан на плажи. 129 00:11:15,597 --> 00:11:19,199 То говори све, постоји ли било шта веселије од тога? 130 00:11:19,324 --> 00:11:23,257 Онај ко те питао како си, замислиће се над одговором 131 00:11:23,382 --> 00:11:27,132 јер ниси рекла "добро", што је било очекивано. 132 00:11:27,480 --> 00:11:30,420 Чуће те на начин на који никад није. 133 00:11:31,330 --> 00:11:33,400 Схваташ? 134 00:11:33,525 --> 00:11:37,250 Ја сам Бека. Мислим да то јуче нисам рекла. 135 00:11:37,167 --> 00:11:39,734 Ћао, Бека. Другачија си. 136 00:11:39,981 --> 00:11:43,460 То је добро? -Да. И много говориш. 137 00:11:43,917 --> 00:11:46,170 Као дете си. 138 00:11:46,276 --> 00:11:51,380 Свиђаш ми се, Емили. Капираш ме. Да будемо другарице? 139 00:11:52,486 --> 00:11:54,586 Може. 140 00:11:57,122 --> 00:11:59,222 Супер. 141 00:12:02,917 --> 00:12:06,757 Како си ми данас, Ем? -Сунчан сам дан на плажи. 142 00:12:07,538 --> 00:12:10,289 Шта си? -Сунчан дан на плажи. 143 00:12:12,257 --> 00:12:15,422 То звучи дивно. Данас је био добар дан? 144 00:12:15,547 --> 00:12:19,560 Имам нову другарицу, Беку. Забавна је. 145 00:12:21,598 --> 00:12:23,698 Дакле, баш добар дан? 146 00:12:24,530 --> 00:12:26,805 Хоћеш да се играш са Беком? 147 00:12:27,636 --> 00:12:32,553 Можда у четвртак? Реци Беки да пита родитеље. -Хвала, тата. 148 00:12:32,936 --> 00:12:35,171 Дакле, деца. 149 00:12:35,377 --> 00:12:38,960 Била си на настави, нешто те је инспирисало? 150 00:12:39,353 --> 00:12:42,603 Није. Али нису они криви. Супер су деца. 151 00:12:42,871 --> 00:12:44,971 Мајку му, уравнотежени су. 152 00:12:45,148 --> 00:12:50,280 Не мора да се заснива на проблему. Можда динамика пријатељства? 153 00:12:50,405 --> 00:12:53,800 Или хијерархија на игралишту, или... Не знам. 154 00:12:53,925 --> 00:12:58,976 Да, можда. Има једна девојчица, Емили Вилијамс. Слама ми срце. 155 00:12:59,101 --> 00:13:02,906 Толико тога је прегурала. Мама јој је преминула. 156 00:13:03,310 --> 00:13:06,427 Пре две године, али види се да је још свеже. 157 00:13:06,552 --> 00:13:11,650 Имате нешто заједничко. -Моја је умрла пре више од две године. 158 00:13:11,190 --> 00:13:15,535 Нисам на то мислио. -Мислим да ту нема о чему да се пише. 159 00:13:15,660 --> 00:13:22,118 Сигурна си? Нема инспирације, идеја? -Не желим тиме да се бавим. 160 00:13:24,250 --> 00:13:28,493 Читала сам часописе испред твог кабинета, опет си објавио рад. 161 00:13:28,618 --> 00:13:34,000 Чланчић о финским коренима језика вилењака у "Господару прстенова". 162 00:13:35,491 --> 00:13:39,256 Колико штреберства... -Зезај ме ти колико хоћеш, 163 00:13:39,381 --> 00:13:42,982 али пишем о стварима које су утицале на мене. 164 00:13:43,107 --> 00:13:46,357 И ти би могла то да покушаш једног дана. 165 00:13:53,746 --> 00:13:55,846 Замрзнута! 166 00:13:56,250 --> 00:13:58,125 Замрзнута! 167 00:13:59,257 --> 00:14:01,590 Дајте, нека ме неко одмрзне! 168 00:14:01,862 --> 00:14:04,445 Емили, дођи да се играш с нама. 169 00:14:06,541 --> 00:14:08,641 Не могу, замрзнута сам! 170 00:14:13,704 --> 00:14:17,676 Хоћеш да се играш са мном у четвртак? Слободно реци "не". 171 00:14:17,801 --> 00:14:23,143 Радо! Била си у Џексоновој посластичарници? -Обожавам је! 172 00:14:23,268 --> 00:14:25,768 И ја. Нађемо се тамо у четири. 173 00:14:26,910 --> 00:14:29,100 Чекај! Прво ме одмрзни! 174 00:14:30,181 --> 00:14:32,281 Дајте! 175 00:14:32,872 --> 00:14:34,972 Ово није поштено! 176 00:14:37,136 --> 00:14:39,236 Хеј! 177 00:14:41,277 --> 00:14:44,610 Осећаш се некад као Сизиф док гура камен? 178 00:14:44,961 --> 00:14:48,878 Нагађам да ти је побегао бус. -Бар сам доследна. 179 00:14:49,225 --> 00:14:53,447 Имам питање о границама. Сећаш се оне девојчице Емили? 180 00:14:53,572 --> 00:14:57,877 Позвала ме на играње. Била је тако слатка, нисам могла да одбијем. 181 00:14:58,200 --> 00:15:01,603 У реду је да се учитељица игра са ученицом? 182 00:15:01,770 --> 00:15:05,660 Шта мислиш, зашто те је питала? -Јер мисли да сам забавна. 183 00:15:05,785 --> 00:15:09,884 Онда то уради. И пожури, сигурно касниш на предавање. 184 00:15:10,900 --> 00:15:12,342 Као што сам рекла: доследна. 185 00:15:23,588 --> 00:15:26,237 Бека је једна од ове две? -Није. 186 00:15:26,653 --> 00:15:28,753 Ено је! 187 00:15:32,322 --> 00:15:35,511 Тата, ово је Бека. 188 00:15:37,108 --> 00:15:41,471 Здраво. Ја сам тата. Емилин тата. Нејт. 189 00:15:42,175 --> 00:15:45,737 Извини, Нејт. -Очекивао си деветогодишњакињу. 190 00:15:45,862 --> 00:15:50,457 Ја сам асистент у Емилином разреду. -Аха, да... 191 00:15:50,582 --> 00:15:53,795 (Ниси ми рекла да ти је другарица мојих година.) 192 00:15:53,920 --> 00:15:56,799 (Ти кажеш да је то само број.) 193 00:15:57,496 --> 00:16:01,883 Који ти је омиљени укус? Мени је чоколада. Или жвака. 194 00:16:02,255 --> 00:16:06,974 Тешко је одлучити. Најбоље да наручимо Лавину и пробамо све. 195 00:16:07,990 --> 00:16:09,999 Лавина је тако велика! 196 00:16:10,124 --> 00:16:13,351 20 куглица. Али ако је поједемо, добијемо капе. 197 00:16:13,476 --> 00:16:17,615 Смем да изјавим да је то лоша идеја? -Али ниси рекао "не". 198 00:16:17,740 --> 00:16:19,840 Зар не? 199 00:16:23,245 --> 00:16:26,972 Једну Лавину, молим. -Опасност од Лавине! 200 00:16:28,880 --> 00:16:30,188 То! 201 00:16:35,417 --> 00:16:37,611 Ово ми је најбољи дан у животу! 202 00:16:37,736 --> 00:16:41,600 Морам да се концентришем ако хоћемо капе. 203 00:16:41,131 --> 00:16:44,524 Знаш шта ће бити ако не добијемо капе? Ништа. 204 00:16:44,649 --> 00:16:47,879 Имаћемо дан без капе, који је једнако забаван, 205 00:16:48,400 --> 00:16:52,846 јер ти за забаву не треба капа. Али глава ти треба. А имамо их три. 206 00:16:52,971 --> 00:16:56,350 Нема бриге. -Чудна си. -Хвала. 207 00:16:56,160 --> 00:17:00,176 Колико си већ асистент? -Од понедељка. За сада је добро. 208 00:17:00,301 --> 00:17:04,437 Да, позив учитељице је племенит. -Не желим да будем учитељица. 209 00:17:04,562 --> 00:17:08,126 Добро, зашто си онда асистент? 210 00:17:08,622 --> 00:17:14,376 Зар то није први корак? -Да, само не за мене, мислим. 211 00:17:14,748 --> 00:17:16,900 Добро би ми дошла помоћ! 212 00:17:17,523 --> 00:17:21,000 Ем, шта је најбоље што ти се данас десило? 213 00:17:21,290 --> 00:17:23,390 Ова Лавина. 214 00:17:23,939 --> 00:17:26,939 А најбоља ствар која није сладолед? 215 00:17:27,127 --> 00:17:29,227 Бека. 216 00:17:29,528 --> 00:17:32,550 Можда не желиш да предајеш, али неко те воли. 217 00:17:32,675 --> 00:17:36,845 Заправо, имам пријатељицу. -Да, тата, другарице смо. 218 00:17:37,230 --> 00:17:42,443 Можда ћу и бити учитељица, ко зна? Видећу кад дипломирам. 219 00:17:42,568 --> 00:17:46,751 Шта завршаваш? -Добро питање. Прво је то била књижевност... 220 00:17:46,876 --> 00:17:49,293 А, то ми је жена дипломирала. 221 00:17:50,630 --> 00:17:52,835 Обожавала је Шекспира. -Има укуса. 222 00:17:53,210 --> 00:17:57,306 "Ништа није ни добро ни зло, мишљење га чини таквим." 223 00:17:57,431 --> 00:18:02,270 То ми се често мота по глави. А каже да не размишљамо толико. 224 00:18:02,152 --> 00:18:06,819 Извини што мељем... Камо среће да и даље тако говоримо. 225 00:18:07,700 --> 00:18:10,367 Задивљен сам, пуна си података. 226 00:18:10,598 --> 00:18:16,228 Имам 30 и још студирам. Размишљање ми је каријера. -То је сасвим у реду. 227 00:18:16,353 --> 00:18:20,360 Реци то мом ментору. -Живот нам намеће тешке изборе. 228 00:18:20,161 --> 00:18:23,161 Боље да се забавимо што више можемо. 229 00:18:23,638 --> 00:18:27,115 Зар не, Ем? Забавимо се што више можемо. 230 00:18:31,545 --> 00:18:35,975 Знаш, тако је тиха да већина не зна како да јој се обрати, али... 231 00:18:36,100 --> 00:18:38,749 Не знам, живне кад је с тобом. 232 00:18:39,525 --> 00:18:41,565 Имаш добро дете. 233 00:18:41,690 --> 00:18:46,864 Само настојим да не поништим све што је њена мама постигла. 234 00:18:46,989 --> 00:18:49,890 Али баш си добар с њом. 235 00:18:50,714 --> 00:18:54,131 Па, никад нисам био на забавнијем игрању. 236 00:18:54,523 --> 00:18:56,623 Често уговараш играње? 237 00:18:57,802 --> 00:19:02,157 Не, ово ми је први пут. -Како онда знаш да је добро? 238 00:19:03,632 --> 00:19:06,299 Мислим да понекад напросто знаш. 239 00:19:06,945 --> 00:19:10,255 Па, професионалац си. У игрању. 240 00:19:10,920 --> 00:19:15,837 Хвала. Морао бих да водим Емили кући, али сјајно се провела. 241 00:19:17,169 --> 00:19:19,279 Е да, оно с француским... 242 00:19:19,818 --> 00:19:23,876 Баш слатко. -Да, мајка јој је била Францускиња. 243 00:19:24,100 --> 00:19:28,388 Хтели смо да научи оба језика, па често користимо француски. 244 00:19:28,513 --> 00:19:30,541 Мислим да би Меги то хтела. 245 00:19:30,666 --> 00:19:33,499 Ем то воли, то је наш тајни језик. 246 00:19:34,392 --> 00:19:37,457 Па... Хвала, Бека. 247 00:19:40,359 --> 00:19:42,439 И други пут. 248 00:19:42,564 --> 00:19:45,777 П-О-М-О-Ћ. 249 00:19:45,902 --> 00:19:49,402 Јој, сад морам брже! Идемо, двоструко брже. 250 00:19:52,540 --> 00:19:54,873 Ем, хоћеш и ти да прескачеш? 251 00:19:56,902 --> 00:19:59,200 Нећеш? 252 00:19:59,311 --> 00:20:01,969 Добро, идемо испочетка. 253 00:20:02,676 --> 00:20:04,776 П-О-М... 254 00:20:06,850 --> 00:20:08,413 Тата! Тата! 255 00:20:09,741 --> 00:20:12,813 У реду је, у реду је, у реду је... 256 00:20:13,273 --> 00:20:16,389 Овде сам. Добро си? 257 00:20:17,508 --> 00:20:19,600 Није те било! 258 00:20:19,725 --> 00:20:25,420 Не... Тата те више неће оставити. Била је то ноћна мора. Добро си. 259 00:21:02,460 --> 00:21:05,432 Нејте. Хеј, здраво. 260 00:21:05,906 --> 00:21:08,600 Бека. -Шта то... 261 00:21:09,608 --> 00:21:13,885 Правим интерактивну карту за сајт. -Могу да ти покажем школу. 262 00:21:14,100 --> 00:21:16,629 Па да, правиш карту, знаш где је шта. 263 00:21:16,754 --> 00:21:21,988 Лупетам, заустави ме. Речи само излазе, немам контролу. 264 00:21:22,196 --> 00:21:24,296 Само испадају. 265 00:21:25,440 --> 00:21:27,924 Зар не касниш? -Зашто мислиш да касним? 266 00:21:28,490 --> 00:21:32,579 Трчала си тако брзо да си још без даха. -А, то. 267 00:21:33,704 --> 00:21:39,187 Не, то ми је само тренинг, имам доста времена. 268 00:21:41,510 --> 00:21:47,205 Било ми је забавно неки дан. -И нама. Емили само о теби прича. 269 00:21:47,827 --> 00:21:50,160 Није била тако полетна од... 270 00:21:52,566 --> 00:21:54,666 Заиста одавно. 271 00:21:55,888 --> 00:21:58,888 Хоћеш да погледаш уметнички павиљон? 272 00:21:59,293 --> 00:22:01,393 Хоћу. 273 00:22:02,744 --> 00:22:06,660 Најгори део студија уметности је анализа. 274 00:22:06,191 --> 00:22:09,441 Уметност треба доживети, не анализирати. 275 00:22:10,427 --> 00:22:15,417 Зар не студираш енглески? -То сам студирала пре уметности. 276 00:22:15,952 --> 00:22:19,369 Проучавање сликања ми није било забавно. 277 00:22:19,567 --> 00:22:22,620 Емили цртање схвата врло озбиљно. 278 00:22:22,187 --> 00:22:25,385 Видим себе у томе, и то ме помало плаши. 279 00:22:25,510 --> 00:22:29,788 Кад ме притисне рок, заборавим да уживам у цртању карата. 280 00:22:29,913 --> 00:22:32,130 Супер, зар не? 281 00:22:32,527 --> 00:22:37,160 Емили види како се уозбиљим, па ме имитира. 282 00:22:37,391 --> 00:22:41,252 Нећу да заборави на забаву, али баш звучим као тата. 283 00:22:41,377 --> 00:22:45,239 Тако и треба да звучи прави тата. -Хвала. 284 00:22:45,866 --> 00:22:50,437 Него, јеси ли студирао карте? Постоји ли то уопште? 285 00:22:51,143 --> 00:22:53,552 Не, географија, али волим уметност. 286 00:22:53,677 --> 00:22:58,536 Као дете сам цртао паралелне свемире лавирината и карата. 287 00:22:58,661 --> 00:23:00,741 Био сам опседнут. 288 00:23:00,866 --> 00:23:06,283 Нисам мислио да ћу од тога живети, али то су биле моје прве карте. 289 00:23:06,637 --> 00:23:10,794 Изгледа да и даље уживаш у томе. -Да, изгледа. 290 00:23:14,807 --> 00:23:16,819 Морам да идем. 291 00:23:16,944 --> 00:23:21,466 Стварно сам каснила кад сам протрчала као лудача. -Па... 292 00:23:21,591 --> 00:23:23,691 Хоћеш сутра на мини-голф? 293 00:23:24,128 --> 00:23:26,413 Емили би волела да те опет види. 294 00:23:26,538 --> 00:23:28,638 Још једно играње? -Да. 295 00:23:29,323 --> 00:23:33,190 Да, свакако. Звучи супер. 296 00:23:34,223 --> 00:23:36,323 Добро. 297 00:23:45,234 --> 00:23:47,312 То ти је пети убачај из првог! 298 00:23:47,437 --> 00:23:51,120 То је то? -Знао сам, чим те је благајник препознао. 299 00:23:51,137 --> 00:23:53,379 Не љути се кад губиш, тата. 300 00:23:53,504 --> 00:23:55,869 Шта може кад је сјајна? 301 00:23:56,454 --> 00:23:58,616 Чујеш? Сјајна сам. 302 00:23:58,780 --> 00:24:01,810 Још могу да се чудесно вратим. -Ма дај. 303 00:24:01,935 --> 00:24:04,435 Потући ћу те затворених очију. 304 00:24:04,886 --> 00:24:08,374 Време да се уозбиљим. -До сада си нас пуштао, 305 00:24:08,499 --> 00:24:12,278 а сад ћеш да подивљаш на 16. рупи? -Могуће. 306 00:24:14,895 --> 00:24:17,847 Можеш ти то, тата! Можеш ти то! 307 00:24:27,445 --> 00:24:29,545 Или не. 308 00:24:29,811 --> 00:24:31,911 Пажљиво... 309 00:24:34,910 --> 00:24:36,191 Видиш је? 310 00:24:44,269 --> 00:24:49,686 Па, добијаш казну јер си је убацио у воду, боље да одмах предаш. 311 00:24:51,414 --> 00:24:53,514 Ја се никад не предајем. 312 00:24:58,935 --> 00:25:02,299 Не могу да ти опишем колико ово користи Емили. 313 00:25:02,424 --> 00:25:05,841 Деца у школи причају о њеној ћутљивости. 314 00:25:06,728 --> 00:25:08,782 Причају или је задиркују? 315 00:25:08,907 --> 00:25:13,352 Знаш каква су деца. Кад нешто не разумеју, могу да буду гадна. 316 00:25:13,477 --> 00:25:15,577 У ствари, не сва. 317 00:25:16,292 --> 00:25:20,545 Почела је да се повлачи кад су њеној мајци открили леукемију. 318 00:25:20,670 --> 00:25:25,233 Имала је шест година. Није схватала, али је знала да је гадно. 319 00:25:25,358 --> 00:25:27,458 То је врло тешко. 320 00:25:27,643 --> 00:25:33,840 После Мегине смрти сам је одвео код психијатра, али није помогло. 321 00:25:33,209 --> 00:25:37,574 Тражио сам друге психијатре, али је престала да прича. 322 00:25:37,699 --> 00:25:39,799 Само се искључила. 323 00:25:40,440 --> 00:25:42,540 Хоћеш наћосе? 324 00:25:43,970 --> 00:25:46,295 Није ми баш тренутак за наћосе. 325 00:25:46,420 --> 00:25:51,282 Тешко ми је да причам о овоме, било би лакше уз звук крцкања чипса. 326 00:25:51,407 --> 00:25:54,606 Онда нека неприкладно крцкање почне. 327 00:25:58,303 --> 00:26:03,970 Највише ме брине што нисам видео да плаче откако је остала без мајке. 328 00:26:07,700 --> 00:26:09,561 Убацила сам из првог на бунару! 329 00:26:12,179 --> 00:26:16,151 Мислиш да би могла опет? Хајде да пробамо заједно! 330 00:26:49,901 --> 00:26:53,183 Госпођице Хауард. Шта је с вашим радом? 331 00:26:53,598 --> 00:26:57,832 Радом? -Да, прошле недеље је требало да предате апстракт. 332 00:26:57,957 --> 00:27:01,112 А, то. Ускоро ће. -Дакле, имате тему? 333 00:27:01,651 --> 00:27:04,972 Не, али на добром сам трагу. Формулишем је. 334 00:27:05,970 --> 00:27:10,620 Формулишете? Сигурни сте да то није француска реч за одлагање? 335 00:27:10,994 --> 00:27:13,482 Јесам. Овај, касним... 336 00:27:19,960 --> 00:27:22,377 Спремна за галактичку забаву? 337 00:27:23,865 --> 00:27:25,965 Зар не можеш с нама, тата? 338 00:27:26,149 --> 00:27:29,511 Већ смо разговарали, радо бих, али имам посла. 339 00:27:29,636 --> 00:27:33,247 Али забавићеш се са Беком, она ти је другарица. 340 00:27:33,372 --> 00:27:37,193 Извини, притиснуо ме рок. Хвала што си ускочила. 341 00:27:37,481 --> 00:27:40,148 Вратићу је за пар сати. Спремна? 342 00:27:48,446 --> 00:27:54,900 Пет, четири, три, два, један. 343 00:28:08,874 --> 00:28:14,602 Зашто Сатурн има прстенове? Можда се дотерао јер је мислио да је ружан. 344 00:28:15,558 --> 00:28:19,808 А Земља је лепа таква каква је. -Стварно то мислиш? 345 00:28:20,621 --> 00:28:24,704 Свакако. Зна се да не ваља претеривати с накитом. 346 00:28:25,813 --> 00:28:27,930 Хајдемо, следећи експонат. 347 00:28:38,685 --> 00:28:40,785 То је нова планета? 348 00:28:41,930 --> 00:28:46,452 Да, али је у другој галаксији, коју Земљани још нису открили. 349 00:28:46,615 --> 00:28:50,198 Супер. Ја цртам галаксију у којој се налази. 350 00:28:50,394 --> 00:28:54,394 Знаш, кад откријеш планету, можеш да јој даш име. 351 00:28:56,996 --> 00:29:01,646 Рецимо... Бектун. 352 00:29:02,349 --> 00:29:06,130 Свиђа ми се. -Или можда Бупитер. 353 00:29:06,672 --> 00:29:09,329 Јединствено име, то ми се свиђа. 354 00:29:09,454 --> 00:29:12,942 Планета Бупитер у галаксији Емдромеда. 355 00:29:13,190 --> 00:29:15,389 Емдромеда? Супер! 356 00:29:18,793 --> 00:29:23,543 Да видимо шта има у "Скривеним чудима". Идем по слушалице. 357 00:29:24,317 --> 00:29:26,557 Ћао. Два, молим. 358 00:29:29,758 --> 00:29:31,858 Хвала. 359 00:29:32,208 --> 00:29:34,363 Хвала. Емили? 360 00:29:43,911 --> 00:29:46,110 Емили! 361 00:29:49,189 --> 00:29:51,289 Емили! 362 00:29:52,715 --> 00:29:54,815 Бека? 363 00:29:57,161 --> 00:30:01,395 Извините, видели сте девојчицу која је била са мном? 364 00:30:01,520 --> 00:30:03,620 Емили? 365 00:30:19,795 --> 00:30:23,857 Да ли је неко видео девојчицу која је била са мном? Ове висине. 366 00:30:23,982 --> 00:30:26,820 Бека! 367 00:30:29,503 --> 00:30:31,603 Бека! 368 00:30:35,689 --> 00:30:40,606 Видели сте девојчицу која је била са мном? Дуга, плава коса? 369 00:30:42,874 --> 00:30:46,444 Морате да је нађете. Помозите ми. Морате да је нађете. 370 00:30:46,569 --> 00:30:48,669 Бека? -Емили! 371 00:30:51,464 --> 00:30:53,564 Бека! 372 00:30:54,833 --> 00:30:58,236 Добро је, ту си. Жао ми је. Добро си? 373 00:30:58,566 --> 00:31:02,180 Нешто ти се десило? -Нисам знала где си. 374 00:31:02,887 --> 00:31:07,165 Извини, душо. Ни ја нисам знала где си ти. Али нашле смо се. 375 00:31:07,290 --> 00:31:11,188 Како се осећаш? -Издувани сам балон. 376 00:31:14,139 --> 00:31:16,239 Много ми је жао. 377 00:31:33,730 --> 00:31:36,807 Добро је? -Јесте, само је исцрпљена. 378 00:32:08,730 --> 00:32:12,723 Остаћеш на кафи? Баш сам је скувао. -Изгубила сам Емили. 379 00:32:13,150 --> 00:32:15,215 Шта? -У планетаријуму. 380 00:32:15,340 --> 00:32:19,780 Ишле смо нешто да видимо, окренем се на секунд, а ње нема и... 381 00:32:19,905 --> 00:32:25,675 На пар минута, ништа лоше се није десило. Сем што сам је изгубила. 382 00:32:27,297 --> 00:32:30,130 Знаш колико пута сам је ја изгубио? 383 00:32:30,496 --> 00:32:33,649 Пет пута. Пет. 384 00:32:34,686 --> 00:32:39,340 Деца одлутају. Мала су, префригана, нестану. 385 00:32:39,921 --> 00:32:42,210 Важно је да си је нашла. 386 00:32:43,698 --> 00:32:48,516 Можда је то превелика одговорност за мене, нисам баш сјајна. 387 00:32:49,798 --> 00:32:54,703 Превише си оштра према себи. Она је добро, ти си добро. 388 00:32:55,320 --> 00:32:57,132 Све је у реду. 389 00:32:57,689 --> 00:33:00,220 Треба да пођем. Лаку ноћ. 390 00:33:11,559 --> 00:33:13,659 Нисам могла да нађем Беку. 391 00:33:14,344 --> 00:33:16,389 Да, рекла ми је. 392 00:33:16,514 --> 00:33:19,350 Али све је у реду. Код куће си, 393 00:33:19,160 --> 00:33:22,210 а Беки је много жао што те је изгубила. 394 00:33:22,146 --> 00:33:24,679 Не волим кад људи нестану. 395 00:33:26,588 --> 00:33:28,688 Ни ја. 396 00:33:33,398 --> 00:33:36,315 Ти нећеш да нестанеш, зар не, тата? 397 00:33:37,718 --> 00:33:40,913 Не, нема шансе. 398 00:33:42,615 --> 00:33:46,436 Ја сам твоја средишња тачка, Ем. Не идем никуда. 399 00:33:46,561 --> 00:33:48,661 Дођи. 400 00:33:57,556 --> 00:34:02,388 Није дечја психологија за мене. Шта ако сам истраумирала Емили? 401 00:34:02,513 --> 00:34:07,269 Претерујеш. -Не, проблеми из тог периода остају за цео живот. 402 00:34:07,394 --> 00:34:11,490 Превише је то притиска, нисам ја за децу. -Престани. 403 00:34:11,174 --> 00:34:15,118 Не дам да одустанеш, завршићеш ту психологију. 404 00:34:15,243 --> 00:34:20,150 Иде ти тај посао, није важно да ли затвараш очи пред тим или не. 405 00:34:20,275 --> 00:34:23,671 Видим то и не дам ти да више бежиш од тога! 406 00:34:23,878 --> 00:34:25,978 Одсад идеш само напред! 407 00:34:26,534 --> 00:34:29,984 Јасно? -Кад си постао тако злочест? 408 00:34:30,109 --> 00:34:33,884 Откад сам упознао тебе. Врло си захтевна. 409 00:34:36,309 --> 00:34:38,992 Касниш на предавање? -Да. 410 00:35:02,211 --> 00:35:04,628 Баш ми је драго што си дошла! 411 00:35:04,828 --> 00:35:09,602 Шта ли си наумила у тржном центру? -Ово је Емилина идеја. 412 00:35:09,727 --> 00:35:13,256 Хоће да те изненади. -Тата, сачекај овде. 413 00:35:13,381 --> 00:35:16,381 Доћи ћемо по тебе кад будемо спремне. 414 00:35:21,189 --> 00:35:23,922 Хоћу да ме нашминкају као принцезу! 415 00:35:26,914 --> 00:35:30,780 Не треба ти то, савршена си каква јеси. 416 00:35:30,905 --> 00:35:34,594 Али стварно то желим! Молим те, молим те! 417 00:35:35,120 --> 00:35:40,325 Премала си да схватиш, али то је производ патријархалног друштва 418 00:35:40,450 --> 00:35:45,891 да би жене биле подређене. -Мама је говорила да смо лепи изнутра, 419 00:35:46,392 --> 00:35:50,392 али да је увек забавно кад угланцаш спољашњост. 420 00:35:51,123 --> 00:35:54,443 Добро. Али зашто ниси хтела да тата уђе? 421 00:35:54,986 --> 00:35:57,860 Нећу то да радим са татом. 422 00:35:58,765 --> 00:36:01,980 Онда је време да заблистамо. 423 00:36:03,390 --> 00:36:07,622 Нисам знала да ће бити овако забавно бити розе принцеза. 424 00:36:08,311 --> 00:36:12,242 Ем, одакле ти то? -Узела сам без питања. 425 00:36:12,379 --> 00:36:15,952 Украла си то овде? -Не. 426 00:36:16,238 --> 00:36:20,147 Из татиног ормана. То је мамина омиљена огрлица. 427 00:36:20,769 --> 00:36:23,490 А, тако... 428 00:36:23,260 --> 00:36:28,783 Каже да сам још мала за њу, али нећу да је изгубим, обећавам. 429 00:36:28,916 --> 00:36:30,980 Рећи ћеш му? 430 00:36:31,105 --> 00:36:35,900 Требало би ти да му кажеш. -Али љутиће се што сам је узела. 431 00:36:35,215 --> 00:36:40,632 Ако си довољно стара да је носиш, можеш и да му кажеш. Слажеш се? 432 00:36:52,780 --> 00:36:56,847 Супер ми је твоја хаљина. -Хвала, и твоја је предивна. 433 00:36:56,972 --> 00:37:00,961 Хвала. Круна ти је од... -Хеј! 434 00:37:01,541 --> 00:37:03,641 Уђи! 435 00:37:06,441 --> 00:37:10,884 Нисам знао да је племство у граду, и то у тржном центру. 436 00:37:11,900 --> 00:37:13,206 Морам нешто да ти покажем. 437 00:37:27,360 --> 00:37:30,645 Узела си ово из мог ормана без питања? 438 00:37:30,850 --> 00:37:36,379 Причали смо о томе, Ем. -Знам, али само сам... 439 00:37:36,918 --> 00:37:39,918 Ем, могу да попричам са твојим татом? 440 00:37:44,432 --> 00:37:47,544 Зар није храбро од ње што ти је рекла? 441 00:37:47,669 --> 00:37:53,609 Нисам родитељ, али тешко је признати да си урадио нешто што није у реду. 442 00:37:53,734 --> 00:37:56,803 Требало би да је питамо зашто је узела. 443 00:37:56,928 --> 00:38:01,247 Некад је важније знати зашто него како. Зар не, Нејте? 444 00:38:05,441 --> 00:38:07,725 Емили, можеш да се вратиш. 445 00:38:16,611 --> 00:38:20,556 Зашто си ово узела? И зашто ме ниси питала? 446 00:38:20,681 --> 00:38:28,516 Хтела сам да те питам, али... Плашила сам се да ћеш одбити и... 447 00:38:29,231 --> 00:38:34,339 Дуго сам размишљала и спремна сам да је носим. 448 00:38:35,294 --> 00:38:38,961 Ем, знај да увек можеш да разговараш са мном. 449 00:38:39,486 --> 00:38:42,852 Немој да те буде страх да питаш било шта. 450 00:38:44,846 --> 00:38:48,263 Мислим да јеси довољно стара да је носиш. 451 00:38:50,281 --> 00:38:53,606 И добро ћеш бринути о њој. 452 00:38:56,593 --> 00:38:58,693 Хвала! 453 00:39:04,566 --> 00:39:07,806 Тачно си знала како ово да решиш. 454 00:39:09,592 --> 00:39:12,621 Како? -Ваљда умем са децом. 455 00:39:13,327 --> 00:39:16,360 Имате посла са много деце на двору? 456 00:39:17,314 --> 00:39:19,564 Можеш да се наклониш, пажу. 457 00:39:26,490 --> 00:39:29,851 Могу Беки да покажем кућу? -Морамо да помогнемо тати. 458 00:39:29,976 --> 00:39:32,137 Само идите, могу ја сам. 459 00:39:34,132 --> 00:39:36,232 У реду. 460 00:39:40,565 --> 00:39:44,966 Овде сликам, ово су моје четкице, 461 00:39:45,910 --> 00:39:48,371 ово је татина соба, а ова је моја! Дођи! 462 00:39:49,698 --> 00:39:54,150 Ово је мој кревет, ово ми је омиљена плишана играчка. 463 00:39:54,140 --> 00:39:56,716 А ово је насликао тата. 464 00:39:58,752 --> 00:40:02,919 А ово је моја библиотека. Хоћеш да позајмиш књигу? 465 00:40:03,109 --> 00:40:05,209 Ово је твоја мама? 466 00:40:06,681 --> 00:40:08,781 Ова ми је омиљена. 467 00:40:11,582 --> 00:40:13,682 Добро си, Ем? 468 00:40:16,313 --> 00:40:20,965 Није требало да питам како си, прерасле смо то досадно питање. 469 00:40:21,900 --> 00:40:23,190 Шта читаш? 470 00:40:23,498 --> 00:40:25,598 А, "Плишани зец". 471 00:40:26,880 --> 00:40:28,827 Сећам се те књиге из детињства. 472 00:40:28,952 --> 00:40:31,520 Могу? 473 00:40:32,606 --> 00:40:38,419 Недеље су пролазиле, зец је био све отрцанији, али дечак га је волео. 474 00:40:39,000 --> 00:40:44,566 Тако га је волео да му је одволео бркове. Розе обруб ушију је посивео, 475 00:40:44,730 --> 00:40:49,630 а браон тачке су избледеле. Почео је и да губи облик. 476 00:40:49,259 --> 00:40:53,340 Једва да је више личио на зеца. Осим за дечака. 477 00:40:53,698 --> 00:40:55,943 Њему је он увек био диван. 478 00:40:56,440 --> 00:41:00,875 Зецу је само то било важно. Није га било брига за друге. 479 00:41:01,000 --> 00:41:07,512 Магија дечје собе га је учинила стварним. Отрцаност тада није важна. 480 00:41:09,877 --> 00:41:13,730 А онда се једног дана дечак разболео. 481 00:41:13,570 --> 00:41:17,426 Лице му се црвенело, говорио је у сну, 482 00:41:18,712 --> 00:41:22,819 а телашце му је било тако вруће да је опекло зеца. 483 00:41:23,399 --> 00:41:28,376 Чудни људи су пролазили кроз собу. Светло је горело целу ноћ. 484 00:41:28,501 --> 00:41:31,322 А плишани зец је лежао тамо, 485 00:41:32,690 --> 00:41:36,674 скривен од погледа, под постељином. Није мрдао. 486 00:41:38,167 --> 00:41:42,562 Бојао се да ће га однети ако га пронађу, 487 00:41:43,519 --> 00:41:46,133 а знао је да је потребан дечаку. 488 00:41:47,829 --> 00:41:49,948 Бека, јеси ли добро? 489 00:41:52,520 --> 00:41:56,336 Мама ми је ово читала кад сам била мала. 490 00:41:58,367 --> 00:42:02,350 Вероватно ме је припремала, а ја нисам схватала... 491 00:42:03,179 --> 00:42:06,952 Остала сам без маме, баш као и ти. 492 00:42:08,654 --> 00:42:11,478 И недостаје ми. Много ми недостаје. 493 00:42:12,597 --> 00:42:16,411 Некад ме погоди кад не очекујем. 494 00:42:17,324 --> 00:42:21,514 И онда се растужим. -Као сад? Тужна си? 495 00:42:22,884 --> 00:42:26,908 Да... Али у реду је бити тужан. 496 00:42:27,570 --> 00:42:30,226 Је ли? -Наравно. 497 00:42:31,927 --> 00:42:38,314 Можеш да позајмиш "Плишаног зеца" ако хоћеш. -Не, нека буде код тебе. 498 00:42:46,180 --> 00:42:49,923 Тако и иначе вечераш? -У последње време, да. 499 00:42:50,507 --> 00:42:55,907 Имам доста посла. Добро, није баш тако, инстант резанци су лоша навика. 500 00:42:56,320 --> 00:42:58,773 Лако је, а то волим. 501 00:42:59,438 --> 00:43:03,438 Знаш шта мислим. Инстант резанци су јефтин оброк. 502 00:43:04,593 --> 00:43:09,453 За викенд идемо у бакину и декину сјајну колибу. -Звучи забавно. 503 00:43:09,578 --> 00:43:11,988 Хајде с нама! Може ли, тата? 504 00:43:14,854 --> 00:43:18,303 Викенд је велика обавеза, Емили. 505 00:43:19,466 --> 00:43:22,830 Бека је рекла да има много посла. 506 00:43:22,208 --> 00:43:24,308 Тако је, то сам рекла. 507 00:43:24,742 --> 00:43:29,742 Али биће тако забавно! Можеш да немаш посла два дана, зар не? 508 00:43:29,895 --> 00:43:31,995 Врло си убедљива. 509 00:43:35,793 --> 00:43:40,626 Добро, ако Бека није презаузета, и више је него добродошла. 510 00:43:41,113 --> 00:43:43,213 То! 511 00:43:49,631 --> 00:43:52,714 Емили је у царству снова. Велики дан. 512 00:43:53,620 --> 00:43:58,220 Било је лепо. -Лепо је коначно разговарати с неким одраслим. 513 00:43:58,147 --> 00:44:03,219 Освежавајуће је. -Ваљда не мислиш на мене, "одрасла" звучи страшно. 514 00:44:03,344 --> 00:44:08,370 Или много радим сам или сам са Ем, па ми је ово... -Лепо? 515 00:44:10,320 --> 00:44:12,420 Да, лепо. 516 00:44:13,630 --> 00:44:17,592 Шта мислиш, колико пута ћемо рећи "лепо"? Бар десетак. 517 00:44:19,836 --> 00:44:23,992 Та колиба... Нећу да вам сметам. -Ма не... 518 00:44:24,198 --> 00:44:28,603 А и родитеље би обрадовало да виде да је Емили добро. 519 00:44:28,728 --> 00:44:30,828 А све то је због тебе. 520 00:44:32,132 --> 00:44:34,213 Ово ми некако делује као судар. 521 00:44:34,338 --> 00:44:39,198 Али није! Очигледно. Мислим... Зашто би био судар? 522 00:44:39,323 --> 00:44:41,524 Ти и ја на судару? 523 00:44:41,900 --> 00:44:46,721 Нисам хтела да кажем да би то било лоше, не би... 524 00:44:47,210 --> 00:44:49,121 Бити с тобом би било... 525 00:44:50,150 --> 00:44:53,971 Лепо? -Лепо, да. Баш тако. 526 00:44:56,980 --> 00:45:02,900 За прве сударе сам профи, они после тога буду зезнути. 527 00:45:04,209 --> 00:45:06,309 Шта буде зезнуто? 528 00:45:09,238 --> 00:45:15,139 С временом схватиш да си у вези, а везе ми баш и не иду. 529 00:45:16,510 --> 00:45:19,959 Обично је мој рок трајања шест месеци. 530 00:45:20,537 --> 00:45:22,637 Зашто? 531 00:45:24,194 --> 00:45:26,294 Не мораш да одговориш. 532 00:45:28,475 --> 00:45:31,633 Мислим да се бојим везивања јер... 533 00:45:32,712 --> 00:45:37,198 Јер је живот непредвидљив. Никад не знаш шта ће да се деси. 534 00:45:37,323 --> 00:45:42,730 Да, али то је мање страшно кад си уз некога кога упознаш. 535 00:45:42,726 --> 00:45:45,594 Рецимо, то што сам ја имао са Меги. 536 00:45:47,669 --> 00:45:49,913 Због тога се све то исплати. 537 00:45:50,380 --> 00:45:53,736 Мислиш да то можеш да имаш и с неким другим? 538 00:45:55,273 --> 00:45:57,765 Искрено, не знам... 539 00:45:59,220 --> 00:46:01,320 Надам се. 540 00:46:02,421 --> 00:46:06,698 Мислим да би желела некога да нађем. -Тата! 541 00:46:14,759 --> 00:46:19,176 У реду је, душо, била је то само ноћна мора. Овде сам. 542 00:46:22,445 --> 00:46:24,897 Жао ми је. -Немој да ти буде. 543 00:46:25,602 --> 00:46:28,685 Морала бих да кренем. Хвала на вечери. 544 00:46:42,305 --> 00:46:47,415 Не желиш ово да чујеш, али мораш. Мораш да почнеш рад, Бека. 545 00:46:47,541 --> 00:46:51,948 Превише си неодлучна. -Почела сам. -Не, таква си откако те знам. 546 00:46:52,730 --> 00:46:55,101 Одабрала сам тему. -Мораш да ода... Шта? 547 00:46:55,226 --> 00:46:57,559 Јеси ли... Одабрала си тему? 548 00:46:59,425 --> 00:47:04,951 О томе како деца подносе тугу, а одрасли не умеју да им помогну. 549 00:47:05,116 --> 00:47:08,483 Замислила сам се над тиме што Емили није плакала. 550 00:47:08,608 --> 00:47:12,691 Колико деце има проблема с емоцијама после трауме? 551 00:47:12,925 --> 00:47:16,169 Морамо да нађемо бољи начин комуникације с њима. 552 00:47:16,294 --> 00:47:19,782 Невероватно је колико се Емили променила, 553 00:47:19,907 --> 00:47:23,490 колико је напредовала, колико се ослободила. 554 00:47:23,646 --> 00:47:28,715 Стварно ми је забавно с њом. -А много се дружиш и са Нејтом... 555 00:47:30,170 --> 00:47:33,534 Одржим инспиративан говор, а ти то извучеш из њега? 556 00:47:33,659 --> 00:47:38,646 Само примећујем. -Мислила сам да ћеш бити срећан због теме. 557 00:47:38,771 --> 00:47:43,301 Јесам, само пази да се превише не увучеш у то. 558 00:47:44,298 --> 00:47:51,609 Нисам се превише приближила. -Мораш да будеш концентрисана на оно битно. 559 00:47:51,901 --> 00:47:54,972 А то је завршавање рада, 560 00:47:55,265 --> 00:47:59,254 дипломирање, а не флертовање с неким кога си тек упознала. 561 00:47:59,379 --> 00:48:03,284 Престани. Да сам мушко, не би ни почео ту реченицу. 562 00:48:03,409 --> 00:48:08,147 Бека! -Флертоваћу с ким хоћу и завршићу рад, уверавам те. 563 00:48:08,687 --> 00:48:12,755 Извини, нисам хтео да имплицирам да ниси професионална. 564 00:48:12,880 --> 00:48:15,840 Ниси имплицирао, рекао си. 565 00:48:15,915 --> 00:48:18,868 У праву си. То није било потребно. 566 00:48:20,195 --> 00:48:25,636 Само желим да успеш. У свему. Само то. 567 00:48:26,512 --> 00:48:29,582 Знам. У реду је, не љутим се. 568 00:48:30,541 --> 00:48:32,641 Много. 569 00:48:33,330 --> 00:48:39,141 Морам да пишем семинарски рад. Зваћу те за пет дана. -Добро. 570 00:48:52,660 --> 00:48:56,425 Баш сам причала о теби. Мислим, мислила сам на тебе. Шта? 571 00:48:56,550 --> 00:48:58,644 Хало. Здраво, Нејте. 572 00:48:58,769 --> 00:49:03,690 Здраво, Бека. -Здраво, Нејте. То сам већ рекла... 573 00:49:03,280 --> 00:49:07,724 Реци још једном ако хоћеш. -Трећи пут би већ било чудно. 574 00:49:07,849 --> 00:49:10,883 Емили је на почетку рекла да си чудна. 575 00:49:11,800 --> 00:49:13,792 Била је у праву. Како је Ем? 576 00:49:14,998 --> 00:49:18,569 Кад смо дошли кући, обукла је принцезину хаљину. 577 00:49:18,694 --> 00:49:23,150 Било јој је лепо кад си дошла. -И мени је. 578 00:49:23,974 --> 00:49:27,711 То ме је подсетило да ти је овде остала јакна. 579 00:49:27,836 --> 00:49:32,948 Ако хоћеш, могу да ти је добацим, ако ти затреба... 580 00:49:34,280 --> 00:49:39,388 Мислиш да ће ми требати? -Нећу да будеш без јакне ако захлади. 581 00:49:40,920 --> 00:49:45,410 Тачно. Донеси је, а ја ћу да спремим вечеру за сат времена. 582 00:49:45,660 --> 00:49:48,277 У реду, супер звучи. Видимо се. 583 00:49:52,513 --> 00:49:55,716 Позвала сам Нејта. Шта није у реду са мном? 584 00:49:55,841 --> 00:50:00,408 Какав неред! Мислиће да сам сва смушена! Катастрофа! 585 00:50:00,533 --> 00:50:05,603 Смири се, ово је супер! -Рекла сам му и да ћу да кувам. -Не знаш да куваш. 586 00:50:05,728 --> 00:50:08,763 Понео ме је тренутак, излетело ми је. 587 00:50:08,888 --> 00:50:11,793 У реду је, можеш ти то. Само да питам... 588 00:50:11,918 --> 00:50:15,700 Зашто ти је сад одједном стало како изгледа стан? 589 00:50:15,825 --> 00:50:21,180 Он није момак, него мушкарац. Треба му права жена, која кува. 590 00:50:21,765 --> 00:50:23,865 Зашто још не кувам? 591 00:50:24,963 --> 00:50:28,963 Притом сам мислила: зашто ти још не куваш? Дај... 592 00:50:34,843 --> 00:50:37,958 Тачно на време, баш ми је постајало хладно. 593 00:50:38,830 --> 00:50:41,500 Знам да је хитна ситуација с јакном, па... 594 00:50:41,740 --> 00:50:43,840 Изволи. -Хвала. 595 00:50:50,175 --> 00:50:53,205 Сјајно изгледа. Сама си то спремила? 596 00:50:53,833 --> 00:50:59,770 Можда ми је комшиница помогла. Притом мислим, припремила све. 597 00:50:59,895 --> 00:51:02,139 Али судови су моји. 598 00:51:03,843 --> 00:51:07,510 Избор судова је најважнији део доброг оброка. 599 00:51:08,287 --> 00:51:13,108 Уочио си да само једемо кад смо заједно? Као у филму Џулије Чајлд. 600 00:51:13,233 --> 00:51:17,960 Радила би са мном нешто друго? -Добро питање. 601 00:51:18,800 --> 00:51:23,410 Мислим... Могли бисмо у биоскоп. 602 00:51:23,954 --> 00:51:28,193 Наравно, не вечерас, али можемо нешто да испланирамо... 603 00:51:28,318 --> 00:51:32,141 Да, то би било добро. -Да. 604 00:51:33,551 --> 00:51:36,373 Кажеш да хоћеш нешто да испланирамо? 605 00:51:36,498 --> 00:51:38,598 Апсолутно, да. 606 00:51:41,320 --> 00:51:43,132 Добро. 607 00:51:45,184 --> 00:51:48,351 Осећаш се некад као да си се заглавила? 608 00:51:49,796 --> 00:51:55,321 Као да видиш да можеш напред, али не знаш како да учиниш први корак? 609 00:51:55,446 --> 00:51:59,104 Свакога дана. -И ја. -Стварно? 610 00:52:00,393 --> 00:52:03,715 Мислила сам да ће картографу то бити лако. 611 00:52:03,840 --> 00:52:07,663 Зар то није поента карата? Мапирање непознатог? 612 00:52:07,788 --> 00:52:13,228 Без проблема направим карту за другог. Али не и за себе. 613 00:52:13,353 --> 00:52:18,963 Јер си усред ње. Мораш да изађеш да би схватио куда желиш да идеш. 614 00:52:20,210 --> 00:52:24,450 Можда си у праву. Предуго тапкам у месту. 615 00:52:27,260 --> 00:52:29,126 А изгледа и ти. 616 00:52:30,638 --> 00:52:32,738 На неки начин. 617 00:52:35,540 --> 00:52:38,790 Морам да кренем и пошаљем дадиљу кући. 618 00:52:39,405 --> 00:52:41,649 Аха, да... Наравно. 619 00:53:00,551 --> 00:53:04,874 Па... Поздрави ми Емили. -Хоћу. 620 00:53:10,318 --> 00:53:17,490 Ишо медо у дућан, није реко добар дан, 621 00:53:17,256 --> 00:53:24,154 него рече добро вече, поклони се, па утече. 622 00:53:24,734 --> 00:53:28,931 Један, два, три, четири. Ко је следећи? 623 00:53:29,305 --> 00:53:31,673 Ем, хоћеш ти? -Хајде, Ем. 624 00:53:35,370 --> 00:53:39,151 Ишо медо у дућан, није реко добар дан, него... 625 00:53:41,853 --> 00:53:46,340 Била си добра, трудила си се. -Могу у учионицу да цртам? 626 00:53:46,881 --> 00:53:49,705 Нећеш да пробаш поново? У реду. 627 00:53:50,206 --> 00:53:54,390 Видимо се после школе, па идемо у твоју колибу. 628 00:54:00,384 --> 00:54:02,460 Ћао! 629 00:54:02,585 --> 00:54:04,685 Долази овамо! 630 00:54:05,370 --> 00:54:08,153 Бако! -Недостајала си ми! 631 00:54:08,901 --> 00:54:13,179 Здраво. -Здраво. Како сте ви? -Супер. -Лепо је видети вас. 632 00:54:13,304 --> 00:54:18,373 Бека, ово су моји родитељи Чак и Еси. -Ма, зови нас бака и деда. 633 00:54:18,498 --> 00:54:20,949 То смо постали кад се мала родила. 634 00:54:21,740 --> 00:54:25,893 А од свих надимака које сам имала, бака ми је далеко најдражи. 635 00:54:26,180 --> 00:54:29,634 Дај да ти помогнем. -У реду је, могу ја сама. 636 00:54:29,759 --> 00:54:34,745 Неко ко тако усрећује моју Емили неће да носи торбе. 637 00:54:35,825 --> 00:54:38,897 Дођи. Која ти је најдража игра у картама? 638 00:54:39,220 --> 00:54:41,592 Уме да буде хладно, али имам џемпере. 639 00:54:41,717 --> 00:54:44,717 Алергична си на нешто? Ја сам на све. 640 00:54:47,707 --> 00:54:50,530 Свеже исцеђен. -Хвала. -Нема на чему. 641 00:54:50,655 --> 00:54:56,101 Емили! -Да? -Испекла сам ти омиљене колаче, узми један пре вечере. 642 00:54:56,310 --> 00:54:58,410 То! -Хајде. 643 00:54:58,759 --> 00:55:01,336 Бека, уђи, седи. 644 00:55:01,875 --> 00:55:05,532 Одакле си? Блиска си са својима? 645 00:55:06,720 --> 00:55:09,231 Може ли да се смести пре испитивања, мама? 646 00:55:09,356 --> 00:55:12,689 Не задиркуј маму. -Не сметају ми питања. 647 00:55:13,136 --> 00:55:16,833 Рођена сам у Лос Анђелесу, подигли су ме деда и бака. 648 00:55:16,958 --> 00:55:20,497 У Сан Франциско сам дошла да студирам. -А родитељи? 649 00:55:20,622 --> 00:55:25,160 Тате никад није било, мама је преминула кад сам имала седам. 650 00:55:25,141 --> 00:55:27,468 Жао нам је, Бека. 651 00:55:27,844 --> 00:55:32,660 Бека, хоћеш да видиш друштвене игре? Бака и дека имају све! 652 00:55:32,871 --> 00:55:37,856 И хоћеш вечерас да гледамо звезде падалице? Овде их је много више. 653 00:55:37,981 --> 00:55:40,590 То ме баш занима. 654 00:55:40,184 --> 00:55:45,709 Бако, знаш да у ведрој ноћи може да се види и до 10.000 звезда 655 00:55:46,430 --> 00:55:49,280 и пет најсјајнијих планета? Сјајно, зар не? 656 00:55:49,405 --> 00:55:51,689 Да. -То смо научили у планетаријуму. 657 00:55:51,814 --> 00:55:53,914 Задивљена сам! 658 00:55:56,471 --> 00:55:58,571 Забавно. 659 00:55:59,711 --> 00:56:04,362 Емили је много причљивија. -Живне уз Беку. 660 00:56:06,152 --> 00:56:10,720 Први пут после Мегине смрти мислим да ће Емили бити добро. 661 00:56:11,178 --> 00:56:13,962 Да. И ја тако мислим. -Хвала. 662 00:56:18,739 --> 00:56:20,839 А ти ћеш бити овде. 663 00:56:21,900 --> 00:56:27,506 Не смета ти што сам у твојој соби? -Давно сам прерастао овај кревет. 664 00:56:31,455 --> 00:56:34,943 Као тинејџери смо имали исти укус. Гарп је сјајан. 665 00:56:35,680 --> 00:56:38,268 Али Овен Мини је био најбољи. -Јасно. 666 00:56:39,556 --> 00:56:42,383 Хоћу нешто да ти покажем. 667 00:56:42,589 --> 00:56:44,689 Да. 668 00:56:45,288 --> 00:56:47,788 Ово ми је једна од првих мапа. 669 00:56:50,191 --> 00:56:53,559 А, лавиринти о којима си причао. 670 00:56:53,809 --> 00:56:56,966 Стварно опсесивно. -Али можда не нађеш излаз. 671 00:56:57,910 --> 00:57:01,258 Лавиринти из тог доба су углавном били ћорсокаци. 672 00:57:01,867 --> 00:57:04,485 Чак и без излаза су дивни. 673 00:57:07,310 --> 00:57:11,132 Двојка? -Немам, вуци. -Добро. 674 00:57:11,964 --> 00:57:15,381 Хеј, идемо мало да прошетамо после вечере. 675 00:57:15,950 --> 00:57:19,670 Вратићемо се до девет да гледамо звезде. 676 00:57:19,192 --> 00:57:21,979 Шта ако не буде звезда падалица? 677 00:57:22,393 --> 00:57:26,560 Гледаћемо сазвежђа. Наћи ћемо нека добра, обећавам. 678 00:57:29,207 --> 00:57:34,567 Ти си на реду. -Имаш десетке? -Немам. Вуци. 679 00:57:35,481 --> 00:57:39,303 Зашто би пират дошао овамо да закопа благо? 680 00:57:40,258 --> 00:57:43,420 Не кажем да је логично. Био сам дете. 681 00:57:43,167 --> 00:57:47,366 Тек сам са Емили схватио колико је дечја логика јединствена. 682 00:57:47,491 --> 00:57:49,908 Изгледа да си био драго дете. 683 00:57:51,228 --> 00:57:53,512 Али никакво благо нисам нашао. 684 00:57:53,637 --> 00:57:57,543 Шта хоћеш да кажеш? Желиш да наставиш да га тражиш? 685 00:57:57,668 --> 00:58:01,736 Нећеш ме пустити на миру, а? -Хоћу и ја део тог блага. 686 00:58:01,861 --> 00:58:05,278 А део иде и Емили, поделићемо га на троје. 687 00:58:07,264 --> 00:58:09,364 Показаћу ти нешто. 688 00:58:32,195 --> 00:58:34,295 Дивно је. 689 00:58:39,756 --> 00:58:41,856 Лепо, зар не? 690 00:59:14,367 --> 00:59:16,467 Баш добро, а? 691 00:59:19,684 --> 00:59:21,784 Ти си на реду. 692 00:59:24,880 --> 00:59:28,880 Јасно ти је зашто сам толико времена провео овде. 693 00:59:29,116 --> 00:59:31,216 Погледај. 694 00:59:32,521 --> 00:59:34,621 Дивно је. 695 00:59:38,424 --> 00:59:40,524 Стварно јесте. 696 00:59:52,301 --> 00:59:55,718 Ово је много боље од оног пољупца у уво. 697 00:59:58,573 --> 01:00:01,656 Само морам да пазим да све иде полако. 698 01:00:03,186 --> 01:00:05,286 Нећу да збуним Емили. 699 01:00:05,513 --> 01:00:08,586 Па, ако... -Колико смо већ овде? 700 01:00:09,917 --> 01:00:14,667 Мислим да је око 21.30. -Морамо да гледамо звезде, касним! 701 01:00:19,886 --> 01:00:24,914 Много ми је жао, Ем. Изгубила сам појам о времену. 702 01:00:25,390 --> 01:00:30,648 Хајдемо. -Твој отац и ја смо разговарали. -Ја сам крив. 703 01:00:31,240 --> 01:00:35,607 Обоје смо криви. Требало нам је мало времена за одрасле. 704 01:00:39,832 --> 01:00:42,165 Она је моја другарица, тата. 705 01:00:46,107 --> 01:00:48,207 Идем да разговарам с њом. 706 01:00:49,720 --> 01:00:52,670 Не, на мене је љута. Баш сам идиот. 707 01:00:53,209 --> 01:00:56,236 Како то мислиш? -С тобом јој је ишло супер, 708 01:00:56,361 --> 01:00:58,462 мислио сам да јој неће сметати. 709 01:00:58,587 --> 01:01:03,305 Не смем тако да размишљам. Нисам сам, она је са мном. 710 01:01:06,506 --> 01:01:10,119 Можда неко време не би требало да се виђамо. 711 01:01:11,451 --> 01:01:13,551 Ем ти је број један. 712 01:01:15,189 --> 01:01:17,347 Иди да видиш како је. 713 01:01:36,836 --> 01:01:39,253 Спремна за супер дан у школи? 714 01:01:40,243 --> 01:01:44,527 Хоћеш да причамо о ономе што се десило у колиби? -Не. 715 01:01:52,795 --> 01:01:56,628 Хоћеш да се играмо ледене бабе, Ем? -Не, хвала. 716 01:02:04,725 --> 01:02:07,136 Одустајеш тек тако? 717 01:02:08,342 --> 01:02:11,296 Мислио сам да имамо други стомак за десерт. 718 01:02:11,421 --> 01:02:14,953 То имају краве, ми нисмо краве. -Тачно. 719 01:02:15,575 --> 01:02:19,680 Добро, предајем се. Лавина ме је поразила. 720 01:02:21,685 --> 01:02:23,785 Недостаје ти и даље? 721 01:02:25,137 --> 01:02:27,237 Твоја мама? 722 01:02:28,588 --> 01:02:30,705 Сваког дана. -И мени. 723 01:02:30,830 --> 01:02:35,860 Некад заборавим да је нема, па ме заболи кад се сетим. 724 01:02:36,109 --> 01:02:39,683 Заувек је у нашим срцима. Знаш то, зар не? 725 01:02:42,343 --> 01:02:47,371 Недостаје ми и Бека. -Не љутиш се и даље због гледања звезда? 726 01:02:47,496 --> 01:02:49,596 Рекла је да јој је жао. 727 01:02:49,992 --> 01:02:54,750 И мени је жао. У праву си, Бека је твоја другарица 728 01:02:54,235 --> 01:02:58,805 и знам колико ти је драга. -И теби је драга. -Јесте. 729 01:02:59,636 --> 01:03:03,469 Може обома да нам буде другарица. -То би хтела? 730 01:03:04,850 --> 01:03:08,168 Може да дође сутра после школе? Хоћеш да је зовеш? 731 01:03:08,409 --> 01:03:11,443 Сад? Наравно. 732 01:03:11,856 --> 01:03:14,106 Позваћу је сутра на вечеру. 733 01:03:15,598 --> 01:03:20,585 Хоћу да се искупим за пропуштено гледање звезда. 734 01:03:21,168 --> 01:03:25,657 Нашла сам звезде у твојој соби. Можеш да отвориш очи. 735 01:03:28,481 --> 01:03:30,581 Ништа не видим. 736 01:03:31,103 --> 01:03:34,270 То што их не видиш не значи да нису ту. 737 01:03:42,327 --> 01:03:44,427 Ово је дивно! 738 01:03:51,560 --> 01:03:54,839 Кад одеш на спавање и кад ти буде недостајала мама, 739 01:03:54,964 --> 01:03:58,456 замисли како ти се смеши са ових звезда. 740 01:03:59,288 --> 01:04:04,772 Јер, она те увек чува, чак и ако је не видиш. 741 01:04:05,603 --> 01:04:08,932 Хвала, Бека. -Онда је све у реду? 742 01:04:13,126 --> 01:04:16,414 (У реду је, можеш да ожениш Беку.) 743 01:04:18,572 --> 01:04:21,655 (Нисмо још дошли до тога, али хвала.) 744 01:05:24,416 --> 01:05:29,489 Хеј. -Пошто имам ћеркину дозволу, званично те зовем да изађемо. 745 01:05:30,529 --> 01:05:34,973 Успут, Нејт је. -Да, а мене као зове гомила типова. 746 01:05:35,990 --> 01:05:39,465 Паметна си, забавна и лепа, студенти сигурно чекају у реду. 747 01:05:39,590 --> 01:05:43,995 Довољно сам излазила с њима да знам да ми их је доста. 748 01:05:44,120 --> 01:05:49,523 Нећеш на журку братства Пи Бета Капа Гама Сигма Делта Омега? 749 01:05:49,648 --> 01:05:53,648 То су сва грчка слова која знаш? -У принципу, да. 750 01:05:56,839 --> 01:06:02,494 Нејте, радо бих изашла с тобом вечерас, али... -Не, без "али". 751 01:06:02,782 --> 01:06:06,240 Реци "да". "Али" ми је најомраженија реч. 752 01:06:08,670 --> 01:06:10,722 Да. 753 01:06:10,847 --> 01:06:14,910 Супер, одлично. Покупићу те у осам. 754 01:06:23,111 --> 01:06:25,211 Изгледаш као неки тата. 755 01:06:29,470 --> 01:06:31,570 Изгледаш као мој директор. 756 01:06:39,238 --> 01:06:41,821 Буди добра према дадиљи. -Хоћу. 757 01:06:42,478 --> 01:06:46,638 И? -Супер. Откачено, а истовремено елегантно, 758 01:06:47,950 --> 01:06:50,670 секси и респектабилно, заводљиво и откачено. 759 01:06:50,795 --> 01:06:54,618 Знам, двапут сам рекла откачено, али тако је. -Добро. 760 01:06:54,743 --> 01:06:59,564 То може да прође. -Већ сте два пута изашли, чему нервоза? 761 01:06:59,689 --> 01:07:04,189 Не знам. Упознала сам његове, његова ћерка ме воли... 762 01:07:05,520 --> 01:07:07,589 Ваљда то сад већ нешто значи. 763 01:07:08,252 --> 01:07:10,870 Не могу да верујем да хоћеш реванш. 764 01:07:10,995 --> 01:07:14,745 Зезнула си ме, нисам знао да си професионалка. 765 01:07:14,946 --> 01:07:19,226 Изједначићемо снаге. Кажеш да би ме потукла везаних очију. 766 01:07:19,351 --> 01:07:21,451 Према томе... 767 01:07:22,675 --> 01:07:24,775 Добро, може. 768 01:07:25,835 --> 01:07:27,935 Стави ми повез. 769 01:07:29,866 --> 01:07:31,966 У реду. 770 01:07:33,647 --> 01:07:35,852 Прејако? -Не, добро је. 771 01:07:36,557 --> 01:07:40,593 У реду. -Добро, ништа не видиш? -Не. -Добро. 772 01:07:41,590 --> 01:07:43,690 Хајдемо. 773 01:07:44,458 --> 01:07:48,425 Окрени палицу. -Спремно? -Јесте. 774 01:07:56,181 --> 01:07:59,295 Зезаш ме! Ово није истина! 775 01:07:59,422 --> 01:08:02,457 Шта је било? -Убацила си испрве с повезом! 776 01:08:02,582 --> 01:08:05,330 Ово је била твоја идеја. -Ма... 777 01:08:06,448 --> 01:08:10,365 Покушаваш да ме казниш? -То ти се свиђа. -Добро. 778 01:08:11,560 --> 01:08:15,560 Само немој да упаднем у воду. -Ништа не обећавам. 779 01:08:25,735 --> 01:08:27,835 Па, идемо... 780 01:08:46,940 --> 01:08:51,332 Не касните на предавање, и то трећи пут ове недеље. 781 01:08:51,997 --> 01:08:55,114 Ово је сигурно назнака краја. -Тако је. 782 01:08:55,364 --> 01:08:58,280 Потврда ваших сулудих метода подучавања. 783 01:08:58,153 --> 01:09:03,580 Поправили сте се у улизивању. -Није улизивање ако је истина. -Можда. 784 01:09:03,183 --> 01:09:05,887 Драго ми је што се трудите јер... 785 01:09:06,120 --> 01:09:09,377 Боље да не завршим мисао, да вам не уђе у главу. 786 01:09:09,502 --> 01:09:11,789 Рескирајте. Завршите мисао. 787 01:09:14,785 --> 01:09:18,818 Кад се трудите, један сте од најсјајнијих студената. 788 01:09:18,943 --> 01:09:21,932 Драго ми је да видим да сте озбиљни. 789 01:09:24,348 --> 01:09:26,448 Вратите се послу. 790 01:09:30,270 --> 01:09:35,187 Надам се да ће ти дан бити добар. -Добро, тата. -Хајде, ћао. 791 01:09:46,785 --> 01:09:52,703 Пет, четири, три, два, један. 792 01:10:05,316 --> 01:10:13,304 А, бе, це, де, мачка преде, а миш мота око плота... 793 01:10:14,221 --> 01:10:16,555 Ем, време је за крпе. 794 01:10:17,351 --> 01:10:19,367 Хајде да обучеш пиџаму. 795 01:10:19,492 --> 01:10:23,350 Али баш се лепо забављам! Могу да останем мало дуже? 796 01:10:23,475 --> 01:10:27,689 То сам ти рекао пре пола сата. Сад је стварно време. 797 01:10:37,117 --> 01:10:40,281 Лепо је дружити се с вама. 798 01:10:42,162 --> 01:10:44,262 Да, као да смо... 799 01:10:46,208 --> 01:10:48,873 Хтео бих да попричамо о нечему. 800 01:10:51,501 --> 01:10:57,880 Рекла си да ти је рок трајања веза шест месеци. 801 01:10:59,179 --> 01:11:03,258 Да, то сам рекла. -Јасно, разумем. 802 01:11:05,429 --> 01:11:08,970 Али свиђаш ми се, Бека. -И ти мени. 803 01:11:08,222 --> 01:11:10,558 Само ме плаши твој рок трајања. 804 01:11:10,683 --> 01:11:15,850 Јер не могу да наставим ако би могла да збришеш за пола године. 805 01:11:16,274 --> 01:11:21,273 Мислим, нећу да ти правим притисак, али ово је веће од нас. 806 01:11:21,400 --> 01:11:23,500 Морам да мислим на Емили. 807 01:11:25,155 --> 01:11:31,115 Реци ми ако мислиш да би могла да збришеш за пола године. 808 01:11:34,324 --> 01:11:36,424 Хоћеш да ме ушушкаш, Бека? 809 01:11:43,460 --> 01:11:45,560 Наставићемо, хајде. 810 01:12:07,521 --> 01:12:10,398 "Психолошки ефекти губитка родитеља" 811 01:12:10,523 --> 01:12:13,940 Ево, ушушкана. Удобно ти је? 812 01:12:15,697 --> 01:12:18,616 А теби? -Па, јесте. 813 01:12:21,730 --> 01:12:25,825 Ти си ми најбоља другарица, Бека. -И ти мени, мала. 814 01:12:29,914 --> 01:12:32,140 Помери се мало. 815 01:12:45,841 --> 01:12:48,800 Размишљала сам о ономе... -Шта је ово? 816 01:12:48,925 --> 01:12:51,250 Користила си Емили. 817 01:12:51,346 --> 01:12:56,590 Свела си је на научне изразе и психолошко тркељање. 818 01:12:56,184 --> 01:13:00,773 Не, не разумеш... -Психолошки ефекти губитка родитеља. 819 01:13:00,898 --> 01:13:04,688 Емили ти је све време само предмет истраживања? 820 01:13:04,813 --> 01:13:09,530 Не, не разумеш, никад је не бих повредила. 821 01:13:09,696 --> 01:13:12,655 Прочитај остатак... -Довољно сам прочитао! 822 01:13:12,780 --> 01:13:17,784 Нејте... -Лагати мене је једно, али лагала си Емили! 823 01:13:17,909 --> 01:13:21,954 То је оно што боли. -Објаснићу ти... -Не занима ме! 824 01:13:22,790 --> 01:13:27,165 Остави мене и моју ћерку на миру. -Не, желим ово, желим нас, све ово. 825 01:13:27,290 --> 01:13:31,836 Нећу да збришем. -Како да ти верујем кад ми ово пишеш иза леђа, 826 01:13:31,961 --> 01:13:34,292 иза леђа... Моје ћерке? 827 01:13:40,844 --> 01:13:42,944 Молим те. 828 01:14:01,692 --> 01:14:03,792 Чула си да се свађамо? 829 01:14:04,611 --> 01:14:06,711 Зашто си љут на Беку? 830 01:14:08,740 --> 01:14:10,174 Јер сам сазнао да... 831 01:14:14,872 --> 01:14:17,914 Ем, она је нешто као доктор... 832 01:14:21,168 --> 01:14:24,418 Хтела је да ти помогне и то је добро... 833 01:14:31,636 --> 01:14:34,803 Али о неким стварима није рекла истину. 834 01:14:39,932 --> 01:14:42,320 Много ми је жао, Ем. 835 01:14:44,355 --> 01:14:46,481 Све сам упропастила. 836 01:14:47,311 --> 01:14:49,411 Сигурно није баш тако... 837 01:14:50,441 --> 01:14:52,541 Не, тако је... 838 01:14:53,318 --> 01:14:58,905 Коначно нађем нешто до чега ми је заиста стало и упропастим то. 839 01:15:01,532 --> 01:15:03,632 Све ја упропастим, Амбер. 840 01:15:05,327 --> 01:15:11,211 Недеље су пролазиле, зец је био све отрцанији, 841 01:15:11,790 --> 01:15:18,878 али дечак га је волео. Тако га је волео да му је одволео бркове. 842 01:15:19,173 --> 01:15:24,507 Розе обруб ушију је посивео, а браон тачке су избледеле. 843 01:15:39,564 --> 01:15:42,770 Извини, нисам хтео да те узнемирим, Ем. 844 01:15:43,402 --> 01:15:45,502 У реду је бити тужан. 845 01:15:47,322 --> 01:15:49,992 Могу сад да будем сама, молим те? 846 01:15:59,637 --> 01:16:03,351 Не могу да разговарам, Амбер, доста ми је. 847 01:16:08,810 --> 01:16:11,180 Провала је кривично дело. 848 01:16:12,479 --> 01:16:14,942 Твоја пријатељица Амбер ме је пустила. 849 01:16:15,670 --> 01:16:17,167 Нисам сад за ово. 850 01:16:17,775 --> 01:16:20,865 Прочитао сам твој рад, Бека. Бриљантан је! 851 01:16:20,990 --> 01:16:24,730 Све ћеш да одуваш с том презентацијом. 852 01:16:24,365 --> 01:16:26,870 Нећу. Одустајем. 853 01:16:28,995 --> 01:16:31,378 Не, нећу то да дозволим. 854 01:16:31,873 --> 01:16:34,457 Не зависи од тебе. -Је ли? 855 01:16:37,440 --> 01:16:41,551 Био сам уз тебе кад си апсолвирала енглески, 856 01:16:41,756 --> 01:16:47,344 кад си завршила уметност и све то. Гледао сам како се проналазиш 857 01:16:47,927 --> 01:16:50,270 радећи с овом девојчицом. 858 01:16:50,803 --> 01:16:55,185 Вараш се, само сам све повредила. -Не. 859 01:16:58,601 --> 01:17:02,601 Ово је оно чиме треба да се бавиш у животу, Бека. 860 01:17:03,273 --> 01:17:05,738 У овоме ћеш да оставиш траг. 861 01:17:06,356 --> 01:17:11,903 Сад мораш да одрастеш и постанеш оно што би требало да будеш: 862 01:17:12,407 --> 01:17:14,507 особа која већ јеси. 863 01:17:14,989 --> 01:17:17,822 Нејт мисли да сам проучавала Емили. 864 01:17:19,913 --> 01:17:24,998 И сад ме мрзи. -Свашта си ти, Бека, али ниси кукавица. 865 01:17:25,248 --> 01:17:30,172 Марк Твен је рекао да је храброст деловање упркос страху. 866 01:17:31,627 --> 01:17:33,727 Или тако нешто. 867 01:17:36,509 --> 01:17:38,924 Врло се поносим твојим радом. 868 01:17:40,940 --> 01:17:43,386 И поносим се тобом. 869 01:17:44,975 --> 01:17:47,308 Треба и ти да будеш поносна. 870 01:17:48,351 --> 01:17:52,523 Радујем се твојој презентацији, Бека. 871 01:17:56,855 --> 01:18:00,220 Обећај ми да ћеш бар размислити о томе. 872 01:18:14,583 --> 01:18:16,683 Господине Вилијамсе! 873 01:18:16,874 --> 01:18:18,974 Ја сам Волт Годфри. 874 01:18:23,128 --> 01:18:27,391 Годфри? -Моја рођака Ејми је Емилина учитељица, 875 01:18:27,516 --> 01:18:29,873 а ја сам Бекин ментор. 876 01:18:33,137 --> 01:18:35,844 Не занима ме шта имате да кажете. 877 01:18:36,940 --> 01:18:39,590 Мислим да сте све погрешно схватили. 878 01:18:39,184 --> 01:18:42,391 Треба Беки да пружите прилику да објасни. 879 01:18:45,689 --> 01:18:48,940 Не желим објашњења. -Мислим да желите. 880 01:18:49,148 --> 01:18:51,989 Јер ћерку волите највише на свету, 881 01:18:52,114 --> 01:18:57,490 а Бека је помогла Емили и Емили Беки више него што и слутите. 882 01:18:58,113 --> 01:19:04,912 Бека сутра пред комисијом излаже оно што је научила, 883 01:19:05,370 --> 01:19:08,120 мислим да би требало да је саслушате. 884 01:19:09,290 --> 01:19:11,831 И требало би да поведете Емили. 885 01:19:11,956 --> 01:19:15,209 Видите ово? То је нацртала ваша ћерка. 886 01:19:16,544 --> 01:19:21,461 Не зато што су то тражили од ње, него зато што је то хтела. 887 01:19:23,510 --> 01:19:26,512 Било ми је драго. Имате дивну башту. 888 01:19:39,440 --> 01:19:45,190 Хвала што сте дошли. Тема рада су психолошки ефекти губитка родитеља. 889 01:19:47,361 --> 01:19:53,325 Девојчица је после губитка мајке престала да говори и искључила се. 890 01:19:53,533 --> 01:19:58,287 Концепт губитка је знатно сложенији него што звучи. 891 01:19:59,202 --> 01:20:02,794 Губите кључеве, новац, али не и људе. 892 01:20:05,335 --> 01:20:07,756 Смрт тако звучи потпуно тривијално. 893 01:20:07,881 --> 01:20:12,969 Није лако говорити о томе, поготово кад сте деветогодишњакиња 894 01:20:13,940 --> 01:20:16,179 која не жели да прихвати нешто тако коначно. 895 01:20:16,304 --> 01:20:18,404 Девојчица коју... 896 01:20:23,974 --> 01:20:26,740 Девојчица коју... 897 01:20:30,439 --> 01:20:36,610 Настави. -Девојчица коју сам проучавала у раду сам ја. 898 01:20:38,655 --> 01:20:41,488 Никад нисам преболела мајчину смрт. 899 01:20:42,740 --> 01:20:44,174 Никад нисам одрасла. 900 01:20:44,616 --> 01:20:49,952 Увек сам мислила да одрасти значи прећи преко тога, 901 01:20:50,705 --> 01:20:52,746 а никад то нисам могла. 902 01:20:52,871 --> 01:20:55,288 Па сам се усмерила на забаву. 903 01:20:56,207 --> 01:20:59,295 А кад је тако, никад ништа не довршите 904 01:21:00,100 --> 01:21:04,501 и после неког времена вам се чини да вам живот промиче. 905 01:21:06,216 --> 01:21:10,555 А онда сам упознала своју другарицу Емили. И она је изгубила маму. 906 01:21:10,680 --> 01:21:14,845 Пролази неке ствари које сам и ја пролазила у њеним годинама. 907 01:21:14,970 --> 01:21:18,470 Али има систем подршке који ја нисам имала. 908 01:21:19,145 --> 01:21:23,942 Окружена је људима који је воле, што јој не олакшава путовање, 909 01:21:24,670 --> 01:21:28,567 али ми је наше пријатељство показало да ће она све ово издржати. 910 01:21:28,692 --> 01:21:33,697 Подучила сам је забави, а, иронично, она је мене научила да одрастем. 911 01:21:33,822 --> 01:21:37,700 Јер је са девет година мудрија него што сам ја икада била. 912 01:21:37,825 --> 01:21:42,325 При одрастању мораш да научиш и како да бринеш о себи. 913 01:21:44,162 --> 01:21:46,495 А сад знам како то да радим. 914 01:21:47,540 --> 01:21:51,801 Извињавам се! Можемо да постављамо питања? 915 01:21:52,459 --> 01:21:56,467 Питања су обично на крају, али изволи. 916 01:21:56,964 --> 01:22:01,900 Недостајеш ми, ти си ми најбоља другарица. 917 01:22:02,940 --> 01:22:06,511 Хтела сам да питам можемо ли опет да идемо на играње. 918 01:22:13,976 --> 01:22:18,643 Можемо да се играмо колико хоћеш, ако твом тати не смета. 919 01:22:20,943 --> 01:22:23,430 Мени не смета. 920 01:22:25,281 --> 01:22:27,381 Недостајао си ми. 921 01:22:27,616 --> 01:22:29,716 И ти мени. 922 01:22:39,288 --> 01:22:43,288 Поносим се тобом, мала. Стварно можеш да одахнеш. 923 01:22:45,836 --> 01:22:49,965 Ћао. -Најбоља одбрана рада свих времена! 924 01:22:51,759 --> 01:22:54,176 Видимо се касније. -Видимо се. 925 01:22:54,842 --> 01:23:01,264 Па? -Ако желимо да ово успе, морамо да будемо потпуно искрени, 926 01:23:01,389 --> 01:23:04,560 а ја морам још нешто да признам. 927 01:23:04,227 --> 01:23:07,275 (Говорим француски.) И то врло течно. 928 01:23:07,688 --> 01:23:12,774 Разумела сам кад сте причали о мени и то ми је било слатко. 929 01:23:13,357 --> 01:23:17,572 Требало је да знам да си дипломирала и француски. -Па, нисам. 930 01:23:17,697 --> 01:23:21,614 Ишла сам на предавања. -Била си супер! -Мислиш? 931 01:23:23,325 --> 01:23:25,425 Хоће ли неко да се игра? 932 01:23:32,249 --> 01:23:34,349 Сладолед? 933 01:23:34,960 --> 01:23:37,600 Може. -То! 934 01:23:40,000 --> 01:23:46,000 Обрада: нидзеси и НиколаЈе 935 01:23:49,000 --> 01:23:53,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 96558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.