All language subtitles for Larger Than Life - Spanish (29,970FPS)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,325 --> 00:00:40,656 Gracias. 2 00:00:41,270 --> 00:00:43,325 Gracias y bienvenidos, damas y caballeros... 3 00:00:43,396 --> 00:00:45,591 ...a las 34° Convención Anual... 4 00:00:45,665 --> 00:00:48,862 ...de la Asociación Estadounidense de Tapicería Ergonómica. 5 00:00:51,170 --> 00:00:52,159 Gracias. 6 00:00:52,238 --> 00:00:54,172 GRANDE COMO LA VIDA 7 00:00:54,240 --> 00:00:55,707 ¿No fue un almuerzo genial? 8 00:00:56,843 --> 00:00:58,606 Perfecto. Como saben... 9 00:00:58,678 --> 00:01:01,545 ...este año no fue fácil para nuestra industria. 10 00:01:01,647 --> 00:01:04,810 Nuestro invitado especial e inspirador de hoy... 11 00:01:04,884 --> 00:01:07,978 ...nos dará un mensaje alentador. 12 00:01:09,822 --> 00:01:12,222 Se trata del autor del libro Supéralo... 13 00:01:12,291 --> 00:01:14,953 ...una estrella en ascenso en la motivación personal. 14 00:01:15,270 --> 00:01:16,289 Sí, mamá. 15 00:01:17,290 --> 00:01:19,190 Llegaré a tiempo. 16 00:01:19,699 --> 00:01:22,600 No, está bien. Pero ahora debo hacer mi presentación. 17 00:01:22,668 --> 00:01:24,533 No llames durante la charla. 18 00:01:24,604 --> 00:01:27,400 Al escuchar sus palabras inspiradoras recuerden... 19 00:01:27,730 --> 00:01:30,270 ...que "movimiento" es nuestro segundo nombre. 20 00:01:30,810 --> 00:01:33,973 Yponernos en movimiento es nuestro objetivo. 21 00:01:34,847 --> 00:01:38,874 Me alegra que conozcan a Jack Cochran. 22 00:01:39,452 --> 00:01:40,749 ¡Corcoran! 23 00:01:45,958 --> 00:01:47,391 Lo superé. 24 00:01:52,632 --> 00:01:55,499 Hola. Gracias. Gracias, John. 25 00:01:57,360 --> 00:01:59,270 Mi padre murió antes de que yo naciera... 26 00:01:59,939 --> 00:02:03,136 ...al intentar salvar a un niño que se ahogaba en aguas heladas. 27 00:02:04,210 --> 00:02:08,112 Pasó mucho tiempo hasta que comprendí su gesto y dejé de culparlo. 28 00:02:08,781 --> 00:02:10,271 Al final lo logré. 29 00:02:11,651 --> 00:02:13,160 Al final... 30 00:02:14,587 --> 00:02:16,578 ...logré superarlo. 31 00:02:18,257 --> 00:02:19,519 Y cuando lo hice... 32 00:02:19,592 --> 00:02:21,250 ...descubrí... 33 00:02:21,294 --> 00:02:22,761 ...muchas cosas... 34 00:02:23,129 --> 00:02:24,562 ...sobre mí mismo... 35 00:02:24,931 --> 00:02:26,592 ...que eran interesantes. 36 00:02:26,799 --> 00:02:29,427 Cosas interesantes que quería compartir con otros... 37 00:02:29,502 --> 00:02:32,596 ...que quizá no supieran algunas cosas interesantes sobre ellos. 38 00:02:33,206 --> 00:02:36,903 Veo a algunos por aquí que lucen muy confusos. 39 00:02:36,976 --> 00:02:39,638 Acá hay alguien que está muy aburrido. 40 00:02:40,446 --> 00:02:44,610 No le digan que leeré su nombre. ¡ Te agarré, Richie! 41 00:02:44,851 --> 00:02:48,787 Lo agarré. Richie está haciendo una pirámide de cubos de azúcar. 42 00:02:49,589 --> 00:02:51,819 Hiciste una linda pirámide. Tienes buenas ideas. 43 00:02:51,891 --> 00:02:54,519 Quieres hacer cosas, estás motivado. Está bien. 44 00:02:54,594 --> 00:02:57,825 ¿No preferirías trabajar con gente antes que con cubos de azúcar? 45 00:02:58,698 --> 00:03:00,928 No lo pienses mucho. Ven aquí. 46 00:03:01,000 --> 00:03:04,260 Ven, ayúdame. ¿A quién más tenemos por aquí? ¿ Quién eres? 47 00:03:04,370 --> 00:03:06,463 Levántate, Joe. Ven aquí. Eres grandote. 48 00:03:06,539 --> 00:03:08,507 ¿No les parece simpático? ¿ Quién más? 49 00:03:08,574 --> 00:03:11,543 Ven aquí. Eres una larguirucha. Ven con nosotros. 50 00:03:11,611 --> 00:03:12,908 Tengan cuidado. 51 00:03:12,979 --> 00:03:16,745 ¿Participarás de un desfile? Lindo conjunto. Luces muy bien. 52 00:03:17,160 --> 00:03:19,610 ¿Les molestaría ponerse en cuatro patas? 53 00:03:20,386 --> 00:03:23,820 Vamos, muévanse. No tengo todo el día. Vamos. 54 00:03:23,155 --> 00:03:25,817 Esta es gente muy ocupada, y yo no tengo todo el día. 55 00:03:25,892 --> 00:03:28,292 Mike, ¿ verdad? ¿Jugarás con nosotros? Ven. 56 00:03:28,361 --> 00:03:29,692 ¿Lo hiciste alguna vez? 57 00:03:29,762 --> 00:03:33,220 Es muy popular en nuestro país. Súbete encima de Marion, ¿sí? 58 00:03:33,666 --> 00:03:36,157 Pon una rodilla en medio de la espalda de Marion. 59 00:03:36,235 --> 00:03:38,931 Vamos. Les encantará. 60 00:03:39,500 --> 00:03:41,633 Oye, tú. Eres mediana. Ven aquí. 61 00:03:41,707 --> 00:03:43,380 Súbete encima de él. 62 00:03:43,109 --> 00:03:45,805 Ven aquí. Una rodilla sobre él. Ya lo viste. 63 00:03:45,878 --> 00:03:49,336 Necesitamos un pequeñín. Ven, Betty. 64 00:03:50,149 --> 00:03:53,277 No, no lo montarás esta vez. Lo siento. 65 00:03:53,352 --> 00:03:56,378 No son tus vacaciones soñadas. Súbete aquí. 66 00:03:56,656 --> 00:03:58,886 Déjame ayudarte. 67 00:04:01,661 --> 00:04:03,424 Que alguien me ayude. 68 00:04:04,230 --> 00:04:07,791 Soy un motivador, no un kinesiólogo. Muévete. 69 00:04:07,900 --> 00:04:10,630 En el centro. Hacia aquí. Ahora, bien. 70 00:04:10,803 --> 00:04:12,794 Ven aquí. Ayúdame. 71 00:04:13,439 --> 00:04:14,736 Levántala. 72 00:04:15,942 --> 00:04:16,931 Upa... 73 00:04:17,900 --> 00:04:19,273 Uno, dos, tres. 74 00:04:22,214 --> 00:04:25,479 - ¿Es eso lo que esperaban? - Sí. 75 00:04:25,985 --> 00:04:28,681 Hombres y mujeres trabajando juntos para la misma causa. 76 00:04:28,754 --> 00:04:30,153 Hicimos algo hermoso. 77 00:04:30,222 --> 00:04:34,181 Terminémoslo de una vez... Vamos, Joe. Sácalos de aquí. 78 00:04:34,260 --> 00:04:38,788 Mientras mi primera esposa, Gloria, necesitaba cariño, dependía de mí... 79 00:04:39,165 --> 00:04:42,134 ...y se quejaba, mi prometida, Celeste... 80 00:04:42,368 --> 00:04:46,828 ...me dará cariño, será mi par y se alegrará por todo. 81 00:04:47,707 --> 00:04:49,766 Me graduaré de mis A, B, C... 82 00:04:49,842 --> 00:04:52,504 ...y empezaré mis D, E y F. 83 00:04:53,312 --> 00:04:56,645 Deliberar, Eliminar y Finalizar. 84 00:04:56,849 --> 00:04:59,340 Jack Cochran, damas y caballeros. 85 00:05:14,800 --> 00:05:16,700 Primero, en el borde. 86 00:05:16,769 --> 00:05:19,636 Sí, en el borde, y luego la aceituna. 87 00:05:19,705 --> 00:05:22,640 Siempre es mejor poner el perejil antes. 88 00:05:22,708 --> 00:05:23,834 ¿Lo ve? 89 00:05:23,909 --> 00:05:25,433 - Cariño. - Hola. 90 00:05:25,511 --> 00:05:27,877 Quítate el traje, corazón. 91 00:05:27,947 --> 00:05:30,438 Fui a tu casa y te traje una chaqueta menos formal. 92 00:05:30,516 --> 00:05:31,881 Gracias. 93 00:05:34,987 --> 00:05:36,284 Es tan guapo. 94 00:05:42,962 --> 00:05:46,454 Tienes tres compromisos. Modesto el 18... 95 00:05:46,532 --> 00:05:48,523 ...la Asociación de Aplicaciones Murales. 96 00:05:48,601 --> 00:05:50,933 ¿ Se parece al empapelado? 97 00:05:52,605 --> 00:05:55,768 No me hieras, ¿sí? Me esfuerzo mucho por ti, Jack. 98 00:05:55,841 --> 00:05:59,504 Esta es de cuando era un bebé. Esta de cuando estaba en sexto grado. 99 00:05:59,578 --> 00:06:02,103 El 21, el Congreso Americano de Arena y Grava. 100 00:06:02,181 --> 00:06:06,743 Repetiré lo mismo. Creo que hice el Festival de Arenisca hace dos meses, ¿no? 101 00:06:06,819 --> 00:06:08,446 No les interesan tus bromas. 102 00:06:08,521 --> 00:06:09,818 ¿No es bellísimo? 103 00:06:09,889 --> 00:06:13,484 Se concentrarán en la expansión de su participación en el mercado. 104 00:06:13,559 --> 00:06:16,756 ¿Por qué no te concentras en conseguirme mejores funciones? 105 00:06:16,829 --> 00:06:18,694 Te conseguí una mejor, ¿de acuerdo? 106 00:06:18,764 --> 00:06:21,494 La Cumbre de Estrategias de Inversión, en Nueva Orleáns. 107 00:06:21,567 --> 00:06:25,731 - Podría ser buena publicidad. - Que Dios te oiga. 108 00:06:26,720 --> 00:06:27,300 Escucha... 109 00:06:27,473 --> 00:06:31,307 ...si me permites, creo que este compromiso te viene muy bien. 110 00:06:31,577 --> 00:06:34,478 Sin una familia, naufragarías en tu soledad y en tu egoísmo. 111 00:06:35,114 --> 00:06:36,809 Eres un romántico. 112 00:06:38,784 --> 00:06:40,183 Naufragaré de todos modos. 113 00:06:43,550 --> 00:06:45,615 - Jack, es grandiosa. - Genial. 114 00:06:45,691 --> 00:06:48,159 Jack, felicitaciones, desgraciado. 115 00:06:49,395 --> 00:06:52,660 - Jack, felicitaciones. Es hermosa. - Gracias, Paisaje Lunar. 116 00:06:59,772 --> 00:07:01,569 Son viejos. 117 00:07:01,807 --> 00:07:03,968 Son animales mágicos, Sr. Matt. 118 00:07:04,210 --> 00:07:05,575 ¿En serio? 119 00:07:05,845 --> 00:07:07,176 Los hizo mi padre. 120 00:07:07,480 --> 00:07:09,380 A leer telegramas. 121 00:07:09,148 --> 00:07:11,207 "Esto es sólo el principio. 122 00:07:11,350 --> 00:07:14,410 "Un beso de buena suerte. Vas por la buena senda. 123 00:07:15,540 --> 00:07:16,180 "Walter." 124 00:07:16,756 --> 00:07:18,621 ¡Qué precioso! 125 00:07:18,891 --> 00:07:20,518 Lo copió de una canción. 126 00:07:21,930 --> 00:07:22,117 Sí, aquí estoy. 127 00:07:22,194 --> 00:07:24,685 "Estimado Sr. Corcoran." Es para mí. 128 00:07:25,531 --> 00:07:28,967 "Lamentamos informarle la muerte de su padre." 129 00:07:30,350 --> 00:07:32,230 Al menos es original. 130 00:07:32,938 --> 00:07:35,650 Espero que a nadie le haya hecho gracia. 131 00:07:35,374 --> 00:07:36,398 Un segundo. 132 00:07:36,475 --> 00:07:39,273 Dice que murió el mes pasado en Maryland. 133 00:07:39,645 --> 00:07:42,705 No es gracioso. No tiene nada de gracioso. Déjame... 134 00:07:42,782 --> 00:07:44,100 Está bien, esperen. 135 00:07:44,830 --> 00:07:47,177 "Somos depositarios legales de sus pertenencias... 136 00:07:47,253 --> 00:07:50,347 "...y administradores de su cuantiosa herencia." Somos ricos. 137 00:07:50,422 --> 00:07:54,552 "Le solicitamos se dirija a nuestras oficinas lo antes posible para su reclamo. 138 00:07:54,627 --> 00:07:56,288 "Trowbridge Bowers, abogado." 139 00:07:56,362 --> 00:08:00,696 - ¿Es verdad? - No, es sólo un error burocrático. 140 00:08:00,766 --> 00:08:02,734 No te preocupes, los llamaré mañana. 141 00:08:02,802 --> 00:08:06,431 No necesitas llamar a un abogado y decirle que tu marido murió hace 40 años. 142 00:08:06,505 --> 00:08:10,999 - Le diré que queremos la herencia. - Déjame hacerlo, Jackie. Por favor. 143 00:08:14,914 --> 00:08:16,575 ¿Te encuentras bien? 144 00:08:16,949 --> 00:08:19,645 Claro que sí. Siempre estoy bien. 145 00:08:21,587 --> 00:08:24,249 No me decías "Jackie" desde que era pequeño. 146 00:08:25,457 --> 00:08:26,446 Mamá... 147 00:08:28,527 --> 00:08:30,791 Mamá, no puedes decir... 148 00:08:31,163 --> 00:08:34,132 ..."Está bien. Quizá no estuvo muerto todos estos años. 149 00:08:34,333 --> 00:08:35,732 "Lavemos los platos." 150 00:08:36,902 --> 00:08:39,803 - Bueno, ¿qué quieres que diga? - No puedes decir eso. 151 00:08:39,872 --> 00:08:41,499 Jackie, cálmate. 152 00:08:41,574 --> 00:08:45,908 Tuve un papá todo este tiempo sin saberlo, y ahora que lo sé, no lo tengo. 153 00:08:45,978 --> 00:08:49,277 ¿Jack? ¿Por qué no...? 154 00:08:49,348 --> 00:08:51,316 ¿Estoy loco? 155 00:08:52,418 --> 00:08:53,885 Yo lo dejé, Jack. 156 00:08:53,953 --> 00:08:58,185 Lo dejé y te llevé conmigo, y no le dije adónde íbamos. 157 00:08:59,325 --> 00:09:01,691 - ¿Te golpeaba? - No, no me golpeaba. 158 00:09:01,760 --> 00:09:04,320 - ¿Era un delincuente? - No, no era un delincuente. 159 00:09:04,396 --> 00:09:06,921 Bueno, dímelo ya. Mamá, ¿qué era? 160 00:09:07,660 --> 00:09:09,296 ¡Era un irresponsable! 161 00:09:10,536 --> 00:09:12,600 ¿lrresponsable? 162 00:09:12,137 --> 00:09:13,968 No mantenía ningún empleo. 163 00:09:14,390 --> 00:09:16,530 Hacía que nos mudáramos todo el tiempo. 164 00:09:16,609 --> 00:09:20,450 No podía confiar en un hombre así teniendo un bebé. 165 00:09:21,914 --> 00:09:24,474 - Como era irresponsable, lo mataste. - Jack, yo... 166 00:09:24,550 --> 00:09:28,770 - Jack, ella no lo mató. - Sí lo mató. Lo ahogó. 167 00:09:28,153 --> 00:09:33,113 No podía dejar que te influenciara. Los niños aprenden de sus padres. 168 00:09:33,826 --> 00:09:35,817 Tendré que darte la razón. 169 00:09:39,899 --> 00:09:41,594 ¿Hice algo malo? 170 00:09:43,502 --> 00:09:44,764 Deje que se le pase. 171 00:09:55,800 --> 00:09:56,945 Sí, estoy esperando. 172 00:09:58,417 --> 00:10:01,545 Disculpe. Estoy buscando a Trowbridge Bowers, abogado. 173 00:10:04,223 --> 00:10:06,880 Me llamo Jack Corcoran. 174 00:10:06,158 --> 00:10:08,183 - Su gente me envió esto. - Es usted. 175 00:10:10,429 --> 00:10:12,954 Sr. Bowers, vino el hijo. 176 00:10:13,766 --> 00:10:14,824 ¿ Sí? 177 00:10:16,368 --> 00:10:20,134 Al fin, Sr. Corcoran. Pase. 178 00:10:20,439 --> 00:10:23,203 Me alegra conocerlo, a pesar de las circunstancias. 179 00:10:23,275 --> 00:10:25,505 Que traigan... Que lo traigan ahora. 180 00:10:25,778 --> 00:10:28,338 Siéntese. Está bien, señor. 181 00:10:28,847 --> 00:10:30,838 Nos costó hallarlo. 182 00:10:32,251 --> 00:10:34,344 Sé que esto lo tomó por sorpresa. 183 00:10:34,420 --> 00:10:37,412 - Sr. Bowers, no conocí a mi padre. - Yo tampoco. 184 00:10:37,990 --> 00:10:39,218 Tuvo un paro cardíaco. 185 00:10:39,458 --> 00:10:41,517 Sólo pasaba por la ciudad. 186 00:10:42,940 --> 00:10:45,325 Como represento a la instalación en la que actuaba... 187 00:10:45,397 --> 00:10:47,991 ...debí hacerme cargo... 188 00:10:48,670 --> 00:10:49,728 ...de sus pertenencias. 189 00:10:49,902 --> 00:10:51,233 ¿Actuaba? 190 00:10:52,400 --> 00:10:52,993 Esto... 191 00:10:53,305 --> 00:10:55,680 ...debería aclarar las cosas. 192 00:10:57,242 --> 00:10:59,107 ¿Mi padre era un gigante? 193 00:10:59,244 --> 00:11:02,770 Conservamos su nariz. Tome. 194 00:11:06,850 --> 00:11:07,575 ¿Mi papá era un payaso? 195 00:11:07,653 --> 00:11:10,986 Y era muy bueno. Viajaba con un pequeño circo. 196 00:11:11,560 --> 00:11:13,752 Cuando falleció, la caravana siguió. 197 00:11:13,826 --> 00:11:16,624 Sr. Corcoran, pasemos a su legado. 198 00:11:16,695 --> 00:11:19,459 Hay un monto en dólares bastante significativo en juego. 199 00:11:21,667 --> 00:11:23,660 Ya terminé mi duelo. 200 00:11:23,702 --> 00:11:24,726 ¿ Cuánto? 201 00:11:24,803 --> 00:11:27,738 Marcy, ¿podrías traer los documentos del Sr. Corcoran? 202 00:11:29,208 --> 00:11:30,539 Gracias. 203 00:11:31,110 --> 00:11:35,979 Aquí está el monto, Sr. Corcoran. 204 00:11:36,615 --> 00:11:39,140 ¿$35.000? 205 00:11:39,318 --> 00:11:41,411 Gracias, papá, por dejarme algo. 206 00:11:41,653 --> 00:11:45,555 - ¿ Qué? ¿Debo firmar algo? - Sí, ahí. 207 00:11:47,590 --> 00:11:49,459 Marcy, por favor, actúa como testigo. 208 00:11:54,199 --> 00:11:55,894 Perdone mi impertinencia... 209 00:11:55,968 --> 00:11:58,801 ...pero esto es mucho dinero. 210 00:11:59,938 --> 00:12:02,429 ¿ Cómo pagará los $35.000? 211 00:12:02,841 --> 00:12:05,969 ¿ Qué? Espere un minuto. ¿Pagarle yo a usted? 212 00:12:06,450 --> 00:12:10,380 - Honorarios, daños, mantenimiento... - ¿Mantenimiento de un baúl? 213 00:12:11,984 --> 00:12:14,509 He allí la mayor parte de su herencia. 214 00:12:17,356 --> 00:12:18,414 No. 215 00:12:18,857 --> 00:12:20,154 No la quiero. 216 00:12:20,225 --> 00:12:22,250 ¿Por qué habría de dejarme un elefante? 217 00:12:22,327 --> 00:12:24,900 ¡Oye, regresa! 218 00:12:25,264 --> 00:12:28,256 Ahí están los daños. Odia los cercos. 219 00:12:28,400 --> 00:12:31,301 No pagaré por lo que hace el elefante de otro. 220 00:12:31,503 --> 00:12:33,270 Me llevaré esto. 221 00:12:33,839 --> 00:12:37,775 - Igual mi padre nunca me regaló juguetes. - No estoy en el negocio de los elefantes. 222 00:12:37,843 --> 00:12:40,368 Tampoco en la abogacía. No puede ser legal. 223 00:12:40,446 --> 00:12:41,879 Firmado y presenciado. 224 00:12:41,947 --> 00:12:44,814 Me engañaron. No soy responsable. 225 00:12:44,883 --> 00:12:46,350 Y me largo de aquí. 226 00:12:46,418 --> 00:12:48,181 Tendrá noticias de mi madre. 227 00:12:48,253 --> 00:12:50,346 Sr. Corcoran, adoro los juicios. 228 00:12:55,994 --> 00:12:58,519 Está suelto otra vez. Salga de la calle. 229 00:13:00,499 --> 00:13:02,729 ¡Es suyo! ¡Es él! 230 00:13:02,801 --> 00:13:04,428 ¡Es el hombre del elefante! 231 00:13:04,503 --> 00:13:06,198 Debería ponerlo en un zoológico. 232 00:13:06,605 --> 00:13:09,506 - Ojalá tengas seguro. - Ambos deberían estar en un zoológico. 233 00:13:09,575 --> 00:13:11,800 ¡Sácalo de aquí! 234 00:13:11,760 --> 00:13:12,737 Sácalo de aquí. 235 00:13:13,445 --> 00:13:15,276 Ciudad bonita, gente bonita. 236 00:13:43,108 --> 00:13:44,666 ¡Muévete o morirás! 237 00:13:48,714 --> 00:13:50,181 ¡Levántense! 238 00:14:16,241 --> 00:14:17,765 ¡Quieto! 239 00:14:18,410 --> 00:14:19,809 ¡Siéntate! 240 00:14:43,502 --> 00:14:47,632 En el parque, muchos ciudadanos vieron un elefante suelto... 241 00:14:48,600 --> 00:14:51,305 - Deberá sacar su elefante. - No es mi elefante. 242 00:14:51,543 --> 00:14:53,943 Me engañaron. Quiero iniciar una demanda. 243 00:14:54,246 --> 00:14:56,430 Mire, tramposo deshonesto. 244 00:14:57,382 --> 00:14:58,576 Baje del auto. 245 00:14:58,650 --> 00:15:01,949 Si no se hace cargo del elefante, irá a la cárcel. 246 00:15:02,354 --> 00:15:06,510 Debo presentarme en Modesto, Tampa y Nueva Orleáns. 247 00:15:06,124 --> 00:15:08,388 No permiten animales en mi departamento. 248 00:15:08,460 --> 00:15:11,827 Gravaré el inmueble y cobraré sus honorarios por las presentaciones. 249 00:15:11,897 --> 00:15:14,991 Y si no me paga los $35.000 en 14 días... 250 00:15:15,670 --> 00:15:17,501 ...podrá montar una carpa en el tribunal. 251 00:15:17,569 --> 00:15:21,335 Gusano bien vestido, baje del auto. Bájese de una vez, ¿sí? 252 00:15:22,274 --> 00:15:25,801 La gente de esta ciudad creía odiar a los neoyorquinos más que nada. 253 00:15:25,877 --> 00:15:28,311 Ahora los elefantes están en primer lugar. 254 00:15:34,586 --> 00:15:35,814 Ahora no. 255 00:15:38,457 --> 00:15:40,840 Es su mamita. 256 00:15:43,395 --> 00:15:45,727 ¿Puedo llamarte luego? 257 00:15:46,310 --> 00:15:48,966 No, no lo conoces. Es un amigo nuevo. 258 00:15:49,468 --> 00:15:50,958 Debo irme. 259 00:15:59,244 --> 00:16:01,269 Creo que le cae bien a su elefante. 260 00:16:01,346 --> 00:16:04,247 Creo que le recuerda a su padre. 261 00:16:05,484 --> 00:16:09,818 - ¿Mi padre no dejó ninguna instrucción? - Pregúntele al gusano bien vestido. 262 00:16:10,389 --> 00:16:12,949 Tome el testamento, si le sirve de algo. 263 00:16:14,893 --> 00:16:16,190 ¿ Cómo se llama? 264 00:16:17,262 --> 00:16:18,388 Vera. 265 00:16:20,465 --> 00:16:21,762 Por Dios. 266 00:16:23,350 --> 00:16:25,230 Igual que mi madre. 267 00:16:29,241 --> 00:16:31,766 "Para Jackie. Sé que no fui un buen padre." 268 00:16:32,440 --> 00:16:35,502 Papá, ¿no debería decir: "No fui tu padre"? 269 00:16:36,848 --> 00:16:39,282 "Pero hazme un favor, hijo." Claro que sí. 270 00:16:39,818 --> 00:16:41,718 "Encárgate de ella. 271 00:16:42,287 --> 00:16:43,515 "Si no puedes... 272 00:16:44,122 --> 00:16:45,487 "...llama al Tarugo. 273 00:16:46,325 --> 00:16:47,383 "K.C." 274 00:16:47,459 --> 00:16:48,858 Lindo toque. 275 00:16:48,927 --> 00:16:52,294 Son tus últimas palabras, y firmas con tus iniciales. 276 00:16:53,432 --> 00:16:55,866 "Llama al Tarugo." ¿ Qué quiere decir? 277 00:16:55,934 --> 00:16:58,835 ¿ Será su apodo? Tarugo. 278 00:16:59,400 --> 00:17:00,869 No te enojes, ése fue... 279 00:17:00,939 --> 00:17:03,840 ...el único consejo de papá. 280 00:17:05,410 --> 00:17:08,208 ¿Dónde dejarías a un elefante? En el zoológico. 281 00:17:13,185 --> 00:17:14,846 Sí, ¿información? 282 00:17:15,354 --> 00:17:17,322 Quiero el número del... 283 00:17:23,729 --> 00:17:26,698 ¿Te lo enseñó él? Muy lindo truco. 284 00:17:27,165 --> 00:17:29,300 Está bien, sabelotodo, dámelo. 285 00:17:36,575 --> 00:17:37,564 Dámelo. 286 00:17:42,914 --> 00:17:44,438 Está bien. 287 00:17:44,783 --> 00:17:47,343 Bájalo. En marcha. 288 00:17:54,250 --> 00:17:55,822 ¿ Qué te sucede? 289 00:18:07,500 --> 00:18:07,994 Genial. 290 00:18:09,174 --> 00:18:10,903 Vámonos. 291 00:18:13,745 --> 00:18:14,837 ¡Oye! 292 00:18:16,114 --> 00:18:18,820 Espera ahí. 293 00:18:25,791 --> 00:18:26,951 Vi tu espectáculo. 294 00:18:27,225 --> 00:18:28,522 No es mi espectáculo. 295 00:18:28,593 --> 00:18:29,855 ¿No eres el payaso? 296 00:18:30,128 --> 00:18:31,527 Era mi... 297 00:18:32,497 --> 00:18:34,465 ¿Podrías llevarme al zoológico local? 298 00:18:34,533 --> 00:18:38,230 Debiste haber visto cómo el payaso hacía pruebas con diferentes silbidos. 299 00:18:38,303 --> 00:18:39,634 ¿ Silbidos? 300 00:18:39,838 --> 00:18:40,930 ¡Basta! 301 00:18:41,673 --> 00:18:43,720 Busca un teléfono público. 302 00:18:43,175 --> 00:18:45,166 El zoológico no está lejos. 303 00:18:45,477 --> 00:18:46,705 ¿De veras? 304 00:18:47,450 --> 00:18:48,740 No tengo espacio. 305 00:18:49,800 --> 00:18:51,207 Me dedico a animales pequeños. 306 00:18:51,950 --> 00:18:54,783 ¿Nunca vio un zoo para animales pequeños? 307 00:18:55,387 --> 00:18:57,378 ¿Es suyo? ¿Podría sacármelo de encima? 308 00:18:57,456 --> 00:19:00,892 - Johnny, aléjate. - Quítate de encima. 309 00:19:04,863 --> 00:19:06,194 Tire algo más grande. 310 00:19:07,365 --> 00:19:08,389 Gracias. 311 00:19:08,600 --> 00:19:12,920 ¿Puede recomendarme un lugar que acepte animales de este tamaño? 312 00:19:16,374 --> 00:19:18,706 Yo diría que unos $300. 313 00:19:19,344 --> 00:19:22,541 ¿$300? Es un poquito caro para una noche, ¿no le parece? 314 00:19:24,449 --> 00:19:25,609 ¿ Comparado con qué? 315 00:19:26,418 --> 00:19:27,783 Comparado con el Ritz. 316 00:19:29,287 --> 00:19:30,652 Entonces, alójense ahí. 317 00:20:09,794 --> 00:20:12,661 Rutas alternativas por todos lados. 318 00:20:13,498 --> 00:20:14,487 ¡Qué vida! 319 00:20:25,210 --> 00:20:26,700 ¡Y qué testamento! 320 00:20:31,490 --> 00:20:32,573 "Llama al Tarugo. 321 00:20:34,520 --> 00:20:35,314 "K.C." 322 00:20:35,554 --> 00:20:36,578 Hola, mamá. 323 00:20:36,821 --> 00:20:37,981 Me secuestraron. 324 00:20:38,560 --> 00:20:40,991 Acabo de colgar con Trowbridge Bowers. 325 00:20:41,590 --> 00:20:42,830 ¿ Cómo está Bowers? 326 00:20:42,160 --> 00:20:46,256 Se pregunta cómo pagarás los $35.000. 327 00:20:46,331 --> 00:20:47,764 Venderé a Vera como comida. 328 00:20:47,832 --> 00:20:49,390 ¿ Se supone que es gracioso? 329 00:20:49,467 --> 00:20:53,620 - Mamá, Vera es la elefanta. - Por Dios. 330 00:20:53,338 --> 00:20:55,568 ¿ Cómo debo sentirme? 331 00:20:55,640 --> 00:20:57,972 Mamá, en el testamento mencionaba a alguien... 332 00:20:58,430 --> 00:20:59,510 ...de Kansas City. 333 00:20:59,744 --> 00:21:04,272 Sí, el Tarugo Humano, Vernon Sawitsky. 334 00:21:04,449 --> 00:21:05,882 ¿El Tarugo Humano? 335 00:21:06,585 --> 00:21:08,750 Ojalá estés en casa, Vernon. 336 00:21:08,453 --> 00:21:09,442 Ojalá que sí. 337 00:21:09,888 --> 00:21:11,820 ¿Hola? 338 00:21:11,156 --> 00:21:13,784 - Hola. ¿Podría hablar con Vernon? - Se fue a dormir. 339 00:21:13,858 --> 00:21:15,155 ¿Me daría su número? 340 00:21:15,226 --> 00:21:19,629 Estoy en el código de área 410, Klingman 5... 341 00:21:20,650 --> 00:21:21,726 ...87-56. 342 00:21:21,833 --> 00:21:23,266 ¿ Quién habla? 343 00:21:23,368 --> 00:21:25,598 Soy el hijo de Kirby. 344 00:21:25,670 --> 00:21:27,350 ¡Hola! 345 00:21:27,105 --> 00:21:28,265 Hola. 346 00:21:33,440 --> 00:21:35,376 ¿ Qué zoológico estará abierto a esta hora? 347 00:21:35,513 --> 00:21:37,413 Quizá en la costa oeste. 348 00:21:40,752 --> 00:21:41,844 ¿ Sí? 349 00:21:41,920 --> 00:21:43,581 - ¿Mo, de Elefantes? - Sí. 350 00:21:43,655 --> 00:21:46,351 Lo siento. Por un instante, creí que era una mujer. 351 00:21:46,625 --> 00:21:49,958 De repente recibí un elefante y todos... 352 00:21:50,280 --> 00:21:52,826 Todos los zoológicos me dicen: "Llama a Mo en San Diego." 353 00:21:52,964 --> 00:21:54,226 ¿Fue idea de Terry? 354 00:21:54,299 --> 00:21:56,859 Terry intenta robarme todos los elefantes. 355 00:21:56,935 --> 00:21:58,334 ¿ Quién es Terry? 356 00:21:59,170 --> 00:22:01,138 Bájalo. 357 00:22:02,400 --> 00:22:03,667 ¡Abajo, Vera! 358 00:22:07,780 --> 00:22:09,460 Mi elefanta levantó un escarabajo VW. 359 00:22:09,114 --> 00:22:10,206 No tengo tiempo. 360 00:22:10,281 --> 00:22:12,112 ¿No? ¡Vera! 361 00:22:13,718 --> 00:22:14,742 Lo bajó. 362 00:22:14,819 --> 00:22:17,845 Me llamo Jack Corcoran y heredé una elefanta... 363 00:22:17,922 --> 00:22:20,755 ...de mi padre payaso y me preguntaba... 364 00:22:20,892 --> 00:22:22,883 ...si sabía de alguien que quiera una. 365 00:22:22,961 --> 00:22:25,691 Si hablas en serio, Jack, yo misma necesito una. 366 00:22:25,764 --> 00:22:27,260 No te incumbe... 367 00:22:27,980 --> 00:22:30,431 ...pero el 24 de este mes mandaré una manada a Sri Lanka... 368 00:22:30,502 --> 00:22:32,940 ...para una prueba genética. 369 00:22:32,203 --> 00:22:35,969 La Fuerza Aérea nos dejará ir con una de sus misiones humanitarias. 370 00:22:36,410 --> 00:22:37,736 ¿Es hembra en edad reproductora? 371 00:22:37,809 --> 00:22:40,903 Creo que sí. Se llama Vera. 372 00:22:40,979 --> 00:22:42,370 Yo me llamo Mo. 373 00:22:42,113 --> 00:22:45,742 Si los machos se parecen a los caballos de la policía, es hembra. 374 00:22:45,817 --> 00:22:48,650 Mira la planta de la pata y dime si está arrugada. 375 00:22:48,720 --> 00:22:50,153 ¿ Cómo miraré la planta...? 376 00:22:50,221 --> 00:22:53,315 Si no puedes, no sé qué haces con un elefante. 377 00:22:53,391 --> 00:22:57,555 Yo tampoco lo sé. Espera un minuto. Sé cómo hacerlo. 378 00:22:58,296 --> 00:22:59,524 Vera... 379 00:23:01,900 --> 00:23:03,731 ¿ Qué te sucede? 380 00:23:09,674 --> 00:23:11,505 Bien. Relájate. 381 00:23:15,480 --> 00:23:16,947 Es increíblemente lisa. 382 00:23:17,150 --> 00:23:20,143 ¡Genial! Significa que está en edad de reproducir. ¿Dónde estás? 383 00:23:20,218 --> 00:23:21,617 En un basural en Maryland. 384 00:23:21,686 --> 00:23:22,744 ¿ Un basural? 385 00:23:22,887 --> 00:23:23,911 Sácala de ahí. 386 00:23:23,988 --> 00:23:26,810 ¿ Sabes una cosa? El Hilton está lleno. 387 00:23:26,157 --> 00:23:28,717 Si la traes, te daré $30.000. 388 00:23:28,793 --> 00:23:32,695 A ver qué te parece. Ven a buscarla y dame $36.000. 389 00:23:32,764 --> 00:23:35,392 - No puedo pagar tanto. - No puedo llevarla tan lejos. 390 00:23:35,467 --> 00:23:37,901 - Tráela en tren. - ¿ Cómo lo hago? 391 00:23:37,969 --> 00:23:41,970 A un elefante no se lo obliga a nada. Se lo trata con respeto. 392 00:23:41,172 --> 00:23:43,470 Muéstrale que te importa, y se tomará el tren. 393 00:23:43,541 --> 00:23:46,900 Disculpa, debo secarme una lágrima. 394 00:23:46,770 --> 00:23:48,602 ¿La estás alimentando correctamente? 395 00:23:48,680 --> 00:23:52,343 Un elefante necesita 90 kilos de cereales, frutas y verduras por día... 396 00:23:52,417 --> 00:23:55,450 ...y por lo menos 95 litros de agua. 397 00:23:55,120 --> 00:23:57,111 Mo, yo no como tanto, ¿de acuerdo? 398 00:23:57,188 --> 00:23:59,452 ¿Puedes ofrecerme $34.000? 399 00:23:59,524 --> 00:24:04,860 Escúchame. La manada se va el 24, con tu elefanta o sin ella. 400 00:24:04,229 --> 00:24:06,288 Deberé buscar mejores ofertas. 401 00:24:06,364 --> 00:24:09,333 Probablemente hable con Roy, de Siegfried y Roy. 402 00:24:10,680 --> 00:24:11,160 ¿Hola? 403 00:24:12,537 --> 00:24:14,767 Un placer hablar contigo, Mo. 404 00:24:19,770 --> 00:24:20,738 Seamos amigos, por favor. 405 00:24:26,885 --> 00:24:28,512 Regresa. 406 00:24:28,653 --> 00:24:31,213 Regresa, Sr. Duro del Basural. 407 00:24:31,856 --> 00:24:34,120 ¿ Quieres morderme? No te metas, Vera. 408 00:24:34,192 --> 00:24:35,557 ¿ Quieres morderme? 409 00:25:28,120 --> 00:25:29,700 ¿Habla Vernon? 410 00:25:30,415 --> 00:25:32,110 Suenas igual que Kirby. 411 00:25:32,784 --> 00:25:34,547 Siento mucho lo de tu padre. 412 00:25:34,719 --> 00:25:37,847 Lo conocí tan bien como todos, excepto Vera, claro está. 413 00:25:37,922 --> 00:25:41,289 ¡No derrames el café del abuelo, chiquillo! 414 00:25:42,360 --> 00:25:44,385 Pudiste tener una carrera y una familia. 415 00:25:44,462 --> 00:25:45,554 No fue difícil. 416 00:25:45,630 --> 00:25:47,860 ¿Puedes decirme cómo encargarme de ella? 417 00:25:47,932 --> 00:25:51,629 Hijo, no podría explicártelo por teléfono. 418 00:25:51,703 --> 00:25:54,501 - ¿Por qué no nos visitas en Kansas? - ¿ Visitarlos? 419 00:25:54,739 --> 00:25:58,573 Si estuviera en Kansas City, claro que iría a visitarlos. 420 00:25:58,643 --> 00:26:00,736 Saluda a la Sra. Tarugo de mi parte. 421 00:26:02,447 --> 00:26:05,439 No rompió su cerco. Se apoyó. 422 00:26:06,840 --> 00:26:08,882 Y su perro no tiene ni un rasguño. 423 00:26:11,489 --> 00:26:13,286 Pero tiene el ánimo por el piso. 424 00:26:13,358 --> 00:26:17,226 A los 32 años, este hombre, Anthony Robbins... 425 00:26:17,295 --> 00:26:21,527 ...ayudó a más de un millón de personas a mejorar notablemente su calidad de vida. 426 00:26:21,633 --> 00:26:23,328 Reconocido por Time... 427 00:26:23,401 --> 00:26:24,959 Ese tipo me cambió la vida. 428 00:26:27,710 --> 00:26:30,871 Lo siento. El cartel dice: "Entrar calzado y con el torso cubierto." 429 00:26:30,942 --> 00:26:32,637 Acéptalo, ¿sí? 430 00:26:35,346 --> 00:26:36,711 Está bien. 431 00:26:37,810 --> 00:26:38,844 Deténte en 95 litros. 432 00:26:39,984 --> 00:26:41,417 Ya van cuatro. 433 00:26:43,321 --> 00:26:45,516 - ¿ Cuánto cuesta el bar de ensaladas? - $4,95. 434 00:26:45,590 --> 00:26:49,117 Todo el bar de ensaladas. La hora del almuerzo ya pasó, ¿no? 435 00:26:53,564 --> 00:26:54,758 Para llevar. 436 00:26:55,433 --> 00:26:56,866 Toma. 437 00:27:00,305 --> 00:27:02,899 Toca la lechuga, no me toques a mí. 438 00:27:03,574 --> 00:27:04,768 ¡No me toques! 439 00:27:29,734 --> 00:27:32,396 - ¿ Usted llamó por el elefante? - ¿ Qué elefante? 440 00:27:36,174 --> 00:27:37,471 Sí. 441 00:27:37,542 --> 00:27:42,172 Genial. Fabuloso. Pero no es lo que te pedí. 442 00:27:42,246 --> 00:27:45,409 Baja la nariz y sube al vagón. 443 00:27:45,483 --> 00:27:49,749 Mira el baúl de Kirby. Vámonos. A la cuenta de tres. Uno, dos, tres. 444 00:27:52,223 --> 00:27:53,281 No. 445 00:27:53,691 --> 00:27:54,988 ¡Por Dios, no! 446 00:27:55,590 --> 00:28:00,190 No, esto no es lo correcto. Es incorrecto. Ya lo hicimos. 447 00:28:00,980 --> 00:28:03,761 No, no te sientes. Por favor, no te sientes. Por favor. 448 00:28:03,835 --> 00:28:07,566 No, no te sientes. Párate. Te sentarás en el vagón. 449 00:28:08,272 --> 00:28:09,830 Vamos. Por Dios. 450 00:28:09,907 --> 00:28:12,842 Córtame la melena y llámame pelado. 451 00:28:12,910 --> 00:28:14,901 ¿ Qué tenemos aquí? 452 00:28:16,781 --> 00:28:18,749 ¿ Qué le parece? 453 00:28:19,417 --> 00:28:21,282 Una elefanta. 454 00:28:22,553 --> 00:28:24,521 ¿Muerta? No subirá a mi tren. 455 00:28:24,589 --> 00:28:27,683 No está muerta. Sólo es testaruda. Se hace la difícil. 456 00:28:29,930 --> 00:28:33,189 Levántate, maldita sea. Levántate, Vera. 457 00:28:34,465 --> 00:28:37,764 - ¿ Su tren? ¿ Quién es? - Hurst. 458 00:28:38,200 --> 00:28:39,629 Y no aprobé esto. 459 00:28:39,704 --> 00:28:41,569 Pero yo llamé y arreglé todo. 460 00:28:41,639 --> 00:28:43,334 Arregló con el tipo local. 461 00:28:43,408 --> 00:28:46,104 No arregló con el tren ni conmigo. 462 00:28:46,277 --> 00:28:50,941 ¿ Quiere que me ocupe de un elefante patas para arriba hasta San Diego? 463 00:28:51,682 --> 00:28:52,671 Primero... 464 00:28:53,618 --> 00:28:55,745 ...no se quedará patas para arriba. 465 00:28:55,820 --> 00:28:57,185 Eso dice usted. 466 00:28:58,956 --> 00:29:02,840 - Segundo... - Cada estado tiene leyes e inspecciones. 467 00:29:02,160 --> 00:29:04,890 Lo que significa que en cada frontera, arriesgo mi empleo. 468 00:29:05,496 --> 00:29:10,229 Si me despiden ahora, me pagarán $13.500. Si llego a jubilarme, $28.000. 469 00:29:10,301 --> 00:29:13,361 Considere eso y haga la cuenta... Veamos. 470 00:29:13,438 --> 00:29:17,169 Kansas, Colorado, Nevada, y eso es... 471 00:29:17,375 --> 00:29:18,808 ¡$2.600! 472 00:29:20,378 --> 00:29:22,938 Tiene 30 segundos, amigo. 473 00:29:23,140 --> 00:29:24,311 Nos iremos... 474 00:29:24,649 --> 00:29:26,412 ...con el elefante o sin él. 475 00:29:26,851 --> 00:29:28,876 - Es una hembra. - No me importa qué sea. 476 00:29:28,953 --> 00:29:30,887 No me importa nada. 477 00:29:30,955 --> 00:29:32,718 Tengo $600 en efectivo. 478 00:29:33,910 --> 00:29:34,217 ¿Hasta San Diego? 479 00:29:34,425 --> 00:29:36,825 ¿ Con una elefanta imposible de controlar? 480 00:29:36,894 --> 00:29:39,829 ¿Por qué no aprendió a manejarla antes del viaje? 481 00:29:39,897 --> 00:29:41,694 ¿ Y Kansas City? 482 00:29:42,500 --> 00:29:44,593 Bueno, no lo sé. 483 00:29:46,270 --> 00:29:47,328 Está bien. 484 00:29:47,405 --> 00:29:49,100 Si se apuran a subir. 485 00:29:49,173 --> 00:29:51,539 - Yo no. Iré en avión. - No. 486 00:29:52,810 --> 00:29:55,278 Un elefante sin acompañante sería... 487 00:29:55,446 --> 00:29:57,277 ...doblemente peligroso. 488 00:30:02,860 --> 00:30:04,953 - Iré con ella en el vagón. - Me lo imaginé. 489 00:30:09,193 --> 00:30:11,184 Parece que le cae bien. 490 00:30:12,997 --> 00:30:16,125 Mantenga la puerta casi cerrada, coronel. ¡Charlie! 491 00:30:16,934 --> 00:30:20,199 Porque si alguien los ve, tendrán que terminar el viaje a pie. 492 00:30:30,348 --> 00:30:31,610 Te odio. 493 00:30:41,792 --> 00:30:44,192 ¡Qué buena broma, papá! 494 00:30:49,934 --> 00:30:51,663 ¿ Crees que es graciosa? 495 00:31:19,497 --> 00:31:20,794 Escóndete rápido. 496 00:31:33,844 --> 00:31:35,368 Nos acercamos a St. Louis. 497 00:31:35,446 --> 00:31:37,380 Estaremos en K.C. en la mañana. 498 00:31:38,382 --> 00:31:39,474 Toma. 499 00:31:45,423 --> 00:31:46,788 Un tentempié nocturno. 500 00:31:46,991 --> 00:31:48,185 Serán $10. 501 00:31:51,280 --> 00:31:52,520 No. 502 00:31:57,680 --> 00:32:00,196 Pensé que se habría guardado un poco de efectivo. 503 00:32:01,500 --> 00:32:03,640 Y luego comencé a "D", deliberar. 504 00:32:03,908 --> 00:32:06,240 - ¿ Qué hiciste? - Lo reconocí enseguida. 505 00:32:06,310 --> 00:32:08,175 Estuvo en la convención del gremio. 506 00:32:08,246 --> 00:32:12,114 No había pensado en explorar estos ingresos extra hasta que oí su charla. 507 00:32:12,717 --> 00:32:14,617 Me hace sentir muy orgulloso. 508 00:32:31,636 --> 00:32:34,161 No sé qué harás tú, pero yo bajaré. 509 00:32:36,774 --> 00:32:38,173 Con permiso, muchachos. 510 00:32:38,242 --> 00:32:41,473 ¿Me dirían dónde hay un pozo negro para lavarme? 511 00:32:47,618 --> 00:32:51,760 - Ponte de pie, hijo de Kirby. - Por Dios. 512 00:32:51,322 --> 00:32:52,812 Ponte de pie. 513 00:33:00,298 --> 00:33:01,663 Hola. 514 00:33:02,990 --> 00:33:04,567 Hola. ¿ Cómo estás? 515 00:33:04,635 --> 00:33:06,899 ¿ Cómo te va, Vera? 516 00:33:06,971 --> 00:33:10,566 Dios santo, ¡me alegra tanto verte! 517 00:33:12,510 --> 00:33:13,602 Muy bien. 518 00:33:14,178 --> 00:33:15,372 ¡Qué buena chica! 519 00:33:16,514 --> 00:33:17,947 Así son. 520 00:33:18,820 --> 00:33:20,710 Así saludan a la gente, así se saludan entre ellos. 521 00:33:20,785 --> 00:33:22,377 Se olfatean. 522 00:33:22,453 --> 00:33:24,182 No te preocupes, yo doy la mano. 523 00:33:24,255 --> 00:33:26,860 CARPA DEL CIRCO DE SAWITSKY 524 00:33:26,157 --> 00:33:28,990 Hubiera adivinado que eras el hijo de Kirby. 525 00:33:29,600 --> 00:33:32,518 Salvo que Kirby siempre estaba impecable. 526 00:33:37,101 --> 00:33:38,329 Walter, iré a Modesto. 527 00:33:38,402 --> 00:33:42,361 Más te vale que estés en Modesto. Lo juro por Dios. Arriesgo mi pellejo. 528 00:33:42,440 --> 00:33:44,533 Tengo tres días. Me las arreglaré. 529 00:33:44,608 --> 00:33:45,734 Necesito el dinero. 530 00:33:45,810 --> 00:33:47,801 - ¿ Quién no lo necesita? - Más que nunca. 531 00:33:47,878 --> 00:33:50,210 No te olvides de Nueva Orleáns. ¡Lo necesitamos! 532 00:33:50,281 --> 00:33:52,249 Jack, ella es mi esposa, Luluna. 533 00:33:52,883 --> 00:33:56,250 Tu ropa se está secando. Hice lo que pude con tu saco. 534 00:33:56,887 --> 00:33:58,980 ¿Por qué no te sientas? Aquí, en el sillón. 535 00:33:59,924 --> 00:34:02,850 No hay piojos de circo. 536 00:34:04,962 --> 00:34:07,294 Es quisquilloso como su madre. 537 00:34:07,665 --> 00:34:08,689 Luces agotado. 538 00:34:09,266 --> 00:34:11,860 ¿Por qué no te quedas unos días con nosotros? 539 00:34:12,436 --> 00:34:13,562 Debo irme. 540 00:34:13,637 --> 00:34:16,231 No quisiera que creyeras que sólo comemos emparedados. 541 00:34:16,307 --> 00:34:18,775 Sirvas lo que sirvas, siempre es un manjar. 542 00:34:18,843 --> 00:34:23,803 Y lo dice alguien que comió fuego, tragó acero y cosas que nunca has visto. 543 00:34:23,981 --> 00:34:26,472 Ponía una cuchara en una fosa y un tenedor en la otra. 544 00:34:26,550 --> 00:34:30,247 - Mis senos nasales eran... - Vernon. No quiere oír hablar de trabajo. 545 00:34:32,223 --> 00:34:35,920 - Quiere saber sobre su padre. - Quiero saber cómo arreglarme con Vera. 546 00:34:35,993 --> 00:34:37,392 Aquí está. 547 00:34:38,963 --> 00:34:40,453 Era viejo... 548 00:34:40,731 --> 00:34:42,358 ...así que lo corté. 549 00:34:42,433 --> 00:34:44,697 Si la dejara, me cortaría a mí. 550 00:34:45,569 --> 00:34:46,627 Ese es papá. 551 00:34:47,805 --> 00:34:50,171 Debajo de la gorda y encima del oso bailarín. 552 00:34:50,241 --> 00:34:52,539 Tu papá no tenía a Vera cuando conoció a tu madre. 553 00:34:52,610 --> 00:34:54,737 Fue en alguna parte del estado de Nueva York. 554 00:34:55,713 --> 00:34:58,110 Brockport. Ella estaba estudiando. 555 00:35:00,284 --> 00:35:03,480 Sabes, me dijo que él le salvó la vida a un niño. 556 00:35:03,254 --> 00:35:05,245 Bueno, actuaba de bombero. 557 00:35:05,322 --> 00:35:09,156 Un camión de bomberos con payasos moviéndose y jugando con un muñeco. 558 00:35:09,226 --> 00:35:11,820 Tu mamá viajaba con nosotros. Estaba en la boletería. 559 00:35:11,896 --> 00:35:14,831 - Parecía que sería una de nosotros. - Te tuvo a ti. 560 00:35:14,899 --> 00:35:16,867 Luego se fue. Te llevó con ella. 561 00:35:17,268 --> 00:35:19,395 Kirby nos dejó por varios años y... 562 00:35:19,470 --> 00:35:21,995 ...luego regresó, con Vera. 563 00:35:23,874 --> 00:35:26,900 Actuar le daba vida a tu padre. 564 00:35:26,977 --> 00:35:29,309 Vera y él hacían un espectáculo fantástico. 565 00:35:29,647 --> 00:35:32,980 El la entrenó. No sé cómo supo hacerlo. 566 00:35:33,417 --> 00:35:35,749 Hola, señor. Muchas gracias. 567 00:35:35,820 --> 00:35:37,651 - Muchas gracias, señor. - ¡Vernon! 568 00:35:37,721 --> 00:35:40,781 - ¿ Qué? - No influyas sobre los niños. 569 00:35:40,958 --> 00:35:42,755 ¿ Quieres ver mi álbum de recortes? 570 00:35:42,827 --> 00:35:44,488 No, gracias. 571 00:35:49,660 --> 00:35:50,900 Ahí está. 572 00:35:50,401 --> 00:35:54,497 - ¿ Qué tiene en la mano? - Un rascador de espalda. A ella le gusta. 573 00:35:54,572 --> 00:35:56,631 ¿De veras? Tengo uno en el baúl. 574 00:35:56,707 --> 00:36:00,370 Si se lo muestras, te seguirá. Siempre que la comprendas. 575 00:36:00,544 --> 00:36:01,806 ¿ Qué es eso? 576 00:36:02,146 --> 00:36:04,239 Es la prueba que hizo famosa a Vera. 577 00:36:04,315 --> 00:36:06,476 Empujaba un órgano en subida, ella solita. 578 00:36:06,550 --> 00:36:08,142 Siempre encabezaba el desfile. 579 00:36:08,219 --> 00:36:10,813 El único elefante que camina con las patas traseras. 580 00:36:10,888 --> 00:36:13,652 Está bien, debo irme. Ha sido genial. 581 00:36:15,226 --> 00:36:17,490 Olvidé que estaba ahí. 582 00:36:17,561 --> 00:36:20,826 Luluna y él se comprometieron antes de que conociera a tu madre. 583 00:36:21,665 --> 00:36:25,101 No te preocupes. No habrías nacido con tatuajes. 584 00:36:26,604 --> 00:36:28,710 No pensaba en eso. 585 00:36:29,730 --> 00:36:30,370 Sabe saludar. 586 00:36:35,946 --> 00:36:37,470 Sabe brincar. 587 00:36:41,519 --> 00:36:42,816 ¿ Qué te parece? 588 00:36:42,887 --> 00:36:44,115 Brinca mejor que yo. 589 00:36:44,188 --> 00:36:45,519 Hace reverencias. 590 00:36:49,426 --> 00:36:52,691 ¿ Y las cosas difíciles como "camina, alto"? 591 00:36:52,997 --> 00:36:54,897 La simplicidad en sí misma. 592 00:36:55,165 --> 00:36:56,154 Camina. 593 00:37:02,273 --> 00:37:03,399 Alto. 594 00:37:05,175 --> 00:37:06,972 Es maravillosa. 595 00:37:07,111 --> 00:37:08,772 Inténtalo, Jack. 596 00:37:12,416 --> 00:37:14,316 Toma. Hazlo. 597 00:37:15,853 --> 00:37:17,810 De acuerdo. 598 00:37:17,688 --> 00:37:18,677 Camina. 599 00:37:24,695 --> 00:37:27,459 Está jugando conmigo. Vamos, intentemos de nuevo. 600 00:37:27,565 --> 00:37:28,896 Camina. 601 00:37:29,433 --> 00:37:30,457 No. 602 00:37:31,101 --> 00:37:32,830 Alto. 603 00:37:33,337 --> 00:37:34,668 No, el otro alto. 604 00:37:34,872 --> 00:37:36,840 Sólo deben entenderse mejor. 605 00:37:36,907 --> 00:37:39,671 Una vez que estés seguro de lo que quiere, lo hará. 606 00:37:40,678 --> 00:37:43,579 ¿ Y la prueba famosa? La que mi papá hacía con ella. 607 00:37:43,647 --> 00:37:45,945 No la haría con nadie más que con tu papá. 608 00:37:48,586 --> 00:37:50,520 Lo intentaremos. 609 00:37:54,758 --> 00:37:56,953 Creo que esa prueba murió con tu papá. 610 00:37:57,628 --> 00:38:00,461 ¿ Qué harás? ¿lnventarás un acto? ¿La llevarás de gira? 611 00:38:00,531 --> 00:38:02,726 No, la liberaré. 612 00:38:02,866 --> 00:38:04,197 - ¿Liberarla? - Ten piedad. 613 00:38:04,368 --> 00:38:07,701 Una mujer en el Zoo de San Diego lleva elefantes a Sri Lanka... 614 00:38:07,771 --> 00:38:10,569 ¿ Sri Lanka? ¿A quién conocerá allá? 615 00:38:10,641 --> 00:38:12,404 Viviría en la selva tropical. 616 00:38:12,476 --> 00:38:14,910 ¿ Selva tropical? Es lo mismo que la jungla. 617 00:38:14,979 --> 00:38:17,106 Me darán $30.000. 618 00:38:17,181 --> 00:38:20,878 Conozco un lugar en Hollywood que te daría mucho más que $30.000. 619 00:38:21,485 --> 00:38:22,952 Vera sería una estrella. 620 00:38:23,200 --> 00:38:24,612 Te diré qué haremos. 621 00:38:24,688 --> 00:38:27,156 Debes apreciar más el estilo de vida de tu padre. 622 00:38:27,224 --> 00:38:29,317 Te conduciré hasta allá en el camión. 623 00:38:29,393 --> 00:38:31,588 - ¡Por favor, Vernon! - No me digas qué hacer. 624 00:38:31,662 --> 00:38:33,254 Debo cambiarme de ropa. 625 00:38:51,480 --> 00:38:53,380 Esto es vida, ¿no es cierto? 626 00:38:53,717 --> 00:38:56,481 Nos detendremos en el camino, montaremos un espectáculo. 627 00:38:56,620 --> 00:39:00,454 Como siempre decía tu padre: "Si no estás de gira, te atrapa la rutina." 628 00:39:02,993 --> 00:39:06,326 ¿ Y la gente de Los Angeles? ¿No deberíamos llamarlos antes? 629 00:39:06,397 --> 00:39:10,663 Debes enfrentarlos cara a cara, o nos tomarán por campesinos bobos... 630 00:39:10,734 --> 00:39:12,650 ...malditos pueblerinos. 631 00:39:12,136 --> 00:39:13,626 Yo negociaré. 632 00:39:13,871 --> 00:39:17,307 Una vez, cambié un león ciego... 633 00:39:17,374 --> 00:39:19,103 ...por un camión remolcador... 634 00:39:19,243 --> 00:39:21,973 ...diez pollitos bailarines y un trampolín. 635 00:39:24,214 --> 00:39:25,738 ¿ Qué fue ese ruido? 636 00:39:26,784 --> 00:39:30,481 Arrestaron a nuestro oso polar por irrumpir en propiedad ajena. 637 00:39:30,554 --> 00:39:32,920 No era un oso polar auténtico. 638 00:39:32,990 --> 00:39:37,791 Tomamos un oso normal y lo blanqueamos. 639 00:39:45,436 --> 00:39:47,165 ¿Nos estamos prendiendo fuego? 640 00:40:11,495 --> 00:40:14,555 La última vez que te fuiste, hiciste cinco kilómetros más. 641 00:40:15,165 --> 00:40:17,429 Regresemos al establo, Vernon. 642 00:40:23,607 --> 00:40:25,632 Jack, cariño, llamé a Polk City. 643 00:40:25,709 --> 00:40:28,803 Queda a unos trece kilómetros. Ahí alquilan camiones. 644 00:40:28,879 --> 00:40:32,110 - Ojalá pudiéramos llevarte los dos. - Gracias por todo, Luluna. 645 00:40:33,650 --> 00:40:35,948 Necesitaría el nombre. 646 00:40:36,190 --> 00:40:37,748 Sí. 647 00:40:38,880 --> 00:40:39,350 TALENTO NATURAL 648 00:40:39,423 --> 00:40:41,220 No la mandes a la jungla. 649 00:40:41,525 --> 00:40:44,160 No se lleva bien con los monos. 650 00:40:44,294 --> 00:40:45,591 ¿ Y quién sí? 651 00:40:45,662 --> 00:40:48,187 Otra cosa que tu padre siempre decía... 652 00:40:48,532 --> 00:40:51,831 ..."Dondequiera que vayas, en todo empleo... 653 00:40:52,169 --> 00:40:53,932 "...hay dos tipos de gente. 654 00:40:54,400 --> 00:40:55,904 "Los carnavalescos y los brutos." 655 00:40:56,306 --> 00:40:58,433 No seas de los brutos, muchacho. 656 00:40:58,509 --> 00:41:00,306 No vivas como un bruto. 657 00:41:11,321 --> 00:41:12,652 ¿ Quieres ir a caminar? 658 00:41:12,823 --> 00:41:17,192 Tengo la Fiesta de Gala de la Asociación de Aplicaciones Murales dentro de tres días. 659 00:41:17,261 --> 00:41:20,196 ¿ Cómo llegaré? ¿ Cuál sería el modo carnavalesco de lograrlo? 660 00:41:23,600 --> 00:41:25,898 Más vale que valgas muchísimo dinero. 661 00:41:26,103 --> 00:41:28,663 Es un contrato de $2.000. 662 00:41:28,739 --> 00:41:32,175 Deberé llamar a Walter y pedirle disculpas. Odio hacerlo. 663 00:41:34,440 --> 00:41:35,773 Probablemente tengas razón. 664 00:41:36,480 --> 00:41:38,710 Al diablo con Walter. Es un bruto. 665 00:41:42,553 --> 00:41:43,577 Quieta. 666 00:41:44,588 --> 00:41:47,557 No asustes a los normales. Quédate quieta. 667 00:41:47,758 --> 00:41:50,556 No asustes a los pueblerinos. Quédate quieta. 668 00:41:53,497 --> 00:41:55,658 Necesito un camión, rápido. Quieta. 669 00:41:56,867 --> 00:41:58,892 Necesitaré dos tarjetas de crédito. 670 00:42:00,470 --> 00:42:01,459 Basta. 671 00:42:02,239 --> 00:42:04,264 Dije "basta". Basta. 672 00:42:04,341 --> 00:42:05,899 Y una licencia para camiones. 673 00:42:05,976 --> 00:42:08,706 Es lo que los bandidos me robaron primero. Eso hacen. 674 00:42:08,779 --> 00:42:10,371 Sin licencia no hay camión. 675 00:42:10,447 --> 00:42:14,577 ¿ Cree que estaría viajando por Kansas con un elefante a pie? 676 00:42:15,520 --> 00:42:17,816 ¡Me robaron el camión! 677 00:42:21,191 --> 00:42:24,920 Está bien. Y me llevaré... 678 00:42:24,528 --> 00:42:25,825 ...esto. 679 00:42:26,463 --> 00:42:28,192 Necesito más, para llevar. 680 00:42:28,332 --> 00:42:30,610 Este es lindo. 681 00:42:30,534 --> 00:42:32,559 - No. - Este es bonito. 682 00:42:33,360 --> 00:42:34,264 No. 683 00:42:34,371 --> 00:42:35,429 ¿ Y una pick-up? 684 00:42:35,505 --> 00:42:38,235 Es un poco pequeña, ¿no le parece? 685 00:42:38,876 --> 00:42:40,810 Tengo uno que le gustará. 686 00:42:40,878 --> 00:42:43,676 ¿ Y este camión? 687 00:42:44,581 --> 00:42:46,310 Tiene un asiento flojo. 688 00:42:47,584 --> 00:42:49,916 Ya conduje con asientos flojos. 689 00:42:52,289 --> 00:42:53,779 Me lo llevaré. 690 00:44:18,275 --> 00:44:19,537 Vamos. 691 00:45:03,320 --> 00:45:05,754 ¡Aprende a conducir, hijo de perra! 692 00:45:11,395 --> 00:45:13,124 No puedo conducir esto. 693 00:45:24,441 --> 00:45:25,465 ¡Socorro! 694 00:45:25,709 --> 00:45:27,734 Ponlo en el agujero de la abuela. 695 00:45:27,811 --> 00:45:29,210 Igualmente. 696 00:45:37,220 --> 00:45:40,870 El agujero de la abuela es primera, tonto. 697 00:45:42,826 --> 00:45:44,350 Gracias. 698 00:45:55,605 --> 00:45:59,600 Hay una palanca para el asiento debajo de tu trasero a la izquierda. 699 00:45:59,760 --> 00:46:00,907 No toques el botón mágico. 700 00:46:00,977 --> 00:46:02,808 Gracias de nuevo. 701 00:46:04,915 --> 00:46:06,405 ¿ Qué es el botón mágico? 702 00:46:38,882 --> 00:46:41,180 TIRE - PROPULSOR DE AIRE 703 00:46:57,767 --> 00:47:01,498 Perdón por todo lo que he hecho. 704 00:47:01,571 --> 00:47:02,595 Lo siento. 705 00:47:02,672 --> 00:47:04,799 Socorro. 706 00:47:25,195 --> 00:47:26,389 ¡Qué buen camión! 707 00:47:44,681 --> 00:47:46,342 REMOLQUES JOHNSON 708 00:47:46,416 --> 00:47:48,441 ¿ Cuánto cree que tomará? 709 00:47:50,620 --> 00:47:53,612 No sé qué le hizo a esa transmisión, pero... 710 00:47:53,690 --> 00:47:56,560 ...este camión no se moverá por algunas semanas. 711 00:47:56,126 --> 00:47:58,594 ¿ Sabe conducir un camión? 712 00:48:01,598 --> 00:48:04,294 Vera, busquémonos un nuevo camión. 713 00:48:07,904 --> 00:48:09,980 Oiga, señor... 714 00:48:09,406 --> 00:48:11,237 ...también rompió esto. 715 00:48:16,613 --> 00:48:20,379 ¿Talento Natural? ¿Podría hablar con Terry Bonura, por favor? 716 00:48:22,219 --> 00:48:23,982 ¿ Cuándo regresará Terry? 717 00:48:24,187 --> 00:48:26,485 Tengo una presentación en tres días. 718 00:48:27,190 --> 00:48:28,521 ¿ Se dirige al oeste? 719 00:48:28,925 --> 00:48:30,510 Este. 720 00:48:30,126 --> 00:48:32,117 Tengo una elefanta muy bien entrenada. 721 00:48:32,195 --> 00:48:34,356 Recibí varias buenas ofertas por ella... 722 00:48:34,431 --> 00:48:37,298 ...pero quiero darles una oportunidad. ¿ Va al oeste? 723 00:48:37,667 --> 00:48:38,964 ¿Es su elefante? 724 00:48:39,636 --> 00:48:40,898 Sí, estamos a pie. 725 00:48:41,271 --> 00:48:42,932 ¿Acaba de colgarme? 726 00:48:44,541 --> 00:48:47,669 - ¿Puede llevar una carga más pesada? - ¿Le teme a los ratones? 727 00:48:48,311 --> 00:48:49,778 ¿Transporta ratones? 728 00:48:53,850 --> 00:48:55,875 Vera, al ataque. 729 00:48:59,456 --> 00:49:01,481 - ¿Mo? - ¿ Sí? 730 00:49:01,558 --> 00:49:02,582 Jack Corcoran. 731 00:49:02,659 --> 00:49:05,423 Tengo una oferta mejor por mi elefanta. 732 00:49:05,495 --> 00:49:08,987 - ¿En serio? ¿De quién? - Terry Bonura, de Talento Natural. 733 00:49:09,650 --> 00:49:11,192 Sabía que te irías con Terry. 734 00:49:11,268 --> 00:49:14,362 - ¿Ese era el Terry del que hablabas? - No intentes engañarme. 735 00:49:14,437 --> 00:49:15,426 Haz lo correcto. 736 00:49:15,505 --> 00:49:18,963 Lleva tu elefanta al Aeropuerto de San Diego el martes 24 a las 20:00. 737 00:49:19,420 --> 00:49:22,136 No es una elefanta cualquiera. Está muy entrenada... 738 00:49:22,212 --> 00:49:24,430 ...es habilidosa y profesional. 739 00:49:24,180 --> 00:49:26,478 No me importa un carajo si toca el banjo. 740 00:49:26,549 --> 00:49:28,949 Sólo necesito salud y fertilidad. 741 00:49:31,488 --> 00:49:33,513 Tengo una noche complicada. 742 00:49:34,624 --> 00:49:36,717 Te dije que atacaras. 743 00:49:42,632 --> 00:49:45,320 Hola, cariño. Estoy en Kansas. 744 00:49:46,403 --> 00:49:50,737 ¿Podrías llamar a Walter y decirle que no podré actuar en Modesto? 745 00:49:54,177 --> 00:49:55,906 Ya lo sé. 746 00:49:56,346 --> 00:50:00,373 Claro que estaré en las últimas dos, en especial en Nueva Orleáns. 747 00:50:01,284 --> 00:50:02,615 Claro que te extraño. 748 00:50:11,194 --> 00:50:12,559 ¿ Va al oeste? 749 00:50:13,663 --> 00:50:14,891 Que duermas bien. 750 00:50:15,265 --> 00:50:16,789 Está bien. Adiós. 751 00:50:22,172 --> 00:50:24,106 - Páseme con Terry Bonura. - Soy yo. 752 00:50:24,174 --> 00:50:25,698 ¿ Quién habla? 753 00:50:26,900 --> 00:50:27,738 - ¿Terry? - Espera un segundo. 754 00:50:27,811 --> 00:50:29,904 Tus muslos parecen marfil. 755 00:50:30,880 --> 00:50:33,713 Asegúrate de maquillarme hasta la altura de los portaligas. 756 00:50:33,783 --> 00:50:35,910 Recuerda lo que pasó la última vez. 757 00:50:36,860 --> 00:50:37,178 Lo siento. 758 00:50:37,554 --> 00:50:38,816 Yo esperaba... 759 00:50:38,888 --> 00:50:40,253 ...hablar con un hombre. 760 00:50:40,323 --> 00:50:41,756 ¿Estás muy decepcionado? 761 00:50:42,726 --> 00:50:44,660 - Soy Jack Corcoran. - ¿Eres de aries? 762 00:50:44,994 --> 00:50:47,155 - Piscis. - ¿Piscis? 763 00:50:47,564 --> 00:50:49,259 Suenas muy decidido. 764 00:50:50,967 --> 00:50:53,527 Tengo un gran elefante. 765 00:50:53,737 --> 00:50:55,705 No todos pueden decir eso. 766 00:50:56,573 --> 00:51:00,310 Y es muy talentosa, está muy entrenada... 767 00:51:00,310 --> 00:51:03,973 ...y a Mo del Zoo de San Diego le gustaría llevarla a Sri Lanka. 768 00:51:04,470 --> 00:51:07,244 Bueno, eso es porque no tiene nadie más que la acompañe. 769 00:51:07,784 --> 00:51:09,460 ¿Puedes llamarme luego? 770 00:51:09,386 --> 00:51:12,947 Claro. ¿Pero de cuántos dólares estaríamos hablando? 771 00:51:13,220 --> 00:51:15,810 Mo me ofreció $30.000. 772 00:51:15,392 --> 00:51:18,190 Bueno, yo te daría al menos $40.000. 773 00:51:18,795 --> 00:51:20,854 ¿ Seguro que no eres de aries? 774 00:51:21,300 --> 00:51:22,588 Bueno, estoy en el medio. 775 00:51:22,665 --> 00:51:26,320 Estás en el medio y eres demasiado modesto como para decirlo. 776 00:51:26,569 --> 00:51:29,163 Qué dulce. Llámame luego, ¿sí? 777 00:51:29,572 --> 00:51:30,834 - Claro. - No te olvides. 778 00:51:30,907 --> 00:51:32,670 - Nos vemos. - Adiós. 779 00:51:34,911 --> 00:51:36,139 He de estar enamorado. 780 00:51:36,279 --> 00:51:38,406 Acabo de mentir sobre mi signo. 781 00:51:40,550 --> 00:51:42,450 ¿ Cómo llegaremos a California? 782 00:51:44,187 --> 00:51:47,315 Está bien. Espera aquí. 783 00:52:15,751 --> 00:52:16,979 Café. 784 00:52:17,687 --> 00:52:19,450 Y huevos revueltos. 785 00:52:19,722 --> 00:52:21,883 ¿Tocino, salchicha o jamón? 786 00:52:22,792 --> 00:52:24,200 Salchicha. 787 00:52:28,970 --> 00:52:30,964 - Sabes lo que pediste, ¿no? - Pedí el desayuno Bob Hope. 788 00:52:31,167 --> 00:52:32,828 Sabe a porquerías del gobierno. 789 00:52:33,536 --> 00:52:34,867 Sabe a comedor escolar. 790 00:52:35,710 --> 00:52:36,766 Y los niños detestan esa comida. 791 00:52:36,839 --> 00:52:40,360 Un retardado viene y se lleva los fondos del gobierno. 792 00:52:40,109 --> 00:52:42,430 Viene y escarba los tachos de basura. 793 00:52:42,111 --> 00:52:44,409 Y los granjeros alimentan sus puercos con eso. 794 00:52:44,480 --> 00:52:47,938 Y les inyectan todos los antibióticos posibles. 795 00:52:48,150 --> 00:52:51,517 Porque la Asociación Médica también es cómplice. 796 00:52:51,587 --> 00:52:54,283 ¿ Crees que quieren vernos sanos? Piénsalo otra vez. 797 00:52:54,357 --> 00:52:56,621 - ¿Me ayudarías? - No, no quieren vernos sanos. 798 00:52:56,792 --> 00:52:58,783 Pican esa porquería y la llaman carne. 799 00:52:58,861 --> 00:53:00,761 Vamos. ¿ Viste el pene de un cerdo? 800 00:53:00,830 --> 00:53:02,957 Parece un maldito sacacorchos. 801 00:53:03,320 --> 00:53:04,624 Es así. Como un sacacorchos. 802 00:53:04,700 --> 00:53:08,727 Y es exactamente lo que quieren hacer cada vez que comes cerdo. 803 00:53:10,390 --> 00:53:11,267 De veras. 804 00:53:14,977 --> 00:53:18,370 En cualquier momento sonará ese teléfono. 805 00:53:18,247 --> 00:53:21,739 Vine a la ciudad a buscar una carga de bolos de boliche. 806 00:53:21,817 --> 00:53:24,810 Iré directo hacia el oeste, a California. 807 00:53:24,153 --> 00:53:27,145 Sí. Me llamo Tip. Aún no nos presentamos. 808 00:53:29,258 --> 00:53:30,418 T-l-P, Tip. 809 00:53:30,726 --> 00:53:34,685 Doy buenos consejos y si te quedas conmigo, obtendrás algunos gratis. 810 00:53:36,132 --> 00:53:38,532 Cariño, dame otro. Vamos. 811 00:53:43,873 --> 00:53:47,138 ¿ Sabes cuánto tiempo permanecerá ese cerdo en tu cuerpo si lo comes? 812 00:53:47,576 --> 00:53:48,838 Enseguida regreso. 813 00:53:48,911 --> 00:53:52,403 De 12 a 16 años. 814 00:53:54,717 --> 00:53:57,242 Vamos. No comas eso. 815 00:53:57,319 --> 00:53:58,718 No lo hagas. 816 00:54:00,122 --> 00:54:01,749 ¿ Qué crees que tiene? 817 00:54:01,824 --> 00:54:04,816 ¿ Crees que son malditos arándanos? 818 00:54:05,828 --> 00:54:07,523 Camiones Tip-Top. Habla Tip. 819 00:54:07,830 --> 00:54:11,994 Sí, tendremos que cancelar la carga de bolos de boliche. 820 00:54:12,670 --> 00:54:12,965 ¿ Cancelarla? 821 00:54:13,769 --> 00:54:15,760 - Termitas. - ¿Termitas? 822 00:54:17,139 --> 00:54:18,697 Al diablo con las termitas. 823 00:54:18,774 --> 00:54:20,332 Sé quién está detrás de esto. 824 00:54:20,476 --> 00:54:23,604 Los delicaditos de la comisión camionera. ¿ Quién habla? ¿Hola? 825 00:54:23,813 --> 00:54:24,973 ¿Hola? 826 00:54:29,785 --> 00:54:31,548 ¡Ahora rompieron mi teléfono! 827 00:54:31,987 --> 00:54:34,182 ¡Rompen mi teléfono, cancelan mi transporte! 828 00:54:34,256 --> 00:54:37,890 ¡Por Dios! ¿ Cómo sobrevive uno? 829 00:54:38,194 --> 00:54:41,610 Diablos, no puedo creerlo. 830 00:54:41,130 --> 00:54:43,496 Ahora deberé ir a California sin carga. 831 00:54:44,600 --> 00:54:45,999 Quizá pueda ayudarte. 832 00:54:47,770 --> 00:54:50,671 Claro que está lleno de ratas. 833 00:54:50,739 --> 00:54:53,435 La gente las persigue hasta la trituradora. 834 00:54:53,509 --> 00:54:55,773 Ratas y excremento. 835 00:54:55,945 --> 00:54:57,776 Todo es carne para ellos. 836 00:54:57,847 --> 00:54:59,940 ¿ Se atreven a llamarla "hamburguesa"? 837 00:55:00,150 --> 00:55:02,848 Deberías intentar con otra cosa, Tío Sam, ¿ verdad? 838 00:55:03,520 --> 00:55:07,386 ¿ Un elefante es un animal limpio? Comen toda la mugre y demás. 839 00:55:09,225 --> 00:55:10,214 Ella es limpia. 840 00:55:10,793 --> 00:55:11,851 ¿Ella? 841 00:55:19,835 --> 00:55:20,824 Quiero decir... 842 00:55:21,170 --> 00:55:23,434 ...¿cómo lo hacen? ¿Lo sabes? 843 00:55:23,572 --> 00:55:26,735 ¿Hacerlo? No me imagino algo grande, viejo y blando como ella... 844 00:55:26,809 --> 00:55:30,176 ...acostada patas para arriba, y cuatro toneladas de amor encima... 845 00:55:30,246 --> 00:55:34,444 ...y ella diciendo: "Quiero más. Dame más." 846 00:55:40,823 --> 00:55:44,190 Es mucho peso para revolcarse. ¿ Sabes de qué estoy hablando? 847 00:55:44,260 --> 00:55:47,491 ¿ Sabes qué estoy diciendo? Vamos. Eso sí que es novedoso. 848 00:55:47,563 --> 00:55:51,124 Ha de valer la pena verlo. Es difícil de imaginar para una mente vieja. 849 00:55:51,200 --> 00:55:54,897 - No sé cómo lo hacen. - Ya lo oí. Yo tampoco. 850 00:55:57,540 --> 00:55:58,905 Te diré algo. 851 00:56:03,212 --> 00:56:04,941 Las Rocallosas. 852 00:56:05,140 --> 00:56:06,811 Agua de manantial limpia, ¿ verdad? 853 00:56:07,883 --> 00:56:09,646 Oye. Vamos. 854 00:56:09,718 --> 00:56:12,243 El gobierno no quiere que esté limpia. 855 00:56:12,721 --> 00:56:16,487 Tendré que viajar atrás con Vera un rato. 856 00:56:17,459 --> 00:56:18,551 Está sola. 857 00:56:20,429 --> 00:56:24,593 Tenemos a Jack y a Tip en el camino. Tú y yo, amigo. 858 00:56:27,136 --> 00:56:28,933 ¿Duermes alguna vez, Tip? 859 00:56:29,380 --> 00:56:30,869 Sí, dormí la semana pasada. 860 00:56:59,680 --> 00:57:00,729 La cima del Continental Divide. 861 00:57:02,204 --> 00:57:04,764 ¿Papá te dejaba salir a echar un vistazo? 862 00:57:06,208 --> 00:57:07,334 Tip Tucker. Sí. 863 00:57:07,576 --> 00:57:09,976 A este paso, estaré en LA mañana a la noche. 864 00:57:12,448 --> 00:57:14,507 Quizá vaya a cenar con Terry. 865 00:57:14,750 --> 00:57:17,810 Diablos. No, no busqué los bolos de boliche. ¿ Qué? 866 00:57:17,886 --> 00:57:20,719 Quizá tenga un elefantito para ti. 867 00:57:21,123 --> 00:57:22,249 ¿De veras? 868 00:57:24,360 --> 00:57:25,850 ¿En serio? 869 00:57:32,301 --> 00:57:33,598 No puede ser cierto. 870 00:57:37,106 --> 00:57:39,600 No me hagas eso. 871 00:57:39,274 --> 00:57:43,500 ¡Eso no se le hace a Tip Tucker y a Camiones Tip-Top! 872 00:57:43,780 --> 00:57:44,670 Supéralo. Tuve que hacerlo. 873 00:57:44,747 --> 00:57:48,205 "Supéralo", nada. 874 00:57:48,283 --> 00:57:50,120 Mira, un águila blanca. 875 00:57:51,120 --> 00:57:52,747 No hay ningún... ¡Oye! 876 00:57:58,270 --> 00:58:00,655 - Tip, tuve que hacerlo. - Tuviste que hacerlo... 877 00:58:04,266 --> 00:58:08,362 Está bien. Soy un tipo duro de ciudad. Sé pelear. 878 00:58:08,437 --> 00:58:10,735 Ten cuidado. Vamos. 879 00:58:15,444 --> 00:58:16,433 Espera. 880 00:58:16,512 --> 00:58:18,139 Subamos al camión. 881 00:58:18,213 --> 00:58:21,110 Conduciremos unos 900 metros. Pelearemos allí. 882 00:58:21,830 --> 00:58:22,482 Me gusta aquí. 883 00:58:33,829 --> 00:58:35,660 ¿ Quién es el duro ahora? 884 00:58:43,839 --> 00:58:47,639 Sólo lo haces porque no tengo éxito con la gente. 885 00:58:48,430 --> 00:58:49,874 No me hagas sentir mal. 886 00:59:01,560 --> 00:59:02,648 Aléjate de mí. 887 00:59:03,392 --> 00:59:05,121 Me secuestraste. 888 00:59:05,327 --> 00:59:07,488 Y ese animal intentó matarme. 889 00:59:07,563 --> 00:59:11,363 Los pondré a los dos tras las rejas en la penitenciaria estatal. 890 00:59:11,433 --> 00:59:13,230 A ella por intento de homicidio... 891 00:59:13,302 --> 00:59:16,533 ...y a ti por ser un delincuente interestatal. 892 00:59:16,605 --> 00:59:18,630 ¿ Qué te parece? 893 00:59:21,376 --> 00:59:25,437 Nadie le hace eso a Tip Tucker y se sale con la suya. ¿Me oíste? 894 00:59:30,850 --> 00:59:32,986 Regresaré, con la ley. 895 00:59:33,288 --> 00:59:35,483 ¡Con la ley! 896 00:59:35,657 --> 00:59:36,646 Bueno... 897 00:59:36,759 --> 00:59:38,750 ...será mejor que cambiemos de rumbo. 898 00:59:40,963 --> 00:59:43,625 Papá marcó una ruta hacia el sur. 899 00:59:43,699 --> 00:59:45,894 Rutas alternativas que cruzan Nuevo México. 900 00:59:47,269 --> 00:59:48,736 Es eso o... 901 00:59:49,972 --> 00:59:51,701 ...irás a la silla eléctrica. 902 01:00:15,197 --> 01:00:18,655 Bueno. Sabremos dónde está si alguna vez regreso por aquí. 903 01:00:40,322 --> 01:00:43,485 Te tengo una buena noticia y una mala noticia. 904 01:00:44,326 --> 01:00:45,452 La buena es... 905 01:00:46,228 --> 01:00:48,196 ...que todo el camino es cuesta abajo. 906 01:00:49,310 --> 01:00:50,293 La mala es... 907 01:00:50,899 --> 01:00:52,423 ...que me llevarás. 908 01:00:52,968 --> 01:00:54,128 De acuerdo. 909 01:00:55,737 --> 01:00:56,726 Quédate quieta. 910 01:01:00,108 --> 01:01:01,336 Muy bien. 911 01:01:09,484 --> 01:01:11,816 Cariño, ¿dónde están las escaleras? 912 01:01:15,724 --> 01:01:16,918 Bueno... 913 01:01:21,290 --> 01:01:22,257 ...¿te duele? 914 01:01:25,734 --> 01:01:26,723 Está bien... 915 01:01:28,737 --> 01:01:30,170 ...intentemos ésta. 916 01:01:30,906 --> 01:01:33,898 ¿ Qué diablos sucede? 917 01:01:35,110 --> 01:01:36,600 Bien, quédate así, corazón. 918 01:01:36,778 --> 01:01:38,600 No te muevas. 919 01:01:38,881 --> 01:01:40,143 Vamos. 920 01:01:40,949 --> 01:01:41,938 Por Dios. 921 01:01:43,485 --> 01:01:44,474 Corazón. 922 01:01:45,554 --> 01:01:46,919 No dejes que me caiga. 923 01:02:09,778 --> 01:02:11,143 Gira a la derecha. 924 01:02:14,716 --> 01:02:16,115 Vamos. 925 01:02:22,791 --> 01:02:24,486 No tan rápido. 926 01:02:25,894 --> 01:02:28,192 Tranquila. 927 01:03:05,167 --> 01:03:06,998 Dirección incorrecta. Hacia aquí. 928 01:03:07,369 --> 01:03:09,769 Dirección incorrecta. Aléjate. 929 01:03:10,720 --> 01:03:11,903 Está frío. Aléjate. 930 01:03:11,974 --> 01:03:13,908 Aléjate. Socorro. 931 01:03:13,976 --> 01:03:15,340 No lo hagas. 932 01:03:15,110 --> 01:03:16,975 Toma un poco y listo. 933 01:03:29,524 --> 01:03:31,480 ¿ Sabes nadar? 934 01:03:43,505 --> 01:03:45,302 Oye, no patees. 935 01:04:09,564 --> 01:04:10,895 ¡Desgraciada! 936 01:04:17,806 --> 01:04:20,741 Harás rebasar el agua del lago. 937 01:04:27,749 --> 01:04:30,149 Si te quedas ahí, estaremos bien. 938 01:04:30,218 --> 01:04:32,379 Te diré cuándo puedes moverte. 939 01:04:34,560 --> 01:04:37,150 No importa. No. Está bien. Continúa. 940 01:04:37,392 --> 01:04:39,656 No eres tú, es tu camión. 941 01:04:39,728 --> 01:04:41,590 Gracias. 942 01:04:41,163 --> 01:04:42,630 Es lo que pasa, ¿sabes? 943 01:04:42,697 --> 01:04:44,722 A veces tienes éxito. A veces, no. 944 01:04:44,800 --> 01:04:47,564 No sé si alguna vez lo oíste, pero es una perogrullada. 945 01:04:49,905 --> 01:04:51,133 Podría ser. 946 01:04:51,506 --> 01:04:53,940 Este podría ser. Sí, tú eres el indicado. 947 01:04:54,900 --> 01:04:56,671 Vamos, grandote. Reduce la velocidad. 948 01:04:56,745 --> 01:05:00,440 Sí, pisa el freno. Vamos. Sí, señor. 949 01:05:01,249 --> 01:05:03,376 Quédate ahí. No salgas. 950 01:05:03,452 --> 01:05:05,317 Eres el indicado. 951 01:05:05,620 --> 01:05:09,210 El buen samaritano. Sí, señor. 952 01:05:09,910 --> 01:05:12,959 Voy hasta Los Angeles. ¿ Qué le parece? 953 01:05:13,280 --> 01:05:15,360 - Santa Mónica. - Santa Mónica. 954 01:05:15,430 --> 01:05:16,988 Genial. 955 01:05:17,132 --> 01:05:18,497 Dios santo. 956 01:05:19,000 --> 01:05:21,730 ¿ Qué hiciste? No. 957 01:05:21,837 --> 01:05:24,863 Por Dios, ¿quién te enseñó a hacer dedo? 958 01:05:25,340 --> 01:05:27,900 Hay dos tipos de animales en este mundo... 959 01:05:27,976 --> 01:05:30,945 ...aquéllos que saben hacer dedo y aquéllos que no. 960 01:05:33,248 --> 01:05:35,182 Por Dios, escóndete. 961 01:05:35,250 --> 01:05:37,309 Escóndete. Vamos. 962 01:05:38,887 --> 01:05:40,810 No te muevas. 963 01:05:40,388 --> 01:05:41,946 Necesitamos vigilancia aérea. 964 01:05:42,230 --> 01:05:44,821 Debemos bloquear los caminos, en todas las direcciones. 965 01:05:44,893 --> 01:05:46,656 Necesitamos sabuesos... 966 01:05:46,728 --> 01:05:48,355 ...y un arma cargada. 967 01:05:48,430 --> 01:05:50,955 ¿ Sabes qué estoy diciendo? No son tonterías. 968 01:05:51,320 --> 01:05:55,264 Si ignoran la situación, les saldrá el tiro por la culata. 969 01:05:58,306 --> 01:06:00,866 Los tontos tienen suerte, ¿ verdad? 970 01:06:07,883 --> 01:06:10,283 Debí saber que no podía confiar en las autoridades. 971 01:06:10,352 --> 01:06:12,810 ¡Sal de mi camión! 972 01:06:13,355 --> 01:06:16,483 Les diré qué voy a hacer. Formaré mi propio operativo policial. 973 01:06:17,159 --> 01:06:19,684 O quizá hasta lo haga solo. Así es. 974 01:06:19,761 --> 01:06:20,750 Dios santo. 975 01:06:40,749 --> 01:06:42,216 Repito... 976 01:06:42,284 --> 01:06:44,479 ...ojos marrones, tez grisácea, peso... 977 01:06:44,553 --> 01:06:47,545 ...alrededor de 3.600 kilos. 978 01:06:51,726 --> 01:06:54,217 No tengo idea de dónde estamos. 979 01:06:55,430 --> 01:06:58,866 Me pregunto qué querrá decir Kirby con "Tierras malas de Nuevo México". 980 01:07:01,570 --> 01:07:05,267 Pensaba en toda esa pobre gente en la autopista. 981 01:07:07,800 --> 01:07:08,635 Se están perdiendo todo esto. 982 01:07:24,893 --> 01:07:26,360 Buenos días. 983 01:07:28,396 --> 01:07:30,261 Disculpa, buenas tardes. 984 01:07:34,269 --> 01:07:37,330 ¿Por qué diablos no eres un camello? 985 01:07:37,239 --> 01:07:39,673 No quiero un elefante. Quiero un camello. 986 01:07:59,661 --> 01:08:00,650 Gracias, Vera. 987 01:08:01,730 --> 01:08:05,222 Lamento haber dicho que no quería un elefante. 988 01:08:20,248 --> 01:08:21,408 ¡Llueve! 989 01:08:21,716 --> 01:08:23,445 ¡Llueve, Vera! 990 01:08:23,785 --> 01:08:24,911 ¡Llueve! 991 01:08:25,654 --> 01:08:27,178 ¡Está lloviendo! 992 01:08:38,990 --> 01:08:40,124 ¡Se acabaron mis lamentos! 993 01:08:44,706 --> 01:08:46,731 No, no basta... 994 01:08:47,309 --> 01:08:49,300 ...con estar completamente perdidos... 995 01:08:49,377 --> 01:08:51,777 ...¡también estaremos empapados! 996 01:08:51,980 --> 01:08:55,780 Y tengo un saco de lana que hace que huela como un perro dentro de un auto. 997 01:08:59,120 --> 01:09:00,815 Policía estatal de Nuevo México. 998 01:09:01,220 --> 01:09:02,353 ¿ Cómo nos hallaron? 999 01:09:03,692 --> 01:09:04,886 Rezando. 1000 01:09:08,960 --> 01:09:09,859 ¡Debemos movernos más rápido! 1001 01:09:09,931 --> 01:09:11,262 ¡Aquí! 1002 01:09:19,474 --> 01:09:21,442 ¡La iglesia! ¡Vayan a la iglesia! 1003 01:09:55,543 --> 01:09:57,943 Vamos, no puedo hacerlo solo. Vamos. 1004 01:10:08,823 --> 01:10:09,881 ¡No! 1005 01:10:16,398 --> 01:10:18,628 ¿No puede hacer nada? 1006 01:10:19,701 --> 01:10:21,320 Empuja aquí arriba. 1007 01:10:21,102 --> 01:10:23,332 Vamos, cariño. Empuja aquí arriba. 1008 01:10:32,781 --> 01:10:34,305 ¡Vera! 1009 01:11:18,860 --> 01:11:20,350 SITIO de MUGRE SANTA 1010 01:11:20,428 --> 01:11:25,920 SITIO del MILAGRO de la ELEFANTA 1011 01:11:33,908 --> 01:11:37,867 Este es el plano para el santuario de Vera. 1012 01:11:38,680 --> 01:11:43,583 Prefiero que Vera pose dos horas cada mañana. 1013 01:11:43,818 --> 01:11:46,286 Tengo que llevar a Vera a otra parte. 1014 01:11:48,256 --> 01:11:50,417 Vera es la salvadora de nuestro pueblo. 1015 01:11:50,558 --> 01:11:52,480 Queremos que se quede. 1016 01:11:52,260 --> 01:11:53,693 Ella y usted, claro está. 1017 01:11:53,761 --> 01:11:56,286 Ya no sé adónde pertenezco. 1018 01:11:58,967 --> 01:12:00,457 Vera tiene una profesión. 1019 01:12:01,102 --> 01:12:02,933 Es la elefanta de mi padre. 1020 01:12:03,771 --> 01:12:07,200 Creo que él querría verla en el cine. 1021 01:12:07,750 --> 01:12:09,236 ¿ Y usted actuará con ella? 1022 01:12:09,310 --> 01:12:10,800 ¿ Con ella? ¿ Yo? 1023 01:12:11,212 --> 01:12:14,545 Claro. Es un artista, ¿ verdad? 1024 01:12:15,216 --> 01:12:16,205 Bueno... 1025 01:12:19,454 --> 01:12:20,443 ¿Tiene... 1026 01:12:20,622 --> 01:12:22,817 ...un teléfono por aquí? 1027 01:12:40,708 --> 01:12:41,902 "Terry Bonura. 1028 01:12:41,976 --> 01:12:43,568 "Hollywood, California." 1029 01:12:47,582 --> 01:12:52,178 Jack. Esperé y esperé. Creí que habías desaparecido del planeta. 1030 01:12:52,487 --> 01:12:55,251 Vera y yo estábamos perfeccionando una de nuestras pruebas. 1031 01:12:56,190 --> 01:12:57,623 Me muero por verla. 1032 01:12:57,892 --> 01:13:02,454 Haremos publicidades toda la semana en el Estadio de Los Angeles. 1033 01:13:02,530 --> 01:13:03,895 ¿Por qué no vienes? 1034 01:13:03,965 --> 01:13:06,695 - Estaré rodeada de animales salvajes. - Claro. 1035 01:13:06,768 --> 01:13:09,635 ¿Llamarías a Mo para decirle que estamos cerrando trato? 1036 01:13:09,704 --> 01:13:13,333 Ya me llamó dos veces, y no sé si conoces bien a Mo, pero... 1037 01:13:13,408 --> 01:13:14,932 Dalo por hecho. 1038 01:13:15,810 --> 01:13:17,903 - Hola. - Mo. Soy Jack Corcoran. 1039 01:13:17,979 --> 01:13:19,742 Intenté rechazarte amablemente... 1040 01:13:19,814 --> 01:13:22,282 ...pero sé que estuviste acosando a Terry. 1041 01:13:22,350 --> 01:13:24,910 ¿ Sí? Dile a Terry que venga a limpiar mis jaulas. 1042 01:13:24,986 --> 01:13:26,954 ¿ Sólo por tener un presupuesto mayor? 1043 01:13:27,210 --> 01:13:28,545 ¿Así que se trata de eso? 1044 01:13:28,623 --> 01:13:32,957 Vera se merece más que tres shows por día, siete días a la semana. 1045 01:13:38,499 --> 01:13:41,229 El cine será el santuario de Vera. 1046 01:13:41,569 --> 01:13:42,831 ¿ Cómo podemos ayudarlo? 1047 01:13:43,370 --> 01:13:44,400 Bueno... 1048 01:13:44,720 --> 01:13:45,471 ...los estudios de cine... 1049 01:13:45,740 --> 01:13:49,733 ...están en el centro de LA, o sea a dos estados de aquí. 1050 01:13:49,877 --> 01:13:51,208 Y me están... 1051 01:13:51,746 --> 01:13:53,509 - ¿Buscando? - Sí. 1052 01:13:53,581 --> 01:13:57,390 - ¿Eres un delincuente en fuga? - Aún no. 1053 01:13:57,385 --> 01:13:58,374 Algún día. 1054 01:13:59,587 --> 01:14:02,954 Estuve mirando estos mapas de mi padre y... 1055 01:14:03,791 --> 01:14:05,281 ...me parece... 1056 01:14:05,426 --> 01:14:08,156 ...que el control podría aligerarse... 1057 01:14:08,463 --> 01:14:09,930 ...por aquí. 1058 01:14:10,264 --> 01:14:12,698 Tenemos amigos ahí. 1059 01:14:12,967 --> 01:14:14,400 ¿Podemos hacer algo más? 1060 01:14:14,902 --> 01:14:17,928 Bueno, me di cuenta de que me miran fijo. 1061 01:14:18,600 --> 01:14:20,600 Dicen: "Usa la misma ropa todos los días." 1062 01:14:20,675 --> 01:14:22,768 - ¿No tiene otra? - ¡Javier! 1063 01:14:48,102 --> 01:14:51,902 "LA LEGION INVENCIBLE" 1064 01:15:32,647 --> 01:15:34,171 Qué animal hermoso. 1065 01:15:34,248 --> 01:15:35,545 Gracias. 1066 01:15:36,170 --> 01:15:37,600 Igualmente. 1067 01:16:52,193 --> 01:16:55,185 Sí, creo que tienes razón. Yo también huelo a cacahuetes. 1068 01:17:26,260 --> 01:17:28,910 Creo que sé quiénes son. 1069 01:17:28,496 --> 01:17:31,210 La grandota ha de ser Vera, y tú, Jack, ¿no? 1070 01:17:31,980 --> 01:17:32,531 Terry. 1071 01:17:33,501 --> 01:17:35,731 Eres tan bella como tu voz. 1072 01:17:36,204 --> 01:17:39,401 Ella es Rosie. Vera y Jack. 1073 01:17:39,574 --> 01:17:41,633 ¿ Y tus modales? Saluda. 1074 01:17:44,579 --> 01:17:46,706 La manejas muy bien. 1075 01:17:46,781 --> 01:17:48,806 ¿Alguna vez pensaste en actuar? 1076 01:17:49,160 --> 01:17:50,711 Me sorprende que lo menciones. 1077 01:17:50,785 --> 01:17:54,152 Primero, haremos el trato de Vera, luego hablaremos de tu futuro. 1078 01:17:55,356 --> 01:17:57,483 El es Chris. Se ocupará de Vera. 1079 01:17:57,558 --> 01:18:00,789 - Tú ven conmigo a la oficina. - Está bien. Ya regreso. 1080 01:18:00,895 --> 01:18:03,560 Jack, ahora soy tu única compradora. 1081 01:18:03,130 --> 01:18:05,189 Dicen que Mo ya se gastó todo el presupuesto. 1082 01:18:05,266 --> 01:18:07,632 Necesitaré $50.000 para salir hecho. 1083 01:18:08,690 --> 01:18:10,663 Ese es el camión que Vera y yo debimos haber tenido. 1084 01:18:13,808 --> 01:18:16,380 ¿$50.000? Son monedas para alguien como tú. 1085 01:18:16,444 --> 01:18:17,741 Sé generosa. 1086 01:18:18,312 --> 01:18:19,973 $50.000. Trato hecho. 1087 01:18:21,480 --> 01:18:24,711 Veamos. Este es el contrato. ¿ Y la maldita pluma? 1088 01:18:24,785 --> 01:18:26,946 ¿ Qué es? ¿ Un rascador de espalda eléctrico? 1089 01:18:28,789 --> 01:18:32,540 ¿Rascador de espalda? No, cariño. Es una puya eléctrica. 1090 01:18:34,262 --> 01:18:37,663 No me digas que la trajiste desde Maryland sin darle algunas descargas. 1091 01:18:37,732 --> 01:18:40,360 Talento Natural. Habla Terry Bonura. 1092 01:18:41,602 --> 01:18:42,591 Hola. 1093 01:18:44,538 --> 01:18:47,473 No, debes traerlos al rancho. 1094 01:18:48,420 --> 01:18:49,339 ¡Supéralo! 1095 01:18:49,977 --> 01:18:52,969 Puedes asegurar a tu esposa por $1.000.000, pero... 1096 01:18:53,470 --> 01:18:55,914 ...no significa que puedas venderla por tanto. 1097 01:18:58,719 --> 01:19:02,180 El trato era tres shows por día, siete días a la semana, ¿ verdad? 1098 01:19:05,159 --> 01:19:06,990 No. Vendrán a nosotros, ¿recuerdas? 1099 01:19:07,610 --> 01:19:09,427 Creí que seríamos socios. 1100 01:19:09,664 --> 01:19:10,995 Está bien. 1101 01:19:11,165 --> 01:19:14,498 ¿Jack? Vera está bien. ¿Por qué no firmas los papeles? 1102 01:19:15,937 --> 01:19:18,167 Mira, Cookie. Intento que esto funcione. 1103 01:19:41,729 --> 01:19:44,562 19:48 en San Diego con Bob Mankiewicz. 1104 01:19:50,371 --> 01:19:53,670 Tengo un elefante para Sri Lanka. El proyecto genético. 1105 01:19:55,409 --> 01:19:57,468 No dice nada sobre otro elefante. 1106 01:19:57,545 --> 01:20:00,673 - No se enteró. Está bien. - Lo que vale es la hoja. 1107 01:20:01,480 --> 01:20:04,400 No vinimos desde tan lejos para que usted nos detenga. 1108 01:20:04,652 --> 01:20:07,120 Gire el vehículo, señor. Ya mismo. 1109 01:20:08,389 --> 01:20:09,913 No sé por qué no lo haría. 1110 01:20:23,437 --> 01:20:28,272 La zona blanca se reserva para la carga y descarga inmediata de pasajeros. 1111 01:20:32,113 --> 01:20:37,160 Está bien. Fue un poco tosco. Lo siento. Sal de ahí. 1112 01:20:37,118 --> 01:20:38,642 Vamos, muévete. 1113 01:20:38,719 --> 01:20:42,485 ¡Hola a todos! En San Diego son casi las 19:57. 1114 01:20:56,337 --> 01:20:58,862 ¿Nos disculparían todos, por favor? 1115 01:20:58,939 --> 01:21:01,169 Intentamos tomar un vuelo. 1116 01:21:07,548 --> 01:21:10,881 ¿Podrían ponerse contra la pared? Gracias. 1117 01:21:11,185 --> 01:21:12,174 Vamos, cariño. 1118 01:21:19,660 --> 01:21:21,753 Uno más para Sri Lanka, por favor. 1119 01:21:22,296 --> 01:21:26,665 Señor, introdujo un animal peligroso y podría haber gente herida. 1120 01:21:26,734 --> 01:21:29,601 No es peligrosa. Es grande, pero alegre. 1121 01:21:29,670 --> 01:21:33,606 - Debe sacarla de aquí. - No es sólo una elefanta. Es un modelo. 1122 01:21:33,674 --> 01:21:34,902 Me salvó la vida. 1123 01:21:35,142 --> 01:21:38,900 Intenta tomar un avión que sale en tres minutos. 1124 01:21:38,790 --> 01:21:41,606 Si subiera a ese avión, podría tener una vida nueva. 1125 01:21:41,682 --> 01:21:43,707 ¡Con su permiso! 1126 01:21:45,219 --> 01:21:46,208 Está bien. 1127 01:21:46,287 --> 01:21:48,160 ¿ Cómo sabemos que es cierto? 1128 01:21:48,890 --> 01:21:51,786 - ¿ Cómo sabemos que no es un...? - ¿ Un tipo paseando con un elefante? 1129 01:21:51,859 --> 01:21:52,951 Buena pregunta. 1130 01:21:53,270 --> 01:21:55,180 Ayúdenme, ¿sí? 1131 01:21:55,960 --> 01:21:57,640 Escóltennos hasta la puerta. 1132 01:21:57,131 --> 01:21:59,190 Si miento, podrán dispararme. 1133 01:21:59,366 --> 01:22:01,493 Los dos podrán dispararme. 1134 01:22:01,902 --> 01:22:04,370 Buen trato. Suena bien, ¿ verdad? 1135 01:22:04,438 --> 01:22:07,339 - ¿Jim? Te llamas Jim, ¿no? - Sí. 1136 01:22:07,408 --> 01:22:08,898 Gracias. Es buena gente. 1137 01:22:08,976 --> 01:22:11,206 Jack Corcoran. Se los agradezco mucho. 1138 01:22:11,278 --> 01:22:14,760 ¡Regresa! No escuchen a ese hombre. 1139 01:22:14,148 --> 01:22:16,480 El y su amiga vellosa son maniáticos homicidas. 1140 01:22:16,550 --> 01:22:20,646 ¡Tomen sus bebés, mamás! Levántenlos con calma y retrocedan. 1141 01:22:22,220 --> 01:22:25,116 Tienen un loco en sus manos. Buena suerte. Nos vemos. 1142 01:22:25,192 --> 01:22:26,989 - Un minuto. - No tengo un minuto. 1143 01:22:27,610 --> 01:22:29,256 - ¿lntentaron lastimarlo, señor? - Sí. 1144 01:22:29,730 --> 01:22:31,425 Intentaron lastimarme. 1145 01:22:33,400 --> 01:22:36,164 Simularon ser mis amigos y luego quisieron matarme. 1146 01:22:36,237 --> 01:22:38,296 - ¡Secuestraron mi camión! - ¿Lo secuestraron? 1147 01:22:38,372 --> 01:22:40,966 Sí. Intentará hacer lo mismo con su 747. 1148 01:22:41,410 --> 01:22:43,407 ¡Tengan cuidado, es un buscavidas! Conoce la calle. 1149 01:22:45,312 --> 01:22:47,337 Sí, procedan con precaución. 1150 01:22:53,687 --> 01:22:54,881 ¿ Qué fue eso? 1151 01:22:57,925 --> 01:22:59,756 - ¿ Qué es eso? - ¿ Qué fue qué? 1152 01:23:02,763 --> 01:23:05,561 Hay algo en esa bolsa. Con cuidado. Alguien... 1153 01:23:10,104 --> 01:23:11,230 ¡Lo vi! 1154 01:23:11,305 --> 01:23:13,330 Refuerzos. Creo que necesitan refuerzos. 1155 01:23:13,407 --> 01:23:17,104 No lo hagan solos. Traigan refuerzos. Tiene algo en la bolsa. 1156 01:23:25,119 --> 01:23:27,679 Tenemos un posible caso de neuropatología. 1157 01:23:27,755 --> 01:23:29,586 Explanada D. Refuerzos urgentes. 1158 01:23:29,657 --> 01:23:32,854 Necesitaremos varios kilos de tocino y salchicha. 1159 01:23:34,628 --> 01:23:36,220 Es un operativo sorpresa. 1160 01:23:38,899 --> 01:23:42,460 ¿ Y si se trata de un operativo federal para atraparme? 1161 01:23:42,570 --> 01:23:44,504 Concéntrate. 1162 01:24:02,890 --> 01:24:05,188 Mira lo que me dio tu novia sucia. 1163 01:24:10,898 --> 01:24:12,365 ¿Me ayudará o no? 1164 01:24:13,300 --> 01:24:14,597 ¡Atrápalo, Frank! 1165 01:24:15,302 --> 01:24:17,770 Por el amor de Dios, ayúdeme. 1166 01:24:18,872 --> 01:24:22,308 Si muere un agente, será su responsabilidad. 1167 01:24:27,314 --> 01:24:29,179 Vamos. Ya no es gracioso. 1168 01:24:31,485 --> 01:24:32,713 ¡Vamos! 1169 01:24:40,427 --> 01:24:41,689 Camina. 1170 01:24:42,396 --> 01:24:44,570 ¡A un lado, damas! 1171 01:24:46,400 --> 01:24:48,163 Lo logramos. 1172 01:24:48,702 --> 01:24:50,693 ¡Uno más para primera clase! 1173 01:25:01,882 --> 01:25:03,850 - ¿Eres Mo? - ¿Esta es Vera? 1174 01:25:04,285 --> 01:25:05,877 Es preciosa. 1175 01:25:06,530 --> 01:25:07,953 Jack, me gasté todo el presupuesto. 1176 01:25:08,220 --> 01:25:09,683 Sí. Terry me lo dijo. 1177 01:25:09,757 --> 01:25:13,900 Me intriga. Con tantos entrenadores de animales decentes... 1178 01:25:13,160 --> 01:25:15,600 ...¿cómo terminaste con Terry? 1179 01:25:15,329 --> 01:25:17,422 Terry sonaba muy bien por teléfono. 1180 01:25:18,932 --> 01:25:22,834 - ¿Estará bien ahí adentro? - Tranquilo, amante de animales, estará bien. 1181 01:25:23,570 --> 01:25:27,131 Se acompañan mutuamente y tienen mucha paciencia. 1182 01:25:27,574 --> 01:25:29,838 ¿Puedo llevarme éste, Mo? 1183 01:25:35,749 --> 01:25:36,977 Vamos, muchacha. 1184 01:25:37,284 --> 01:25:38,512 Vamos. 1185 01:25:47,695 --> 01:25:50,562 Bueno. Ve y ten muchos elefantitos. 1186 01:25:50,631 --> 01:25:54,624 Tú me hiciste crecer, ahora haré lo mismo por ti. 1187 01:25:55,936 --> 01:25:59,895 Hasta simularé que no me duele verte subir al avión. 1188 01:27:13,280 --> 01:27:16,477 Ahora debería estar dando la presentación más grande de mi vida. 1189 01:27:17,518 --> 01:27:19,247 Debo $50.000... 1190 01:27:20,487 --> 01:27:22,790 ...robé un camión... 1191 01:27:23,924 --> 01:27:26,893 ...y lo único que me importa es que la voy a extrañar mucho. 1192 01:27:29,596 --> 01:27:31,962 Dicen que un elefante nunca olvida. 1193 01:27:34,234 --> 01:27:36,429 Pero lo que no dicen es que... 1194 01:27:37,538 --> 01:27:39,369 ...nunca se olvida a un elefante. 1195 01:28:06,533 --> 01:28:09,627 ¿ Quieres comer ensalada? Soy vegetariana. 1196 01:28:10,137 --> 01:28:11,229 Como Vera. 1197 01:28:11,305 --> 01:28:14,570 Jack y Mo presenciaron el nacimiento 1198 01:28:14,641 --> 01:28:18,441 de la primera cría de Vera en Sri Lanka. Se emocionaron muchísimo. 1199 01:28:20,470 --> 01:28:23,141 El libro de Jack, "Supéralo", no se reimprimió. 1200 01:28:23,217 --> 01:28:28,211 Su memoria de viaje, "Viajando con Vera", fue de los más vendidos del N.Y. Times 1201 01:28:28,288 --> 01:28:31,883 64 semanas consecutivas. 1202 01:28:31,959 --> 01:28:35,918 La ex prometida de Jack se casó con su representante. 1203 01:28:35,996 --> 01:28:39,295 La mamá de Jack les maneja la vida. 1204 01:28:39,366 --> 01:28:43,268 Tip Tucker se escapó. 1205 01:28:43,337 --> 01:28:48,206 Aún deambula por los caminos de Estados Unidos. 83324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.