All language subtitles for La folie des grandeurs.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:00:39,207 --> 00:00:43,207 DELUSIONS OF GRANDEUR 3 00:03:21,618 --> 00:03:22,448 Hey! Hey! Hey! 4 00:03:23,578 --> 00:03:24,977 Monseigneur. 5 00:03:25,218 --> 00:03:27,812 Buenas tardes, amigos! 6 00:03:28,058 --> 00:03:30,333 The taxes are here... 7 00:03:30,333 --> 00:03:31,296 ...Minister. 8 00:03:43,578 --> 00:03:47,776 Excises, tithes, spice tax, how much is it... 9 00:03:48,018 --> 00:03:49,337 ...for this year? 10 00:03:49,578 --> 00:03:50,977 200,000 ducats. 11 00:03:51,218 --> 00:03:55,848 But last year it was a lot more! - But last year the harvest was better. 12 00:03:56,098 --> 00:03:58,851 This year the harvest was not that good, so you have to pay double. 13 00:04:03,898 --> 00:04:07,368 Taxes. They're all for the King! 14 00:04:07,618 --> 00:04:10,451 Don Salluste, our people are very poor and... 15 00:04:10,698 --> 00:04:11,653 That's normal. 16 00:04:11,898 --> 00:04:14,935 The poor are poor and the rich are rich. 17 00:04:20,738 --> 00:04:22,535 Come on, come on... 18 00:04:22,778 --> 00:04:24,131 Hurry up! 19 00:04:24,378 --> 00:04:27,017 I have 3 more villages left to visit. 20 00:04:27,258 --> 00:04:30,773 Collect all that. Quickly. 21 00:04:38,458 --> 00:04:40,289 Where's the cheering? 22 00:04:40,538 --> 00:04:42,176 The enthusiasm? 23 00:04:43,098 --> 00:04:45,293 Long live Don Salluste. 24 00:04:45,538 --> 00:04:47,847 Long live Don Salluste. 25 00:04:48,098 --> 00:04:49,975 Long live our benefactor. 26 00:04:50,218 --> 00:04:52,686 Long live our benefactor. 27 00:04:54,018 --> 00:04:57,328 Long live our great friend. - Long live our great friend. 28 00:04:57,578 --> 00:04:59,296 Ole. - Ole. 29 00:04:59,538 --> 00:05:01,096 Ole. - Ole. 30 00:05:01,338 --> 00:05:02,657 That wasn't very... Never mind, never mind. 31 00:05:15,418 --> 00:05:18,330 You wouldn't think so, but that coach isn't very reliable. 32 00:05:18,578 --> 00:05:19,647 What? 33 00:05:19,898 --> 00:05:23,208 I'm saying that coach isn't very reliable. 34 00:05:23,458 --> 00:05:25,767 It's a real sieve. He's going to lose a lot... 35 00:05:26,018 --> 00:05:27,212 Blaze - Yes. 36 00:05:27,458 --> 00:05:29,176 So, if I were you... 37 00:05:30,858 --> 00:05:34,407 Go, go. Follow them. Follow the coach. 38 00:05:45,738 --> 00:05:47,774 All that is for the King. 39 00:05:51,258 --> 00:05:52,930 That's for me. 40 00:06:00,178 --> 00:06:04,217 That's for me. 41 00:06:04,458 --> 00:06:06,847 That's for me. 42 00:06:07,098 --> 00:06:09,612 That's for me. 43 00:06:16,058 --> 00:06:18,094 Hey, careful! 44 00:06:21,298 --> 00:06:23,858 Hey. Whoa! Careful! 45 00:06:53,498 --> 00:06:56,171 The spices. Who gets the spice tax? 46 00:06:56,418 --> 00:06:58,409 Is it for Salluste? No! It's for the King! Yes! No! 47 00:06:58,658 --> 00:06:59,727 Leave me in peace. 48 00:07:02,698 --> 00:07:04,609 And the tithes? Who gets them? The King? No, it's for Salluste. 49 00:07:04,858 --> 00:07:06,416 Thief! Not a thief! 50 00:07:06,658 --> 00:07:08,888 It's for Salluste, there! 51 00:07:18,578 --> 00:07:19,533 Look out! 52 00:07:28,218 --> 00:07:30,129 Wait, Monseigneur. 53 00:07:30,378 --> 00:07:32,096 I'll help you. 54 00:07:32,658 --> 00:07:36,058 Ouch! Ouch! Ouch! My ruff! 55 00:07:36,058 --> 00:07:37,776 I'll help you, Monseigneur. 56 00:07:38,018 --> 00:07:39,212 No! 57 00:07:39,458 --> 00:07:42,416 That's my gold! And my gold is my money. 58 00:07:42,658 --> 00:07:45,491 And I don't need you. 59 00:07:45,738 --> 00:07:47,569 Are you sure? 60 00:07:58,258 --> 00:07:59,407 What's happening? 61 00:07:59,658 --> 00:08:01,694 The villagers, monseigneur! They're cheering you on. 62 00:08:01,938 --> 00:08:03,053 Cheering me on? 63 00:08:03,298 --> 00:08:03,935 Yes. 64 00:08:05,778 --> 00:08:08,372 I should have taken three times more from them. 65 00:08:22,898 --> 00:08:24,126 Ha! 66 00:08:24,378 --> 00:08:26,308 Ha! - Kill him! 67 00:08:45,418 --> 00:08:46,567 Blaze! 68 00:08:46,818 --> 00:08:48,695 Blaze! 69 00:08:48,938 --> 00:08:50,132 Blaze! 70 00:08:52,258 --> 00:08:53,532 Help! 71 00:08:54,258 --> 00:08:56,214 Aaahhh! Blaze! 72 00:08:56,738 --> 00:08:58,296 Help. 73 00:09:02,098 --> 00:09:03,497 Help. 74 00:09:03,738 --> 00:09:05,217 Help. 75 00:09:05,458 --> 00:09:06,652 Stop. 76 00:09:06,898 --> 00:09:07,967 Stop. 77 00:09:08,218 --> 00:09:09,412 Stop now. 78 00:09:14,338 --> 00:09:16,772 Wait for me. Help me. 79 00:09:17,218 --> 00:09:19,732 Why did you get out? 80 00:09:19,978 --> 00:09:22,651 My dear Blaze. Ah! Take this. 81 00:09:24,978 --> 00:09:26,969 My hand. Help me, my dear Blaze. 82 00:09:27,218 --> 00:09:30,255 Hold tight, my dear Blaze. 83 00:09:31,938 --> 00:09:36,136 Don't let go. My dear Blaze. Blaze is such a good man. 84 00:09:36,378 --> 00:09:38,255 Thank you, my dear Blaze. 85 00:09:38,498 --> 00:09:42,252 They're not cheering me on. They're not cheering me on. They're not. 86 00:09:42,498 --> 00:09:43,977 Here! And here! 87 00:09:44,218 --> 00:09:45,287 And here! 88 00:09:45,538 --> 00:09:48,496 They were not cheering. They were not cheering. Here! 89 00:09:54,098 --> 00:09:55,577 The villains. 90 00:09:55,818 --> 00:09:58,412 You saw them! They almost... - Yes. 91 00:09:58,818 --> 00:10:01,491 That's what the masses are like. 92 00:10:02,578 --> 00:10:03,897 No, not there! 93 00:10:05,458 --> 00:10:06,937 Not there! 94 00:10:07,818 --> 00:10:08,933 There! 95 00:10:09,218 --> 00:10:11,334 There's not enough foam. 96 00:10:11,578 --> 00:10:13,489 Not enough hair either. 97 00:10:31,658 --> 00:10:34,252 Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! 98 00:10:37,698 --> 00:10:39,097 Don't move. 99 00:10:40,138 --> 00:10:41,457 Ouch! 100 00:10:59,898 --> 00:11:02,492 Ouch! Ouch! Ouch! 101 00:11:02,738 --> 00:11:05,616 Ouch! Ouch! Ouch! 102 00:11:16,018 --> 00:11:17,337 There. 103 00:11:22,618 --> 00:11:24,768 And now, Blaze... 104 00:11:25,018 --> 00:11:26,337 ...flatter me. 105 00:11:26,578 --> 00:11:30,890 Monseigneur is the greatest of the Spanish Grandees. 106 00:11:31,138 --> 00:11:34,210 That's not flattering, that's true. So? 107 00:11:34,458 --> 00:11:35,254 Idiot. 108 00:11:35,418 --> 00:11:35,930 What? 109 00:11:36,098 --> 00:11:39,886 "Idiot" is what I said to the servant of the Duke of Albes. No! No, my master is not... 110 00:11:39,886 --> 00:11:42,572 "... the result of a marriage between relatives. " 111 00:11:42,818 --> 00:11:44,968 "Have another look at him", he said to me. 112 00:11:45,218 --> 00:11:47,493 So I told him not to judge on appearances. 113 00:11:47,738 --> 00:11:50,696 Just because his mother married the half-brother of his aunt... 114 00:11:50,696 --> 00:11:53,736 ...who was a first cousin of the sister of his father, who... who... 115 00:11:53,978 --> 00:11:57,368 Are you sure that's flattery? 116 00:11:57,898 --> 00:12:01,049 I was going to say something else, but I didn't dare. 117 00:12:01,298 --> 00:12:03,573 Oh, come on, speak. 118 00:12:03,818 --> 00:12:05,137 Yes! 119 00:12:06,258 --> 00:12:09,409 Monseigneur is... beautiful. 120 00:12:18,818 --> 00:12:22,254 Do you really mean that? 121 00:12:23,818 --> 00:12:26,048 Well, I'm flattering. 122 00:12:28,098 --> 00:12:30,248 Good night, your Majesty. 123 00:14:11,338 --> 00:14:12,896 Was ist das? 124 00:14:15,218 --> 00:14:16,212 The Queen. 125 00:14:18,218 --> 00:14:19,856 Ach! Sch�n... 126 00:14:20,378 --> 00:14:22,494 Vergissmeinnicht. 127 00:14:22,738 --> 00:14:23,773 Forget-me-nots. 128 00:14:35,598 --> 00:14:37,254 The Queen has an admirer. 129 00:14:37,498 --> 00:14:39,966 But that's worth a lot of money. 130 00:14:43,218 --> 00:14:44,810 But that's Blaze! 131 00:15:17,818 --> 00:15:19,456 There's the old lady. 132 00:15:19,698 --> 00:15:21,495 That's going to be interesting! 133 00:15:21,738 --> 00:15:26,095 A Queen of Spain does not accept flowers from anybody. 134 00:15:26,095 --> 00:15:26,896 Not even from the King! 135 00:16:19,738 --> 00:16:23,731 Aahh! Now the big gallows-bird starts singing. 136 00:16:23,978 --> 00:16:26,173 Hey, you up there! Blaze! 137 00:16:26,418 --> 00:16:28,774 Blaze, shut up. You'll wake up the entire palace. 138 00:16:52,658 --> 00:16:56,571 Niemals waren Liebesw�rter an mein Ohr. 139 00:16:56,818 --> 00:16:57,728 Warum? 140 00:16:57,978 --> 00:17:00,094 It's the Queen. She's from Bavaria. 141 00:17:00,068 --> 00:17:01,214 She's pretty but stupid. 142 00:17:11,394 --> 00:17:17,654 My young German heart in exile shivers at this serenade... 143 00:17:17,689 --> 00:17:18,811 Your Majesty. 144 00:17:21,378 --> 00:17:24,495 A Queen of Spain does not listen to music... 145 00:17:24,738 --> 00:17:26,206 ...when the King is out hunting. 146 00:17:29,098 --> 00:17:31,931 Who goes hunting loses his place. 147 00:17:32,178 --> 00:17:33,497 Hey. 148 00:17:36,858 --> 00:17:39,770 Because I love the Queen. 149 00:17:40,018 --> 00:17:41,337 Me, a servant, I dare. 150 00:17:49,818 --> 00:17:51,774 Now he's stamping around. 151 00:17:52,018 --> 00:17:54,452 Hey, wait, you'll see. 152 00:18:07,778 --> 00:18:10,770 Blaze, my servant, in love with the Queen. 153 00:18:11,018 --> 00:18:14,408 He's crazy. He will be drawn and quartered. 154 00:18:14,658 --> 00:18:16,569 You'll see.... Come here, you. 155 00:18:16,818 --> 00:18:18,137 Come here, you. 156 00:18:25,498 --> 00:18:27,011 He's singing, he's dancing around. 157 00:18:27,258 --> 00:18:29,647 He's stamping his feet. Hey! 158 00:18:33,738 --> 00:18:36,172 That's enough... playing the gallant... 159 00:18:36,172 --> 00:18:36,908 ...at 2 in the morning? 160 00:18:39,658 --> 00:18:40,568 Hey! 161 00:18:40,818 --> 00:18:42,092 Ho! 162 00:18:47,858 --> 00:18:49,894 Ah! Let go of that. 163 00:18:50,138 --> 00:18:51,890 Let go. 164 00:19:04,858 --> 00:19:06,894 It's gold. 165 00:19:07,698 --> 00:19:10,166 Golden sunrays of dawn. 166 00:19:10,418 --> 00:19:13,057 Wake up and smell the gold. 167 00:19:13,298 --> 00:19:16,335 Monseigneur. 168 00:19:16,578 --> 00:19:18,330 It's 8 o'clock. 169 00:19:18,578 --> 00:19:20,694 Gouchi, gouchi, gouchi. 170 00:19:29,618 --> 00:19:31,210 There's one missing. 171 00:19:31,458 --> 00:19:32,857 Are you sure? 172 00:19:33,018 --> 00:19:33,814 Very sure. 173 00:19:33,978 --> 00:19:34,535 Well, I'll be... 174 00:19:34,778 --> 00:19:35,369 Look under the bed. 175 00:19:38,018 --> 00:19:39,371 There it is. 176 00:19:40,538 --> 00:19:41,493 It's there. 177 00:19:48,138 --> 00:19:50,936 Look! Come on, look! 178 00:19:51,178 --> 00:19:53,772 What? - Look. You're too tall. 179 00:19:54,018 --> 00:19:56,486 You're my servant. You're too tall. Come on. 180 00:19:56,738 --> 00:19:59,411 This is what I want to see. This is what I want. This is good. 181 00:20:20,018 --> 00:20:22,373 Give me my breadsticks. 182 00:20:29,098 --> 00:20:30,929 Monseigneur seems to be in a good mood, this morning. 183 00:20:31,178 --> 00:20:34,215 In a good mood? No, I'm not. And you know very well why not. 184 00:20:34,458 --> 00:20:35,254 Why not? 185 00:20:35,498 --> 00:20:38,968 Why!? Because yesterday, bom bom bom and tagada tagada! 186 00:20:39,218 --> 00:20:42,096 Gling gling gling and tarata taratata! 187 00:20:42,338 --> 00:20:44,488 Monseisei... Monseisei... 188 00:20:44,738 --> 00:20:45,534 Monseigneur! 189 00:20:45,778 --> 00:20:47,097 It's the... the... 190 00:20:47,338 --> 00:20:48,054 The what? 191 00:20:48,298 --> 00:20:49,014 The Queen! 192 00:20:49,258 --> 00:20:51,772 The Queen here, at this hour? 193 00:20:52,018 --> 00:20:54,816 Quick, my jerkin, my fleece, hurry. 194 00:20:55,938 --> 00:20:57,815 Remove this. 195 00:21:00,058 --> 00:21:02,572 Dress me. Dress me quickly. 196 00:21:04,418 --> 00:21:07,774 Yes, that's it. That's it. The little Infante, I've got her. 197 00:21:08,018 --> 00:21:09,849 I won't let her go. 198 00:21:10,098 --> 00:21:12,692 I didn't know Monseigneur and the Infante... 199 00:21:12,938 --> 00:21:13,973 The ruff. 200 00:21:14,578 --> 00:21:18,287 The ruff? Here's the ruff. - Blaze, you don't know what the Queen's going to announce. 201 00:21:18,287 --> 00:21:20,449 I will be the son-in-law of the King. 202 00:21:20,698 --> 00:21:24,691 That's remarkable... ...since they don't have any children. 203 00:21:24,938 --> 00:21:27,691 His niece, it's the same thing. 204 00:21:27,708 --> 00:21:30,816 The King only needs to have a hunting accident. 205 00:21:31,058 --> 00:21:32,093 Paf! 206 00:21:32,338 --> 00:21:34,568 Big cousin L�opold: Paf! Paf! 207 00:21:34,608 --> 00:21:36,215 The little Count of Anjou: Bang! 208 00:21:36,858 --> 00:21:39,372 Everybody... Lots of hunting accidents. Bang! Bang! Bang! Bang! Bang! 209 00:21:39,618 --> 00:21:42,337 And then.... I... King. - And also, we'll be spared... 210 00:21:42,578 --> 00:21:44,887 ...the War of the Spanish Succession. 211 00:21:45,138 --> 00:21:47,447 Her Majesty, the Queen. - Quick, tidy up. 212 00:21:51,058 --> 00:21:53,128 Make way for the Queen. 213 00:21:53,378 --> 00:21:54,857 Ruhe! 214 00:22:14,378 --> 00:22:16,414 Ruhe, die Hunde! Ruhe! 215 00:22:22,018 --> 00:22:23,288 Sie haben meine Ehrendame... 216 00:22:24,288 --> 00:22:24,896 ...entehrt. 217 00:22:26,138 --> 00:22:27,969 I... uhm... what? Was? 218 00:22:28,218 --> 00:22:31,176 Und die Unschuld eines jungen Deutschen... 219 00:22:31,176 --> 00:22:32,136 ...M�dchens missbraucht! 220 00:22:32,708 --> 00:22:35,938 Ah! Danke sch�n! 221 00:22:36,178 --> 00:22:38,817 The little Infante! Sch�n! 222 00:22:39,058 --> 00:22:41,288 Ich bin happy meine tante... 223 00:22:41,388 --> 00:22:44,132 Meine auntie! Ah! 224 00:22:48,898 --> 00:22:50,490 Raus, die Zwerge! 225 00:22:50,738 --> 00:22:52,296 Los, raus, schnell! 226 00:22:52,538 --> 00:22:54,290 Raus... Schnell... 227 00:22:54,538 --> 00:22:56,369 Such a pretty language. 228 00:22:57,378 --> 00:23:01,576 Sie sind abgesetzt, verbannt und ausgewiesen. 229 00:23:01,818 --> 00:23:05,254 Ihr Verm�gen ist beschlagnahmt zu Gunsten der Krone. 230 00:23:05,498 --> 00:23:07,170 What is she saying? 231 00:23:07,418 --> 00:23:10,569 Don Salluste, you have been dismissed, disgraced... 232 00:23:10,608 --> 00:23:11,214 ...exiled. 233 00:23:11,858 --> 00:23:13,735 You lose your title of Knight... 234 00:23:13,735 --> 00:23:15,231 ... of the Golden Fleece... 235 00:23:15,231 --> 00:23:17,967 ...and your functions as Minister of Police and of Finance. 236 00:23:17,967 --> 00:23:22,416 And all your belongings will be confiscated and given to the crown. 237 00:23:22,658 --> 00:23:24,614 But what did I do? 238 00:23:24,858 --> 00:23:27,531 Ein Kind, Don Salluste! A child. 239 00:23:30,458 --> 00:23:32,335 Your Majesty. 240 00:23:35,498 --> 00:23:38,137 What's that? Who's that? 241 00:23:38,378 --> 00:23:40,414 You refuse to recognise... 242 00:23:40,414 --> 00:23:41,613 ...this child of my maid of honour? 243 00:23:41,858 --> 00:23:43,689 I can't recognise it. I don't know it. 244 00:23:43,938 --> 00:23:44,927 Ja! Ja! Ja! 245 00:23:45,178 --> 00:23:47,248 What ja ja ja? Nein! 246 00:23:47,498 --> 00:23:50,570 Zeduzed and abandoned... is what he did. Verf�rt und verlassen. 247 00:23:50,818 --> 00:23:51,773 Liar! 248 00:23:52,018 --> 00:23:55,055 She's a liar. She's lying in German. 249 00:23:55,298 --> 00:23:58,893 This child is a false witness. Warum nicht! Ich habe nicht! 250 00:23:59,138 --> 00:24:01,254 She and I, nada! Nada! Never! Nothing! 251 00:24:01,498 --> 00:24:04,854 Your Majesty, das ist eine collossal konspirazion! 252 00:24:05,098 --> 00:24:08,647 Don Salluste, you will leave Madrid tomorrow. 253 00:24:08,898 --> 00:24:12,288 After having returned your Golden Fleece to the King. 254 00:24:14,538 --> 00:24:17,336 Madame! Madame! 255 00:24:17,578 --> 00:24:20,650 Your Majesty, are you going to base your opinion on a new-born? 256 00:24:20,898 --> 00:24:24,049 Ok then, I agree, I recognise this child. I recognise my mistakes... 257 00:24:24,298 --> 00:24:26,812 ...my children, other people's children. 258 00:24:27,058 --> 00:24:28,013 Your children, if you like. 259 00:24:28,258 --> 00:24:30,089 Old villain! Miscreant! 260 00:24:30,089 --> 00:24:32,135 Look at him. He's as green as his gloves. 261 00:24:32,278 --> 00:24:34,414 His disgrace is good for us. 262 00:24:34,658 --> 00:24:37,968 Tomorrow, he'll return his Golden Fleece to the King. 263 00:24:38,218 --> 00:24:40,049 That's an unexpected slice of fortune. 264 00:24:40,298 --> 00:24:41,413 We have to act quickly. 265 00:24:43,018 --> 00:24:45,009 Oh, amigos! 266 00:24:45,778 --> 00:24:47,450 Amigos! 267 00:25:01,898 --> 00:25:02,933 Hey! 268 00:25:10,978 --> 00:25:13,014 Not that. That's mine. That's mine. 269 00:25:17,418 --> 00:25:19,932 No! That's mine too. 270 00:25:22,098 --> 00:25:23,816 No, you can't have my table. 271 00:25:24,058 --> 00:25:25,377 Hey you! 272 00:25:25,618 --> 00:25:27,574 Give us a hand. - Sure. 273 00:25:28,538 --> 00:25:29,573 There we go. 274 00:25:32,658 --> 00:25:34,410 My cutlery. 275 00:25:50,418 --> 00:25:52,249 The Queen said to take everything. 276 00:25:53,218 --> 00:25:54,207 Everything! 277 00:25:54,458 --> 00:25:55,208 But I didn't take anything. 278 00:25:55,458 --> 00:25:56,777 Yes, you did. 279 00:26:05,378 --> 00:26:07,448 Who put that in my pants? 280 00:26:07,698 --> 00:26:11,213 What will become of me? I'm a minister. I can't do anything. 281 00:26:11,458 --> 00:26:14,177 We just have to find a place for the two of us, Monseigneur. 282 00:26:14,418 --> 00:26:15,771 Oh you, get lost! 283 00:26:16,018 --> 00:26:18,407 Disappear! I never want to see you again. 284 00:26:18,658 --> 00:26:22,014 And my wages? Who'll pay my wages? - Your wages? Here, take this. 285 00:26:24,178 --> 00:26:25,611 I dispel you. 286 00:26:25,858 --> 00:26:28,577 You don't exist anymore to me. 287 00:26:28,818 --> 00:26:29,853 Excuse me... 288 00:26:30,098 --> 00:26:31,656 Excuse me! 289 00:26:31,898 --> 00:26:34,810 That's my broom. - Bandit! Thief! Scoundrel! 290 00:26:40,298 --> 00:26:42,050 And you, little Queen. 291 00:26:42,298 --> 00:26:43,731 Bitch! 292 00:26:43,978 --> 00:26:45,809 I'll get my revenge. Here. 293 00:26:53,498 --> 00:26:55,170 One-eyed man! 294 00:26:57,338 --> 00:26:58,373 Monseigneur? 295 00:27:00,138 --> 00:27:01,969 Do you know C�sar? - The bandit? 296 00:27:02,218 --> 00:27:04,971 C�sar the bandit. - Yes. - You must find him. 297 00:27:05,218 --> 00:27:08,255 Nobody has seen him for 10 years And with one eye... 298 00:27:08,498 --> 00:27:11,171 You can see very well with one eye. 299 00:27:12,578 --> 00:27:15,297 Yes, you're right. You don't see very well. But once you find the first half... 300 00:27:15,538 --> 00:27:17,256 ...the other half can't be far. 301 00:27:31,658 --> 00:27:34,252 C�sar, my nephew! 302 00:27:34,498 --> 00:27:36,773 Crook! Lout! 303 00:27:37,018 --> 00:27:38,246 I'm here! 304 00:27:38,498 --> 00:27:39,647 Scoundrel. 305 00:27:39,898 --> 00:27:42,696 It's me. Where are you? 306 00:27:42,938 --> 00:27:44,007 Up here. 307 00:27:44,258 --> 00:27:46,135 Up where? 308 00:27:46,378 --> 00:27:47,572 Over here. 309 00:27:47,818 --> 00:27:48,773 Ah! There he is. 310 00:27:49,018 --> 00:27:50,576 I'm coming. 311 00:28:07,178 --> 00:28:08,452 Hello, old creep. 312 00:28:08,698 --> 00:28:11,258 Did you come out of your hole? 313 00:28:11,258 --> 00:28:12,329 Do you need me? 314 00:28:14,578 --> 00:28:17,411 I have a proposition for you. 315 00:28:17,738 --> 00:28:18,488 Does it pay well? 316 00:28:20,258 --> 00:28:22,692 A fortune: mine! 317 00:28:22,938 --> 00:28:23,308 Do you think... 318 00:28:23,308 --> 00:28:24,308 ...I'm as stupid as your ass? 319 00:28:26,178 --> 00:28:28,134 No, not that way. 320 00:28:31,138 --> 00:28:33,288 Not this way. Keep going. 321 00:28:37,418 --> 00:28:38,487 Listen to me. 322 00:28:38,738 --> 00:28:42,128 C�sar, the bandit, the villain, disappears. 323 00:28:42,378 --> 00:28:46,536 He's forgotten. Paf! He's forgotten. Gone. 324 00:28:47,418 --> 00:28:49,488 And you become Don C�sar. 325 00:28:49,738 --> 00:28:53,617 And I'll tell the whole court that you've come back from America. 326 00:28:53,858 --> 00:28:54,893 And... 327 00:28:55,138 --> 00:28:57,936 ...you seduce the Queen. 328 00:28:58,178 --> 00:29:01,056 Is it true what they say? Did you fall into disgrace with her? 329 00:29:01,298 --> 00:29:03,016 You seduce the Queen. 330 00:29:03,258 --> 00:29:06,295 I send an anonymous letter to the King. 331 00:29:06,538 --> 00:29:09,177 He catches you both repudiates her... 332 00:29:09,418 --> 00:29:11,454 ...and puts me back into power. 333 00:29:15,738 --> 00:29:17,251 And do you think you can find an idiot in Spain... 334 00:29:17,498 --> 00:29:18,851 ...who would be part... 335 00:29:19,098 --> 00:29:20,247 ...of this conspiracy? 336 00:29:20,498 --> 00:29:24,377 An idiot! But I had one! And I was stupid enough to fire him. 337 00:29:24,618 --> 00:29:25,937 Because you won't do it, will you? 338 00:29:50,858 --> 00:29:52,849 Follow me. 339 00:31:02,098 --> 00:31:05,295 Very good. Very good. 340 00:31:06,698 --> 00:31:08,450 There he is, Monseigneur. What shall we do with him? 341 00:31:08,698 --> 00:31:11,417 To Africa! To the Berbers! 342 00:31:17,258 --> 00:31:18,218 Traitor, you're an even... 343 00:31:18,218 --> 00:31:19,095 ...bigger coward than I thought. 344 00:31:19,338 --> 00:31:21,932 Sell him. I never want to hear about him again. 345 00:31:22,178 --> 00:31:23,611 Go! 346 00:31:30,858 --> 00:31:33,292 Death to Salluste! 347 00:31:33,538 --> 00:31:35,449 Kill Salluste! 348 00:31:46,738 --> 00:31:49,047 Long live the King! - Kill... 349 00:31:49,298 --> 00:31:50,128 ...Salluste! 350 00:31:50,378 --> 00:31:51,572 Death to Salluste! 351 00:32:16,898 --> 00:32:18,775 There, there. 352 00:32:57,738 --> 00:32:58,693 Hey. 353 00:32:59,338 --> 00:33:02,569 What's that? Well? 354 00:33:05,018 --> 00:33:05,848 A lady like you... 355 00:33:06,058 --> 00:33:09,687 ...walking the streets of Madrid at this hour? That's not prudent. 356 00:33:09,938 --> 00:33:11,530 Would it be more prudent like this, idiot? 357 00:33:12,978 --> 00:33:14,013 Monseigneur! - Quiet! 358 00:33:34,298 --> 00:33:36,777 You know why I'm here? - What? 359 00:33:36,777 --> 00:33:38,576 Do you know why I'm here? 360 00:33:38,608 --> 00:33:39,034 No. 361 00:33:39,778 --> 00:33:42,372 Ever since you left me... 362 00:33:42,372 --> 00:33:43,708 ...I've been so sad. 363 00:33:47,778 --> 00:33:51,373 The lady doesn't realise what she's saying, Monseigneur. 364 00:33:51,618 --> 00:33:54,212 Yes, I do. I thought about you so much... 365 00:33:54,212 --> 00:33:55,767 ...since this morning. 366 00:33:57,018 --> 00:33:58,656 Give me your hand. - No! - Give it. 367 00:33:58,898 --> 00:33:59,853 Give me your hand. 368 00:34:05,578 --> 00:34:06,897 What a future. 369 00:34:08,058 --> 00:34:10,094 You're ugly, she's beautiful. 370 00:34:10,338 --> 00:34:12,852 You're broke, she's very rich. 371 00:34:13,098 --> 00:34:14,531 You're an idiot, so is she. 372 00:34:14,778 --> 00:34:15,733 You're a servant,... 373 00:34:15,978 --> 00:34:17,616 ...she's the Queen. 374 00:34:17,858 --> 00:34:19,086 It's written there. 375 00:34:21,778 --> 00:34:24,611 She doesn't even know I exist. 376 00:34:24,858 --> 00:34:27,656 What if I used a magic wand,... 377 00:34:27,656 --> 00:34:30,651 ...to make the differences disappear for a night? 378 00:34:30,898 --> 00:34:32,377 What if I turned you... 379 00:34:32,618 --> 00:34:35,178 ...into Prince Charming? 380 00:34:35,338 --> 00:34:35,929 Give me back your hand. 381 00:34:36,018 --> 00:34:36,575 No. 382 00:34:37,058 --> 00:34:37,774 Yes. - No! 383 00:34:41,338 --> 00:34:43,169 You have a chance. 384 00:34:44,938 --> 00:34:46,530 And I am your chance. 385 00:34:48,058 --> 00:34:50,014 This way, Monseigneur. 386 00:34:50,258 --> 00:34:52,294 On your knees for the King. 387 00:34:52,538 --> 00:34:55,769 He likes people flat on the ground for him. When he arrives, crawl. - And the Queen? 388 00:34:56,018 --> 00:34:57,451 Even flat on the ground, she'll recognise me. 389 00:34:57,698 --> 00:35:01,008 Do you know how many servants like you there are... 390 00:35:01,008 --> 00:35:01,974 ...in this palace? - No. 391 00:35:02,218 --> 00:35:03,776 800! So... 392 00:35:07,178 --> 00:35:08,452 Let's start again. 393 00:35:08,698 --> 00:35:12,373 So, I don't say "at the barber's" but "at the barber". 394 00:35:12,618 --> 00:35:15,007 No, the other way around. You don't say "at the barber", but "at the barber's". 395 00:35:15,007 --> 00:35:17,647 And you don't say "hello there"... 396 00:35:17,898 --> 00:35:21,527 But "it's very happy here to meet you". 397 00:35:21,778 --> 00:35:23,336 That's very good. 398 00:35:23,578 --> 00:35:25,170 That's very good. 399 00:35:33,738 --> 00:35:35,968 But your place is terrible. 400 00:35:36,218 --> 00:35:39,130 How can you live in such a decrepit house? 401 00:35:39,378 --> 00:35:42,973 This is where Monseigneur houses his personnel. 402 00:35:43,218 --> 00:35:44,492 Ahh! It's nice. 403 00:35:44,738 --> 00:35:45,807 It's very nice. 404 00:35:46,058 --> 00:35:47,173 Are you content with it? 405 00:35:48,458 --> 00:35:49,607 Well? - Yes. 406 00:35:49,858 --> 00:35:51,291 Get undressed. 407 00:36:00,338 --> 00:36:01,771 What's your name? 408 00:36:02,018 --> 00:36:04,134 Don C�sar, Count of Gafaro. 409 00:36:04,378 --> 00:36:06,938 No, Garofa, Count of Garofa! 410 00:36:07,178 --> 00:36:09,692 Who returned from America. GAROFA! 411 00:36:15,418 --> 00:36:18,091 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, hop! 412 00:36:18,338 --> 00:36:19,771 Hop! No! 413 00:36:20,018 --> 00:36:23,169 You have no class at all. 414 00:36:28,018 --> 00:36:30,691 And lie... Can you lie? 415 00:36:30,938 --> 00:36:34,010 It's very useful at the court. 416 00:36:36,698 --> 00:36:39,087 Tell me a big lie. 417 00:36:39,338 --> 00:36:42,132 To see if I believe you or not. 418 00:36:42,178 --> 00:36:44,487 A really big one. Go on. 419 00:36:45,058 --> 00:36:48,812 Yesterday morning, I found 300,000 ducats in the... 420 00:36:49,058 --> 00:36:52,175 ...coat tails of Monseigneur. - What? 421 00:36:52,418 --> 00:36:54,648 Where are they? - Under my mattress. 422 00:37:06,418 --> 00:37:09,216 Thief! Thief! You robbed me. 423 00:37:09,458 --> 00:37:11,847 No, Monseigneur, I lied to you. 424 00:37:23,298 --> 00:37:24,253 Long live the King! 425 00:37:45,738 --> 00:37:46,773 The King. 426 00:37:52,018 --> 00:37:53,053 On the ground. 427 00:38:01,738 --> 00:38:05,526 Put your hat on. You're a Spanish Grandee. Grandees cover themselves for the King. 428 00:38:05,778 --> 00:38:07,689 Ok, let's go. 429 00:38:08,578 --> 00:38:09,533 Excuse me. 430 00:38:11,058 --> 00:38:13,652 Don't excuse yourself. The poor excuse themselves. 431 00:38:13,898 --> 00:38:15,650 When you're rich, you're obnoxious. 432 00:38:15,898 --> 00:38:17,854 Ok, let's go. 433 00:38:24,618 --> 00:38:27,451 Una merveillosa! 434 00:38:27,698 --> 00:38:29,609 This is what they call in Florence... 435 00:38:29,858 --> 00:38:31,849 ...una maquina infernale. 436 00:38:32,098 --> 00:38:34,453 You're making fun of us, Giuseppe. This ridiculous firecracker... 437 00:38:34,453 --> 00:38:37,610 ...wouldn't hurt a fly. 438 00:38:37,858 --> 00:38:40,213 But later I multiply the explosion by a thousand... 439 00:38:40,458 --> 00:38:42,847 ...and the King of Spain, poof! 440 00:38:45,498 --> 00:38:47,375 Gentlemen. 441 00:38:47,618 --> 00:38:50,371 In a moment, the King will be dead. 442 00:38:52,458 --> 00:38:54,289 One for all,... 443 00:38:54,538 --> 00:38:56,768 ...all for themselves. 444 00:39:03,018 --> 00:39:04,292 But... What... What's gotten into you? 445 00:39:04,538 --> 00:39:08,133 I feel uncomfortable. Can't we come back tomorrow? 446 00:39:08,378 --> 00:39:10,687 I'm returning my Fleece today. Not tomorrow. 447 00:39:10,938 --> 00:39:12,451 And the Queen? Do you want to get to know her? 448 00:39:12,698 --> 00:39:13,926 Yes, but... 449 00:39:14,178 --> 00:39:15,133 Well then. 450 00:39:16,978 --> 00:39:18,491 No! 451 00:39:19,378 --> 00:39:21,767 I said no. 452 00:39:22,658 --> 00:39:26,094 What if they ask what I saw in America? - Americans. 453 00:39:27,218 --> 00:39:28,697 And with this... 454 00:39:29,938 --> 00:39:31,974 You know who... 455 00:39:32,218 --> 00:39:34,254 ...will know who you are. 456 00:39:36,298 --> 00:39:37,651 There. 457 00:39:42,258 --> 00:39:43,407 The Infante. 458 00:39:47,618 --> 00:39:50,690 Is that your fianc�, Monseigneur? My compliments. 459 00:40:07,178 --> 00:40:08,577 Little witch. 460 00:40:08,818 --> 00:40:11,412 And not very well raised either. 461 00:40:14,058 --> 00:40:18,449 In order to be introduced to the Queen, I have to find somebody more popular. 462 00:40:18,698 --> 00:40:19,892 A man who returns his Fleece... - Ungrateful! 463 00:40:20,138 --> 00:40:23,050 I spent all night transforming a worm into a nobleman. 464 00:40:29,218 --> 00:40:30,810 Ill-bred! Did you see that? 465 00:40:31,058 --> 00:40:33,492 But where is he? Where did he go? 466 00:40:35,858 --> 00:40:37,311 Where are you going? Where are you going? 467 00:40:37,458 --> 00:40:39,494 Last night, I wasn't thinking. 468 00:40:39,658 --> 00:40:40,374 I don't care. Stay here. 469 00:40:40,538 --> 00:40:43,291 And I'm wondering why you do all this for me. 470 00:40:43,538 --> 00:40:44,891 No. I'd better go. 471 00:40:45,138 --> 00:40:46,571 I order you to stay. 472 00:40:46,818 --> 00:40:48,331 No, Monseigneur. That's enough. 473 00:40:48,578 --> 00:40:51,456 Bow, scrape, stand, sit, lie, salute like this, talk like that... 474 00:40:51,698 --> 00:40:53,450 ...I've had enough. - Shut up! 475 00:40:53,698 --> 00:40:55,256 So, hello there, Marquis. 476 00:40:55,658 --> 00:40:58,172 Oh you! You're... 477 00:40:58,418 --> 00:41:02,457 Yes, Monseigneur! I'm ill-bred too. 478 00:41:04,098 --> 00:41:05,247 Snap! 479 00:41:09,418 --> 00:41:12,057 The King! The Queen! 480 00:41:29,778 --> 00:41:30,893 The exit... 481 00:41:31,138 --> 00:41:33,493 ...is it there or there? 482 00:41:36,818 --> 00:41:38,809 Honourable Grandees! 483 00:42:07,858 --> 00:42:09,177 Ouch! 484 00:42:10,818 --> 00:42:12,376 Ouch! 485 00:42:13,258 --> 00:42:14,691 Gentlemen,... 486 00:42:14,708 --> 00:42:15,815 ...cover yourselves. 487 00:42:33,658 --> 00:42:37,412 And my money. Did you forget? - You will be paid afterwards. 488 00:42:37,658 --> 00:42:39,410 No! No money, no bomb. - Shut up! 489 00:42:39,658 --> 00:42:41,057 Listen, Giuseppe,... 490 00:42:41,298 --> 00:42:43,254 ...this is a promissory note. 491 00:42:43,308 --> 00:42:44,613 No! 492 00:42:44,858 --> 00:42:48,055 The other half after the explosion. 493 00:42:49,258 --> 00:42:50,850 Start the mechanism. 494 00:42:53,738 --> 00:42:57,287 Careful, it will explode in exactly 4 minutes and 30 seconds. 495 00:42:57,538 --> 00:43:00,928 At the moment of the explosion, be at least 20 metres away from the throne. 496 00:43:01,178 --> 00:43:02,930 My God, the Queen! 497 00:43:03,578 --> 00:43:05,250 Quick, quick, Monseigneur. 498 00:43:13,858 --> 00:43:16,452 The throne? Where's the throne? - Over there. 499 00:43:16,698 --> 00:43:18,051 Don Salluste,... 500 00:43:18,298 --> 00:43:20,016 ...Marquis of Montal�gr�. 501 00:43:22,538 --> 00:43:24,449 Baron Del Pisco. 502 00:43:25,218 --> 00:43:27,778 At the order of his Majesty... 503 00:43:28,018 --> 00:43:30,373 ...our beloved King... 504 00:43:34,298 --> 00:43:37,290 You will retire in the monastery of Saint Ignacio... 505 00:43:37,538 --> 00:43:41,975 ...where you'll take a vow of chastity... 506 00:43:42,218 --> 00:43:43,537 ...and of poverty. 507 00:43:43,778 --> 00:43:46,417 Oh no! Not poverty! Sire? 508 00:43:56,378 --> 00:43:58,892 Sire, Don Salluste awaits... 509 00:43:59,138 --> 00:44:02,175 ...the wise decision of your Majesty. 510 00:44:04,578 --> 00:44:05,294 Don Salluste! 511 00:44:05,538 --> 00:44:09,213 You're no longer worthy to be in our company. 512 00:44:09,458 --> 00:44:12,609 As the Queen informed you... 513 00:44:12,858 --> 00:44:16,208 ...we're stripping you of your title of Knight... 514 00:44:16,208 --> 00:44:17,708 ...of the Golden Fleece. 515 00:44:30,618 --> 00:44:32,097 It's heavy. 516 00:45:11,498 --> 00:45:12,328 Enough, Salluste. 517 00:45:15,618 --> 00:45:16,767 Look out! 518 00:45:16,938 --> 00:45:17,768 What? 519 00:45:18,898 --> 00:45:20,251 Careful! It's going to explode! 520 00:45:24,218 --> 00:45:25,128 Careful, Sire! 521 00:45:25,378 --> 00:45:28,176 The cushion! The cushion! 522 00:45:46,458 --> 00:45:47,937 No! 523 00:46:07,578 --> 00:46:08,567 It's Salluste! 524 00:46:11,018 --> 00:46:13,657 It's Salluste! He wanted to kill the King. 525 00:46:13,898 --> 00:46:15,126 Arrest him! 526 00:46:15,378 --> 00:46:16,333 There he is. 527 00:46:16,578 --> 00:46:17,897 It's not true. I was here. 528 00:46:18,138 --> 00:46:20,811 I didn't move from here. - Liar. 529 00:46:21,058 --> 00:46:22,013 Salluste! 530 00:46:22,858 --> 00:46:24,974 Salluste! 531 00:46:25,218 --> 00:46:28,927 No, Sire. For once, it wasn't me. I was here, praying. 532 00:46:30,218 --> 00:46:33,051 Excuse me, your Majesty. It's not him, it's him. Look. 533 00:46:33,298 --> 00:46:35,050 Give back that piece of paper. 534 00:46:40,738 --> 00:46:42,808 Look, Sire, this is the proof. 535 00:46:48,858 --> 00:46:50,007 Quickly! 536 00:46:52,378 --> 00:46:54,414 Who are you, sir... 537 00:46:55,378 --> 00:46:57,494 ...who just saved our life? 538 00:46:57,738 --> 00:47:00,377 Well, your Majesty, I'm... 539 00:47:02,018 --> 00:47:03,610 I, I, I, I... 540 00:47:03,858 --> 00:47:05,052 I'm... 541 00:47:06,018 --> 00:47:10,136 A nephew of mine, Sire: Don C�sar... 542 00:47:10,378 --> 00:47:13,051 Count of Gafaro. - Garofa! 543 00:47:13,298 --> 00:47:15,289 Count of Garofa. 544 00:47:15,538 --> 00:47:18,416 Who returned from America... 545 00:47:18,658 --> 00:47:20,410 Where I saw many Americans. 546 00:47:20,658 --> 00:47:22,330 Don Salluste. 547 00:47:22,578 --> 00:47:23,772 Yes, Sire? 548 00:47:24,018 --> 00:47:26,816 You have 5 minutes to disappear to the Puerta del Sol forever. 549 00:47:30,778 --> 00:47:32,177 He really hates me. 550 00:47:32,418 --> 00:47:34,136 What did you say? - He hates me. 551 00:47:34,238 --> 00:47:35,054 C�sar! 552 00:47:35,098 --> 00:47:36,213 That's you. 553 00:47:36,458 --> 00:47:37,708 C�sar, come here. 554 00:47:40,818 --> 00:47:43,855 C�sar, Von Garofa! 555 00:47:52,978 --> 00:47:54,616 On your knees. 556 00:48:08,498 --> 00:48:09,708 I hope you'll be more... 557 00:48:09,708 --> 00:48:10,708 ...worthy of it then your uncle. 558 00:48:12,058 --> 00:48:14,127 Yes, Sire. 559 00:48:14,378 --> 00:48:19,406 Congratulations. 560 00:48:25,938 --> 00:48:28,896 To the Puerta del Sol! 561 00:48:34,898 --> 00:48:37,696 You're little bomb, just now? It wasn't set very well. 562 00:48:37,938 --> 00:48:40,611 It exploded way too early. 563 00:48:40,858 --> 00:48:44,646 But my big bomb, my big bomb over there... 564 00:48:44,898 --> 00:48:46,570 ...will explode a lot later. 565 00:48:46,570 --> 00:48:49,696 And when it will, it will make a huge scandal. 566 00:48:49,858 --> 00:48:50,688 I don't understand. 567 00:48:50,858 --> 00:48:53,326 Never mind. To the Berbers! 568 00:48:55,418 --> 00:48:56,567 Paf! 569 00:49:06,258 --> 00:49:08,055 Salluste, asshole! 570 00:49:08,298 --> 00:49:11,210 I'll get you. - Enough, C�sar. 571 00:49:11,458 --> 00:49:13,369 You told us this story 50 times. 572 00:50:24,498 --> 00:50:26,454 Where are you from? 573 00:50:26,738 --> 00:50:28,057 From Madrid. 574 00:50:29,298 --> 00:50:31,368 The King sold me for 500 dinars. 575 00:50:31,618 --> 00:50:33,336 The treasury is empty again. 576 00:50:33,578 --> 00:50:35,170 Salluste, asshole! 577 00:50:35,418 --> 00:50:36,533 There are big changes going on there. 578 00:50:37,058 --> 00:50:39,174 Salluste is no longer in power. 579 00:50:39,418 --> 00:50:41,409 It's C�sar now, his nephew. 580 00:50:41,658 --> 00:50:43,535 C�sar! Damn! 581 00:50:43,778 --> 00:50:45,689 But I'm C�sar. 582 00:53:52,338 --> 00:53:53,817 C�sar. - Sire? 583 00:53:54,058 --> 00:53:55,616 How much is it going to be? 584 00:53:55,858 --> 00:53:59,248 About 3 to 4 million ducats, Sire. 585 00:53:59,498 --> 00:54:03,127 The "volontary" contribution of His Excellence, the Marquis Del Basto. 586 00:54:03,378 --> 00:54:05,528 But, Sire, I don't understand. The Del Bastos... 587 00:54:05,528 --> 00:54:07,575 ...haven't paid taxes for 300 years. 588 00:54:07,818 --> 00:54:09,570 Well, there's always a start for everything. 589 00:54:10,698 --> 00:54:12,734 And by which right? - By divine right. 590 00:54:12,978 --> 00:54:14,457 What are you going to do about it, my dear Del Basto? 591 00:54:22,698 --> 00:54:24,131 Your Majesty. 592 00:54:26,538 --> 00:54:28,017 And the next gentleman. 593 00:54:28,258 --> 00:54:29,896 The rogue! 594 00:54:30,138 --> 00:54:31,491 The rogue took 5 million from me. 595 00:54:31,738 --> 00:54:33,251 I won't pay. 596 00:54:33,498 --> 00:54:36,490 I will pay, gentlemen. But I'll have the last laugh. 597 00:54:43,978 --> 00:54:44,933 C�sar? 598 00:54:45,178 --> 00:54:46,054 Yes, Sire? 599 00:54:46,298 --> 00:54:48,289 Why are your boots always more shiny then mine? 600 00:54:48,289 --> 00:54:50,893 Because I polish them myself, Sire. 601 00:54:51,138 --> 00:54:51,934 Yourself? 602 00:54:52,178 --> 00:54:56,137 Wait, I'll show you. It's very simple. 603 00:54:56,378 --> 00:54:59,017 Give me your leg. 604 00:54:59,258 --> 00:55:02,170 Excellencies: the Marquis of Pri�go, the Duke of Los Mont�s, the Duke of Sandoval. 605 00:55:03,708 --> 00:55:04,727 Allow me? 606 00:55:04,978 --> 00:55:09,051 Excuse me, Sire, but it's the only way. 607 00:55:16,778 --> 00:55:18,097 See? Every morning. 608 00:55:18,338 --> 00:55:20,488 Every morning? - Yes, every morning. 609 00:55:20,738 --> 00:55:22,694 Ok, give me your leg. - No. 610 00:55:22,938 --> 00:55:24,815 Yes, come on. - Sire! 611 00:55:27,138 --> 00:55:28,856 Sire, I can't agree. 612 00:55:29,098 --> 00:55:31,453 The poor pay taxes, not the rich. 613 00:55:31,698 --> 00:55:34,371 Exactly, that wasn't very fair. Was it, Sire? 614 00:55:34,618 --> 00:55:36,688 That's why we changed everything. 615 00:55:41,738 --> 00:55:45,014 There's a lot less gold on the scales than before. Don't you think, , C�sar? 616 00:55:45,258 --> 00:55:48,216 Yes, I think so too, Sire. Excuse me! 617 00:55:51,538 --> 00:55:52,687 There's almost nothing. 618 00:55:57,338 --> 00:55:58,054 Ok, jump. 619 00:56:07,458 --> 00:56:09,653 Let me down. Let me down. 620 00:56:11,098 --> 00:56:12,850 Come on, don't look like that. 621 00:56:12,850 --> 00:56:14,117 Go, Brutus. 622 00:56:14,658 --> 00:56:15,534 Your Majesty, I think... 623 00:56:15,778 --> 00:56:17,655 Enough! My horse! 624 00:56:17,898 --> 00:56:19,775 Come, I'll take you hunting. 625 00:56:20,018 --> 00:56:21,053 Sire, the Queen! 626 00:56:22,058 --> 00:56:25,050 She's waiting for you. - Oh the Queen, the Queen! 627 00:56:25,298 --> 00:56:27,129 Just tell her I'll see her tomorrow. 628 00:56:27,378 --> 00:56:29,050 I'm going to kill 6 wolves and then I'll be back. 629 00:56:29,298 --> 00:56:31,334 Let's go! 630 00:56:43,858 --> 00:56:45,211 Do�a Isabella? 631 00:56:45,458 --> 00:56:47,289 No! 632 00:56:58,498 --> 00:56:59,647 Por aqui. 633 00:56:59,898 --> 00:57:00,887 Por aya! 634 00:57:01,138 --> 00:57:03,777 Your Majesty. Don C�sar. 635 00:57:18,858 --> 00:57:20,086 Was wollen sie? 636 00:57:20,338 --> 00:57:22,932 Madam, the King won't be back until tomorrow. 637 00:57:23,178 --> 00:57:24,975 He was called away for urgent matters of state. 638 00:57:25,218 --> 00:57:29,848 You is a bad liar. Das ist sehr delikat. 639 00:57:30,098 --> 00:57:31,850 Blindman's buff play with us... 640 00:57:31,850 --> 00:57:32,972 ...Don C�sar? 641 00:57:33,372 --> 00:57:34,607 Your Majesty. 642 00:57:35,338 --> 00:57:38,887 A Queen of Spain does not play blindman's buff with a gentleman. 643 00:57:39,138 --> 00:57:40,253 Wer sagt das? 644 00:57:40,498 --> 00:57:41,897 Etiquette, Madam! 645 00:57:42,138 --> 00:57:45,494 F�r dieses mal vergessen wie die Etikette! 646 00:57:46,498 --> 00:57:49,376 Blindfold the eyes of Etiquette. 647 00:57:49,618 --> 00:57:51,290 What? But Madam... your Majesty, you really can't. 648 00:57:52,818 --> 00:57:55,332 But really, your Majesty. 649 00:58:49,498 --> 00:58:51,807 I'm here. Where are you? 650 00:58:56,858 --> 00:58:59,247 Where are you, my little ones? 651 00:59:02,178 --> 00:59:03,930 Por aqui, por aya! 652 00:59:06,898 --> 00:59:10,732 Por aqui, Do�a Juana! 653 00:59:11,738 --> 00:59:13,137 Yo te tengo! 654 00:59:13,378 --> 00:59:14,333 Si, si, si! 655 00:59:14,578 --> 00:59:16,614 Un poquito mas, por favor! 656 00:59:16,858 --> 00:59:18,371 Por aqui! 657 00:59:19,738 --> 00:59:20,727 Ole! 658 00:59:22,378 --> 00:59:24,846 Who did that? 659 00:59:25,098 --> 00:59:26,417 Who dared? 660 00:59:26,658 --> 00:59:29,411 I was pushed. 661 00:59:29,658 --> 00:59:33,287 Who pushed me? 662 00:59:33,538 --> 00:59:35,130 Ah, I'm drinking water. 663 00:59:35,378 --> 00:59:36,652 I'm choking. 664 00:59:42,858 --> 00:59:43,973 Madam! 665 00:59:44,218 --> 00:59:45,173 Achtung! 666 00:59:45,418 --> 00:59:46,373 Do�a Juana! 667 00:59:46,818 --> 00:59:48,331 No, no. Don't worry. I drowned her. 668 00:59:48,578 --> 00:59:51,490 The little brats. They'll pay for this. 669 00:59:51,738 --> 00:59:54,093 I need to talk to your Majesty. 670 00:59:54,338 --> 00:59:56,568 Das ist streng verboten. 671 00:59:56,818 --> 00:59:59,127 Chhh... Chhh... 672 00:59:59,378 --> 01:00:02,609 What I'm doing is verboten. 673 01:00:02,858 --> 01:00:05,088 To deceive you. To make you think I'm somebody I'm not. 674 01:00:05,338 --> 01:00:07,090 To accept favours from the King while I... 675 01:00:07,338 --> 01:00:10,091 Was sagen Sie? Ich verstehe nicht. 676 01:00:10,338 --> 01:00:13,774 Here it is. My name is not C�sar. My name is Blaze. 677 01:00:14,018 --> 01:00:17,897 I'm not the nephew of Salluste. I'm his servant. 678 01:00:18,138 --> 01:00:21,335 Ach... Valais! 679 01:00:21,578 --> 01:00:23,375 You're Swiss! 680 01:00:23,858 --> 01:00:26,816 And why Swiss? Which Swiss? 681 01:00:33,018 --> 01:00:35,134 Katastrophe! Die Alte! 682 01:00:39,138 --> 01:00:41,208 Madam. 683 01:00:43,178 --> 01:00:45,248 I don't know how... - Don C�sar! 684 01:00:45,498 --> 01:00:49,093 Ah Madam, I have to tell you. I love you! 685 01:00:55,418 --> 01:00:58,854 You're so beautiful, so radiant, so glorious. 686 01:01:00,578 --> 01:01:03,809 Yes, yes, yes. I have longed for you for months. 687 01:01:05,258 --> 01:01:07,328 You're not doing it on purpose. 688 01:01:07,578 --> 01:01:11,093 You're so elegant with your precious eyes. 689 01:01:11,338 --> 01:01:13,056 Your little feet. 690 01:01:14,818 --> 01:01:16,615 Know you know everything. 691 01:01:17,738 --> 01:01:22,289 And if you now want me to leave, I'll go. 692 01:01:26,338 --> 01:01:27,737 But you crying, Madam. 693 01:01:27,978 --> 01:01:28,967 Yes... 694 01:01:29,218 --> 01:01:31,049 Don C�sar! 695 01:01:31,298 --> 01:01:33,414 There you are. - Shhh! 696 01:01:34,938 --> 01:01:36,371 My dear baron. 697 01:01:36,858 --> 01:01:38,086 I wanted to talk to you... 698 01:01:38,338 --> 01:01:40,693 ...about my taxes. 699 01:01:40,938 --> 01:01:44,533 You must understand that it's very hard for me to meet the requirements... 700 01:01:48,138 --> 01:01:49,173 C�sar. 701 01:01:49,418 --> 01:01:52,296 I'll be yours, body and soul. Whenever you want. 702 01:01:54,138 --> 01:01:55,491 Here's my hand. 703 01:02:03,058 --> 01:02:04,855 Why are you sighing, C�sar? 704 01:02:06,418 --> 01:02:07,771 I love you too. 705 01:02:13,538 --> 01:02:15,051 Not so fast. 706 01:02:18,098 --> 01:02:20,407 Little animal. 707 01:02:55,898 --> 01:02:58,173 Monseigneur, what if they recognise you? 708 01:02:58,418 --> 01:03:01,330 6 months in exile. Everybody has forgotten about me. 709 01:03:01,578 --> 01:03:04,046 Wait for me down by the city wall. I'll join the procession. 710 01:03:04,298 --> 01:03:07,096 Blaze will definitely be there. Go! 711 01:03:23,858 --> 01:03:27,612 Hey, Blaze! Is that you? 712 01:03:29,138 --> 01:03:31,208 No. 713 01:03:34,818 --> 01:03:38,652 Hey, C�sar! Is that you? 714 01:03:39,258 --> 01:03:40,930 No, it's not him. 715 01:03:46,698 --> 01:03:49,610 Guess why the minister isn't here? 716 01:03:49,858 --> 01:03:51,576 He's with the King, as always. 717 01:03:51,818 --> 01:03:54,127 You know what he made him do? 718 01:03:54,378 --> 01:03:56,175 Yet another law. 719 01:03:56,418 --> 01:03:58,613 Now, when you kill a servant, you have to declare it. 720 01:04:02,778 --> 01:04:04,655 Blaze! 721 01:04:08,018 --> 01:04:10,486 C�sar! - C�sar! There's no doubt about it. 722 01:04:10,486 --> 01:04:12,708 We must attack him in the back. 723 01:04:15,018 --> 01:04:18,294 A conspiracy against Blaze? They're going to ruin it for me. 724 01:04:18,038 --> 01:04:22,134 I never thought we'd miss Salluste that old bastard. 725 01:04:23,778 --> 01:04:25,496 At least, he only stole from the poor. 726 01:04:25,738 --> 01:04:27,376 The safest way is poison. 727 01:04:28,458 --> 01:04:31,018 Tomorrow is his birthday. It's now or never. 728 01:04:31,018 --> 01:04:32,453 We'll make him eat a big poisonous cake. 729 01:04:47,778 --> 01:04:49,496 Idiot. 730 01:04:49,738 --> 01:04:51,535 But it wasn't me. 731 01:04:55,058 --> 01:04:58,050 Del Basto! Sandoval! 732 01:05:15,098 --> 01:05:17,817 Well? What time tomorrow? 733 01:05:18,058 --> 01:05:21,095 3 o'clock at my place. At 4, everything will be over. 734 01:05:24,618 --> 01:05:25,653 Pri�go! 735 01:05:28,058 --> 01:05:29,332 Los Mont�s! 736 01:05:44,138 --> 01:05:46,094 What? Paf! 737 01:05:48,138 --> 01:05:49,491 That, hop! 738 01:05:53,698 --> 01:05:55,689 Another conspiracy. This time, they want to kill Blaze. 739 01:05:55,938 --> 01:05:59,726 I absolutely have to prevent that or my plan will not work out. 740 01:06:02,818 --> 01:06:04,854 The mute. The mute. 741 01:06:05,098 --> 01:06:06,247 The mute. 742 01:06:06,498 --> 01:06:08,568 And he's deaf too. 743 01:06:14,658 --> 01:06:16,455 I'm listening. 744 01:06:18,058 --> 01:06:20,094 You're talking too fast. 745 01:06:20,338 --> 01:06:21,054 Repeat. 746 01:06:26,298 --> 01:06:28,937 Don't shout like that. I'm not deaf. 747 01:06:30,938 --> 01:06:32,166 But I don't hear anything. What's he saying? 748 01:06:32,418 --> 01:06:34,886 Stay out of the conversation. 749 01:06:35,138 --> 01:06:36,093 And you, continue. 750 01:06:36,338 --> 01:06:38,693 Reforms. 751 01:06:38,938 --> 01:06:40,929 He's introducing reforms. 752 01:06:42,218 --> 01:06:45,255 That's why they want to make him eat the big cake. 753 01:06:47,058 --> 01:06:49,618 No... Not to make him gain weight, idiot. To poison him. 754 01:06:49,858 --> 01:06:53,248 I have to stop him from eating it at any price. 755 01:06:53,498 --> 01:06:55,136 But why? Because, you idiot... 756 01:06:55,378 --> 01:06:58,973 ...because if they kill my poor little Blaze tomorrow, I can't make the King... 757 01:06:59,218 --> 01:07:02,574 ...catch them in the Queen's bed. 758 01:07:02,818 --> 01:07:05,855 My servant cheating on the King, that will be my revenge. 759 01:07:42,418 --> 01:07:45,251 For you, C�sar, my best bull. 760 01:07:45,498 --> 01:07:47,773 Look! Look how fierce he is. 761 01:07:48,018 --> 01:07:49,337 I put him under your name. 762 01:07:53,338 --> 01:07:56,853 Pri�go, 3 months ago, I took your gold. Now you're offering me your best bull. 763 01:07:57,098 --> 01:07:58,417 What does it mean? 764 01:07:58,658 --> 01:08:00,853 It means, hombre, that I don't have any hard feelings. 765 01:08:01,098 --> 01:08:04,886 Come with me. There are more suprises waiting for you. 766 01:08:32,224 --> 01:08:33,543 Cyanide. 767 01:08:36,664 --> 01:08:38,541 I caught you red-handed. 768 01:08:38,784 --> 01:08:39,819 Animal! Oaf! 769 01:08:40,064 --> 01:08:40,860 Rascal! 770 01:08:41,744 --> 01:08:45,054 Wait a moment. Come with me. 771 01:08:45,304 --> 01:08:47,420 I'm taking you to Don Marquis de Pri�go. - No. Not the Marquis. 772 01:08:47,664 --> 01:08:49,620 He'll have you flogged. The guests will have fun. 773 01:08:49,864 --> 01:08:51,297 No, listen, listen, listen, your cream... 774 01:08:51,544 --> 01:08:54,058 ...isn't sweet, it's salty. 775 01:08:54,304 --> 01:08:56,374 Salty? - It's salty. 776 01:08:56,624 --> 01:08:58,660 It's sweet. 777 01:08:58,904 --> 01:09:01,020 It's salty. Yumm, yumm, yumm. 778 01:09:01,264 --> 01:09:03,983 Go on, more. 779 01:10:19,704 --> 01:10:20,659 The Marquis! 780 01:10:20,904 --> 01:10:22,132 A lackey? 781 01:10:29,824 --> 01:10:32,782 What are you doing, Monseigneur? - Hide me and dance! Quickly. 782 01:10:34,024 --> 01:10:37,334 You have some guts. To bother me among MY friends... 783 01:10:37,334 --> 01:10:39,095 ...on MY birthday. 784 01:10:39,744 --> 01:10:42,133 Enjoy your birthday. It's your last one. - What? 785 01:10:42,384 --> 01:10:45,535 Your birthday cake has been poisoned. 786 01:10:45,784 --> 01:10:48,662 Eat as little of it as you can and gain some time. I'll look after the rest. 787 01:10:48,904 --> 01:10:52,260 They're trying to kill me? Who? - Your friends. 788 01:10:52,504 --> 01:10:53,414 C�sar! 789 01:10:53,664 --> 01:10:55,382 There they are. Tell me off. 790 01:10:55,624 --> 01:10:56,943 Ok, C�sar, are you coming? 791 01:10:57,184 --> 01:10:59,254 Take that, villain! And that, scoundrel. 792 01:10:59,504 --> 01:11:00,857 Not so hard. - Take that. 793 01:11:01,984 --> 01:11:03,258 Ouch! 794 01:11:08,184 --> 01:11:09,094 Enough! 795 01:11:14,424 --> 01:11:16,858 C�sar, come and cut your cake. 796 01:11:17,104 --> 01:11:19,095 With pleasure. I'm very touched. 797 01:11:19,344 --> 01:11:22,700 Between friends, this is a delicate matter. 798 01:11:22,944 --> 01:11:24,696 If there were less flies, it would be perfect. 799 01:11:24,944 --> 01:11:27,060 It's true. It has to do with the weather. 800 01:11:27,304 --> 01:11:30,979 I need to gain some time... Ok, never mind. 801 01:11:31,224 --> 01:11:36,252 There are not that many... No, but look. 802 01:11:36,504 --> 01:11:38,813 See how many flies there are? 803 01:11:39,064 --> 01:11:41,817 Look, oh, look. Don't move. 804 01:11:42,064 --> 01:11:44,419 Don't move. Don't move. 805 01:11:44,664 --> 01:11:45,619 Look! 806 01:11:46,144 --> 01:11:47,543 There it is. 807 01:11:47,784 --> 01:11:50,093 It wants to taste my cake. See? 808 01:11:51,824 --> 01:11:53,382 She's dead. 809 01:11:54,264 --> 01:11:57,097 How strange. - What are you waiting for? 810 01:11:57,344 --> 01:11:59,175 Cut your cake and eat it. 811 01:12:00,064 --> 01:12:01,543 For such a fine cake... 812 01:12:01,543 --> 01:12:03,183 ...we need a fine knife. 813 01:12:07,824 --> 01:12:08,779 Enjoy, gentlemen. 814 01:12:08,779 --> 01:12:09,608 Treason. 815 01:12:17,784 --> 01:12:19,581 Leave him to me. 816 01:12:52,984 --> 01:12:53,700 Salluste! 817 01:13:06,984 --> 01:13:08,219 Quickly. Over here. 818 01:13:12,708 --> 01:13:13,708 There! 819 01:13:31,544 --> 01:13:33,580 Silence. - Death to him! 820 01:13:33,824 --> 01:13:36,861 Gentlemen, I offer you an execution. And not of the bull. 821 01:13:55,664 --> 01:13:56,699 Hey! 822 01:14:03,064 --> 01:14:03,940 Hey! 823 01:14:04,184 --> 01:14:05,219 Ole! 824 01:14:06,304 --> 01:14:07,259 Ole! 825 01:14:17,944 --> 01:14:19,263 Ole! 826 01:14:28,384 --> 01:14:30,818 Gentlemen, our turn. 827 01:15:11,024 --> 01:15:12,013 Quickly! 828 01:15:14,944 --> 01:15:16,263 Hurry! Hurry! 829 01:15:44,184 --> 01:15:46,015 Thank you, Monseigneur, you saved me. 830 01:15:46,015 --> 01:15:46,708 You are... 831 01:15:46,708 --> 01:15:48,277 You are... erm... 832 01:15:48,508 --> 01:15:51,418 You're my prisoner, come on. - But, Monseigneur... 833 01:15:51,664 --> 01:15:55,543 What's gotten into you? Let go of me. 834 01:15:55,784 --> 01:15:56,853 Dump him in there. 835 01:15:57,824 --> 01:15:59,542 Monseigneur, how can you? 836 01:16:39,504 --> 01:16:41,335 Shh! 837 01:16:41,784 --> 01:16:43,854 Shhhh! Enough. 838 01:16:47,264 --> 01:16:49,141 Enough now. 839 01:16:50,624 --> 01:16:52,137 That's enough now, ok? 840 01:16:52,224 --> 01:16:54,901 Look there. 841 01:16:55,144 --> 01:16:56,736 The Queen's there... 842 01:16:56,984 --> 01:16:59,657 Come on, cooperate or I'll pull out a feather. 843 01:16:59,904 --> 01:17:02,293 The Queen's up there. 844 01:17:02,544 --> 01:17:04,455 Window with balcony. 845 01:17:04,704 --> 01:17:06,057 Look up there. Very good. 846 01:17:06,304 --> 01:17:09,262 Now repeat after me one last... Are you listening? 847 01:17:09,504 --> 01:17:11,938 Repeat one last time. Go on, talk. 848 01:17:12,184 --> 01:17:14,823 Tatatatalk! Go on! Go on! 849 01:17:15,064 --> 01:17:17,976 Shit! - Rude creature. 850 01:17:18,224 --> 01:17:21,216 Considering what I paid you... Don't repeat that. 851 01:17:21,464 --> 01:17:24,103 Talk! Tttttt! Talk! 852 01:17:31,664 --> 01:17:33,620 Ok, now repeat after me. 853 01:17:33,864 --> 01:17:36,742 C�sar sent me. Come on. 854 01:17:36,984 --> 01:17:38,497 C�sar sent me. 855 01:17:38,744 --> 01:17:41,212 Very good. Perfect. And what do you say next? 856 01:17:41,464 --> 01:17:42,374 Yo te quiero. 857 01:17:42,624 --> 01:17:45,422 Not in Spanish, in German. She's German. 858 01:17:45,664 --> 01:17:47,256 Ich liebe dich. 859 01:17:47,504 --> 01:17:48,459 Ich li... 860 01:17:48,704 --> 01:17:51,059 Ich liebe dich, go on! 861 01:17:51,304 --> 01:17:52,453 Hop! 862 01:17:55,424 --> 01:17:56,903 Here! 863 01:17:57,704 --> 01:17:59,376 No, not that window. 864 01:18:11,064 --> 01:18:13,658 What's it doing with the old woman? What's it telling her? 865 01:18:13,904 --> 01:18:17,021 C�sar sent me. 866 01:18:17,264 --> 01:18:18,936 C�sar! 867 01:18:28,664 --> 01:18:31,736 And what else? Tomorrow evening? 868 01:18:33,424 --> 01:18:35,984 In the Cabeza Negra inn? 869 01:18:36,224 --> 01:18:38,294 He'll wait for you. - He'll wait? 870 01:18:38,544 --> 01:18:40,694 Jawohl, mein Lieber! 871 01:18:58,377 --> 01:19:00,801 What's that noise? It's so loud. 872 01:19:03,144 --> 01:19:05,374 You made a mistake. Come here. 873 01:19:06,984 --> 01:19:09,657 The Queen is there, up there. Go on. 874 01:19:15,824 --> 01:19:17,815 Ist da jemand im Garten? 875 01:19:18,064 --> 01:19:22,023 Ach! Was f�r ein sch�ner Papagei! 876 01:19:22,264 --> 01:19:24,061 Speak! Tell her. 877 01:19:30,344 --> 01:19:31,743 Ich liebe dich. 878 01:19:31,984 --> 01:19:32,700 Wirklich? 879 01:19:32,944 --> 01:19:37,222 Ich bin sent by Don C�sarrr! 880 01:19:37,464 --> 01:19:39,261 Don C�sar, are you zere? 881 01:19:40,144 --> 01:19:41,338 Yo te quiero. 882 01:19:41,584 --> 01:19:44,781 Stupid animal. Wait until I get my hands on you. 883 01:19:45,024 --> 01:19:47,697 Was f�r eine gute Idee! 884 01:19:47,944 --> 01:19:50,060 Das ist ganz romantisch! 885 01:19:52,064 --> 01:19:54,134 Don C�sar, are you valling? 886 01:19:54,384 --> 01:19:57,615 Nein, mein liebe, ich bin konfortabel! 887 01:20:03,224 --> 01:20:07,103 Kommen Sie see mich... me... 888 01:20:07,344 --> 01:20:10,654 Tomorrow evening, The Cabeza Negra inn. 889 01:20:11,584 --> 01:20:15,577 Ein rendezvous. Das ist eine grosse folly. 890 01:20:15,824 --> 01:20:18,019 Nein! Little folly! 891 01:20:18,264 --> 01:20:20,619 Can I count on you? 892 01:20:20,784 --> 01:20:21,614 Count? 893 01:20:21,784 --> 01:20:25,572 Count: Ein, zwei, drei. 894 01:20:25,824 --> 01:20:28,054 Ya, I'll be zere. 895 01:20:28,304 --> 01:20:30,738 Ach, she'll be zere! 896 01:20:33,424 --> 01:20:35,892 Gute Nacht, Don C�sar. 897 01:20:37,584 --> 01:20:40,815 Auf Wiedersehen! 898 01:21:02,224 --> 01:21:04,344 An anonymous letter for the King. 899 01:21:12,384 --> 01:21:14,978 An anonymous letter for the King. 900 01:21:19,504 --> 01:21:21,699 Sire, you're too strong for me. 901 01:21:21,944 --> 01:21:23,584 An anonymous letter for the King. 902 01:21:28,064 --> 01:21:29,133 An anonymous letter? 903 01:21:34,144 --> 01:21:37,853 Sire, your Majesty's a cuckold. 904 01:21:38,104 --> 01:21:40,413 What? Me? 905 01:21:40,664 --> 01:21:43,417 Yes, you. The Queen's cheating on you. 906 01:21:43,664 --> 01:21:46,224 With who? With Don C�sar. 907 01:21:46,464 --> 01:21:47,738 The traitor. 908 01:21:47,984 --> 01:21:50,542 The Queen's going to meet him this evening... 909 01:21:50,542 --> 01:21:52,857 ...in the Cabeza Negra inn... 910 01:21:52,857 --> 01:21:57,494 ...and in a moment, she'll come in and tell you... 911 01:21:57,611 --> 01:21:58,213 Your Majesty. 912 01:22:03,784 --> 01:22:06,059 Your Majesty, meine papa ill. 913 01:22:06,304 --> 01:22:09,216 Going to Bavaria, can I? Bitte? 914 01:22:09,464 --> 01:22:11,739 And when do you want to leave? 915 01:22:11,984 --> 01:22:13,497 Tonight. 916 01:22:13,744 --> 01:22:16,133 The sooner I leave, the sooner I'll be back. 917 01:22:16,384 --> 01:22:17,737 Go, Madam. 918 01:22:19,104 --> 01:22:22,335 And know that my thoughts will follow your every step. 919 01:22:22,584 --> 01:22:25,382 Danke, mein geliebter K�nig. 920 01:22:56,504 --> 01:22:59,416 I don't understand it anymore. 921 01:22:59,664 --> 01:23:01,575 You will understand. 922 01:23:10,984 --> 01:23:13,498 Listen to me: you save me, you kidnap me, you tie me up... 923 01:23:13,744 --> 01:23:15,621 ...and you save me. Why? 924 01:23:15,864 --> 01:23:17,422 Mmm? Well? 925 01:23:17,664 --> 01:23:18,653 Be careful. 926 01:23:18,904 --> 01:23:21,737 What are you cooking up? Old bastard. 927 01:23:21,984 --> 01:23:23,781 I'll tell you. 928 01:23:24,024 --> 01:23:27,494 So I clean up my pawn. 929 01:23:27,744 --> 01:23:28,699 I'm cleaning my pawn.. 930 01:23:28,944 --> 01:23:31,538 Ok! 931 01:23:31,784 --> 01:23:33,695 Look. 932 01:23:35,184 --> 01:23:36,936 Remember that? 933 01:23:37,184 --> 01:23:40,381 Oh no, no! Yes! Yes! Oh yes! 934 01:23:40,624 --> 01:23:43,661 It hurts. Doesn't it hurt? 935 01:23:43,904 --> 01:23:46,418 I put perfume on my pawn. 936 01:23:46,664 --> 01:23:48,177 There! 937 01:23:48,824 --> 01:23:50,860 I'm pampering my pawn. 938 01:23:53,544 --> 01:23:57,981 I'm making it beautiful. Irresistible. 939 01:24:01,184 --> 01:24:02,333 Not happy? 940 01:24:02,584 --> 01:24:06,213 Ok, finished. There. How beautiful. Madam, look how beautiful he is. 941 01:24:10,664 --> 01:24:11,619 That's 3 times. 942 01:24:11,619 --> 01:24:14,936 In 40 years, never. Today, 3 times. 943 01:24:14,936 --> 01:24:16,219 Me, a Grandee, kicked in the butt... 944 01:24:16,464 --> 01:24:17,897 ...by a lackey. 945 01:24:18,144 --> 01:24:19,708 A commoner's butt is as good as the butt of a Grandee. 946 01:24:19,708 --> 01:24:20,852 But tell me... 947 01:24:21,704 --> 01:24:25,014 But your head... it's enormous. 948 01:24:25,264 --> 01:24:27,380 I'm going to have you arrested. You're no longer minister. 949 01:24:34,224 --> 01:24:35,862 I'm gagging my pawn... 950 01:24:36,104 --> 01:24:39,779 Ho ho! Ho ho! Mmh! Mmh! 951 01:24:40,024 --> 01:24:42,254 And I'm calming my pawn. 952 01:24:43,904 --> 01:24:45,303 Careful... 953 01:24:45,544 --> 01:24:46,579 And finished. 954 01:25:06,224 --> 01:25:07,623 Mute! One-eyed man! 955 01:25:07,864 --> 01:25:09,980 Mute! One-eyed man! 956 01:25:11,184 --> 01:25:13,220 Yes, Monseigneur? - Still nobody? - No. 957 01:25:13,464 --> 01:25:15,534 Open your eyes, you. 958 01:25:15,984 --> 01:25:18,020 And you: hop! 959 01:25:39,684 --> 01:25:41,542 Speak. 960 01:25:41,708 --> 01:25:44,577 A mute! That's just my luck. 961 01:26:06,344 --> 01:26:07,777 Ouch! 962 01:26:22,704 --> 01:26:24,456 Don't look. There's nobody. 963 01:26:24,744 --> 01:26:25,779 Go on, go on. 964 01:26:32,344 --> 01:26:33,299 Malaga. 965 01:26:34,064 --> 01:26:37,862 Don't worry. You're going to sleep well. 966 01:26:39,184 --> 01:26:41,937 And later, in that bed, when you wake up... 967 01:26:41,937 --> 01:26:44,300 ...there will be a surprise. 968 01:26:48,264 --> 01:26:49,936 Don't move. 969 01:26:50,184 --> 01:26:53,972 I have to make myself beautiful too. I'll be back in 5 minutes. 970 01:27:09,744 --> 01:27:11,097 But who are you? 971 01:27:11,584 --> 01:27:13,540 Don C�sar. 972 01:27:14,184 --> 01:27:16,414 The real one. 973 01:27:35,704 --> 01:27:36,693 There's somebody. 974 01:28:08,944 --> 01:28:10,013 Mi amor! 975 01:28:11,944 --> 01:28:13,423 Mi tesoro! 976 01:28:14,944 --> 01:28:16,536 Mi hombre! 977 01:29:37,104 --> 01:29:38,139 Mommy! 978 01:29:38,384 --> 01:29:40,898 The parrot told me everything. 979 01:29:41,144 --> 01:29:44,454 Oh yes? But be still, there's somebody under the bed who can hear you. 980 01:29:46,704 --> 01:29:50,743 Ah, this room, this love nest, the flowers, the dinner. 981 01:29:50,984 --> 01:29:55,375 Oh, bite me again, little animal. 982 01:29:56,024 --> 01:29:57,935 What if we drank... 983 01:29:58,184 --> 01:29:59,697 ...something first? 984 01:29:59,944 --> 01:30:01,172 Big fool! 985 01:30:01,424 --> 01:30:03,813 Are you trying to get me drunk? 986 01:30:04,064 --> 01:30:06,737 You first. - After you, Juanita. Mi corazon! 987 01:30:22,504 --> 01:30:23,539 Monseigneur! 988 01:30:23,784 --> 01:30:24,660 What is it? 989 01:30:24,304 --> 01:30:26,383 What's happening? 990 01:30:26,624 --> 01:30:28,137 The mute has been attacked. 991 01:30:28,384 --> 01:30:30,295 Blaze! It must be him. 992 01:30:39,624 --> 01:30:40,420 The old woman! 993 01:30:42,024 --> 01:30:43,821 What's she doing there? 994 01:30:43,708 --> 01:30:45,861 But who is she? - The due�a. 995 01:30:46,104 --> 01:30:48,664 But where's the Queen? And Blaze, where is he? 996 01:30:50,424 --> 01:30:53,063 He got away. - He can't be far. 997 01:30:53,304 --> 01:30:55,534 Ok, listen. Go find him. 998 01:30:55,784 --> 01:30:58,503 I need him in this bed right away. Go! 999 01:30:59,824 --> 01:31:02,019 You this way, me that way. 1000 01:31:05,824 --> 01:31:09,497 Let go of me. Come here. 1001 01:31:40,184 --> 01:31:41,936 You're strong. 1002 01:31:43,104 --> 01:31:45,015 Love me. 1003 01:31:45,624 --> 01:31:48,092 No, I don't, come on. 1004 01:31:48,224 --> 01:31:49,257 What is that? 1005 01:31:50,904 --> 01:31:53,054 Go to sleep. 1006 01:32:27,424 --> 01:32:30,143 Who is it? 1007 01:32:30,384 --> 01:32:32,579 Ich bin es, Don C�sar. 1008 01:32:36,824 --> 01:32:39,577 Ein Moment, bitte! 1009 01:32:47,504 --> 01:32:51,019 Kommen Sie, mein Liebling. 1010 01:33:01,264 --> 01:33:02,140 It's done, Monseigneur! 1011 01:33:02,384 --> 01:33:03,453 Shht! 1012 01:33:03,704 --> 01:33:05,820 I found him. - Where is he? 1013 01:33:06,064 --> 01:33:08,624 I knocked him out and put him back in the bed, like you said. 1014 01:33:08,864 --> 01:33:10,343 Bravo! Help me. 1015 01:33:30,104 --> 01:33:32,060 Ah! C�sar, my nephew. 1016 01:33:33,424 --> 01:33:35,654 But you made a mistake, idiot. 1017 01:33:35,904 --> 01:33:38,338 But he's your nephew. 1018 01:33:38,584 --> 01:33:41,542 I sent him to the Berbers. I got money from them. I spent it all. All gone. 1019 01:33:41,784 --> 01:33:43,979 Where did you find him? 1020 01:33:44,224 --> 01:33:45,373 There, in the hall. 1021 01:33:45,624 --> 01:33:48,457 He escaped. I'm going crazy. 1022 01:33:48,704 --> 01:33:50,183 Let's put him near the old woman. 1023 01:34:06,544 --> 01:34:08,819 Your Majesty, my Queen, mein Liebling. 1024 01:34:09,064 --> 01:34:11,862 You must wake up. Wake up. Wake up quickly. 1025 01:34:14,784 --> 01:34:16,217 One! 1026 01:34:16,464 --> 01:34:17,340 Two! 1027 01:34:24,264 --> 01:34:27,973 Your Majesty, your Majesty. - Ich liebe dich, C�sar. 1028 01:34:28,224 --> 01:34:30,579 You don't understand He wants us to be caught. 1029 01:34:30,824 --> 01:34:33,292 K�ssen sie mich! - What "K�ssen sie mich"? Ah yes, kiss. 1030 01:34:33,294 --> 01:34:38,378 Yes, your Majesty, I'd like to. but this is not the moment... 1031 01:34:43,504 --> 01:34:46,814 I need Blaze. But where is he? 1032 01:34:55,544 --> 01:34:57,375 There he is. You said he wasn't there. 1033 01:34:57,624 --> 01:34:58,739 I don't understand. 1034 01:35:01,864 --> 01:35:03,582 There. Look. 1035 01:35:04,664 --> 01:35:07,701 She like this and he like that. 1036 01:35:20,224 --> 01:35:22,613 C�sar, I love you. 1037 01:35:44,984 --> 01:35:46,053 On the ground. 1038 01:35:50,864 --> 01:35:53,219 C�sar! C�sar! 1039 01:35:53,264 --> 01:35:54,817 Come! 1040 01:35:55,784 --> 01:35:56,978 Your Majesty! 1041 01:36:02,544 --> 01:36:04,136 Search the house and bring everybody to me. 1042 01:36:04,384 --> 01:36:05,339 Come on, hurry. 1043 01:36:05,584 --> 01:36:06,903 Salluste! 1044 01:36:07,144 --> 01:36:09,180 What are you doing here? 1045 01:36:12,544 --> 01:36:14,535 Where's the Queen? 1046 01:36:15,464 --> 01:36:17,694 Did his Majesty receive my anonymous letter? 1047 01:36:17,824 --> 01:36:19,708 Where's the Queen? 1048 01:36:20,624 --> 01:36:23,377 Upstairs, Sire. Let me show you. 1049 01:36:30,104 --> 01:36:31,173 Hurry. 1050 01:36:33,464 --> 01:36:34,533 Careful. 1051 01:36:47,944 --> 01:36:51,300 So we agree, don't we? I did you a very big favour. 1052 01:36:51,544 --> 01:36:55,617 You repudiate the Queen and give me back my titles, my money, my Fleece. 1053 01:36:57,944 --> 01:36:59,935 Here we are. 1054 01:37:20,024 --> 01:37:22,254 Sire, you here? 1055 01:37:22,504 --> 01:37:26,941 Wake up, Juanita, my little angel. The King is here. 1056 01:37:27,184 --> 01:37:28,139 Oh, Sire! 1057 01:37:28,384 --> 01:37:31,182 Do�a Juana, have you no shame? 1058 01:37:31,424 --> 01:37:33,779 Oh no, Sire! 1059 01:37:34,024 --> 01:37:35,616 And you? 1060 01:37:38,144 --> 01:37:40,658 Where's the Queen? - The Queen, here? 1061 01:37:40,904 --> 01:37:43,577 She left for Bavaria, Sire. because of her father... 1062 01:37:43,824 --> 01:37:44,734 ...who's ill. 1063 01:37:44,984 --> 01:37:48,420 That's why Do�a Juana and I... 1064 01:37:48,664 --> 01:37:50,620 We used the opportunity. 1065 01:38:32,344 --> 01:38:33,094 Tell me, Salluste. 1066 01:38:34,624 --> 01:38:38,219 That's enough. You're in the room of a young girl. 1067 01:38:38,464 --> 01:38:39,613 Sire! 1068 01:38:39,864 --> 01:38:42,742 I'm no longer a young girl. 1069 01:38:42,984 --> 01:38:44,815 Marry us. - No. Oh! Oh! 1070 01:38:45,064 --> 01:38:49,182 I mean... I'll explain, Sire. 1071 01:38:49,424 --> 01:38:50,493 Let's wait and see. 1072 01:38:50,744 --> 01:38:54,623 There's nobody else. We searched everything. We only found these two. 1073 01:38:56,064 --> 01:38:57,577 Who are these two men? 1074 01:38:57,824 --> 01:38:58,779 Salluste! 1075 01:38:59,224 --> 01:39:01,419 Where is he? 1076 01:39:04,744 --> 01:39:05,699 Giddyup. 1077 01:39:13,624 --> 01:39:15,137 C�sar. 1078 01:39:15,384 --> 01:39:17,420 K�ssen Sie mich! 1079 01:39:17,664 --> 01:39:19,017 What did she say? 1080 01:39:19,264 --> 01:39:21,141 Kiss her, idiot. 1081 01:39:30,264 --> 01:39:31,663 Salluste! 1082 01:39:31,904 --> 01:39:32,620 Where are you going? 1083 01:39:32,864 --> 01:39:35,617 Nowhere, Sire. 1084 01:39:36,224 --> 01:39:38,579 I was looking for you, your Majesty. 1085 01:39:38,824 --> 01:39:39,859 Well, Salluste? 1086 01:39:42,144 --> 01:39:43,497 Am I a cuckold? 1087 01:40:03,824 --> 01:40:08,373 Wait! 1088 01:40:22,344 --> 01:40:24,016 Look who's coming. 1089 01:40:24,264 --> 01:40:26,095 Look who's there. 1090 01:40:26,464 --> 01:40:27,658 The Grandees. 1091 01:40:42,417 --> 01:40:47,176 I have the trendiest penal colony in the whole Sahara. 1092 01:41:01,504 --> 01:41:03,256 Anyway, we're not going to hang around here long. 1093 01:41:03,504 --> 01:41:06,621 I have a little plan to escape. We're going back to Madrid. 1094 01:41:06,864 --> 01:41:08,297 We'll work together. 1095 01:41:08,544 --> 01:41:12,583 The King repudiates the Queen. The old woman marries the parrot. 1096 01:41:12,824 --> 01:41:15,054 C�sar becomes King. I marry him... 1097 01:41:15,304 --> 01:41:16,703 ...and then I'll be Queen. 1098 01:41:18,184 --> 01:41:21,620 Listen, Salluste, isn't your head becoming... 1099 01:41:21,864 --> 01:41:23,775 ...very big sometimes? Do you know what I mean? 1100 01:41:25,224 --> 01:41:28,216 But what are you doing here then, my dear C�sar? 1101 01:41:28,464 --> 01:41:30,819 His name is not C�sar. It's Blaze. 1102 01:41:31,464 --> 01:41:34,854 The King said to me: "You can choose. Either you marry Do�a Juana... 1103 01:41:35,104 --> 01:41:36,776 ...or you go to the Berbers. 1104 01:41:37,024 --> 01:41:37,854 And? 1105 01:41:38,104 --> 01:41:39,678 And the Berbers it was. 1106 01:41:42,224 --> 01:41:43,737 Yoho! 1107 01:41:43,984 --> 01:41:45,337 C�sar! 1108 01:41:45,584 --> 01:41:46,699 Oh no! 1109 01:41:46,944 --> 01:41:47,660 The old woman! 1110 01:41:47,904 --> 01:41:50,054 C�sar! C�sar! 1111 01:41:50,304 --> 01:41:52,977 I'm here! It's me! 1112 01:41:53,224 --> 01:41:54,498 Oh no! 1113 01:41:54,744 --> 01:41:57,178 Oh no, help! 1114 01:42:05,704 --> 01:42:06,659 Help! 1115 01:42:06,904 --> 01:42:11,022 C�sar, wait for me, my love. 1116 01:42:12,305 --> 01:42:18,368 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 75042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.