All language subtitles for King of California 2007 720p BRRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,937 --> 00:00:40,398 Teknisk set var det ikke min skyld. 2 00:00:41,149 --> 00:00:45,111 Jeg er mindreĂ„rig og dermed ikke ansvarlig for mine handlinger. 3 00:00:51,534 --> 00:00:53,953 Vent, vi mĂ„ holde os til planen. 4 00:00:54,704 --> 00:00:57,999 Men den slags skal vurderes i hvert enkelt tilfĂŠlde. 5 00:00:58,750 --> 00:01:03,254 I vores tilfĂŠlde har jeg altid vĂŠret den mest ansvarlige. 6 00:01:08,718 --> 00:01:10,094 Nogen skal jo passe pĂ„ ham. 7 00:01:10,845 --> 00:01:14,223 FEM MÅNEDER TIDLIGERE 8 00:01:16,059 --> 00:01:19,729 – Velkommen til McDonald's. – Jeg skal have en nr. 1. 9 00:01:20,480 --> 00:01:23,232 Nej, jeg skal have en nr. 5 med kylling. 10 00:01:23,983 --> 00:01:28,363 Men i stedet for cola skal jeg have en McFlurry med ekstra meget knas i. 11 00:01:29,113 --> 00:01:33,534 Og sĂ„ en nr. 1 med sennep, ketchup, agurk og salat. 12 00:01:34,285 --> 00:01:37,330 Da min far blev indlagt, boede jeg alene i huset. 13 00:01:38,081 --> 00:01:43,169 Det var ikke ligefrem normalt, men sĂ„ havde jeg da en dagligdag. 14 00:01:46,464 --> 00:01:50,093 Da vi boede sammen, kunne jeg aldrig rigtig slappe af. 15 00:01:50,843 --> 00:01:55,348 Det fĂžltes altid, som om noget snart ville gĂ„ galt. 16 00:02:12,365 --> 00:02:17,161 BEHANDLINGSCENTER FOR SINDSLIDENDE 17 00:02:51,904 --> 00:02:54,282 – Hvad er der? – Det er sĂ„ mĂŠrkeligt. 18 00:02:55,033 --> 00:02:58,953 Jeg ved ikke, om det er noget, jeg har drĂžmt eller hĂžrt i nyhederne. 19 00:02:59,704 --> 00:03:03,374 NĂžgne kinesere i massevis, der skyller op – 20 00:03:04,125 --> 00:03:07,378 – pĂ„ strandene i det sydlige Californien. 21 00:03:08,129 --> 00:03:11,049 Ved solopgang. 22 00:03:12,300 --> 00:03:16,387 BĂ„dflygtninge. BĂ„den stopper i internationalt farvand, – 23 00:03:17,138 --> 00:03:21,267 – og med tĂžjet i plasticposer svĂžmmer de sĂ„ mod land. 24 00:03:22,977 --> 00:03:27,648 NĂžgne kinesere. Det er fandengalemig vildt. 25 00:03:31,152 --> 00:03:35,114 NĂžgne kinesere? For fanden da. 26 00:03:35,865 --> 00:03:39,744 Bliver man ikke indlagt for at fĂ„ det bedre? 27 00:04:02,350 --> 00:04:05,353 Det ville have vĂŠret nemmere bare at sĂŠlge huset. 28 00:04:06,104 --> 00:04:08,356 Vi kunne have scoret kassen. 29 00:04:09,107 --> 00:04:13,444 Men det er Charlies barndomshjem. Han nĂŠgtede at flytte. 30 00:04:14,195 --> 00:04:18,032 OgsĂ„ selvom vi knap havde salt til et ĂŠg. 31 00:04:20,993 --> 00:04:23,913 Da jeg blev fĂždt, havde han allerede levet flere liv – 32 00:04:24,664 --> 00:04:27,458 – og igennem mange Ă„r undgĂ„et at blive far. 33 00:04:28,209 --> 00:04:32,213 Jeg tror, jeg kom noget bag pĂ„ ham. 34 00:04:39,846 --> 00:04:44,392 Engang, hvor det gik ham skidt, mĂ„tte han pantsĂŠtte sin kontrabas. 35 00:04:45,143 --> 00:04:49,105 Alt gik skĂŠvt for ham siden da, og han kom fĂžrst ovenpĂ„ igen, – 36 00:04:49,856 --> 00:04:53,443 – da han to Ă„r senere fandt den i en pantelĂ„nerbutik. 37 00:04:54,193 --> 00:04:56,863 Siden flaskede alting sig for ham, sagde han. 38 00:04:57,613 --> 00:05:00,700 Det ser man tydeligt. 39 00:05:42,617 --> 00:05:46,079 – Hvad laver du? – Store ting. 40 00:05:46,996 --> 00:05:50,792 SĂ„ nu var det bare op pĂ„ den bipolare hest igen. 41 00:05:51,542 --> 00:05:54,504 NĂžgne kinesere ... 42 00:06:08,768 --> 00:06:13,731 Pepper og Charlie turnerede sammen i en jazzkvintet i Ă„revis. 43 00:06:14,482 --> 00:06:19,362 Engang efter et job i Cincinnati spiste Pepper sĂ„ mange pandekager, – 44 00:06:20,113 --> 00:06:24,617 – at bordet mĂ„tte skrues af for at fĂ„ ham fri. 45 00:06:25,368 --> 00:06:28,579 Du ser godt ud, mand. 46 00:06:29,747 --> 00:06:33,126 – Du har tabt dig. – Det er kemoens skyld. 47 00:06:35,962 --> 00:06:38,756 LĂŠg den bare vĂŠk. Jeg spiller ikke lĂŠngere. 48 00:06:39,507 --> 00:06:41,551 En anden gang, mĂ„ske. 49 00:06:42,301 --> 00:06:44,971 Jeg ryger heller ikke lĂŠngere. 50 00:06:45,722 --> 00:06:48,558 Du er jo en helt ny Charlie. 51 00:06:49,392 --> 00:06:53,062 Hej, Miranda. Hvordan gĂ„r du og har det? 52 00:06:59,944 --> 00:07:02,613 Hvad fanden er det? 53 00:07:03,489 --> 00:07:07,535 – Min uniform. – Har du et arbejde? 54 00:07:08,619 --> 00:07:11,456 Burde du ikke gĂ„ i skole? Nej, vent ... 55 00:07:12,206 --> 00:07:15,209 Har du juleferie? 56 00:07:16,085 --> 00:07:19,047 Det er marts mĂ„ned. 57 00:07:19,797 --> 00:07:23,968 – Hvorfor gĂ„r du sĂ„ ikke i skole? – Jeg mĂ„tte gĂ„ ud af skolen. 58 00:07:24,719 --> 00:07:28,973 Jeg skulle jo tjene penge, mens du var vĂŠk i to Ă„r. 59 00:07:30,058 --> 00:07:31,768 Jeg er hjemme ved ti–tiden. 60 00:07:32,518 --> 00:07:34,979 – Har du aftenvagter? – Ja. 61 00:07:35,730 --> 00:07:39,817 Har du aftenvagter? Det sted er altsĂ„ ikke sikkert. 62 00:07:40,568 --> 00:07:44,989 Det er ikke den gamle McDonald's. Det er den nye pĂ„ Crest Parkway. 63 00:07:45,740 --> 00:07:49,160 Det er et helt nyt kvarter. Tierra Buena Estates, tror jeg. 64 00:07:49,911 --> 00:07:52,080 Hvor fanden ligger det? 65 00:07:52,830 --> 00:07:56,459 Kan jeg fĂ„ et lift i morgen? Jeg skal til jobsamtale. 66 00:07:57,210 --> 00:08:01,089 – Det er da lĂžgn. – Jeg skal til samtale. 67 00:08:02,507 --> 00:08:05,551 Du skal nok fĂ„ et lift. 68 00:08:14,644 --> 00:08:16,604 Mens Charlie var indlagt, – 69 00:08:17,355 --> 00:08:19,399 – troede socialforvaltningen, jeg boede hos min mor, – 70 00:08:20,149 --> 00:08:22,360 – og bĂžrneforsorgen troede, jeg boede hos min far. 71 00:08:23,111 --> 00:08:26,823 Far troede, jeg boede hos mor. Mor troede, jeg var hos en plejefamilie. 72 00:08:27,573 --> 00:08:31,536 Og en eller anden plejefamilie troede, jeg boede hos min far. 73 00:08:33,538 --> 00:08:39,210 Ved at tage dobbeltvagter og spare kunne jeg kĂžbe en bil pĂ„ eBay. 74 00:08:40,169 --> 00:08:41,713 De anede ikke urĂ„d. 75 00:08:42,463 --> 00:08:45,925 En 15–Ärig uden kĂžrekort ligner enhver anden pĂ„ eBay. 76 00:08:46,676 --> 00:08:52,181 Ligesom med socialforvaltningen er der ingen, der ser en. 77 00:08:53,307 --> 00:08:55,935 Ja, den er et vrag. 78 00:08:57,270 --> 00:09:00,398 Men et trafiksikkert vrag. 79 00:09:04,152 --> 00:09:09,115 TilvĂŠrelsen var meget anderledes, mens Charlie var vĂŠk. Nemmere. 80 00:09:09,866 --> 00:09:14,078 PĂ„ sĂŠt og vis havde jeg det vidunderligt. 81 00:09:22,170 --> 00:09:24,172 Kommer du altid sĂ„ sent hjem? 82 00:09:24,922 --> 00:09:29,552 – Det kommer ikke dig ved, Charlie. – Hvad med at kalde mig "far"? 83 00:10:15,264 --> 00:10:19,268 Der dukkede dyr op de underligste steder. 84 00:10:20,019 --> 00:10:25,483 En fra mit arbejde sĂ„ en hjort i supermarkedets kosmetikafdeling. 85 00:10:34,075 --> 00:10:37,245 Er det her, du skal til samtale? 86 00:10:39,831 --> 00:10:44,377 Jeg har svĂŠrt ved at forestille mig dig som ansat her. 87 00:10:51,634 --> 00:10:55,096 Var samtalen ikke kl. tre? 88 00:11:08,317 --> 00:11:10,570 Held og lykke. 89 00:11:16,284 --> 00:11:17,910 Efter mor skred, – 90 00:11:18,661 --> 00:11:21,539 – hjalp Charlie mig med mine skoleopgaver. 91 00:11:22,290 --> 00:11:27,295 Han gjorde sit bedste, men det blev aldrig det samme i skolen. 92 00:11:28,254 --> 00:11:30,798 Han havde sin egen opfattelse af tingene, – 93 00:11:31,549 --> 00:11:35,470 – og nĂ„r lĂŠrerne var uenige, sagde han, de kunne slĂ„ det op. 94 00:11:36,220 --> 00:11:41,726 – Tror de, de vil kunne lide den? – De bliver ellevilde. Det ved jeg. 95 00:11:43,603 --> 00:11:46,397 Hav en god dag, skat. 96 00:11:47,607 --> 00:11:51,235 Den er flot, Ron. Nydeligt. 97 00:11:55,656 --> 00:12:00,203 – Hvem er de smĂ„ mennesker, Miranda? – Det er chumash–indianernes lig. 98 00:12:00,953 --> 00:12:06,084 De dĂžde af syfilis og influenza, som missionĂŠrerne bragte med sig. 99 00:12:06,834 --> 00:12:11,130 Miranda, gĂ„ ud pĂ„ gangen og vent pĂ„ mig. 100 00:12:17,804 --> 00:12:23,101 Vi har ikke haft nogen til samtale. Vi har ingen ledige stillinger. 101 00:12:25,353 --> 00:12:27,480 SĂ„ mĂ„ du undskylde. 102 00:12:33,361 --> 00:12:35,196 Charlie! 103 00:12:35,947 --> 00:12:38,116 – Charlie, for fanden ... – Hej, Miranda. 104 00:12:38,866 --> 00:12:42,537 – Hvor har du vĂŠret? – Bare lidt rundt og se mig om. 105 00:12:43,287 --> 00:12:45,748 Hvad med jobbet? 106 00:12:46,499 --> 00:12:49,168 Ved du, hvorfor folk kommer sĂ„dan nogle steder? 107 00:12:49,919 --> 00:12:53,923 De er bange for det ukendte. Derinde er der ingen overraskelser. 108 00:12:54,674 --> 00:12:58,219 Hvorfor skal du opdigte ting? Du sĂžger jo ikke arbejde. 109 00:12:58,970 --> 00:13:03,224 Du vil bare tusse rundt og gĂ„ pĂ„ opdagelse. Det er ogsĂ„ fint nok. 110 00:13:03,975 --> 00:13:07,311 Men det ville vĂŠre fint, hvis du fik et arbejde. Jeg tjener knap ... 111 00:13:08,062 --> 00:13:10,189 Hold ind herhenne. 112 00:13:10,940 --> 00:13:13,901 – Nej. Jeg har brugt den halve dag ... – Hold nu lige ind. 113 00:13:14,652 --> 00:13:16,946 Nej, jeg lukker dig ikke ud. 114 00:13:17,697 --> 00:13:20,783 – Miranda, jeg skal altsĂ„. – Hvad snakker du om? 115 00:13:21,534 --> 00:13:26,414 Det er al den medicin. Jeg skal lade vandet hele tiden. 116 00:13:28,166 --> 00:13:30,585 Undskyld. 117 00:13:34,922 --> 00:13:38,301 Gider du bakke hen til buskadset? 118 00:14:26,891 --> 00:14:28,935 Charlie? 119 00:15:40,298 --> 00:15:41,883 Av, for fanden! 120 00:15:42,633 --> 00:15:44,886 Charlie? Er du okay? 121 00:15:45,636 --> 00:15:47,096 Jeg har det fint. 122 00:15:47,847 --> 00:15:49,891 Stop! 123 00:15:51,184 --> 00:15:52,894 Hvad er det, du skal? 124 00:15:53,644 --> 00:15:58,483 Stjernerne stĂ„r helt perfekt. Det sker kun Ă©n gang om Ă„ret. 125 00:15:59,942 --> 00:16:03,154 Jeg kan ikke stoppe dig, vel? 126 00:16:06,491 --> 00:16:08,951 Tryl sĂ„ for mig. 127 00:16:18,211 --> 00:16:23,257 Den nordlige deklination fra Hundestjernen Sirius. SĂ„dan! 128 00:16:36,562 --> 00:16:39,774 – Det er her. – Hvad er her? 129 00:16:42,985 --> 00:16:46,072 – Hvad laver du? – Kom nu med. 130 00:16:57,375 --> 00:16:59,752 Helt ĂŠrligt ... 131 00:17:08,970 --> 00:17:12,098 Jeg giver dig en hestesko. 132 00:17:24,318 --> 00:17:27,155 Jeg skal altsĂ„ pĂ„ arbejde om syv timer. 133 00:17:27,905 --> 00:17:30,533 Slap af. Du skal nok nĂ„ det. 134 00:17:34,078 --> 00:17:35,413 Miranda ... 135 00:17:36,164 --> 00:17:39,292 Dette er Excalibur 1000. 136 00:17:41,127 --> 00:17:44,047 En metaldetektor? 137 00:17:52,180 --> 00:17:55,892 Kan du hĂžre det? Det kan vĂŠre sĂžlvpapir eller en 5–cent. 138 00:17:56,642 --> 00:17:59,437 De giver den der dybe lyd. 139 00:18:00,188 --> 00:18:03,733 Det kaldes "narreguld" blandt moderne skattejĂŠgere. 140 00:18:04,484 --> 00:18:07,070 SkattejĂŠgere? 141 00:18:10,740 --> 00:18:15,870 En hĂžjfrekvent lyd. Det kan vĂŠre sĂžlv. SĂžlv er en fremragende leder. 142 00:18:23,044 --> 00:18:28,132 Det mĂ„ vĂŠre en gammel 25–cent. De nye indeholder ikke ret meget sĂžlv. 143 00:18:30,259 --> 00:18:34,430 Vi har lige straks nok til at dĂŠkke vores overtrĂŠk. 144 00:18:36,432 --> 00:18:40,770 Tag nu og sĂŠt hovedtelefonerne til. SĂ„ slipper vi for at blive taget. 145 00:18:41,521 --> 00:18:45,733 SĂ„ kan du jo ikke hĂžre det, nĂ„r den siger en lyd. 146 00:18:56,536 --> 00:19:01,416 – Hent skovlen! Den er i tasken! – Vi bliver da arresteret. 147 00:19:02,583 --> 00:19:05,962 – Vi gĂžr ikke noget ulovligt. – Det mĂ„ da vĂŠre ulovligt. 148 00:19:06,713 --> 00:19:11,634 Hvor er du dog lovlydig. TĂŠnk, at jeg har opdraget dig til det. 149 00:19:12,385 --> 00:19:14,929 Den mest hĂžjfrekvente tone – 150 00:19:15,680 --> 00:19:20,184 – er forbeholdt den bedste leder af dem alle. 151 00:19:45,543 --> 00:19:47,545 Eureka! 152 00:19:48,796 --> 00:19:50,548 Kan vi tage hjem nu? 153 00:19:51,299 --> 00:19:55,345 Vil du ikke engang vide, hvad det er? 154 00:19:56,220 --> 00:19:57,638 Okay. 155 00:19:58,389 --> 00:20:00,266 Hvad er det? 156 00:20:01,017 --> 00:20:03,978 Det er en dublon. 157 00:20:04,771 --> 00:20:09,484 – En hvad? – En dublon fra det 17. Ă„rhundrede. 158 00:20:14,781 --> 00:20:20,745 En dagbog fĂžrt af fader Juan Florismartes Torres i 1651. 159 00:20:21,704 --> 00:20:27,377 Jeg faldt over bogen pĂ„ hospitalets bibliotek, og den satte tanker i gang. 160 00:20:28,127 --> 00:20:31,130 Var du ikke indlagt for at holde op med at tĂŠnke? 161 00:20:31,881 --> 00:20:35,802 – Og sĂ„ fandt jeg nogle andre bĂžger. – Endnu flere bĂžger. 162 00:20:37,220 --> 00:20:41,641 Ud over et krucifiks af guld og en statue af Jomfru Maria – 163 00:20:42,392 --> 00:20:44,519 – medbragte fader Torres' ekspedition – 164 00:20:45,269 --> 00:20:47,647 – en anselig mĂŠngde gulddubloner. 165 00:20:48,398 --> 00:20:52,568 Disse dubloner var prĂŠget med Ă„rstal. 166 00:20:54,696 --> 00:20:57,407 Det er svĂŠrt at se. 167 00:20:58,908 --> 00:21:01,744 Der stĂ„r ... 1624. 168 00:21:02,495 --> 00:21:04,914 Lad mig se. 169 00:21:07,417 --> 00:21:10,253 Det er 24 karat. 170 00:21:14,716 --> 00:21:19,053 Jeg har dokumenter fra det spanske finansministerium ... 171 00:21:19,804 --> 00:21:23,558 Hvordan fanden fik du fat i dem pĂ„ anstalten? 172 00:21:24,308 --> 00:21:28,187 Internettet. Nu skal jeg vise dig det. 173 00:21:37,196 --> 00:21:38,448 Se selv. 174 00:21:39,198 --> 00:21:41,993 Fader Torres' dubloner var prĂŠget med Ă„rstal. 175 00:21:42,744 --> 00:21:44,871 MĂžnter slĂ„et i 1624 – 176 00:21:45,621 --> 00:21:50,001 – blev medbragt til dĂŠkning af udgifter, men Torres mistede dem. 177 00:21:50,752 --> 00:21:53,212 Her boede ingen dengang, sĂ„ de mĂ„ vĂŠre hans. 178 00:21:53,963 --> 00:21:58,217 At dĂžmme efter fundet og rygterne om de underjordiske grotter ... 179 00:21:58,968 --> 00:22:01,220 Vi skal bare fĂžlge dagbogen. 180 00:22:01,971 --> 00:22:05,516 SĂ„ vil den fĂžre os til skatten. 181 00:22:06,267 --> 00:22:09,812 Den ligger bare og venter pĂ„ at blive fundet. 182 00:22:10,563 --> 00:22:13,941 Du mener det alvorligt. 183 00:22:14,734 --> 00:22:17,653 Hvorfor er skatten aldrig blevet fundet? 184 00:22:18,404 --> 00:22:22,116 Der er mange, der har prĂžvet. Det hele er veldokumenteret. 185 00:22:22,867 --> 00:22:25,620 Jeg har lĂŠst alle deres beretninger. 186 00:22:26,371 --> 00:22:29,999 Men ingen forstod, hvor enestĂ„ende fader Torres var. 187 00:22:30,750 --> 00:22:34,295 Der var ingen, der undersĂžgte hans baggrund. 188 00:22:35,672 --> 00:22:39,550 De folk ligner jo alle sammen tumper. 189 00:22:46,099 --> 00:22:50,395 Jeg gĂ„r i seng. Du er bare for meget. 190 00:23:05,910 --> 00:23:09,997 – Jeg er ikke i tĂžjet. – Luk nu op, Miranda. 191 00:23:15,044 --> 00:23:18,172 Nogle gange, nĂ„r jeg vĂ„gner, ved jeg ikke, om jeg er mig. 192 00:23:18,923 --> 00:23:23,678 – Det er derfor, du fĂ„r medicin. – Jeg ved godt, jeg er mig. 193 00:23:25,179 --> 00:23:27,515 Jeg ved bare ikke, om jeg er til. 194 00:23:28,266 --> 00:23:30,435 – HĂžr nu her ... – Jeg lytter. 195 00:23:31,185 --> 00:23:34,022 Jeg har ikke altid gjort det, jeg burde have gjort. 196 00:23:34,772 --> 00:23:38,526 Men hvis jeg gĂžr det her, sĂ„ vil jeg vĂŠre sikker. 197 00:23:39,277 --> 00:23:42,447 – PĂ„ at du er til? – Ja. 198 00:23:44,198 --> 00:23:46,534 Du ryster. Du trĂŠnger til noget at spise. 199 00:23:47,285 --> 00:23:50,079 – LĂŠs bogen. – Det er for Ă„ndssvagt. 200 00:23:50,830 --> 00:23:53,708 Vil du ikke nok? 201 00:23:55,960 --> 00:23:59,756 Jeg skal nok lĂŠse den, hvis du spiser noget. 202 00:24:07,180 --> 00:24:09,932 Den er til dig. 203 00:24:22,487 --> 00:24:27,033 ForĂŠldre har en klemme pĂ„ os. Vi vil sĂ„ gerne tro pĂ„ dem. 204 00:24:27,784 --> 00:24:29,660 Og nĂ„r vi ikke tror pĂ„ dem, – 205 00:24:30,411 --> 00:24:34,457 – vil vi stadig bare gerne vĂŠre sammen med dem. 206 00:24:50,473 --> 00:24:55,061 I sine unge dage var Torres matematiker i Sevilla. 207 00:24:56,187 --> 00:24:58,523 Han blev muligvis sendt til den nye verden, – 208 00:24:59,273 --> 00:25:03,569 – fordi hans ideer blev anset for at vĂŠre kĂŠtterske. 209 00:25:06,781 --> 00:25:09,826 Men det er ikke det vigtige. Det vigtige er, – 210 00:25:10,576 --> 00:25:14,997 – at han hellere kommunikerede med tal end med ord. 211 00:25:15,832 --> 00:25:19,168 Det gik op for mig en aften, mens de andre patienter sĂ„ JAG. 212 00:25:19,919 --> 00:25:22,255 – Kan de lide den serie? – De er vilde med den. 213 00:25:23,006 --> 00:25:27,135 Jeg bemĂŠrkede, at visse passager i bogen blev gentaget. 214 00:25:27,885 --> 00:25:30,680 Hvorfor skulle nogen ude i Ăždemarken – 215 00:25:31,431 --> 00:25:35,351 – med kun smĂ„ mĂŠngder blĂŠk til rĂ„dighed gentage sig selv? 216 00:25:36,102 --> 00:25:37,729 Senilitet? 217 00:25:38,479 --> 00:25:44,068 Han skrev i kode. Det tog lang tid, men det lykkedes mig at bryde den. 218 00:25:47,113 --> 00:25:49,157 Jeg mĂ„ af sted. 219 00:26:18,019 --> 00:26:21,230 Jeg studerede Torres' beskrivelse af omrĂ„det. 220 00:26:21,981 --> 00:26:26,694 Det ligger 39 km lĂŠngere mod nord, end han troede. 221 00:26:45,505 --> 00:26:48,383 Charlie mente, vores dublon var blevet tabt, – 222 00:26:49,133 --> 00:26:53,179 – da ekspeditionen var blevet overfaldet og massakreret. 223 00:26:53,930 --> 00:26:59,018 Han mente, at Torres mĂ„tte vĂŠre draget mod nordvest derefter. 224 00:27:02,021 --> 00:27:04,482 Dagbog fĂžrt af fader Juan Florismartes Torres. 225 00:27:05,233 --> 00:27:09,862 Den 18. oktober, det Herrens Ă„r 1624: 226 00:27:10,822 --> 00:27:14,367 "Vi nĂ„ede toppen og sĂ„ ned i Santa Corita–dalen. 227 00:27:15,118 --> 00:27:19,539 Det var et syn sĂ„ smukt, som noget menneske kan forestille sig. 228 00:27:20,289 --> 00:27:23,793 Vi sĂ„ en stor, grĂžn eng, flere tusind hektar stor. 229 00:27:24,544 --> 00:27:29,173 Den var omkranset af smĂ„ bjerge, hvor egetrĂŠer voksede i massevis. 230 00:27:29,924 --> 00:27:35,346 Det var som en stor, prĂŠgtig have som dem, man lĂŠser om i eventyr. 231 00:27:36,097 --> 00:27:38,933 Vi gik under trĂŠernes svajende grene, – 232 00:27:39,684 --> 00:27:43,646 – og det var smukt som lofterne i vore fornemste katedraler. 233 00:27:44,397 --> 00:27:46,941 Vi meddelte sakramentet ved en stor sten, – 234 00:27:47,692 --> 00:27:50,903 – der var som skabt til formĂ„let. 235 00:27:51,654 --> 00:27:56,784 Jeg lod smeden hugge de tre Golgata–kors ind i stenen." 236 00:28:06,044 --> 00:28:07,378 Det er her. 237 00:28:08,129 --> 00:28:12,091 – Ja, mĂ„ske. – Det er her. Se de gamle trĂŠer. 238 00:28:16,137 --> 00:28:21,934 De vil selvfĂžlgelig vĂŠre godt slidt. De er jo mere end 300 Ă„r gamle. 239 00:28:26,898 --> 00:28:28,983 Se her. 240 00:28:30,318 --> 00:28:32,653 Det her. Se engang. 241 00:28:33,404 --> 00:28:35,573 Se! Se! 242 00:28:36,824 --> 00:28:39,243 – Det kan godt vĂŠre dem. – Det er dem! 243 00:28:39,994 --> 00:28:42,455 Stenen mĂ„ have flyttet sig. 244 00:28:43,206 --> 00:28:46,125 Det kan skyldes et jordskĂŠlv. 245 00:28:50,088 --> 00:28:51,547 Vent lige lidt. 246 00:28:52,298 --> 00:28:54,550 Jeg synes, jeg kan se dem. 247 00:28:55,301 --> 00:28:58,805 De vender pĂ„ hovedet. Det var derfor, jeg ikke sĂ„ dem straks. 248 00:28:59,555 --> 00:29:03,142 – Kan jeg hjĂŠlpe Dem med noget? – Vi mĂ„ hellere gĂ„. 249 00:29:03,893 --> 00:29:07,438 Hvorfor spĂžrger de altid, om de kan hjĂŠlpe? Det er det sidste, de gider. 250 00:29:08,189 --> 00:29:12,360 Og de siger "De" til folk, som om de havde respekt for en. 251 00:29:13,111 --> 00:29:16,656 Er De medlem af golfklubben? 252 00:29:18,700 --> 00:29:21,285 – Tager du pis pĂ„ mig? – SĂ„ mĂ„ jeg bede Dem gĂ„. 253 00:29:22,036 --> 00:29:26,290 Er du lykkelig? Jeg vil bare gerne vide, om du er lykkelig. 254 00:29:27,417 --> 00:29:29,377 Er han Deres far? 255 00:29:30,128 --> 00:29:35,550 Lad mig se dine Ăžjne. Jeg kunne ikke se, hvilken farve de var. 256 00:29:36,300 --> 00:29:41,514 FĂžrst troede jeg, de var brune, men nu ser de meget grĂžnne ud. 257 00:29:42,265 --> 00:29:44,559 Det mĂ„ vĂŠre alt lĂžvet. 258 00:29:45,309 --> 00:29:48,896 De er virkelig smukke. 259 00:29:51,357 --> 00:29:54,318 De er nĂžddebrune. 260 00:29:55,111 --> 00:29:57,530 NĂžddebrune. 261 00:30:00,616 --> 00:30:05,163 Jeg er meget ked af at have vĂŠret til besvĂŠr. 262 00:30:07,832 --> 00:30:10,877 Nu skal jeg nok gĂ„ min vej. 263 00:30:14,756 --> 00:30:18,384 – Gav du hende vores telefonnummer? – TĂŠnk, hvis hun ringer. 264 00:30:19,135 --> 00:30:23,890 NĂ„r hun smider den skudsikre vest, mĂ„ hun vĂŠre en rigtig godte. 265 00:30:27,101 --> 00:30:32,315 Lad os nu sige, at guldet er der. Skal vi sĂ„ give det til et museum? 266 00:30:33,066 --> 00:30:36,235 Ikke nĂždvendigvis. Jeg kender mange, der vil kĂžbe det. 267 00:30:36,986 --> 00:30:40,782 – Men du misforstĂ„r pointen. – Hvilken pointe? 268 00:30:41,532 --> 00:30:45,536 – Jeg er ikke ude efter penge. – Du arbejder heller ikke for dem. 269 00:30:46,287 --> 00:30:48,664 DefinĂ©r arbejde. 270 00:31:26,828 --> 00:31:29,914 Nogle folk lever i en tro pĂ„, at de vil vinde i lotto. 271 00:31:30,665 --> 00:31:32,417 Det har jeg altid syntes, var tosset. 272 00:31:33,167 --> 00:31:36,504 – 10 minutter mere, Randy. – Jeg hedder Miranda. 273 00:31:37,255 --> 00:31:40,341 Charlie havde i det mindste en plan. 274 00:31:41,092 --> 00:31:45,138 Hvem vil ikke gerne tro pĂ„, at der findes begravede skatte? 275 00:32:00,611 --> 00:32:04,699 MĂ„ske skulle jeg alligevel ikke have bakket ham op. 276 00:32:35,897 --> 00:32:40,985 Fra fader Torres' dagbog, den 21. november 1624: 277 00:32:42,278 --> 00:32:46,616 "De indfĂždte lader til at vĂŠre et enfoldigt, fredeligt folk. 278 00:32:47,367 --> 00:32:52,288 De ligner sĂ„ mange andre vilde i andre nyopdagede lande. 279 00:32:53,206 --> 00:32:57,418 De udviste ingen aggressivitet, fĂžr en af vore soldater – 280 00:32:58,169 --> 00:33:02,590 – lod sig inspirere til at forfĂžre en af deres unge kvinder. 281 00:33:03,341 --> 00:33:07,845 Det undrer mig, at deres kvinder alle er sĂ„ decideret utiltrĂŠkkende. 282 00:33:08,596 --> 00:33:14,644 Det udlĂžste et ramaskrig, og vi blev tvunget lĂŠngere ind i landet." 283 00:33:18,064 --> 00:33:23,236 Fra stenen og videre fulgte ekspeditionen Santa Clarita–floden. 284 00:33:23,986 --> 00:33:29,701 Men floden fandtes ikke lĂŠngere. Den var blevet omdirigeret. 285 00:33:30,451 --> 00:33:34,789 Men Charlie mente at kunne regne sig frem til, hvor den lĂžb. 286 00:33:35,540 --> 00:33:40,253 Han sagde, jeg kunne slĂ„ det op, hvis jeg ikke troede pĂ„ ham. 287 00:33:42,422 --> 00:33:45,174 Hvad skal jeg sige? 288 00:33:48,302 --> 00:33:51,639 Ikke et hak. Vi har ret til at vĂŠre her. 289 00:33:52,390 --> 00:33:54,767 Tak for tippet. 290 00:34:00,732 --> 00:34:03,151 KĂžrer I med en 302'er? 291 00:34:03,901 --> 00:34:07,739 Er det en 302'er? Gravkoen. 292 00:34:08,489 --> 00:34:10,158 NĂ„, den? Ja. 293 00:34:10,908 --> 00:34:16,205 – Det er en kraftkarl af en maskine. – Det er det nemlig. 294 00:34:22,337 --> 00:34:25,256 Du milde himmel! PotteskĂ„r! 295 00:34:26,007 --> 00:34:30,261 – Du mĂ„ have mig undskyldt. – Fint nok. 296 00:34:34,474 --> 00:34:39,937 Knuste vandkrukker af den slags, ekspeditionen ville have haft med. 297 00:34:40,688 --> 00:34:44,692 – Skal vi gĂ„ til en arkĂŠolog med dem? – SĂ„ de kan ĂždelĂŠgge det hele? 298 00:34:45,443 --> 00:34:47,278 De kan det der kul–hallĂžj ... 299 00:34:48,029 --> 00:34:51,616 Kulstof 14–datering. Det er blevet modbevist for lĂŠnge siden. 300 00:34:52,367 --> 00:34:55,870 "Hvad videnskab angĂ„r, er tusind lĂŠrde mĂŠnds ord ikke mere vĂŠrd – 301 00:34:56,621 --> 00:35:01,125 – end det enkelte individs rĂŠsonnement." Galilei! 302 00:35:01,876 --> 00:35:04,587 Miranda, mĂŠrk det engang. 303 00:35:05,338 --> 00:35:09,801 Hold det i hĂŠnderne, og mĂŠrk, hvor gammelt det er. 304 00:35:14,514 --> 00:35:17,975 Charlie mente, at den gamle flodseng ville fĂžre os til den grotte, – 305 00:35:18,726 --> 00:35:22,689 – hvor fader Torres og hans mĂŠnd havde mĂ„ttet skjule guldet. 306 00:35:23,439 --> 00:35:26,651 Der var bare Ă©t problem. 307 00:35:34,909 --> 00:35:39,247 49,2 grader mod nord. Det er denne vej. 308 00:35:41,165 --> 00:35:44,752 – Skal du ikke have en vogn? – Vi kigger bare. 309 00:35:50,717 --> 00:35:55,013 Nu skal jeg bruge dig. Du skal trĂŠkke den her ud – 310 00:35:55,763 --> 00:35:58,016 – prĂŠcis 20,4 meter. 311 00:35:58,766 --> 00:36:01,144 SĂ„ er du sĂžd. 312 00:36:20,997 --> 00:36:25,835 Ikke rĂžre! I guder ... Jeg er sĂ„ tĂŠt pĂ„. 313 00:36:26,586 --> 00:36:29,881 Undskyld ... Jeg anede ikke, at vi solgte den slags. 314 00:36:30,631 --> 00:36:34,177 – Dem her? I har jo alt. – Ja, det er rigtigt. 315 00:36:34,927 --> 00:36:38,473 – Er De tilfreds med den? – Bestemt. 316 00:36:59,327 --> 00:37:01,913 Hold lige den her. 317 00:37:17,887 --> 00:37:20,973 Krydset viser vej. 318 00:37:21,766 --> 00:37:25,311 Det er for vildt. Den spanske konges dubloner, – 319 00:37:26,062 --> 00:37:29,691 – der gik tabt for 300 Ă„r siden, ligger begravet under et varehus. 320 00:37:30,441 --> 00:37:33,194 SkĂŠbnen ville det altsĂ„ ikke. 321 00:37:33,945 --> 00:37:36,322 Det er kun to meter under jorden. 322 00:37:37,073 --> 00:37:39,617 – Kun to meter? – To en halv, mĂ„ske. 323 00:37:40,368 --> 00:37:43,413 Det vil tage to personer fire timer med det rette udstyr. 324 00:37:44,163 --> 00:37:46,124 Er du vanvittig? 325 00:37:46,874 --> 00:37:51,087 – Undskyld. Men vĂŠr nu realistisk. – Det er jeg ogsĂ„. Nu skal du hĂžre ... 326 00:37:51,838 --> 00:37:55,800 Nej. Glem det, Charlie. Du gjorde dit bedste. 327 00:37:56,551 --> 00:38:00,638 Jeg lader mig ikke besejre af en smule beton! NĂŠ, du kan tro nej! 328 00:38:01,389 --> 00:38:03,808 Slap dog af. 329 00:38:56,944 --> 00:38:58,738 Mor var hĂ„ndmodel. 330 00:38:59,489 --> 00:39:03,701 Et arbejde forbeholdt voksne kvinder med uhyggeligt ungdommelige hĂŠnder. 331 00:39:04,452 --> 00:39:09,207 Den slags hĂŠnger ikke pĂ„ trĂŠerne, sĂ„ de tjener ganske godt. 332 00:39:10,166 --> 00:39:15,713 Hun mĂ„tte vĂŠre forsigtig. Hendes hĂŠnder var vores eneste indtĂŠgt. 333 00:39:16,464 --> 00:39:19,717 Du rĂžrer ikke mine hĂŠnder! 334 00:39:22,512 --> 00:39:26,808 Efter hun skred, var det kun mig og Charlie. 335 00:39:28,142 --> 00:39:32,021 Livet var pludselig meget sjovere. 336 00:39:32,980 --> 00:39:35,983 Det var som et eventyr. 337 00:39:36,734 --> 00:39:40,822 Mit arsenal af legetĂžj var dog knap sĂ„ stort. 338 00:39:41,781 --> 00:39:44,701 Men vi klarede os. 339 00:39:56,587 --> 00:40:01,009 Jeg ved ikke, hvad folk skal med sĂ„dan en tingest. 340 00:40:01,884 --> 00:40:05,972 Som om det er sĂ„ hĂ„rdt at vaske op i hĂ„nden. 341 00:40:06,723 --> 00:40:09,934 PĂ„ gammeldags manĂ©r. 342 00:40:57,940 --> 00:41:00,276 Godmorgen. 343 00:41:03,654 --> 00:41:05,948 Miranda? 344 00:41:19,587 --> 00:41:23,257 Hvor er min bil? Har du smadret den? 345 00:41:25,218 --> 00:41:30,598 Jeg havde ikke til lejen af gravkoen. Din bil var et nĂždvendigt offer. 346 00:41:31,349 --> 00:41:34,227 Men vi er lige straks ved mĂ„let, Miranda. 347 00:41:34,977 --> 00:41:37,897 For helvede ... 348 00:41:39,273 --> 00:41:41,025 Undskyld. 349 00:41:41,776 --> 00:41:43,778 Jeg tĂŠnkte mig ikke ordentligt om. 350 00:41:44,529 --> 00:41:47,365 – Det gĂžr du aldrig. – Jeg skal nok skaffe den tilbage. 351 00:41:48,116 --> 00:41:50,535 – Hvordan det? – Jeg finder pĂ„ noget. 352 00:41:51,285 --> 00:41:54,122 SĂ„ mĂ„ jeg jo tage bussen. 353 00:41:54,872 --> 00:41:58,751 – Kan du ikke fĂ„ et lift af en ven? – Jeg har ikke nogen venner. 354 00:41:59,502 --> 00:42:02,797 Hvad med hende den tynde, der kun spiser gulerĂždder? 355 00:42:03,548 --> 00:42:05,717 – GulerĂždder og kildevand–Julia? – Ja. 356 00:42:06,467 --> 00:42:10,805 Hun havde en spiseforstyrrelse. Hun blev indlagt og dĂžde. 357 00:42:11,597 --> 00:42:16,936 SĂ„ gĂ„ ned og fĂ„ bilen tilbage. Det vrag er nĂŠppe blevet solgt. 358 00:42:17,687 --> 00:42:19,313 Hold op! 359 00:42:20,064 --> 00:42:22,442 – Jeg elskede den bil. – Det ved jeg godt. 360 00:42:23,192 --> 00:42:25,862 Nej, du gĂžr ej, for du hĂžrer aldrig efter, hvad jeg siger. 361 00:42:26,612 --> 00:42:31,534 – Jeg er et rĂžvhul. Det er bevist. – Ikke i det omfang, det bliver nu. 362 00:42:32,285 --> 00:42:36,914 – Du gĂžr nar ad mig og ad mit job. – Jeg er da stolt af, at du arbejder. 363 00:42:37,665 --> 00:42:43,087 – Det er mig, der betaler regningerne. – Ja, det er flippet. Synes du ikke? 364 00:42:44,339 --> 00:42:48,468 Du tager intet alvorligt. Du tror, verden er til for din skyld. 365 00:42:49,218 --> 00:42:51,012 – Se engang pĂ„ verden. – Det gĂžr jeg ogsĂ„. 366 00:42:51,763 --> 00:42:54,932 Men i modsĂŠtning til dig er jeg nĂždt til at leve i den. 367 00:42:55,683 --> 00:42:58,227 Jeg fatter det ikke. Du er sĂ„ intelligent. 368 00:42:58,978 --> 00:43:03,649 Hvordan kan du blive ved med det her Ă„r ud og Ă„r ind? 369 00:43:05,276 --> 00:43:08,112 Skatten er ligesom alle dine jazzorkestre. 370 00:43:08,863 --> 00:43:13,326 Ligesom turistbĂ„den, der sank, og den mexicanske doktorgrad i holisme. 371 00:43:14,077 --> 00:43:15,912 Ligesom dit ĂŠgteskab. 372 00:43:16,662 --> 00:43:21,125 Hvorfor kan du ikke se det? Det kan alle andre. 373 00:43:21,876 --> 00:43:25,338 Der er noget alvorligt galt med dig. 374 00:43:32,470 --> 00:43:35,848 Hvordan fanden kunne du sĂŠlge min bil?! 375 00:43:38,601 --> 00:43:45,566 Velkommen til Orange Grove Estates' familie nr. 1.000. Giv dem en hĂ„nd. 376 00:45:33,758 --> 00:45:35,802 Velkommen til McDonald's. 377 00:45:59,158 --> 00:46:02,120 Hav en god dag, skat. 378 00:47:17,820 --> 00:47:21,574 Da han fandt sin kontrabas i pantelĂ„nerbutikken, – 379 00:47:22,325 --> 00:47:26,579 – svor Charlie, at han aldrig ville pantsĂŠtte den igen. 380 00:47:27,330 --> 00:47:32,460 Han ville hellere pantsĂŠtte sin egen mor end den kontrabas. 381 00:48:05,993 --> 00:48:08,371 Charlie ... 382 00:48:27,223 --> 00:48:30,184 Har du spist noget? 383 00:48:33,438 --> 00:48:37,191 – Jeg laver noget mad. – Nej, pyt med det. 384 00:48:37,942 --> 00:48:40,153 Sid ned. 385 00:48:44,407 --> 00:48:49,829 NĂ„r man sĂ„ den vej i gamle dage, sĂ„ man Ă©t, mĂ„ske to lys. 386 00:48:50,580 --> 00:48:52,290 Din mor – 387 00:48:53,041 --> 00:48:58,546 – brokkede sig altid over at skulle bo pĂ„ syvende kartoffelrĂŠkke. 388 00:49:01,174 --> 00:49:06,804 Det er stadig syvende kartoffelrĂŠkke. Her er bare mange flere mennesker nu. 389 00:49:12,852 --> 00:49:16,481 Du havde ikke behĂžvet sĂŠlge kontrabassen og dine plader. 390 00:49:17,231 --> 00:49:20,735 Man skal vide, hvornĂ„r man skal give op. 391 00:49:21,944 --> 00:49:24,864 Lad vĂŠre med at give op. 392 00:49:26,199 --> 00:49:30,244 Jeg har jo sagt, jeg er fĂŠrdig med musikken. 393 00:49:33,039 --> 00:49:36,417 Det er ikke det, jeg taler om. 394 00:49:40,755 --> 00:49:42,507 MEDARBEJDERE SØGES 395 00:49:47,053 --> 00:49:50,139 – Undskyld ... – Hej. 396 00:49:51,349 --> 00:49:54,644 Vil De smage vores fiskesuppe? 397 00:49:55,812 --> 00:49:57,772 Lad mig sĂ„ hĂžre. 398 00:49:58,523 --> 00:50:02,485 Der skulle vĂŠre alarm pĂ„ dĂžrene, men det er der ikke. 399 00:50:03,236 --> 00:50:05,863 – Hvor ved du det fra? – Jeg Ă„bnede en. 400 00:50:06,614 --> 00:50:07,782 REGNSKABSRUM 401 00:50:08,533 --> 00:50:11,786 Vi skal nok fĂ„ gjort en lovbryder af dig. 402 00:50:17,250 --> 00:50:18,793 TRAPPE NR. 1 403 00:50:20,962 --> 00:50:22,505 FROKOSTSTUE 404 00:50:26,884 --> 00:50:30,513 KLAM FYR – De fleste er rigtigt sĂžde. 405 00:50:31,305 --> 00:50:34,642 Jeg kan regne med lĂžnforhĂžjelse, og der er fine frynsegoder. 406 00:50:35,393 --> 00:50:38,855 Nok om det. FortĂŠl mig om sikkerhedsvagterne. 407 00:50:39,605 --> 00:50:42,942 Der er to. De er kun pĂ„ arbejde i dagtimerne. 408 00:50:43,693 --> 00:50:45,361 Den ene hedder Mike. 409 00:50:46,112 --> 00:50:48,114 Den anden hedder Bruce. 410 00:50:48,865 --> 00:50:50,992 De har universalnĂžgler, – 411 00:50:51,743 --> 00:50:55,580 – men bestyreren er den eneste, der har den helt store nĂžgle. 412 00:50:56,330 --> 00:51:00,043 Den kan Ă„bne hver eneste dĂžr. Han kalder den GudenĂžglen. 413 00:51:00,793 --> 00:51:03,421 – Du klarer dig rigtig flot. – Tak. 414 00:51:04,172 --> 00:51:07,133 Kelly og jeg tager ofte pĂ„ stranden om lĂžrdagen. 415 00:51:07,884 --> 00:51:11,679 – Vi griller og spiller volleyball. – Det er kun dig, der spiller. 416 00:51:12,430 --> 00:51:16,476 Jeg hĂžrer bare Jimmy Buffet og soler mig. 417 00:51:17,727 --> 00:51:22,231 – Kan du lide at tage pĂ„ stranden? – Det er hundrede Ă„r siden sidst. 418 00:51:22,982 --> 00:51:25,151 Du er garanteret et skĂ„r i bikini. 419 00:51:25,902 --> 00:51:28,237 – Miranda ... – Lad mig fortĂŠlle fĂŠrdig. 420 00:51:28,988 --> 00:51:30,698 Synes du ... 421 00:51:31,449 --> 00:51:36,037 ... at der var noget underligt ved de to? 422 00:51:36,954 --> 00:51:38,373 PĂ„ en mĂ„de. 423 00:51:39,123 --> 00:51:41,209 Det er, fordi de er swingere. 424 00:51:41,959 --> 00:51:43,169 Hvad? 425 00:51:43,920 --> 00:51:47,340 – Skal jeg skĂŠre det ud i pap? – Hvad snakker du om? 426 00:51:48,091 --> 00:51:50,593 – Du aner det virkelig ikke. – Nej. 427 00:51:51,344 --> 00:51:56,182 Hvor er det dog fint, at du ikke ved alt. Swingere ... 428 00:51:57,058 --> 00:52:00,812 Det er mennesker, der kan lide at sĂŠtte krydderi pĂ„ tilvĂŠrelsen – 429 00:52:01,562 --> 00:52:04,982 – med forskellige partnere. 430 00:52:08,194 --> 00:52:10,697 De talte i swinger–kode. 431 00:52:11,447 --> 00:52:14,951 Gud, hvor er det ulĂŠkkert! Hvad skal jeg gĂžre? 432 00:52:15,702 --> 00:52:19,038 – Hvad er der galt? – De har inviteret mig til grillfest. 433 00:52:19,789 --> 00:52:24,085 Du sagde, jeg skulle tage imod alle invitationer og lĂŠre folk at kende. 434 00:52:24,836 --> 00:52:27,714 – Da ikke pĂ„ den mĂ„de. – Jeg vidste ikke, de var swingere. 435 00:52:28,464 --> 00:52:32,093 Det er helt i orden. Du behĂžver ikke tage derhen. 436 00:52:32,844 --> 00:52:35,513 Jeg har lovet det. Og mĂ„ske kan jeg fĂ„ fat i Dougs nĂžgler. 437 00:52:36,264 --> 00:52:38,808 GudenĂžglen. 438 00:52:40,560 --> 00:52:44,605 – Nej, det gĂ„r ikke. – Jeg kan klare mig selv, Charlie. 439 00:52:45,356 --> 00:52:48,317 Det kunne vĂŠre rart, hvis du ville kalde mig "far". 440 00:52:49,068 --> 00:52:53,114 – Jeg kan klare mig selv, far. – Tak. Hvad er du, 18 Ă„r? 441 00:52:53,865 --> 00:52:56,826 Jeg fylder 17 om tre uger. 442 00:52:57,577 --> 00:53:03,082 Fylder du 17? Det mĂ„ jeg skrive ned. Hvor er du dog ung. 443 00:53:03,916 --> 00:53:07,211 – Men du virker sĂ„ voksen og ... – Fremmelig? 444 00:53:07,962 --> 00:53:12,842 Jeg forbyder dig at tage til den grillfest. Er du med? 445 00:53:13,593 --> 00:53:17,180 – Du skal love mig det. – Okay sĂ„. 446 00:54:02,892 --> 00:54:05,770 Et frynsegode ved at vĂŠre bestyrer: 447 00:54:06,521 --> 00:54:11,651 Fisk og skaldyr til halv pris. Spis, inden de bliver dĂ„rlige. 448 00:54:13,403 --> 00:54:16,739 Den er alkoholfri. Med skovbĂŠr. 449 00:54:19,075 --> 00:54:22,286 – Har du husket din badedragt? – Nej. 450 00:54:23,037 --> 00:54:26,958 – I har da ikke nogen swimmingpool. – Jacuzzi! 451 00:54:29,168 --> 00:54:32,213 Doug! Vi mangler stole! 452 00:54:32,964 --> 00:54:37,844 Okay, Leonid. Øjeblik. I mĂ„ have mig undskyldt. 453 00:54:38,970 --> 00:54:43,141 Vil du se mine badedragter? Jeg har en hel masse. 454 00:54:43,891 --> 00:54:47,353 Vi bruger nok nogenlunde samme stĂžrrelse. 455 00:54:48,104 --> 00:54:50,231 Jeg tror, jeg springer jacuzzien over. 456 00:54:50,982 --> 00:54:53,693 Er du sikker? Det er ellers sĂ„ dejligt. 457 00:54:54,444 --> 00:54:59,115 Vandet er med frugtduft. Ananas. 458 00:55:15,840 --> 00:55:21,721 – HĂžr, jacuzzi lyder som en god ide. – Ja, gĂžr det ikke? Kom med mig. 459 00:55:25,058 --> 00:55:28,936 G–streng er nok ikke lige dig. 460 00:55:31,022 --> 00:55:34,192 Jeg har det helt rigtige. 461 00:55:37,403 --> 00:55:39,364 – Stroptrusse? – Hvad? Nej ... 462 00:55:40,114 --> 00:55:43,493 – Se den lige. – Nej, nej, nej. 463 00:55:51,751 --> 00:55:55,338 PapegĂžjer? Dyrk dem lige. 464 00:55:56,297 --> 00:55:58,800 Nej? En til. 465 00:56:04,514 --> 00:56:06,683 Jeg hĂ„ber, du kan lide den her. 466 00:56:08,976 --> 00:56:11,312 Se engang. 467 00:56:12,146 --> 00:56:14,816 Slap nu bare af. 468 00:56:15,566 --> 00:56:19,278 Er du sikker pĂ„, den er alkoholfri? 469 00:56:27,245 --> 00:56:29,539 Ved du hvad? 470 00:56:30,289 --> 00:56:32,875 – Du godeste. – Undskyld ... 471 00:56:57,316 --> 00:56:59,986 Hvad sker der? 472 00:57:02,572 --> 00:57:06,576 Se, hvad jeg har anskaffet til dig. 473 00:57:07,702 --> 00:57:12,373 – Et med dit eget navn pĂ„. – Fedt nok. Nej tak. 474 00:57:13,124 --> 00:57:17,253 – Din kreditvĂŠrdighed er da god. – Nej, Charlie ... 475 00:57:18,004 --> 00:57:20,757 – Har du det godt nok? – Jeg har det fint. 476 00:57:21,507 --> 00:57:26,971 Pepper her har engang arbejdet for en fabrikant af alarmsystemer. 477 00:57:27,722 --> 00:57:31,309 – FĂžr eller efter hans spjĂŠldtur? – FĂžr. 478 00:57:32,060 --> 00:57:37,357 Og Pepper ved, hvordan sĂ„dan nogle alarmsystemer fungerer. 479 00:57:41,402 --> 00:57:45,615 Charlie ... Hvor meget har han fortalt dig? 480 00:58:27,949 --> 00:58:30,118 Charlie? 481 00:58:37,709 --> 00:58:39,919 Er det det, jeg tror, det er? 482 00:58:40,670 --> 00:58:43,923 Charlie, hvad har du gjort? 483 00:58:44,674 --> 00:58:47,760 Jeg var bagud med afdragene pĂ„ vores tredje realkreditlĂ„n. 484 00:58:48,511 --> 00:58:53,599 Det tredje dĂŠkker det andet, som dĂŠkker det fĂžrste. Hvor fik du den? 485 00:58:54,350 --> 00:58:57,228 De tager alt. 486 00:58:58,479 --> 00:59:01,858 Tog du af sted til det orgie? 487 00:59:02,775 --> 00:59:05,611 Det var en grillfest. 488 00:59:09,198 --> 00:59:11,951 Er du sikker pĂ„, der ikke skete noget? 489 00:59:12,702 --> 00:59:17,540 Der skete noget, ikke? Swingerne lokkede dig med, ikke? 490 00:59:18,291 --> 00:59:22,754 Hvad fanden har jeg gjort? Din far har smidt dig for ulvene. 491 00:59:23,504 --> 00:59:25,757 Nej, det var min egen ide. 492 00:59:26,507 --> 00:59:31,512 Da du var i banken, hvad sagde du sĂ„, vi skulle lĂ„ne penge til? 493 00:59:32,263 --> 00:59:35,183 Renovering. 494 00:59:35,975 --> 00:59:38,061 Hvad sĂ„ med anden gang? 495 00:59:38,811 --> 00:59:41,147 En swimmingpool. 496 00:59:41,898 --> 00:59:44,192 Men timingen er perfekt. 497 00:59:44,942 --> 00:59:48,863 HvornĂ„r er det et perfekt tidspunkt at blive sat pĂ„ gaden pĂ„? 498 00:59:49,614 --> 00:59:52,200 TĂŠnk over det. 499 00:59:54,327 --> 00:59:56,996 Det er en kinesisk tankegang. 500 00:59:57,747 --> 00:59:59,957 Katastrofe – 501 01:00:00,708 --> 01:00:02,627 – er lig med muligheder. 502 01:00:03,378 --> 01:00:06,297 Hallo? I skal ud nu. 503 01:00:09,133 --> 01:00:13,721 Fra fader Torres' dagbog, den 30. november 1624: 504 01:00:14,597 --> 01:00:19,644 "NĂ„r de vilde ikke kunne hĂžres, var vi allermest bange. 505 01:00:20,395 --> 01:00:25,775 De sad ved grottens indgang og ventede pĂ„, at vi blev sĂ„ sultne, – 506 01:00:26,526 --> 01:00:30,279 – at vi ville blive tvunget til at komme ud. 507 01:00:32,782 --> 01:00:37,203 Ofte var soldaterne nĂždt til at bruge deres musketter – 508 01:00:37,954 --> 01:00:41,541 – og skyde hen over de indfĂždtes hoveder." 509 01:00:42,291 --> 01:00:45,545 Jeg tror virkelig pĂ„ det. 510 01:00:47,547 --> 01:00:51,134 Jeg kan nĂŠsten ikke tro, det er sandt. 511 01:00:57,473 --> 01:01:02,270 Nej, vent! Vi er nĂždt til at holde os til planen. 512 01:01:06,441 --> 01:01:09,110 Det er herhenne! 513 01:01:19,704 --> 01:01:21,873 Heroppe. 514 01:01:38,890 --> 01:01:43,019 – Hvor er mine briller? – Oppe pĂ„ dit hoved. 515 01:01:50,360 --> 01:01:52,403 SĂ„dan. 516 01:01:54,030 --> 01:01:56,532 – Hvor er propanet? – Herhenne. 517 01:02:02,997 --> 01:02:04,791 Her! 518 01:02:24,018 --> 01:02:25,895 Det skulle kunne gĂžre det. 519 01:02:26,646 --> 01:02:30,149 – Hvor skal du hen? – Udenfor. 520 01:02:41,327 --> 01:02:43,413 Hvad laver du? 521 01:02:50,169 --> 01:02:54,424 – Er du sikker pĂ„, det vil virke? – Ja, selvfĂžlgelig. 522 01:02:55,174 --> 01:03:01,014 Pepper pillede ved alarmen, sĂ„ det fremstĂ„r som et gasudslip. 523 01:03:12,608 --> 01:03:16,696 Det skulle vĂŠre et gasudslip. Kan du lugte noget? 524 01:03:17,864 --> 01:03:22,160 Jeg har fundet det. Nogle utĂŠtte propanflasker. 525 01:03:27,540 --> 01:03:29,375 Perfekt. 526 01:03:34,839 --> 01:03:38,468 Vent. Det er nok bedst at blive her. 527 01:03:51,564 --> 01:03:56,069 At begĂ„ indbrud fĂ„r alting til at smage anderledes. 528 01:03:57,320 --> 01:04:01,032 FĂ„r det til at smage mere intenst. 529 01:04:08,664 --> 01:04:10,083 I gamle dage – 530 01:04:10,833 --> 01:04:14,253 – brugte de fyrretrĂŠsfakler. 531 01:04:53,543 --> 01:04:56,963 Det mĂ„ da vĂŠre her et sted. 532 01:05:03,636 --> 01:05:06,848 – Kan du lugte noget? – Hvad? 533 01:05:10,977 --> 01:05:15,273 Ammoniak. De mĂ„ have vasket dit kryds af. 534 01:05:17,525 --> 01:05:19,068 Det var sĂ„ det. 535 01:05:19,819 --> 01:05:23,239 Jeg ved, hvor vi skal grave. 536 01:05:24,282 --> 01:05:25,825 Det er lige her. 537 01:05:26,576 --> 01:05:28,619 – Her? – Ja. 538 01:05:29,370 --> 01:05:31,289 Nej. 539 01:05:34,208 --> 01:05:38,671 Det er her. Miranda, vi graver her. 540 01:05:39,922 --> 01:05:41,632 Er du sikker? 541 01:05:42,383 --> 01:05:45,803 Det mĂ„ vi hĂ„be, jeg er. 542 01:05:49,140 --> 01:05:51,851 – Har du walkie–talkien? – Ja. 543 01:05:52,602 --> 01:05:56,522 – Er kysten klar, Pepper? – Ja. 544 01:06:42,694 --> 01:06:46,656 Kom ind, Charlie. Charlie, kom ind. 545 01:07:02,255 --> 01:07:06,426 Godaften. Hvad er problemet? Vil motorcyklen ikke kĂžre? 546 01:07:08,011 --> 01:07:09,387 En stĂ„lstang. 547 01:07:10,138 --> 01:07:12,932 MĂ„ske har jeg druknet den. 548 01:07:18,938 --> 01:07:21,899 – GashĂ„ndtaget er der. – Det ved jeg godt. 549 01:07:33,161 --> 01:07:35,621 Lad mig prĂžve engang. 550 01:08:48,945 --> 01:08:51,406 Miranda ... 551 01:09:03,710 --> 01:09:06,671 Du skal ikke stille dig der. 552 01:09:14,303 --> 01:09:16,681 HallĂžjsa. 553 01:09:47,170 --> 01:09:49,255 Hvad er det for en stank? 554 01:09:50,006 --> 01:09:51,758 Du mĂ„ have ramt kloakken. 555 01:09:52,508 --> 01:09:57,472 Nej, den lĂžber pĂ„ den anden side af butikken, under PetCare. 556 01:10:02,435 --> 01:10:05,063 StrĂžmmen er stĂŠrkere end forventet. 557 01:10:05,813 --> 01:10:09,233 Det ligner nu ellers kloakvand. 558 01:10:11,319 --> 01:10:16,574 Det er den underjordiske flod, ligesom der stod i dagbogen. 559 01:10:19,911 --> 01:10:21,162 Hvor skal du hen? 560 01:10:21,913 --> 01:10:26,834 Hallo! Hold nu op. De bruger al Deres benzin. 561 01:10:39,681 --> 01:10:41,974 Pepper? 562 01:10:45,520 --> 01:10:48,439 Kom ind, Pepper. 563 01:10:50,316 --> 01:10:54,570 – Charlie? – Den her biks har bare alt. 564 01:10:55,321 --> 01:10:57,573 – Hvad laver du? – Det burde vĂŠre langt nok. 565 01:10:58,324 --> 01:11:02,078 I dagbogen stĂ„r der, at grotten er cirka 40 barras. 566 01:11:02,829 --> 01:11:06,708 Det er spansk og svarer nogenlunde til vores meter. 567 01:11:07,458 --> 01:11:11,796 – Folk omkommer af den slags. – Du skal holde rebet stramt. 568 01:11:12,547 --> 01:11:14,757 Du hopper ned i spildevand. 569 01:11:15,508 --> 01:11:18,386 Det er ikke spildevand, men svovl. 570 01:11:19,137 --> 01:11:23,266 Jeg bemĂŠrkede, at vandet er varmere end stuetemperatur. 571 01:11:24,017 --> 01:11:27,353 Og den brune farve vidner om jernsulfid fra en varm kilde. 572 01:11:28,104 --> 01:11:32,150 – Du har da ogsĂ„ bare svar pĂ„ alt. – Det irriterer dig virkelig. 573 01:11:32,900 --> 01:11:37,780 Jeg hĂ„bede virkelig, jeg ikke behĂžvede at sige det her. 574 01:11:40,575 --> 01:11:44,912 Der er ikke noget guld. Der er ingen skat. Du er pĂ„ vej ned i kloakken. 575 01:11:45,663 --> 01:11:49,459 Det hele er ren indbildning! 576 01:11:59,427 --> 01:12:02,972 StrĂŠk armene ud til siden. 577 01:12:04,474 --> 01:12:09,854 StrĂŠk armene helt ud til siden som Jesus pĂ„ korset. Ja, sĂ„dan. 578 01:12:19,113 --> 01:12:22,033 Pepper? Kom ind, Pepper. 579 01:12:23,368 --> 01:12:25,453 Jeg har brug for hjĂŠlp. 580 01:12:26,204 --> 01:12:27,914 – Er du der? – Vend ham om. 581 01:12:28,664 --> 01:12:31,000 Knappen sidder pĂ„ siden. 582 01:12:31,751 --> 01:12:34,504 Tryk pĂ„ knappen, Pepper. 583 01:12:36,130 --> 01:12:42,261 Ventura 105 til alle vogne. Der er muligvis en 459 i gang hos CostCo. 584 01:12:43,012 --> 01:12:45,890 Tilkalder alle ledige vogne. 585 01:12:46,641 --> 01:12:49,185 Fandens ogsĂ„. 586 01:13:02,448 --> 01:13:05,618 Pepper, hvor bliver du af? 587 01:13:16,379 --> 01:13:18,256 Pepper? 588 01:13:28,141 --> 01:13:32,729 Pepper, kom nu ind. Hvor er du? 589 01:15:03,444 --> 01:15:07,824 Fra fader Torres' dagbog, den 9. februar 1624: 590 01:15:08,574 --> 01:15:10,410 Sidste indfĂžrsel. 591 01:15:11,160 --> 01:15:14,706 "Vi var fanget i en grotte udsmykket med barnagtige tegninger. 592 01:15:15,456 --> 01:15:18,543 En grotte, der blev anvendt til hedenske ritualer, – 593 01:15:19,293 --> 01:15:22,880 – som dette vildfarne folk fandt pĂ„ at gennemfĂžre. 594 01:15:23,631 --> 01:15:27,135 Jeg savner mit hjem og vil bare vĂŠk fra dette galskabens land." 595 01:15:27,885 --> 01:15:30,513 Jeg fandt den! 596 01:15:45,486 --> 01:15:48,072 Kom her, min lille sĂŠk kartofler. 597 01:16:36,788 --> 01:16:39,374 Du stinker. 598 01:16:42,960 --> 01:16:45,004 Jeg fandt den. 599 01:16:45,755 --> 01:16:50,510 Jeg fik ikke den hele med op. Der er meget mere dernede. 600 01:16:51,302 --> 01:16:54,222 Jeg mĂ„ derned igen. 601 01:16:58,267 --> 01:17:01,145 Tror du pĂ„ mig? 602 01:17:20,873 --> 01:17:23,543 – Hvad gĂžr vi? – Du bliver der. 603 01:17:24,293 --> 01:17:27,088 Hvad med dig? 604 01:17:28,256 --> 01:17:33,511 Mens jeg var indlagt, lĂŠste jeg en masse biografier om store mĂŠnd. 605 01:17:34,262 --> 01:17:37,974 Deres fĂŠdre var alle sammen nogle vĂŠrre tabere. 606 01:17:38,725 --> 01:17:40,643 Og jeg kom frem til, – 607 01:17:41,394 --> 01:17:44,731 – at jeg hele mit liv har forsĂžgt at udrette noget stort. 608 01:17:45,481 --> 01:17:51,029 Men sĂ„ gik det op for mig, at jeg blot beredte vejen for dig. 609 01:17:52,697 --> 01:17:56,951 SĂ„ du kan udrette noget stort, – 610 01:17:57,702 --> 01:17:59,579 – eller hvad ved jeg. 611 01:18:00,329 --> 01:18:02,832 Men din far var ogsĂ„ en vĂŠrre taber. 612 01:18:03,583 --> 01:18:06,961 Det er jo bare en teori. 613 01:18:10,840 --> 01:18:13,134 Hvad gĂžr vi? 614 01:18:15,511 --> 01:18:19,223 Den her er meget vigtig. 615 01:18:20,016 --> 01:18:22,226 – Du mĂ„ ikke miste den. – Hvor skal du hen? 616 01:18:22,977 --> 01:18:27,607 Bare fortĂŠl dem, at jeg tvang dig til det her. At jeg er et dumt svin. 617 01:18:28,358 --> 01:18:30,234 Charlie, hold nu op ... 618 01:18:30,985 --> 01:18:32,987 Jeg tror ikke, – 619 01:18:33,738 --> 01:18:36,199 – at jeg nogensinde har takket dig – 620 01:18:36,949 --> 01:18:40,495 – for alt det, du har gjort for mig. 621 01:18:43,790 --> 01:18:46,042 Tak. 622 01:18:47,585 --> 01:18:49,671 Tak. 623 01:18:56,260 --> 01:18:58,930 Vent. Charlie! 624 01:19:00,556 --> 01:19:04,477 Og lad dig ikke tryne af dem. 625 01:19:06,104 --> 01:19:09,107 Charlie, lad nu vĂŠre! 626 01:19:12,652 --> 01:19:15,613 Charlie, vent! Kom tilbage! 627 01:19:16,364 --> 01:19:17,990 Far! 628 01:20:20,386 --> 01:20:23,222 Hallo, du der! 629 01:21:28,413 --> 01:21:30,415 De ledte hele natten, – 630 01:21:31,165 --> 01:21:34,752 – men de fandt aldrig Charlies lig. 631 01:21:45,430 --> 01:21:49,517 En af betjentene spurgte mig, hvorfor Charlie sprang i igen. 632 01:21:50,268 --> 01:21:53,521 Jeg svarede, at det var der, hvor Charlie gerne ville hen. 633 01:21:54,272 --> 01:21:56,691 Det sted, han altid havde Ăžnsket sig hen. 634 01:21:57,442 --> 01:22:02,780 Betjenten gloede vantro pĂ„ mig og stillede ikke flere spĂžrgsmĂ„l. 635 01:22:10,913 --> 01:22:15,126 Hvad jeg ikke fortalte dem, var, at havde Charlie ikke bundet mig, – 636 01:22:15,877 --> 01:22:19,547 – var jeg sikkert fulgt efter ham. 637 01:24:30,094 --> 01:24:33,389 Vil I vide, hvordan Californien fik sit navn? 638 01:24:34,140 --> 01:24:39,187 Det er ikke opkaldt efter en opdagelsesrejsende eller en konge. 639 01:24:39,937 --> 01:24:43,649 Der var en, der bare fandt pĂ„ det. En forfatter. 640 01:24:44,400 --> 01:24:49,697 Det opstod ud af hans fantasi i det 16. Ă„rhundrede i Spanien. 641 01:24:51,366 --> 01:24:54,994 Han opdigtede et sted, hvor det flĂžd med guld og perler, – 642 01:24:55,745 --> 01:25:00,333 – og hvor smukke amazoner bar guldrustninger og red pĂ„ vilde dyr. 643 01:25:01,084 --> 01:25:04,587 Han kaldte det Californien. 644 01:25:05,546 --> 01:25:09,842 Det er sandt. Det var en bestseller dengang. 645 01:25:18,309 --> 01:25:20,770 Det fortalte Charlie mig. 646 01:25:21,521 --> 01:25:26,025 Han sagde, jeg kunne slĂ„ det op, hvis jeg ikke troede pĂ„ ham. 647 01:25:26,776 --> 01:25:30,196 Men det var ikke nĂždvendigt. 648 01:25:45,545 --> 01:25:50,091 – Hvabehar? – Er det her Californien? 649 01:25:57,765 --> 01:25:59,642 Ja. 650 01:26:10,153 --> 01:26:12,572 Velkommen til. 651 01:26:58,284 --> 01:27:02,789 OversĂŠttelse: Henrik ThĂžgersen Scandinavian Text Service 2008 52693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.