All language subtitles for King of California 2007 720p BRRip x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,937 --> 00:00:40,398
Teknisk set
var det ikke min skyld.
2
00:00:41,149 --> 00:00:45,111
Jeg er mindreÄrig og dermed ikke
ansvarlig for mine handlinger.
3
00:00:51,534 --> 00:00:53,953
Vent, vi mÄ holde os til planen.
4
00:00:54,704 --> 00:00:57,999
Men den slags skal vurderes
i hvert enkelt tilfĂŠlde.
5
00:00:58,750 --> 00:01:03,254
I vores tilfĂŠlde har jeg altid
vĂŠret den mest ansvarlige.
6
00:01:08,718 --> 00:01:10,094
Nogen skal jo passe pÄ ham.
7
00:01:10,845 --> 00:01:14,223
FEM MĂ
NEDER TIDLIGERE
8
00:01:16,059 --> 00:01:19,729
 Velkommen til McDonald's.
 Jeg skal have en nr. 1.
9
00:01:20,480 --> 00:01:23,232
Nej, jeg skal have
en nr. 5 med kylling.
10
00:01:23,983 --> 00:01:28,363
Men i stedet for cola skal jeg have
en McFlurry med ekstra meget knas i.
11
00:01:29,113 --> 00:01:33,534
Og sÄ en nr. 1 med sennep,
ketchup, agurk og salat.
12
00:01:34,285 --> 00:01:37,330
Da min far blev indlagt,
boede jeg alene i huset.
13
00:01:38,081 --> 00:01:43,169
Det var ikke ligefrem normalt,
men sÄ havde jeg da en dagligdag.
14
00:01:46,464 --> 00:01:50,093
Da vi boede sammen,
kunne jeg aldrig rigtig slappe af.
15
00:01:50,843 --> 00:01:55,348
Det fĂžltes altid,
som om noget snart ville gÄ galt.
16
00:02:12,365 --> 00:02:17,161
BEHANDLINGSCENTER
FOR SINDSLIDENDE
17
00:02:51,904 --> 00:02:54,282
 Hvad er der?
 Det er sÄ mÊrkeligt.
18
00:02:55,033 --> 00:02:58,953
Jeg ved ikke, om det er noget,
jeg har drĂžmt eller hĂžrt i nyhederne.
19
00:02:59,704 --> 00:03:03,374
NĂžgne kinesere i massevis,
der skyller op Â
20
00:03:04,125 --> 00:03:07,378
 pÄ strandene
i det sydlige Californien.
21
00:03:08,129 --> 00:03:11,049
Ved solopgang.
22
00:03:12,300 --> 00:03:16,387
BÄdflygtninge. BÄden stopper
i internationalt farvand, Â
23
00:03:17,138 --> 00:03:21,267
 og med tÞjet i plasticposer
svÞmmer de sÄ mod land.
24
00:03:22,977 --> 00:03:27,648
NĂžgne kinesere.
Det er fandengalemig vildt.
25
00:03:31,152 --> 00:03:35,114
NĂžgne kinesere? For fanden da.
26
00:03:35,865 --> 00:03:39,744
Bliver man ikke indlagt
for at fÄ det bedre?
27
00:04:02,350 --> 00:04:05,353
Det ville have vĂŠret nemmere
bare at sĂŠlge huset.
28
00:04:06,104 --> 00:04:08,356
Vi kunne have scoret kassen.
29
00:04:09,107 --> 00:04:13,444
Men det er Charlies barndomshjem.
Han nĂŠgtede at flytte.
30
00:04:14,195 --> 00:04:18,032
OgsÄ selvom vi knap
havde salt til et ĂŠg.
31
00:04:20,993 --> 00:04:23,913
Da jeg blev fĂždt,
havde han allerede levet flere liv Â
32
00:04:24,664 --> 00:04:27,458
 og igennem mange Är
undgÄet at blive far.
33
00:04:28,209 --> 00:04:32,213
Jeg tror, jeg kom
noget bag pÄ ham.
34
00:04:39,846 --> 00:04:44,392
Engang, hvor det gik ham skidt,
mÄtte han pantsÊtte sin kontrabas.
35
00:04:45,143 --> 00:04:49,105
Alt gik skĂŠvt for ham siden da,
og han kom fĂžrst ovenpĂ„ igen, Â
36
00:04:49,856 --> 00:04:53,443
 da han to Är senere fandt den
i en pantelÄnerbutik.
37
00:04:54,193 --> 00:04:56,863
Siden flaskede alting sig for ham,
sagde han.
38
00:04:57,613 --> 00:05:00,700
Det ser man tydeligt.
39
00:05:42,617 --> 00:05:46,079
 Hvad laver du?
 Store ting.
40
00:05:46,996 --> 00:05:50,792
SĂ„ nu var det bare
op pÄ den bipolare hest igen.
41
00:05:51,542 --> 00:05:54,504
NĂžgne kinesere ...
42
00:06:08,768 --> 00:06:13,731
Pepper og Charlie turnerede
sammen i en jazzkvintet i Ärevis.
43
00:06:14,482 --> 00:06:19,362
Engang efter et job i Cincinnati
spiste Pepper sĂ„ mange pandekager, Â
44
00:06:20,113 --> 00:06:24,617
 at bordet mÄtte skrues af
for at fÄ ham fri.
45
00:06:25,368 --> 00:06:28,579
Du ser godt ud, mand.
46
00:06:29,747 --> 00:06:33,126
 Du har tabt dig.
 Det er kemoens skyld.
47
00:06:35,962 --> 00:06:38,756
LĂŠg den bare vĂŠk.
Jeg spiller ikke lĂŠngere.
48
00:06:39,507 --> 00:06:41,551
En anden gang, mÄske.
49
00:06:42,301 --> 00:06:44,971
Jeg ryger heller ikke lĂŠngere.
50
00:06:45,722 --> 00:06:48,558
Du er jo en helt ny Charlie.
51
00:06:49,392 --> 00:06:53,062
Hej, Miranda.
Hvordan gÄr du og har det?
52
00:06:59,944 --> 00:07:02,613
Hvad fanden er det?
53
00:07:03,489 --> 00:07:07,535
 Min uniform.
 Har du et arbejde?
54
00:07:08,619 --> 00:07:11,456
Burde du ikke gÄ i skole?
Nej, vent ...
55
00:07:12,206 --> 00:07:15,209
Har du juleferie?
56
00:07:16,085 --> 00:07:19,047
Det er marts mÄned.
57
00:07:19,797 --> 00:07:23,968
 Hvorfor gÄr du sÄ ikke i skole?
 Jeg mÄtte gÄ ud af skolen.
58
00:07:24,719 --> 00:07:28,973
Jeg skulle jo tjene penge,
mens du var vÊk i to Är.
59
00:07:30,058 --> 00:07:31,768
Jeg er hjemme ved tiÂtiden.
60
00:07:32,518 --> 00:07:34,979
 Har du aftenvagter?
 Ja.
61
00:07:35,730 --> 00:07:39,817
Har du aftenvagter?
Det sted er altsÄ ikke sikkert.
62
00:07:40,568 --> 00:07:44,989
Det er ikke den gamle McDonald's.
Det er den nye pÄ Crest Parkway.
63
00:07:45,740 --> 00:07:49,160
Det er et helt nyt kvarter.
Tierra Buena Estates, tror jeg.
64
00:07:49,911 --> 00:07:52,080
Hvor fanden ligger det?
65
00:07:52,830 --> 00:07:56,459
Kan jeg fÄ et lift i morgen?
Jeg skal til jobsamtale.
66
00:07:57,210 --> 00:08:01,089
 Det er da lÞgn.
 Jeg skal til samtale.
67
00:08:02,507 --> 00:08:05,551
Du skal nok fÄ et lift.
68
00:08:14,644 --> 00:08:16,604
Mens Charlie var indlagt, Â
69
00:08:17,355 --> 00:08:19,399
 troede socialforvaltningen,
jeg boede hos min mor, Â
70
00:08:20,149 --> 00:08:22,360
 og bÞrneforsorgen troede,
jeg boede hos min far.
71
00:08:23,111 --> 00:08:26,823
Far troede, jeg boede hos mor. Mor
troede, jeg var hos en plejefamilie.
72
00:08:27,573 --> 00:08:31,536
Og en eller anden plejefamilie
troede, jeg boede hos min far.
73
00:08:33,538 --> 00:08:39,210
Ved at tage dobbeltvagter og spare
kunne jeg kÞbe en bil pÄ eBay.
74
00:08:40,169 --> 00:08:41,713
De anede ikke urÄd.
75
00:08:42,463 --> 00:08:45,925
En 15ÂĂ„rig uden kĂžrekort
ligner enhver anden pÄ eBay.
76
00:08:46,676 --> 00:08:52,181
Ligesom med socialforvaltningen
er der ingen, der ser en.
77
00:08:53,307 --> 00:08:55,935
Ja, den er et vrag.
78
00:08:57,270 --> 00:09:00,398
Men et trafiksikkert vrag.
79
00:09:04,152 --> 00:09:09,115
TilvĂŠrelsen var meget anderledes,
mens Charlie var vĂŠk. Nemmere.
80
00:09:09,866 --> 00:09:14,078
PĂ„ sĂŠt og vis
havde jeg det vidunderligt.
81
00:09:22,170 --> 00:09:24,172
Kommer du altid sÄ sent hjem?
82
00:09:24,922 --> 00:09:29,552
 Det kommer ikke dig ved, Charlie.
 Hvad med at kalde mig "far"?
83
00:10:15,264 --> 00:10:19,268
Der dukkede dyr op
de underligste steder.
84
00:10:20,019 --> 00:10:25,483
En fra mit arbejde sÄ en hjort
i supermarkedets kosmetikafdeling.
85
00:10:34,075 --> 00:10:37,245
Er det her, du skal til samtale?
86
00:10:39,831 --> 00:10:44,377
Jeg har svĂŠrt ved at forestille mig
dig som ansat her.
87
00:10:51,634 --> 00:10:55,096
Var samtalen ikke kl. tre?
88
00:11:08,317 --> 00:11:10,570
Held og lykke.
89
00:11:16,284 --> 00:11:17,910
Efter mor skred, Â
90
00:11:18,661 --> 00:11:21,539
 hjalp Charlie mig
med mine skoleopgaver.
91
00:11:22,290 --> 00:11:27,295
Han gjorde sit bedste, men det
blev aldrig det samme i skolen.
92
00:11:28,254 --> 00:11:30,798
Han havde sin egen
opfattelse af tingene, Â
93
00:11:31,549 --> 00:11:35,470
 og nÄr lÊrerne var uenige,
sagde han, de kunne slÄ det op.
94
00:11:36,220 --> 00:11:41,726
 Tror de, de vil kunne lide den?
 De bliver ellevilde. Det ved jeg.
95
00:11:43,603 --> 00:11:46,397
Hav en god dag, skat.
96
00:11:47,607 --> 00:11:51,235
Den er flot, Ron. Nydeligt.
97
00:11:55,656 --> 00:12:00,203
 Hvem er de smÄ mennesker, Miranda?
 Det er chumashÂindianernes lig.
98
00:12:00,953 --> 00:12:06,084
De dĂžde af syfilis og influenza,
som missionĂŠrerne bragte med sig.
99
00:12:06,834 --> 00:12:11,130
Miranda, gÄ ud pÄ gangen
og vent pÄ mig.
100
00:12:17,804 --> 00:12:23,101
Vi har ikke haft nogen til samtale.
Vi har ingen ledige stillinger.
101
00:12:25,353 --> 00:12:27,480
SÄ mÄ du undskylde.
102
00:12:33,361 --> 00:12:35,196
Charlie!
103
00:12:35,947 --> 00:12:38,116
 Charlie, for fanden ...
 Hej, Miranda.
104
00:12:38,866 --> 00:12:42,537
 Hvor har du vÊret?
 Bare lidt rundt og se mig om.
105
00:12:43,287 --> 00:12:45,748
Hvad med jobbet?
106
00:12:46,499 --> 00:12:49,168
Ved du, hvorfor folk
kommer sÄdan nogle steder?
107
00:12:49,919 --> 00:12:53,923
De er bange for det ukendte.
Derinde er der ingen overraskelser.
108
00:12:54,674 --> 00:12:58,219
Hvorfor skal du opdigte ting?
Du sĂžger jo ikke arbejde.
109
00:12:58,970 --> 00:13:03,224
Du vil bare tusse rundt og gÄ pÄ
opdagelse. Det er ogsÄ fint nok.
110
00:13:03,975 --> 00:13:07,311
Men det ville vĂŠre fint, hvis du
fik et arbejde. Jeg tjener knap ...
111
00:13:08,062 --> 00:13:10,189
Hold ind herhenne.
112
00:13:10,940 --> 00:13:13,901
 Nej. Jeg har brugt den halve dag ...
 Hold nu lige ind.
113
00:13:14,652 --> 00:13:16,946
Nej, jeg lukker dig ikke ud.
114
00:13:17,697 --> 00:13:20,783
 Miranda, jeg skal altsÄ.
 Hvad snakker du om?
115
00:13:21,534 --> 00:13:26,414
Det er al den medicin.
Jeg skal lade vandet hele tiden.
116
00:13:28,166 --> 00:13:30,585
Undskyld.
117
00:13:34,922 --> 00:13:38,301
Gider du bakke hen til buskadset?
118
00:14:26,891 --> 00:14:28,935
Charlie?
119
00:15:40,298 --> 00:15:41,883
Av, for fanden!
120
00:15:42,633 --> 00:15:44,886
Charlie? Er du okay?
121
00:15:45,636 --> 00:15:47,096
Jeg har det fint.
122
00:15:47,847 --> 00:15:49,891
Stop!
123
00:15:51,184 --> 00:15:52,894
Hvad er det, du skal?
124
00:15:53,644 --> 00:15:58,483
Stjernerne stÄr helt perfekt.
Det sker kun én gang om Äret.
125
00:15:59,942 --> 00:16:03,154
Jeg kan ikke stoppe dig, vel?
126
00:16:06,491 --> 00:16:08,951
Tryl sÄ for mig.
127
00:16:18,211 --> 00:16:23,257
Den nordlige deklination
fra Hundestjernen Sirius. SÄdan!
128
00:16:36,562 --> 00:16:39,774
 Det er her.
 Hvad er her?
129
00:16:42,985 --> 00:16:46,072
 Hvad laver du?
 Kom nu med.
130
00:16:57,375 --> 00:16:59,752
Helt ĂŠrligt ...
131
00:17:08,970 --> 00:17:12,098
Jeg giver dig en hestesko.
132
00:17:24,318 --> 00:17:27,155
Jeg skal altsÄ pÄ arbejde
om syv timer.
133
00:17:27,905 --> 00:17:30,533
Slap af. Du skal nok nÄ det.
134
00:17:34,078 --> 00:17:35,413
Miranda ...
135
00:17:36,164 --> 00:17:39,292
Dette er Excalibur 1000.
136
00:17:41,127 --> 00:17:44,047
En metaldetektor?
137
00:17:52,180 --> 00:17:55,892
Kan du hĂžre det? Det kan vĂŠre
sĂžlvpapir eller en 5Âcent.
138
00:17:56,642 --> 00:17:59,437
De giver den der dybe lyd.
139
00:18:00,188 --> 00:18:03,733
Det kaldes "narreguld"
blandt moderne skattejĂŠgere.
140
00:18:04,484 --> 00:18:07,070
SkattejĂŠgere?
141
00:18:10,740 --> 00:18:15,870
En hĂžjfrekvent lyd. Det kan vĂŠre sĂžlv.
SĂžlv er en fremragende leder.
142
00:18:23,044 --> 00:18:28,132
Det mĂ„ vĂŠre en gammel 25Âcent.
De nye indeholder ikke ret meget sĂžlv.
143
00:18:30,259 --> 00:18:34,430
Vi har lige straks nok til
at dĂŠkke vores overtrĂŠk.
144
00:18:36,432 --> 00:18:40,770
Tag nu og sĂŠt hovedtelefonerne til.
SĂ„ slipper vi for at blive taget.
145
00:18:41,521 --> 00:18:45,733
SĂ„ kan du jo ikke hĂžre det,
nÄr den siger en lyd.
146
00:18:56,536 --> 00:19:01,416
 Hent skovlen! Den er i tasken!
 Vi bliver da arresteret.
147
00:19:02,583 --> 00:19:05,962
 Vi gÞr ikke noget ulovligt.
 Det mÄ da vÊre ulovligt.
148
00:19:06,713 --> 00:19:11,634
Hvor er du dog lovlydig.
TĂŠnk, at jeg har opdraget dig til det.
149
00:19:12,385 --> 00:19:14,929
Den mest hĂžjfrekvente tone Â
150
00:19:15,680 --> 00:19:20,184
 er forbeholdt
den bedste leder af dem alle.
151
00:19:45,543 --> 00:19:47,545
Eureka!
152
00:19:48,796 --> 00:19:50,548
Kan vi tage hjem nu?
153
00:19:51,299 --> 00:19:55,345
Vil du ikke engang vide,
hvad det er?
154
00:19:56,220 --> 00:19:57,638
Okay.
155
00:19:58,389 --> 00:20:00,266
Hvad er det?
156
00:20:01,017 --> 00:20:03,978
Det er en dublon.
157
00:20:04,771 --> 00:20:09,484
 En hvad?
 En dublon fra det 17. Ärhundrede.
158
00:20:14,781 --> 00:20:20,745
En dagbog fĂžrt af fader
Juan Florismartes Torres i 1651.
159
00:20:21,704 --> 00:20:27,377
Jeg faldt over bogen pÄ hospitalets
bibliotek, og den satte tanker i gang.
160
00:20:28,127 --> 00:20:31,130
Var du ikke indlagt for
at holde op med at tĂŠnke?
161
00:20:31,881 --> 00:20:35,802
 Og sÄ fandt jeg nogle andre bÞger.
 Endnu flere bÞger.
162
00:20:37,220 --> 00:20:41,641
Ud over et krucifiks af guld
og en statue af Jomfru Maria Â
163
00:20:42,392 --> 00:20:44,519
 medbragte
fader Torres' ekspedition Â
164
00:20:45,269 --> 00:20:47,647
 en anselig mÊngde gulddubloner.
165
00:20:48,398 --> 00:20:52,568
Disse dubloner
var prÊget med Ärstal.
166
00:20:54,696 --> 00:20:57,407
Det er svĂŠrt at se.
167
00:20:58,908 --> 00:21:01,744
Der stÄr ... 1624.
168
00:21:02,495 --> 00:21:04,914
Lad mig se.
169
00:21:07,417 --> 00:21:10,253
Det er 24 karat.
170
00:21:14,716 --> 00:21:19,053
Jeg har dokumenter fra
det spanske finansministerium ...
171
00:21:19,804 --> 00:21:23,558
Hvordan fanden
fik du fat i dem pÄ anstalten?
172
00:21:24,308 --> 00:21:28,187
Internettet.
Nu skal jeg vise dig det.
173
00:21:37,196 --> 00:21:38,448
Se selv.
174
00:21:39,198 --> 00:21:41,993
Fader Torres' dubloner
var prÊget med Ärstal.
175
00:21:42,744 --> 00:21:44,871
MĂžnter slĂ„et i 1624 Â
176
00:21:45,621 --> 00:21:50,001
 blev medbragt til dÊkning
af udgifter, men Torres mistede dem.
177
00:21:50,752 --> 00:21:53,212
Her boede ingen dengang,
sÄ de mÄ vÊre hans.
178
00:21:53,963 --> 00:21:58,217
At dĂžmme efter fundet og rygterne
om de underjordiske grotter ...
179
00:21:58,968 --> 00:22:01,220
Vi skal bare fĂžlge dagbogen.
180
00:22:01,971 --> 00:22:05,516
SĂ„ vil den fĂžre os til skatten.
181
00:22:06,267 --> 00:22:09,812
Den ligger bare
og venter pÄ at blive fundet.
182
00:22:10,563 --> 00:22:13,941
Du mener det alvorligt.
183
00:22:14,734 --> 00:22:17,653
Hvorfor er skatten
aldrig blevet fundet?
184
00:22:18,404 --> 00:22:22,116
Der er mange, der har prĂžvet.
Det hele er veldokumenteret.
185
00:22:22,867 --> 00:22:25,620
Jeg har lĂŠst alle deres beretninger.
186
00:22:26,371 --> 00:22:29,999
Men ingen forstod,
hvor enestÄende fader Torres var.
187
00:22:30,750 --> 00:22:34,295
Der var ingen,
der undersĂžgte hans baggrund.
188
00:22:35,672 --> 00:22:39,550
De folk ligner jo
alle sammen tumper.
189
00:22:46,099 --> 00:22:50,395
Jeg gÄr i seng.
Du er bare for meget.
190
00:23:05,910 --> 00:23:09,997
 Jeg er ikke i tÞjet.
 Luk nu op, Miranda.
191
00:23:15,044 --> 00:23:18,172
Nogle gange, nÄr jeg vÄgner,
ved jeg ikke, om jeg er mig.
192
00:23:18,923 --> 00:23:23,678
 Det er derfor, du fÄr medicin.
 Jeg ved godt, jeg er mig.
193
00:23:25,179 --> 00:23:27,515
Jeg ved bare ikke, om jeg er til.
194
00:23:28,266 --> 00:23:30,435
 HÞr nu her ...
 Jeg lytter.
195
00:23:31,185 --> 00:23:34,022
Jeg har ikke altid gjort det,
jeg burde have gjort.
196
00:23:34,772 --> 00:23:38,526
Men hvis jeg gĂžr det her,
sÄ vil jeg vÊre sikker.
197
00:23:39,277 --> 00:23:42,447
 PÄ at du er til?
 Ja.
198
00:23:44,198 --> 00:23:46,534
Du ryster.
Du trĂŠnger til noget at spise.
199
00:23:47,285 --> 00:23:50,079
 LÊs bogen.
 Det er for Ändssvagt.
200
00:23:50,830 --> 00:23:53,708
Vil du ikke nok?
201
00:23:55,960 --> 00:23:59,756
Jeg skal nok lĂŠse den,
hvis du spiser noget.
202
00:24:07,180 --> 00:24:09,932
Den er til dig.
203
00:24:22,487 --> 00:24:27,033
ForÊldre har en klemme pÄ os.
Vi vil sÄ gerne tro pÄ dem.
204
00:24:27,784 --> 00:24:29,660
Og nĂ„r vi ikke tror pĂ„ dem, Â
205
00:24:30,411 --> 00:24:34,457
 vil vi stadig bare gerne
vĂŠre sammen med dem.
206
00:24:50,473 --> 00:24:55,061
I sine unge dage var Torres
matematiker i Sevilla.
207
00:24:56,187 --> 00:24:58,523
Han blev muligvis sendt
til den nye verden, Â
208
00:24:59,273 --> 00:25:03,569
 fordi hans ideer blev
anset for at vĂŠre kĂŠtterske.
209
00:25:06,781 --> 00:25:09,826
Men det er ikke det vigtige.
Det vigtige er, Â
210
00:25:10,576 --> 00:25:14,997
 at han hellere kommunikerede
med tal end med ord.
211
00:25:15,832 --> 00:25:19,168
Det gik op for mig en aften,
mens de andre patienter sÄ JAG.
212
00:25:19,919 --> 00:25:22,255
 Kan de lide den serie?
 De er vilde med den.
213
00:25:23,006 --> 00:25:27,135
Jeg bemĂŠrkede, at visse passager
i bogen blev gentaget.
214
00:25:27,885 --> 00:25:30,680
Hvorfor skulle nogen
ude i Ăždemarken Â
215
00:25:31,431 --> 00:25:35,351
 med kun smÄ mÊngder blÊk
til rÄdighed gentage sig selv?
216
00:25:36,102 --> 00:25:37,729
Senilitet?
217
00:25:38,479 --> 00:25:44,068
Han skrev i kode. Det tog lang tid,
men det lykkedes mig at bryde den.
218
00:25:47,113 --> 00:25:49,157
Jeg mÄ af sted.
219
00:26:18,019 --> 00:26:21,230
Jeg studerede Torres'
beskrivelse af omrÄdet.
220
00:26:21,981 --> 00:26:26,694
Det ligger 39 km lĂŠngere
mod nord, end han troede.
221
00:26:45,505 --> 00:26:48,383
Charlie mente,
vores dublon var blevet tabt, Â
222
00:26:49,133 --> 00:26:53,179
 da ekspeditionen var blevet
overfaldet og massakreret.
223
00:26:53,930 --> 00:26:59,018
Han mente, at Torres mÄtte vÊre
draget mod nordvest derefter.
224
00:27:02,021 --> 00:27:04,482
Dagbog fĂžrt af
fader Juan Florismartes Torres.
225
00:27:05,233 --> 00:27:09,862
Den 18. oktober,
det Herrens Är 1624:
226
00:27:10,822 --> 00:27:14,367
"Vi nÄede toppen og sÄ ned
i Santa CoritaÂdalen.
227
00:27:15,118 --> 00:27:19,539
Det var et syn sÄ smukt, som
noget menneske kan forestille sig.
228
00:27:20,289 --> 00:27:23,793
Vi sÄ en stor, grÞn eng,
flere tusind hektar stor.
229
00:27:24,544 --> 00:27:29,173
Den var omkranset af smÄ bjerge,
hvor egetrĂŠer voksede i massevis.
230
00:27:29,924 --> 00:27:35,346
Det var som en stor, prĂŠgtig have
som dem, man lĂŠser om i eventyr.
231
00:27:36,097 --> 00:27:38,933
Vi gik under trĂŠernes
svajende grene, Â
232
00:27:39,684 --> 00:27:43,646
 og det var smukt som lofterne
i vore fornemste katedraler.
233
00:27:44,397 --> 00:27:46,941
Vi meddelte sakramentet
ved en stor sten, Â
234
00:27:47,692 --> 00:27:50,903
 der var som skabt til formÄlet.
235
00:27:51,654 --> 00:27:56,784
Jeg lod smeden hugge
de tre GolgataÂkors ind i stenen."
236
00:28:06,044 --> 00:28:07,378
Det er her.
237
00:28:08,129 --> 00:28:12,091
 Ja, mÄske.
 Det er her. Se de gamle trÊer.
238
00:28:16,137 --> 00:28:21,934
De vil selvfĂžlgelig vĂŠre godt slidt.
De er jo mere end 300 Är gamle.
239
00:28:26,898 --> 00:28:28,983
Se her.
240
00:28:30,318 --> 00:28:32,653
Det her. Se engang.
241
00:28:33,404 --> 00:28:35,573
Se! Se!
242
00:28:36,824 --> 00:28:39,243
 Det kan godt vÊre dem.
 Det er dem!
243
00:28:39,994 --> 00:28:42,455
Stenen mÄ have flyttet sig.
244
00:28:43,206 --> 00:28:46,125
Det kan skyldes et jordskĂŠlv.
245
00:28:50,088 --> 00:28:51,547
Vent lige lidt.
246
00:28:52,298 --> 00:28:54,550
Jeg synes, jeg kan se dem.
247
00:28:55,301 --> 00:28:58,805
De vender pÄ hovedet. Det var derfor,
jeg ikke sÄ dem straks.
248
00:28:59,555 --> 00:29:03,142
 Kan jeg hjÊlpe Dem med noget?
 Vi mÄ hellere gÄ.
249
00:29:03,893 --> 00:29:07,438
Hvorfor spĂžrger de altid, om de kan
hjĂŠlpe? Det er det sidste, de gider.
250
00:29:08,189 --> 00:29:12,360
Og de siger "De" til folk,
som om de havde respekt for en.
251
00:29:13,111 --> 00:29:16,656
Er De medlem af golfklubben?
252
00:29:18,700 --> 00:29:21,285
 Tager du pis pÄ mig?
 SÄ mÄ jeg bede Dem gÄ.
253
00:29:22,036 --> 00:29:26,290
Er du lykkelig? Jeg vil bare
gerne vide, om du er lykkelig.
254
00:29:27,417 --> 00:29:29,377
Er han Deres far?
255
00:29:30,128 --> 00:29:35,550
Lad mig se dine Ăžjne. Jeg kunne
ikke se, hvilken farve de var.
256
00:29:36,300 --> 00:29:41,514
FĂžrst troede jeg, de var brune,
men nu ser de meget grĂžnne ud.
257
00:29:42,265 --> 00:29:44,559
Det mÄ vÊre alt lÞvet.
258
00:29:45,309 --> 00:29:48,896
De er virkelig smukke.
259
00:29:51,357 --> 00:29:54,318
De er nĂžddebrune.
260
00:29:55,111 --> 00:29:57,530
NĂžddebrune.
261
00:30:00,616 --> 00:30:05,163
Jeg er meget ked af
at have vĂŠret til besvĂŠr.
262
00:30:07,832 --> 00:30:10,877
Nu skal jeg nok gÄ min vej.
263
00:30:14,756 --> 00:30:18,384
 Gav du hende vores telefonnummer?
 TÊnk, hvis hun ringer.
264
00:30:19,135 --> 00:30:23,890
NÄr hun smider den skudsikre vest,
mÄ hun vÊre en rigtig godte.
265
00:30:27,101 --> 00:30:32,315
Lad os nu sige, at guldet er der.
Skal vi sÄ give det til et museum?
266
00:30:33,066 --> 00:30:36,235
Ikke nĂždvendigvis.
Jeg kender mange, der vil kĂžbe det.
267
00:30:36,986 --> 00:30:40,782
 Men du misforstÄr pointen.
 Hvilken pointe?
268
00:30:41,532 --> 00:30:45,536
 Jeg er ikke ude efter penge.
 Du arbejder heller ikke for dem.
269
00:30:46,287 --> 00:30:48,664
Definér arbejde.
270
00:31:26,828 --> 00:31:29,914
Nogle folk lever i en tro pÄ,
at de vil vinde i lotto.
271
00:31:30,665 --> 00:31:32,417
Det har jeg altid syntes,
var tosset.
272
00:31:33,167 --> 00:31:36,504
 10 minutter mere, Randy.
 Jeg hedder Miranda.
273
00:31:37,255 --> 00:31:40,341
Charlie havde
i det mindste en plan.
274
00:31:41,092 --> 00:31:45,138
Hvem vil ikke gerne tro pÄ,
at der findes begravede skatte?
275
00:32:00,611 --> 00:32:04,699
MÄske skulle jeg alligevel
ikke have bakket ham op.
276
00:32:35,897 --> 00:32:40,985
Fra fader Torres' dagbog,
den 21. november 1624:
277
00:32:42,278 --> 00:32:46,616
"De indfĂždte lader til at vĂŠre
et enfoldigt, fredeligt folk.
278
00:32:47,367 --> 00:32:52,288
De ligner sÄ mange andre vilde
i andre nyopdagede lande.
279
00:32:53,206 --> 00:32:57,418
De udviste ingen aggressivitet,
fĂžr en af vore soldater Â
280
00:32:58,169 --> 00:33:02,590
 lod sig inspirere til at forfÞre
en af deres unge kvinder.
281
00:33:03,341 --> 00:33:07,845
Det undrer mig, at deres kvinder
alle er sÄ decideret utiltrÊkkende.
282
00:33:08,596 --> 00:33:14,644
Det udlĂžste et ramaskrig, og vi blev
tvunget lĂŠngere ind i landet."
283
00:33:18,064 --> 00:33:23,236
Fra stenen og videre fulgte
ekspeditionen Santa ClaritaÂfloden.
284
00:33:23,986 --> 00:33:29,701
Men floden fandtes ikke lĂŠngere.
Den var blevet omdirigeret.
285
00:33:30,451 --> 00:33:34,789
Men Charlie mente at kunne
regne sig frem til, hvor den lĂžb.
286
00:33:35,540 --> 00:33:40,253
Han sagde, jeg kunne slÄ det op,
hvis jeg ikke troede pÄ ham.
287
00:33:42,422 --> 00:33:45,174
Hvad skal jeg sige?
288
00:33:48,302 --> 00:33:51,639
Ikke et hak.
Vi har ret til at vĂŠre her.
289
00:33:52,390 --> 00:33:54,767
Tak for tippet.
290
00:34:00,732 --> 00:34:03,151
KĂžrer I med en 302'er?
291
00:34:03,901 --> 00:34:07,739
Er det en 302'er? Gravkoen.
292
00:34:08,489 --> 00:34:10,158
NĂ„, den? Ja.
293
00:34:10,908 --> 00:34:16,205
 Det er en kraftkarl af en maskine.
 Det er det nemlig.
294
00:34:22,337 --> 00:34:25,256
Du milde himmel! PotteskÄr!
295
00:34:26,007 --> 00:34:30,261
 Du mÄ have mig undskyldt.
 Fint nok.
296
00:34:34,474 --> 00:34:39,937
Knuste vandkrukker af den slags,
ekspeditionen ville have haft med.
297
00:34:40,688 --> 00:34:44,692
 Skal vi gÄ til en arkÊolog med dem?
 SÄ de kan ÞdelÊgge det hele?
298
00:34:45,443 --> 00:34:47,278
De kan det der kulÂhallĂžj ...
299
00:34:48,029 --> 00:34:51,616
Kulstof 14Âdatering. Det er blevet
modbevist for lĂŠnge siden.
300
00:34:52,367 --> 00:34:55,870
"Hvad videnskab angÄr, er tusind
lĂŠrde mĂŠnds ord ikke mere vĂŠrd Â
301
00:34:56,621 --> 00:35:01,125
 end det enkelte individs
rĂŠsonnement." Galilei!
302
00:35:01,876 --> 00:35:04,587
Miranda, mĂŠrk det engang.
303
00:35:05,338 --> 00:35:09,801
Hold det i hĂŠnderne,
og mĂŠrk, hvor gammelt det er.
304
00:35:14,514 --> 00:35:17,975
Charlie mente, at den gamle flodseng
ville fĂžre os til den grotte, Â
305
00:35:18,726 --> 00:35:22,689
 hvor fader Torres og hans mÊnd
havde mÄttet skjule guldet.
306
00:35:23,439 --> 00:35:26,651
Der var bare ét problem.
307
00:35:34,909 --> 00:35:39,247
49,2 grader mod nord.
Det er denne vej.
308
00:35:41,165 --> 00:35:44,752
 Skal du ikke have en vogn?
 Vi kigger bare.
309
00:35:50,717 --> 00:35:55,013
Nu skal jeg bruge dig.
Du skal trĂŠkke den her ud Â
310
00:35:55,763 --> 00:35:58,016
 prÊcis 20,4 meter.
311
00:35:58,766 --> 00:36:01,144
SĂ„ er du sĂžd.
312
00:36:20,997 --> 00:36:25,835
Ikke rĂžre! I guder ...
Jeg er sÄ tÊt pÄ.
313
00:36:26,586 --> 00:36:29,881
Undskyld ... Jeg anede ikke,
at vi solgte den slags.
314
00:36:30,631 --> 00:36:34,177
 Dem her? I har jo alt.
 Ja, det er rigtigt.
315
00:36:34,927 --> 00:36:38,473
 Er De tilfreds med den?
 Bestemt.
316
00:36:59,327 --> 00:37:01,913
Hold lige den her.
317
00:37:17,887 --> 00:37:20,973
Krydset viser vej.
318
00:37:21,766 --> 00:37:25,311
Det er for vildt.
Den spanske konges dubloner, Â
319
00:37:26,062 --> 00:37:29,691
 der gik tabt for 300 Är siden,
ligger begravet under et varehus.
320
00:37:30,441 --> 00:37:33,194
SkÊbnen ville det altsÄ ikke.
321
00:37:33,945 --> 00:37:36,322
Det er kun to meter under jorden.
322
00:37:37,073 --> 00:37:39,617
 Kun to meter?
 To en halv, mÄske.
323
00:37:40,368 --> 00:37:43,413
Det vil tage to personer
fire timer med det rette udstyr.
324
00:37:44,163 --> 00:37:46,124
Er du vanvittig?
325
00:37:46,874 --> 00:37:51,087
 Undskyld. Men vÊr nu realistisk.
 Det er jeg ogsÄ. Nu skal du hÞre ...
326
00:37:51,838 --> 00:37:55,800
Nej. Glem det, Charlie.
Du gjorde dit bedste.
327
00:37:56,551 --> 00:38:00,638
Jeg lader mig ikke besejre af
en smule beton! NĂŠ, du kan tro nej!
328
00:38:01,389 --> 00:38:03,808
Slap dog af.
329
00:38:56,944 --> 00:38:58,738
Mor var hÄndmodel.
330
00:38:59,489 --> 00:39:03,701
Et arbejde forbeholdt voksne kvinder
med uhyggeligt ungdommelige hĂŠnder.
331
00:39:04,452 --> 00:39:09,207
Den slags hÊnger ikke pÄ trÊerne,
sÄ de tjener ganske godt.
332
00:39:10,166 --> 00:39:15,713
Hun mÄtte vÊre forsigtig. Hendes
hĂŠnder var vores eneste indtĂŠgt.
333
00:39:16,464 --> 00:39:19,717
Du rĂžrer ikke mine hĂŠnder!
334
00:39:22,512 --> 00:39:26,808
Efter hun skred,
var det kun mig og Charlie.
335
00:39:28,142 --> 00:39:32,021
Livet var pludselig meget sjovere.
336
00:39:32,980 --> 00:39:35,983
Det var som et eventyr.
337
00:39:36,734 --> 00:39:40,822
Mit arsenal af legetĂžj
var dog knap sÄ stort.
338
00:39:41,781 --> 00:39:44,701
Men vi klarede os.
339
00:39:56,587 --> 00:40:01,009
Jeg ved ikke, hvad folk skal
med sÄdan en tingest.
340
00:40:01,884 --> 00:40:05,972
Som om det er sÄ hÄrdt
at vaske op i hÄnden.
341
00:40:06,723 --> 00:40:09,934
PÄ gammeldags manér.
342
00:40:57,940 --> 00:41:00,276
Godmorgen.
343
00:41:03,654 --> 00:41:05,948
Miranda?
344
00:41:19,587 --> 00:41:23,257
Hvor er min bil?
Har du smadret den?
345
00:41:25,218 --> 00:41:30,598
Jeg havde ikke til lejen af gravkoen.
Din bil var et nĂždvendigt offer.
346
00:41:31,349 --> 00:41:34,227
Men vi er lige straks ved mÄlet,
Miranda.
347
00:41:34,977 --> 00:41:37,897
For helvede ...
348
00:41:39,273 --> 00:41:41,025
Undskyld.
349
00:41:41,776 --> 00:41:43,778
Jeg tĂŠnkte mig ikke ordentligt om.
350
00:41:44,529 --> 00:41:47,365
 Det gÞr du aldrig.
 Jeg skal nok skaffe den tilbage.
351
00:41:48,116 --> 00:41:50,535
 Hvordan det?
 Jeg finder pÄ noget.
352
00:41:51,285 --> 00:41:54,122
SÄ mÄ jeg jo tage bussen.
353
00:41:54,872 --> 00:41:58,751
 Kan du ikke fÄ et lift af en ven?
 Jeg har ikke nogen venner.
354
00:41:59,502 --> 00:42:02,797
Hvad med hende den tynde,
der kun spiser gulerĂždder?
355
00:42:03,548 --> 00:42:05,717
 GulerĂždder og kildevandÂJulia?
 Ja.
356
00:42:06,467 --> 00:42:10,805
Hun havde en spiseforstyrrelse.
Hun blev indlagt og dĂžde.
357
00:42:11,597 --> 00:42:16,936
SÄ gÄ ned og fÄ bilen tilbage.
Det vrag er nĂŠppe blevet solgt.
358
00:42:17,687 --> 00:42:19,313
Hold op!
359
00:42:20,064 --> 00:42:22,442
 Jeg elskede den bil.
 Det ved jeg godt.
360
00:42:23,192 --> 00:42:25,862
Nej, du gĂžr ej, for du hĂžrer
aldrig efter, hvad jeg siger.
361
00:42:26,612 --> 00:42:31,534
 Jeg er et rÞvhul. Det er bevist.
 Ikke i det omfang, det bliver nu.
362
00:42:32,285 --> 00:42:36,914
 Du gÞr nar ad mig og ad mit job.
 Jeg er da stolt af, at du arbejder.
363
00:42:37,665 --> 00:42:43,087
 Det er mig, der betaler regningerne.
 Ja, det er flippet. Synes du ikke?
364
00:42:44,339 --> 00:42:48,468
Du tager intet alvorligt. Du tror,
verden er til for din skyld.
365
00:42:49,218 --> 00:42:51,012
 Se engang pÄ verden.
 Det gÞr jeg ogsÄ.
366
00:42:51,763 --> 00:42:54,932
Men i modsĂŠtning til dig
er jeg nĂždt til at leve i den.
367
00:42:55,683 --> 00:42:58,227
Jeg fatter det ikke.
Du er sÄ intelligent.
368
00:42:58,978 --> 00:43:03,649
Hvordan kan du blive ved
med det her Är ud og Är ind?
369
00:43:05,276 --> 00:43:08,112
Skatten er ligesom
alle dine jazzorkestre.
370
00:43:08,863 --> 00:43:13,326
Ligesom turistbÄden, der sank, og
den mexicanske doktorgrad i holisme.
371
00:43:14,077 --> 00:43:15,912
Ligesom dit ĂŠgteskab.
372
00:43:16,662 --> 00:43:21,125
Hvorfor kan du ikke se det?
Det kan alle andre.
373
00:43:21,876 --> 00:43:25,338
Der er noget alvorligt galt med dig.
374
00:43:32,470 --> 00:43:35,848
Hvordan fanden
kunne du sĂŠlge min bil?!
375
00:43:38,601 --> 00:43:45,566
Velkommen til Orange Grove Estates'
familie nr. 1.000. Giv dem en hÄnd.
376
00:45:33,758 --> 00:45:35,802
Velkommen til McDonald's.
377
00:45:59,158 --> 00:46:02,120
Hav en god dag, skat.
378
00:47:17,820 --> 00:47:21,574
Da han fandt sin kontrabas
i pantelĂ„nerbutikken, Â
379
00:47:22,325 --> 00:47:26,579
 svor Charlie, at han aldrig
ville pantsĂŠtte den igen.
380
00:47:27,330 --> 00:47:32,460
Han ville hellere pantsĂŠtte
sin egen mor end den kontrabas.
381
00:48:05,993 --> 00:48:08,371
Charlie ...
382
00:48:27,223 --> 00:48:30,184
Har du spist noget?
383
00:48:33,438 --> 00:48:37,191
 Jeg laver noget mad.
 Nej, pyt med det.
384
00:48:37,942 --> 00:48:40,153
Sid ned.
385
00:48:44,407 --> 00:48:49,829
NÄr man sÄ den vej i gamle dage,
sÄ man ét, mÄske to lys.
386
00:48:50,580 --> 00:48:52,290
Din mor Â
387
00:48:53,041 --> 00:48:58,546
 brokkede sig altid over at skulle bo
pÄ syvende kartoffelrÊkke.
388
00:49:01,174 --> 00:49:06,804
Det er stadig syvende kartoffelrĂŠkke.
Her er bare mange flere mennesker nu.
389
00:49:12,852 --> 00:49:16,481
Du havde ikke behĂžvet sĂŠlge
kontrabassen og dine plader.
390
00:49:17,231 --> 00:49:20,735
Man skal vide,
hvornÄr man skal give op.
391
00:49:21,944 --> 00:49:24,864
Lad vĂŠre med at give op.
392
00:49:26,199 --> 00:49:30,244
Jeg har jo sagt,
jeg er fĂŠrdig med musikken.
393
00:49:33,039 --> 00:49:36,417
Det er ikke det, jeg taler om.
394
00:49:40,755 --> 00:49:42,507
MEDARBEJDERE SĂGES
395
00:49:47,053 --> 00:49:50,139
 Undskyld ...
 Hej.
396
00:49:51,349 --> 00:49:54,644
Vil De smage vores fiskesuppe?
397
00:49:55,812 --> 00:49:57,772
Lad mig sÄ hÞre.
398
00:49:58,523 --> 00:50:02,485
Der skulle vÊre alarm pÄ dÞrene,
men det er der ikke.
399
00:50:03,236 --> 00:50:05,863
 Hvor ved du det fra?
 Jeg Äbnede en.
400
00:50:06,614 --> 00:50:07,782
REGNSKABSRUM
401
00:50:08,533 --> 00:50:11,786
Vi skal nok fÄ gjort
en lovbryder af dig.
402
00:50:17,250 --> 00:50:18,793
TRAPPE NR. 1
403
00:50:20,962 --> 00:50:22,505
FROKOSTSTUE
404
00:50:26,884 --> 00:50:30,513
KLAM FYR
 De fleste er rigtigt sÞde.
405
00:50:31,305 --> 00:50:34,642
Jeg kan regne med lĂžnforhĂžjelse,
og der er fine frynsegoder.
406
00:50:35,393 --> 00:50:38,855
Nok om det. FortĂŠl mig
om sikkerhedsvagterne.
407
00:50:39,605 --> 00:50:42,942
Der er to. De er kun
pÄ arbejde i dagtimerne.
408
00:50:43,693 --> 00:50:45,361
Den ene hedder Mike.
409
00:50:46,112 --> 00:50:48,114
Den anden hedder Bruce.
410
00:50:48,865 --> 00:50:50,992
De har universalnĂžgler, Â
411
00:50:51,743 --> 00:50:55,580
 men bestyreren er den eneste,
der har den helt store nĂžgle.
412
00:50:56,330 --> 00:51:00,043
Den kan Äbne hver eneste dÞr.
Han kalder den GudenĂžglen.
413
00:51:00,793 --> 00:51:03,421
 Du klarer dig rigtig flot.
 Tak.
414
00:51:04,172 --> 00:51:07,133
Kelly og jeg tager ofte
pÄ stranden om lÞrdagen.
415
00:51:07,884 --> 00:51:11,679
 Vi griller og spiller volleyball.
 Det er kun dig, der spiller.
416
00:51:12,430 --> 00:51:16,476
Jeg hĂžrer bare Jimmy Buffet
og soler mig.
417
00:51:17,727 --> 00:51:22,231
 Kan du lide at tage pÄ stranden?
 Det er hundrede Är siden sidst.
418
00:51:22,982 --> 00:51:25,151
Du er garanteret et skÄr i bikini.
419
00:51:25,902 --> 00:51:28,237
 Miranda ...
 Lad mig fortÊlle fÊrdig.
420
00:51:28,988 --> 00:51:30,698
Synes du ...
421
00:51:31,449 --> 00:51:36,037
... at der var noget underligt
ved de to?
422
00:51:36,954 --> 00:51:38,373
PÄ en mÄde.
423
00:51:39,123 --> 00:51:41,209
Det er, fordi de er swingere.
424
00:51:41,959 --> 00:51:43,169
Hvad?
425
00:51:43,920 --> 00:51:47,340
 Skal jeg skÊre det ud i pap?
 Hvad snakker du om?
426
00:51:48,091 --> 00:51:50,593
 Du aner det virkelig ikke.
 Nej.
427
00:51:51,344 --> 00:51:56,182
Hvor er det dog fint,
at du ikke ved alt. Swingere ...
428
00:51:57,058 --> 00:52:00,812
Det er mennesker, der kan lide
at sĂŠtte krydderi pĂ„ tilvĂŠrelsen Â
429
00:52:01,562 --> 00:52:04,982
 med forskellige partnere.
430
00:52:08,194 --> 00:52:10,697
De talte i swingerÂkode.
431
00:52:11,447 --> 00:52:14,951
Gud, hvor er det ulĂŠkkert!
Hvad skal jeg gĂžre?
432
00:52:15,702 --> 00:52:19,038
 Hvad er der galt?
 De har inviteret mig til grillfest.
433
00:52:19,789 --> 00:52:24,085
Du sagde, jeg skulle tage imod alle
invitationer og lĂŠre folk at kende.
434
00:52:24,836 --> 00:52:27,714
 Da ikke pÄ den mÄde.
 Jeg vidste ikke, de var swingere.
435
00:52:28,464 --> 00:52:32,093
Det er helt i orden.
Du behĂžver ikke tage derhen.
436
00:52:32,844 --> 00:52:35,513
Jeg har lovet det. Og mÄske
kan jeg fÄ fat i Dougs nÞgler.
437
00:52:36,264 --> 00:52:38,808
GudenĂžglen.
438
00:52:40,560 --> 00:52:44,605
 Nej, det gÄr ikke.
 Jeg kan klare mig selv, Charlie.
439
00:52:45,356 --> 00:52:48,317
Det kunne vĂŠre rart,
hvis du ville kalde mig "far".
440
00:52:49,068 --> 00:52:53,114
 Jeg kan klare mig selv, far.
 Tak. Hvad er du, 18 Är?
441
00:52:53,865 --> 00:52:56,826
Jeg fylder 17 om tre uger.
442
00:52:57,577 --> 00:53:03,082
Fylder du 17? Det mÄ jeg skrive ned.
Hvor er du dog ung.
443
00:53:03,916 --> 00:53:07,211
 Men du virker sÄ voksen og ...
 Fremmelig?
444
00:53:07,962 --> 00:53:12,842
Jeg forbyder dig at tage
til den grillfest. Er du med?
445
00:53:13,593 --> 00:53:17,180
 Du skal love mig det.
 Okay sÄ.
446
00:54:02,892 --> 00:54:05,770
Et frynsegode ved at vĂŠre bestyrer:
447
00:54:06,521 --> 00:54:11,651
Fisk og skaldyr til halv pris.
Spis, inden de bliver dÄrlige.
448
00:54:13,403 --> 00:54:16,739
Den er alkoholfri. Med skovbĂŠr.
449
00:54:19,075 --> 00:54:22,286
 Har du husket din badedragt?
 Nej.
450
00:54:23,037 --> 00:54:26,958
 I har da ikke nogen swimmingpool.
 Jacuzzi!
451
00:54:29,168 --> 00:54:32,213
Doug! Vi mangler stole!
452
00:54:32,964 --> 00:54:37,844
Okay, Leonid. Ăjeblik.
I mÄ have mig undskyldt.
453
00:54:38,970 --> 00:54:43,141
Vil du se mine badedragter?
Jeg har en hel masse.
454
00:54:43,891 --> 00:54:47,353
Vi bruger nok nogenlunde
samme stĂžrrelse.
455
00:54:48,104 --> 00:54:50,231
Jeg tror,
jeg springer jacuzzien over.
456
00:54:50,982 --> 00:54:53,693
Er du sikker?
Det er ellers sÄ dejligt.
457
00:54:54,444 --> 00:54:59,115
Vandet er med frugtduft. Ananas.
458
00:55:15,840 --> 00:55:21,721
 HÞr, jacuzzi lyder som en god ide.
 Ja, gÞr det ikke? Kom med mig.
459
00:55:25,058 --> 00:55:28,936
GÂstreng er nok ikke lige dig.
460
00:55:31,022 --> 00:55:34,192
Jeg har det helt rigtige.
461
00:55:37,403 --> 00:55:39,364
 Stroptrusse?
 Hvad? Nej ...
462
00:55:40,114 --> 00:55:43,493
 Se den lige.
 Nej, nej, nej.
463
00:55:51,751 --> 00:55:55,338
PapegĂžjer? Dyrk dem lige.
464
00:55:56,297 --> 00:55:58,800
Nej? En til.
465
00:56:04,514 --> 00:56:06,683
Jeg hÄber, du kan lide den her.
466
00:56:08,976 --> 00:56:11,312
Se engang.
467
00:56:12,146 --> 00:56:14,816
Slap nu bare af.
468
00:56:15,566 --> 00:56:19,278
Er du sikker pÄ,
den er alkoholfri?
469
00:56:27,245 --> 00:56:29,539
Ved du hvad?
470
00:56:30,289 --> 00:56:32,875
 Du godeste.
 Undskyld ...
471
00:56:57,316 --> 00:56:59,986
Hvad sker der?
472
00:57:02,572 --> 00:57:06,576
Se, hvad jeg har anskaffet til dig.
473
00:57:07,702 --> 00:57:12,373
 Et med dit eget navn pÄ.
 Fedt nok. Nej tak.
474
00:57:13,124 --> 00:57:17,253
 Din kreditvÊrdighed er da god.
 Nej, Charlie ...
475
00:57:18,004 --> 00:57:20,757
 Har du det godt nok?
 Jeg har det fint.
476
00:57:21,507 --> 00:57:26,971
Pepper her har engang arbejdet for
en fabrikant af alarmsystemer.
477
00:57:27,722 --> 00:57:31,309
 FÞr eller efter hans spjÊldtur?
 FÞr.
478
00:57:32,060 --> 00:57:37,357
Og Pepper ved, hvordan sÄdan
nogle alarmsystemer fungerer.
479
00:57:41,402 --> 00:57:45,615
Charlie ...
Hvor meget har han fortalt dig?
480
00:58:27,949 --> 00:58:30,118
Charlie?
481
00:58:37,709 --> 00:58:39,919
Er det det, jeg tror, det er?
482
00:58:40,670 --> 00:58:43,923
Charlie, hvad har du gjort?
483
00:58:44,674 --> 00:58:47,760
Jeg var bagud med afdragene
pÄ vores tredje realkreditlÄn.
484
00:58:48,511 --> 00:58:53,599
Det tredje dĂŠkker det andet, som
dĂŠkker det fĂžrste. Hvor fik du den?
485
00:58:54,350 --> 00:58:57,228
De tager alt.
486
00:58:58,479 --> 00:59:01,858
Tog du af sted til det orgie?
487
00:59:02,775 --> 00:59:05,611
Det var en grillfest.
488
00:59:09,198 --> 00:59:11,951
Er du sikker pÄ,
der ikke skete noget?
489
00:59:12,702 --> 00:59:17,540
Der skete noget, ikke?
Swingerne lokkede dig med, ikke?
490
00:59:18,291 --> 00:59:22,754
Hvad fanden har jeg gjort?
Din far har smidt dig for ulvene.
491
00:59:23,504 --> 00:59:25,757
Nej, det var min egen ide.
492
00:59:26,507 --> 00:59:31,512
Da du var i banken, hvad sagde
du sÄ, vi skulle lÄne penge til?
493
00:59:32,263 --> 00:59:35,183
Renovering.
494
00:59:35,975 --> 00:59:38,061
Hvad sÄ med anden gang?
495
00:59:38,811 --> 00:59:41,147
En swimmingpool.
496
00:59:41,898 --> 00:59:44,192
Men timingen er perfekt.
497
00:59:44,942 --> 00:59:48,863
HvornÄr er det et perfekt tidspunkt
at blive sat pÄ gaden pÄ?
498
00:59:49,614 --> 00:59:52,200
TĂŠnk over det.
499
00:59:54,327 --> 00:59:56,996
Det er en kinesisk tankegang.
500
00:59:57,747 --> 00:59:59,957
Katastrofe Â
501
01:00:00,708 --> 01:00:02,627
 er lig med muligheder.
502
01:00:03,378 --> 01:00:06,297
Hallo? I skal ud nu.
503
01:00:09,133 --> 01:00:13,721
Fra fader Torres' dagbog,
den 30. november 1624:
504
01:00:14,597 --> 01:00:19,644
"NÄr de vilde ikke kunne hÞres,
var vi allermest bange.
505
01:00:20,395 --> 01:00:25,775
De sad ved grottens indgang og
ventede pĂ„, at vi blev sĂ„ sultne, Â
506
01:00:26,526 --> 01:00:30,279
 at vi ville blive
tvunget til at komme ud.
507
01:00:32,782 --> 01:00:37,203
Ofte var soldaterne nĂždt til
at bruge deres musketter Â
508
01:00:37,954 --> 01:00:41,541
 og skyde hen over
de indfĂždtes hoveder."
509
01:00:42,291 --> 01:00:45,545
Jeg tror virkelig pÄ det.
510
01:00:47,547 --> 01:00:51,134
Jeg kan nĂŠsten ikke tro,
det er sandt.
511
01:00:57,473 --> 01:01:02,270
Nej, vent! Vi er nĂždt til
at holde os til planen.
512
01:01:06,441 --> 01:01:09,110
Det er herhenne!
513
01:01:19,704 --> 01:01:21,873
Heroppe.
514
01:01:38,890 --> 01:01:43,019
 Hvor er mine briller?
 Oppe pÄ dit hoved.
515
01:01:50,360 --> 01:01:52,403
SÄdan.
516
01:01:54,030 --> 01:01:56,532
 Hvor er propanet?
 Herhenne.
517
01:02:02,997 --> 01:02:04,791
Her!
518
01:02:24,018 --> 01:02:25,895
Det skulle kunne gĂžre det.
519
01:02:26,646 --> 01:02:30,149
 Hvor skal du hen?
 Udenfor.
520
01:02:41,327 --> 01:02:43,413
Hvad laver du?
521
01:02:50,169 --> 01:02:54,424
 Er du sikker pÄ, det vil virke?
 Ja, selvfÞlgelig.
522
01:02:55,174 --> 01:03:01,014
Pepper pillede ved alarmen,
sÄ det fremstÄr som et gasudslip.
523
01:03:12,608 --> 01:03:16,696
Det skulle vĂŠre et gasudslip.
Kan du lugte noget?
524
01:03:17,864 --> 01:03:22,160
Jeg har fundet det.
Nogle utĂŠtte propanflasker.
525
01:03:27,540 --> 01:03:29,375
Perfekt.
526
01:03:34,839 --> 01:03:38,468
Vent. Det er nok bedst at blive her.
527
01:03:51,564 --> 01:03:56,069
At begÄ indbrud fÄr alting til
at smage anderledes.
528
01:03:57,320 --> 01:04:01,032
FÄr det til at smage mere intenst.
529
01:04:08,664 --> 01:04:10,083
I gamle dage Â
530
01:04:10,833 --> 01:04:14,253
 brugte de fyrretrÊsfakler.
531
01:04:53,543 --> 01:04:56,963
Det mÄ da vÊre her et sted.
532
01:05:03,636 --> 01:05:06,848
 Kan du lugte noget?
 Hvad?
533
01:05:10,977 --> 01:05:15,273
Ammoniak.
De mÄ have vasket dit kryds af.
534
01:05:17,525 --> 01:05:19,068
Det var sÄ det.
535
01:05:19,819 --> 01:05:23,239
Jeg ved, hvor vi skal grave.
536
01:05:24,282 --> 01:05:25,825
Det er lige her.
537
01:05:26,576 --> 01:05:28,619
 Her?
 Ja.
538
01:05:29,370 --> 01:05:31,289
Nej.
539
01:05:34,208 --> 01:05:38,671
Det er her.
Miranda, vi graver her.
540
01:05:39,922 --> 01:05:41,632
Er du sikker?
541
01:05:42,383 --> 01:05:45,803
Det mÄ vi hÄbe, jeg er.
542
01:05:49,140 --> 01:05:51,851
 Har du walkieÂtalkien?
 Ja.
543
01:05:52,602 --> 01:05:56,522
 Er kysten klar, Pepper?
 Ja.
544
01:06:42,694 --> 01:06:46,656
Kom ind, Charlie.
Charlie, kom ind.
545
01:07:02,255 --> 01:07:06,426
Godaften. Hvad er problemet?
Vil motorcyklen ikke kĂžre?
546
01:07:08,011 --> 01:07:09,387
En stÄlstang.
547
01:07:10,138 --> 01:07:12,932
MÄske har jeg druknet den.
548
01:07:18,938 --> 01:07:21,899
 GashÄndtaget er der.
 Det ved jeg godt.
549
01:07:33,161 --> 01:07:35,621
Lad mig prĂžve engang.
550
01:08:48,945 --> 01:08:51,406
Miranda ...
551
01:09:03,710 --> 01:09:06,671
Du skal ikke stille dig der.
552
01:09:14,303 --> 01:09:16,681
HallĂžjsa.
553
01:09:47,170 --> 01:09:49,255
Hvad er det for en stank?
554
01:09:50,006 --> 01:09:51,758
Du mÄ have ramt kloakken.
555
01:09:52,508 --> 01:09:57,472
Nej, den lÞber pÄ den anden side
af butikken, under PetCare.
556
01:10:02,435 --> 01:10:05,063
StrĂžmmen er stĂŠrkere end forventet.
557
01:10:05,813 --> 01:10:09,233
Det ligner nu ellers kloakvand.
558
01:10:11,319 --> 01:10:16,574
Det er den underjordiske flod,
ligesom der stod i dagbogen.
559
01:10:19,911 --> 01:10:21,162
Hvor skal du hen?
560
01:10:21,913 --> 01:10:26,834
Hallo! Hold nu op.
De bruger al Deres benzin.
561
01:10:39,681 --> 01:10:41,974
Pepper?
562
01:10:45,520 --> 01:10:48,439
Kom ind, Pepper.
563
01:10:50,316 --> 01:10:54,570
 Charlie?
 Den her biks har bare alt.
564
01:10:55,321 --> 01:10:57,573
 Hvad laver du?
 Det burde vÊre langt nok.
565
01:10:58,324 --> 01:11:02,078
I dagbogen stÄr der,
at grotten er cirka 40 barras.
566
01:11:02,829 --> 01:11:06,708
Det er spansk og svarer
nogenlunde til vores meter.
567
01:11:07,458 --> 01:11:11,796
 Folk omkommer af den slags.
 Du skal holde rebet stramt.
568
01:11:12,547 --> 01:11:14,757
Du hopper ned i spildevand.
569
01:11:15,508 --> 01:11:18,386
Det er ikke spildevand, men svovl.
570
01:11:19,137 --> 01:11:23,266
Jeg bemĂŠrkede, at vandet er
varmere end stuetemperatur.
571
01:11:24,017 --> 01:11:27,353
Og den brune farve vidner om
jernsulfid fra en varm kilde.
572
01:11:28,104 --> 01:11:32,150
 Du har da ogsÄ bare svar pÄ alt.
 Det irriterer dig virkelig.
573
01:11:32,900 --> 01:11:37,780
Jeg hÄbede virkelig, jeg ikke
behĂžvede at sige det her.
574
01:11:40,575 --> 01:11:44,912
Der er ikke noget guld. Der er ingen
skat. Du er pÄ vej ned i kloakken.
575
01:11:45,663 --> 01:11:49,459
Det hele er ren indbildning!
576
01:11:59,427 --> 01:12:02,972
StrĂŠk armene ud til siden.
577
01:12:04,474 --> 01:12:09,854
StrĂŠk armene helt ud til siden
som Jesus pÄ korset. Ja, sÄdan.
578
01:12:19,113 --> 01:12:22,033
Pepper? Kom ind, Pepper.
579
01:12:23,368 --> 01:12:25,453
Jeg har brug for hjĂŠlp.
580
01:12:26,204 --> 01:12:27,914
 Er du der?
 Vend ham om.
581
01:12:28,664 --> 01:12:31,000
Knappen sidder pÄ siden.
582
01:12:31,751 --> 01:12:34,504
Tryk pÄ knappen, Pepper.
583
01:12:36,130 --> 01:12:42,261
Ventura 105 til alle vogne. Der er
muligvis en 459 i gang hos CostCo.
584
01:12:43,012 --> 01:12:45,890
Tilkalder alle ledige vogne.
585
01:12:46,641 --> 01:12:49,185
Fandens ogsÄ.
586
01:13:02,448 --> 01:13:05,618
Pepper, hvor bliver du af?
587
01:13:16,379 --> 01:13:18,256
Pepper?
588
01:13:28,141 --> 01:13:32,729
Pepper, kom nu ind.
Hvor er du?
589
01:15:03,444 --> 01:15:07,824
Fra fader Torres' dagbog,
den 9. februar 1624:
590
01:15:08,574 --> 01:15:10,410
Sidste indfĂžrsel.
591
01:15:11,160 --> 01:15:14,706
"Vi var fanget i en grotte
udsmykket med barnagtige tegninger.
592
01:15:15,456 --> 01:15:18,543
En grotte, der blev anvendt
til hedenske ritualer, Â
593
01:15:19,293 --> 01:15:22,880
 som dette vildfarne folk
fandt pÄ at gennemfÞre.
594
01:15:23,631 --> 01:15:27,135
Jeg savner mit hjem og vil bare
vĂŠk fra dette galskabens land."
595
01:15:27,885 --> 01:15:30,513
Jeg fandt den!
596
01:15:45,486 --> 01:15:48,072
Kom her, min lille sĂŠk kartofler.
597
01:16:36,788 --> 01:16:39,374
Du stinker.
598
01:16:42,960 --> 01:16:45,004
Jeg fandt den.
599
01:16:45,755 --> 01:16:50,510
Jeg fik ikke den hele med op.
Der er meget mere dernede.
600
01:16:51,302 --> 01:16:54,222
Jeg mÄ derned igen.
601
01:16:58,267 --> 01:17:01,145
Tror du pÄ mig?
602
01:17:20,873 --> 01:17:23,543
 Hvad gÞr vi?
 Du bliver der.
603
01:17:24,293 --> 01:17:27,088
Hvad med dig?
604
01:17:28,256 --> 01:17:33,511
Mens jeg var indlagt, lĂŠste jeg
en masse biografier om store mĂŠnd.
605
01:17:34,262 --> 01:17:37,974
Deres fĂŠdre var alle sammen
nogle vĂŠrre tabere.
606
01:17:38,725 --> 01:17:40,643
Og jeg kom frem til, Â
607
01:17:41,394 --> 01:17:44,731
 at jeg hele mit liv har forsÞgt
at udrette noget stort.
608
01:17:45,481 --> 01:17:51,029
Men sÄ gik det op for mig,
at jeg blot beredte vejen for dig.
609
01:17:52,697 --> 01:17:56,951
SĂ„ du kan udrette noget stort, Â
610
01:17:57,702 --> 01:17:59,579
 eller hvad ved jeg.
611
01:18:00,329 --> 01:18:02,832
Men din far var ogsÄ en vÊrre taber.
612
01:18:03,583 --> 01:18:06,961
Det er jo bare en teori.
613
01:18:10,840 --> 01:18:13,134
Hvad gĂžr vi?
614
01:18:15,511 --> 01:18:19,223
Den her er meget vigtig.
615
01:18:20,016 --> 01:18:22,226
 Du mÄ ikke miste den.
 Hvor skal du hen?
616
01:18:22,977 --> 01:18:27,607
Bare fortĂŠl dem, at jeg tvang dig
til det her. At jeg er et dumt svin.
617
01:18:28,358 --> 01:18:30,234
Charlie, hold nu op ...
618
01:18:30,985 --> 01:18:32,987
Jeg tror ikke, Â
619
01:18:33,738 --> 01:18:36,199
 at jeg nogensinde har takket dig Â
620
01:18:36,949 --> 01:18:40,495
 for alt det, du har gjort for mig.
621
01:18:43,790 --> 01:18:46,042
Tak.
622
01:18:47,585 --> 01:18:49,671
Tak.
623
01:18:56,260 --> 01:18:58,930
Vent. Charlie!
624
01:19:00,556 --> 01:19:04,477
Og lad dig ikke tryne af dem.
625
01:19:06,104 --> 01:19:09,107
Charlie, lad nu vĂŠre!
626
01:19:12,652 --> 01:19:15,613
Charlie, vent! Kom tilbage!
627
01:19:16,364 --> 01:19:17,990
Far!
628
01:20:20,386 --> 01:20:23,222
Hallo, du der!
629
01:21:28,413 --> 01:21:30,415
De ledte hele natten, Â
630
01:21:31,165 --> 01:21:34,752
 men de fandt aldrig Charlies lig.
631
01:21:45,430 --> 01:21:49,517
En af betjentene spurgte mig,
hvorfor Charlie sprang i igen.
632
01:21:50,268 --> 01:21:53,521
Jeg svarede, at det var der,
hvor Charlie gerne ville hen.
633
01:21:54,272 --> 01:21:56,691
Det sted, han altid
havde Ăžnsket sig hen.
634
01:21:57,442 --> 01:22:02,780
Betjenten gloede vantro pÄ mig
og stillede ikke flere spÞrgsmÄl.
635
01:22:10,913 --> 01:22:15,126
Hvad jeg ikke fortalte dem, var,
at havde Charlie ikke bundet mig, Â
636
01:22:15,877 --> 01:22:19,547
 var jeg sikkert fulgt efter ham.
637
01:24:30,094 --> 01:24:33,389
Vil I vide,
hvordan Californien fik sit navn?
638
01:24:34,140 --> 01:24:39,187
Det er ikke opkaldt efter en
opdagelsesrejsende eller en konge.
639
01:24:39,937 --> 01:24:43,649
Der var en, der bare fandt pÄ det.
En forfatter.
640
01:24:44,400 --> 01:24:49,697
Det opstod ud af hans fantasi
i det 16. Ärhundrede i Spanien.
641
01:24:51,366 --> 01:24:54,994
Han opdigtede et sted,
hvor det flĂžd med guld og perler, Â
642
01:24:55,745 --> 01:25:00,333
 og hvor smukke amazoner bar
guldrustninger og red pÄ vilde dyr.
643
01:25:01,084 --> 01:25:04,587
Han kaldte det Californien.
644
01:25:05,546 --> 01:25:09,842
Det er sandt.
Det var en bestseller dengang.
645
01:25:18,309 --> 01:25:20,770
Det fortalte Charlie mig.
646
01:25:21,521 --> 01:25:26,025
Han sagde, jeg kunne slÄ det op,
hvis jeg ikke troede pÄ ham.
647
01:25:26,776 --> 01:25:30,196
Men det var ikke nĂždvendigt.
648
01:25:45,545 --> 01:25:50,091
 Hvabehar?
 Er det her Californien?
649
01:25:57,765 --> 01:25:59,642
Ja.
650
01:26:10,153 --> 01:26:12,572
Velkommen til.
651
01:26:58,284 --> 01:27:02,789
OversĂŠttelse: Henrik ThĂžgersen
Scandinavian Text Service 2008
52693