Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,937 --> 00:00:40,398
Teknisk set
var det ikke min skyld.
2
00:00:41,149 --> 00:00:45,111
Jeg er mindreårig og dermed ikke
ansvarlig for mine handlinger.
3
00:00:51,534 --> 00:00:53,953
Vent, vi må holde os til planen.
4
00:00:54,704 --> 00:00:57,999
Men den slags skal vurderes
i hvert enkelt tilfælde.
5
00:00:58,750 --> 00:01:03,254
I vores tilfælde har jeg altid
været den mest ansvarlige.
6
00:01:08,718 --> 00:01:10,094
Nogen skal jo passe på ham.
7
00:01:10,845 --> 00:01:14,223
FEM MÅNEDER TIDLIGERE
8
00:01:16,059 --> 00:01:19,729
Velkommen til McDonald's.
Jeg skal have en nr. 1.
9
00:01:20,480 --> 00:01:23,232
Nej, jeg skal have
en nr. 5 med kylling.
10
00:01:23,983 --> 00:01:28,363
Men i stedet for cola skal jeg have
en McFlurry med ekstra meget knas i.
11
00:01:29,113 --> 00:01:33,534
Og så en nr. 1 med sennep,
ketchup, agurk og salat.
12
00:01:34,285 --> 00:01:37,330
Da min far blev indlagt,
boede jeg alene i huset.
13
00:01:38,081 --> 00:01:43,169
Det var ikke ligefrem normalt,
men så havde jeg da en dagligdag.
14
00:01:46,464 --> 00:01:50,093
Da vi boede sammen,
kunne jeg aldrig rigtig slappe af.
15
00:01:50,843 --> 00:01:55,348
Det føltes altid,
som om noget snart ville gå galt.
16
00:02:12,365 --> 00:02:17,161
BEHANDLINGSCENTER
FOR SINDSLIDENDE
17
00:02:51,904 --> 00:02:54,282
Hvad er der?
Det er så mærkeligt.
18
00:02:55,033 --> 00:02:58,953
Jeg ved ikke, om det er noget,
jeg har drømt eller hørt i nyhederne.
19
00:02:59,704 --> 00:03:03,374
Nøgne kinesere i massevis,
der skyller op
20
00:03:04,125 --> 00:03:07,378
på strandene
i det sydlige Californien.
21
00:03:08,129 --> 00:03:11,049
Ved solopgang.
22
00:03:12,300 --> 00:03:16,387
Bådflygtninge. Båden stopper
i internationalt farvand,
23
00:03:17,138 --> 00:03:21,267
og med tøjet i plasticposer
svømmer de så mod land.
24
00:03:22,977 --> 00:03:27,648
Nøgne kinesere.
Det er fandengalemig vildt.
25
00:03:31,152 --> 00:03:35,114
Nøgne kinesere? For fanden da.
26
00:03:35,865 --> 00:03:39,744
Bliver man ikke indlagt
for at få det bedre?
27
00:04:02,350 --> 00:04:05,353
Det ville have været nemmere
bare at sælge huset.
28
00:04:06,104 --> 00:04:08,356
Vi kunne have scoret kassen.
29
00:04:09,107 --> 00:04:13,444
Men det er Charlies barndomshjem.
Han nægtede at flytte.
30
00:04:14,195 --> 00:04:18,032
Også selvom vi knap
havde salt til et æg.
31
00:04:20,993 --> 00:04:23,913
Da jeg blev født,
havde han allerede levet flere liv
32
00:04:24,664 --> 00:04:27,458
og igennem mange år
undgået at blive far.
33
00:04:28,209 --> 00:04:32,213
Jeg tror, jeg kom
noget bag på ham.
34
00:04:39,846 --> 00:04:44,392
Engang, hvor det gik ham skidt,
måtte han pantsætte sin kontrabas.
35
00:04:45,143 --> 00:04:49,105
Alt gik skævt for ham siden da,
og han kom først ovenpå igen,
36
00:04:49,856 --> 00:04:53,443
da han to år senere fandt den
i en pantelånerbutik.
37
00:04:54,193 --> 00:04:56,863
Siden flaskede alting sig for ham,
sagde han.
38
00:04:57,613 --> 00:05:00,700
Det ser man tydeligt.
39
00:05:42,617 --> 00:05:46,079
Hvad laver du?
Store ting.
40
00:05:46,996 --> 00:05:50,792
Så nu var det bare
op på den bipolare hest igen.
41
00:05:51,542 --> 00:05:54,504
Nøgne kinesere ...
42
00:06:08,768 --> 00:06:13,731
Pepper og Charlie turnerede
sammen i en jazzkvintet i årevis.
43
00:06:14,482 --> 00:06:19,362
Engang efter et job i Cincinnati
spiste Pepper så mange pandekager,
44
00:06:20,113 --> 00:06:24,617
at bordet måtte skrues af
for at få ham fri.
45
00:06:25,368 --> 00:06:28,579
Du ser godt ud, mand.
46
00:06:29,747 --> 00:06:33,126
Du har tabt dig.
Det er kemoens skyld.
47
00:06:35,962 --> 00:06:38,756
Læg den bare væk.
Jeg spiller ikke længere.
48
00:06:39,507 --> 00:06:41,551
En anden gang, måske.
49
00:06:42,301 --> 00:06:44,971
Jeg ryger heller ikke længere.
50
00:06:45,722 --> 00:06:48,558
Du er jo en helt ny Charlie.
51
00:06:49,392 --> 00:06:53,062
Hej, Miranda.
Hvordan går du og har det?
52
00:06:59,944 --> 00:07:02,613
Hvad fanden er det?
53
00:07:03,489 --> 00:07:07,535
Min uniform.
Har du et arbejde?
54
00:07:08,619 --> 00:07:11,456
Burde du ikke gå i skole?
Nej, vent ...
55
00:07:12,206 --> 00:07:15,209
Har du juleferie?
56
00:07:16,085 --> 00:07:19,047
Det er marts måned.
57
00:07:19,797 --> 00:07:23,968
Hvorfor går du så ikke i skole?
Jeg måtte gå ud af skolen.
58
00:07:24,719 --> 00:07:28,973
Jeg skulle jo tjene penge,
mens du var væk i to år.
59
00:07:30,058 --> 00:07:31,768
Jeg er hjemme ved titiden.
60
00:07:32,518 --> 00:07:34,979
Har du aftenvagter?
Ja.
61
00:07:35,730 --> 00:07:39,817
Har du aftenvagter?
Det sted er altså ikke sikkert.
62
00:07:40,568 --> 00:07:44,989
Det er ikke den gamle McDonald's.
Det er den nye på Crest Parkway.
63
00:07:45,740 --> 00:07:49,160
Det er et helt nyt kvarter.
Tierra Buena Estates, tror jeg.
64
00:07:49,911 --> 00:07:52,080
Hvor fanden ligger det?
65
00:07:52,830 --> 00:07:56,459
Kan jeg få et lift i morgen?
Jeg skal til jobsamtale.
66
00:07:57,210 --> 00:08:01,089
Det er da løgn.
Jeg skal til samtale.
67
00:08:02,507 --> 00:08:05,551
Du skal nok få et lift.
68
00:08:14,644 --> 00:08:16,604
Mens Charlie var indlagt,
69
00:08:17,355 --> 00:08:19,399
troede socialforvaltningen,
jeg boede hos min mor,
70
00:08:20,149 --> 00:08:22,360
og børneforsorgen troede,
jeg boede hos min far.
71
00:08:23,111 --> 00:08:26,823
Far troede, jeg boede hos mor. Mor
troede, jeg var hos en plejefamilie.
72
00:08:27,573 --> 00:08:31,536
Og en eller anden plejefamilie
troede, jeg boede hos min far.
73
00:08:33,538 --> 00:08:39,210
Ved at tage dobbeltvagter og spare
kunne jeg købe en bil på eBay.
74
00:08:40,169 --> 00:08:41,713
De anede ikke uråd.
75
00:08:42,463 --> 00:08:45,925
En 15årig uden kørekort
ligner enhver anden på eBay.
76
00:08:46,676 --> 00:08:52,181
Ligesom med socialforvaltningen
er der ingen, der ser en.
77
00:08:53,307 --> 00:08:55,935
Ja, den er et vrag.
78
00:08:57,270 --> 00:09:00,398
Men et trafiksikkert vrag.
79
00:09:04,152 --> 00:09:09,115
Tilværelsen var meget anderledes,
mens Charlie var væk. Nemmere.
80
00:09:09,866 --> 00:09:14,078
På sæt og vis
havde jeg det vidunderligt.
81
00:09:22,170 --> 00:09:24,172
Kommer du altid så sent hjem?
82
00:09:24,922 --> 00:09:29,552
Det kommer ikke dig ved, Charlie.
Hvad med at kalde mig "far"?
83
00:10:15,264 --> 00:10:19,268
Der dukkede dyr op
de underligste steder.
84
00:10:20,019 --> 00:10:25,483
En fra mit arbejde så en hjort
i supermarkedets kosmetikafdeling.
85
00:10:34,075 --> 00:10:37,245
Er det her, du skal til samtale?
86
00:10:39,831 --> 00:10:44,377
Jeg har svært ved at forestille mig
dig som ansat her.
87
00:10:51,634 --> 00:10:55,096
Var samtalen ikke kl. tre?
88
00:11:08,317 --> 00:11:10,570
Held og lykke.
89
00:11:16,284 --> 00:11:17,910
Efter mor skred,
90
00:11:18,661 --> 00:11:21,539
hjalp Charlie mig
med mine skoleopgaver.
91
00:11:22,290 --> 00:11:27,295
Han gjorde sit bedste, men det
blev aldrig det samme i skolen.
92
00:11:28,254 --> 00:11:30,798
Han havde sin egen
opfattelse af tingene,
93
00:11:31,549 --> 00:11:35,470
og når lærerne var uenige,
sagde han, de kunne slå det op.
94
00:11:36,220 --> 00:11:41,726
Tror de, de vil kunne lide den?
De bliver ellevilde. Det ved jeg.
95
00:11:43,603 --> 00:11:46,397
Hav en god dag, skat.
96
00:11:47,607 --> 00:11:51,235
Den er flot, Ron. Nydeligt.
97
00:11:55,656 --> 00:12:00,203
Hvem er de små mennesker, Miranda?
Det er chumashindianernes lig.
98
00:12:00,953 --> 00:12:06,084
De døde af syfilis og influenza,
som missionærerne bragte med sig.
99
00:12:06,834 --> 00:12:11,130
Miranda, gå ud på gangen
og vent på mig.
100
00:12:17,804 --> 00:12:23,101
Vi har ikke haft nogen til samtale.
Vi har ingen ledige stillinger.
101
00:12:25,353 --> 00:12:27,480
Så må du undskylde.
102
00:12:33,361 --> 00:12:35,196
Charlie!
103
00:12:35,947 --> 00:12:38,116
Charlie, for fanden ...
Hej, Miranda.
104
00:12:38,866 --> 00:12:42,537
Hvor har du været?
Bare lidt rundt og se mig om.
105
00:12:43,287 --> 00:12:45,748
Hvad med jobbet?
106
00:12:46,499 --> 00:12:49,168
Ved du, hvorfor folk
kommer sådan nogle steder?
107
00:12:49,919 --> 00:12:53,923
De er bange for det ukendte.
Derinde er der ingen overraskelser.
108
00:12:54,674 --> 00:12:58,219
Hvorfor skal du opdigte ting?
Du søger jo ikke arbejde.
109
00:12:58,970 --> 00:13:03,224
Du vil bare tusse rundt og gå på
opdagelse. Det er også fint nok.
110
00:13:03,975 --> 00:13:07,311
Men det ville være fint, hvis du
fik et arbejde. Jeg tjener knap ...
111
00:13:08,062 --> 00:13:10,189
Hold ind herhenne.
112
00:13:10,940 --> 00:13:13,901
Nej. Jeg har brugt den halve dag ...
Hold nu lige ind.
113
00:13:14,652 --> 00:13:16,946
Nej, jeg lukker dig ikke ud.
114
00:13:17,697 --> 00:13:20,783
Miranda, jeg skal altså.
Hvad snakker du om?
115
00:13:21,534 --> 00:13:26,414
Det er al den medicin.
Jeg skal lade vandet hele tiden.
116
00:13:28,166 --> 00:13:30,585
Undskyld.
117
00:13:34,922 --> 00:13:38,301
Gider du bakke hen til buskadset?
118
00:14:26,891 --> 00:14:28,935
Charlie?
119
00:15:40,298 --> 00:15:41,883
Av, for fanden!
120
00:15:42,633 --> 00:15:44,886
Charlie? Er du okay?
121
00:15:45,636 --> 00:15:47,096
Jeg har det fint.
122
00:15:47,847 --> 00:15:49,891
Stop!
123
00:15:51,184 --> 00:15:52,894
Hvad er det, du skal?
124
00:15:53,644 --> 00:15:58,483
Stjernerne står helt perfekt.
Det sker kun én gang om året.
125
00:15:59,942 --> 00:16:03,154
Jeg kan ikke stoppe dig, vel?
126
00:16:06,491 --> 00:16:08,951
Tryl så for mig.
127
00:16:18,211 --> 00:16:23,257
Den nordlige deklination
fra Hundestjernen Sirius. Sådan!
128
00:16:36,562 --> 00:16:39,774
Det er her.
Hvad er her?
129
00:16:42,985 --> 00:16:46,072
Hvad laver du?
Kom nu med.
130
00:16:57,375 --> 00:16:59,752
Helt ærligt ...
131
00:17:08,970 --> 00:17:12,098
Jeg giver dig en hestesko.
132
00:17:24,318 --> 00:17:27,155
Jeg skal altså på arbejde
om syv timer.
133
00:17:27,905 --> 00:17:30,533
Slap af. Du skal nok nå det.
134
00:17:34,078 --> 00:17:35,413
Miranda ...
135
00:17:36,164 --> 00:17:39,292
Dette er Excalibur 1000.
136
00:17:41,127 --> 00:17:44,047
En metaldetektor?
137
00:17:52,180 --> 00:17:55,892
Kan du høre det? Det kan være
sølvpapir eller en 5cent.
138
00:17:56,642 --> 00:17:59,437
De giver den der dybe lyd.
139
00:18:00,188 --> 00:18:03,733
Det kaldes "narreguld"
blandt moderne skattejægere.
140
00:18:04,484 --> 00:18:07,070
Skattejægere?
141
00:18:10,740 --> 00:18:15,870
En højfrekvent lyd. Det kan være sølv.
Sølv er en fremragende leder.
142
00:18:23,044 --> 00:18:28,132
Det må være en gammel 25cent.
De nye indeholder ikke ret meget sølv.
143
00:18:30,259 --> 00:18:34,430
Vi har lige straks nok til
at dække vores overtræk.
144
00:18:36,432 --> 00:18:40,770
Tag nu og sæt hovedtelefonerne til.
Så slipper vi for at blive taget.
145
00:18:41,521 --> 00:18:45,733
Så kan du jo ikke høre det,
når den siger en lyd.
146
00:18:56,536 --> 00:19:01,416
Hent skovlen! Den er i tasken!
Vi bliver da arresteret.
147
00:19:02,583 --> 00:19:05,962
Vi gør ikke noget ulovligt.
Det må da være ulovligt.
148
00:19:06,713 --> 00:19:11,634
Hvor er du dog lovlydig.
Tænk, at jeg har opdraget dig til det.
149
00:19:12,385 --> 00:19:14,929
Den mest højfrekvente tone
150
00:19:15,680 --> 00:19:20,184
er forbeholdt
den bedste leder af dem alle.
151
00:19:45,543 --> 00:19:47,545
Eureka!
152
00:19:48,796 --> 00:19:50,548
Kan vi tage hjem nu?
153
00:19:51,299 --> 00:19:55,345
Vil du ikke engang vide,
hvad det er?
154
00:19:56,220 --> 00:19:57,638
Okay.
155
00:19:58,389 --> 00:20:00,266
Hvad er det?
156
00:20:01,017 --> 00:20:03,978
Det er en dublon.
157
00:20:04,771 --> 00:20:09,484
En hvad?
En dublon fra det 17. århundrede.
158
00:20:14,781 --> 00:20:20,745
En dagbog ført af fader
Juan Florismartes Torres i 1651.
159
00:20:21,704 --> 00:20:27,377
Jeg faldt over bogen på hospitalets
bibliotek, og den satte tanker i gang.
160
00:20:28,127 --> 00:20:31,130
Var du ikke indlagt for
at holde op med at tænke?
161
00:20:31,881 --> 00:20:35,802
Og så fandt jeg nogle andre bøger.
Endnu flere bøger.
162
00:20:37,220 --> 00:20:41,641
Ud over et krucifiks af guld
og en statue af Jomfru Maria
163
00:20:42,392 --> 00:20:44,519
medbragte
fader Torres' ekspedition
164
00:20:45,269 --> 00:20:47,647
en anselig mængde gulddubloner.
165
00:20:48,398 --> 00:20:52,568
Disse dubloner
var præget med årstal.
166
00:20:54,696 --> 00:20:57,407
Det er svært at se.
167
00:20:58,908 --> 00:21:01,744
Der står ... 1624.
168
00:21:02,495 --> 00:21:04,914
Lad mig se.
169
00:21:07,417 --> 00:21:10,253
Det er 24 karat.
170
00:21:14,716 --> 00:21:19,053
Jeg har dokumenter fra
det spanske finansministerium ...
171
00:21:19,804 --> 00:21:23,558
Hvordan fanden
fik du fat i dem på anstalten?
172
00:21:24,308 --> 00:21:28,187
Internettet.
Nu skal jeg vise dig det.
173
00:21:37,196 --> 00:21:38,448
Se selv.
174
00:21:39,198 --> 00:21:41,993
Fader Torres' dubloner
var præget med årstal.
175
00:21:42,744 --> 00:21:44,871
Mønter slået i 1624
176
00:21:45,621 --> 00:21:50,001
blev medbragt til dækning
af udgifter, men Torres mistede dem.
177
00:21:50,752 --> 00:21:53,212
Her boede ingen dengang,
så de må være hans.
178
00:21:53,963 --> 00:21:58,217
At dømme efter fundet og rygterne
om de underjordiske grotter ...
179
00:21:58,968 --> 00:22:01,220
Vi skal bare følge dagbogen.
180
00:22:01,971 --> 00:22:05,516
Så vil den føre os til skatten.
181
00:22:06,267 --> 00:22:09,812
Den ligger bare
og venter på at blive fundet.
182
00:22:10,563 --> 00:22:13,941
Du mener det alvorligt.
183
00:22:14,734 --> 00:22:17,653
Hvorfor er skatten
aldrig blevet fundet?
184
00:22:18,404 --> 00:22:22,116
Der er mange, der har prøvet.
Det hele er veldokumenteret.
185
00:22:22,867 --> 00:22:25,620
Jeg har læst alle deres beretninger.
186
00:22:26,371 --> 00:22:29,999
Men ingen forstod,
hvor enestående fader Torres var.
187
00:22:30,750 --> 00:22:34,295
Der var ingen,
der undersøgte hans baggrund.
188
00:22:35,672 --> 00:22:39,550
De folk ligner jo
alle sammen tumper.
189
00:22:46,099 --> 00:22:50,395
Jeg går i seng.
Du er bare for meget.
190
00:23:05,910 --> 00:23:09,997
Jeg er ikke i tøjet.
Luk nu op, Miranda.
191
00:23:15,044 --> 00:23:18,172
Nogle gange, når jeg vågner,
ved jeg ikke, om jeg er mig.
192
00:23:18,923 --> 00:23:23,678
Det er derfor, du får medicin.
Jeg ved godt, jeg er mig.
193
00:23:25,179 --> 00:23:27,515
Jeg ved bare ikke, om jeg er til.
194
00:23:28,266 --> 00:23:30,435
Hør nu her ...
Jeg lytter.
195
00:23:31,185 --> 00:23:34,022
Jeg har ikke altid gjort det,
jeg burde have gjort.
196
00:23:34,772 --> 00:23:38,526
Men hvis jeg gør det her,
så vil jeg være sikker.
197
00:23:39,277 --> 00:23:42,447
På at du er til?
Ja.
198
00:23:44,198 --> 00:23:46,534
Du ryster.
Du trænger til noget at spise.
199
00:23:47,285 --> 00:23:50,079
Læs bogen.
Det er for åndssvagt.
200
00:23:50,830 --> 00:23:53,708
Vil du ikke nok?
201
00:23:55,960 --> 00:23:59,756
Jeg skal nok læse den,
hvis du spiser noget.
202
00:24:07,180 --> 00:24:09,932
Den er til dig.
203
00:24:22,487 --> 00:24:27,033
Forældre har en klemme på os.
Vi vil så gerne tro på dem.
204
00:24:27,784 --> 00:24:29,660
Og når vi ikke tror på dem,
205
00:24:30,411 --> 00:24:34,457
vil vi stadig bare gerne
være sammen med dem.
206
00:24:50,473 --> 00:24:55,061
I sine unge dage var Torres
matematiker i Sevilla.
207
00:24:56,187 --> 00:24:58,523
Han blev muligvis sendt
til den nye verden,
208
00:24:59,273 --> 00:25:03,569
fordi hans ideer blev
anset for at være kætterske.
209
00:25:06,781 --> 00:25:09,826
Men det er ikke det vigtige.
Det vigtige er,
210
00:25:10,576 --> 00:25:14,997
at han hellere kommunikerede
med tal end med ord.
211
00:25:15,832 --> 00:25:19,168
Det gik op for mig en aften,
mens de andre patienter så JAG.
212
00:25:19,919 --> 00:25:22,255
Kan de lide den serie?
De er vilde med den.
213
00:25:23,006 --> 00:25:27,135
Jeg bemærkede, at visse passager
i bogen blev gentaget.
214
00:25:27,885 --> 00:25:30,680
Hvorfor skulle nogen
ude i ødemarken
215
00:25:31,431 --> 00:25:35,351
med kun små mængder blæk
til rådighed gentage sig selv?
216
00:25:36,102 --> 00:25:37,729
Senilitet?
217
00:25:38,479 --> 00:25:44,068
Han skrev i kode. Det tog lang tid,
men det lykkedes mig at bryde den.
218
00:25:47,113 --> 00:25:49,157
Jeg må af sted.
219
00:26:18,019 --> 00:26:21,230
Jeg studerede Torres'
beskrivelse af området.
220
00:26:21,981 --> 00:26:26,694
Det ligger 39 km længere
mod nord, end han troede.
221
00:26:45,505 --> 00:26:48,383
Charlie mente,
vores dublon var blevet tabt,
222
00:26:49,133 --> 00:26:53,179
da ekspeditionen var blevet
overfaldet og massakreret.
223
00:26:53,930 --> 00:26:59,018
Han mente, at Torres måtte være
draget mod nordvest derefter.
224
00:27:02,021 --> 00:27:04,482
Dagbog ført af
fader Juan Florismartes Torres.
225
00:27:05,233 --> 00:27:09,862
Den 18. oktober,
det Herrens år 1624:
226
00:27:10,822 --> 00:27:14,367
"Vi nåede toppen og så ned
i Santa Coritadalen.
227
00:27:15,118 --> 00:27:19,539
Det var et syn så smukt, som
noget menneske kan forestille sig.
228
00:27:20,289 --> 00:27:23,793
Vi så en stor, grøn eng,
flere tusind hektar stor.
229
00:27:24,544 --> 00:27:29,173
Den var omkranset af små bjerge,
hvor egetræer voksede i massevis.
230
00:27:29,924 --> 00:27:35,346
Det var som en stor, prægtig have
som dem, man læser om i eventyr.
231
00:27:36,097 --> 00:27:38,933
Vi gik under træernes
svajende grene,
232
00:27:39,684 --> 00:27:43,646
og det var smukt som lofterne
i vore fornemste katedraler.
233
00:27:44,397 --> 00:27:46,941
Vi meddelte sakramentet
ved en stor sten,
234
00:27:47,692 --> 00:27:50,903
der var som skabt til formålet.
235
00:27:51,654 --> 00:27:56,784
Jeg lod smeden hugge
de tre Golgatakors ind i stenen."
236
00:28:06,044 --> 00:28:07,378
Det er her.
237
00:28:08,129 --> 00:28:12,091
Ja, måske.
Det er her. Se de gamle træer.
238
00:28:16,137 --> 00:28:21,934
De vil selvfølgelig være godt slidt.
De er jo mere end 300 år gamle.
239
00:28:26,898 --> 00:28:28,983
Se her.
240
00:28:30,318 --> 00:28:32,653
Det her. Se engang.
241
00:28:33,404 --> 00:28:35,573
Se! Se!
242
00:28:36,824 --> 00:28:39,243
Det kan godt være dem.
Det er dem!
243
00:28:39,994 --> 00:28:42,455
Stenen må have flyttet sig.
244
00:28:43,206 --> 00:28:46,125
Det kan skyldes et jordskælv.
245
00:28:50,088 --> 00:28:51,547
Vent lige lidt.
246
00:28:52,298 --> 00:28:54,550
Jeg synes, jeg kan se dem.
247
00:28:55,301 --> 00:28:58,805
De vender på hovedet. Det var derfor,
jeg ikke så dem straks.
248
00:28:59,555 --> 00:29:03,142
Kan jeg hjælpe Dem med noget?
Vi må hellere gå.
249
00:29:03,893 --> 00:29:07,438
Hvorfor spørger de altid, om de kan
hjælpe? Det er det sidste, de gider.
250
00:29:08,189 --> 00:29:12,360
Og de siger "De" til folk,
som om de havde respekt for en.
251
00:29:13,111 --> 00:29:16,656
Er De medlem af golfklubben?
252
00:29:18,700 --> 00:29:21,285
Tager du pis på mig?
Så må jeg bede Dem gå.
253
00:29:22,036 --> 00:29:26,290
Er du lykkelig? Jeg vil bare
gerne vide, om du er lykkelig.
254
00:29:27,417 --> 00:29:29,377
Er han Deres far?
255
00:29:30,128 --> 00:29:35,550
Lad mig se dine øjne. Jeg kunne
ikke se, hvilken farve de var.
256
00:29:36,300 --> 00:29:41,514
Først troede jeg, de var brune,
men nu ser de meget grønne ud.
257
00:29:42,265 --> 00:29:44,559
Det må være alt løvet.
258
00:29:45,309 --> 00:29:48,896
De er virkelig smukke.
259
00:29:51,357 --> 00:29:54,318
De er nøddebrune.
260
00:29:55,111 --> 00:29:57,530
Nøddebrune.
261
00:30:00,616 --> 00:30:05,163
Jeg er meget ked af
at have været til besvær.
262
00:30:07,832 --> 00:30:10,877
Nu skal jeg nok gå min vej.
263
00:30:14,756 --> 00:30:18,384
Gav du hende vores telefonnummer?
Tænk, hvis hun ringer.
264
00:30:19,135 --> 00:30:23,890
Når hun smider den skudsikre vest,
må hun være en rigtig godte.
265
00:30:27,101 --> 00:30:32,315
Lad os nu sige, at guldet er der.
Skal vi så give det til et museum?
266
00:30:33,066 --> 00:30:36,235
Ikke nødvendigvis.
Jeg kender mange, der vil købe det.
267
00:30:36,986 --> 00:30:40,782
Men du misforstår pointen.
Hvilken pointe?
268
00:30:41,532 --> 00:30:45,536
Jeg er ikke ude efter penge.
Du arbejder heller ikke for dem.
269
00:30:46,287 --> 00:30:48,664
Definér arbejde.
270
00:31:26,828 --> 00:31:29,914
Nogle folk lever i en tro på,
at de vil vinde i lotto.
271
00:31:30,665 --> 00:31:32,417
Det har jeg altid syntes,
var tosset.
272
00:31:33,167 --> 00:31:36,504
10 minutter mere, Randy.
Jeg hedder Miranda.
273
00:31:37,255 --> 00:31:40,341
Charlie havde
i det mindste en plan.
274
00:31:41,092 --> 00:31:45,138
Hvem vil ikke gerne tro på,
at der findes begravede skatte?
275
00:32:00,611 --> 00:32:04,699
Måske skulle jeg alligevel
ikke have bakket ham op.
276
00:32:35,897 --> 00:32:40,985
Fra fader Torres' dagbog,
den 21. november 1624:
277
00:32:42,278 --> 00:32:46,616
"De indfødte lader til at være
et enfoldigt, fredeligt folk.
278
00:32:47,367 --> 00:32:52,288
De ligner så mange andre vilde
i andre nyopdagede lande.
279
00:32:53,206 --> 00:32:57,418
De udviste ingen aggressivitet,
før en af vore soldater
280
00:32:58,169 --> 00:33:02,590
lod sig inspirere til at forføre
en af deres unge kvinder.
281
00:33:03,341 --> 00:33:07,845
Det undrer mig, at deres kvinder
alle er så decideret utiltrækkende.
282
00:33:08,596 --> 00:33:14,644
Det udløste et ramaskrig, og vi blev
tvunget længere ind i landet."
283
00:33:18,064 --> 00:33:23,236
Fra stenen og videre fulgte
ekspeditionen Santa Claritafloden.
284
00:33:23,986 --> 00:33:29,701
Men floden fandtes ikke længere.
Den var blevet omdirigeret.
285
00:33:30,451 --> 00:33:34,789
Men Charlie mente at kunne
regne sig frem til, hvor den løb.
286
00:33:35,540 --> 00:33:40,253
Han sagde, jeg kunne slå det op,
hvis jeg ikke troede på ham.
287
00:33:42,422 --> 00:33:45,174
Hvad skal jeg sige?
288
00:33:48,302 --> 00:33:51,639
Ikke et hak.
Vi har ret til at være her.
289
00:33:52,390 --> 00:33:54,767
Tak for tippet.
290
00:34:00,732 --> 00:34:03,151
Kører I med en 302'er?
291
00:34:03,901 --> 00:34:07,739
Er det en 302'er? Gravkoen.
292
00:34:08,489 --> 00:34:10,158
Nå, den? Ja.
293
00:34:10,908 --> 00:34:16,205
Det er en kraftkarl af en maskine.
Det er det nemlig.
294
00:34:22,337 --> 00:34:25,256
Du milde himmel! Potteskår!
295
00:34:26,007 --> 00:34:30,261
Du må have mig undskyldt.
Fint nok.
296
00:34:34,474 --> 00:34:39,937
Knuste vandkrukker af den slags,
ekspeditionen ville have haft med.
297
00:34:40,688 --> 00:34:44,692
Skal vi gå til en arkæolog med dem?
Så de kan ødelægge det hele?
298
00:34:45,443 --> 00:34:47,278
De kan det der kulhalløj ...
299
00:34:48,029 --> 00:34:51,616
Kulstof 14datering. Det er blevet
modbevist for længe siden.
300
00:34:52,367 --> 00:34:55,870
"Hvad videnskab angår, er tusind
lærde mænds ord ikke mere værd
301
00:34:56,621 --> 00:35:01,125
end det enkelte individs
ræsonnement." Galilei!
302
00:35:01,876 --> 00:35:04,587
Miranda, mærk det engang.
303
00:35:05,338 --> 00:35:09,801
Hold det i hænderne,
og mærk, hvor gammelt det er.
304
00:35:14,514 --> 00:35:17,975
Charlie mente, at den gamle flodseng
ville føre os til den grotte,
305
00:35:18,726 --> 00:35:22,689
hvor fader Torres og hans mænd
havde måttet skjule guldet.
306
00:35:23,439 --> 00:35:26,651
Der var bare ét problem.
307
00:35:34,909 --> 00:35:39,247
49,2 grader mod nord.
Det er denne vej.
308
00:35:41,165 --> 00:35:44,752
Skal du ikke have en vogn?
Vi kigger bare.
309
00:35:50,717 --> 00:35:55,013
Nu skal jeg bruge dig.
Du skal trække den her ud
310
00:35:55,763 --> 00:35:58,016
præcis 20,4 meter.
311
00:35:58,766 --> 00:36:01,144
Så er du sød.
312
00:36:20,997 --> 00:36:25,835
Ikke røre! I guder ...
Jeg er så tæt på.
313
00:36:26,586 --> 00:36:29,881
Undskyld ... Jeg anede ikke,
at vi solgte den slags.
314
00:36:30,631 --> 00:36:34,177
Dem her? I har jo alt.
Ja, det er rigtigt.
315
00:36:34,927 --> 00:36:38,473
Er De tilfreds med den?
Bestemt.
316
00:36:59,327 --> 00:37:01,913
Hold lige den her.
317
00:37:17,887 --> 00:37:20,973
Krydset viser vej.
318
00:37:21,766 --> 00:37:25,311
Det er for vildt.
Den spanske konges dubloner,
319
00:37:26,062 --> 00:37:29,691
der gik tabt for 300 år siden,
ligger begravet under et varehus.
320
00:37:30,441 --> 00:37:33,194
Skæbnen ville det altså ikke.
321
00:37:33,945 --> 00:37:36,322
Det er kun to meter under jorden.
322
00:37:37,073 --> 00:37:39,617
Kun to meter?
To en halv, måske.
323
00:37:40,368 --> 00:37:43,413
Det vil tage to personer
fire timer med det rette udstyr.
324
00:37:44,163 --> 00:37:46,124
Er du vanvittig?
325
00:37:46,874 --> 00:37:51,087
Undskyld. Men vær nu realistisk.
Det er jeg også. Nu skal du høre ...
326
00:37:51,838 --> 00:37:55,800
Nej. Glem det, Charlie.
Du gjorde dit bedste.
327
00:37:56,551 --> 00:38:00,638
Jeg lader mig ikke besejre af
en smule beton! Næ, du kan tro nej!
328
00:38:01,389 --> 00:38:03,808
Slap dog af.
329
00:38:56,944 --> 00:38:58,738
Mor var håndmodel.
330
00:38:59,489 --> 00:39:03,701
Et arbejde forbeholdt voksne kvinder
med uhyggeligt ungdommelige hænder.
331
00:39:04,452 --> 00:39:09,207
Den slags hænger ikke på træerne,
så de tjener ganske godt.
332
00:39:10,166 --> 00:39:15,713
Hun måtte være forsigtig. Hendes
hænder var vores eneste indtægt.
333
00:39:16,464 --> 00:39:19,717
Du rører ikke mine hænder!
334
00:39:22,512 --> 00:39:26,808
Efter hun skred,
var det kun mig og Charlie.
335
00:39:28,142 --> 00:39:32,021
Livet var pludselig meget sjovere.
336
00:39:32,980 --> 00:39:35,983
Det var som et eventyr.
337
00:39:36,734 --> 00:39:40,822
Mit arsenal af legetøj
var dog knap så stort.
338
00:39:41,781 --> 00:39:44,701
Men vi klarede os.
339
00:39:56,587 --> 00:40:01,009
Jeg ved ikke, hvad folk skal
med sådan en tingest.
340
00:40:01,884 --> 00:40:05,972
Som om det er så hårdt
at vaske op i hånden.
341
00:40:06,723 --> 00:40:09,934
På gammeldags manér.
342
00:40:57,940 --> 00:41:00,276
Godmorgen.
343
00:41:03,654 --> 00:41:05,948
Miranda?
344
00:41:19,587 --> 00:41:23,257
Hvor er min bil?
Har du smadret den?
345
00:41:25,218 --> 00:41:30,598
Jeg havde ikke til lejen af gravkoen.
Din bil var et nødvendigt offer.
346
00:41:31,349 --> 00:41:34,227
Men vi er lige straks ved målet,
Miranda.
347
00:41:34,977 --> 00:41:37,897
For helvede ...
348
00:41:39,273 --> 00:41:41,025
Undskyld.
349
00:41:41,776 --> 00:41:43,778
Jeg tænkte mig ikke ordentligt om.
350
00:41:44,529 --> 00:41:47,365
Det gør du aldrig.
Jeg skal nok skaffe den tilbage.
351
00:41:48,116 --> 00:41:50,535
Hvordan det?
Jeg finder på noget.
352
00:41:51,285 --> 00:41:54,122
Så må jeg jo tage bussen.
353
00:41:54,872 --> 00:41:58,751
Kan du ikke få et lift af en ven?
Jeg har ikke nogen venner.
354
00:41:59,502 --> 00:42:02,797
Hvad med hende den tynde,
der kun spiser gulerødder?
355
00:42:03,548 --> 00:42:05,717
Gulerødder og kildevandJulia?
Ja.
356
00:42:06,467 --> 00:42:10,805
Hun havde en spiseforstyrrelse.
Hun blev indlagt og døde.
357
00:42:11,597 --> 00:42:16,936
Så gå ned og få bilen tilbage.
Det vrag er næppe blevet solgt.
358
00:42:17,687 --> 00:42:19,313
Hold op!
359
00:42:20,064 --> 00:42:22,442
Jeg elskede den bil.
Det ved jeg godt.
360
00:42:23,192 --> 00:42:25,862
Nej, du gør ej, for du hører
aldrig efter, hvad jeg siger.
361
00:42:26,612 --> 00:42:31,534
Jeg er et røvhul. Det er bevist.
Ikke i det omfang, det bliver nu.
362
00:42:32,285 --> 00:42:36,914
Du gør nar ad mig og ad mit job.
Jeg er da stolt af, at du arbejder.
363
00:42:37,665 --> 00:42:43,087
Det er mig, der betaler regningerne.
Ja, det er flippet. Synes du ikke?
364
00:42:44,339 --> 00:42:48,468
Du tager intet alvorligt. Du tror,
verden er til for din skyld.
365
00:42:49,218 --> 00:42:51,012
Se engang på verden.
Det gør jeg også.
366
00:42:51,763 --> 00:42:54,932
Men i modsætning til dig
er jeg nødt til at leve i den.
367
00:42:55,683 --> 00:42:58,227
Jeg fatter det ikke.
Du er så intelligent.
368
00:42:58,978 --> 00:43:03,649
Hvordan kan du blive ved
med det her år ud og år ind?
369
00:43:05,276 --> 00:43:08,112
Skatten er ligesom
alle dine jazzorkestre.
370
00:43:08,863 --> 00:43:13,326
Ligesom turistbåden, der sank, og
den mexicanske doktorgrad i holisme.
371
00:43:14,077 --> 00:43:15,912
Ligesom dit ægteskab.
372
00:43:16,662 --> 00:43:21,125
Hvorfor kan du ikke se det?
Det kan alle andre.
373
00:43:21,876 --> 00:43:25,338
Der er noget alvorligt galt med dig.
374
00:43:32,470 --> 00:43:35,848
Hvordan fanden
kunne du sælge min bil?!
375
00:43:38,601 --> 00:43:45,566
Velkommen til Orange Grove Estates'
familie nr. 1.000. Giv dem en hånd.
376
00:45:33,758 --> 00:45:35,802
Velkommen til McDonald's.
377
00:45:59,158 --> 00:46:02,120
Hav en god dag, skat.
378
00:47:17,820 --> 00:47:21,574
Da han fandt sin kontrabas
i pantelånerbutikken,
379
00:47:22,325 --> 00:47:26,579
svor Charlie, at han aldrig
ville pantsætte den igen.
380
00:47:27,330 --> 00:47:32,460
Han ville hellere pantsætte
sin egen mor end den kontrabas.
381
00:48:05,993 --> 00:48:08,371
Charlie ...
382
00:48:27,223 --> 00:48:30,184
Har du spist noget?
383
00:48:33,438 --> 00:48:37,191
Jeg laver noget mad.
Nej, pyt med det.
384
00:48:37,942 --> 00:48:40,153
Sid ned.
385
00:48:44,407 --> 00:48:49,829
Når man så den vej i gamle dage,
så man ét, måske to lys.
386
00:48:50,580 --> 00:48:52,290
Din mor
387
00:48:53,041 --> 00:48:58,546
brokkede sig altid over at skulle bo
på syvende kartoffelrække.
388
00:49:01,174 --> 00:49:06,804
Det er stadig syvende kartoffelrække.
Her er bare mange flere mennesker nu.
389
00:49:12,852 --> 00:49:16,481
Du havde ikke behøvet sælge
kontrabassen og dine plader.
390
00:49:17,231 --> 00:49:20,735
Man skal vide,
hvornår man skal give op.
391
00:49:21,944 --> 00:49:24,864
Lad være med at give op.
392
00:49:26,199 --> 00:49:30,244
Jeg har jo sagt,
jeg er færdig med musikken.
393
00:49:33,039 --> 00:49:36,417
Det er ikke det, jeg taler om.
394
00:49:40,755 --> 00:49:42,507
MEDARBEJDERE SØGES
395
00:49:47,053 --> 00:49:50,139
Undskyld ...
Hej.
396
00:49:51,349 --> 00:49:54,644
Vil De smage vores fiskesuppe?
397
00:49:55,812 --> 00:49:57,772
Lad mig så høre.
398
00:49:58,523 --> 00:50:02,485
Der skulle være alarm på dørene,
men det er der ikke.
399
00:50:03,236 --> 00:50:05,863
Hvor ved du det fra?
Jeg åbnede en.
400
00:50:06,614 --> 00:50:07,782
REGNSKABSRUM
401
00:50:08,533 --> 00:50:11,786
Vi skal nok få gjort
en lovbryder af dig.
402
00:50:17,250 --> 00:50:18,793
TRAPPE NR. 1
403
00:50:20,962 --> 00:50:22,505
FROKOSTSTUE
404
00:50:26,884 --> 00:50:30,513
KLAM FYR
De fleste er rigtigt søde.
405
00:50:31,305 --> 00:50:34,642
Jeg kan regne med lønforhøjelse,
og der er fine frynsegoder.
406
00:50:35,393 --> 00:50:38,855
Nok om det. Fortæl mig
om sikkerhedsvagterne.
407
00:50:39,605 --> 00:50:42,942
Der er to. De er kun
på arbejde i dagtimerne.
408
00:50:43,693 --> 00:50:45,361
Den ene hedder Mike.
409
00:50:46,112 --> 00:50:48,114
Den anden hedder Bruce.
410
00:50:48,865 --> 00:50:50,992
De har universalnøgler,
411
00:50:51,743 --> 00:50:55,580
men bestyreren er den eneste,
der har den helt store nøgle.
412
00:50:56,330 --> 00:51:00,043
Den kan åbne hver eneste dør.
Han kalder den Gudenøglen.
413
00:51:00,793 --> 00:51:03,421
Du klarer dig rigtig flot.
Tak.
414
00:51:04,172 --> 00:51:07,133
Kelly og jeg tager ofte
på stranden om lørdagen.
415
00:51:07,884 --> 00:51:11,679
Vi griller og spiller volleyball.
Det er kun dig, der spiller.
416
00:51:12,430 --> 00:51:16,476
Jeg hører bare Jimmy Buffet
og soler mig.
417
00:51:17,727 --> 00:51:22,231
Kan du lide at tage på stranden?
Det er hundrede år siden sidst.
418
00:51:22,982 --> 00:51:25,151
Du er garanteret et skår i bikini.
419
00:51:25,902 --> 00:51:28,237
Miranda ...
Lad mig fortælle færdig.
420
00:51:28,988 --> 00:51:30,698
Synes du ...
421
00:51:31,449 --> 00:51:36,037
... at der var noget underligt
ved de to?
422
00:51:36,954 --> 00:51:38,373
På en måde.
423
00:51:39,123 --> 00:51:41,209
Det er, fordi de er swingere.
424
00:51:41,959 --> 00:51:43,169
Hvad?
425
00:51:43,920 --> 00:51:47,340
Skal jeg skære det ud i pap?
Hvad snakker du om?
426
00:51:48,091 --> 00:51:50,593
Du aner det virkelig ikke.
Nej.
427
00:51:51,344 --> 00:51:56,182
Hvor er det dog fint,
at du ikke ved alt. Swingere ...
428
00:51:57,058 --> 00:52:00,812
Det er mennesker, der kan lide
at sætte krydderi på tilværelsen
429
00:52:01,562 --> 00:52:04,982
med forskellige partnere.
430
00:52:08,194 --> 00:52:10,697
De talte i swingerkode.
431
00:52:11,447 --> 00:52:14,951
Gud, hvor er det ulækkert!
Hvad skal jeg gøre?
432
00:52:15,702 --> 00:52:19,038
Hvad er der galt?
De har inviteret mig til grillfest.
433
00:52:19,789 --> 00:52:24,085
Du sagde, jeg skulle tage imod alle
invitationer og lære folk at kende.
434
00:52:24,836 --> 00:52:27,714
Da ikke på den måde.
Jeg vidste ikke, de var swingere.
435
00:52:28,464 --> 00:52:32,093
Det er helt i orden.
Du behøver ikke tage derhen.
436
00:52:32,844 --> 00:52:35,513
Jeg har lovet det. Og måske
kan jeg få fat i Dougs nøgler.
437
00:52:36,264 --> 00:52:38,808
Gudenøglen.
438
00:52:40,560 --> 00:52:44,605
Nej, det går ikke.
Jeg kan klare mig selv, Charlie.
439
00:52:45,356 --> 00:52:48,317
Det kunne være rart,
hvis du ville kalde mig "far".
440
00:52:49,068 --> 00:52:53,114
Jeg kan klare mig selv, far.
Tak. Hvad er du, 18 år?
441
00:52:53,865 --> 00:52:56,826
Jeg fylder 17 om tre uger.
442
00:52:57,577 --> 00:53:03,082
Fylder du 17? Det må jeg skrive ned.
Hvor er du dog ung.
443
00:53:03,916 --> 00:53:07,211
Men du virker så voksen og ...
Fremmelig?
444
00:53:07,962 --> 00:53:12,842
Jeg forbyder dig at tage
til den grillfest. Er du med?
445
00:53:13,593 --> 00:53:17,180
Du skal love mig det.
Okay så.
446
00:54:02,892 --> 00:54:05,770
Et frynsegode ved at være bestyrer:
447
00:54:06,521 --> 00:54:11,651
Fisk og skaldyr til halv pris.
Spis, inden de bliver dårlige.
448
00:54:13,403 --> 00:54:16,739
Den er alkoholfri. Med skovbær.
449
00:54:19,075 --> 00:54:22,286
Har du husket din badedragt?
Nej.
450
00:54:23,037 --> 00:54:26,958
I har da ikke nogen swimmingpool.
Jacuzzi!
451
00:54:29,168 --> 00:54:32,213
Doug! Vi mangler stole!
452
00:54:32,964 --> 00:54:37,844
Okay, Leonid. Øjeblik.
I må have mig undskyldt.
453
00:54:38,970 --> 00:54:43,141
Vil du se mine badedragter?
Jeg har en hel masse.
454
00:54:43,891 --> 00:54:47,353
Vi bruger nok nogenlunde
samme størrelse.
455
00:54:48,104 --> 00:54:50,231
Jeg tror,
jeg springer jacuzzien over.
456
00:54:50,982 --> 00:54:53,693
Er du sikker?
Det er ellers så dejligt.
457
00:54:54,444 --> 00:54:59,115
Vandet er med frugtduft. Ananas.
458
00:55:15,840 --> 00:55:21,721
Hør, jacuzzi lyder som en god ide.
Ja, gør det ikke? Kom med mig.
459
00:55:25,058 --> 00:55:28,936
Gstreng er nok ikke lige dig.
460
00:55:31,022 --> 00:55:34,192
Jeg har det helt rigtige.
461
00:55:37,403 --> 00:55:39,364
Stroptrusse?
Hvad? Nej ...
462
00:55:40,114 --> 00:55:43,493
Se den lige.
Nej, nej, nej.
463
00:55:51,751 --> 00:55:55,338
Papegøjer? Dyrk dem lige.
464
00:55:56,297 --> 00:55:58,800
Nej? En til.
465
00:56:04,514 --> 00:56:06,683
Jeg håber, du kan lide den her.
466
00:56:08,976 --> 00:56:11,312
Se engang.
467
00:56:12,146 --> 00:56:14,816
Slap nu bare af.
468
00:56:15,566 --> 00:56:19,278
Er du sikker på,
den er alkoholfri?
469
00:56:27,245 --> 00:56:29,539
Ved du hvad?
470
00:56:30,289 --> 00:56:32,875
Du godeste.
Undskyld ...
471
00:56:57,316 --> 00:56:59,986
Hvad sker der?
472
00:57:02,572 --> 00:57:06,576
Se, hvad jeg har anskaffet til dig.
473
00:57:07,702 --> 00:57:12,373
Et med dit eget navn på.
Fedt nok. Nej tak.
474
00:57:13,124 --> 00:57:17,253
Din kreditværdighed er da god.
Nej, Charlie ...
475
00:57:18,004 --> 00:57:20,757
Har du det godt nok?
Jeg har det fint.
476
00:57:21,507 --> 00:57:26,971
Pepper her har engang arbejdet for
en fabrikant af alarmsystemer.
477
00:57:27,722 --> 00:57:31,309
Før eller efter hans spjældtur?
Før.
478
00:57:32,060 --> 00:57:37,357
Og Pepper ved, hvordan sådan
nogle alarmsystemer fungerer.
479
00:57:41,402 --> 00:57:45,615
Charlie ...
Hvor meget har han fortalt dig?
480
00:58:27,949 --> 00:58:30,118
Charlie?
481
00:58:37,709 --> 00:58:39,919
Er det det, jeg tror, det er?
482
00:58:40,670 --> 00:58:43,923
Charlie, hvad har du gjort?
483
00:58:44,674 --> 00:58:47,760
Jeg var bagud med afdragene
på vores tredje realkreditlån.
484
00:58:48,511 --> 00:58:53,599
Det tredje dækker det andet, som
dækker det første. Hvor fik du den?
485
00:58:54,350 --> 00:58:57,228
De tager alt.
486
00:58:58,479 --> 00:59:01,858
Tog du af sted til det orgie?
487
00:59:02,775 --> 00:59:05,611
Det var en grillfest.
488
00:59:09,198 --> 00:59:11,951
Er du sikker på,
der ikke skete noget?
489
00:59:12,702 --> 00:59:17,540
Der skete noget, ikke?
Swingerne lokkede dig med, ikke?
490
00:59:18,291 --> 00:59:22,754
Hvad fanden har jeg gjort?
Din far har smidt dig for ulvene.
491
00:59:23,504 --> 00:59:25,757
Nej, det var min egen ide.
492
00:59:26,507 --> 00:59:31,512
Da du var i banken, hvad sagde
du så, vi skulle låne penge til?
493
00:59:32,263 --> 00:59:35,183
Renovering.
494
00:59:35,975 --> 00:59:38,061
Hvad så med anden gang?
495
00:59:38,811 --> 00:59:41,147
En swimmingpool.
496
00:59:41,898 --> 00:59:44,192
Men timingen er perfekt.
497
00:59:44,942 --> 00:59:48,863
Hvornår er det et perfekt tidspunkt
at blive sat på gaden på?
498
00:59:49,614 --> 00:59:52,200
Tænk over det.
499
00:59:54,327 --> 00:59:56,996
Det er en kinesisk tankegang.
500
00:59:57,747 --> 00:59:59,957
Katastrofe
501
01:00:00,708 --> 01:00:02,627
er lig med muligheder.
502
01:00:03,378 --> 01:00:06,297
Hallo? I skal ud nu.
503
01:00:09,133 --> 01:00:13,721
Fra fader Torres' dagbog,
den 30. november 1624:
504
01:00:14,597 --> 01:00:19,644
"Når de vilde ikke kunne høres,
var vi allermest bange.
505
01:00:20,395 --> 01:00:25,775
De sad ved grottens indgang og
ventede på, at vi blev så sultne,
506
01:00:26,526 --> 01:00:30,279
at vi ville blive
tvunget til at komme ud.
507
01:00:32,782 --> 01:00:37,203
Ofte var soldaterne nødt til
at bruge deres musketter
508
01:00:37,954 --> 01:00:41,541
og skyde hen over
de indfødtes hoveder."
509
01:00:42,291 --> 01:00:45,545
Jeg tror virkelig på det.
510
01:00:47,547 --> 01:00:51,134
Jeg kan næsten ikke tro,
det er sandt.
511
01:00:57,473 --> 01:01:02,270
Nej, vent! Vi er nødt til
at holde os til planen.
512
01:01:06,441 --> 01:01:09,110
Det er herhenne!
513
01:01:19,704 --> 01:01:21,873
Heroppe.
514
01:01:38,890 --> 01:01:43,019
Hvor er mine briller?
Oppe på dit hoved.
515
01:01:50,360 --> 01:01:52,403
Sådan.
516
01:01:54,030 --> 01:01:56,532
Hvor er propanet?
Herhenne.
517
01:02:02,997 --> 01:02:04,791
Her!
518
01:02:24,018 --> 01:02:25,895
Det skulle kunne gøre det.
519
01:02:26,646 --> 01:02:30,149
Hvor skal du hen?
Udenfor.
520
01:02:41,327 --> 01:02:43,413
Hvad laver du?
521
01:02:50,169 --> 01:02:54,424
Er du sikker på, det vil virke?
Ja, selvfølgelig.
522
01:02:55,174 --> 01:03:01,014
Pepper pillede ved alarmen,
så det fremstår som et gasudslip.
523
01:03:12,608 --> 01:03:16,696
Det skulle være et gasudslip.
Kan du lugte noget?
524
01:03:17,864 --> 01:03:22,160
Jeg har fundet det.
Nogle utætte propanflasker.
525
01:03:27,540 --> 01:03:29,375
Perfekt.
526
01:03:34,839 --> 01:03:38,468
Vent. Det er nok bedst at blive her.
527
01:03:51,564 --> 01:03:56,069
At begå indbrud får alting til
at smage anderledes.
528
01:03:57,320 --> 01:04:01,032
Får det til at smage mere intenst.
529
01:04:08,664 --> 01:04:10,083
I gamle dage
530
01:04:10,833 --> 01:04:14,253
brugte de fyrretræsfakler.
531
01:04:53,543 --> 01:04:56,963
Det må da være her et sted.
532
01:05:03,636 --> 01:05:06,848
Kan du lugte noget?
Hvad?
533
01:05:10,977 --> 01:05:15,273
Ammoniak.
De må have vasket dit kryds af.
534
01:05:17,525 --> 01:05:19,068
Det var så det.
535
01:05:19,819 --> 01:05:23,239
Jeg ved, hvor vi skal grave.
536
01:05:24,282 --> 01:05:25,825
Det er lige her.
537
01:05:26,576 --> 01:05:28,619
Her?
Ja.
538
01:05:29,370 --> 01:05:31,289
Nej.
539
01:05:34,208 --> 01:05:38,671
Det er her.
Miranda, vi graver her.
540
01:05:39,922 --> 01:05:41,632
Er du sikker?
541
01:05:42,383 --> 01:05:45,803
Det må vi håbe, jeg er.
542
01:05:49,140 --> 01:05:51,851
Har du walkietalkien?
Ja.
543
01:05:52,602 --> 01:05:56,522
Er kysten klar, Pepper?
Ja.
544
01:06:42,694 --> 01:06:46,656
Kom ind, Charlie.
Charlie, kom ind.
545
01:07:02,255 --> 01:07:06,426
Godaften. Hvad er problemet?
Vil motorcyklen ikke køre?
546
01:07:08,011 --> 01:07:09,387
En stålstang.
547
01:07:10,138 --> 01:07:12,932
Måske har jeg druknet den.
548
01:07:18,938 --> 01:07:21,899
Gashåndtaget er der.
Det ved jeg godt.
549
01:07:33,161 --> 01:07:35,621
Lad mig prøve engang.
550
01:08:48,945 --> 01:08:51,406
Miranda ...
551
01:09:03,710 --> 01:09:06,671
Du skal ikke stille dig der.
552
01:09:14,303 --> 01:09:16,681
Halløjsa.
553
01:09:47,170 --> 01:09:49,255
Hvad er det for en stank?
554
01:09:50,006 --> 01:09:51,758
Du må have ramt kloakken.
555
01:09:52,508 --> 01:09:57,472
Nej, den løber på den anden side
af butikken, under PetCare.
556
01:10:02,435 --> 01:10:05,063
Strømmen er stærkere end forventet.
557
01:10:05,813 --> 01:10:09,233
Det ligner nu ellers kloakvand.
558
01:10:11,319 --> 01:10:16,574
Det er den underjordiske flod,
ligesom der stod i dagbogen.
559
01:10:19,911 --> 01:10:21,162
Hvor skal du hen?
560
01:10:21,913 --> 01:10:26,834
Hallo! Hold nu op.
De bruger al Deres benzin.
561
01:10:39,681 --> 01:10:41,974
Pepper?
562
01:10:45,520 --> 01:10:48,439
Kom ind, Pepper.
563
01:10:50,316 --> 01:10:54,570
Charlie?
Den her biks har bare alt.
564
01:10:55,321 --> 01:10:57,573
Hvad laver du?
Det burde være langt nok.
565
01:10:58,324 --> 01:11:02,078
I dagbogen står der,
at grotten er cirka 40 barras.
566
01:11:02,829 --> 01:11:06,708
Det er spansk og svarer
nogenlunde til vores meter.
567
01:11:07,458 --> 01:11:11,796
Folk omkommer af den slags.
Du skal holde rebet stramt.
568
01:11:12,547 --> 01:11:14,757
Du hopper ned i spildevand.
569
01:11:15,508 --> 01:11:18,386
Det er ikke spildevand, men svovl.
570
01:11:19,137 --> 01:11:23,266
Jeg bemærkede, at vandet er
varmere end stuetemperatur.
571
01:11:24,017 --> 01:11:27,353
Og den brune farve vidner om
jernsulfid fra en varm kilde.
572
01:11:28,104 --> 01:11:32,150
Du har da også bare svar på alt.
Det irriterer dig virkelig.
573
01:11:32,900 --> 01:11:37,780
Jeg håbede virkelig, jeg ikke
behøvede at sige det her.
574
01:11:40,575 --> 01:11:44,912
Der er ikke noget guld. Der er ingen
skat. Du er på vej ned i kloakken.
575
01:11:45,663 --> 01:11:49,459
Det hele er ren indbildning!
576
01:11:59,427 --> 01:12:02,972
Stræk armene ud til siden.
577
01:12:04,474 --> 01:12:09,854
Stræk armene helt ud til siden
som Jesus på korset. Ja, sådan.
578
01:12:19,113 --> 01:12:22,033
Pepper? Kom ind, Pepper.
579
01:12:23,368 --> 01:12:25,453
Jeg har brug for hjælp.
580
01:12:26,204 --> 01:12:27,914
Er du der?
Vend ham om.
581
01:12:28,664 --> 01:12:31,000
Knappen sidder på siden.
582
01:12:31,751 --> 01:12:34,504
Tryk på knappen, Pepper.
583
01:12:36,130 --> 01:12:42,261
Ventura 105 til alle vogne. Der er
muligvis en 459 i gang hos CostCo.
584
01:12:43,012 --> 01:12:45,890
Tilkalder alle ledige vogne.
585
01:12:46,641 --> 01:12:49,185
Fandens også.
586
01:13:02,448 --> 01:13:05,618
Pepper, hvor bliver du af?
587
01:13:16,379 --> 01:13:18,256
Pepper?
588
01:13:28,141 --> 01:13:32,729
Pepper, kom nu ind.
Hvor er du?
589
01:15:03,444 --> 01:15:07,824
Fra fader Torres' dagbog,
den 9. februar 1624:
590
01:15:08,574 --> 01:15:10,410
Sidste indførsel.
591
01:15:11,160 --> 01:15:14,706
"Vi var fanget i en grotte
udsmykket med barnagtige tegninger.
592
01:15:15,456 --> 01:15:18,543
En grotte, der blev anvendt
til hedenske ritualer,
593
01:15:19,293 --> 01:15:22,880
som dette vildfarne folk
fandt på at gennemføre.
594
01:15:23,631 --> 01:15:27,135
Jeg savner mit hjem og vil bare
væk fra dette galskabens land."
595
01:15:27,885 --> 01:15:30,513
Jeg fandt den!
596
01:15:45,486 --> 01:15:48,072
Kom her, min lille sæk kartofler.
597
01:16:36,788 --> 01:16:39,374
Du stinker.
598
01:16:42,960 --> 01:16:45,004
Jeg fandt den.
599
01:16:45,755 --> 01:16:50,510
Jeg fik ikke den hele med op.
Der er meget mere dernede.
600
01:16:51,302 --> 01:16:54,222
Jeg må derned igen.
601
01:16:58,267 --> 01:17:01,145
Tror du på mig?
602
01:17:20,873 --> 01:17:23,543
Hvad gør vi?
Du bliver der.
603
01:17:24,293 --> 01:17:27,088
Hvad med dig?
604
01:17:28,256 --> 01:17:33,511
Mens jeg var indlagt, læste jeg
en masse biografier om store mænd.
605
01:17:34,262 --> 01:17:37,974
Deres fædre var alle sammen
nogle værre tabere.
606
01:17:38,725 --> 01:17:40,643
Og jeg kom frem til,
607
01:17:41,394 --> 01:17:44,731
at jeg hele mit liv har forsøgt
at udrette noget stort.
608
01:17:45,481 --> 01:17:51,029
Men så gik det op for mig,
at jeg blot beredte vejen for dig.
609
01:17:52,697 --> 01:17:56,951
Så du kan udrette noget stort,
610
01:17:57,702 --> 01:17:59,579
eller hvad ved jeg.
611
01:18:00,329 --> 01:18:02,832
Men din far var også en værre taber.
612
01:18:03,583 --> 01:18:06,961
Det er jo bare en teori.
613
01:18:10,840 --> 01:18:13,134
Hvad gør vi?
614
01:18:15,511 --> 01:18:19,223
Den her er meget vigtig.
615
01:18:20,016 --> 01:18:22,226
Du må ikke miste den.
Hvor skal du hen?
616
01:18:22,977 --> 01:18:27,607
Bare fortæl dem, at jeg tvang dig
til det her. At jeg er et dumt svin.
617
01:18:28,358 --> 01:18:30,234
Charlie, hold nu op ...
618
01:18:30,985 --> 01:18:32,987
Jeg tror ikke,
619
01:18:33,738 --> 01:18:36,199
at jeg nogensinde har takket dig
620
01:18:36,949 --> 01:18:40,495
for alt det, du har gjort for mig.
621
01:18:43,790 --> 01:18:46,042
Tak.
622
01:18:47,585 --> 01:18:49,671
Tak.
623
01:18:56,260 --> 01:18:58,930
Vent. Charlie!
624
01:19:00,556 --> 01:19:04,477
Og lad dig ikke tryne af dem.
625
01:19:06,104 --> 01:19:09,107
Charlie, lad nu være!
626
01:19:12,652 --> 01:19:15,613
Charlie, vent! Kom tilbage!
627
01:19:16,364 --> 01:19:17,990
Far!
628
01:20:20,386 --> 01:20:23,222
Hallo, du der!
629
01:21:28,413 --> 01:21:30,415
De ledte hele natten,
630
01:21:31,165 --> 01:21:34,752
men de fandt aldrig Charlies lig.
631
01:21:45,430 --> 01:21:49,517
En af betjentene spurgte mig,
hvorfor Charlie sprang i igen.
632
01:21:50,268 --> 01:21:53,521
Jeg svarede, at det var der,
hvor Charlie gerne ville hen.
633
01:21:54,272 --> 01:21:56,691
Det sted, han altid
havde ønsket sig hen.
634
01:21:57,442 --> 01:22:02,780
Betjenten gloede vantro på mig
og stillede ikke flere spørgsmål.
635
01:22:10,913 --> 01:22:15,126
Hvad jeg ikke fortalte dem, var,
at havde Charlie ikke bundet mig,
636
01:22:15,877 --> 01:22:19,547
var jeg sikkert fulgt efter ham.
637
01:24:30,094 --> 01:24:33,389
Vil I vide,
hvordan Californien fik sit navn?
638
01:24:34,140 --> 01:24:39,187
Det er ikke opkaldt efter en
opdagelsesrejsende eller en konge.
639
01:24:39,937 --> 01:24:43,649
Der var en, der bare fandt på det.
En forfatter.
640
01:24:44,400 --> 01:24:49,697
Det opstod ud af hans fantasi
i det 16. århundrede i Spanien.
641
01:24:51,366 --> 01:24:54,994
Han opdigtede et sted,
hvor det flød med guld og perler,
642
01:24:55,745 --> 01:25:00,333
og hvor smukke amazoner bar
guldrustninger og red på vilde dyr.
643
01:25:01,084 --> 01:25:04,587
Han kaldte det Californien.
644
01:25:05,546 --> 01:25:09,842
Det er sandt.
Det var en bestseller dengang.
645
01:25:18,309 --> 01:25:20,770
Det fortalte Charlie mig.
646
01:25:21,521 --> 01:25:26,025
Han sagde, jeg kunne slå det op,
hvis jeg ikke troede på ham.
647
01:25:26,776 --> 01:25:30,196
Men det var ikke nødvendigt.
648
01:25:45,545 --> 01:25:50,091
Hvabehar?
Er det her Californien?
649
01:25:57,765 --> 01:25:59,642
Ja.
650
01:26:10,153 --> 01:26:12,572
Velkommen til.
651
01:26:58,284 --> 01:27:02,789
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2008
52693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.