All language subtitles for Il.Miracolo.1x05.La.Fiamma.Pilota.ITA.1080p.HDTVRip.DD5.1.x264-NovaRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,020 --> 00:00:26,950 Где чистые футболки для Николино? 2 00:00:29,380 --> 00:00:31,100 Висят на сушилке. 3 00:00:48,220 --> 00:00:51,660 - Вы уезжаете? - Да. 4 00:00:52,550 --> 00:00:54,350 Мы уезжаем. 5 00:00:55,860 --> 00:00:58,000 Ты мне это и вчера говорил. 6 00:00:58,820 --> 00:01:00,000 Я знаю. 7 00:01:00,910 --> 00:01:02,680 Но я не могу это сделать. 8 00:01:04,310 --> 00:01:06,110 Ты сможешь. 9 00:01:06,360 --> 00:01:08,110 Потому что ты - сильный! 10 00:01:08,510 --> 00:01:10,510 Ты - отец этой семьи. 11 00:01:10,880 --> 00:01:13,660 И ты должен защищать свою семью. 12 00:01:17,080 --> 00:01:19,000 А если я не смогу? 13 00:01:28,530 --> 00:01:30,440 Лучше один, чем пять. 14 00:01:35,230 --> 00:01:36,480 Папа? 15 00:01:37,110 --> 00:01:38,860 - Мама не поедет? - Нет. 16 00:01:40,150 --> 00:01:42,150 А Марко и Дженнаро тоже? 17 00:01:42,280 --> 00:01:44,970 Нет. Только мы с тобой. Ты доволен? 18 00:01:46,430 --> 00:01:48,439 - Очень. - Перестань, Николино. 19 00:01:48,440 --> 00:01:50,440 - Очень. - Давай, веди себя хорошо. 20 00:01:51,130 --> 00:01:52,940 Куда мы хотим поехать? 21 00:01:57,620 --> 00:02:00,620 Поедем туда, где есть пингвины. 22 00:02:00,680 --> 00:02:02,930 Где пингвины? В зоопарк? 23 00:02:03,240 --> 00:02:06,280 Нет. Там где белое. 24 00:02:07,310 --> 00:02:08,770 Где есть зайцы. 25 00:02:08,910 --> 00:02:12,680 - Там, где есть зайцы, не живут пингвины. - Да. 26 00:02:13,600 --> 00:02:15,400 Где всё белое. 27 00:02:16,110 --> 00:02:18,910 Там, где белое - это далеко, на Северном полюсе. 28 00:02:19,910 --> 00:02:24,040 Туда, где вода падает так... шшш... 29 00:02:24,420 --> 00:02:27,439 - Куда? - Где вода падает так... шшш... 30 00:02:27,440 --> 00:02:29,949 - На водопад? - Да. 31 00:02:29,950 --> 00:02:31,950 Хочешь поехать на водопад? 32 00:02:46,440 --> 00:02:48,800 ЧУДО. 33 00:04:01,310 --> 00:04:05,640 LA FIAMMA PILOTA ГОРЯЩИЙ ФИТИЛЬ****НЕГАСНУЩИЙ ОГОНЁК. ПЯТЫЙ ДЕНЬ. 34 00:04:05,640 --> 00:04:06,570 Это ложь. 35 00:04:06,571 --> 00:04:08,010 Оставь меня! Что ты хочешь? 36 00:04:10,510 --> 00:04:11,510 Ты останешься здесь 37 00:04:12,330 --> 00:04:13,510 и мы поговорим. 38 00:04:14,200 --> 00:04:16,930 Соле, я устал. Я, на самом деле, устал. 39 00:04:17,310 --> 00:04:20,020 Хорошо. Поговорим о том, насколько ты устал. 40 00:04:20,240 --> 00:04:22,860 Как ты, Фабрицио? Ты очень устал? 41 00:04:23,110 --> 00:04:24,729 Все пристают к тебе: "Бедный Премьер, 42 00:04:24,730 --> 00:04:26,999 - его безумная жена бьёт детей". - Перестань. 43 00:04:27,000 --> 00:04:28,999 - Бедняжка. - Соле! 44 00:04:29,000 --> 00:04:30,549 Это серьёзная вещь! 45 00:04:30,550 --> 00:04:33,600 Ты во всех теленовостях, и сейчас я не говорю о причинах. 46 00:04:34,350 --> 00:04:36,349 Но ты пойдёшь и дашь интервью Джаннини. 47 00:04:36,350 --> 00:04:38,350 Да же и не подумаю. 48 00:04:38,530 --> 00:04:39,680 Нет, ты это сделаешь. 49 00:04:39,770 --> 00:04:40,909 Пойдёшь... скажешь, что... 50 00:04:40,910 --> 00:04:43,640 Ты сожалеешь, ты извиняешься и так далее. ПьерПаоло тебе напишет... 51 00:04:47,480 --> 00:04:49,619 ПьерПаоло тебе напишет текст. 52 00:04:49,620 --> 00:04:52,000 Ты его выучишь. И в этот раз, 53 00:04:52,370 --> 00:04:54,259 - сделай, как я говорю. - Угу. 54 00:04:54,260 --> 00:04:56,770 Я хочу, чтобы ты попросила прощения перед всей италией. 55 00:04:58,620 --> 00:05:00,570 Мне насрать, что ты не хочешь. 56 00:05:00,930 --> 00:05:01,930 Притворись. 57 00:05:02,060 --> 00:05:03,529 Это ты умеешь лучше всего. 58 00:05:03,530 --> 00:05:05,530 Почему я должна делать подобные вещи? 59 00:05:06,260 --> 00:05:07,530 Ты шутишь? 60 00:05:08,880 --> 00:05:11,880 Выходишь из себя. Посмотри вокруг. Мы движемся в пропасть. 61 00:05:12,350 --> 00:05:14,769 Это видео последний удар, чтобы проиграть референдум. 62 00:05:14,770 --> 00:05:17,350 Они не голосуют за них. Они голосуют за меня. 63 00:05:17,480 --> 00:05:18,750 А ты есть я. 64 00:05:19,420 --> 00:05:21,110 Нравится тебе или нет. 65 00:05:21,880 --> 00:05:23,110 Нет. 66 00:05:24,570 --> 00:05:26,130 Я - не ты. 67 00:05:26,240 --> 00:05:28,550 Я в 100 раз лучше тебя. 68 00:05:28,770 --> 00:05:31,640 Как ты говорил? "Ты лучшая часть меня". 69 00:05:32,480 --> 00:05:33,709 Сначала ты меня использовал. 70 00:05:33,710 --> 00:05:36,199 - Забрал всё, что тебе было нужно. - Прекрати. 71 00:05:36,200 --> 00:05:38,039 Потом, когда я сказала, что для меня всё кончено, 72 00:05:38,040 --> 00:05:39,930 ты меня отпустил, чтобы я ушла. Так? 73 00:05:39,950 --> 00:05:42,239 Ты хотел, чтобы на фото рядом была Первая Леди. 74 00:05:42,240 --> 00:05:43,659 В конце концов, я богата. 75 00:05:43,660 --> 00:05:46,570 Стерва, говорящая на разных языках, хороша для торжественных ужинов. 76 00:05:46,680 --> 00:05:48,660 - Вместе мы хорошо смотримся. - Прекрати. 77 00:05:48,710 --> 00:05:50,619 Ты только и повторяешь эту чушь, что 78 00:05:50,620 --> 00:05:53,280 ты пошёл в политику, потому что ты заботишься о других. 79 00:05:53,310 --> 00:05:55,080 Да когда так было? 80 00:05:55,110 --> 00:05:56,880 Ты делаешь это только для себя. 81 00:05:56,960 --> 00:05:59,910 Ты мелкий тщеславный обыватель. 82 00:06:00,110 --> 00:06:01,910 Ты стал Премьер-министром, 83 00:06:02,200 --> 00:06:04,530 чтобы забыть дерьмовый дом твоих родителей. 84 00:06:04,570 --> 00:06:07,950 Где вы прятали пармезан для воскресных гостей. 85 00:06:08,460 --> 00:06:10,150 Всё, что ты делаешь, любовь моя, 86 00:06:10,240 --> 00:06:13,680 это для того, чтобы освободиться от чувства ненужности. 87 00:06:14,060 --> 00:06:18,480 Но от этого чувства ты никогда не избавишься. Это у тебя в крови. 88 00:06:19,150 --> 00:06:21,769 И я ещё с тобой только потому, что ты умолял меня 89 00:06:21,770 --> 00:06:24,310 остаться с тобой и исполнять этот фарс. 90 00:06:26,950 --> 00:06:29,260 Я тебя презираю, Фабрицио. 91 00:06:30,820 --> 00:06:31,859 Иди к чёрту! 92 00:06:31,860 --> 00:06:34,999 Наконец-то, Фабрицио! Ударь меня! 93 00:06:35,000 --> 00:06:36,219 Ударь меня, давай! 94 00:06:36,220 --> 00:06:38,349 - Я бью детей, а ты бьёшь меня. - Иди к чёрту! 95 00:06:38,350 --> 00:06:40,550 - Мы прекрасная семья! - Иди к чёрту! Заткнись! 96 00:06:41,200 --> 00:06:42,460 Заткнись! 97 00:06:43,080 --> 00:06:45,820 Хочешь развод? Давай разведёмся! Сука! 98 00:06:51,810 --> 00:06:54,179 Я надеюсь, ты это делаешь только для того, чтобы ранить меня. 99 00:06:54,180 --> 00:06:56,180 А не потому что ты депрессивная алкоголичка. 100 00:06:57,720 --> 00:06:59,840 Трахаешься на всех праздниках. 101 00:07:00,330 --> 00:07:02,820 Даже с этим фигляром, певцом. Как его зовут? 102 00:07:02,840 --> 00:07:04,260 Как его зовут? Серж? 103 00:07:04,560 --> 00:07:05,950 Серж. 104 00:07:06,910 --> 00:07:07,940 Что такое? 105 00:07:08,270 --> 00:07:09,880 Думала, что я не узнаю? 106 00:07:11,730 --> 00:07:13,460 Что, Соле? Ещё хочешь? 107 00:07:15,350 --> 00:07:17,220 Ты знаешь, что тебе нужно лечиться? 108 00:07:18,260 --> 00:07:20,460 Потому что ты в депрессии. 109 00:07:21,820 --> 00:07:24,000 Так же как твоя чёртова мать. 110 00:07:26,970 --> 00:07:29,310 - Послушай меня... - Хватит об этом. 111 00:07:32,000 --> 00:07:33,540 Я дам интервью. 112 00:07:34,130 --> 00:07:35,799 - На самом деле? - Да. 113 00:07:35,800 --> 00:07:37,800 Но скажу то, что хочу сказать Я. 114 00:07:41,200 --> 00:07:42,440 Отлично! 115 00:07:56,440 --> 00:07:58,970 Дети в постель! Сейчас же! 116 00:08:12,180 --> 00:08:13,260 Ты! 117 00:08:14,570 --> 00:08:16,200 Вон отсюда. 118 00:08:16,410 --> 00:08:18,880 Я не хочу тебя больше видеть, никогда. 119 00:08:19,130 --> 00:08:20,599 Теперь приготовь свои вещи. 120 00:08:20,600 --> 00:08:22,930 И тихо, как ты всегда делала, 121 00:08:23,150 --> 00:08:24,930 убирайся к чёртовой матери. 122 00:10:22,240 --> 00:10:24,200 Генерал. 123 00:10:31,170 --> 00:10:32,170 Антонио. 124 00:10:33,570 --> 00:10:36,750 Морозилка достигла нужной температуры, мы готовы её заморозить. 125 00:10:37,350 --> 00:10:38,750 Хотите прийти? 126 00:10:38,970 --> 00:10:40,750 Да. Иду. 127 00:11:34,020 --> 00:11:38,130 РЕСПУБЛИКА "ПЬЕТРОМАРКИ ВСТРЕЧАЕТ РУКОВОДСТВО БАНКА ИТАЛИИ". 128 00:12:54,370 --> 00:12:57,369 - Добрый день, генерал. - Добрый день, Премьер-министр. 129 00:12:57,370 --> 00:12:59,600 Мы осуществили заморозку статуи. 130 00:12:59,640 --> 00:13:02,330 Вы были правы. Она перестала слёзоточить. 131 00:13:06,880 --> 00:13:08,569 Вы её, правда, заморозили? 132 00:13:08,570 --> 00:13:10,570 Вы же сами сказали, Премьер. 133 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Алло? 134 00:13:13,480 --> 00:13:14,879 Да. 135 00:13:14,880 --> 00:13:16,880 Вы правильно сделали. 136 00:13:17,040 --> 00:13:18,639 Подержите её так. 137 00:13:18,640 --> 00:13:20,640 Хотя бы остановим кровь. 138 00:13:21,370 --> 00:13:22,640 Но до каких пор? 139 00:13:23,020 --> 00:13:25,480 Не знаю. Вотта, я Вам перезвоню. 140 00:13:29,240 --> 00:13:30,600 Фабрицио! 141 00:13:31,770 --> 00:13:33,440 Фабрицио, мы опаздываем! 142 00:13:47,460 --> 00:13:49,620 - Генерал. - Генерал. 143 00:13:52,480 --> 00:13:54,369 Заканчивайте сегодняшние анализы. 144 00:13:54,370 --> 00:13:56,729 Доводите до конца всё, что вы должны сделать. 145 00:13:56,730 --> 00:13:58,730 И возвращайтесь домой. 146 00:13:59,350 --> 00:14:01,110 - Генерал. - Да. 147 00:14:01,260 --> 00:14:03,730 - Позволите? - Говорите. 148 00:14:04,040 --> 00:14:06,199 Это было предсказуемо, что кровь замёрзнет. 149 00:14:06,200 --> 00:14:08,640 Ведь нет никакой разницы с нашей кровью. 150 00:14:08,880 --> 00:14:11,129 Мы должны дальше исследовать ДНК. 151 00:14:11,130 --> 00:14:13,620 - Проанализировать всё... - Это хотите сделать Вы? 152 00:14:14,800 --> 00:14:16,999 Вы - военный исследователь. 153 00:14:17,000 --> 00:14:18,639 Не просто учёный. 154 00:14:18,640 --> 00:14:21,260 - Да. Я знаю. Но у нас есть облик... - Хватит! 155 00:14:22,130 --> 00:14:24,530 Наше задание заканчивается на этом, Роверси. 156 00:14:25,820 --> 00:14:29,620 Другие... Более компетентные, чем мы, доведут его до конца. 157 00:14:30,020 --> 00:14:31,840 - Генерал. - Это приказ! 158 00:14:58,510 --> 00:15:01,999 ЦЕЛЫ И НЕВРЕДИМЫ ПОСЛЕ ПОЛЁТА С 6 МЕТРОВ. 159 00:15:02,000 --> 00:15:10,000 ЦЕЛАЯ СЕМЬЯ ВЫЖИЛА ПОСЛЕ АВАРИИ НА ШОССЕ МИЗЕФАРИ-ДЖОЯ-ТАУРО. 160 00:15:16,350 --> 00:15:18,879 ЕПИСКОП ДЖОЯ-ТАУРО ТОРЖЕСТВЕННО ОТКРЫЛ ЧАСОВЕНКУ, 161 00:15:18,880 --> 00:15:21,970 В ЧЕСТЬ ЧУДЕСНОГО СПАСЕНИЯ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ. 162 00:15:22,040 --> 00:15:24,859 МАДОННА ИЗ БУРБАНО. 163 00:15:24,860 --> 00:15:30,660 МАДОННУ ИЗ БУРБАНО ПРИВЕЗЛА СЕМЬЯ БОТЕЗАНИ. 164 00:15:42,530 --> 00:15:44,110 Фабрицио. 165 00:15:50,400 --> 00:15:52,400 - Я заснул? - Да. 166 00:15:53,730 --> 00:15:56,840 - Хочешь кофе? - Нет, спасибо. 167 00:16:07,240 --> 00:16:08,910 Какая тебе нравится? 168 00:16:09,880 --> 00:16:12,569 Мы были в нерешительности, кого выбрать, Саманту Кристофоретти 169 00:16:12,570 --> 00:16:15,220 или Риту Леви Монтальчини для банкноты в 5000 лир. 170 00:16:15,710 --> 00:16:18,930 Для 10 000 лир мы выбрали классику - Джордано БрУно. 171 00:16:19,130 --> 00:16:19,730 Кого? 172 00:16:20,060 --> 00:16:21,170 Которого сожгли? 173 00:16:21,730 --> 00:16:23,860 А Церковь потом не...? 174 00:16:23,950 --> 00:16:25,859 Вы надо мной издеваетесь? 175 00:16:25,860 --> 00:16:29,040 К сожалению, нет. После референдума мы должны быть готовы. 176 00:16:29,260 --> 00:16:31,969 Для печати банкнот потребуется много времени 177 00:16:31,970 --> 00:16:34,329 чтобы снова открыть цехи... Да что я тебе объясняю. 178 00:16:34,330 --> 00:16:37,660 Ты же всё знаешь лучше нас, потому что это ты нас втянул в этот бардак. 179 00:16:38,800 --> 00:16:41,310 "Этот референдум должен быть как прогулка" - 180 00:16:41,320 --> 00:16:42,320 говорил ты. 181 00:16:42,370 --> 00:16:45,370 А сейчас это превращается в апокалипсис. 182 00:16:45,710 --> 00:16:49,419 Мы прошли от уверенности остаться в евросоюзе до уверенности 183 00:16:49,420 --> 00:16:51,420 в его концe, всего за несколько месяцев. 184 00:16:52,350 --> 00:16:53,580 Посмотри на это. 185 00:16:57,240 --> 00:16:58,280 Кто это? 186 00:17:00,730 --> 00:17:02,349 Джанпьеро Риччарди. 187 00:17:02,350 --> 00:17:04,530 Он был моим близким другом. 188 00:17:04,620 --> 00:17:07,020 Промышленник в третьем поколении. 189 00:17:07,170 --> 00:17:09,750 Он застрелился сегодня утром в 7-23. 190 00:17:09,880 --> 00:17:11,750 Скоро это скажут в новостях. 191 00:17:12,060 --> 00:17:14,479 Он даже не смог дождаться результата выборов, 192 00:17:14,480 --> 00:17:16,480 настолько он был в состоянии страха. 193 00:17:16,570 --> 00:17:19,569 Возможно, ты не понимаешь масштаба того, что произойдёт. 194 00:17:19,570 --> 00:17:20,890 Альфонсо. Прошу тебя. 195 00:17:21,280 --> 00:17:22,890 Не обращайся со мной как с ребёнком. 196 00:17:23,260 --> 00:17:26,880 Я не могу ничего поделать с тем, что мы живём в стране самоубийц. 197 00:17:28,000 --> 00:17:30,460 В этом есть что-то мазохистское, 198 00:17:30,640 --> 00:17:33,950 что толкает итальянцев всегда делать неправильный выбор. 199 00:17:35,060 --> 00:17:36,730 Им не удаётся увидеть другую сторону. 200 00:17:36,860 --> 00:17:38,729 Потому что это ТЫ её не показываешь им. 201 00:17:38,730 --> 00:17:41,199 Быть лидером означает 202 00:17:41,200 --> 00:17:43,279 способность к ориентации населения, 203 00:17:43,280 --> 00:17:45,059 то есть менять стремления людей 204 00:17:45,060 --> 00:17:47,059 от суицидальных до направленных 205 00:17:47,060 --> 00:17:49,349 - на их собственное благополучие. - Я пытаюсь. 206 00:17:49,350 --> 00:17:50,220 Да? 207 00:17:50,221 --> 00:17:53,510 Твоя жена, которая бьёт детей, во всех соц.сетях. Это ты пытаешься? 208 00:17:54,310 --> 00:17:56,550 Соле даст интервью и извинится. 209 00:17:56,600 --> 00:17:59,730 А заявление Ди Джованни сегодня утром? Как это назовёшь? 210 00:18:00,020 --> 00:18:01,440 Ди Джованни? О чём? 211 00:18:02,060 --> 00:18:03,730 Его уже больше не информируют. 212 00:18:03,770 --> 00:18:06,460 Ди Джованни час назад объявил для своих людей "свободу голосования". 213 00:18:06,710 --> 00:18:08,329 Ты всё более одинок. 214 00:18:08,330 --> 00:18:09,399 Ты понял или нет, 215 00:18:09,400 --> 00:18:11,749 что должен отдать последнюю рубашку, если это необходимо. 216 00:18:11,750 --> 00:18:15,040 Хватит пары выигрышных действий, чтобы изменить ситуацию. 217 00:18:15,060 --> 00:18:17,279 Люди всё ещё в нерешительности, чёрт возьми! 218 00:18:17,280 --> 00:18:20,130 МануЭле, не волнуйся так. Ты ведь сердечник. 219 00:18:21,330 --> 00:18:23,660 Найди какую-то идею. Одной достаточно. 220 00:18:39,770 --> 00:18:41,080 Ну? 221 00:18:43,460 --> 00:18:45,460 Почему ты не сказала мне о Ди Джованни? 222 00:18:47,710 --> 00:18:48,970 Ты спал. 223 00:18:51,460 --> 00:18:52,860 Спал? 224 00:18:55,020 --> 00:18:56,349 Франко, поехали. 225 00:18:56,350 --> 00:18:58,350 Ждём, пока проедет охрана. 226 00:18:58,570 --> 00:18:59,770 Как всё прошло? 227 00:19:00,480 --> 00:19:01,770 Хорошо. 228 00:19:02,480 --> 00:19:04,570 Они мне заживо снимали шкуру. 229 00:19:05,550 --> 00:19:07,800 Хотят какую-нибудь идею. 230 00:19:08,060 --> 00:19:10,620 Что я им, чёртов специалист по рекламе. 231 00:19:11,330 --> 00:19:12,620 Есть идея. 232 00:19:13,600 --> 00:19:14,770 Какая? 233 00:19:17,370 --> 00:19:19,060 Брось бомбу. 234 00:19:19,420 --> 00:19:21,060 То, что случится - случится. 235 00:19:22,330 --> 00:19:24,460 Ты так говоришь, потому что не видела её. 236 00:19:27,080 --> 00:19:28,950 Ты не знаешь, о чём говоришь. 237 00:19:29,840 --> 00:19:32,040 Почему ты не захотела увидеть её? 238 00:19:34,440 --> 00:19:36,550 Не выношу вида крови. 239 00:19:38,550 --> 00:19:41,399 Я очень впечатлительная. 240 00:19:41,400 --> 00:19:43,130 Премьер-министр, мы готовы. 241 00:20:11,170 --> 00:20:12,640 Фабрицио! 242 00:20:13,350 --> 00:20:14,770 Фабрицио. 243 00:20:31,510 --> 00:20:33,860 Ольгина, не уезжай. Пожалуйста. 244 00:20:36,260 --> 00:20:38,200 Если ты меня любишь, то останешься. 245 00:20:38,530 --> 00:20:39,950 Сокровище. 246 00:20:41,950 --> 00:20:44,970 Я тебя люблю, даже если уезжаю. 247 00:20:45,060 --> 00:20:46,970 Ну хоть в школу приходи навещать меня. 248 00:20:47,000 --> 00:20:48,710 Там мамы нет. 249 00:20:51,420 --> 00:20:53,400 Это из-за тебя она уезжает! 250 00:20:53,510 --> 00:20:55,150 Это не её вина. 251 00:20:55,200 --> 00:20:57,910 Это я должна уехать. У меня есть важные дела. 252 00:21:06,510 --> 00:21:09,240 - До свидания, ольга. - До свидания. 253 00:21:25,350 --> 00:21:27,310 Иду! 254 00:21:29,370 --> 00:21:31,570 Здесь живёт Мирко Ботезани? 255 00:21:33,060 --> 00:21:35,080 Спорю, что ты Клаудио?! 256 00:21:37,440 --> 00:21:38,440 Конечно. 257 00:21:39,020 --> 00:21:40,750 Заходи, Клаудио. Заходи. 258 00:21:57,950 --> 00:21:59,260 Извини. 259 00:21:59,840 --> 00:22:01,260 А это кто такой? 260 00:22:01,420 --> 00:22:03,859 - Клаудио. - Нет, это не Клаудио. 261 00:22:03,860 --> 00:22:05,479 Да ему шестьдесят лет! 262 00:22:05,480 --> 00:22:07,469 Но это Соня сказала, что его зовут Клаудио. 263 00:22:07,470 --> 00:22:09,470 Может он её тоже хочет. 264 00:22:15,420 --> 00:22:17,260 Ты такую же брал? 265 00:22:21,260 --> 00:22:23,130 Помогает при насморке? 266 00:22:25,310 --> 00:22:27,000 Чувствуешь? 267 00:22:27,080 --> 00:22:28,679 Как на тебя действует? 268 00:22:28,680 --> 00:22:30,950 Как носовые пазухи, а? 269 00:22:36,600 --> 00:22:38,260 А дедушка? 270 00:22:38,400 --> 00:22:39,909 Как поживает? 271 00:22:39,910 --> 00:22:42,280 Ты что, знаешь моего деда? 272 00:22:43,610 --> 00:22:46,220 А история, что он рассказывает, 273 00:22:46,460 --> 00:22:49,000 о поездке в Мизефари, 274 00:22:49,080 --> 00:22:51,220 об аварии в трейлере... 275 00:22:52,480 --> 00:22:53,620 Это правда? 276 00:22:53,730 --> 00:22:56,170 Конечно да. Я совершил полёт. 277 00:22:56,350 --> 00:22:58,479 Мизефари в Марокко. 278 00:22:58,480 --> 00:23:00,480 Нет, в Калабрии. 279 00:23:01,550 --> 00:23:03,969 У него был большой трейлер. 280 00:23:03,970 --> 00:23:06,929 Однажды он не вписался в поворот, 281 00:23:06,930 --> 00:23:09,799 и мы все оказались внизу. 282 00:23:09,800 --> 00:23:10,970 Но дед 283 00:23:11,110 --> 00:23:14,020 был убеждён, что случилось чудо. 284 00:23:14,350 --> 00:23:16,419 Он построил такую штуку. 285 00:23:16,420 --> 00:23:19,079 - На дороге эту... - Часовенку? 286 00:23:19,080 --> 00:23:21,079 Да нет. Какую часовенку. 287 00:23:21,080 --> 00:23:23,080 Одну штуку, чтобы поставить Мадонну. 288 00:23:26,550 --> 00:23:27,770 Ну, а потом... 289 00:23:27,810 --> 00:23:29,770 Но Мадонну-то, где он взял? 290 00:23:31,240 --> 00:23:32,240 Не знаю. 291 00:23:33,220 --> 00:23:35,240 Думаю, что в Храме Бурбано. 292 00:23:35,370 --> 00:23:37,240 Мой дед был набожным. 293 00:23:39,000 --> 00:23:41,660 Нам разрешат вернуться на этой, максимум на следующей неделе. 294 00:23:41,860 --> 00:23:43,970 Это чрезвычайная ситуация, я не могу уйти. 295 00:23:44,820 --> 00:23:48,110 К тому же генерал сегодня уехал, и пока он не вернётся, командую я. 296 00:23:50,600 --> 00:23:52,080 Ты же знаешь, нет. 297 00:23:57,060 --> 00:23:58,730 Извини, любимая. Я перезвоню. 298 00:24:19,820 --> 00:24:22,730 Это моя бабушка. Закончим чётки и уйдём отсюда. 299 00:24:23,280 --> 00:24:26,020 - Твоя бабушка? - Она больна. 300 00:24:35,510 --> 00:24:36,640 Синьора. 301 00:24:38,730 --> 00:24:40,040 Какого хрена?! 302 00:24:43,240 --> 00:24:45,150 Синьора, здесь нельзя находиться. 303 00:24:46,770 --> 00:24:47,949 Какого хрена?! 304 00:24:47,950 --> 00:24:49,950 - Сейчас мы уйдём. - Вон отсюда, быстро. 305 00:25:34,730 --> 00:25:35,930 Здравствуйте. 306 00:25:37,330 --> 00:25:38,550 Добрый вечер. 307 00:25:39,840 --> 00:25:41,640 Это частное владение. 308 00:25:43,750 --> 00:25:46,330 Это храм Мадонны из Бурбано? 309 00:25:47,330 --> 00:25:48,330 Да. 310 00:25:49,770 --> 00:25:52,170 Я хотел бы увидеть Мадонну. 311 00:25:54,620 --> 00:25:56,570 Она на вершине горы. 312 00:25:57,280 --> 00:25:59,710 Правда, дорожка не очень хорошая. 313 00:26:00,530 --> 00:26:02,600 Я даже мог бы Вас проводить туда. Но... 314 00:27:50,150 --> 00:27:51,660 Это путеводитель. 315 00:27:52,110 --> 00:27:56,080 Внутри есть история Мадонны и вулканического происхождения острова. 316 00:27:57,970 --> 00:27:59,170 Послушайте. 317 00:27:59,880 --> 00:28:02,329 Эта статуэтка Мадонны чудотворная на самом деле. 318 00:28:02,330 --> 00:28:04,930 Она показывала множество чудес. 319 00:28:05,640 --> 00:28:08,310 Раньше со всего света приезжали на неё посмотреть. Теперь 320 00:28:08,680 --> 00:28:10,170 никто больше не приезжает. 321 00:28:11,420 --> 00:28:12,620 Как же так получилось? 322 00:28:14,080 --> 00:28:15,460 Дорога в гору. 323 00:28:16,310 --> 00:28:18,220 В Лурде гораздо удобнее. 324 00:28:18,440 --> 00:28:21,060 Теперь никто больше не хочет подниматься в гору. 325 00:28:23,310 --> 00:28:25,169 - Это лиры? - Да. 326 00:28:25,170 --> 00:28:26,949 Прошло уже много лет. 327 00:28:26,950 --> 00:28:28,950 Посмотрите какие открытки. 328 00:28:30,950 --> 00:28:32,510 Да. А эти? 329 00:28:33,920 --> 00:28:35,930 Отличная репродукция. 330 00:28:36,250 --> 00:28:37,720 Продавались хорошо. 331 00:28:38,800 --> 00:28:39,839 Кто их сейчас делает? 332 00:28:39,840 --> 00:28:40,710 Откуда привозят? 333 00:28:40,711 --> 00:28:42,569 Китайцы, они их делают одинаковыми. 334 00:28:42,570 --> 00:28:44,480 Каждая из них была освящена. 335 00:28:45,060 --> 00:28:47,530 Их освящал брат Лоренцо. 336 00:28:47,750 --> 00:28:48,750 Добрая душа. 337 00:28:53,730 --> 00:28:55,260 Красивая. 338 00:28:57,530 --> 00:28:59,040 Давайте поступим так. 339 00:29:00,080 --> 00:29:01,639 Путеводитель и Мадонну 340 00:29:01,640 --> 00:29:03,640 я отдам Вам за 30 евро. 341 00:29:03,840 --> 00:29:05,640 И не будем спорить, хорошо? 342 00:29:07,110 --> 00:29:09,330 Хорошо. Хорошо. 343 00:29:22,330 --> 00:29:23,760 Слушаю. 344 00:29:24,750 --> 00:29:25,950 Да. 345 00:29:30,220 --> 00:29:32,200 Хорошо, хорошо. Да. 346 00:29:33,110 --> 00:29:34,929 Да, да. Я понял. Ладно. 347 00:29:34,930 --> 00:29:36,930 Приеду, как только смогу. 348 00:29:37,800 --> 00:29:39,150 Сандра, иди, глянь. 349 00:29:40,440 --> 00:29:42,369 Я только не помню имя, тот, который... 350 00:29:42,370 --> 00:29:45,600 Там ещё мать немного известная, а отца, напротив, никто не знал... 351 00:29:46,020 --> 00:29:48,460 - Ты, поняла, кто? - Хватит, не до шуток сегодня. 352 00:29:48,860 --> 00:29:50,460 Дай пошутить, я уж больше не могу. 353 00:29:50,680 --> 00:29:52,460 Убери, сейчас же, всё это. 354 00:29:54,530 --> 00:29:56,330 Ладно. 355 00:29:59,020 --> 00:30:00,170 Извини. 356 00:30:00,610 --> 00:30:02,860 А если мы правда найдём его, на кого он будет похож? 357 00:30:03,970 --> 00:30:05,130 В каком смысле? 358 00:30:05,550 --> 00:30:08,680 Давай используем одну из программ по распознаванию лиц 359 00:30:08,950 --> 00:30:10,680 в интернете и в соц.сетях. 360 00:30:12,680 --> 00:30:16,309 Считается, что это 3D (Три Ди) извлечено из профиля ДНК. 361 00:30:16,310 --> 00:30:17,860 Значит, это как фоторобот. 362 00:30:17,910 --> 00:30:20,000 - Да. - Даже лучше. 363 00:30:20,420 --> 00:30:23,840 Если работает для фоторобота, то должно сработать и для этого. 364 00:30:26,260 --> 00:30:28,000 Ну да. Точно. 365 00:30:29,170 --> 00:30:30,600 Давай. 366 00:30:32,170 --> 00:30:34,880 - Не знаю, сработает ли. - Конечно, сработает. 367 00:30:48,620 --> 00:30:50,600 Доброй ночи. Спасибо. 368 00:30:55,130 --> 00:30:57,260 Посмотри, кто пришёл к нам в гости. 369 00:31:04,080 --> 00:31:05,860 Падре Марчелло. 370 00:31:06,140 --> 00:31:08,960 С ним произошёл несчастный случай. Как его потрепали бедняжку. 371 00:31:09,750 --> 00:31:10,820 Сожалею. 372 00:31:11,170 --> 00:31:12,400 Привет, Фабрицио. 373 00:31:12,600 --> 00:31:14,080 Добрый вечер, падре. 374 00:31:30,570 --> 00:31:32,059 Выпьем что-нибудь? 375 00:31:32,060 --> 00:31:35,600 - Привезли очень вкусную граппу из Пьемонте. - Да. Отличная идея. 376 00:31:44,530 --> 00:31:45,800 Мразь! 377 00:31:46,150 --> 00:31:47,280 Что ты здесь делаешь? 378 00:31:47,330 --> 00:31:48,420 Вор, обманщик! 379 00:31:48,510 --> 00:31:49,970 Блудник! 380 00:31:50,680 --> 00:31:52,859 Ты не заслуживаешь одежды, которую носишь. 381 00:31:52,860 --> 00:31:55,370 - В этом нет никаких сомнений. - Я так тебе доверял. 382 00:31:55,880 --> 00:31:57,370 И ты меня предал. 383 00:31:57,950 --> 00:31:59,369 Ты и твои разговоры о 384 00:31:59,370 --> 00:32:01,370 от богослова до Канта. 385 00:32:01,720 --> 00:32:04,259 - О чудесах. - Да, но факты не меняются. 386 00:32:04,260 --> 00:32:06,710 - Какого хрена ты знаешь о фактах? - А вот и я. 387 00:32:11,770 --> 00:32:12,770 Спасибо. 388 00:32:28,860 --> 00:32:31,040 Немного прогуляемся, падре. 389 00:32:34,110 --> 00:32:36,800 В общем, ты ничего не знаешь об этой статуэтке. 390 00:32:37,620 --> 00:32:39,750 Мы провели дополнительные анализы. 391 00:32:40,170 --> 00:32:41,750 И обнаружили подвох. 392 00:32:42,730 --> 00:32:43,749 Нет. Это не правда. 393 00:32:43,750 --> 00:32:44,950 Да. Это правда. 394 00:32:46,200 --> 00:32:47,750 И что это за подвох? 395 00:32:50,800 --> 00:32:52,279 Я не обязан тебе это говорить. 396 00:32:52,280 --> 00:32:53,680 Не хитри. 397 00:32:54,110 --> 00:32:56,329 Ты меня вызвал, чтобы поговорить... 398 00:32:56,330 --> 00:32:58,330 чтобы поговорить о цирковом фокусе? 399 00:32:58,660 --> 00:33:00,259 Фабрицио, я тебя видел, 400 00:33:00,260 --> 00:33:02,260 когда ты спрашивал меня о значении чудес. 401 00:33:02,530 --> 00:33:04,330 Я видел страх в твоих глазах. 402 00:33:05,170 --> 00:33:06,680 Мне очень жаль тебя. 403 00:33:06,930 --> 00:33:08,530 Но нет никакого Чуда. 404 00:33:09,200 --> 00:33:11,880 Ты смешон, и даже врать не умеешь. 405 00:33:12,640 --> 00:33:15,639 Интересно, как такой как ты смог стать Премьер-министром. 406 00:33:15,640 --> 00:33:17,640 Ну, если такой как ты может стать священником... 407 00:33:18,170 --> 00:33:19,880 Перестань лгать. 408 00:33:20,240 --> 00:33:21,880 Я могу тебе помочь. 409 00:33:22,150 --> 00:33:24,640 Я её видел, как вижу тебя сейчас. 410 00:33:25,260 --> 00:33:28,200 Я слышал Чудо, голос Бога. 411 00:33:29,970 --> 00:33:31,600 А кто тебе сказал, что это был Бог? 412 00:33:32,950 --> 00:33:34,930 Если он говорил с тобой, таким 413 00:33:34,970 --> 00:33:37,350 испорченным, полным скверны. 414 00:33:38,950 --> 00:33:41,280 Кто тебе сказал, что это не был дьявол?! 415 00:33:42,600 --> 00:33:44,820 Я знаком с ним, с адом. 416 00:33:45,680 --> 00:33:47,819 И могу рассказать тебе о нём. 417 00:33:47,820 --> 00:33:48,839 О боли. 418 00:33:48,840 --> 00:33:50,840 О страстях, что окружают тебя. 419 00:33:51,200 --> 00:33:53,949 Я избавился от страстей для тебя. 420 00:33:53,950 --> 00:33:56,160 Чтобы сказать, что Господь хочет от тебя. 421 00:33:56,460 --> 00:34:00,040 Ты не должен бояться, чтобы ни случилось, это в планах Господа. 422 00:34:01,040 --> 00:34:04,419 Освободи её из бассейна. Она тебе не принадлежит. 423 00:34:04,420 --> 00:34:07,169 Покажи её всем и в мир вернётся вера. 424 00:34:07,170 --> 00:34:10,149 Если она пришла к тебе, в этот момент, 425 00:34:10,150 --> 00:34:13,020 значит это твоё задание. 426 00:34:16,020 --> 00:34:17,930 Хватит проповедовать. 427 00:34:18,220 --> 00:34:20,569 - Ты болен и должен лечиться. - Фабрицио! 428 00:34:20,570 --> 00:34:22,880 - Верни её миру! - Мы её заморозили! 429 00:34:24,930 --> 00:34:26,280 Она больше не плачет. 430 00:34:27,040 --> 00:34:29,260 - Конец чудесам! - Что ты сделал? 431 00:34:32,170 --> 00:34:34,400 Мы её заморозили. 432 00:34:35,550 --> 00:34:37,570 Ужасное наказание 433 00:34:37,750 --> 00:34:39,569 падёт на тебя! 434 00:34:39,570 --> 00:34:42,309 - Войдёт в твою плоть! - Замолчи! 435 00:34:42,310 --> 00:34:47,149 - Овладеет тобой, духом твоим и всей семьи! - Заткнись! Заткнись! Замолчи! 436 00:34:47,150 --> 00:34:49,149 - Падёт на твою семью! - Заткнись! Замолчи! 437 00:34:49,150 --> 00:34:51,639 Мерзкое отродье! Я тебя уничтожу! 438 00:34:51,640 --> 00:34:58,280 Клянусь, уничтожу! Пошёл вон! Вон! 439 00:34:59,910 --> 00:35:01,310 Ребята. 440 00:35:01,550 --> 00:35:02,930 Я ухожу. 441 00:35:03,620 --> 00:35:04,930 А вы что делаете? 442 00:35:05,130 --> 00:35:06,930 Сейчас и мы тоже уходим. 443 00:35:07,460 --> 00:35:08,929 В эти выходные 444 00:35:08,930 --> 00:35:10,170 увидимся? 445 00:35:10,550 --> 00:35:13,280 Приезжайте ко мне на барбекю. Обещают хорошую погоду. 446 00:35:13,680 --> 00:35:14,490 Гвидо, а ты 447 00:35:14,491 --> 00:35:16,699 разве не доволен, что одну неделю мы не увидимся, 448 00:35:16,700 --> 00:35:18,569 после нашей изоляции здесь? 449 00:35:18,570 --> 00:35:19,930 Действительно. 450 00:35:20,350 --> 00:35:21,730 Хотя... 451 00:35:22,370 --> 00:35:23,730 Созвонимся. 452 00:35:24,040 --> 00:35:26,220 - До новых встреч. - Пока, Гвидо. 453 00:35:26,660 --> 00:35:27,860 - Пока. - Пока. 454 00:35:32,510 --> 00:35:34,080 Попробуй сделать выборку здесь. 455 00:35:36,820 --> 00:35:37,950 Однако... 456 00:35:38,170 --> 00:35:40,820 89%, не совсем похож. 457 00:35:41,820 --> 00:35:42,820 Но, похож. 458 00:35:43,220 --> 00:35:44,950 Поменяй ему брови. 459 00:35:45,350 --> 00:35:46,950 И сделай другие волосы. 460 00:35:47,550 --> 00:35:49,240 Брови... 461 00:35:49,840 --> 00:35:51,240 Волосы... 462 00:35:56,570 --> 00:35:59,260 Кто это? Амид Тарек. 463 00:36:00,060 --> 00:36:01,710 96 процентов. 464 00:36:03,750 --> 00:36:05,910 Да это программа для детей. 465 00:36:06,800 --> 00:36:08,860 Пожалуйста, пойдём уже отсюда. 466 00:36:10,540 --> 00:36:12,400 Я... больше не могу. 467 00:36:25,600 --> 00:36:26,600 Спасибо. 468 00:36:29,240 --> 00:36:33,080 Я никому не скажу. Но ты понимаешь, что ты сегодня сделал? 469 00:36:34,400 --> 00:36:35,800 Я знаю. 470 00:36:37,550 --> 00:36:39,350 Но я бабушку даже в Лурд возил. 471 00:36:41,820 --> 00:36:45,170 Ты не представляешь сколько там страждущих и нуждающихся людей. 472 00:36:47,620 --> 00:36:49,820 Если бы они узнали о ней, 473 00:36:51,930 --> 00:36:54,020 о Мадонне, что плачет кровью, 474 00:36:55,860 --> 00:36:57,820 это бы изменило их жизни. 475 00:37:01,750 --> 00:37:03,440 Что мы здесь делаем? 476 00:37:04,840 --> 00:37:07,060 Лучо, мы военные. 477 00:38:23,060 --> 00:38:24,479 Слушаю Вас! 478 00:38:24,480 --> 00:38:26,480 Добрый вечер, я Вотта. 479 00:38:27,000 --> 00:38:28,479 Я должен поговорить с директором. 480 00:38:28,480 --> 00:38:30,200 Она в своём кабинете. 481 00:38:32,200 --> 00:38:34,219 Мы говорим об ущербе 482 00:38:34,220 --> 00:38:37,330 около 6 тысяч евро, плюс - минус. 483 00:38:37,350 --> 00:38:39,199 Нифига себе. А что они сделали? 484 00:38:39,200 --> 00:38:41,200 Что сделали? Они подожгли вытяжку. 485 00:38:41,610 --> 00:38:44,910 Они практически целиком обуглили вытяжную вентиляцию. 486 00:38:45,060 --> 00:38:48,370 Стены полностью чёрные и мы должны их покрасить целиком. 487 00:38:48,420 --> 00:38:51,480 Мы уже не говорим о кострюлях, конфорках и тому подобное. 488 00:38:51,800 --> 00:38:53,750 Тогда нужно найти зачинщика. 489 00:38:53,840 --> 00:38:55,399 Они все виновны. 490 00:38:55,400 --> 00:38:57,550 Они вышли из своих комнат в полночь. 491 00:38:57,650 --> 00:39:00,910 Они обошли пост охраны и направились кухонные помещения. 492 00:39:01,000 --> 00:39:04,839 Мы даже нашли одну бутылку шампанского, Бог знает как, принесённую. 493 00:39:04,840 --> 00:39:08,550 Поэтому я вам предлагаю не искать виновных, а поделить убытки поровну. 494 00:39:09,350 --> 00:39:10,680 Я не дам ни одного евро. 495 00:39:12,220 --> 00:39:14,479 Я заплачу всё, что нужно заплатить. 496 00:39:14,480 --> 00:39:17,800 Теперь, если можно, я бы хотел поговорить с ней. 497 00:39:23,970 --> 00:39:25,060 Мама. 498 00:39:25,550 --> 00:39:28,040 Это был поздний ужин. 499 00:39:28,300 --> 00:39:31,019 Конфорки плохо работали, огонь 500 00:39:31,020 --> 00:39:32,680 был очень высоким. 501 00:39:33,000 --> 00:39:35,400 В какой-то момент он вспыхнул пфф... 502 00:39:35,800 --> 00:39:37,400 и поджёг всё. 503 00:39:37,840 --> 00:39:39,399 Как раз во время тоста. 504 00:39:39,400 --> 00:39:42,880 Да, я понял, мама. Но что вы там делали в такой час? 505 00:39:43,860 --> 00:39:46,880 Отмечали мою помолвку. 506 00:39:48,020 --> 00:39:49,820 Я влюбилась! 507 00:39:51,680 --> 00:39:53,370 Его зовут Пабло. 508 00:39:53,570 --> 00:39:55,370 - Он наполовину аргентинец. - Вот как. 509 00:39:55,440 --> 00:39:56,910 На 3 года моложе меня. 510 00:39:57,110 --> 00:39:58,910 Значит... 511 00:39:59,170 --> 00:40:00,910 ему 83 года. 512 00:40:01,200 --> 00:40:03,110 Да, но по нему не скажешь. 513 00:40:03,620 --> 00:40:05,110 Он сантехник. 514 00:40:05,530 --> 00:40:07,350 Это серьёзно. 515 00:40:08,370 --> 00:40:09,970 В начале я... 516 00:40:10,460 --> 00:40:13,349 - ты знаешь, не хотела приезжать сюда. - Да. 517 00:40:13,350 --> 00:40:15,659 Да, знаю. Мне жаль, мама, но я... 518 00:40:15,660 --> 00:40:19,219 Нет, нет, сын мой. Это Я тебя должна поблагодарить. 519 00:40:19,220 --> 00:40:22,420 Потому что здесь я нашла любовь. 520 00:40:23,020 --> 00:40:25,480 Я очень любила твоего отца. 521 00:40:25,680 --> 00:40:27,480 Но не так, как Пабло. 522 00:40:28,970 --> 00:40:30,770 Когда я его вижу, 523 00:40:30,930 --> 00:40:32,769 у меня сжимается желудок, 524 00:40:32,770 --> 00:40:34,770 и я краснею. 525 00:40:35,530 --> 00:40:38,150 Знаешь, что мне сказал Пабло, 526 00:40:38,370 --> 00:40:40,550 когда мы первый раз поцеловались? 527 00:40:40,640 --> 00:40:41,640 Что 528 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 у нас 529 00:40:43,480 --> 00:40:45,149 в сердце есть 530 00:40:45,150 --> 00:40:47,419 нетлеющее пламя, 531 00:40:47,420 --> 00:40:49,420 как в газовом котле. 532 00:40:49,680 --> 00:40:52,639 Но, ему нужен кто-то, кто будет его поддерживать. 533 00:40:52,640 --> 00:40:54,360 И если ты его найдёшь, 534 00:40:54,410 --> 00:40:56,090 пламя разгорится 535 00:40:56,200 --> 00:40:58,310 и согреет тебя всего. 536 00:40:59,820 --> 00:41:01,880 Ты не рад за меня? 537 00:41:02,520 --> 00:41:03,880 Рад. 538 00:41:05,420 --> 00:41:08,020 Он уже попросил моей руки и я согласилась. 539 00:41:08,660 --> 00:41:11,859 Но я сказала, что предложение он должен сделать тебе. 540 00:41:11,860 --> 00:41:14,680 Да, конечно, мама. 541 00:41:15,770 --> 00:41:17,200 Сынок. 542 00:41:18,200 --> 00:41:20,110 А это что такое? 543 00:41:20,510 --> 00:41:22,110 Что? а! 544 00:41:22,620 --> 00:41:24,110 Смотри. 545 00:41:26,460 --> 00:41:28,220 Смотри, какая красивая. 546 00:41:28,910 --> 00:41:31,880 Вот. Статуя Мадонны. Тебе нравится? 547 00:41:32,240 --> 00:41:34,880 - Да. Красивая. - Хочешь себе? 548 00:41:35,260 --> 00:41:37,170 В подарок. Она освящена. 549 00:41:38,340 --> 00:41:40,349 Оставь её себе, Джаккомо. 550 00:41:40,350 --> 00:41:42,660 Она больше нужна ТеБе, чем мне. 551 00:42:05,150 --> 00:42:07,570 - Да. - Священник. 552 00:42:08,360 --> 00:42:10,170 Я не хочу его больше видеть. 553 00:42:11,020 --> 00:42:12,170 Конечно. 554 00:43:40,800 --> 00:43:43,529 Конец пятой серии. 555 00:43:43,530 --> 00:43:47,160 Перевод и субтитры: Barabosha отредактировано: Olya_vou.50169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.