All language subtitles for Inspector.Clouseau.1968.720p.WEB.x264-REGRET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,116 --> 00:00:50,984 (FUSE SPUTTERING) 2 00:01:11,805 --> 00:01:13,273 (PINGING) 3 00:02:37,924 --> 00:02:39,058 (SHATTERING) 4 00:02:40,960 --> 00:02:41,861 (SHATTERING) 5 00:03:11,824 --> 00:03:13,126 Police Commissioner Braithwaite, 6 00:03:13,159 --> 00:03:15,061 what information can you give us? I've no comment. 7 00:03:15,094 --> 00:03:16,396 Sir Charles, is the same gang that 8 00:03:16,429 --> 00:03:17,864 pulled off the Great Train Robbery involved? 9 00:03:17,897 --> 00:03:19,265 I'm afraid that's confidential. 10 00:03:19,299 --> 00:03:21,134 Sir Charles, could you tell us what came of your meeting 11 00:03:21,167 --> 00:03:22,435 with the Prime Minister this morning? 12 00:03:22,468 --> 00:03:23,970 All I can say at this time is that 13 00:03:24,003 --> 00:03:26,739 we are bringing in someone to take command of the entire investigation. 14 00:03:26,773 --> 00:03:27,874 An outsider? 15 00:03:27,907 --> 00:03:30,076 Well, uh, yes. 16 00:03:30,109 --> 00:03:33,112 Isn't that rather a slap in the face for Scotland Yard? 17 00:03:33,146 --> 00:03:34,781 In an emergency of this magnitude, 18 00:03:34,814 --> 00:03:36,749 one must overlook such minor considerations 19 00:03:36,783 --> 00:03:38,618 as to whose nose is out of joint, mustn't one? 20 00:03:38,651 --> 00:03:40,954 Even if it is one's own nose? 21 00:03:40,987 --> 00:03:43,590 I don't think that calls for any comment. Are you likely to... 22 00:03:43,623 --> 00:03:45,291 When do you expect this man to arrive, Sir Charles? 23 00:03:53,299 --> 00:03:54,667 (THUNDER CLAPPING) 24 00:04:15,054 --> 00:04:15,955 (INAUDIBLE) 25 00:04:17,557 --> 00:04:18,958 (BANGING) 26 00:04:52,692 --> 00:04:54,327 (WOMAN ON P.A. CHATTERING) 27 00:05:00,333 --> 00:05:02,502 (PLANE ENGINES ROARING) 28 00:05:15,048 --> 00:05:16,549 (JET ENGINE ROARING) 29 00:05:30,596 --> 00:05:31,531 (THUDDING) 30 00:05:39,472 --> 00:05:43,076 WOMAN ON P.A.: On flight number 3R-523... 31 00:05:43,109 --> 00:05:45,411 WEAVER: Inspector Clouseau? Shh! 32 00:05:45,445 --> 00:05:47,880 I'm Weaver, your opposite number. 33 00:05:47,914 --> 00:05:49,749 Oh, that's Shockley. He's Special Branch. 34 00:05:49,782 --> 00:05:51,617 Hello, sir. I'm delighted... Keep your voice down. 35 00:05:51,651 --> 00:05:53,753 You know I'm here on a secret mission. 36 00:05:53,786 --> 00:05:56,556 Uh, yes. Well, if you'd like to come along, we have a car waiting. 37 00:05:56,589 --> 00:05:58,257 But I've not yet cleared customs. 38 00:05:58,291 --> 00:05:59,726 Oh, that's all been arranged, sir. 39 00:05:59,759 --> 00:06:00,960 Standard VIP treatment, you see. 40 00:06:00,993 --> 00:06:02,361 Ah, but I'm no vip, 41 00:06:02,395 --> 00:06:04,030 and therefore, I must go through customs 42 00:06:04,063 --> 00:06:05,298 like any humble French tourist. 43 00:06:05,331 --> 00:06:06,632 Honestly, sir, I assure you... 44 00:06:06,666 --> 00:06:08,101 That is my cover, you fool. 45 00:06:08,134 --> 00:06:09,068 (SLAPPING) 46 00:06:10,636 --> 00:06:12,271 Have you anything to declare? 47 00:06:12,305 --> 00:06:15,141 No, no. I'm just you average, typical French tourist 48 00:06:15,174 --> 00:06:16,976 on a humble English vacation. 49 00:06:17,009 --> 00:06:19,078 Good. Can I see your passport 50 00:06:19,112 --> 00:06:20,780 and your debarking ticket? 51 00:06:20,813 --> 00:06:21,981 Yes, of course. 52 00:06:22,849 --> 00:06:25,618 (ANNOUNCER ON P.A. CHATTERING) 53 00:06:25,651 --> 00:06:27,754 CLOUSEAU: I have it right here. I never travel without... 54 00:06:31,157 --> 00:06:32,592 Come along now, sir. 55 00:06:32,625 --> 00:06:35,094 But you have not yet seen my passport! 56 00:06:35,128 --> 00:06:36,629 I--I have this... 57 00:06:36,662 --> 00:06:38,131 Hey, look at this! 58 00:06:38,164 --> 00:06:40,666 Don't--Don't grab me by the right arm like that! 59 00:06:45,805 --> 00:06:47,140 At the outset, Clouseau, 60 00:06:47,173 --> 00:06:49,742 I think it only fair to... 61 00:06:49,776 --> 00:06:52,779 I think it only fair to say that your being brought in on this case 62 00:06:52,812 --> 00:06:54,313 was not my idea. 63 00:06:54,347 --> 00:06:56,449 You are too modest. 64 00:06:56,482 --> 00:06:58,951 The Prime Minister insisted. 65 00:06:58,985 --> 00:07:02,088 Personally, as head of the British law-enforcing establishment, 66 00:07:02,121 --> 00:07:03,790 I can only regard your presence here 67 00:07:03,823 --> 00:07:05,458 as a vote of no confidence. 68 00:07:05,491 --> 00:07:08,327 And I, on the other hand, am extremely confident. 69 00:07:08,361 --> 00:07:09,929 Not overconfident, I trust. 70 00:07:09,962 --> 00:07:11,597 No, no, no. 71 00:07:11,631 --> 00:07:13,699 Not, uh, not overconfident. 72 00:07:13,733 --> 00:07:15,968 Good. I'm glad to hear that. 73 00:07:16,002 --> 00:07:19,305 We know that the 2.5 million pounds stolen... 74 00:07:21,641 --> 00:07:23,976 stolen in our Great Train Robbery 75 00:07:24,010 --> 00:07:26,179 are being used as operating capital 76 00:07:26,212 --> 00:07:27,680 for a far more ambitious crime. 77 00:07:27,713 --> 00:07:29,282 Bigger than 2.5 million? 78 00:07:29,315 --> 00:07:31,684 Well, we seem to be dealing with very greedy people. 79 00:07:31,717 --> 00:07:33,453 Greedy and ruthless. 80 00:07:33,486 --> 00:07:35,855 You are the fourth to be placed in charge of this operation 81 00:07:35,888 --> 00:07:37,957 in the past six months. 82 00:07:37,990 --> 00:07:42,028 Well, it seems that Scotland Yard has had a run of unfortunate luck, 83 00:07:42,061 --> 00:07:44,564 but... Despite our unfortunate luck, 84 00:07:47,099 --> 00:07:50,403 we have managed to apprehend a dozen of the gang, 85 00:07:50,436 --> 00:07:52,638 including three of their top men. 86 00:07:52,672 --> 00:07:53,840 I'll show you. 87 00:07:55,374 --> 00:07:58,311 (CLOCK CHIMING) 88 00:07:58,344 --> 00:08:00,713 You may well be acquainted with some of them. 89 00:08:02,515 --> 00:08:03,916 (SCREEN WHIRRING) 90 00:08:05,117 --> 00:08:06,719 As you know, only yesterday 91 00:08:06,752 --> 00:08:08,321 two of these men escaped from prison. 92 00:08:08,354 --> 00:08:10,056 One of them was Frenchy Lebec. 93 00:08:10,089 --> 00:08:11,858 CLOUSEAU: It's a familiar face. 94 00:08:12,692 --> 00:08:15,595 The other was Steve Frey. 95 00:08:15,628 --> 00:08:18,931 And the one still remaining in custody is Addison Steele. 96 00:08:18,965 --> 00:08:22,201 Perhaps I should question that pleasant-looking Mr. Steele. 97 00:08:22,235 --> 00:08:24,837 Don't be fooled by his looks. 98 00:08:24,871 --> 00:08:26,806 He can spot a detective a mile away. 99 00:08:27,707 --> 00:08:30,543 (SCREEN WHIRRING) 100 00:08:30,576 --> 00:08:33,312 But then, you don't look much like a detective, do you? 101 00:08:34,247 --> 00:08:35,481 I try not to. 102 00:08:38,484 --> 00:08:39,552 Good. 103 00:08:43,089 --> 00:08:46,259 I don't have to tell you that in our line of work 104 00:08:48,761 --> 00:08:50,730 anonymity is a virtue. 105 00:08:50,763 --> 00:08:52,265 Any fool knows that. 106 00:08:52,298 --> 00:08:54,433 (MUTTERING) Anonymity is next to cleanliness 107 00:08:54,467 --> 00:08:58,237 and I don't have to tell you what that's next to. 108 00:08:58,271 --> 00:09:00,740 No, but I have to tell you that we have recently discovered 109 00:09:00,773 --> 00:09:03,409 a security leak in this very department. 110 00:09:03,442 --> 00:09:05,411 In this very department? 111 00:09:05,444 --> 00:09:07,013 That is why you are here. 112 00:09:08,481 --> 00:09:09,649 The thought was, 113 00:09:13,419 --> 00:09:15,988 since you couldn't be the traitor, we can trust you. 114 00:09:16,822 --> 00:09:17,924 But you... 115 00:09:20,192 --> 00:09:22,428 But you must trust no one. 116 00:09:22,461 --> 00:09:24,597 The viper in our bosom could be anyone. 117 00:09:24,630 --> 00:09:27,967 Anyone. I suspect everyone. 118 00:09:28,000 --> 00:09:30,536 Good. You will report only to me. 119 00:09:33,940 --> 00:09:36,542 And what makes you think I trust you? 120 00:09:40,947 --> 00:09:42,648 (CAR APPROACHING) 121 00:10:17,984 --> 00:10:19,785 (HAIR DRYER BLOWING) 122 00:10:19,819 --> 00:10:21,354 Be right with you. 123 00:10:21,387 --> 00:10:22,521 Don't rush. 124 00:10:23,889 --> 00:10:25,291 (SWITCHES HAIR DRYER OFF) 125 00:10:25,324 --> 00:10:27,493 Don't worry. I never do. 126 00:10:31,931 --> 00:10:33,332 (SWITCHES HAIR DRYER ON AGAIN) 127 00:10:36,402 --> 00:10:37,436 There. 128 00:10:40,339 --> 00:10:41,874 Now, 129 00:10:41,907 --> 00:10:44,510 like I said, if you just comb it out every morning, 130 00:10:44,543 --> 00:10:46,746 you'll keep the line and still have plenty of movement 131 00:10:46,779 --> 00:10:48,881 round the face, you see what I... Hmm. 132 00:10:50,116 --> 00:10:51,884 I said I'll be right with you. 133 00:10:52,785 --> 00:10:54,620 And I said, "Don't rush." 134 00:10:55,855 --> 00:10:59,558 And I said, "Don't worry. I never do." 135 00:11:10,469 --> 00:11:12,872 Oh, that's excellent, Steele. 136 00:11:12,905 --> 00:11:15,207 Excellent, I like that very much. 137 00:11:15,241 --> 00:11:16,275 (CHUCKLES) 138 00:11:19,478 --> 00:11:21,380 You know, you missed your vocation. 139 00:11:21,414 --> 00:11:22,915 STEELE: Oh, glad you like it. 140 00:11:22,948 --> 00:11:24,316 You do a marvelous job. 141 00:11:25,551 --> 00:11:27,420 You call that a prison haircut? 142 00:11:27,453 --> 00:11:29,855 Special privileges. 143 00:11:29,889 --> 00:11:33,759 You might say the, um, warden and I are as thick as thieves. 144 00:11:33,793 --> 00:11:36,695 And this favoritism, how long has it been going on? 145 00:11:36,729 --> 00:11:38,030 For 23 years. 146 00:11:38,064 --> 00:11:40,232 You must have murdered your pediatrician. 147 00:11:40,266 --> 00:11:41,600 Oh, they would never have caught me 148 00:11:41,634 --> 00:11:43,969 but for my fingerprints on the water pistol. 149 00:11:46,405 --> 00:11:47,773 I shall let that pass 150 00:11:47,807 --> 00:11:49,275 since you cannot possibly know 151 00:11:49,308 --> 00:11:51,744 whose leg it is that you are pushing. 152 00:11:51,777 --> 00:11:52,745 (KNOCKING) 153 00:11:57,116 --> 00:11:59,752 Do look after him, won't you, Steele, old dear? 154 00:11:59,785 --> 00:12:01,620 I doubt if your razor's sharp enough 155 00:12:01,654 --> 00:12:03,589 for the famous Inspector Clouseau. 156 00:12:07,860 --> 00:12:09,895 Smart young criminal. 157 00:12:09,929 --> 00:12:12,998 He's the warden's son. Quite a joker. 158 00:12:17,336 --> 00:12:20,339 (MUMBLING INDISTINCTLY) 159 00:12:27,279 --> 00:12:29,014 CLOUSEAU: The warden's son, eh? 160 00:12:29,048 --> 00:12:31,617 He should have known better than to reveal my identity 161 00:12:31,650 --> 00:12:33,452 to a hardened criminal like you. 162 00:12:33,486 --> 00:12:37,022 We hardened criminals follow your career with great interest, Inspector. 163 00:12:37,056 --> 00:12:39,258 Oh, ho, ho. As I yours. 164 00:12:39,291 --> 00:12:41,627 Sit down, I'll give you a shave. 165 00:12:41,660 --> 00:12:44,296 And now, since we are becoming so chummy, 166 00:12:44,330 --> 00:12:47,266 perhaps you will tell me everything you know about the Great Train Robbery, eh? 167 00:12:47,299 --> 00:12:48,667 I don't know nothing. 168 00:12:49,902 --> 00:12:51,937 He who don't know nothing 169 00:12:51,971 --> 00:12:54,140 knows something, eh? 170 00:12:54,173 --> 00:12:56,976 Perhaps even how to mastermind a robbery, eh? 171 00:12:57,009 --> 00:13:00,813 Well, if you want to know about the mastermind, don't talk to me. 172 00:13:00,846 --> 00:13:02,515 Talk to Johnny Rainbow. 173 00:13:03,649 --> 00:13:05,985 And, uh, who is this Johnny Rainbow? 174 00:13:10,823 --> 00:13:13,225 Well, it's just a code name really. 175 00:13:15,594 --> 00:13:17,830 None of us ever met him face-to-face. 176 00:13:19,732 --> 00:13:21,901 (STEAM HISSING) Now, uh, 177 00:13:21,934 --> 00:13:24,803 this is going to be a little bit hot. 178 00:13:24,837 --> 00:13:27,806 I don't mind. In the words of Robespierre... 179 00:13:27,840 --> 00:13:30,810 (SPEAKING FRENCH) 180 00:13:30,843 --> 00:13:33,712 (MUMBLING) Just take a few deep breaths. That's it. 181 00:13:33,746 --> 00:13:35,481 Breathe in very deeply. 182 00:13:35,514 --> 00:13:37,816 (MUMBLING) A bit more. 183 00:13:37,850 --> 00:13:40,386 That's right. There you go. 184 00:13:51,030 --> 00:13:53,299 ♪♪(MUSIC PLAYING ON RADIO) 185 00:13:58,971 --> 00:14:00,306 (VOLUME INCREASING) 186 00:14:04,376 --> 00:14:07,613 Well, I think you'll be pleased with these items that you requested. 187 00:14:07,646 --> 00:14:09,949 Our chaps took some liberties with your specifications 188 00:14:09,982 --> 00:14:12,084 that I think will delight you. 189 00:14:12,117 --> 00:14:15,888 Ah, the smoke-signal matches that you asked for. 190 00:14:15,921 --> 00:14:19,625 Oh, yes, wonderful thing to have them. 191 00:14:19,658 --> 00:14:21,794 Now, this you must watch very carefully. 192 00:14:21,827 --> 00:14:23,796 Looks like an ordinary cigarette lighter 193 00:14:23,829 --> 00:14:26,799 but it is, in fact, a high-intensity laser-beam transmitter. 194 00:14:27,333 --> 00:14:28,601 Ingenious. 195 00:14:30,102 --> 00:14:32,905 Oh, yes. Just what the doctor ordered. There. 196 00:14:34,139 --> 00:14:35,608 My, my. 197 00:14:35,641 --> 00:14:37,476 And what kind of a thing is this? 198 00:14:40,479 --> 00:14:41,947 That's my razor. 199 00:14:53,592 --> 00:14:55,094 Normal cigarette case. 200 00:14:56,262 --> 00:14:58,464 Here we have a high-frequency transmitter 201 00:14:58,497 --> 00:15:00,599 with built-in ADC. 202 00:15:00,633 --> 00:15:03,469 On the other side, an enclosed microphone and speaker. 203 00:15:03,502 --> 00:15:04,670 Wonderful thing. 204 00:15:04,703 --> 00:15:06,438 With a self-starting tape recorder. 205 00:15:06,472 --> 00:15:08,107 Say something. Uh? 206 00:15:08,140 --> 00:15:09,408 Just say something. 207 00:15:09,441 --> 00:15:10,843 What? Anything you like. 208 00:15:10,876 --> 00:15:13,412 No, I... No, no, I have a phobia for recording devices. 209 00:15:13,445 --> 00:15:14,813 No, no, please. I just want to test... 210 00:15:14,847 --> 00:15:16,682 I really don't like to use them. 211 00:15:16,715 --> 00:15:18,951 Why? I mean, I'm only just trying to show you the machine, that's all. 212 00:15:18,984 --> 00:15:20,452 No, I get embarrassed, if... 213 00:15:20,486 --> 00:15:22,788 No, don't be embarrassed. Just say anything you like. Just... 214 00:15:22,821 --> 00:15:24,189 ♪ Paris in the spring's 215 00:15:24,223 --> 00:15:26,292 ♪ A wonder to behold 216 00:15:26,325 --> 00:15:30,095 ♪ The streets are lined with gold in Paris ♪ 217 00:15:30,129 --> 00:15:32,197 ♪ My love jump in the Seine ♪ 218 00:15:32,231 --> 00:15:34,800 ♪ And it drove me insane 219 00:15:34,833 --> 00:15:37,836 ♪ If I may be so bold ♪ 220 00:15:38,671 --> 00:15:40,806 It's a song. 221 00:15:40,839 --> 00:15:42,975 Yes, thank you. Very good. 222 00:15:43,909 --> 00:15:46,478 I'll just wind it back. 223 00:15:46,512 --> 00:15:48,480 (TAPE RECORDER REWINDING) 224 00:15:51,383 --> 00:15:53,385 CLOUSEAU ON TAPE: ♪ Paris in the spring's 225 00:15:53,419 --> 00:15:55,054 ♪ A wonder to behold 226 00:15:55,087 --> 00:15:57,323 (TAPE SQUEAKING) 227 00:15:57,356 --> 00:15:59,792 ♪ ...gold in Paris 228 00:15:59,825 --> 00:16:03,128 (DISTORTED) ♪ My love jump in the Seine, And it drove me insane ♪ 229 00:16:03,162 --> 00:16:05,331 ♪ If I may be so bold ♪ 230 00:16:05,364 --> 00:16:07,800 Yes, not too much bass at all. 231 00:16:07,833 --> 00:16:11,670 It's just some little technical fault, I'm sure you'll sort it out. 232 00:16:11,704 --> 00:16:15,274 Uh... Oh, yes, yes. There was something. Uh... 233 00:16:16,742 --> 00:16:19,478 I want you to take a good look at me. 234 00:16:19,511 --> 00:16:22,748 Have you noticed anything peculiar about me? 235 00:16:22,781 --> 00:16:25,551 No, but then you can't always tell by looking, can you? 236 00:16:26,418 --> 00:16:28,087 I was referring to my dress. 237 00:16:28,587 --> 00:16:30,022 Your dress. 238 00:16:30,055 --> 00:16:32,591 Now, look. Here, catch. 239 00:16:32,624 --> 00:16:35,227 Now, you are armed, correct? You're correct. 240 00:16:35,260 --> 00:16:37,396 Let us assume that you want to arrest me. 241 00:16:37,429 --> 00:16:40,265 Very well. You are under arrest. 242 00:16:40,299 --> 00:16:43,435 Oh no, no, no, no. See, play the... 243 00:16:43,469 --> 00:16:45,671 Look, let us assume that I resist. 244 00:16:45,704 --> 00:16:47,940 Well, then you would be a very foolish fellow 245 00:16:47,973 --> 00:16:49,875 because I'm a deadly shot with a pistol. 246 00:16:49,908 --> 00:16:52,411 Yes, but how long would it take you 247 00:16:52,444 --> 00:16:54,513 to reach your pistol? Too late! 248 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 (BULLETS WHISTLING) 249 00:16:56,749 --> 00:16:58,417 You'd be a dead man, Clouseau. 250 00:16:58,450 --> 00:16:59,785 Remarkable! 251 00:16:59,818 --> 00:17:01,086 No hands. But... 252 00:17:02,821 --> 00:17:04,590 Observe my belt. You see? 253 00:17:04,623 --> 00:17:07,226 Three .22s. Miniature missiles. 254 00:17:07,259 --> 00:17:10,896 Fires with deadly accuracy up to a distance of 500 yards. 255 00:17:10,929 --> 00:17:13,565 What a wonderful, wonderful, uh, thing. 256 00:17:13,999 --> 00:17:15,067 Yes. 257 00:17:15,768 --> 00:17:17,403 Not bad is it, eh? 258 00:17:17,970 --> 00:17:19,905 Quite ingenious. 259 00:17:19,938 --> 00:17:23,442 It's, uh, all done with the stomach muscles. 260 00:17:23,475 --> 00:17:25,544 Do you, uh... Do you think you'll get the hang of it? 261 00:17:25,577 --> 00:17:29,214 Yes, oh, yes. I have a photographic memory, you know. Allow me. 262 00:17:29,248 --> 00:17:30,783 (CLOUSEAU EXCLAIMING) 263 00:17:30,816 --> 00:17:33,118 (LIGHTER ZAPPING) 264 00:17:33,152 --> 00:17:34,353 (DOUSING) 265 00:17:35,854 --> 00:17:36,955 (SCREAMS) 266 00:17:36,989 --> 00:17:38,490 Look out for your pipe! 267 00:17:42,161 --> 00:17:44,530 (AIR HISSING) 268 00:17:48,967 --> 00:17:52,638 Oh! That's... That's some wonderful, wonderful underwear. 269 00:17:54,473 --> 00:17:57,476 In the event that anyone should ever want to throw you into the sea. 270 00:17:57,509 --> 00:17:59,778 Yes, but you know, how do you, uh... 271 00:17:59,812 --> 00:18:01,780 How do you have it laundered? 272 00:18:01,814 --> 00:18:04,149 Well, I should recommend dry cleaning, you stupid... 273 00:18:04,183 --> 00:18:05,517 (LAUGHING) 274 00:18:05,551 --> 00:18:09,154 Well, with your equipment and my finesse, 275 00:18:09,188 --> 00:18:11,323 we're going to give those crooks a run for their money, eh? 276 00:18:11,356 --> 00:18:13,025 Our money! Our money. 277 00:18:13,058 --> 00:18:14,626 Yes, well, of course. You're right. 278 00:18:14,660 --> 00:18:17,162 Yes, I'm always right. It is a problem with me. 279 00:18:17,196 --> 00:18:20,032 Yes, strange. I too... 280 00:18:20,065 --> 00:18:21,433 I too have that problem. 281 00:18:21,467 --> 00:18:25,204 Yes, we have a lot in common. Oh, yes. 282 00:18:25,237 --> 00:18:27,706 Our lives, in the game of crime and punishment, 283 00:18:27,739 --> 00:18:31,376 are bound like lovers inextricably together. 284 00:18:33,846 --> 00:18:34,913 It's a poem. 285 00:18:38,217 --> 00:18:40,452 You ought to meet my wife. 286 00:18:40,486 --> 00:18:43,322 Your queen did not bring me here to socialize. 287 00:18:43,355 --> 00:18:45,624 I didn't mean my queen, I meant my wife. 288 00:18:45,657 --> 00:18:47,993 I didn't mean your queen, I meant your wife. 289 00:18:49,328 --> 00:18:50,629 You don't know my wife. 290 00:18:50,662 --> 00:18:52,831 But I'd be delighted. Shall we say 8:00? 291 00:18:55,100 --> 00:18:57,069 Dinner? Charmed, I'm sure. 292 00:19:07,513 --> 00:19:10,816 There he is. Let us run him down now. 293 00:19:10,849 --> 00:19:13,352 Don't be stupid, Frenchy. 294 00:19:13,385 --> 00:19:15,053 In front of Weaver's house? 295 00:19:24,863 --> 00:19:26,365 (MUTTERING) 296 00:19:26,398 --> 00:19:27,633 (DOORBELL RINGS) 297 00:19:34,706 --> 00:19:37,075 Oh, good evening. You must be the Inspector. Good evening. 298 00:19:37,109 --> 00:19:38,677 Yes, I must. I am Lisa. 299 00:19:38,710 --> 00:19:41,079 Ah, well, then you must call me Jacques. 300 00:19:41,113 --> 00:19:43,382 And I hope you don't mind your husband inviting me here 301 00:19:43,415 --> 00:19:45,617 on such short notice. Oh, I'm not Mrs. Weaver. 302 00:19:45,651 --> 00:19:48,153 I'm Lisa Morell. Haven't you been told? 303 00:19:48,820 --> 00:19:50,923 No, but, uh, 304 00:19:50,956 --> 00:19:52,891 then I like to find out for myself. 305 00:19:53,825 --> 00:19:55,894 I must see you alone. 306 00:19:55,928 --> 00:19:57,963 Yes, well, that's the only way. 307 00:19:57,996 --> 00:20:00,532 But this isn't the proper place. 308 00:20:00,566 --> 00:20:02,301 Right, well, then let's run away 309 00:20:02,334 --> 00:20:03,802 till before they know that I'm here. 310 00:20:03,835 --> 00:20:06,705 (WHISPERING) No, I can't leave now. Trust me. 311 00:20:06,738 --> 00:20:09,241 Yes, I do. I trust you to the ends of the earth. 312 00:20:10,475 --> 00:20:11,510 Ah. 313 00:20:15,480 --> 00:20:16,582 (CHUCKLES) 314 00:20:20,485 --> 00:20:22,321 Come on. Thank you, thank you. 315 00:20:23,488 --> 00:20:25,123 Well, I see you've met Lisa. 316 00:20:25,157 --> 00:20:27,960 Yes, I have, you sly dog, you. 317 00:20:27,993 --> 00:20:29,962 She's our au pair. Can I have your coat? 318 00:20:29,995 --> 00:20:32,097 Yes, of course. 319 00:20:32,130 --> 00:20:34,766 What will you have to drink? Small sherry, perhaps. 320 00:20:34,800 --> 00:20:38,136 Lisa, would you get the Inspector a glass of small sherry? 321 00:20:38,170 --> 00:20:40,005 If that's an example of your maid, 322 00:20:40,038 --> 00:20:41,907 then your wife must really be something. 323 00:20:41,940 --> 00:20:43,075 (WHISTLES) 324 00:20:43,108 --> 00:20:44,977 MRS. WEAVER: Ooh! 325 00:20:45,010 --> 00:20:48,614 Could this lovely creature be your famous French friend? 326 00:20:48,647 --> 00:20:50,082 Oh, Weaver, how could you? 327 00:20:50,115 --> 00:20:52,084 Well, I haven't, old boy, not in years. 328 00:20:52,117 --> 00:20:53,585 What are you muttering about, Weaver? 329 00:20:53,619 --> 00:20:55,621 Just shop talk, my love. Just shop talk. 330 00:20:55,654 --> 00:20:57,189 Inspector, may I present my wife. 331 00:20:57,222 --> 00:20:59,424 Yes, what a delightful surprise. 332 00:20:59,458 --> 00:21:00,993 My wife's a mite Scottish. 333 00:21:01,026 --> 00:21:03,028 Ah, yes, lovely people, uh... 334 00:21:03,061 --> 00:21:06,331 Robert Burns, cashmere sweaters, the Loch Ness monster. 335 00:21:06,365 --> 00:21:08,934 What's for dinner, dearie? Nothing. 336 00:21:08,967 --> 00:21:11,103 Are you out of your tiny mind? 337 00:21:11,136 --> 00:21:13,372 It's the opening of the Highland Fair tonight 338 00:21:13,405 --> 00:21:16,141 and I am the President of the Daughters of the Heath and Heather. 339 00:21:16,174 --> 00:21:18,110 But what about our guest? I promised him dinner. 340 00:21:18,143 --> 00:21:19,711 No, no, don' t trouble yourself. 341 00:21:19,745 --> 00:21:21,213 I'm sure Miss Lisa could fix me a bite. 342 00:21:21,246 --> 00:21:22,981 Oh, yes. I can do a very good omelet. 343 00:21:23,015 --> 00:21:25,617 Oh, no! They have gorgeous goodies at the fair. 344 00:21:25,651 --> 00:21:29,254 Come along now. I will not hear another word about it. Come along. 345 00:21:33,659 --> 00:21:35,961 ♪♪(BAGPIPES PLAYING) 346 00:21:35,994 --> 00:21:37,829 (PEOPLE CHATTERING) 347 00:21:56,615 --> 00:21:58,216 (PEOPLE CLAPPING) 348 00:21:59,251 --> 00:22:02,054 ♪♪(LIVELY MUSIC PLAYING) 349 00:22:07,959 --> 00:22:09,861 (PEOPLE WHOOPING) 350 00:22:32,417 --> 00:22:33,785 (EXCLAIMING) 351 00:22:33,819 --> 00:22:36,621 D-Down! Okay, okay, down on the ground. 352 00:22:42,828 --> 00:22:44,563 (CLOUSEAU GRUNTING) 353 00:22:44,596 --> 00:22:46,765 MAN ON P.A.: May I have your attention, please? 354 00:22:46,798 --> 00:22:49,701 It's time to announce the grand door prize. 355 00:22:49,735 --> 00:22:51,136 The door prize. 356 00:22:51,169 --> 00:22:54,106 The winning ticket is number 175. 357 00:22:54,139 --> 00:22:57,142 I repeat, 175. 358 00:22:57,175 --> 00:22:58,610 Who's the lucky winner? 359 00:22:58,643 --> 00:23:01,246 Where's my ticket? I have it! 360 00:23:01,279 --> 00:23:03,448 175. I have it! 361 00:23:03,482 --> 00:23:04,983 (FIRING) I won the prize! 362 00:23:07,486 --> 00:23:09,755 (WOMEN SHRIEKING) 363 00:23:13,125 --> 00:23:14,760 (MRS. WEAVER EXCLAIMING) 364 00:23:14,793 --> 00:23:18,130 MRS. WEAVER: Oh! Oh, good gracious me. 365 00:23:18,163 --> 00:23:20,599 Shooting may be an everyday occurrence to you, 366 00:23:20,632 --> 00:23:22,667 but it's left me quite unstrung. 367 00:23:22,701 --> 00:23:24,402 (LAUGHING) Don't, don't. 368 00:23:24,436 --> 00:23:26,505 Don't touch my pudding. And I suggest 369 00:23:26,538 --> 00:23:28,106 that you go upstairs and go to bed. 370 00:23:28,140 --> 00:23:29,775 No, I've got a better idea. 371 00:23:29,808 --> 00:23:31,943 I'll--I'll just get out of my tweeds, 372 00:23:31,977 --> 00:23:35,447 put on something loose, and you pour me out a wee half of whiskey. 373 00:23:35,480 --> 00:23:37,349 But that girl is going to tell your husband. 374 00:23:37,382 --> 00:23:39,351 Oh, if I know anything about that wee soul, 375 00:23:39,384 --> 00:23:40,986 she'll be sound asleep in her bed. 376 00:23:41,019 --> 00:23:42,854 And Weaver'll be hours at the morgue, 377 00:23:42,888 --> 00:23:47,793 filling in forms, etc. Oh, well. 378 00:23:47,826 --> 00:23:51,096 I'll be down in two shakes of a donkey's tail. 379 00:23:51,129 --> 00:23:52,330 Don't rush. 380 00:23:54,232 --> 00:23:55,333 Lisa? 381 00:23:56,201 --> 00:23:57,335 Lisa? 382 00:23:57,369 --> 00:23:59,371 (WHISPERING) Here I am. 383 00:23:59,404 --> 00:24:02,307 Look. Look what I won at the fiesta. A plum pudding. 384 00:24:02,340 --> 00:24:04,176 I thought maybe you and I could run away 385 00:24:04,209 --> 00:24:05,811 and--and we share it together. 386 00:24:05,844 --> 00:24:07,479 Something very important has just come up. 387 00:24:07,512 --> 00:24:08,880 I have to leave. Wait, wait. 388 00:24:08,914 --> 00:24:11,283 I'm going to come with you. No, you must stay here 389 00:24:11,316 --> 00:24:13,351 and distract Mrs. Weaver. It's important. 390 00:24:13,385 --> 00:24:16,288 I can't-- I can't stand Mrs. Weaver. She drives me crazy. 391 00:24:16,321 --> 00:24:18,957 I've waited all evening to be here with you. And so have I. 392 00:24:18,990 --> 00:24:20,625 MRS. WEAVER: Don't be impatient, dear. 393 00:24:20,659 --> 00:24:22,460 It'll not be long now. 394 00:24:22,494 --> 00:24:23,695 (GROANING) 395 00:24:23,728 --> 00:24:25,964 That's her. I really must go. 396 00:24:25,997 --> 00:24:27,165 Take care. Yes. 397 00:24:27,199 --> 00:24:28,900 (SOBBING) 398 00:25:04,903 --> 00:25:06,605 Oh, you bad, wee boy. 399 00:25:06,638 --> 00:25:09,174 Where's that drink you were going to pour for me? 400 00:25:09,207 --> 00:25:12,277 I looked all over for it. I can't find any whiskey anywhere. 401 00:25:12,310 --> 00:25:14,913 (LAUGHING) 402 00:25:14,946 --> 00:25:17,449 Yeah, what an ingenious place to keep liquor. 403 00:25:20,752 --> 00:25:22,354 Oh, dear. 404 00:25:22,387 --> 00:25:24,155 Here we are. 405 00:25:28,159 --> 00:25:29,561 There we are. 406 00:25:30,495 --> 00:25:31,830 That's it. 407 00:25:34,633 --> 00:25:35,600 To us. 408 00:25:41,673 --> 00:25:45,477 Well, it's time for me to take my leave, dear lady. I... 409 00:25:45,510 --> 00:25:47,579 (PIANO KEYS BANGING) 410 00:25:47,612 --> 00:25:49,114 I must get my beauty rest. 411 00:25:49,147 --> 00:25:51,349 (MRS. WEAVER EXCLAIMING) 412 00:25:52,651 --> 00:25:54,286 Oh, the excitement. 413 00:25:54,319 --> 00:25:55,620 The time has come... 414 00:25:55,654 --> 00:25:57,455 (KNOCKING ON DOOR) Why, you're shy. 415 00:25:57,489 --> 00:26:00,558 Your husband. You fool, you crazy idiot! 416 00:26:00,592 --> 00:26:02,327 Get away! Good, good! 417 00:26:04,095 --> 00:26:05,931 Are you Inspector Clouseau? Yes. 418 00:26:05,964 --> 00:26:08,133 Commissioner Braithwaite sent me to fetch you. 419 00:26:08,166 --> 00:26:09,634 What took you so long? 420 00:26:09,668 --> 00:26:11,736 Well, dear lady, it's been a wonderful evening. 421 00:26:11,770 --> 00:26:14,139 No. But don't rush. My only regret is that 422 00:26:14,172 --> 00:26:16,474 I can't stay around anymore. C'est la vie. 423 00:26:18,043 --> 00:26:20,045 That's a sick lady in there. 424 00:26:21,313 --> 00:26:22,447 He's coming. 425 00:26:37,329 --> 00:26:39,064 Inspector Clouseau, isn't it? 426 00:26:39,898 --> 00:26:41,700 Leave it. Let's get out. 427 00:26:43,068 --> 00:26:46,338 Clyde Hargreaves. Blackpool Prison. 428 00:26:46,371 --> 00:26:47,973 Oh, yes, the son of the warden. 429 00:26:48,006 --> 00:26:49,808 The one with the warped sense of humor. 430 00:26:49,841 --> 00:26:52,210 And you still need a haircut. 431 00:26:52,243 --> 00:26:55,981 I don't think you'll find many laughs in there, Inspector. 432 00:26:56,014 --> 00:26:58,950 There is a time for laughing and a time for not laughing. 433 00:26:58,984 --> 00:27:00,919 And this is not one of them. 434 00:27:01,987 --> 00:27:02,921 Yes. 435 00:27:05,156 --> 00:27:06,157 Yes. 436 00:27:07,859 --> 00:27:09,394 (MAN SNORING) 437 00:27:31,249 --> 00:27:33,151 What's that? It's my plum pudding. 438 00:27:33,184 --> 00:27:35,420 I won it at a picnic. 439 00:27:35,453 --> 00:27:38,923 Yes, I heard about your successful evening. 440 00:27:38,957 --> 00:27:42,027 Weaver telephoned me from the mortuary and told me all about it. 441 00:27:42,060 --> 00:27:43,661 You know, well, it was nothing, you know. 442 00:27:43,695 --> 00:27:45,597 I just had the winning ticket, that's all. 443 00:27:45,630 --> 00:27:48,433 Mmm! I can't wait to take a bite from this thing. 444 00:27:48,466 --> 00:27:49,934 Well, never mind. How do they make... 445 00:27:49,968 --> 00:27:51,770 Never mind. How do they make it such a round... 446 00:27:51,803 --> 00:27:54,339 How do they... Clouseau, don't worry about the plum pudding now. 447 00:27:54,372 --> 00:27:57,042 From what I gather, you behaved disgracefully this evening. 448 00:27:57,075 --> 00:27:59,711 Drinking on duty, flirting with woman after woman, 449 00:28:00,712 --> 00:28:03,882 even reciting vulgar limericks. 450 00:28:03,915 --> 00:28:07,952 Yes, well, life is not all shoot-shoot, bang-bang, you know. 451 00:28:07,986 --> 00:28:10,388 Nevertheless, you elected to shoot a man tonight, didn't you? 452 00:28:10,422 --> 00:28:11,623 Yes, I did. 453 00:28:11,656 --> 00:28:13,758 Thereby revealing your identity. 454 00:28:13,792 --> 00:28:16,061 You're correct. 455 00:28:16,094 --> 00:28:17,796 Well, I'm afraid that the way that you work 456 00:28:17,829 --> 00:28:19,864 are not the ways that we work here at Scotland Yard. 457 00:28:19,898 --> 00:28:22,767 Well, of course not. Uh, that's why you brought me from the Surete. 458 00:28:22,801 --> 00:28:24,602 If you could solve your own mess, 459 00:28:24,636 --> 00:28:26,604 you wouldn't need me here, would you? 460 00:28:26,638 --> 00:28:28,039 Allow me. 461 00:28:28,073 --> 00:28:29,874 (SHRIEKS) What the devil do you think you're doing? 462 00:28:29,908 --> 00:28:31,543 Braithwaite! Put it out. 463 00:28:31,576 --> 00:28:33,311 Put it out, sir! Take it away! 464 00:28:34,979 --> 00:28:36,114 (EXCLAIMING) 465 00:28:36,147 --> 00:28:37,582 (COUGHING) 466 00:28:37,615 --> 00:28:39,651 Where there's a will, there's a way. 467 00:28:39,684 --> 00:28:41,319 (PEOPLE CHATTERING) 468 00:28:43,922 --> 00:28:46,124 I've nursed this bottle since Dunkirk. 469 00:28:48,760 --> 00:28:51,129 Now listen, Clouseau, I've had enough of this. 470 00:28:51,162 --> 00:28:53,431 You should never have shot Frenchy Lebec. 471 00:28:54,799 --> 00:28:56,935 You could have brought him in for questioning 472 00:28:56,968 --> 00:29:00,004 and then we might have gained some valuable information. 473 00:29:00,038 --> 00:29:02,607 But, oh, no, not you. 474 00:29:02,640 --> 00:29:04,309 You have to go and get yourself involved in some 475 00:29:04,342 --> 00:29:06,177 idiotic Highland shenanigan. 476 00:29:06,211 --> 00:29:09,180 It's utterly disgusting! Do you hear me? 477 00:29:09,214 --> 00:29:12,016 I don't talk to you when you're like this. 478 00:29:12,050 --> 00:29:14,152 I'll come back when we can discuss this 479 00:29:14,185 --> 00:29:17,322 in an atmosphere of mutual respect and understanding. 480 00:29:18,656 --> 00:29:19,824 Good evening. 481 00:29:20,892 --> 00:29:22,794 (WHISTLING) 482 00:29:30,735 --> 00:29:33,004 CLOUSEAU: Will you take some notes, please? 483 00:29:34,706 --> 00:29:38,810 A: What are the facts at our disposal? 484 00:29:38,843 --> 00:29:42,313 B: Let's get down to the facts at our disposal. 485 00:29:42,347 --> 00:29:45,650 C: We know that there has been a robbery. 486 00:29:45,683 --> 00:29:47,819 D: We know also that certain people 487 00:29:47,852 --> 00:29:50,288 are going to commit this robbery. 488 00:29:50,321 --> 00:29:52,357 I think we can safely assume that. 489 00:29:52,390 --> 00:29:55,660 We know that there are people going to commit this robbery, 490 00:29:55,693 --> 00:29:58,630 we know also that they must get out of the way 491 00:29:58,663 --> 00:30:00,899 the people who are trying to prevent them 492 00:30:00,932 --> 00:30:02,534 from committing this robbery. 493 00:30:02,567 --> 00:30:04,669 And that would be you. Me? 494 00:30:04,702 --> 00:30:06,471 What do they want to get me for? 495 00:30:06,504 --> 00:30:08,573 Well, they have already made one attempt on your life. 496 00:30:08,606 --> 00:30:09,707 So they have. 497 00:30:10,408 --> 00:30:12,443 Hmm, well. 498 00:30:14,379 --> 00:30:17,482 You see how much we have, uh, learned already? 499 00:30:17,515 --> 00:30:20,151 Gosh, that's marvelous! Well, let's-- let's press on on those lines. 500 00:30:20,185 --> 00:30:22,253 Yes, let's press on that line. 501 00:30:22,287 --> 00:30:24,822 Since they've already made an attempt at my life, 502 00:30:24,856 --> 00:30:26,925 and it has come to no fruition whatsoever, 503 00:30:26,958 --> 00:30:28,560 Yes? ...they will try 504 00:30:28,593 --> 00:30:29,928 a more parabolic approach. 505 00:30:29,961 --> 00:30:32,430 They will attack me on the bias. Am I correct in this? 506 00:30:32,463 --> 00:30:34,499 On the bias? On the bias, 507 00:30:34,532 --> 00:30:36,668 which means that they will not attack me, 508 00:30:36,701 --> 00:30:39,504 but will attack something that I love more than anything else in the world. 509 00:30:39,537 --> 00:30:41,105 And what... 510 00:30:41,139 --> 00:30:43,274 What do I love more than anything else in the world? What does one... 511 00:30:43,308 --> 00:30:45,610 (EXCLAIMING) What? 512 00:30:45,643 --> 00:30:48,947 Food! I love food more than anything in the world. 513 00:30:48,980 --> 00:30:52,083 So they will not attack me, they will attack... 514 00:30:52,116 --> 00:30:55,086 Devils! They are going to get me! 515 00:30:55,119 --> 00:30:57,655 My plum... My plum pudding! 516 00:30:58,723 --> 00:31:00,625 (SIRENS WAILING) 517 00:31:06,130 --> 00:31:07,865 (POLICE RADIO CHATTERING) 518 00:31:07,899 --> 00:31:09,901 MAN: Sergeant, get this gun over here. 519 00:31:09,934 --> 00:31:12,303 (MEN CHATTERING) 520 00:31:13,938 --> 00:31:15,073 (CLANGING) 521 00:31:15,106 --> 00:31:18,676 Wait. Wait for me. Wait. I--I have to... 522 00:31:22,280 --> 00:31:24,649 (POLICE RADIO CHATTERING) 523 00:31:26,484 --> 00:31:27,919 What's all the excitement about, eh? 524 00:31:27,952 --> 00:31:29,153 Here, let me help you, Inspector. 525 00:31:29,187 --> 00:31:30,321 What are you doing? 526 00:31:30,355 --> 00:31:32,223 I'm saving your lives, you fools! 527 00:31:32,257 --> 00:31:36,127 And you, get with your-- with your loved ones and family. 528 00:31:36,160 --> 00:31:37,729 And--And all the rest of you, 529 00:31:37,762 --> 00:31:39,797 clear out of this neck of the woods! 530 00:31:43,868 --> 00:31:45,169 (CHATTERING) 531 00:31:47,438 --> 00:31:51,843 And don't-- don't break anything unless it's absolutely... 532 00:31:51,876 --> 00:31:53,778 Get back! I told... 533 00:31:53,811 --> 00:31:56,481 I don't know how many times. 534 00:31:56,514 --> 00:31:59,784 And, I'm sorry, I say, I--I don't want you in... 535 00:31:59,817 --> 00:32:01,085 (GLASS SHATTERING) 536 00:32:01,119 --> 00:32:04,455 ...in this vicinity. And I... That's what I'm... 537 00:32:04,489 --> 00:32:07,725 Aha! I have found the bomb! 538 00:32:14,732 --> 00:32:16,167 It is still ticking. 539 00:32:23,174 --> 00:32:24,742 I have drowned the bomb. 540 00:32:36,921 --> 00:32:39,123 It is no longer ticking. 541 00:32:39,157 --> 00:32:41,125 There's no bomb in there. There must be. 542 00:32:41,159 --> 00:32:43,995 When--When I held it up to my ears, I distinctly heard ticking. 543 00:32:44,028 --> 00:32:45,663 Well, i-it could have been your wristwatch. 544 00:32:45,697 --> 00:32:46,664 Ah! 545 00:32:49,500 --> 00:32:50,968 It must not be waterproof. 546 00:32:51,002 --> 00:32:53,037 BRAITHWAITE: It's just not going to work, you know. 547 00:32:53,071 --> 00:32:55,473 No, not any more, it's not. It's good of you to concern yourself 548 00:32:55,506 --> 00:32:56,808 but I can always buy another watch. 549 00:32:56,841 --> 00:32:58,209 I wasn't talking about that. 550 00:32:58,242 --> 00:33:00,345 That is, if we... If we last that long. 551 00:33:16,694 --> 00:33:18,129 Come on, give it up. Shh! 552 00:33:25,737 --> 00:33:28,272 Aha. Aha! 553 00:33:28,306 --> 00:33:30,908 A deadly transistorized mini-bomb! 554 00:33:30,942 --> 00:33:32,443 Looks like one of those cyanide capsules. 555 00:33:32,477 --> 00:33:34,278 Yes, yes. A cyanide capsule. 556 00:33:34,312 --> 00:33:36,547 Well, somebody certainly seems determined to see you dead. 557 00:33:36,581 --> 00:33:38,449 Yes, but who? 558 00:33:38,483 --> 00:33:42,120 Well, I mean, it could be anyone at that blasted Scottish hoopdeedoo. 559 00:33:42,153 --> 00:33:44,722 Yes, but I didn't let this out of my sight till I got here 560 00:33:44,756 --> 00:33:45,823 to your club. 561 00:33:47,125 --> 00:33:49,060 Weren't there any clues on Frenchy Lebec 562 00:33:49,093 --> 00:33:50,728 that we might be able to use? 563 00:33:50,762 --> 00:33:52,797 These matches which I found in his coat pocket. 564 00:33:52,830 --> 00:33:54,298 Let me see those. 565 00:33:54,332 --> 00:33:56,367 Bring that man in for questioning. 566 00:33:56,401 --> 00:33:57,902 You shot him last night. 567 00:33:57,935 --> 00:34:00,238 Oh, yes. The Tudor Arms? 568 00:34:00,271 --> 00:34:02,473 Inspector, perhaps we ought to have a look at this place. 569 00:34:02,507 --> 00:34:04,275 No sooner said than done. 570 00:34:18,156 --> 00:34:19,657 Hello, can I help you? 571 00:34:20,591 --> 00:34:22,160 Thank you for stopping. 572 00:34:22,193 --> 00:34:24,429 Well, what seems to be the trouble? 573 00:34:24,462 --> 00:34:26,564 It's my new car. I don't know what to do. 574 00:34:26,597 --> 00:34:28,433 Do you know something about machinery? 575 00:34:28,466 --> 00:34:30,635 I don't know something about machinery. 576 00:34:30,668 --> 00:34:32,470 I know everything about machinery. 577 00:34:32,503 --> 00:34:34,739 Well, what do you suppose this does? 578 00:34:34,772 --> 00:34:36,340 Oh, yes. Well, you see, 579 00:34:36,374 --> 00:34:38,509 when this is connected in the right place, 580 00:34:38,543 --> 00:34:40,678 it makes your automobile move. 581 00:34:40,711 --> 00:34:43,448 Now, it either goes one of two places. Over here, 582 00:34:43,481 --> 00:34:44,649 or over here. 583 00:34:44,682 --> 00:34:45,783 (GASPS) 584 00:34:45,817 --> 00:34:46,984 Well, 585 00:34:48,019 --> 00:34:49,654 that takes care of that. 586 00:34:49,687 --> 00:34:52,323 Did you fix it? No, it's completely ruined. 587 00:34:52,356 --> 00:34:54,125 Can I take you somewhere? 588 00:34:54,158 --> 00:34:55,960 I suppose I ought to make a phone call. 589 00:34:55,993 --> 00:34:59,597 Now, the nearest place would be The Tudor Arms. 590 00:34:59,630 --> 00:35:01,666 Kismet. That's exactly where I'm going, 591 00:35:01,699 --> 00:35:02,700 Good. 592 00:35:06,504 --> 00:35:09,307 And what brings my favorite niece out in the dead of the night? 593 00:35:09,340 --> 00:35:12,310 What do you think happened, Uncle? My new car broke down. 594 00:35:12,343 --> 00:35:14,879 Oh, what a pity. 595 00:35:14,912 --> 00:35:17,682 Don't just stand there grinning. Get us some food. 596 00:35:17,715 --> 00:35:19,617 What would you like? 597 00:35:19,650 --> 00:35:21,619 Oh, uh, just a light snack for two. 598 00:35:21,652 --> 00:35:25,523 Some smoked salmon, perhaps, a little assorted pate, 599 00:35:25,556 --> 00:35:27,458 a little roast beef, I think. 600 00:35:27,492 --> 00:35:30,895 Then, a few vegetables, uh, petit pois, carrots. 601 00:35:30,928 --> 00:35:32,830 Then some glace, 602 00:35:32,864 --> 00:35:36,200 a little chocolate cake perhaps, and... I'll leave it all up to you. 603 00:35:36,234 --> 00:35:38,169 Will you have it here or upstairs? 604 00:35:38,202 --> 00:35:40,037 Upstairs sounds cozier, doesn't it? 605 00:35:40,071 --> 00:35:41,205 Good. 606 00:36:00,725 --> 00:36:02,293 Charming room, isn't it? 607 00:36:03,361 --> 00:36:05,263 You have been here many times before. 608 00:36:05,296 --> 00:36:07,265 What gives you that idea? 609 00:36:07,298 --> 00:36:09,567 The innkeeper, you greeted him as Uncle. 610 00:36:09,600 --> 00:36:11,269 Yes, he's married to my aunt. 611 00:36:15,473 --> 00:36:17,241 It's all very suspicious. 612 00:36:20,878 --> 00:36:22,547 I think perhaps I should 613 00:36:22,580 --> 00:36:24,448 go downstairs and have another look. 614 00:36:24,482 --> 00:36:26,083 Oh, don't let me stop you. 615 00:36:37,261 --> 00:36:40,131 Are you trying to keep a policeman from his duty? 616 00:36:40,164 --> 00:36:41,832 Don't you want to kiss me? 617 00:36:43,568 --> 00:36:46,370 Whether or not I wish to kiss you is beside the point. 618 00:36:46,404 --> 00:36:48,272 The thing is, I'm here on a secret mission 619 00:36:48,306 --> 00:36:49,807 that very few people know about 620 00:36:49,840 --> 00:36:52,543 and I am not going to be dissuaded from my duty. 621 00:36:52,577 --> 00:36:53,711 (CLOUSEAU MOANING) 622 00:36:53,744 --> 00:36:55,947 Oh. Let me have a breather. 623 00:36:56,914 --> 00:36:58,482 All right. 624 00:36:58,516 --> 00:37:00,685 (BREATHING HEAVILY) 625 00:37:04,989 --> 00:37:06,257 (SIGHING LOUDLY) 626 00:37:08,326 --> 00:37:10,294 What do you think you're doing? 627 00:37:10,328 --> 00:37:11,896 I never want to forget this evening. 628 00:37:11,929 --> 00:37:13,998 No, put that camera down. 629 00:37:14,031 --> 00:37:16,133 We'll have none of that, my dear. 630 00:37:16,167 --> 00:37:19,637 You don't take a picture of me in this disheveled condition. 631 00:37:19,670 --> 00:37:21,606 There, now you can take a picture. 632 00:37:21,639 --> 00:37:23,341 Oh, look at that big beauty. 633 00:37:23,374 --> 00:37:24,775 Yeah. I love to have my picture taken. 634 00:37:24,809 --> 00:37:26,477 Right. I would be the first one to admit that. 635 00:37:26,510 --> 00:37:28,079 Hold it. You want the same thing like that? 636 00:37:28,112 --> 00:37:30,114 That's it. Lovely. Profile. About face. 637 00:37:30,147 --> 00:37:32,049 Yes. And now, a bit serious. 638 00:37:32,717 --> 00:37:34,185 You want a half-smile. 639 00:37:34,218 --> 00:37:36,287 A half-smile from the other side. 640 00:37:36,320 --> 00:37:37,588 Mmm-hmm. 641 00:37:37,622 --> 00:37:40,658 Now, all-the-teeth-smile. I'll give you one of that. 642 00:37:40,691 --> 00:37:43,594 And now, I'll give you an action photograph. 643 00:37:43,628 --> 00:37:44,795 Mmm-hmm. 644 00:37:44,829 --> 00:37:47,331 And of one caught in the act of surprise. 645 00:37:47,365 --> 00:37:48,799 Next pose. No, you missed that. 646 00:37:48,833 --> 00:37:50,501 Take it once more. I've got it. 647 00:37:50,534 --> 00:37:52,169 That's the kind I like. Next. 648 00:37:52,703 --> 00:37:54,105 Lovely. 649 00:37:54,138 --> 00:37:55,973 (CAMERA CLICKING) 650 00:37:58,643 --> 00:37:59,977 That ought to do it. Yes. 651 00:38:00,011 --> 00:38:01,479 Lovely. Very good. Now listen, incidentally, 652 00:38:01,512 --> 00:38:04,649 if you're making those up, I wouldn't mind having a few of each myself. 653 00:38:04,682 --> 00:38:05,983 I'd like to see the proofs first and then 654 00:38:06,017 --> 00:38:07,985 I'm-- I'm sure I will order some from you. 655 00:38:08,019 --> 00:38:09,353 I've got an idea. Yes? 656 00:38:09,387 --> 00:38:11,989 So far I've only got face shots of you. Right. 657 00:38:12,023 --> 00:38:13,624 How about full figure? Fine, all right. 658 00:38:13,658 --> 00:38:15,192 I'll be more than happy... 659 00:38:15,226 --> 00:38:17,461 ♪ Oh, it grabs you by the heart ♪ 660 00:38:17,495 --> 00:38:20,731 ♪ You never fall apart in Paris ♪ 661 00:38:20,765 --> 00:38:22,500 ♪ We argued for an hour 662 00:38:22,533 --> 00:38:24,502 ♪ She jumped off the Eiffel Tower ♪ 663 00:38:24,535 --> 00:38:26,837 ♪ That wasn't very smart 664 00:38:26,871 --> 00:38:28,739 ♪ Paris in the spring 665 00:38:28,773 --> 00:38:30,675 ♪ The world is my... ♪ 666 00:38:31,342 --> 00:38:32,343 (EXCLAIMS) 667 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 (MUMBLING) 668 00:38:50,294 --> 00:38:51,295 Hi. 669 00:38:55,099 --> 00:38:58,436 Uh, I don't mean to intrude 670 00:38:58,469 --> 00:39:00,438 but have you seen anything of a girl? 671 00:39:01,038 --> 00:39:03,107 Uh, not... 672 00:39:03,140 --> 00:39:06,077 Not of course to imply that that's not what you are. 673 00:39:06,110 --> 00:39:07,878 I didn't mean to imply 674 00:39:07,912 --> 00:39:12,783 that, uh... Indeed, not only are you a girl but, uh, 675 00:39:12,817 --> 00:39:15,553 yes, indeed, a very extraordinary one at that. 676 00:39:16,320 --> 00:39:17,488 Yes, uh... 677 00:39:18,589 --> 00:39:21,092 I don't suppose that 678 00:39:21,125 --> 00:39:24,628 you've seen anything of a tall brunette in a short slip, have you? 679 00:39:25,096 --> 00:39:26,130 No. 680 00:39:26,497 --> 00:39:27,498 Ah. 681 00:39:34,805 --> 00:39:35,973 Yes, well. 682 00:39:37,274 --> 00:39:38,409 C'est la vie. 683 00:39:52,690 --> 00:39:53,791 Beautiful. 684 00:39:53,824 --> 00:39:55,159 You did a good job. 685 00:39:55,993 --> 00:39:57,261 (CRUNCHING) 686 00:39:57,294 --> 00:39:59,430 Oh, I love the way you eat. 687 00:40:00,765 --> 00:40:02,166 Like a jungle animal. 688 00:40:02,199 --> 00:40:03,234 (CHUCKLES) 689 00:40:03,267 --> 00:40:04,201 (WHOOPING) 690 00:40:05,302 --> 00:40:08,472 Oyster dressing makes me passionate. 691 00:40:08,506 --> 00:40:09,573 Mmm? 692 00:40:09,607 --> 00:40:11,275 When I eat it? 693 00:40:11,308 --> 00:40:13,844 Especially when you eat it. 694 00:40:13,878 --> 00:40:17,815 If I didn't have this heartburn, would you see something. 695 00:40:17,848 --> 00:40:20,417 I've got something for your heartburn. Yes? 696 00:40:20,451 --> 00:40:21,685 Yes, a little something. 697 00:40:21,719 --> 00:40:25,523 If you just lie there, we will, uh, soon help you. 698 00:40:25,556 --> 00:40:27,291 How's that? Ah, that's nice. 699 00:40:27,324 --> 00:40:29,493 Is that better? Ah, very good. 700 00:40:29,527 --> 00:40:31,028 Mmm? Better? 701 00:40:31,061 --> 00:40:33,597 Flying over Ecuador with you. That's better, is it? 702 00:40:33,631 --> 00:40:35,132 On the back of a giant moth... 703 00:40:35,166 --> 00:40:36,801 You're having a good trip, are you? 704 00:40:36,834 --> 00:40:38,369 Yes, it reminds me of 705 00:40:39,470 --> 00:40:41,806 in the barbershop. Ah, that's better. 706 00:40:41,839 --> 00:40:43,507 They're doing it again. You'll soon be well. 707 00:40:44,208 --> 00:40:45,276 (CLOUSEAU MUMBLING) 708 00:40:45,309 --> 00:40:46,544 How do you feel now? 709 00:40:46,577 --> 00:40:47,478 CLOUSEAU: Help. 710 00:40:51,248 --> 00:40:52,516 Take that. 711 00:40:58,722 --> 00:40:59,757 Towel. 712 00:41:02,326 --> 00:41:03,561 All right. Okay? 713 00:41:07,832 --> 00:41:10,234 Now come on, pat it well into the face. 714 00:41:13,237 --> 00:41:14,572 INNKEEPER: Don't miss anything. 715 00:41:14,605 --> 00:41:16,473 This stuff hardens very quickly. 716 00:41:16,507 --> 00:41:17,741 (TAPPING) 717 00:41:25,416 --> 00:41:26,584 That should do it. 718 00:41:26,617 --> 00:41:28,118 Now, easy. 719 00:41:30,855 --> 00:41:32,089 (MOANING) 720 00:41:33,424 --> 00:41:35,259 It's loose. 721 00:41:35,292 --> 00:41:37,761 (MUMBLING) It's loose. The bull is loose, 722 00:41:37,795 --> 00:41:38,762 (GRUNTING) 723 00:41:38,796 --> 00:41:40,764 I don't need a picador, 724 00:41:40,798 --> 00:41:42,733 I'll do it by myself. 725 00:41:42,766 --> 00:41:45,936 I'm going to kill the bull by myself. 726 00:41:45,970 --> 00:41:48,572 Give me-- Give me my sword 727 00:41:48,606 --> 00:41:51,108 and I will become the... 728 00:41:51,141 --> 00:41:54,211 Here it comes. It's free. It's loose. 729 00:41:54,245 --> 00:41:56,247 (GIRLS CHEERING) 730 00:41:56,280 --> 00:41:57,748 You're magnificent. 731 00:41:57,781 --> 00:41:59,884 Ole! Come on. 732 00:41:59,917 --> 00:42:01,118 (ALL CHATTERING) 733 00:42:06,156 --> 00:42:06,991 (BED CRASHING) 734 00:42:11,896 --> 00:42:13,797 I can't believe it. It's true, sir. 735 00:42:13,831 --> 00:42:15,799 He claims it was all part of his master plan. 736 00:42:15,833 --> 00:42:18,269 Well, I'm sick of his master plan. 737 00:42:18,302 --> 00:42:20,938 And I suppose the collapsing bed was part of our equipment. 738 00:42:20,971 --> 00:42:23,240 Oh, oh, no, sir. He--He said he brought that with him. 739 00:42:23,274 --> 00:42:25,709 I don't want to hear any more about this idiot. 740 00:42:25,743 --> 00:42:28,445 I--I don't claim to hold with the man's methods either, sir, 741 00:42:28,479 --> 00:42:31,248 but you--you--you must admit he does get results. 742 00:42:31,282 --> 00:42:34,618 I prefer the sort of results that culminate in suspects standing trial. 743 00:42:34,652 --> 00:42:37,054 I think I may have the answer to your problem, sir. 744 00:42:37,087 --> 00:42:38,622 What, drop him from the case? 745 00:42:38,656 --> 00:42:40,891 You know perfectly well we can't afford to offend the French government. 746 00:42:40,925 --> 00:42:43,794 No, I didn't mean that, sir. Well, what did you mean? 747 00:42:43,827 --> 00:42:46,664 Well, I think we ought to have a man on the spot 748 00:42:46,697 --> 00:42:48,499 speaking the language. 749 00:42:48,532 --> 00:42:50,834 What language? French, sir. 750 00:42:50,868 --> 00:42:52,169 Mmm? In France. 751 00:42:52,836 --> 00:42:54,638 True, sir. 752 00:42:54,672 --> 00:42:58,242 The remains of Frenchy Lebec are being sent back to France. to Le Havre for burial. 753 00:42:58,275 --> 00:42:59,944 BRAITHWAITE: Remains of who? 754 00:42:59,977 --> 00:43:01,312 WEAVER: Frenchy Lebec, 755 00:43:01,345 --> 00:43:03,480 the man Clouseau shot at the Highland Fling. 756 00:43:03,514 --> 00:43:04,848 Oh. 757 00:43:04,882 --> 00:43:07,851 Lebec's gang's bound to be at the funeral 758 00:43:07,885 --> 00:43:10,988 and if Clouseau happened to be there as well, 759 00:43:11,021 --> 00:43:13,891 there's no knowing what information he might turn up with. 760 00:43:15,826 --> 00:43:17,828 (PEOPLE SPEAKING FRENCH) 761 00:43:25,235 --> 00:43:26,337 Follow that hearse. 762 00:43:26,370 --> 00:43:27,705 Follow it yourself. 763 00:43:30,507 --> 00:43:31,675 Get out! 764 00:43:31,709 --> 00:43:33,310 (CLOUSEAU MUMBLING) 765 00:43:38,015 --> 00:43:40,117 How much-- How much for your-- for your motorbike? 766 00:43:40,150 --> 00:43:41,218 What? I'll buy it. 767 00:43:41,251 --> 00:43:42,486 The bike. I'll buy it. 768 00:43:42,519 --> 00:43:44,388 Oh, oui. I'll give you this much. 769 00:43:44,421 --> 00:43:46,290 Give it a good kick, huh? Yes, yes. 770 00:43:46,323 --> 00:43:48,659 That's what I'm... I'm going to... 771 00:43:49,860 --> 00:43:51,328 (ENGINE SPUTTERING) 772 00:43:57,267 --> 00:43:58,569 (HORN HONKING) 773 00:43:58,602 --> 00:43:59,837 (MAN EXCLAIMING IN FRENCH) 774 00:43:59,870 --> 00:44:01,038 (DOG BARKING) 775 00:44:02,206 --> 00:44:03,841 (YELLING) 776 00:44:06,443 --> 00:44:07,911 Stop, thief! 777 00:44:07,945 --> 00:44:10,247 Did you see that? He stole my motorcycle. 778 00:44:10,280 --> 00:44:12,549 Oh, nowadays, you can't trust anybody. 779 00:44:12,583 --> 00:44:13,651 Gendarmes! 780 00:44:13,684 --> 00:44:14,618 (YELLING IN FRENCH) 781 00:44:20,791 --> 00:44:22,026 (BLOWING WHISTLE) 782 00:44:24,795 --> 00:44:26,930 ♪♪(GIRLS SINGING IN FRENCH) 783 00:44:39,943 --> 00:44:41,779 Special report to Commissioner Braithwaite 784 00:44:41,812 --> 00:44:43,447 from Inspector Jacques Clouseau. 785 00:44:43,480 --> 00:44:46,683 Good morning. I am sitting in a cart full of fresh fish. 786 00:44:46,717 --> 00:44:48,552 I'm going to follow the hearse. 787 00:44:48,585 --> 00:44:49,887 I'm leaving... 788 00:44:49,920 --> 00:44:51,455 (BLOWING WHISTLE) 789 00:44:51,488 --> 00:44:52,956 (ARGUING IN FRENCH) 790 00:44:52,990 --> 00:44:54,425 To find the body... 791 00:44:55,492 --> 00:44:56,894 To find the final resting place. 792 00:44:56,927 --> 00:44:57,928 I'm going. 793 00:45:03,634 --> 00:45:05,169 ♪♪(BAND PLAYING) 794 00:45:10,274 --> 00:45:11,942 (SIREN WAILING) 795 00:45:18,315 --> 00:45:19,917 (YELLING IN FRENCH) 796 00:45:22,186 --> 00:45:23,654 I can't think... 797 00:45:28,492 --> 00:45:29,626 (HORN HONKING) 798 00:45:32,930 --> 00:45:33,997 Eh! Idiot! 799 00:45:36,366 --> 00:45:37,668 (HENS CLUCKING) 800 00:45:37,701 --> 00:45:39,036 (YELLING IN FRENCH) 801 00:45:44,308 --> 00:45:45,976 (BELLS TOLLING) 802 00:45:52,616 --> 00:45:53,951 (PRIEST CHATTERING IN FRENCH) 803 00:45:56,353 --> 00:45:58,322 Here I am in the graveyard 804 00:45:58,355 --> 00:46:00,591 hiding behind a small shrub. 805 00:46:00,624 --> 00:46:03,293 I am now moving into an advance position 806 00:46:03,327 --> 00:46:05,629 where I can continue my reconnaissance. 807 00:46:05,662 --> 00:46:08,599 This is Jacques Clouseau signing off. 808 00:46:08,632 --> 00:46:11,168 (PRIEST SPEAKING FRENCH) 809 00:46:43,000 --> 00:46:44,334 (THUDDING) 810 00:46:44,368 --> 00:46:45,502 (TAPE RECORDER REWINDING) 811 00:46:47,571 --> 00:46:49,273 ♪♪(CHILDREN SINGING IN FRENCH) 812 00:47:03,187 --> 00:47:04,521 Oh! 813 00:47:04,555 --> 00:47:06,523 (BOTH GRUNTING) 814 00:47:06,557 --> 00:47:08,625 Get up. Get up. Get off. 815 00:47:16,567 --> 00:47:17,768 My hat. 816 00:47:17,801 --> 00:47:18,635 (GRUNTS) There. 817 00:47:19,203 --> 00:47:20,070 Oh, no. 818 00:47:20,771 --> 00:47:22,172 (BOY MUTTERING) 819 00:47:22,206 --> 00:47:24,575 Stand there. Put your hands. 820 00:47:24,608 --> 00:47:25,809 Yeah, like that. 821 00:47:27,578 --> 00:47:28,445 (GROANS) 822 00:47:29,546 --> 00:47:31,315 (PRIEST CONTINUES TALKING) 823 00:47:36,720 --> 00:47:38,222 (TAPE RECORDER REWINDING) 824 00:47:38,255 --> 00:47:39,823 ♪♪(MARCHING BAND PLAYING ON RECORDER) 825 00:47:43,327 --> 00:47:44,995 (TAPE RECORDER REWINDING) 826 00:47:48,232 --> 00:47:49,800 (SIREN BLARING) 827 00:47:54,638 --> 00:47:56,173 (ALL CLAMORING) 828 00:47:57,274 --> 00:47:58,742 (RECORDER CHATTERING) 829 00:48:03,247 --> 00:48:04,615 (GUN FIRING ON TAPE RECORDER) 830 00:48:04,648 --> 00:48:06,116 (MOTORCYCLE ACCELERATING ON TAPE RECORDER) 831 00:48:09,987 --> 00:48:11,255 (TAPE RECORDER REWINDING) 832 00:48:17,261 --> 00:48:18,395 There he is! 833 00:48:18,428 --> 00:48:20,130 That's the man who stole my motorbike. 834 00:48:20,163 --> 00:48:22,132 Come back! Come back here! 835 00:48:22,165 --> 00:48:23,834 Hey, you! Come back! 836 00:48:23,867 --> 00:48:25,102 Come back! 837 00:48:28,372 --> 00:48:29,606 Hey! 838 00:48:29,640 --> 00:48:31,942 LISA: Get into the car, Jacques. Quick! 839 00:48:31,975 --> 00:48:33,477 Hold on. Can you make it? 840 00:48:33,510 --> 00:48:34,945 Get into the front seat. 841 00:48:34,978 --> 00:48:37,114 Yes, I'm-- I'm trying to. 842 00:48:37,147 --> 00:48:39,283 ♪♪(MARCHING BAND PLAYING ON TAPE RECORDER) 843 00:48:39,316 --> 00:48:40,884 (YELLING) 844 00:48:55,165 --> 00:48:56,533 (BELLS TOLLING) 845 00:49:00,804 --> 00:49:01,939 Some policewoman. 846 00:49:01,972 --> 00:49:03,340 (CHUCKLES) 847 00:49:03,373 --> 00:49:05,842 Listen, if you don't believe that I'm a member of Interpol, 848 00:49:05,876 --> 00:49:06,977 go in there and ask them. 849 00:49:07,010 --> 00:49:09,646 You, a member of the international police? 850 00:49:09,680 --> 00:49:11,281 Don't make me laugh. 851 00:49:11,315 --> 00:49:13,684 I--I arrest you in the name of the Queen. 852 00:49:15,319 --> 00:49:18,288 This crook is Lieutenant Morell of Interpol. 853 00:49:18,322 --> 00:49:19,890 Who the devil are you? 854 00:49:19,923 --> 00:49:22,959 I am Inspector Jacques Clouseau 855 00:49:22,993 --> 00:49:26,496 on detached service to Scotland Yard from the Paris Surete. 856 00:49:26,530 --> 00:49:30,334 And who are you to tell me that this crook is no crook? 857 00:49:31,501 --> 00:49:33,470 Don't raise your voice. 858 00:49:33,503 --> 00:49:35,472 I am Prefect of Police Geffrion 859 00:49:35,505 --> 00:49:36,973 and your superior. 860 00:49:37,007 --> 00:49:37,908 Mmm... 861 00:49:39,743 --> 00:49:41,311 Hmm. 862 00:49:41,345 --> 00:49:45,015 Well, it seems, uh, that I owe you an apology 863 00:49:45,048 --> 00:49:47,751 and, uh, and you too, Lieutenant. 864 00:49:47,784 --> 00:49:49,319 Oh, it's quite all right. 865 00:49:49,353 --> 00:49:51,588 And so, now that Scotland Yard and Interpol have made their peace, 866 00:49:51,621 --> 00:49:52,990 perhaps a hard-working prefect 867 00:49:53,023 --> 00:49:54,858 can eat his meal in peace, huh? 868 00:50:01,365 --> 00:50:03,266 Right. You've got everything? 869 00:50:03,300 --> 00:50:04,601 Yes. Mmm-hmm. 870 00:50:04,634 --> 00:50:06,670 Now, let's go over it again. 871 00:50:06,703 --> 00:50:08,238 All right. 872 00:50:08,271 --> 00:50:09,906 This is the headset. 873 00:50:09,940 --> 00:50:11,742 Yes. You put it on and you listen through it. 874 00:50:11,775 --> 00:50:13,343 Yes, put it on. 875 00:50:13,377 --> 00:50:16,947 This is the bow, with the microphone lead. 876 00:50:16,980 --> 00:50:18,015 Yes. See? There. 877 00:50:18,048 --> 00:50:19,549 Oh, yes. 878 00:50:19,583 --> 00:50:21,618 This is the arrow with the microphone. Right. 879 00:50:21,651 --> 00:50:23,687 Now you have to plug that in there 880 00:50:23,720 --> 00:50:27,524 and you should try and get the arrow through that window up there. 881 00:50:27,557 --> 00:50:29,326 That's where they all are. 882 00:50:33,630 --> 00:50:35,332 (CHATTERING) 883 00:50:56,987 --> 00:50:58,955 (CHATTERING) 884 00:51:15,272 --> 00:51:17,941 ...with a queen. Pair of aces. 885 00:51:17,974 --> 00:51:21,478 Tonight, we're gonna knock over the Dodge City Bank. 886 00:51:21,511 --> 00:51:24,414 RINGO: Dodge City Bank? You must be kidding! 887 00:51:24,448 --> 00:51:25,482 I got a plan. 888 00:51:26,683 --> 00:51:29,820 In 15 minutes, Lefty and Big Red 889 00:51:29,853 --> 00:51:32,656 walk into the hotel and start shooting up the place. 890 00:51:32,689 --> 00:51:33,757 10. Pair of 10s. 891 00:51:33,790 --> 00:51:36,293 (CHATTERING) 892 00:51:36,326 --> 00:51:38,128 MAN: I'm only worried about one thing. 893 00:51:38,161 --> 00:51:40,263 I don't trust that Ringo or his partner. 894 00:51:40,297 --> 00:51:42,966 BLACKIE: Don't worry about that now. Listen to what I'm saying. 895 00:51:42,999 --> 00:51:45,302 Meanwhile me and one-eyed Charlie 896 00:51:45,335 --> 00:51:46,937 slip into the back end of the bank. 897 00:51:46,970 --> 00:51:48,371 What about the half-breed? 898 00:51:48,405 --> 00:51:49,806 Don't worry about the half-breed. 899 00:51:49,840 --> 00:51:51,608 LAZY: Yeah, don't worry about the half-breed. 900 00:51:51,641 --> 00:51:52,676 Right. 901 00:51:52,709 --> 00:51:54,244 (KNOCKING ON DOOR) 902 00:51:55,479 --> 00:51:57,280 Who's there? CLYDE: Open up, please. 903 00:51:57,314 --> 00:51:59,182 Not until you show me your mother. 904 00:52:01,485 --> 00:52:02,385 Okay. 905 00:52:06,189 --> 00:52:07,691 Clouseau. STEELE: Have him! 906 00:52:09,493 --> 00:52:10,961 (CLOUSEAU GRUNTING) 907 00:52:10,994 --> 00:52:12,329 Please give me some air. 908 00:52:13,396 --> 00:52:14,631 (WHISTLING) 909 00:52:14,664 --> 00:52:15,799 Mon dieu! 910 00:52:15,832 --> 00:52:16,900 What's this? 911 00:52:17,901 --> 00:52:19,736 Hello, Steele. 912 00:52:19,769 --> 00:52:21,805 It's the warden's son. 913 00:52:21,838 --> 00:52:25,509 Man, you was a dead ringer for Clouseau. 914 00:52:25,542 --> 00:52:28,979 Yes, just goes to show what one can do with five bobs worth of plastic, 915 00:52:29,012 --> 00:52:32,048 a few photographs and the take from The Great Train Robbery. 916 00:52:33,283 --> 00:52:34,985 You're Johnny Rainbow. 917 00:52:35,018 --> 00:52:36,319 BOMBER: Johnny Rainbow! 918 00:52:36,353 --> 00:52:38,154 How's it, fellas? 919 00:52:38,188 --> 00:52:41,191 RINGO: But when we blow the vault, it's gonna wake up the whole town. 920 00:52:41,224 --> 00:52:44,261 BLACKIE: We don't blow the vault, stupid. 921 00:52:44,294 --> 00:52:46,263 I've bribed the bank president. 922 00:52:47,464 --> 00:52:48,765 Great thinking! 923 00:52:48,798 --> 00:52:51,101 (ALL LAUGHING) 924 00:52:51,134 --> 00:52:52,836 Bank robbery! 925 00:52:52,869 --> 00:52:54,104 You all set now? Right. 926 00:52:54,137 --> 00:52:55,272 Got the plan? Right. 927 00:52:55,305 --> 00:52:56,873 Now you two get on the roof 928 00:52:56,907 --> 00:52:59,075 and you drill the first lawman you see coming across to the bank. 929 00:52:59,109 --> 00:53:00,410 Right. 930 00:53:00,443 --> 00:53:02,612 Hold it just a minute now. Well, what is it? 931 00:53:02,646 --> 00:53:05,615 Now, you all know... 932 00:53:05,649 --> 00:53:08,618 Don't worry about the half-breed, Ringo. 933 00:53:08,652 --> 00:53:10,787 LAZY: Yeah, Ringo, don't worry about the half-breed. 934 00:53:10,820 --> 00:53:13,390 Switzerland is the bank vault of the world, 935 00:53:13,423 --> 00:53:15,592 and on Saturday afternoon, we're going to rob 936 00:53:15,625 --> 00:53:18,628 the biggest banks in 13 of the biggest cities in the country. 937 00:53:19,829 --> 00:53:21,164 And who gets blamed? 938 00:53:22,165 --> 00:53:24,000 Inspector Jacques Clouseau. 939 00:53:25,969 --> 00:53:29,072 How are you going to be at 13 different banks all at the same time? 940 00:53:29,105 --> 00:53:29,973 (CHUCKLES) 941 00:53:30,640 --> 00:53:32,309 I'm not. You are. 942 00:53:38,782 --> 00:53:40,417 CLYDE: Be my guest, Steele. 943 00:53:49,960 --> 00:53:51,328 Come on, that's great. 944 00:53:51,361 --> 00:53:52,629 How do the eyes look? 945 00:53:52,662 --> 00:53:54,397 Perfect, even from here. 946 00:53:54,431 --> 00:53:56,566 It's gonna work, Clyde. 947 00:53:56,600 --> 00:53:58,168 I do not like this joke. 948 00:53:59,169 --> 00:54:01,071 Count me out. What do you mean? 949 00:54:01,104 --> 00:54:02,472 Me, too. It's dodgy. 950 00:54:04,007 --> 00:54:06,176 No hard feelings, huh? 951 00:54:06,209 --> 00:54:08,645 No, as a matter of fact, I need a couple of bright boys 952 00:54:08,678 --> 00:54:10,780 to do another little job for me. 953 00:54:10,814 --> 00:54:12,148 Clouseau. 954 00:54:12,182 --> 00:54:13,850 To kill Clouseau will be my pleasure. 955 00:54:13,883 --> 00:54:15,285 But our ruin. 956 00:54:15,318 --> 00:54:17,120 Now, look. Listen. Once we've made the haul, 957 00:54:17,153 --> 00:54:18,655 I want Clouseau running around 958 00:54:18,688 --> 00:54:21,591 trying to explain his innocence to all those eyewitnesses. 959 00:54:21,625 --> 00:54:23,893 No, my friend, do not kill Clouseau. 960 00:54:25,495 --> 00:54:26,763 Kidnap him. 961 00:54:26,796 --> 00:54:28,264 CLOUSEAU: ...and then while you and your-- 962 00:54:28,298 --> 00:54:30,600 and your Cossacks are holding me prisoner, 963 00:54:30,634 --> 00:54:34,638 Ringo and One-Eye and the Half-breed are--are robbing the bank. 964 00:54:34,671 --> 00:54:37,674 And Lefty and what's-his-name are--are--are--are 965 00:54:37,707 --> 00:54:39,542 shooting up the hotel lobby. 966 00:54:39,576 --> 00:54:41,645 And the one with the squeaky voice, 967 00:54:41,678 --> 00:54:44,547 the one with the squeaky voice is up on the roof 968 00:54:44,581 --> 00:54:47,350 waiting to shoot the first lawman that rides into town. 969 00:54:47,384 --> 00:54:48,985 Are you getting all this down? 970 00:54:49,019 --> 00:54:50,787 I think so. Yes, get it, push it down. 971 00:54:50,820 --> 00:54:52,622 And--and the bank president is in on it, too. 972 00:54:52,656 --> 00:54:53,857 Only the bank president? Yes. 973 00:54:53,890 --> 00:54:54,858 Not the Mayor? No. 974 00:54:54,891 --> 00:54:56,326 Or Brigitte Bardot? 975 00:54:56,359 --> 00:54:59,296 No. Not Brigitte Bardot. Out! Out! Throw him out! 976 00:54:59,329 --> 00:55:02,432 And wait! The... Ringo the breed, the Half... 977 00:55:03,233 --> 00:55:04,834 CLOUSEAU: Ow! Ow! 978 00:55:04,868 --> 00:55:06,870 Police brutality! 979 00:55:09,572 --> 00:55:11,174 Oh, Jacques. 980 00:55:11,207 --> 00:55:13,143 If you'd been with me at the police station, 981 00:55:13,176 --> 00:55:14,678 maybe those fools would have believed me. 982 00:55:14,711 --> 00:55:17,480 Oh, I knew you'd want someone to watch the bank. 983 00:55:17,514 --> 00:55:19,883 They will not start until the square is cleared. 984 00:55:19,916 --> 00:55:22,852 I do hope we won't have to wait too long. I'm so cold. 985 00:55:22,886 --> 00:55:25,155 Yes. It is cold. 986 00:55:25,188 --> 00:55:26,823 Come, let's go home. 987 00:55:26,856 --> 00:55:28,992 (CHUCKLING) Hey, what about the crooks? 988 00:55:29,025 --> 00:55:31,528 The crooks never sleep and neither does Clouseau. 989 00:55:31,561 --> 00:55:32,562 (CHUCKLING) 990 00:56:23,179 --> 00:56:24,314 (CAT MEOWING) 991 00:56:27,650 --> 00:56:29,285 (CAT MEOWS AGAIN) 992 00:56:32,655 --> 00:56:33,757 (DOG BARKING) 993 00:56:41,331 --> 00:56:43,366 That will teach you to sneak up on me. 994 00:57:19,035 --> 00:57:20,303 (TRASHCANS CRASHING) 995 00:57:41,491 --> 00:57:42,659 (GRUNTING) 996 00:57:42,692 --> 00:57:43,927 (GROANING) 997 00:57:49,065 --> 00:57:51,334 WEAVER: All right, Stockton, come on. 998 00:57:51,367 --> 00:57:53,269 Over to the wall. Go on. 999 00:57:54,170 --> 00:57:55,338 Turn around. 1000 00:57:56,005 --> 00:57:57,407 Hands up high. 1001 00:57:59,876 --> 00:58:01,377 All right, turn around. 1002 00:58:03,012 --> 00:58:04,981 Drop your hands now. 1003 00:58:05,014 --> 00:58:06,382 Hey, what's up, Weaver? 1004 00:58:08,017 --> 00:58:09,586 (STOCKTON GRUNTING) 1005 00:58:24,100 --> 00:58:25,568 (GUN FIRING) 1006 00:58:38,982 --> 00:58:40,917 (TRAIN HORN BLOWING) 1007 00:58:40,950 --> 00:58:43,887 CLOUSEAU: I don't want praise, uh... 1008 00:58:43,920 --> 00:58:46,055 At all times, I always do my best. 1009 00:58:46,089 --> 00:58:47,757 Anyway, Commissioner Braithwaite 1010 00:58:47,790 --> 00:58:49,626 extends his personal congratulations. 1011 00:58:49,659 --> 00:58:52,295 Yesterday for killing one crook, I am reprimanded. 1012 00:58:52,328 --> 00:58:53,963 Today for killing two, I'm complimented. 1013 00:58:53,997 --> 00:58:56,432 Tell Commissioner Braithwaite to make up his mind. 1014 00:58:56,466 --> 00:58:57,867 On behalf of the Paris Surete, 1015 00:58:57,901 --> 00:59:00,470 allow me also to congratulate you. It was marvelous. 1016 00:59:01,137 --> 00:59:02,639 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1017 00:59:02,672 --> 00:59:05,408 Now, Clouseau, you're sure you've got the rail ticket? Yes. 1018 00:59:05,441 --> 00:59:07,310 And the rest of the papers, et cetera, 1019 00:59:07,343 --> 00:59:09,245 we found on the dead man last night? 1020 00:59:09,279 --> 00:59:10,446 Good. 1021 00:59:10,480 --> 00:59:12,081 (MAN ON P.A. ANNOUNCING IN FRENCH) 1022 00:59:13,650 --> 00:59:15,485 Well, when you get to Zurich, 1023 00:59:15,518 --> 00:59:17,954 if you run into more than you can handle, uh... 1024 00:59:17,987 --> 00:59:21,024 Up to now, I think I've done pretty well on my own, don't you? 1025 00:59:22,158 --> 00:59:23,726 Yeah, see you. Yes. 1026 00:59:23,760 --> 00:59:24,794 Au revoir, Clouseau. Au revoir. 1027 00:59:24,827 --> 00:59:26,629 You are an ornament to France. 1028 00:59:26,663 --> 00:59:27,797 Merci. 1029 00:59:27,830 --> 00:59:29,265 (WHISTLE BLOWING) 1030 00:59:29,299 --> 00:59:32,302 Oh, don't forget the business of Ringo and the Half-breed. 1031 00:59:32,335 --> 00:59:34,170 Clouseau, your train! Your train! 1032 00:59:49,018 --> 00:59:50,353 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1033 00:59:56,726 --> 00:59:59,162 Do you play jacks? 1034 00:59:59,195 --> 01:00:01,798 David can't get past his threesies. 1035 01:00:01,831 --> 01:00:03,967 WOMAN: Don't bother the nice man, Nicole. 1036 01:00:04,000 --> 01:00:06,202 The nice man is not bothered. 1037 01:00:06,235 --> 01:00:07,971 (BELL RINGING) 1038 01:00:08,004 --> 01:00:09,305 I want to go to the toilet. 1039 01:00:09,339 --> 01:00:10,473 That's nice. 1040 01:00:11,407 --> 01:00:13,009 I want to go to the toilet. 1041 01:00:15,011 --> 01:00:16,479 Excuse me. 1042 01:00:16,512 --> 01:00:18,181 He wants to go to the toilet. 1043 01:00:19,015 --> 01:00:20,249 Come on, David. 1044 01:00:23,553 --> 01:00:24,988 (GROANS) 1045 01:00:25,021 --> 01:00:26,456 WOMAN: Next year, I'm staying at home 1046 01:00:26,489 --> 01:00:28,391 and Daddy can take you on holiday. 1047 01:00:30,593 --> 01:00:32,528 I can do ladies in the washhouse. 1048 01:00:32,562 --> 01:00:33,796 Hmm. 1049 01:00:33,830 --> 01:00:36,432 Of course you'd have to start out with babies. 1050 01:00:49,212 --> 01:00:50,646 Chicken in the basket. 1051 01:00:50,680 --> 01:00:53,483 Time for lunch, Nicole. But I was showing Uncle Jacques 1052 01:00:53,516 --> 01:00:55,018 cherries in the basket. 1053 01:00:55,051 --> 01:00:56,119 Nicole. 1054 01:00:58,354 --> 01:01:02,425 Goodbye, Uncle Jacques. Ah, yes, goodbye. Have a good time. 1055 01:01:04,727 --> 01:01:06,029 (MUTTERING) 1056 01:01:07,430 --> 01:01:08,297 Seven in the... 1057 01:01:09,065 --> 01:01:10,767 Feathers in the horse. 1058 01:01:10,800 --> 01:01:12,135 Duck in the soup. 1059 01:01:14,404 --> 01:01:17,774 Weaver, what are-- what are you doing here? 1060 01:01:17,807 --> 01:01:20,777 What am I doing here? Well, I thought it was an opportunity of having 1061 01:01:20,810 --> 01:01:23,212 a little holiday without my missus. 1062 01:01:23,246 --> 01:01:25,281 You've got a point there. Yeah. 1063 01:01:25,314 --> 01:01:28,117 As long as you're not here to meddle in my case. 1064 01:01:28,151 --> 01:01:30,253 Oh, no, no, wouldn't dream of it. 1065 01:01:32,255 --> 01:01:34,290 Would you care to join me in an aperitif? 1066 01:01:34,323 --> 01:01:35,591 Surely, thank you. 1067 01:01:36,626 --> 01:01:37,794 (BELL BUZZING) 1068 01:01:37,827 --> 01:01:39,462 Um... 1069 01:01:39,495 --> 01:01:41,264 Training for the Olympics, are we? 1070 01:01:41,297 --> 01:01:44,300 Oh, you think this is child's play. 1071 01:01:44,333 --> 01:01:47,703 Well, isn't it? In the hands of a child, yes. 1072 01:01:47,737 --> 01:01:50,773 But as a test of skill, concentration and dexterity... 1073 01:01:50,807 --> 01:01:52,275 (LAUGHING) 1074 01:01:52,308 --> 01:01:54,944 Would you care for a small game until the drinks arrive? 1075 01:01:54,977 --> 01:01:56,112 Surely. 1076 01:01:56,145 --> 01:01:59,415 That is unless you are afraid to take on Clouseau. 1077 01:02:00,450 --> 01:02:02,552 I'm not afraid, Monsieur. 1078 01:02:02,585 --> 01:02:04,987 In fact, I'm looking forward to it. 1079 01:02:07,123 --> 01:02:08,324 (CLATTERING) 1080 01:02:09,859 --> 01:02:11,594 Onesies. Onesies. One. Yes, I've got it. 1081 01:02:11,627 --> 01:02:12,795 I have it right here. 1082 01:02:12,829 --> 01:02:13,663 Right. 1083 01:02:15,164 --> 01:02:16,899 Twosies. You didn't pick anything up. 1084 01:02:16,933 --> 01:02:18,134 I did. 1085 01:02:18,167 --> 01:02:20,269 You had that lot in your fingers. No, twosies. 1086 01:02:20,303 --> 01:02:21,971 I don't write them unless you pick up. 1087 01:02:22,004 --> 01:02:24,240 Twosies. All right, twosies. 1088 01:02:24,273 --> 01:02:26,142 Threesies, threesies. Threesies. 1089 01:02:26,175 --> 01:02:28,277 (HORN BLOWING) 1090 01:02:29,145 --> 01:02:31,280 (LAUGHING) 1091 01:02:31,314 --> 01:02:32,648 A miss. 1092 01:02:32,682 --> 01:02:34,851 All right. All right. All right. A veritable miss. Miss. 1093 01:02:34,884 --> 01:02:36,419 All right. Yes. 1094 01:02:36,452 --> 01:02:38,821 Here we go with this one now. 1095 01:02:38,855 --> 01:02:42,024 That's it. No, you can't move the jacks. 1096 01:02:42,058 --> 01:02:44,827 The train hit a bump. I tell you and when the train hits a bump... 1097 01:02:44,861 --> 01:02:47,630 You're breaking all the rules. It's my jacks and I'll do what I want to do. 1098 01:02:47,663 --> 01:02:49,298 They're not your jacks. Yes. 1099 01:02:49,332 --> 01:02:50,800 Yes, all right. That's it, that's it. 1100 01:02:50,833 --> 01:02:53,202 Leave them as they are. Now throw the ball. Yes, all right. 1101 01:02:53,236 --> 01:02:55,538 Throw their ball. Onesies. Onesies, onesies. 1102 01:02:55,571 --> 01:02:56,973 (STUTTERING) Twosies. 1103 01:02:57,006 --> 01:02:58,107 No! I have it, twosies. 1104 01:02:58,141 --> 01:02:59,475 You rang, sir? 1105 01:02:59,509 --> 01:03:01,978 Get away from me when the jacks are hot. Get out! 1106 01:03:02,011 --> 01:03:03,813 Don't bother a man. Come on. 1107 01:03:03,846 --> 01:03:05,515 (TRAIN HORN HONKING) Threesies. 1108 01:03:07,383 --> 01:03:08,885 (GUN FIRING) 1109 01:03:14,657 --> 01:03:16,826 (CLOUSEAU GROANING) 1110 01:03:16,859 --> 01:03:18,661 Here's the ball. Your turn. 1111 01:03:20,496 --> 01:03:22,298 You quit while you're ahead? 1112 01:03:22,331 --> 01:03:24,967 Come back and finish the game. 1113 01:03:25,001 --> 01:03:27,170 Weaver, come back and finish this. 1114 01:03:28,504 --> 01:03:30,039 Finish the game. 1115 01:03:30,072 --> 01:03:31,507 L-Listen. 1116 01:03:31,541 --> 01:03:34,977 We'll finish the jacks and then we'll have a wrestling match. 1117 01:03:35,011 --> 01:03:36,012 (GRUNTING) 1118 01:03:38,848 --> 01:03:40,449 Not the door. No. 1119 01:03:41,751 --> 01:03:44,520 All right, I'll take off 20 points from my score. 1120 01:03:45,855 --> 01:03:48,724 No, please! Please! 1121 01:03:48,758 --> 01:03:49,926 (HORN BLARING) 1122 01:04:08,611 --> 01:04:09,946 (MUTTERING) 1123 01:04:16,252 --> 01:04:17,954 NICOLE: I didn't like that man. 1124 01:04:17,987 --> 01:04:19,956 He won't bother us anymore. 1125 01:04:19,989 --> 01:04:21,324 Read us a story. 1126 01:04:31,500 --> 01:04:32,969 "Edward Bear, 1127 01:04:33,002 --> 01:04:36,272 "known to his friends as Winnie the Pooh or Pooh for short, 1128 01:04:36,305 --> 01:04:38,341 "was walking through the forest one day." 1129 01:04:39,976 --> 01:04:42,144 (MAN ON P.A. CHATTERING) 1130 01:04:42,178 --> 01:04:44,080 Inspector Clouseau? Yes. 1131 01:04:47,283 --> 01:04:50,119 Ah, permit me to introduce myself. 1132 01:04:50,152 --> 01:04:53,322 Director of National Security. Hoeffler, isn't it? 1133 01:04:53,356 --> 01:04:54,957 The Minister of Finance has assembled 1134 01:04:54,991 --> 01:04:56,559 the bank presidents as you requested. 1135 01:04:56,592 --> 01:04:57,593 Good. Come. 1136 01:04:59,328 --> 01:05:01,130 The car is waiting outside. 1137 01:05:01,163 --> 01:05:03,499 Just a minute, Jacques. You must be very careful. You see. 1138 01:05:03,532 --> 01:05:05,968 I saw Weaver on the train and I think he's one of the gang. 1139 01:05:06,002 --> 01:05:07,470 Thank you. I'll see you at the Tellerhof, huh? 1140 01:05:07,503 --> 01:05:09,071 Yeah. 1141 01:05:09,105 --> 01:05:11,140 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1142 01:05:11,173 --> 01:05:12,842 One minute. Of course. 1143 01:05:17,513 --> 01:05:18,681 Get that girl. 1144 01:05:29,158 --> 01:05:30,826 This car is at your disposal. 1145 01:05:30,860 --> 01:05:33,029 The driver has his instructions. 1146 01:05:33,062 --> 01:05:34,463 (BELL DINGING) 1147 01:05:40,336 --> 01:05:42,805 How did it go? Everything according to plan. 1148 01:05:42,838 --> 01:05:45,708 Good. We'll stop and switch clothes on the way. 1149 01:05:53,149 --> 01:05:54,583 (CLOCK CHIMING) 1150 01:06:04,327 --> 01:06:05,561 (CAR DOOR CLOSING) 1151 01:06:09,832 --> 01:06:11,634 Change and get back as quickly as you can. 1152 01:06:11,667 --> 01:06:13,169 Yeah. Right away. See you. 1153 01:06:17,506 --> 01:06:19,275 BERGESCH: ...and finally Zurich. 1154 01:06:21,610 --> 01:06:24,213 It is for these reasons, gentlemen, 1155 01:06:24,246 --> 01:06:26,916 that I have called you all, 1156 01:06:26,949 --> 01:06:31,654 you bank presidents of Switzerland here to Zurich today. 1157 01:06:31,687 --> 01:06:35,257 I, as the responsible Minister of Finance, 1158 01:06:35,291 --> 01:06:39,095 have declared this to be a national emergency. 1159 01:06:39,128 --> 01:06:42,498 And I have pledged on your behalf, 1160 01:06:42,531 --> 01:06:45,568 your fullest, your fullest cooperation 1161 01:06:46,869 --> 01:06:48,404 to Inspector Clouseau. 1162 01:06:50,439 --> 01:06:51,474 Inspector. 1163 01:06:53,075 --> 01:06:55,444 Mr. Minister, honored bank presidents. 1164 01:06:57,046 --> 01:06:59,048 After months of meticulous police work, 1165 01:06:59,081 --> 01:07:01,250 we have managed to piece together a picture of 1166 01:07:01,283 --> 01:07:03,786 what we think the crooks will do. 1167 01:07:03,819 --> 01:07:06,288 The robbery will take place tomorrow. 1168 01:07:06,322 --> 01:07:07,423 ALL: Tomorrow? 1169 01:07:07,456 --> 01:07:09,358 JAVAERT: Saturdays the banks close early. 1170 01:07:09,392 --> 01:07:11,927 Precisely. Inspector Clouseau. 1171 01:07:11,961 --> 01:07:14,597 Yes? If you are so well-informed, 1172 01:07:14,630 --> 01:07:17,933 how's it possible that you don't know which bank they plan to rob? 1173 01:07:17,967 --> 01:07:19,602 Well, you see, from time to time 1174 01:07:19,635 --> 01:07:21,904 the gang has had all your banks under surveillance. 1175 01:07:21,937 --> 01:07:23,272 Oh, I see. 1176 01:07:23,305 --> 01:07:25,975 Now, I want you to take a very good look at my face. 1177 01:07:29,812 --> 01:07:32,982 When the time comes, I shall fly by helicopter to the unlucky bank 1178 01:07:33,015 --> 01:07:36,452 and personally supervise the transference of all funds. 1179 01:07:36,485 --> 01:07:38,954 I have with me today Inspector Weaver of Scotland Yard 1180 01:07:38,988 --> 01:07:40,389 who has a few more remarks to make. 1181 01:07:40,423 --> 01:07:41,657 Inspector Weaver. 1182 01:07:43,025 --> 01:07:47,463 Gentlemen, under no circumstances whatsoever 1183 01:07:47,496 --> 01:07:50,499 are you to follow any instructions from an intermediary. 1184 01:07:51,834 --> 01:07:54,236 Neither must you accept or honor 1185 01:07:54,270 --> 01:07:58,240 any apparent radio or telephone message 1186 01:07:58,274 --> 01:08:00,910 from either Inspector Clouseau or myself. 1187 01:08:00,943 --> 01:08:04,113 Only that way can you be sure that your money is safe. 1188 01:08:04,146 --> 01:08:06,715 In the hands of Inspector Jacques Clouseau. 1189 01:08:09,351 --> 01:08:11,720 There, now may I speak to London? 1190 01:08:13,722 --> 01:08:16,792 But that's-- that's all the change I have. 1191 01:08:16,826 --> 01:08:19,128 I've been trying to make this c-call for an hour. 1192 01:08:19,161 --> 01:08:20,529 Wait, wait. 1193 01:08:20,563 --> 01:08:22,298 My mother has just come by. 1194 01:08:22,331 --> 01:08:23,999 Mother, have you got any money? 1195 01:08:24,033 --> 01:08:26,502 Yes. Very good, thank you very much. 1196 01:08:26,535 --> 01:08:29,371 Oh, luckily she had some change with her, 1197 01:08:29,405 --> 01:08:32,675 a miraculous occurrence that she didn't tell me about. 1198 01:08:33,576 --> 01:08:36,679 Oh, and here comes my Uncle George. 1199 01:08:36,712 --> 01:08:40,883 Uncle George seems also to have a little bit of change with him. 1200 01:08:40,916 --> 01:08:44,153 And here it comes into the telephone at this very moment. 1201 01:08:44,186 --> 01:08:45,621 (GRUNTING) 1202 01:08:45,654 --> 01:08:50,493 And here comes my sister with another 20 centimes and 20 more. 1203 01:08:50,526 --> 01:08:52,361 Thank you very much, dear relatives. 1204 01:08:52,394 --> 01:08:53,729 Now, uh... 1205 01:08:53,762 --> 01:08:55,464 (EXCLAIMS) 1206 01:08:55,498 --> 01:08:58,167 70 centimes more but I have no more buttons. 1207 01:08:58,200 --> 01:09:01,604 I mean, can't you trust me, a policeman of good standing? 1208 01:09:03,339 --> 01:09:07,676 Wait, I'll-- I'll see if I can find someone in this humble village 1209 01:09:07,710 --> 01:09:11,147 that will trust a man with an honest face. Don't go away. 1210 01:09:11,180 --> 01:09:15,084 No. Wait, I made a mistake, don't hang up the tel-telephone. 1211 01:09:15,851 --> 01:09:17,686 (BIRDS CHIRPING) 1212 01:09:19,388 --> 01:09:20,789 (CHILDREN CHATTERING) 1213 01:09:22,057 --> 01:09:23,259 Looks like rain. 1214 01:09:24,193 --> 01:09:25,294 (BELL TOLLING) 1215 01:09:26,562 --> 01:09:27,897 Listen, have you... 1216 01:09:29,031 --> 01:09:31,300 Hey, can--can I borrow? Can... 1217 01:09:42,978 --> 01:09:46,482 Ah! No, I need-- I need 70 centimes. 1218 01:09:47,616 --> 01:09:48,884 No, I'm not one of the poor. 1219 01:09:48,918 --> 01:09:51,720 I have to make a telephone call. 1220 01:09:51,754 --> 01:09:54,723 (STUTTERING) I have to make a phone call. 1221 01:09:54,757 --> 01:09:56,625 I'm not a thief or any... Here. 1222 01:09:56,659 --> 01:09:59,795 I--I have a wristwatch, a watch. 1223 01:09:59,828 --> 01:10:03,699 I will-- I will... I'll give you my--my--my automatic, 1224 01:10:03,732 --> 01:10:07,169 slightly waterproof watch. I'll give you trade for the money. 1225 01:10:07,903 --> 01:10:11,307 (SPEAKS GERMAN) 1226 01:10:11,340 --> 01:10:13,943 Yes. Yes, that's-- that's what I always say. 1227 01:10:13,976 --> 01:10:14,977 (CLANGING) 1228 01:10:18,447 --> 01:10:20,883 No, you don't! 1229 01:10:20,916 --> 01:10:23,285 Some scoundrel put his, uh, buttons in the telephone. 1230 01:10:23,319 --> 01:10:24,320 It's kaput. 1231 01:10:26,922 --> 01:10:28,991 We've got two minutes to get this truck moving. 1232 01:10:29,024 --> 01:10:31,460 Now, Steele, me old darling, how's all this going, all right? 1233 01:10:31,493 --> 01:10:34,129 It's finished, do you want to see it? Yes, certainly. 1234 01:10:38,033 --> 01:10:41,170 Oh, that's great. Marvelous. Keep that up. 1235 01:10:41,203 --> 01:10:43,672 Well, come on you guys. Get this thing moving. 1236 01:10:49,144 --> 01:10:50,446 I'll be back in about 20 minutes. 1237 01:10:50,479 --> 01:10:52,348 Make sure that everything's ready. 1238 01:11:00,956 --> 01:11:03,626 Be ready. Bank President Wulf was warned that this might happen. 1239 01:11:03,659 --> 01:11:06,295 Yes, yes, but when a man is having his first grandchild... 1240 01:11:06,328 --> 01:11:08,597 I order you to transfer everything from the vault 1241 01:11:08,631 --> 01:11:10,366 to the armored car waiting outside. 1242 01:11:10,399 --> 01:11:12,034 I shall take full responsibility. 1243 01:11:12,067 --> 01:11:13,302 Of course, Inspector Clouseau, 1244 01:11:13,335 --> 01:11:15,671 now that it is no longer my responsibility. 1245 01:12:29,645 --> 01:12:30,879 I'm sorry, sir, the bank is closed. 1246 01:12:30,913 --> 01:12:33,615 I have an-- I have an emergency. I can't allow you. 1247 01:12:33,649 --> 01:12:36,285 Listen, I must cash a check for three francs. 1248 01:12:36,318 --> 01:12:37,753 I have to make a telephone call. 1249 01:12:37,786 --> 01:12:39,121 We have no money. 1250 01:12:39,154 --> 01:12:41,357 (STUTTERING) What do you mean you have no money? 1251 01:12:41,390 --> 01:12:43,192 I told you, we have no money. 1252 01:12:43,225 --> 01:12:45,260 The Bank of Zurich has no money? 1253 01:12:45,294 --> 01:12:47,629 W-W-Where is-- where is the concierge? 1254 01:12:47,663 --> 01:12:51,633 Hey, listen, concierge, I have an important... 1255 01:12:51,667 --> 01:12:53,001 Inspector Clouseau! 1256 01:12:53,969 --> 01:12:55,304 You know who I am? 1257 01:12:55,337 --> 01:12:58,607 Yes, but you--you--you just left with the money. 1258 01:12:58,640 --> 01:13:01,143 No, no, no. This fellow here won't give me any money. 1259 01:13:01,176 --> 01:13:03,278 Yes, but surely, I mean... 1260 01:13:03,312 --> 01:13:05,781 It's a boy! It's a boy. 1261 01:13:05,814 --> 01:13:07,249 (CHUCKLING) 1262 01:13:07,282 --> 01:13:10,119 It's a boy. It's a... 1263 01:13:10,152 --> 01:13:13,322 Inspector Clouseau! Oh, no, no, no, not my bank. 1264 01:13:13,355 --> 01:13:16,392 It's amazing. How is it everyone in Zurich knows who I am? 1265 01:13:16,425 --> 01:13:18,727 The Inspector took full responsibility 1266 01:13:18,761 --> 01:13:21,330 so all our money has been loaded into the truck. 1267 01:13:21,363 --> 01:13:23,766 That's perfectly all right. It's part of the plan. 1268 01:13:23,799 --> 01:13:25,634 Plan? What--What plan? Your plan. 1269 01:13:26,668 --> 01:13:28,270 No, my plan is to cash a check 1270 01:13:28,303 --> 01:13:30,973 and make a telephone call to London. 1271 01:13:31,006 --> 01:13:32,441 There's something terribly wrong. 1272 01:13:32,474 --> 01:13:34,843 Well, I'm glad someone finally agrees with me. 1273 01:13:34,877 --> 01:13:37,780 Guard! W-W-What do you mean, "Cash a check"? 1274 01:13:37,813 --> 01:13:39,181 Take him, take him! 1275 01:13:39,214 --> 01:13:42,117 No. It's-- It's only five francs. No need to make a fuss. 1276 01:13:51,493 --> 01:13:53,762 Come on, fellas, let's get this thing moving. 1277 01:13:53,796 --> 01:13:56,365 CLYDE: Come on, get these doors open. 1278 01:13:56,398 --> 01:13:58,267 Quickly, come on. Right. 1279 01:13:58,300 --> 01:13:59,635 Heave! 1280 01:13:59,668 --> 01:14:01,737 Come along, we haven't got all day. Push it! 1281 01:14:02,671 --> 01:14:04,139 Come on. 1282 01:14:04,173 --> 01:14:05,674 (GRUNTING) 1283 01:14:07,543 --> 01:14:08,577 Okay. 1284 01:16:15,671 --> 01:16:17,806 What are you doing here? 1285 01:16:17,839 --> 01:16:20,642 I let you in. You're supposed to be watching the main gate. 1286 01:16:20,676 --> 01:16:23,512 You heard what Johnny Rain... Inspector Clouseau said. 1287 01:16:28,483 --> 01:16:30,319 He almost gave the whole thing away. 1288 01:16:30,352 --> 01:16:33,989 Now, for heaven's sake, man, bolt that door and let nobody else come in. 1289 01:16:36,825 --> 01:16:38,126 How's it going? 1290 01:16:38,160 --> 01:16:41,663 Hold my slide rule and I'll find out for you. 1291 01:16:41,697 --> 01:16:43,832 It should be all ready in about an hour and 10. 1292 01:16:43,865 --> 01:16:45,534 Good, keep the thing going. 1293 01:16:45,567 --> 01:16:46,802 Come on, quick, man, get this over there. 1294 01:16:46,835 --> 01:16:48,537 Watch you don't strain yourself. 1295 01:16:48,570 --> 01:16:49,972 Come on, Steele. 1296 01:16:50,005 --> 01:16:53,442 Okay. CLYDE: Over there on top of that crate there, will you? 1297 01:16:53,475 --> 01:16:55,310 (WHIRRING) 1298 01:16:57,846 --> 01:16:59,214 (SHIP'S HORN BLOWING) 1299 01:17:04,987 --> 01:17:07,189 Okay, swing it down. 1300 01:17:07,222 --> 01:17:09,524 Hold to your left. Okay, now let her go. 1301 01:17:09,558 --> 01:17:12,227 Down. Come on, go in slow. 1302 01:17:12,260 --> 01:17:14,162 Come on. Don't waste time... 1303 01:17:14,196 --> 01:17:15,731 Well, by now, Steele, old chap, 1304 01:17:15,764 --> 01:17:19,735 they're searching airports and railroads for our fast getaway. 1305 01:17:19,768 --> 01:17:21,470 The last thing the police will be looking for 1306 01:17:21,503 --> 01:17:24,006 is a slow moving barge loaded with candy. 1307 01:17:24,039 --> 01:17:26,141 Yeah, couldn't have done better myself. 1308 01:17:26,174 --> 01:17:28,710 Now, look, I have to be in the city in 10 minutes. 1309 01:17:28,744 --> 01:17:31,146 Hey, wait a minute. Wait a minute. 1310 01:17:31,179 --> 01:17:35,050 If we've got to take a ride on this floating time bomb, what about him? 1311 01:17:35,083 --> 01:17:38,153 The Superintendent Weaver is the only member of our little group 1312 01:17:38,186 --> 01:17:40,489 with a legitimate reason for being in Switzerland. 1313 01:17:40,522 --> 01:17:42,991 While you people are taking a pleasure-cruise down the Rhine, 1314 01:17:43,025 --> 01:17:45,761 good old Weaver's gonna be stuck at headquarters, isn't he? 1315 01:17:45,794 --> 01:17:46,928 So that if anything goes wrong, 1316 01:17:46,962 --> 01:17:48,530 you'll get warned, won't you? 1317 01:17:48,563 --> 01:17:50,999 Yes, well, you know that we're on 102 megacycles, 1318 01:17:51,033 --> 01:17:52,234 so you will keep in contact with us. 1319 01:17:52,267 --> 01:17:53,602 You gonna take me or not? 1320 01:17:53,635 --> 01:17:55,103 Yeah, come on. We'll meet again in Cologne. 1321 01:17:55,137 --> 01:17:56,405 Cologne. 1322 01:17:56,438 --> 01:17:58,040 (SEAGULLS CAWING) 1323 01:17:58,073 --> 01:18:01,276 (SHIP'S HORN BLOWING) 1324 01:18:01,309 --> 01:18:05,514 NEWSPAPER MAN: News, Express. Robbery sensation. 1325 01:18:05,547 --> 01:18:09,384 Famous French Inspector arrested. Read all about it. 1326 01:18:11,486 --> 01:18:13,789 (WHISTLE BLOWING) News, Express. 1327 01:18:13,822 --> 01:18:16,124 You're only the watchman at the Lindt factory. 1328 01:18:16,158 --> 01:18:19,127 Mmm-hmm. How did you get the money? 1329 01:18:19,161 --> 01:18:21,763 Well, I--I... Perhaps we can refresh your memory. 1330 01:18:21,797 --> 01:18:23,065 Bring in Clouseau. 1331 01:18:24,232 --> 01:18:26,234 Be so kind as to empty your pockets. 1332 01:18:26,268 --> 01:18:28,070 But I already have. On the desk! 1333 01:18:41,016 --> 01:18:42,484 Ah, thank you, Beckman. 1334 01:18:43,852 --> 01:18:45,487 Do you recognize this man? 1335 01:18:46,354 --> 01:18:48,957 Yes, I do. Can I go now? 1336 01:18:48,990 --> 01:18:51,126 You're a teller of tales, my friend, 1337 01:18:51,159 --> 01:18:53,095 and also you are a liar! 1338 01:18:53,128 --> 01:18:56,131 If there's one thing I despise, it is a cop gone bad. 1339 01:18:56,164 --> 01:18:58,100 Have a care who you're calling a cop. 1340 01:18:58,133 --> 01:18:59,634 I happen to be a full inspector. 1341 01:18:59,668 --> 01:19:00,802 Oh, I'm terribly sorry. 1342 01:19:00,836 --> 01:19:01,937 J'accuse! 1343 01:19:01,970 --> 01:19:05,240 This man threw me from the 917 Zurich Express, 1344 01:19:05,273 --> 01:19:08,643 stole my money, and--and I accuse him of--of cheating at jacks. 1345 01:19:08,677 --> 01:19:09,911 This fellow's ill. Look after him. 1346 01:19:09,945 --> 01:19:12,247 Here, that's mine. I... That's a dangerous... 1347 01:19:12,280 --> 01:19:13,949 Sayonara. 1348 01:19:13,982 --> 01:19:16,518 (MUMBLING) Here, that's mine. You've had yours. 1349 01:19:16,551 --> 01:19:18,620 That man's a crook. Stop that man. 1350 01:19:18,653 --> 01:19:19,921 Beckman! That man's a crook. 1351 01:19:19,955 --> 01:19:21,957 He's had his share, this is mine. 1352 01:19:21,990 --> 01:19:24,292 Beckman, I called you. I said to stop him, you fool. 1353 01:19:24,326 --> 01:19:25,327 Man? I saw no man. 1354 01:19:25,360 --> 01:19:26,628 (ALL CLAMORING) 1355 01:19:26,661 --> 01:19:27,729 I saw nobody. 1356 01:19:37,806 --> 01:19:38,807 (EXCLAIMS) 1357 01:19:38,840 --> 01:19:40,542 Take his feet. We'll get rid of the body. 1358 01:19:40,575 --> 01:19:41,943 There are two of you. 1359 01:19:41,977 --> 01:19:43,645 Come on, let's hurry it up. 1360 01:19:47,215 --> 01:19:50,886 My face! You've stolen my face. 1361 01:19:50,919 --> 01:19:53,054 Give me back my face, you fiend. 1362 01:19:59,761 --> 01:20:01,163 (GLASS SHATTERING) 1363 01:20:05,167 --> 01:20:08,170 (MUFFLED) Oh, my head. Help me! Help! 1364 01:20:08,670 --> 01:20:09,938 Oh, my! 1365 01:20:11,339 --> 01:20:12,340 Thank you. 1366 01:20:13,742 --> 01:20:15,177 (MUFFLED SCREAMING) 1367 01:20:17,345 --> 01:20:18,446 Hit him back. 1368 01:20:28,190 --> 01:20:31,359 And that-- And that's just the beginning, my friend. 1369 01:20:31,393 --> 01:20:33,528 I've just-- I've just begun to fight. 1370 01:20:34,763 --> 01:20:37,098 If I had a silver bullet, then you'd see. 1371 01:20:41,736 --> 01:20:42,938 Are you all right? Yes. 1372 01:20:42,971 --> 01:20:44,940 Can I help you? 1373 01:20:44,973 --> 01:20:46,308 What an experience! 1374 01:20:47,542 --> 01:20:48,977 Ah, it lives! 1375 01:20:50,312 --> 01:20:52,113 Get him. Get him. 1376 01:20:52,147 --> 01:20:55,016 This person. Get him, get him from behind. 1377 01:20:55,050 --> 01:20:56,751 He'll break my neck. 1378 01:20:57,953 --> 01:21:00,288 Hit--hit this--this... 1379 01:21:00,322 --> 01:21:01,990 I can't stand that the pain. 1380 01:21:16,271 --> 01:21:17,272 He's dead. 1381 01:21:17,806 --> 01:21:18,807 Who was he? 1382 01:21:25,447 --> 01:21:27,082 (BIRDS CHIRPING) 1383 01:21:31,253 --> 01:21:32,487 (HORN BLOWING) 1384 01:21:33,588 --> 01:21:34,990 ♪♪(MUSIC PLAYING ON RADIO) 1385 01:21:52,440 --> 01:21:53,642 (SEAGULLS CAWING) 1386 01:21:56,011 --> 01:21:57,779 We are here waiting at the Lindt Chocolate Factory 1387 01:21:57,812 --> 01:21:59,648 to get a statement from Inspector Clouseau 1388 01:21:59,681 --> 01:22:00,949 who's just been released from custody 1389 01:22:00,982 --> 01:22:02,450 as a suspect in this massive robbery. 1390 01:22:02,484 --> 01:22:04,919 Ah, here he comes. Ah, Inspector... Latest reports tell us... 1391 01:22:04,953 --> 01:22:07,289 Hello. ...in charge of this world wide investigation. 1392 01:22:07,322 --> 01:22:08,957 Inspector Clouseau. Yes? 1393 01:22:08,990 --> 01:22:10,458 Could you give us a statement please? 1394 01:22:10,492 --> 01:22:13,295 Yes, chocolate makes one very thirsty. 1395 01:22:13,328 --> 01:22:14,696 But, this is Telstar, 1396 01:22:14,729 --> 01:22:16,464 millions of people all over the world are watching. 1397 01:22:16,498 --> 01:22:18,133 Yes, listen to this. 1398 01:22:18,166 --> 01:22:19,968 Millions of people all over the world. 1399 01:22:20,001 --> 01:22:21,503 There has been a robbery. 1400 01:22:21,536 --> 01:22:23,538 The money has been spirited out of Switzerland 1401 01:22:23,571 --> 01:22:26,641 wrapped as innocent little Lindt chocolate bars. 1402 01:22:26,675 --> 01:22:27,942 It could be anywhere, 1403 01:22:27,976 --> 01:22:30,612 so if your chocolate bar has money in it, 1404 01:22:30,645 --> 01:22:32,347 be sure and contact me and I promise you 1405 01:22:32,380 --> 01:22:34,716 not only the gratitude of the Swiss Government 1406 01:22:34,749 --> 01:22:38,320 but a free chocolate bar as well. Thank you. 1407 01:22:38,353 --> 01:22:40,155 Give me that! That's my money. Get away. Get away. 1408 01:22:40,188 --> 01:22:41,790 I saw this first. I got my hands on it. 1409 01:22:41,823 --> 01:22:44,826 I had this suit made in Hong Kong. 1410 01:22:52,334 --> 01:22:53,201 (YELLS) 1411 01:23:17,258 --> 01:23:19,861 MAN ON RADIO: We report the autobahn from Cologne's sealed off. 1412 01:23:19,894 --> 01:23:21,663 That's our final report. Over and out. 1413 01:23:21,696 --> 01:23:22,964 Roger and goodbye. 1414 01:23:28,269 --> 01:23:29,771 CLOUSEAU: Is that you? 1415 01:23:31,740 --> 01:23:34,008 Yeah, of course it's me. 1416 01:23:34,042 --> 01:23:37,212 I've been trying to contact you. Where've you been? 1417 01:23:37,245 --> 01:23:39,547 You still wearing that ridiculous face? 1418 01:23:39,581 --> 01:23:41,016 How dare you talk to me like that, 1419 01:23:41,049 --> 01:23:43,752 you common prison barber, you. 1420 01:23:43,785 --> 01:23:45,954 Hey, wait a minute. Don't touch--touch my face! 1421 01:23:45,987 --> 01:23:47,122 But you're dead, aren't you? 1422 01:23:47,155 --> 01:23:49,724 Yes, and you're under arrest. 1423 01:23:49,758 --> 01:23:52,527 What do you want, handcuffs? Yes, that's what I'm-- I'm looking for. 1424 01:23:52,560 --> 01:23:53,795 Well, maybe you left them in the car. 1425 01:23:53,828 --> 01:23:55,764 No, they're not in there. I just... Here are the keys, 1426 01:23:55,797 --> 01:23:57,232 you need the keys to the handcuffs. 1427 01:23:57,265 --> 01:23:58,566 No, that's my car keys. 1428 01:23:58,600 --> 01:24:00,535 They're over there. They're over there, get the keys. 1429 01:24:00,568 --> 01:24:02,604 You come with me. We're both... People are getting annoyed. 1430 01:24:02,637 --> 01:24:04,472 We're both going down... Take a look at that traffic. 1431 01:24:04,506 --> 01:24:05,740 Quiet! You get the keys, 1432 01:24:05,774 --> 01:24:06,975 I'll stay here. You get the keys. 1433 01:24:07,008 --> 01:24:08,376 All right, don't-- don't go away! 1434 01:24:08,410 --> 01:24:10,478 All right, I'll stay here. 1435 01:24:10,512 --> 01:24:13,314 Where are my keys? What have you done? 1436 01:24:13,348 --> 01:24:14,549 Where are my keys? 1437 01:24:14,582 --> 01:24:16,117 (CAR HONKING) 1438 01:24:16,151 --> 01:24:19,320 Where are they? They're not here. 1439 01:24:22,123 --> 01:24:24,592 (BOTH EXCLAIMING) 1440 01:24:51,886 --> 01:24:53,288 (BELL RINGING) 1441 01:24:53,321 --> 01:24:58,226 Don't-- Don't push that. Don't do that. Don't start the bridge. 1442 01:25:05,300 --> 01:25:07,702 (CLOUSEAU SHOUTING) 1443 01:25:34,395 --> 01:25:35,263 (HONKING) 1444 01:26:07,929 --> 01:26:09,831 Help! 1445 01:26:09,864 --> 01:26:11,199 (YELLING) 1446 01:26:17,805 --> 01:26:18,973 Ow! Ow! 1447 01:26:20,708 --> 01:26:22,710 (HORN BLOWING) 1448 01:26:22,744 --> 01:26:26,548 Help! SOS for a drowning detective! 1449 01:26:33,655 --> 01:26:35,123 (WOMAN SCREAMING) 1450 01:26:39,994 --> 01:26:41,930 CLYDE: Hey, what you got there? 1451 01:26:41,963 --> 01:26:43,264 I've brought you a little present. 1452 01:26:43,298 --> 01:26:44,599 Present? 1453 01:26:44,632 --> 01:26:45,900 MAN: Here, come on, haul him in. 1454 01:26:45,934 --> 01:26:48,903 CLOUSEAU: Don't, don't! Don't grab me by my right arm like that. 1455 01:26:48,937 --> 01:26:50,204 Get up! 1456 01:26:50,238 --> 01:26:52,473 Oh, if I wasn't encased in a balloon 1457 01:26:52,507 --> 01:26:54,809 you'd see some action at this point. 1458 01:26:55,643 --> 01:26:58,580 Let--Let me go. 1459 01:26:58,613 --> 01:27:01,149 Inspector Clouseau, welcome aboard. 1460 01:27:01,182 --> 01:27:04,285 Run for your life, these are dangerous criminals. 1461 01:27:04,319 --> 01:27:06,988 We're all criminals, on this boat, ain't we, Rainbow? 1462 01:27:08,022 --> 01:27:09,157 Johnny Rainbow. 1463 01:27:10,158 --> 01:27:11,960 You can't trust anybody anymore. 1464 01:27:11,993 --> 01:27:14,562 Oh, Inspector Clouseau, you can trust me. 1465 01:27:14,596 --> 01:27:15,997 And while we're at it, I'd like to say 1466 01:27:16,030 --> 01:27:18,232 how very grateful we are to you. 1467 01:27:18,266 --> 01:27:21,769 For without your cooperation and that exquisite face, 1468 01:27:21,803 --> 01:27:24,472 I couldn't have pulled off this entire operation. 1469 01:27:25,039 --> 01:27:26,674 (ALL LAUGHING) 1470 01:27:26,708 --> 01:27:28,009 Bye-bye, Superman. 1471 01:27:28,810 --> 01:27:30,511 Take him away. 1472 01:27:30,545 --> 01:27:34,582 You'll soon-- You'll soon be laughing on the other side of my face, my friend. 1473 01:27:34,616 --> 01:27:36,117 Ow! Ow! 1474 01:27:36,150 --> 01:27:39,387 That hold was ruled illegal at the Geneva Convention. 1475 01:27:39,988 --> 01:27:41,189 Ow! Ow. 1476 01:27:45,293 --> 01:27:48,196 Jacques, they got you too. 1477 01:27:48,229 --> 01:27:50,431 Are you all right? You look awful. 1478 01:27:50,465 --> 01:27:52,767 What have they done to you? 1479 01:27:52,800 --> 01:27:56,504 Dragged me backwards in the water without skis, 1480 01:27:56,537 --> 01:28:00,475 thrown me from a train, given me drugs, 1481 01:28:00,508 --> 01:28:04,145 and worse than that, they punctured my rubber underwear. 1482 01:28:06,014 --> 01:28:08,683 But still you're alive and in one piece. 1483 01:28:08,716 --> 01:28:10,785 Now, let's figure some way of getting out of here. 1484 01:28:10,818 --> 01:28:12,487 You figure it out. 1485 01:28:12,520 --> 01:28:14,656 What do you mean I figure it out? 1486 01:28:14,689 --> 01:28:15,957 What are we going to do, Jacques? 1487 01:28:15,990 --> 01:28:18,993 I mean that I don't know what we're going to do. 1488 01:28:19,027 --> 01:28:21,462 But they're going to kill us. How can you talk like that? 1489 01:28:21,496 --> 01:28:24,432 I can talk like that because I face facts. 1490 01:28:26,834 --> 01:28:28,403 I ruin everything I touch. 1491 01:28:29,871 --> 01:28:32,473 Hey, what's the matter with you? 1492 01:28:32,507 --> 01:28:37,111 Arrested twice. I destroy a phone booth at the railway station, 1493 01:28:38,613 --> 01:28:40,648 I steal from a nun. 1494 01:28:40,682 --> 01:28:44,752 I don't know my own face. A man comes up to me with my own face tied on. 1495 01:28:44,786 --> 01:28:46,454 I don't recognize who it is. 1496 01:28:47,689 --> 01:28:49,824 I don't-- I don't deserve to have 1497 01:28:49,857 --> 01:28:52,126 this autographed picture of Sean Connery. 1498 01:28:52,960 --> 01:28:55,029 You accept defeat so easily. 1499 01:28:55,063 --> 01:28:58,499 So easily? This defeat has taken every ounce of my strength. 1500 01:28:58,533 --> 01:29:00,702 No, everything's going to turn out all right. 1501 01:29:00,735 --> 01:29:02,904 It's not. They're going to kill me. 1502 01:29:02,937 --> 01:29:04,906 They're going to kill me, I tell you. 1503 01:29:06,808 --> 01:29:09,277 Thanks. I needed that. 1504 01:29:09,310 --> 01:29:11,245 Now maybe you can face reality. 1505 01:29:11,279 --> 01:29:13,881 Look, you got Weaver. The worst traitor Scotland Yard's ever had. 1506 01:29:13,915 --> 01:29:15,116 That's true. 1507 01:29:15,149 --> 01:29:17,452 You killed three members of the gang single-handed and you... 1508 01:29:17,485 --> 01:29:19,787 I don't mean to interrupt you, it was five, you know. 1509 01:29:19,821 --> 01:29:21,389 And you helped to find the money. 1510 01:29:21,422 --> 01:29:24,625 Helped? What do you mean, "helped"? I did it all by myself. 1511 01:29:24,659 --> 01:29:27,061 Who do you think got the money back? It was me. 1512 01:29:27,095 --> 01:29:28,863 We're going to bust our way out of this tub. 1513 01:29:28,896 --> 01:29:29,964 (CLANGING) 1514 01:29:29,997 --> 01:29:31,099 (GROANING) 1515 01:29:31,132 --> 01:29:32,667 That was not the door. 1516 01:29:34,168 --> 01:29:35,403 (HORN BLOWING) 1517 01:29:44,645 --> 01:29:46,247 Okay, you two, let's go. 1518 01:30:01,929 --> 01:30:03,131 (ZAPPING) 1519 01:30:07,869 --> 01:30:09,003 (BURSTING) 1520 01:30:23,818 --> 01:30:26,587 CLYDE: Now, this is your last chance, Inspector. 1521 01:30:26,621 --> 01:30:29,957 Now, do you work for us or do we have to get rid of you? 1522 01:30:29,991 --> 01:30:32,927 I don't want your money. I have my health, 1523 01:30:32,960 --> 01:30:35,863 I have my hair, I have an apartment with an icebox. 1524 01:30:35,897 --> 01:30:37,165 And the love of a good woman. 1525 01:30:37,198 --> 01:30:38,466 Terribly moving. 1526 01:30:38,499 --> 01:30:41,269 I wonder whether we can help them out somehow. 1527 01:30:41,302 --> 01:30:42,970 Lash them to the tarpaulin. 1528 01:30:43,004 --> 01:30:45,773 I'll leave you with this... Ow! Oh, the deck... 1529 01:30:45,807 --> 01:30:47,308 I leave you with these words... 1530 01:30:47,341 --> 01:30:50,244 Oh, wait, I'm-- I'm going to leave... 1531 01:30:54,482 --> 01:30:56,818 Frey, what time do we rendezvous with the Star of Tangiers? 1532 01:30:56,851 --> 01:30:58,619 Oh, well, owing to this fog, my calculations... 1533 01:30:58,653 --> 01:31:00,288 I don't care about your calculations, Frey, 1534 01:31:00,321 --> 01:31:02,623 ask the gentleman up there how we're doing. 1535 01:31:02,657 --> 01:31:04,125 What are we going to do with these two idiots? 1536 01:31:04,158 --> 01:31:05,393 Oh, do stop worrying, Steele. 1537 01:31:05,426 --> 01:31:08,796 By the time they find them, we'll be miles away, I hope. 1538 01:31:08,830 --> 01:31:11,833 Hey, Fred, what time are we going to make the rendezvous? 1539 01:31:11,866 --> 01:31:14,068 I don't know. We're having trouble. We're losing way. 1540 01:31:14,101 --> 01:31:16,571 CLYDE: What did he say? There's something wrong. We're losing way. 1541 01:31:16,604 --> 01:31:18,139 Losing way? How can... Look, we're sinking! 1542 01:31:18,172 --> 01:31:21,509 We're sinking! For heaven's sake, abandon ship everybody. 1543 01:31:21,542 --> 01:31:22,677 We're sinking! 1544 01:31:23,945 --> 01:31:26,848 Don't just stand there. Keep those crates moving, men! 1545 01:31:30,518 --> 01:31:32,119 (ALL CLAMORING) 1546 01:31:36,357 --> 01:31:37,625 Out of my way. 1547 01:32:04,318 --> 01:32:05,519 They've gone! 1548 01:32:05,553 --> 01:32:09,223 Typical, rats leaving a sinking ship. 1549 01:32:09,257 --> 01:32:12,260 I suggest we--we swim to shore. 1550 01:32:12,293 --> 01:32:13,861 In which direction? 1551 01:32:13,895 --> 01:32:15,830 Well, it's a river. In any direction. 1552 01:32:17,164 --> 01:32:18,866 Well, maybe I ought to scream for help. 1553 01:32:18,900 --> 01:32:20,968 Yes, that's a good idea. 1554 01:32:21,002 --> 01:32:22,637 (SHIP HORN BLOWING) Help! 1555 01:32:22,670 --> 01:32:26,040 I don't-- I don't think they heard you. 1556 01:32:26,073 --> 01:32:30,411 To track them this far and then to lose them. It really is too much. 1557 01:32:30,444 --> 01:32:31,779 Would you like a cigarette? 1558 01:32:31,812 --> 01:32:33,548 Yes. 1559 01:32:33,581 --> 01:32:36,484 I'll get one. It's-- It's a menthol cigarette. 1560 01:32:36,517 --> 01:32:37,752 I--I hope you don't mind. 1561 01:32:37,785 --> 01:32:39,754 Menthol? Oh, no! 1562 01:32:39,787 --> 01:32:41,455 You don't like menthol? No. 1563 01:32:41,489 --> 01:32:44,959 I find it has a much cooler smoke. 1564 01:32:44,992 --> 01:32:46,160 Oh, okay. 1565 01:32:47,995 --> 01:32:49,297 (AMBULANCE SIREN WAILING ON TAPE RECORDER) 1566 01:32:49,330 --> 01:32:50,364 What's that? 1567 01:32:52,533 --> 01:32:54,669 There's an ambulance drawing alongside. 1568 01:32:56,470 --> 01:32:58,272 (TAPE RECORDER REWINDING) 1569 01:33:02,777 --> 01:33:04,679 ♪♪(MARCHING BAND PLAYING) 1570 01:33:09,517 --> 01:33:11,285 (AIRPLANE WHIRRING) 1571 01:33:17,658 --> 01:33:18,793 Goodbye, my darling. 1572 01:33:18,826 --> 01:33:20,027 Goodbye. See you next week. 1573 01:33:20,061 --> 01:33:22,029 Yes, a week of loneliness, my dear, 1574 01:33:22,063 --> 01:33:25,166 but I will have everything ready for you when you come. 1575 01:33:25,199 --> 01:33:26,634 And you will call me tonight? 1576 01:33:26,667 --> 01:33:29,003 Yes, as soon as I get off the plane, my dear. 1577 01:33:30,805 --> 01:33:33,341 I don't want to rush you, but I think perhaps you... 1578 01:33:33,374 --> 01:33:35,610 Well, Braithwaite, you old son of a gun! 1579 01:33:35,643 --> 01:33:37,979 The time has come for us to say goodbye, eh? Yes, indeed, it has. 1580 01:33:38,012 --> 01:33:40,381 And I want to say that it's been a wonderful, wonderful... 1581 01:33:40,414 --> 01:33:41,615 Right, exactly. 1582 01:33:41,649 --> 01:33:42,850 In every regard. 1583 01:33:42,883 --> 01:33:44,986 Naturally and so shall I. 1584 01:33:45,019 --> 01:33:47,621 And if ever again you should happen to be... 1585 01:33:47,655 --> 01:33:51,392 And I certainly will. And please don't hesitate to make use of my name 1586 01:33:51,425 --> 01:33:53,661 and, uh, please call me if ever you need me. 1587 01:33:53,694 --> 01:33:54,829 Oh, no, no, no... No, no, no, no. 1588 01:33:54,862 --> 01:33:56,364 Please, I insist. No, really, I wouldn't... 1589 01:33:56,397 --> 01:33:57,732 I wouldn't... I'll be more than happy to come 1590 01:33:57,765 --> 01:33:59,133 I wouldn't do it. ...at my own expense. 1591 01:33:59,166 --> 01:34:00,201 Indeed. Yes. 1592 01:34:00,234 --> 01:34:02,336 Well, cheerio then. Yeah. 1593 01:34:02,370 --> 01:34:03,237 (GROANS) 1594 01:34:05,172 --> 01:34:06,474 Goodbye, Jacques. 1595 01:34:06,507 --> 01:34:08,676 Well, goodbye. 1596 01:34:08,709 --> 01:34:11,479 Goodbye. You can expect to hear from me shortly. 1597 01:34:11,512 --> 01:34:13,547 Yes. 1598 01:34:13,581 --> 01:34:18,185 Well, don't, uh, don't take any wooden francs, yes. 1599 01:34:29,797 --> 01:34:30,965 Inspector? Yes? 1600 01:34:33,367 --> 01:34:34,568 Mrs. Weaver! 1601 01:34:34,602 --> 01:34:37,738 The Widow Weaver thanks to you, Inspector. 1602 01:34:38,906 --> 01:34:41,175 No, no, Miss. Listen, don't do anything 1603 01:34:41,208 --> 01:34:43,444 that you'll be sorry for... 1604 01:34:43,477 --> 01:34:47,148 For our first night alone together in that naughty Paris of yours. 1605 01:34:49,083 --> 01:34:51,085 (CLOUSEAU SHOUTING) 118733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.