All language subtitles for King of California 2007 720p BRRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,937 --> 00:00:40,398 Teknisk set var det ikke min skyld. 2 00:00:41,149 --> 00:00:45,111 Jeg er mindreårig og dermed ikke ansvarlig for mine handlinger. 3 00:00:51,534 --> 00:00:53,953 Vent, vi må holde os til planen. 4 00:00:54,704 --> 00:00:57,999 Men den slags skal vurderes i hvert enkelt tilfælde. 5 00:00:58,750 --> 00:01:03,254 I vores tilfælde har jeg altid været den mest ansvarlige. 6 00:01:08,718 --> 00:01:10,094 Nogen skal jo passe på ham. 7 00:01:10,845 --> 00:01:14,223 FEM MÅNEDER TIDLIGERE 8 00:01:16,059 --> 00:01:19,729 – Velkommen til McDonald's. – Jeg skal have en nr. 1. 9 00:01:20,480 --> 00:01:23,232 Nej, jeg skal have en nr. 5 med kylling. 10 00:01:23,983 --> 00:01:28,363 Men i stedet for cola skal jeg have en McFlurry med ekstra meget knas i. 11 00:01:29,113 --> 00:01:33,534 Og så en nr. 1 med sennep, ketchup, agurk og salat. 12 00:01:34,285 --> 00:01:37,330 Da min far blev indlagt, boede jeg alene i huset. 13 00:01:38,081 --> 00:01:43,169 Det var ikke ligefrem normalt, men så havde jeg da en dagligdag. 14 00:01:46,464 --> 00:01:50,093 Da vi boede sammen, kunne jeg aldrig rigtig slappe af. 15 00:01:50,843 --> 00:01:55,348 Det føltes altid, som om noget snart ville gå galt. 16 00:02:12,365 --> 00:02:17,161 BEHANDLINGSCENTER FOR SINDSLIDENDE 17 00:02:51,904 --> 00:02:54,282 – Hvad er der? – Det er så mærkeligt. 18 00:02:55,033 --> 00:02:58,953 Jeg ved ikke, om det er noget, jeg har drømt eller hørt i nyhederne. 19 00:02:59,704 --> 00:03:03,374 Nøgne kinesere i massevis, der skyller op – 20 00:03:04,125 --> 00:03:07,378 – på strandene i det sydlige Californien. 21 00:03:08,129 --> 00:03:11,049 Ved solopgang. 22 00:03:12,300 --> 00:03:16,387 Bådflygtninge. Båden stopper i internationalt farvand, – 23 00:03:17,138 --> 00:03:21,267 – og med tøjet i plasticposer svømmer de så mod land. 24 00:03:22,977 --> 00:03:27,648 Nøgne kinesere. Det er fandengalemig vildt. 25 00:03:31,152 --> 00:03:35,114 Nøgne kinesere? For fanden da. 26 00:03:35,865 --> 00:03:39,744 Bliver man ikke indlagt for at få det bedre? 27 00:04:02,350 --> 00:04:05,353 Det ville have været nemmere bare at sælge huset. 28 00:04:06,104 --> 00:04:08,356 Vi kunne have scoret kassen. 29 00:04:09,107 --> 00:04:13,444 Men det er Charlies barndomshjem. Han nægtede at flytte. 30 00:04:14,195 --> 00:04:18,032 Også selvom vi knap havde salt til et æg. 31 00:04:20,993 --> 00:04:23,913 Da jeg blev født, havde han allerede levet flere liv – 32 00:04:24,664 --> 00:04:27,458 – og igennem mange år undgået at blive far. 33 00:04:28,209 --> 00:04:32,213 Jeg tror, jeg kom noget bag på ham. 34 00:04:39,846 --> 00:04:44,392 Engang, hvor det gik ham skidt, måtte han pantsætte sin kontrabas. 35 00:04:45,143 --> 00:04:49,105 Alt gik skævt for ham siden da, og han kom først ovenpå igen, – 36 00:04:49,856 --> 00:04:53,443 – da han to år senere fandt den i en pantelånerbutik. 37 00:04:54,193 --> 00:04:56,863 Siden flaskede alting sig for ham, sagde han. 38 00:04:57,613 --> 00:05:00,700 Det ser man tydeligt. 39 00:05:42,617 --> 00:05:46,079 – Hvad laver du? – Store ting. 40 00:05:46,996 --> 00:05:50,792 Så nu var det bare op på den bipolare hest igen. 41 00:05:51,542 --> 00:05:54,504 Nøgne kinesere ... 42 00:06:08,768 --> 00:06:13,731 Pepper og Charlie turnerede sammen i en jazzkvintet i årevis. 43 00:06:14,482 --> 00:06:19,362 Engang efter et job i Cincinnati spiste Pepper så mange pandekager, – 44 00:06:20,113 --> 00:06:24,617 – at bordet måtte skrues af for at få ham fri. 45 00:06:25,368 --> 00:06:28,579 Du ser godt ud, mand. 46 00:06:29,747 --> 00:06:33,126 – Du har tabt dig. – Det er kemoens skyld. 47 00:06:35,962 --> 00:06:38,756 Læg den bare væk. Jeg spiller ikke længere. 48 00:06:39,507 --> 00:06:41,551 En anden gang, måske. 49 00:06:42,301 --> 00:06:44,971 Jeg ryger heller ikke længere. 50 00:06:45,722 --> 00:06:48,558 Du er jo en helt ny Charlie. 51 00:06:49,392 --> 00:06:53,062 Hej, Miranda. Hvordan går du og har det? 52 00:06:59,944 --> 00:07:02,613 Hvad fanden er det? 53 00:07:03,489 --> 00:07:07,535 – Min uniform. – Har du et arbejde? 54 00:07:08,619 --> 00:07:11,456 Burde du ikke gå i skole? Nej, vent ... 55 00:07:12,206 --> 00:07:15,209 Har du juleferie? 56 00:07:16,085 --> 00:07:19,047 Det er marts måned. 57 00:07:19,797 --> 00:07:23,968 – Hvorfor går du så ikke i skole? – Jeg måtte gå ud af skolen. 58 00:07:24,719 --> 00:07:28,973 Jeg skulle jo tjene penge, mens du var væk i to år. 59 00:07:30,058 --> 00:07:31,768 Jeg er hjemme ved ti–tiden. 60 00:07:32,518 --> 00:07:34,979 – Har du aftenvagter? – Ja. 61 00:07:35,730 --> 00:07:39,817 Har du aftenvagter? Det sted er altså ikke sikkert. 62 00:07:40,568 --> 00:07:44,989 Det er ikke den gamle McDonald's. Det er den nye på Crest Parkway. 63 00:07:45,740 --> 00:07:49,160 Det er et helt nyt kvarter. Tierra Buena Estates, tror jeg. 64 00:07:49,911 --> 00:07:52,080 Hvor fanden ligger det? 65 00:07:52,830 --> 00:07:56,459 Kan jeg få et lift i morgen? Jeg skal til jobsamtale. 66 00:07:57,210 --> 00:08:01,089 – Det er da løgn. – Jeg skal til samtale. 67 00:08:02,507 --> 00:08:05,551 Du skal nok få et lift. 68 00:08:14,644 --> 00:08:16,604 Mens Charlie var indlagt, – 69 00:08:17,355 --> 00:08:19,399 – troede socialforvaltningen, jeg boede hos min mor, – 70 00:08:20,149 --> 00:08:22,360 – og børneforsorgen troede, jeg boede hos min far. 71 00:08:23,111 --> 00:08:26,823 Far troede, jeg boede hos mor. Mor troede, jeg var hos en plejefamilie. 72 00:08:27,573 --> 00:08:31,536 Og en eller anden plejefamilie troede, jeg boede hos min far. 73 00:08:33,538 --> 00:08:39,210 Ved at tage dobbeltvagter og spare kunne jeg købe en bil på eBay. 74 00:08:40,169 --> 00:08:41,713 De anede ikke uråd. 75 00:08:42,463 --> 00:08:45,925 En 15–årig uden kørekort ligner enhver anden på eBay. 76 00:08:46,676 --> 00:08:52,181 Ligesom med socialforvaltningen er der ingen, der ser en. 77 00:08:53,307 --> 00:08:55,935 Ja, den er et vrag. 78 00:08:57,270 --> 00:09:00,398 Men et trafiksikkert vrag. 79 00:09:04,152 --> 00:09:09,115 Tilværelsen var meget anderledes, mens Charlie var væk. Nemmere. 80 00:09:09,866 --> 00:09:14,078 På sæt og vis havde jeg det vidunderligt. 81 00:09:22,170 --> 00:09:24,172 Kommer du altid så sent hjem? 82 00:09:24,922 --> 00:09:29,552 – Det kommer ikke dig ved, Charlie. – Hvad med at kalde mig "far"? 83 00:10:15,264 --> 00:10:19,268 Der dukkede dyr op de underligste steder. 84 00:10:20,019 --> 00:10:25,483 En fra mit arbejde så en hjort i supermarkedets kosmetikafdeling. 85 00:10:34,075 --> 00:10:37,245 Er det her, du skal til samtale? 86 00:10:39,831 --> 00:10:44,377 Jeg har svært ved at forestille mig dig som ansat her. 87 00:10:51,634 --> 00:10:55,096 Var samtalen ikke kl. tre? 88 00:11:08,317 --> 00:11:10,570 Held og lykke. 89 00:11:16,284 --> 00:11:17,910 Efter mor skred, – 90 00:11:18,661 --> 00:11:21,539 – hjalp Charlie mig med mine skoleopgaver. 91 00:11:22,290 --> 00:11:27,295 Han gjorde sit bedste, men det blev aldrig det samme i skolen. 92 00:11:28,254 --> 00:11:30,798 Han havde sin egen opfattelse af tingene, – 93 00:11:31,549 --> 00:11:35,470 – og når lærerne var uenige, sagde han, de kunne slå det op. 94 00:11:36,220 --> 00:11:41,726 – Tror de, de vil kunne lide den? – De bliver ellevilde. Det ved jeg. 95 00:11:43,603 --> 00:11:46,397 Hav en god dag, skat. 96 00:11:47,607 --> 00:11:51,235 Den er flot, Ron. Nydeligt. 97 00:11:55,656 --> 00:12:00,203 – Hvem er de små mennesker, Miranda? – Det er chumash–indianernes lig. 98 00:12:00,953 --> 00:12:06,084 De døde af syfilis og influenza, som missionærerne bragte med sig. 99 00:12:06,834 --> 00:12:11,130 Miranda, gå ud på gangen og vent på mig. 100 00:12:17,804 --> 00:12:23,101 Vi har ikke haft nogen til samtale. Vi har ingen ledige stillinger. 101 00:12:25,353 --> 00:12:27,480 Så må du undskylde. 102 00:12:33,361 --> 00:12:35,196 Charlie! 103 00:12:35,947 --> 00:12:38,116 – Charlie, for fanden ... – Hej, Miranda. 104 00:12:38,866 --> 00:12:42,537 – Hvor har du været? – Bare lidt rundt og se mig om. 105 00:12:43,287 --> 00:12:45,748 Hvad med jobbet? 106 00:12:46,499 --> 00:12:49,168 Ved du, hvorfor folk kommer sådan nogle steder? 107 00:12:49,919 --> 00:12:53,923 De er bange for det ukendte. Derinde er der ingen overraskelser. 108 00:12:54,674 --> 00:12:58,219 Hvorfor skal du opdigte ting? Du søger jo ikke arbejde. 109 00:12:58,970 --> 00:13:03,224 Du vil bare tusse rundt og gå på opdagelse. Det er også fint nok. 110 00:13:03,975 --> 00:13:07,311 Men det ville være fint, hvis du fik et arbejde. Jeg tjener knap ... 111 00:13:08,062 --> 00:13:10,189 Hold ind herhenne. 112 00:13:10,940 --> 00:13:13,901 – Nej. Jeg har brugt den halve dag ... – Hold nu lige ind. 113 00:13:14,652 --> 00:13:16,946 Nej, jeg lukker dig ikke ud. 114 00:13:17,697 --> 00:13:20,783 – Miranda, jeg skal altså. – Hvad snakker du om? 115 00:13:21,534 --> 00:13:26,414 Det er al den medicin. Jeg skal lade vandet hele tiden. 116 00:13:28,166 --> 00:13:30,585 Undskyld. 117 00:13:34,922 --> 00:13:38,301 Gider du bakke hen til buskadset? 118 00:14:26,891 --> 00:14:28,935 Charlie? 119 00:15:40,298 --> 00:15:41,883 Av, for fanden! 120 00:15:42,633 --> 00:15:44,886 Charlie? Er du okay? 121 00:15:45,636 --> 00:15:47,096 Jeg har det fint. 122 00:15:47,847 --> 00:15:49,891 Stop! 123 00:15:51,184 --> 00:15:52,894 Hvad er det, du skal? 124 00:15:53,644 --> 00:15:58,483 Stjernerne står helt perfekt. Det sker kun én gang om året. 125 00:15:59,942 --> 00:16:03,154 Jeg kan ikke stoppe dig, vel? 126 00:16:06,491 --> 00:16:08,951 Tryl så for mig. 127 00:16:18,211 --> 00:16:23,257 Den nordlige deklination fra Hundestjernen Sirius. Sådan! 128 00:16:36,562 --> 00:16:39,774 – Det er her. – Hvad er her? 129 00:16:42,985 --> 00:16:46,072 – Hvad laver du? – Kom nu med. 130 00:16:57,375 --> 00:16:59,752 Helt ærligt ... 131 00:17:08,970 --> 00:17:12,098 Jeg giver dig en hestesko. 132 00:17:24,318 --> 00:17:27,155 Jeg skal altså på arbejde om syv timer. 133 00:17:27,905 --> 00:17:30,533 Slap af. Du skal nok nå det. 134 00:17:34,078 --> 00:17:35,413 Miranda ... 135 00:17:36,164 --> 00:17:39,292 Dette er Excalibur 1000. 136 00:17:41,127 --> 00:17:44,047 En metaldetektor? 137 00:17:52,180 --> 00:17:55,892 Kan du høre det? Det kan være sølvpapir eller en 5–cent. 138 00:17:56,642 --> 00:17:59,437 De giver den der dybe lyd. 139 00:18:00,188 --> 00:18:03,733 Det kaldes "narreguld" blandt moderne skattejægere. 140 00:18:04,484 --> 00:18:07,070 Skattejægere? 141 00:18:10,740 --> 00:18:15,870 En højfrekvent lyd. Det kan være sølv. Sølv er en fremragende leder. 142 00:18:23,044 --> 00:18:28,132 Det må være en gammel 25–cent. De nye indeholder ikke ret meget sølv. 143 00:18:30,259 --> 00:18:34,430 Vi har lige straks nok til at dække vores overtræk. 144 00:18:36,432 --> 00:18:40,770 Tag nu og sæt hovedtelefonerne til. Så slipper vi for at blive taget. 145 00:18:41,521 --> 00:18:45,733 Så kan du jo ikke høre det, når den siger en lyd. 146 00:18:56,536 --> 00:19:01,416 – Hent skovlen! Den er i tasken! – Vi bliver da arresteret. 147 00:19:02,583 --> 00:19:05,962 – Vi gør ikke noget ulovligt. – Det må da være ulovligt. 148 00:19:06,713 --> 00:19:11,634 Hvor er du dog lovlydig. Tænk, at jeg har opdraget dig til det. 149 00:19:12,385 --> 00:19:14,929 Den mest højfrekvente tone – 150 00:19:15,680 --> 00:19:20,184 – er forbeholdt den bedste leder af dem alle. 151 00:19:45,543 --> 00:19:47,545 Eureka! 152 00:19:48,796 --> 00:19:50,548 Kan vi tage hjem nu? 153 00:19:51,299 --> 00:19:55,345 Vil du ikke engang vide, hvad det er? 154 00:19:56,220 --> 00:19:57,638 Okay. 155 00:19:58,389 --> 00:20:00,266 Hvad er det? 156 00:20:01,017 --> 00:20:03,978 Det er en dublon. 157 00:20:04,771 --> 00:20:09,484 – En hvad? – En dublon fra det 17. århundrede. 158 00:20:14,781 --> 00:20:20,745 En dagbog ført af fader Juan Florismartes Torres i 1651. 159 00:20:21,704 --> 00:20:27,377 Jeg faldt over bogen på hospitalets bibliotek, og den satte tanker i gang. 160 00:20:28,127 --> 00:20:31,130 Var du ikke indlagt for at holde op med at tænke? 161 00:20:31,881 --> 00:20:35,802 – Og så fandt jeg nogle andre bøger. – Endnu flere bøger. 162 00:20:37,220 --> 00:20:41,641 Ud over et krucifiks af guld og en statue af Jomfru Maria – 163 00:20:42,392 --> 00:20:44,519 – medbragte fader Torres' ekspedition – 164 00:20:45,269 --> 00:20:47,647 – en anselig mængde gulddubloner. 165 00:20:48,398 --> 00:20:52,568 Disse dubloner var præget med årstal. 166 00:20:54,696 --> 00:20:57,407 Det er svært at se. 167 00:20:58,908 --> 00:21:01,744 Der står ... 1624. 168 00:21:02,495 --> 00:21:04,914 Lad mig se. 169 00:21:07,417 --> 00:21:10,253 Det er 24 karat. 170 00:21:14,716 --> 00:21:19,053 Jeg har dokumenter fra det spanske finansministerium ... 171 00:21:19,804 --> 00:21:23,558 Hvordan fanden fik du fat i dem på anstalten? 172 00:21:24,308 --> 00:21:28,187 Internettet. Nu skal jeg vise dig det. 173 00:21:37,196 --> 00:21:38,448 Se selv. 174 00:21:39,198 --> 00:21:41,993 Fader Torres' dubloner var præget med årstal. 175 00:21:42,744 --> 00:21:44,871 Mønter slået i 1624 – 176 00:21:45,621 --> 00:21:50,001 – blev medbragt til dækning af udgifter, men Torres mistede dem. 177 00:21:50,752 --> 00:21:53,212 Her boede ingen dengang, så de må være hans. 178 00:21:53,963 --> 00:21:58,217 At dømme efter fundet og rygterne om de underjordiske grotter ... 179 00:21:58,968 --> 00:22:01,220 Vi skal bare følge dagbogen. 180 00:22:01,971 --> 00:22:05,516 Så vil den føre os til skatten. 181 00:22:06,267 --> 00:22:09,812 Den ligger bare og venter på at blive fundet. 182 00:22:10,563 --> 00:22:13,941 Du mener det alvorligt. 183 00:22:14,734 --> 00:22:17,653 Hvorfor er skatten aldrig blevet fundet? 184 00:22:18,404 --> 00:22:22,116 Der er mange, der har prøvet. Det hele er veldokumenteret. 185 00:22:22,867 --> 00:22:25,620 Jeg har læst alle deres beretninger. 186 00:22:26,371 --> 00:22:29,999 Men ingen forstod, hvor enestående fader Torres var. 187 00:22:30,750 --> 00:22:34,295 Der var ingen, der undersøgte hans baggrund. 188 00:22:35,672 --> 00:22:39,550 De folk ligner jo alle sammen tumper. 189 00:22:46,099 --> 00:22:50,395 Jeg går i seng. Du er bare for meget. 190 00:23:05,910 --> 00:23:09,997 – Jeg er ikke i tøjet. – Luk nu op, Miranda. 191 00:23:15,044 --> 00:23:18,172 Nogle gange, når jeg vågner, ved jeg ikke, om jeg er mig. 192 00:23:18,923 --> 00:23:23,678 – Det er derfor, du får medicin. – Jeg ved godt, jeg er mig. 193 00:23:25,179 --> 00:23:27,515 Jeg ved bare ikke, om jeg er til. 194 00:23:28,266 --> 00:23:30,435 – Hør nu her ... – Jeg lytter. 195 00:23:31,185 --> 00:23:34,022 Jeg har ikke altid gjort det, jeg burde have gjort. 196 00:23:34,772 --> 00:23:38,526 Men hvis jeg gør det her, så vil jeg være sikker. 197 00:23:39,277 --> 00:23:42,447 – På at du er til? – Ja. 198 00:23:44,198 --> 00:23:46,534 Du ryster. Du trænger til noget at spise. 199 00:23:47,285 --> 00:23:50,079 – Læs bogen. – Det er for åndssvagt. 200 00:23:50,830 --> 00:23:53,708 Vil du ikke nok? 201 00:23:55,960 --> 00:23:59,756 Jeg skal nok læse den, hvis du spiser noget. 202 00:24:07,180 --> 00:24:09,932 Den er til dig. 203 00:24:22,487 --> 00:24:27,033 Forældre har en klemme på os. Vi vil så gerne tro på dem. 204 00:24:27,784 --> 00:24:29,660 Og når vi ikke tror på dem, – 205 00:24:30,411 --> 00:24:34,457 – vil vi stadig bare gerne være sammen med dem. 206 00:24:50,473 --> 00:24:55,061 I sine unge dage var Torres matematiker i Sevilla. 207 00:24:56,187 --> 00:24:58,523 Han blev muligvis sendt til den nye verden, – 208 00:24:59,273 --> 00:25:03,569 – fordi hans ideer blev anset for at være kætterske. 209 00:25:06,781 --> 00:25:09,826 Men det er ikke det vigtige. Det vigtige er, – 210 00:25:10,576 --> 00:25:14,997 – at han hellere kommunikerede med tal end med ord. 211 00:25:15,832 --> 00:25:19,168 Det gik op for mig en aften, mens de andre patienter så JAG. 212 00:25:19,919 --> 00:25:22,255 – Kan de lide den serie? – De er vilde med den. 213 00:25:23,006 --> 00:25:27,135 Jeg bemærkede, at visse passager i bogen blev gentaget. 214 00:25:27,885 --> 00:25:30,680 Hvorfor skulle nogen ude i ødemarken – 215 00:25:31,431 --> 00:25:35,351 – med kun små mængder blæk til rådighed gentage sig selv? 216 00:25:36,102 --> 00:25:37,729 Senilitet? 217 00:25:38,479 --> 00:25:44,068 Han skrev i kode. Det tog lang tid, men det lykkedes mig at bryde den. 218 00:25:47,113 --> 00:25:49,157 Jeg må af sted. 219 00:26:18,019 --> 00:26:21,230 Jeg studerede Torres' beskrivelse af området. 220 00:26:21,981 --> 00:26:26,694 Det ligger 39 km længere mod nord, end han troede. 221 00:26:45,505 --> 00:26:48,383 Charlie mente, vores dublon var blevet tabt, – 222 00:26:49,133 --> 00:26:53,179 – da ekspeditionen var blevet overfaldet og massakreret. 223 00:26:53,930 --> 00:26:59,018 Han mente, at Torres måtte være draget mod nordvest derefter. 224 00:27:02,021 --> 00:27:04,482 Dagbog ført af fader Juan Florismartes Torres. 225 00:27:05,233 --> 00:27:09,862 Den 18. oktober, det Herrens år 1624: 226 00:27:10,822 --> 00:27:14,367 "Vi nåede toppen og så ned i Santa Corita–dalen. 227 00:27:15,118 --> 00:27:19,539 Det var et syn så smukt, som noget menneske kan forestille sig. 228 00:27:20,289 --> 00:27:23,793 Vi så en stor, grøn eng, flere tusind hektar stor. 229 00:27:24,544 --> 00:27:29,173 Den var omkranset af små bjerge, hvor egetræer voksede i massevis. 230 00:27:29,924 --> 00:27:35,346 Det var som en stor, prægtig have som dem, man læser om i eventyr. 231 00:27:36,097 --> 00:27:38,933 Vi gik under træernes svajende grene, – 232 00:27:39,684 --> 00:27:43,646 – og det var smukt som lofterne i vore fornemste katedraler. 233 00:27:44,397 --> 00:27:46,941 Vi meddelte sakramentet ved en stor sten, – 234 00:27:47,692 --> 00:27:50,903 – der var som skabt til formålet. 235 00:27:51,654 --> 00:27:56,784 Jeg lod smeden hugge de tre Golgata–kors ind i stenen." 236 00:28:06,044 --> 00:28:07,378 Det er her. 237 00:28:08,129 --> 00:28:12,091 – Ja, måske. – Det er her. Se de gamle træer. 238 00:28:16,137 --> 00:28:21,934 De vil selvfølgelig være godt slidt. De er jo mere end 300 år gamle. 239 00:28:26,898 --> 00:28:28,983 Se her. 240 00:28:30,318 --> 00:28:32,653 Det her. Se engang. 241 00:28:33,404 --> 00:28:35,573 Se! Se! 242 00:28:36,824 --> 00:28:39,243 – Det kan godt være dem. – Det er dem! 243 00:28:39,994 --> 00:28:42,455 Stenen må have flyttet sig. 244 00:28:43,206 --> 00:28:46,125 Det kan skyldes et jordskælv. 245 00:28:50,088 --> 00:28:51,547 Vent lige lidt. 246 00:28:52,298 --> 00:28:54,550 Jeg synes, jeg kan se dem. 247 00:28:55,301 --> 00:28:58,805 De vender på hovedet. Det var derfor, jeg ikke så dem straks. 248 00:28:59,555 --> 00:29:03,142 – Kan jeg hjælpe Dem med noget? – Vi må hellere gå. 249 00:29:03,893 --> 00:29:07,438 Hvorfor spørger de altid, om de kan hjælpe? Det er det sidste, de gider. 250 00:29:08,189 --> 00:29:12,360 Og de siger "De" til folk, som om de havde respekt for en. 251 00:29:13,111 --> 00:29:16,656 Er De medlem af golfklubben? 252 00:29:18,700 --> 00:29:21,285 – Tager du pis på mig? – Så må jeg bede Dem gå. 253 00:29:22,036 --> 00:29:26,290 Er du lykkelig? Jeg vil bare gerne vide, om du er lykkelig. 254 00:29:27,417 --> 00:29:29,377 Er han Deres far? 255 00:29:30,128 --> 00:29:35,550 Lad mig se dine øjne. Jeg kunne ikke se, hvilken farve de var. 256 00:29:36,300 --> 00:29:41,514 Først troede jeg, de var brune, men nu ser de meget grønne ud. 257 00:29:42,265 --> 00:29:44,559 Det må være alt løvet. 258 00:29:45,309 --> 00:29:48,896 De er virkelig smukke. 259 00:29:51,357 --> 00:29:54,318 De er nøddebrune. 260 00:29:55,111 --> 00:29:57,530 Nøddebrune. 261 00:30:00,616 --> 00:30:05,163 Jeg er meget ked af at have været til besvær. 262 00:30:07,832 --> 00:30:10,877 Nu skal jeg nok gå min vej. 263 00:30:14,756 --> 00:30:18,384 – Gav du hende vores telefonnummer? – Tænk, hvis hun ringer. 264 00:30:19,135 --> 00:30:23,890 Når hun smider den skudsikre vest, må hun være en rigtig godte. 265 00:30:27,101 --> 00:30:32,315 Lad os nu sige, at guldet er der. Skal vi så give det til et museum? 266 00:30:33,066 --> 00:30:36,235 Ikke nødvendigvis. Jeg kender mange, der vil købe det. 267 00:30:36,986 --> 00:30:40,782 – Men du misforstår pointen. – Hvilken pointe? 268 00:30:41,532 --> 00:30:45,536 – Jeg er ikke ude efter penge. – Du arbejder heller ikke for dem. 269 00:30:46,287 --> 00:30:48,664 Definér arbejde. 270 00:31:26,828 --> 00:31:29,914 Nogle folk lever i en tro på, at de vil vinde i lotto. 271 00:31:30,665 --> 00:31:32,417 Det har jeg altid syntes, var tosset. 272 00:31:33,167 --> 00:31:36,504 – 10 minutter mere, Randy. – Jeg hedder Miranda. 273 00:31:37,255 --> 00:31:40,341 Charlie havde i det mindste en plan. 274 00:31:41,092 --> 00:31:45,138 Hvem vil ikke gerne tro på, at der findes begravede skatte? 275 00:32:00,611 --> 00:32:04,699 Måske skulle jeg alligevel ikke have bakket ham op. 276 00:32:35,897 --> 00:32:40,985 Fra fader Torres' dagbog, den 21. november 1624: 277 00:32:42,278 --> 00:32:46,616 "De indfødte lader til at være et enfoldigt, fredeligt folk. 278 00:32:47,367 --> 00:32:52,288 De ligner så mange andre vilde i andre nyopdagede lande. 279 00:32:53,206 --> 00:32:57,418 De udviste ingen aggressivitet, før en af vore soldater – 280 00:32:58,169 --> 00:33:02,590 – lod sig inspirere til at forføre en af deres unge kvinder. 281 00:33:03,341 --> 00:33:07,845 Det undrer mig, at deres kvinder alle er så decideret utiltrækkende. 282 00:33:08,596 --> 00:33:14,644 Det udløste et ramaskrig, og vi blev tvunget længere ind i landet." 283 00:33:18,064 --> 00:33:23,236 Fra stenen og videre fulgte ekspeditionen Santa Clarita–floden. 284 00:33:23,986 --> 00:33:29,701 Men floden fandtes ikke længere. Den var blevet omdirigeret. 285 00:33:30,451 --> 00:33:34,789 Men Charlie mente at kunne regne sig frem til, hvor den løb. 286 00:33:35,540 --> 00:33:40,253 Han sagde, jeg kunne slå det op, hvis jeg ikke troede på ham. 287 00:33:42,422 --> 00:33:45,174 Hvad skal jeg sige? 288 00:33:48,302 --> 00:33:51,639 Ikke et hak. Vi har ret til at være her. 289 00:33:52,390 --> 00:33:54,767 Tak for tippet. 290 00:34:00,732 --> 00:34:03,151 Kører I med en 302'er? 291 00:34:03,901 --> 00:34:07,739 Er det en 302'er? Gravkoen. 292 00:34:08,489 --> 00:34:10,158 Nå, den? Ja. 293 00:34:10,908 --> 00:34:16,205 – Det er en kraftkarl af en maskine. – Det er det nemlig. 294 00:34:22,337 --> 00:34:25,256 Du milde himmel! Potteskår! 295 00:34:26,007 --> 00:34:30,261 – Du må have mig undskyldt. – Fint nok. 296 00:34:34,474 --> 00:34:39,937 Knuste vandkrukker af den slags, ekspeditionen ville have haft med. 297 00:34:40,688 --> 00:34:44,692 – Skal vi gå til en arkæolog med dem? – Så de kan ødelægge det hele? 298 00:34:45,443 --> 00:34:47,278 De kan det der kul–halløj ... 299 00:34:48,029 --> 00:34:51,616 Kulstof 14–datering. Det er blevet modbevist for længe siden. 300 00:34:52,367 --> 00:34:55,870 "Hvad videnskab angår, er tusind lærde mænds ord ikke mere værd – 301 00:34:56,621 --> 00:35:01,125 – end det enkelte individs ræsonnement." Galilei! 302 00:35:01,876 --> 00:35:04,587 Miranda, mærk det engang. 303 00:35:05,338 --> 00:35:09,801 Hold det i hænderne, og mærk, hvor gammelt det er. 304 00:35:14,514 --> 00:35:17,975 Charlie mente, at den gamle flodseng ville føre os til den grotte, – 305 00:35:18,726 --> 00:35:22,689 – hvor fader Torres og hans mænd havde måttet skjule guldet. 306 00:35:23,439 --> 00:35:26,651 Der var bare ét problem. 307 00:35:34,909 --> 00:35:39,247 49,2 grader mod nord. Det er denne vej. 308 00:35:41,165 --> 00:35:44,752 – Skal du ikke have en vogn? – Vi kigger bare. 309 00:35:50,717 --> 00:35:55,013 Nu skal jeg bruge dig. Du skal trække den her ud – 310 00:35:55,763 --> 00:35:58,016 – præcis 20,4 meter. 311 00:35:58,766 --> 00:36:01,144 Så er du sød. 312 00:36:20,997 --> 00:36:25,835 Ikke røre! I guder ... Jeg er så tæt på. 313 00:36:26,586 --> 00:36:29,881 Undskyld ... Jeg anede ikke, at vi solgte den slags. 314 00:36:30,631 --> 00:36:34,177 – Dem her? I har jo alt. – Ja, det er rigtigt. 315 00:36:34,927 --> 00:36:38,473 – Er De tilfreds med den? – Bestemt. 316 00:36:59,327 --> 00:37:01,913 Hold lige den her. 317 00:37:17,887 --> 00:37:20,973 Krydset viser vej. 318 00:37:21,766 --> 00:37:25,311 Det er for vildt. Den spanske konges dubloner, – 319 00:37:26,062 --> 00:37:29,691 – der gik tabt for 300 år siden, ligger begravet under et varehus. 320 00:37:30,441 --> 00:37:33,194 Skæbnen ville det altså ikke. 321 00:37:33,945 --> 00:37:36,322 Det er kun to meter under jorden. 322 00:37:37,073 --> 00:37:39,617 – Kun to meter? – To en halv, måske. 323 00:37:40,368 --> 00:37:43,413 Det vil tage to personer fire timer med det rette udstyr. 324 00:37:44,163 --> 00:37:46,124 Er du vanvittig? 325 00:37:46,874 --> 00:37:51,087 – Undskyld. Men vær nu realistisk. – Det er jeg også. Nu skal du høre ... 326 00:37:51,838 --> 00:37:55,800 Nej. Glem det, Charlie. Du gjorde dit bedste. 327 00:37:56,551 --> 00:38:00,638 Jeg lader mig ikke besejre af en smule beton! Næ, du kan tro nej! 328 00:38:01,389 --> 00:38:03,808 Slap dog af. 329 00:38:56,944 --> 00:38:58,738 Mor var håndmodel. 330 00:38:59,489 --> 00:39:03,701 Et arbejde forbeholdt voksne kvinder med uhyggeligt ungdommelige hænder. 331 00:39:04,452 --> 00:39:09,207 Den slags hænger ikke på træerne, så de tjener ganske godt. 332 00:39:10,166 --> 00:39:15,713 Hun måtte være forsigtig. Hendes hænder var vores eneste indtægt. 333 00:39:16,464 --> 00:39:19,717 Du rører ikke mine hænder! 334 00:39:22,512 --> 00:39:26,808 Efter hun skred, var det kun mig og Charlie. 335 00:39:28,142 --> 00:39:32,021 Livet var pludselig meget sjovere. 336 00:39:32,980 --> 00:39:35,983 Det var som et eventyr. 337 00:39:36,734 --> 00:39:40,822 Mit arsenal af legetøj var dog knap så stort. 338 00:39:41,781 --> 00:39:44,701 Men vi klarede os. 339 00:39:56,587 --> 00:40:01,009 Jeg ved ikke, hvad folk skal med sådan en tingest. 340 00:40:01,884 --> 00:40:05,972 Som om det er så hårdt at vaske op i hånden. 341 00:40:06,723 --> 00:40:09,934 På gammeldags manér. 342 00:40:57,940 --> 00:41:00,276 Godmorgen. 343 00:41:03,654 --> 00:41:05,948 Miranda? 344 00:41:19,587 --> 00:41:23,257 Hvor er min bil? Har du smadret den? 345 00:41:25,218 --> 00:41:30,598 Jeg havde ikke til lejen af gravkoen. Din bil var et nødvendigt offer. 346 00:41:31,349 --> 00:41:34,227 Men vi er lige straks ved målet, Miranda. 347 00:41:34,977 --> 00:41:37,897 For helvede ... 348 00:41:39,273 --> 00:41:41,025 Undskyld. 349 00:41:41,776 --> 00:41:43,778 Jeg tænkte mig ikke ordentligt om. 350 00:41:44,529 --> 00:41:47,365 – Det gør du aldrig. – Jeg skal nok skaffe den tilbage. 351 00:41:48,116 --> 00:41:50,535 – Hvordan det? – Jeg finder på noget. 352 00:41:51,285 --> 00:41:54,122 Så må jeg jo tage bussen. 353 00:41:54,872 --> 00:41:58,751 – Kan du ikke få et lift af en ven? – Jeg har ikke nogen venner. 354 00:41:59,502 --> 00:42:02,797 Hvad med hende den tynde, der kun spiser gulerødder? 355 00:42:03,548 --> 00:42:05,717 – Gulerødder og kildevand–Julia? – Ja. 356 00:42:06,467 --> 00:42:10,805 Hun havde en spiseforstyrrelse. Hun blev indlagt og døde. 357 00:42:11,597 --> 00:42:16,936 Så gå ned og få bilen tilbage. Det vrag er næppe blevet solgt. 358 00:42:17,687 --> 00:42:19,313 Hold op! 359 00:42:20,064 --> 00:42:22,442 – Jeg elskede den bil. – Det ved jeg godt. 360 00:42:23,192 --> 00:42:25,862 Nej, du gør ej, for du hører aldrig efter, hvad jeg siger. 361 00:42:26,612 --> 00:42:31,534 – Jeg er et røvhul. Det er bevist. – Ikke i det omfang, det bliver nu. 362 00:42:32,285 --> 00:42:36,914 – Du gør nar ad mig og ad mit job. – Jeg er da stolt af, at du arbejder. 363 00:42:37,665 --> 00:42:43,087 – Det er mig, der betaler regningerne. – Ja, det er flippet. Synes du ikke? 364 00:42:44,339 --> 00:42:48,468 Du tager intet alvorligt. Du tror, verden er til for din skyld. 365 00:42:49,218 --> 00:42:51,012 – Se engang på verden. – Det gør jeg også. 366 00:42:51,763 --> 00:42:54,932 Men i modsætning til dig er jeg nødt til at leve i den. 367 00:42:55,683 --> 00:42:58,227 Jeg fatter det ikke. Du er så intelligent. 368 00:42:58,978 --> 00:43:03,649 Hvordan kan du blive ved med det her år ud og år ind? 369 00:43:05,276 --> 00:43:08,112 Skatten er ligesom alle dine jazzorkestre. 370 00:43:08,863 --> 00:43:13,326 Ligesom turistbåden, der sank, og den mexicanske doktorgrad i holisme. 371 00:43:14,077 --> 00:43:15,912 Ligesom dit ægteskab. 372 00:43:16,662 --> 00:43:21,125 Hvorfor kan du ikke se det? Det kan alle andre. 373 00:43:21,876 --> 00:43:25,338 Der er noget alvorligt galt med dig. 374 00:43:32,470 --> 00:43:35,848 Hvordan fanden kunne du sælge min bil?! 375 00:43:38,601 --> 00:43:45,566 Velkommen til Orange Grove Estates' familie nr. 1.000. Giv dem en hånd. 376 00:45:33,758 --> 00:45:35,802 Velkommen til McDonald's. 377 00:45:59,158 --> 00:46:02,120 Hav en god dag, skat. 378 00:47:17,820 --> 00:47:21,574 Da han fandt sin kontrabas i pantelånerbutikken, – 379 00:47:22,325 --> 00:47:26,579 – svor Charlie, at han aldrig ville pantsætte den igen. 380 00:47:27,330 --> 00:47:32,460 Han ville hellere pantsætte sin egen mor end den kontrabas. 381 00:48:05,993 --> 00:48:08,371 Charlie ... 382 00:48:27,223 --> 00:48:30,184 Har du spist noget? 383 00:48:33,438 --> 00:48:37,191 – Jeg laver noget mad. – Nej, pyt med det. 384 00:48:37,942 --> 00:48:40,153 Sid ned. 385 00:48:44,407 --> 00:48:49,829 Når man så den vej i gamle dage, så man ét, måske to lys. 386 00:48:50,580 --> 00:48:52,290 Din mor – 387 00:48:53,041 --> 00:48:58,546 – brokkede sig altid over at skulle bo på syvende kartoffelrække. 388 00:49:01,174 --> 00:49:06,804 Det er stadig syvende kartoffelrække. Her er bare mange flere mennesker nu. 389 00:49:12,852 --> 00:49:16,481 Du havde ikke behøvet sælge kontrabassen og dine plader. 390 00:49:17,231 --> 00:49:20,735 Man skal vide, hvornår man skal give op. 391 00:49:21,944 --> 00:49:24,864 Lad være med at give op. 392 00:49:26,199 --> 00:49:30,244 Jeg har jo sagt, jeg er færdig med musikken. 393 00:49:33,039 --> 00:49:36,417 Det er ikke det, jeg taler om. 394 00:49:40,755 --> 00:49:42,507 MEDARBEJDERE SØGES 395 00:49:47,053 --> 00:49:50,139 – Undskyld ... – Hej. 396 00:49:51,349 --> 00:49:54,644 Vil De smage vores fiskesuppe? 397 00:49:55,812 --> 00:49:57,772 Lad mig så høre. 398 00:49:58,523 --> 00:50:02,485 Der skulle være alarm på dørene, men det er der ikke. 399 00:50:03,236 --> 00:50:05,863 – Hvor ved du det fra? – Jeg åbnede en. 400 00:50:06,614 --> 00:50:07,782 REGNSKABSRUM 401 00:50:08,533 --> 00:50:11,786 Vi skal nok få gjort en lovbryder af dig. 402 00:50:17,250 --> 00:50:18,793 TRAPPE NR. 1 403 00:50:20,962 --> 00:50:22,505 FROKOSTSTUE 404 00:50:26,884 --> 00:50:30,513 KLAM FYR – De fleste er rigtigt søde. 405 00:50:31,305 --> 00:50:34,642 Jeg kan regne med lønforhøjelse, og der er fine frynsegoder. 406 00:50:35,393 --> 00:50:38,855 Nok om det. Fortæl mig om sikkerhedsvagterne. 407 00:50:39,605 --> 00:50:42,942 Der er to. De er kun på arbejde i dagtimerne. 408 00:50:43,693 --> 00:50:45,361 Den ene hedder Mike. 409 00:50:46,112 --> 00:50:48,114 Den anden hedder Bruce. 410 00:50:48,865 --> 00:50:50,992 De har universalnøgler, – 411 00:50:51,743 --> 00:50:55,580 – men bestyreren er den eneste, der har den helt store nøgle. 412 00:50:56,330 --> 00:51:00,043 Den kan åbne hver eneste dør. Han kalder den Gudenøglen. 413 00:51:00,793 --> 00:51:03,421 – Du klarer dig rigtig flot. – Tak. 414 00:51:04,172 --> 00:51:07,133 Kelly og jeg tager ofte på stranden om lørdagen. 415 00:51:07,884 --> 00:51:11,679 – Vi griller og spiller volleyball. – Det er kun dig, der spiller. 416 00:51:12,430 --> 00:51:16,476 Jeg hører bare Jimmy Buffet og soler mig. 417 00:51:17,727 --> 00:51:22,231 – Kan du lide at tage på stranden? – Det er hundrede år siden sidst. 418 00:51:22,982 --> 00:51:25,151 Du er garanteret et skår i bikini. 419 00:51:25,902 --> 00:51:28,237 – Miranda ... – Lad mig fortælle færdig. 420 00:51:28,988 --> 00:51:30,698 Synes du ... 421 00:51:31,449 --> 00:51:36,037 ... at der var noget underligt ved de to? 422 00:51:36,954 --> 00:51:38,373 På en måde. 423 00:51:39,123 --> 00:51:41,209 Det er, fordi de er swingere. 424 00:51:41,959 --> 00:51:43,169 Hvad? 425 00:51:43,920 --> 00:51:47,340 – Skal jeg skære det ud i pap? – Hvad snakker du om? 426 00:51:48,091 --> 00:51:50,593 – Du aner det virkelig ikke. – Nej. 427 00:51:51,344 --> 00:51:56,182 Hvor er det dog fint, at du ikke ved alt. Swingere ... 428 00:51:57,058 --> 00:52:00,812 Det er mennesker, der kan lide at sætte krydderi på tilværelsen – 429 00:52:01,562 --> 00:52:04,982 – med forskellige partnere. 430 00:52:08,194 --> 00:52:10,697 De talte i swinger–kode. 431 00:52:11,447 --> 00:52:14,951 Gud, hvor er det ulækkert! Hvad skal jeg gøre? 432 00:52:15,702 --> 00:52:19,038 – Hvad er der galt? – De har inviteret mig til grillfest. 433 00:52:19,789 --> 00:52:24,085 Du sagde, jeg skulle tage imod alle invitationer og lære folk at kende. 434 00:52:24,836 --> 00:52:27,714 – Da ikke på den måde. – Jeg vidste ikke, de var swingere. 435 00:52:28,464 --> 00:52:32,093 Det er helt i orden. Du behøver ikke tage derhen. 436 00:52:32,844 --> 00:52:35,513 Jeg har lovet det. Og måske kan jeg få fat i Dougs nøgler. 437 00:52:36,264 --> 00:52:38,808 Gudenøglen. 438 00:52:40,560 --> 00:52:44,605 – Nej, det går ikke. – Jeg kan klare mig selv, Charlie. 439 00:52:45,356 --> 00:52:48,317 Det kunne være rart, hvis du ville kalde mig "far". 440 00:52:49,068 --> 00:52:53,114 – Jeg kan klare mig selv, far. – Tak. Hvad er du, 18 år? 441 00:52:53,865 --> 00:52:56,826 Jeg fylder 17 om tre uger. 442 00:52:57,577 --> 00:53:03,082 Fylder du 17? Det må jeg skrive ned. Hvor er du dog ung. 443 00:53:03,916 --> 00:53:07,211 – Men du virker så voksen og ... – Fremmelig? 444 00:53:07,962 --> 00:53:12,842 Jeg forbyder dig at tage til den grillfest. Er du med? 445 00:53:13,593 --> 00:53:17,180 – Du skal love mig det. – Okay så. 446 00:54:02,892 --> 00:54:05,770 Et frynsegode ved at være bestyrer: 447 00:54:06,521 --> 00:54:11,651 Fisk og skaldyr til halv pris. Spis, inden de bliver dårlige. 448 00:54:13,403 --> 00:54:16,739 Den er alkoholfri. Med skovbær. 449 00:54:19,075 --> 00:54:22,286 – Har du husket din badedragt? – Nej. 450 00:54:23,037 --> 00:54:26,958 – I har da ikke nogen swimmingpool. – Jacuzzi! 451 00:54:29,168 --> 00:54:32,213 Doug! Vi mangler stole! 452 00:54:32,964 --> 00:54:37,844 Okay, Leonid. Øjeblik. I må have mig undskyldt. 453 00:54:38,970 --> 00:54:43,141 Vil du se mine badedragter? Jeg har en hel masse. 454 00:54:43,891 --> 00:54:47,353 Vi bruger nok nogenlunde samme størrelse. 455 00:54:48,104 --> 00:54:50,231 Jeg tror, jeg springer jacuzzien over. 456 00:54:50,982 --> 00:54:53,693 Er du sikker? Det er ellers så dejligt. 457 00:54:54,444 --> 00:54:59,115 Vandet er med frugtduft. Ananas. 458 00:55:15,840 --> 00:55:21,721 – Hør, jacuzzi lyder som en god ide. – Ja, gør det ikke? Kom med mig. 459 00:55:25,058 --> 00:55:28,936 G–streng er nok ikke lige dig. 460 00:55:31,022 --> 00:55:34,192 Jeg har det helt rigtige. 461 00:55:37,403 --> 00:55:39,364 – Stroptrusse? – Hvad? Nej ... 462 00:55:40,114 --> 00:55:43,493 – Se den lige. – Nej, nej, nej. 463 00:55:51,751 --> 00:55:55,338 Papegøjer? Dyrk dem lige. 464 00:55:56,297 --> 00:55:58,800 Nej? En til. 465 00:56:04,514 --> 00:56:06,683 Jeg håber, du kan lide den her. 466 00:56:08,976 --> 00:56:11,312 Se engang. 467 00:56:12,146 --> 00:56:14,816 Slap nu bare af. 468 00:56:15,566 --> 00:56:19,278 Er du sikker på, den er alkoholfri? 469 00:56:27,245 --> 00:56:29,539 Ved du hvad? 470 00:56:30,289 --> 00:56:32,875 – Du godeste. – Undskyld ... 471 00:56:57,316 --> 00:56:59,986 Hvad sker der? 472 00:57:02,572 --> 00:57:06,576 Se, hvad jeg har anskaffet til dig. 473 00:57:07,702 --> 00:57:12,373 – Et med dit eget navn på. – Fedt nok. Nej tak. 474 00:57:13,124 --> 00:57:17,253 – Din kreditværdighed er da god. – Nej, Charlie ... 475 00:57:18,004 --> 00:57:20,757 – Har du det godt nok? – Jeg har det fint. 476 00:57:21,507 --> 00:57:26,971 Pepper her har engang arbejdet for en fabrikant af alarmsystemer. 477 00:57:27,722 --> 00:57:31,309 – Før eller efter hans spjældtur? – Før. 478 00:57:32,060 --> 00:57:37,357 Og Pepper ved, hvordan sådan nogle alarmsystemer fungerer. 479 00:57:41,402 --> 00:57:45,615 Charlie ... Hvor meget har han fortalt dig? 480 00:58:27,949 --> 00:58:30,118 Charlie? 481 00:58:37,709 --> 00:58:39,919 Er det det, jeg tror, det er? 482 00:58:40,670 --> 00:58:43,923 Charlie, hvad har du gjort? 483 00:58:44,674 --> 00:58:47,760 Jeg var bagud med afdragene på vores tredje realkreditlån. 484 00:58:48,511 --> 00:58:53,599 Det tredje dækker det andet, som dækker det første. Hvor fik du den? 485 00:58:54,350 --> 00:58:57,228 De tager alt. 486 00:58:58,479 --> 00:59:01,858 Tog du af sted til det orgie? 487 00:59:02,775 --> 00:59:05,611 Det var en grillfest. 488 00:59:09,198 --> 00:59:11,951 Er du sikker på, der ikke skete noget? 489 00:59:12,702 --> 00:59:17,540 Der skete noget, ikke? Swingerne lokkede dig med, ikke? 490 00:59:18,291 --> 00:59:22,754 Hvad fanden har jeg gjort? Din far har smidt dig for ulvene. 491 00:59:23,504 --> 00:59:25,757 Nej, det var min egen ide. 492 00:59:26,507 --> 00:59:31,512 Da du var i banken, hvad sagde du så, vi skulle låne penge til? 493 00:59:32,263 --> 00:59:35,183 Renovering. 494 00:59:35,975 --> 00:59:38,061 Hvad så med anden gang? 495 00:59:38,811 --> 00:59:41,147 En swimmingpool. 496 00:59:41,898 --> 00:59:44,192 Men timingen er perfekt. 497 00:59:44,942 --> 00:59:48,863 Hvornår er det et perfekt tidspunkt at blive sat på gaden på? 498 00:59:49,614 --> 00:59:52,200 Tænk over det. 499 00:59:54,327 --> 00:59:56,996 Det er en kinesisk tankegang. 500 00:59:57,747 --> 00:59:59,957 Katastrofe – 501 01:00:00,708 --> 01:00:02,627 – er lig med muligheder. 502 01:00:03,378 --> 01:00:06,297 Hallo? I skal ud nu. 503 01:00:09,133 --> 01:00:13,721 Fra fader Torres' dagbog, den 30. november 1624: 504 01:00:14,597 --> 01:00:19,644 "Når de vilde ikke kunne høres, var vi allermest bange. 505 01:00:20,395 --> 01:00:25,775 De sad ved grottens indgang og ventede på, at vi blev så sultne, – 506 01:00:26,526 --> 01:00:30,279 – at vi ville blive tvunget til at komme ud. 507 01:00:32,782 --> 01:00:37,203 Ofte var soldaterne nødt til at bruge deres musketter – 508 01:00:37,954 --> 01:00:41,541 – og skyde hen over de indfødtes hoveder." 509 01:00:42,291 --> 01:00:45,545 Jeg tror virkelig på det. 510 01:00:47,547 --> 01:00:51,134 Jeg kan næsten ikke tro, det er sandt. 511 01:00:57,473 --> 01:01:02,270 Nej, vent! Vi er nødt til at holde os til planen. 512 01:01:06,441 --> 01:01:09,110 Det er herhenne! 513 01:01:19,704 --> 01:01:21,873 Heroppe. 514 01:01:38,890 --> 01:01:43,019 – Hvor er mine briller? – Oppe på dit hoved. 515 01:01:50,360 --> 01:01:52,403 Sådan. 516 01:01:54,030 --> 01:01:56,532 – Hvor er propanet? – Herhenne. 517 01:02:02,997 --> 01:02:04,791 Her! 518 01:02:24,018 --> 01:02:25,895 Det skulle kunne gøre det. 519 01:02:26,646 --> 01:02:30,149 – Hvor skal du hen? – Udenfor. 520 01:02:41,327 --> 01:02:43,413 Hvad laver du? 521 01:02:50,169 --> 01:02:54,424 – Er du sikker på, det vil virke? – Ja, selvfølgelig. 522 01:02:55,174 --> 01:03:01,014 Pepper pillede ved alarmen, så det fremstår som et gasudslip. 523 01:03:12,608 --> 01:03:16,696 Det skulle være et gasudslip. Kan du lugte noget? 524 01:03:17,864 --> 01:03:22,160 Jeg har fundet det. Nogle utætte propanflasker. 525 01:03:27,540 --> 01:03:29,375 Perfekt. 526 01:03:34,839 --> 01:03:38,468 Vent. Det er nok bedst at blive her. 527 01:03:51,564 --> 01:03:56,069 At begå indbrud får alting til at smage anderledes. 528 01:03:57,320 --> 01:04:01,032 Får det til at smage mere intenst. 529 01:04:08,664 --> 01:04:10,083 I gamle dage – 530 01:04:10,833 --> 01:04:14,253 – brugte de fyrretræsfakler. 531 01:04:53,543 --> 01:04:56,963 Det må da være her et sted. 532 01:05:03,636 --> 01:05:06,848 – Kan du lugte noget? – Hvad? 533 01:05:10,977 --> 01:05:15,273 Ammoniak. De må have vasket dit kryds af. 534 01:05:17,525 --> 01:05:19,068 Det var så det. 535 01:05:19,819 --> 01:05:23,239 Jeg ved, hvor vi skal grave. 536 01:05:24,282 --> 01:05:25,825 Det er lige her. 537 01:05:26,576 --> 01:05:28,619 – Her? – Ja. 538 01:05:29,370 --> 01:05:31,289 Nej. 539 01:05:34,208 --> 01:05:38,671 Det er her. Miranda, vi graver her. 540 01:05:39,922 --> 01:05:41,632 Er du sikker? 541 01:05:42,383 --> 01:05:45,803 Det må vi håbe, jeg er. 542 01:05:49,140 --> 01:05:51,851 – Har du walkie–talkien? – Ja. 543 01:05:52,602 --> 01:05:56,522 – Er kysten klar, Pepper? – Ja. 544 01:06:42,694 --> 01:06:46,656 Kom ind, Charlie. Charlie, kom ind. 545 01:07:02,255 --> 01:07:06,426 Godaften. Hvad er problemet? Vil motorcyklen ikke køre? 546 01:07:08,011 --> 01:07:09,387 En stålstang. 547 01:07:10,138 --> 01:07:12,932 Måske har jeg druknet den. 548 01:07:18,938 --> 01:07:21,899 – Gashåndtaget er der. – Det ved jeg godt. 549 01:07:33,161 --> 01:07:35,621 Lad mig prøve engang. 550 01:08:48,945 --> 01:08:51,406 Miranda ... 551 01:09:03,710 --> 01:09:06,671 Du skal ikke stille dig der. 552 01:09:14,303 --> 01:09:16,681 Halløjsa. 553 01:09:47,170 --> 01:09:49,255 Hvad er det for en stank? 554 01:09:50,006 --> 01:09:51,758 Du må have ramt kloakken. 555 01:09:52,508 --> 01:09:57,472 Nej, den løber på den anden side af butikken, under PetCare. 556 01:10:02,435 --> 01:10:05,063 Strømmen er stærkere end forventet. 557 01:10:05,813 --> 01:10:09,233 Det ligner nu ellers kloakvand. 558 01:10:11,319 --> 01:10:16,574 Det er den underjordiske flod, ligesom der stod i dagbogen. 559 01:10:19,911 --> 01:10:21,162 Hvor skal du hen? 560 01:10:21,913 --> 01:10:26,834 Hallo! Hold nu op. De bruger al Deres benzin. 561 01:10:39,681 --> 01:10:41,974 Pepper? 562 01:10:45,520 --> 01:10:48,439 Kom ind, Pepper. 563 01:10:50,316 --> 01:10:54,570 – Charlie? – Den her biks har bare alt. 564 01:10:55,321 --> 01:10:57,573 – Hvad laver du? – Det burde være langt nok. 565 01:10:58,324 --> 01:11:02,078 I dagbogen står der, at grotten er cirka 40 barras. 566 01:11:02,829 --> 01:11:06,708 Det er spansk og svarer nogenlunde til vores meter. 567 01:11:07,458 --> 01:11:11,796 – Folk omkommer af den slags. – Du skal holde rebet stramt. 568 01:11:12,547 --> 01:11:14,757 Du hopper ned i spildevand. 569 01:11:15,508 --> 01:11:18,386 Det er ikke spildevand, men svovl. 570 01:11:19,137 --> 01:11:23,266 Jeg bemærkede, at vandet er varmere end stuetemperatur. 571 01:11:24,017 --> 01:11:27,353 Og den brune farve vidner om jernsulfid fra en varm kilde. 572 01:11:28,104 --> 01:11:32,150 – Du har da også bare svar på alt. – Det irriterer dig virkelig. 573 01:11:32,900 --> 01:11:37,780 Jeg håbede virkelig, jeg ikke behøvede at sige det her. 574 01:11:40,575 --> 01:11:44,912 Der er ikke noget guld. Der er ingen skat. Du er på vej ned i kloakken. 575 01:11:45,663 --> 01:11:49,459 Det hele er ren indbildning! 576 01:11:59,427 --> 01:12:02,972 Stræk armene ud til siden. 577 01:12:04,474 --> 01:12:09,854 Stræk armene helt ud til siden som Jesus på korset. Ja, sådan. 578 01:12:19,113 --> 01:12:22,033 Pepper? Kom ind, Pepper. 579 01:12:23,368 --> 01:12:25,453 Jeg har brug for hjælp. 580 01:12:26,204 --> 01:12:27,914 – Er du der? – Vend ham om. 581 01:12:28,664 --> 01:12:31,000 Knappen sidder på siden. 582 01:12:31,751 --> 01:12:34,504 Tryk på knappen, Pepper. 583 01:12:36,130 --> 01:12:42,261 Ventura 105 til alle vogne. Der er muligvis en 459 i gang hos CostCo. 584 01:12:43,012 --> 01:12:45,890 Tilkalder alle ledige vogne. 585 01:12:46,641 --> 01:12:49,185 Fandens også. 586 01:13:02,448 --> 01:13:05,618 Pepper, hvor bliver du af? 587 01:13:16,379 --> 01:13:18,256 Pepper? 588 01:13:28,141 --> 01:13:32,729 Pepper, kom nu ind. Hvor er du? 589 01:15:03,444 --> 01:15:07,824 Fra fader Torres' dagbog, den 9. februar 1624: 590 01:15:08,574 --> 01:15:10,410 Sidste indførsel. 591 01:15:11,160 --> 01:15:14,706 "Vi var fanget i en grotte udsmykket med barnagtige tegninger. 592 01:15:15,456 --> 01:15:18,543 En grotte, der blev anvendt til hedenske ritualer, – 593 01:15:19,293 --> 01:15:22,880 – som dette vildfarne folk fandt på at gennemføre. 594 01:15:23,631 --> 01:15:27,135 Jeg savner mit hjem og vil bare væk fra dette galskabens land." 595 01:15:27,885 --> 01:15:30,513 Jeg fandt den! 596 01:15:45,486 --> 01:15:48,072 Kom her, min lille sæk kartofler. 597 01:16:36,788 --> 01:16:39,374 Du stinker. 598 01:16:42,960 --> 01:16:45,004 Jeg fandt den. 599 01:16:45,755 --> 01:16:50,510 Jeg fik ikke den hele med op. Der er meget mere dernede. 600 01:16:51,302 --> 01:16:54,222 Jeg må derned igen. 601 01:16:58,267 --> 01:17:01,145 Tror du på mig? 602 01:17:20,873 --> 01:17:23,543 – Hvad gør vi? – Du bliver der. 603 01:17:24,293 --> 01:17:27,088 Hvad med dig? 604 01:17:28,256 --> 01:17:33,511 Mens jeg var indlagt, læste jeg en masse biografier om store mænd. 605 01:17:34,262 --> 01:17:37,974 Deres fædre var alle sammen nogle værre tabere. 606 01:17:38,725 --> 01:17:40,643 Og jeg kom frem til, – 607 01:17:41,394 --> 01:17:44,731 – at jeg hele mit liv har forsøgt at udrette noget stort. 608 01:17:45,481 --> 01:17:51,029 Men så gik det op for mig, at jeg blot beredte vejen for dig. 609 01:17:52,697 --> 01:17:56,951 Så du kan udrette noget stort, – 610 01:17:57,702 --> 01:17:59,579 – eller hvad ved jeg. 611 01:18:00,329 --> 01:18:02,832 Men din far var også en værre taber. 612 01:18:03,583 --> 01:18:06,961 Det er jo bare en teori. 613 01:18:10,840 --> 01:18:13,134 Hvad gør vi? 614 01:18:15,511 --> 01:18:19,223 Den her er meget vigtig. 615 01:18:20,016 --> 01:18:22,226 – Du må ikke miste den. – Hvor skal du hen? 616 01:18:22,977 --> 01:18:27,607 Bare fortæl dem, at jeg tvang dig til det her. At jeg er et dumt svin. 617 01:18:28,358 --> 01:18:30,234 Charlie, hold nu op ... 618 01:18:30,985 --> 01:18:32,987 Jeg tror ikke, – 619 01:18:33,738 --> 01:18:36,199 – at jeg nogensinde har takket dig – 620 01:18:36,949 --> 01:18:40,495 – for alt det, du har gjort for mig. 621 01:18:43,790 --> 01:18:46,042 Tak. 622 01:18:47,585 --> 01:18:49,671 Tak. 623 01:18:56,260 --> 01:18:58,930 Vent. Charlie! 624 01:19:00,556 --> 01:19:04,477 Og lad dig ikke tryne af dem. 625 01:19:06,104 --> 01:19:09,107 Charlie, lad nu være! 626 01:19:12,652 --> 01:19:15,613 Charlie, vent! Kom tilbage! 627 01:19:16,364 --> 01:19:17,990 Far! 628 01:20:20,386 --> 01:20:23,222 Hallo, du der! 629 01:21:28,413 --> 01:21:30,415 De ledte hele natten, – 630 01:21:31,165 --> 01:21:34,752 – men de fandt aldrig Charlies lig. 631 01:21:45,430 --> 01:21:49,517 En af betjentene spurgte mig, hvorfor Charlie sprang i igen. 632 01:21:50,268 --> 01:21:53,521 Jeg svarede, at det var der, hvor Charlie gerne ville hen. 633 01:21:54,272 --> 01:21:56,691 Det sted, han altid havde ønsket sig hen. 634 01:21:57,442 --> 01:22:02,780 Betjenten gloede vantro på mig og stillede ikke flere spørgsmål. 635 01:22:10,913 --> 01:22:15,126 Hvad jeg ikke fortalte dem, var, at havde Charlie ikke bundet mig, – 636 01:22:15,877 --> 01:22:19,547 – var jeg sikkert fulgt efter ham. 637 01:24:30,094 --> 01:24:33,389 Vil I vide, hvordan Californien fik sit navn? 638 01:24:34,140 --> 01:24:39,187 Det er ikke opkaldt efter en opdagelsesrejsende eller en konge. 639 01:24:39,937 --> 01:24:43,649 Der var en, der bare fandt på det. En forfatter. 640 01:24:44,400 --> 01:24:49,697 Det opstod ud af hans fantasi i det 16. århundrede i Spanien. 641 01:24:51,366 --> 01:24:54,994 Han opdigtede et sted, hvor det flød med guld og perler, – 642 01:24:55,745 --> 01:25:00,333 – og hvor smukke amazoner bar guldrustninger og red på vilde dyr. 643 01:25:01,084 --> 01:25:04,587 Han kaldte det Californien. 644 01:25:05,546 --> 01:25:09,842 Det er sandt. Det var en bestseller dengang. 645 01:25:18,309 --> 01:25:20,770 Det fortalte Charlie mig. 646 01:25:21,521 --> 01:25:26,025 Han sagde, jeg kunne slå det op, hvis jeg ikke troede på ham. 647 01:25:26,776 --> 01:25:30,196 Men det var ikke nødvendigt. 648 01:25:45,545 --> 01:25:50,091 – Hvabehar? – Er det her Californien? 649 01:25:57,765 --> 01:25:59,642 Ja. 650 01:26:10,153 --> 01:26:12,572 Velkommen til. 651 01:26:58,284 --> 01:27:02,789 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2008 52693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.