Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,020 --> 00:00:26,950
Где чистые футболки для Николино?
2
00:00:29,380 --> 00:00:31,100
Висят на сушилке.
3
00:00:48,220 --> 00:00:51,660
- Вы уезжаете?
- Да.
4
00:00:52,550 --> 00:00:54,350
Мы уезжаем.
5
00:00:55,860 --> 00:00:58,000
Ты мне это и вчера говорил.
6
00:00:58,820 --> 00:01:00,000
Я знаю.
7
00:01:00,910 --> 00:01:02,680
Но я не могу это сделать.
8
00:01:04,310 --> 00:01:06,110
Ты сможешь.
9
00:01:06,360 --> 00:01:08,110
Потому что ты - сильный!
10
00:01:08,510 --> 00:01:10,510
Ты - отец этой семьи.
11
00:01:10,880 --> 00:01:13,660
И ты должен защищать свою семью.
12
00:01:17,080 --> 00:01:19,000
А если я не смогу?
13
00:01:28,530 --> 00:01:30,440
Лучше один, чем пять.
14
00:01:35,230 --> 00:01:36,480
Папа?
15
00:01:37,110 --> 00:01:38,860
- Мама не поедет?
- Нет.
16
00:01:40,150 --> 00:01:42,150
А Марко и Дженнаро тоже?
17
00:01:42,280 --> 00:01:44,970
Нет. Только мы с тобой. Ты доволен?
18
00:01:46,430 --> 00:01:48,439
- Очень.
- Перестань, Николино.
19
00:01:48,440 --> 00:01:50,440
- Очень.
- Давай, веди себя хорошо.
20
00:01:51,130 --> 00:01:52,940
Куда мы хотим поехать?
21
00:01:57,620 --> 00:02:00,620
Поедем туда, где есть пингвины.
22
00:02:00,680 --> 00:02:02,930
Где пингвины? В зоопарк?
23
00:02:03,240 --> 00:02:06,280
Нет. Там где белое.
24
00:02:07,310 --> 00:02:08,770
Где есть зайцы.
25
00:02:08,910 --> 00:02:12,680
- Там, где есть зайцы, не живут пингвины.
- Да.
26
00:02:13,600 --> 00:02:15,400
Где всё белое.
27
00:02:16,110 --> 00:02:18,910
Там, где белое - это далеко,
на Северном полюсе.
28
00:02:19,910 --> 00:02:24,040
Туда, где вода падает так... шшш...
29
00:02:24,420 --> 00:02:27,439
- Куда?
- Где вода падает так... шшш...
30
00:02:27,440 --> 00:02:29,949
- На водопад?
- Да.
31
00:02:29,950 --> 00:02:31,950
Хочешь поехать на водопад?
32
00:02:46,440 --> 00:02:48,800
ЧУДО.
33
00:04:01,310 --> 00:04:05,640
LA FIAMMA PILOTA ГОРЯЩИЙ
ФИТИЛЬ****НЕГАСНУЩИЙ ОГОНЁК. ПЯТЫЙ ДЕНЬ.
34
00:04:05,640 --> 00:04:06,570
Это ложь.
35
00:04:06,571 --> 00:04:08,010
Оставь меня! Что ты хочешь?
36
00:04:10,510 --> 00:04:11,510
Ты останешься здесь
37
00:04:12,330 --> 00:04:13,510
и мы поговорим.
38
00:04:14,200 --> 00:04:16,930
Соле, я устал. Я, на самом деле, устал.
39
00:04:17,310 --> 00:04:20,020
Хорошо. Поговорим о том,
насколько ты устал.
40
00:04:20,240 --> 00:04:22,860
Как ты, Фабрицио? Ты очень устал?
41
00:04:23,110 --> 00:04:24,729
Все пристают к тебе: "Бедный Премьер,
42
00:04:24,730 --> 00:04:26,999
- его безумная жена бьёт детей".
- Перестань.
43
00:04:27,000 --> 00:04:28,999
- Бедняжка.
- Соле!
44
00:04:29,000 --> 00:04:30,549
Это серьёзная вещь!
45
00:04:30,550 --> 00:04:33,600
Ты во всех теленовостях, и
сейчас я не говорю о причинах.
46
00:04:34,350 --> 00:04:36,349
Но ты пойдёшь и дашь интервью Джаннини.
47
00:04:36,350 --> 00:04:38,350
Да же и не подумаю.
48
00:04:38,530 --> 00:04:39,680
Нет, ты это сделаешь.
49
00:04:39,770 --> 00:04:40,909
Пойдёшь... скажешь, что...
50
00:04:40,910 --> 00:04:43,640
Ты сожалеешь, ты извиняешься и так
далее. ПьерПаоло тебе напишет...
51
00:04:47,480 --> 00:04:49,619
ПьерПаоло тебе напишет текст.
52
00:04:49,620 --> 00:04:52,000
Ты его выучишь. И в этот раз,
53
00:04:52,370 --> 00:04:54,259
- сделай, как я говорю.
- Угу.
54
00:04:54,260 --> 00:04:56,770
Я хочу, чтобы ты попросила
прощения перед всей италией.
55
00:04:58,620 --> 00:05:00,570
Мне насрать, что ты не хочешь.
56
00:05:00,930 --> 00:05:01,930
Притворись.
57
00:05:02,060 --> 00:05:03,529
Это ты умеешь лучше всего.
58
00:05:03,530 --> 00:05:05,530
Почему я должна делать подобные вещи?
59
00:05:06,260 --> 00:05:07,530
Ты шутишь?
60
00:05:08,880 --> 00:05:11,880
Выходишь из себя. Посмотри вокруг.
Мы движемся в пропасть.
61
00:05:12,350 --> 00:05:14,769
Это видео последний удар,
чтобы проиграть референдум.
62
00:05:14,770 --> 00:05:17,350
Они не голосуют за них.
Они голосуют за меня.
63
00:05:17,480 --> 00:05:18,750
А ты есть я.
64
00:05:19,420 --> 00:05:21,110
Нравится тебе или нет.
65
00:05:21,880 --> 00:05:23,110
Нет.
66
00:05:24,570 --> 00:05:26,130
Я - не ты.
67
00:05:26,240 --> 00:05:28,550
Я в 100 раз лучше тебя.
68
00:05:28,770 --> 00:05:31,640
Как ты говорил? "Ты лучшая часть меня".
69
00:05:32,480 --> 00:05:33,709
Сначала ты меня использовал.
70
00:05:33,710 --> 00:05:36,199
- Забрал всё, что тебе было нужно.
- Прекрати.
71
00:05:36,200 --> 00:05:38,039
Потом, когда я сказала,
что для меня всё кончено,
72
00:05:38,040 --> 00:05:39,930
ты меня отпустил, чтобы я ушла. Так?
73
00:05:39,950 --> 00:05:42,239
Ты хотел, чтобы на фото
рядом была Первая Леди.
74
00:05:42,240 --> 00:05:43,659
В конце концов, я богата.
75
00:05:43,660 --> 00:05:46,570
Стерва, говорящая на разных языках,
хороша для торжественных ужинов.
76
00:05:46,680 --> 00:05:48,660
- Вместе мы хорошо смотримся.
- Прекрати.
77
00:05:48,710 --> 00:05:50,619
Ты только и повторяешь эту чушь, что
78
00:05:50,620 --> 00:05:53,280
ты пошёл в политику, потому
что ты заботишься о других.
79
00:05:53,310 --> 00:05:55,080
Да когда так было?
80
00:05:55,110 --> 00:05:56,880
Ты делаешь это только для себя.
81
00:05:56,960 --> 00:05:59,910
Ты мелкий тщеславный обыватель.
82
00:06:00,110 --> 00:06:01,910
Ты стал Премьер-министром,
83
00:06:02,200 --> 00:06:04,530
чтобы забыть дерьмовый
дом твоих родителей.
84
00:06:04,570 --> 00:06:07,950
Где вы прятали пармезан
для воскресных гостей.
85
00:06:08,460 --> 00:06:10,150
Всё, что ты делаешь, любовь моя,
86
00:06:10,240 --> 00:06:13,680
это для того, чтобы освободиться
от чувства ненужности.
87
00:06:14,060 --> 00:06:18,480
Но от этого чувства ты никогда не
избавишься. Это у тебя в крови.
88
00:06:19,150 --> 00:06:21,769
И я ещё с тобой только потому,
что ты умолял меня
89
00:06:21,770 --> 00:06:24,310
остаться с тобой и исполнять этот фарс.
90
00:06:26,950 --> 00:06:29,260
Я тебя презираю, Фабрицио.
91
00:06:30,820 --> 00:06:31,859
Иди к чёрту!
92
00:06:31,860 --> 00:06:34,999
Наконец-то, Фабрицио! Ударь меня!
93
00:06:35,000 --> 00:06:36,219
Ударь меня, давай!
94
00:06:36,220 --> 00:06:38,349
- Я бью детей, а ты бьёшь меня.
- Иди к чёрту!
95
00:06:38,350 --> 00:06:40,550
- Мы прекрасная семья!
- Иди к чёрту! Заткнись!
96
00:06:41,200 --> 00:06:42,460
Заткнись!
97
00:06:43,080 --> 00:06:45,820
Хочешь развод? Давай
разведёмся! Сука!
98
00:06:51,810 --> 00:06:54,179
Я надеюсь, ты это делаешь только
для того, чтобы ранить меня.
99
00:06:54,180 --> 00:06:56,180
А не потому что ты
депрессивная алкоголичка.
100
00:06:57,720 --> 00:06:59,840
Трахаешься на всех праздниках.
101
00:07:00,330 --> 00:07:02,820
Даже с этим фигляром, певцом.
Как его зовут?
102
00:07:02,840 --> 00:07:04,260
Как его зовут? Серж?
103
00:07:04,560 --> 00:07:05,950
Серж.
104
00:07:06,910 --> 00:07:07,940
Что такое?
105
00:07:08,270 --> 00:07:09,880
Думала, что я не узнаю?
106
00:07:11,730 --> 00:07:13,460
Что, Соле? Ещё хочешь?
107
00:07:15,350 --> 00:07:17,220
Ты знаешь, что тебе нужно лечиться?
108
00:07:18,260 --> 00:07:20,460
Потому что ты в депрессии.
109
00:07:21,820 --> 00:07:24,000
Так же как твоя чёртова мать.
110
00:07:26,970 --> 00:07:29,310
- Послушай меня...
- Хватит об этом.
111
00:07:32,000 --> 00:07:33,540
Я дам интервью.
112
00:07:34,130 --> 00:07:35,799
- На самом деле?
- Да.
113
00:07:35,800 --> 00:07:37,800
Но скажу то, что хочу сказать Я.
114
00:07:41,200 --> 00:07:42,440
Отлично!
115
00:07:56,440 --> 00:07:58,970
Дети в постель! Сейчас же!
116
00:08:12,180 --> 00:08:13,260
Ты!
117
00:08:14,570 --> 00:08:16,200
Вон отсюда.
118
00:08:16,410 --> 00:08:18,880
Я не хочу тебя больше видеть, никогда.
119
00:08:19,130 --> 00:08:20,599
Теперь приготовь свои вещи.
120
00:08:20,600 --> 00:08:22,930
И тихо, как ты всегда делала,
121
00:08:23,150 --> 00:08:24,930
убирайся к чёртовой матери.
122
00:10:22,240 --> 00:10:24,200
Генерал.
123
00:10:31,170 --> 00:10:32,170
Антонио.
124
00:10:33,570 --> 00:10:36,750
Морозилка достигла нужной температуры,
мы готовы её заморозить.
125
00:10:37,350 --> 00:10:38,750
Хотите прийти?
126
00:10:38,970 --> 00:10:40,750
Да. Иду.
127
00:11:34,020 --> 00:11:38,130
РЕСПУБЛИКА "ПЬЕТРОМАРКИ ВСТРЕЧАЕТ
РУКОВОДСТВО БАНКА ИТАЛИИ".
128
00:12:54,370 --> 00:12:57,369
- Добрый день, генерал.
- Добрый день, Премьер-министр.
129
00:12:57,370 --> 00:12:59,600
Мы осуществили заморозку статуи.
130
00:12:59,640 --> 00:13:02,330
Вы были правы. Она
перестала слёзоточить.
131
00:13:06,880 --> 00:13:08,569
Вы её, правда, заморозили?
132
00:13:08,570 --> 00:13:10,570
Вы же сами сказали, Премьер.
133
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Алло?
134
00:13:13,480 --> 00:13:14,879
Да.
135
00:13:14,880 --> 00:13:16,880
Вы правильно сделали.
136
00:13:17,040 --> 00:13:18,639
Подержите её так.
137
00:13:18,640 --> 00:13:20,640
Хотя бы остановим кровь.
138
00:13:21,370 --> 00:13:22,640
Но до каких пор?
139
00:13:23,020 --> 00:13:25,480
Не знаю. Вотта, я Вам перезвоню.
140
00:13:29,240 --> 00:13:30,600
Фабрицио!
141
00:13:31,770 --> 00:13:33,440
Фабрицио, мы опаздываем!
142
00:13:47,460 --> 00:13:49,620
- Генерал.
- Генерал.
143
00:13:52,480 --> 00:13:54,369
Заканчивайте сегодняшние анализы.
144
00:13:54,370 --> 00:13:56,729
Доводите до конца всё,
что вы должны сделать.
145
00:13:56,730 --> 00:13:58,730
И возвращайтесь домой.
146
00:13:59,350 --> 00:14:01,110
- Генерал.
- Да.
147
00:14:01,260 --> 00:14:03,730
- Позволите?
- Говорите.
148
00:14:04,040 --> 00:14:06,199
Это было предсказуемо,
что кровь замёрзнет.
149
00:14:06,200 --> 00:14:08,640
Ведь нет никакой разницы
с нашей кровью.
150
00:14:08,880 --> 00:14:11,129
Мы должны дальше исследовать ДНК.
151
00:14:11,130 --> 00:14:13,620
- Проанализировать всё...
- Это хотите сделать Вы?
152
00:14:14,800 --> 00:14:16,999
Вы - военный исследователь.
153
00:14:17,000 --> 00:14:18,639
Не просто учёный.
154
00:14:18,640 --> 00:14:21,260
- Да. Я знаю. Но у нас есть облик...
- Хватит!
155
00:14:22,130 --> 00:14:24,530
Наше задание заканчивается
на этом, Роверси.
156
00:14:25,820 --> 00:14:29,620
Другие... Более компетентные,
чем мы, доведут его до конца.
157
00:14:30,020 --> 00:14:31,840
- Генерал.
- Это приказ!
158
00:14:58,510 --> 00:15:01,999
ЦЕЛЫ И НЕВРЕДИМЫ ПОСЛЕ ПОЛЁТА С 6 МЕТРОВ.
159
00:15:02,000 --> 00:15:10,000
ЦЕЛАЯ СЕМЬЯ ВЫЖИЛА ПОСЛЕ АВАРИИ
НА ШОССЕ МИЗЕФАРИ-ДЖОЯ-ТАУРО.
160
00:15:16,350 --> 00:15:18,879
ЕПИСКОП ДЖОЯ-ТАУРО
ТОРЖЕСТВЕННО ОТКРЫЛ ЧАСОВЕНКУ,
161
00:15:18,880 --> 00:15:21,970
В ЧЕСТЬ ЧУДЕСНОГО
СПАСЕНИЯ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ.
162
00:15:22,040 --> 00:15:24,859
МАДОННА ИЗ БУРБАНО.
163
00:15:24,860 --> 00:15:30,660
МАДОННУ ИЗ БУРБАНО ПРИВЕЗЛА СЕМЬЯ БОТЕЗАНИ.
164
00:15:42,530 --> 00:15:44,110
Фабрицио.
165
00:15:50,400 --> 00:15:52,400
- Я заснул?
- Да.
166
00:15:53,730 --> 00:15:56,840
- Хочешь кофе?
- Нет, спасибо.
167
00:16:07,240 --> 00:16:08,910
Какая тебе нравится?
168
00:16:09,880 --> 00:16:12,569
Мы были в нерешительности, кого
выбрать, Саманту Кристофоретти
169
00:16:12,570 --> 00:16:15,220
или Риту Леви Монтальчини
для банкноты в 5000 лир.
170
00:16:15,710 --> 00:16:18,930
Для 10 000 лир мы выбрали
классику - Джордано БрУно.
171
00:16:19,130 --> 00:16:19,730
Кого?
172
00:16:20,060 --> 00:16:21,170
Которого сожгли?
173
00:16:21,730 --> 00:16:23,860
А Церковь потом не...?
174
00:16:23,950 --> 00:16:25,859
Вы надо мной издеваетесь?
175
00:16:25,860 --> 00:16:29,040
К сожалению, нет. После референдума
мы должны быть готовы.
176
00:16:29,260 --> 00:16:31,969
Для печати банкнот потребуется
много времени
177
00:16:31,970 --> 00:16:34,329
чтобы снова открыть цехи...
Да что я тебе объясняю.
178
00:16:34,330 --> 00:16:37,660
Ты же всё знаешь лучше нас, потому
что это ты нас втянул в этот бардак.
179
00:16:38,800 --> 00:16:41,310
"Этот референдум должен
быть как прогулка" -
180
00:16:41,320 --> 00:16:42,320
говорил ты.
181
00:16:42,370 --> 00:16:45,370
А сейчас это превращается в апокалипсис.
182
00:16:45,710 --> 00:16:49,419
Мы прошли от уверенности остаться
в евросоюзе до уверенности
183
00:16:49,420 --> 00:16:51,420
в его концe, всего за несколько месяцев.
184
00:16:52,350 --> 00:16:53,580
Посмотри на это.
185
00:16:57,240 --> 00:16:58,280
Кто это?
186
00:17:00,730 --> 00:17:02,349
Джанпьеро Риччарди.
187
00:17:02,350 --> 00:17:04,530
Он был моим близким другом.
188
00:17:04,620 --> 00:17:07,020
Промышленник в третьем поколении.
189
00:17:07,170 --> 00:17:09,750
Он застрелился сегодня утром в 7-23.
190
00:17:09,880 --> 00:17:11,750
Скоро это скажут в новостях.
191
00:17:12,060 --> 00:17:14,479
Он даже не смог дождаться
результата выборов,
192
00:17:14,480 --> 00:17:16,480
настолько он был в состоянии страха.
193
00:17:16,570 --> 00:17:19,569
Возможно, ты не понимаешь
масштаба того, что произойдёт.
194
00:17:19,570 --> 00:17:20,890
Альфонсо. Прошу тебя.
195
00:17:21,280 --> 00:17:22,890
Не обращайся со мной как с ребёнком.
196
00:17:23,260 --> 00:17:26,880
Я не могу ничего поделать с тем,
что мы живём в стране самоубийц.
197
00:17:28,000 --> 00:17:30,460
В этом есть что-то мазохистское,
198
00:17:30,640 --> 00:17:33,950
что толкает итальянцев всегда
делать неправильный выбор.
199
00:17:35,060 --> 00:17:36,730
Им не удаётся увидеть другую сторону.
200
00:17:36,860 --> 00:17:38,729
Потому что это ТЫ её не показываешь им.
201
00:17:38,730 --> 00:17:41,199
Быть лидером означает
202
00:17:41,200 --> 00:17:43,279
способность к ориентации населения,
203
00:17:43,280 --> 00:17:45,059
то есть менять стремления людей
204
00:17:45,060 --> 00:17:47,059
от суицидальных до направленных
205
00:17:47,060 --> 00:17:49,349
- на их собственное благополучие.
- Я пытаюсь.
206
00:17:49,350 --> 00:17:50,220
Да?
207
00:17:50,221 --> 00:17:53,510
Твоя жена, которая бьёт детей, во
всех соц.сетях. Это ты пытаешься?
208
00:17:54,310 --> 00:17:56,550
Соле даст интервью и извинится.
209
00:17:56,600 --> 00:17:59,730
А заявление Ди Джованни сегодня
утром? Как это назовёшь?
210
00:18:00,020 --> 00:18:01,440
Ди Джованни? О чём?
211
00:18:02,060 --> 00:18:03,730
Его уже больше не информируют.
212
00:18:03,770 --> 00:18:06,460
Ди Джованни час назад объявил для
своих людей "свободу голосования".
213
00:18:06,710 --> 00:18:08,329
Ты всё более одинок.
214
00:18:08,330 --> 00:18:09,399
Ты понял или нет,
215
00:18:09,400 --> 00:18:11,749
что должен отдать последнюю
рубашку, если это необходимо.
216
00:18:11,750 --> 00:18:15,040
Хватит пары выигрышных действий,
чтобы изменить ситуацию.
217
00:18:15,060 --> 00:18:17,279
Люди всё ещё в нерешительности,
чёрт возьми!
218
00:18:17,280 --> 00:18:20,130
МануЭле, не волнуйся так.
Ты ведь сердечник.
219
00:18:21,330 --> 00:18:23,660
Найди какую-то идею.
Одной достаточно.
220
00:18:39,770 --> 00:18:41,080
Ну?
221
00:18:43,460 --> 00:18:45,460
Почему ты не сказала мне о Ди Джованни?
222
00:18:47,710 --> 00:18:48,970
Ты спал.
223
00:18:51,460 --> 00:18:52,860
Спал?
224
00:18:55,020 --> 00:18:56,349
Франко, поехали.
225
00:18:56,350 --> 00:18:58,350
Ждём, пока проедет охрана.
226
00:18:58,570 --> 00:18:59,770
Как всё прошло?
227
00:19:00,480 --> 00:19:01,770
Хорошо.
228
00:19:02,480 --> 00:19:04,570
Они мне заживо снимали шкуру.
229
00:19:05,550 --> 00:19:07,800
Хотят какую-нибудь идею.
230
00:19:08,060 --> 00:19:10,620
Что я им, чёртов специалист по рекламе.
231
00:19:11,330 --> 00:19:12,620
Есть идея.
232
00:19:13,600 --> 00:19:14,770
Какая?
233
00:19:17,370 --> 00:19:19,060
Брось бомбу.
234
00:19:19,420 --> 00:19:21,060
То, что случится - случится.
235
00:19:22,330 --> 00:19:24,460
Ты так говоришь, потому
что не видела её.
236
00:19:27,080 --> 00:19:28,950
Ты не знаешь, о чём говоришь.
237
00:19:29,840 --> 00:19:32,040
Почему ты не захотела увидеть её?
238
00:19:34,440 --> 00:19:36,550
Не выношу вида крови.
239
00:19:38,550 --> 00:19:41,399
Я очень впечатлительная.
240
00:19:41,400 --> 00:19:43,130
Премьер-министр, мы готовы.
241
00:20:11,170 --> 00:20:12,640
Фабрицио!
242
00:20:13,350 --> 00:20:14,770
Фабрицио.
243
00:20:31,510 --> 00:20:33,860
Ольгина, не уезжай. Пожалуйста.
244
00:20:36,260 --> 00:20:38,200
Если ты меня любишь, то останешься.
245
00:20:38,530 --> 00:20:39,950
Сокровище.
246
00:20:41,950 --> 00:20:44,970
Я тебя люблю, даже если уезжаю.
247
00:20:45,060 --> 00:20:46,970
Ну хоть в школу приходи навещать меня.
248
00:20:47,000 --> 00:20:48,710
Там мамы нет.
249
00:20:51,420 --> 00:20:53,400
Это из-за тебя она уезжает!
250
00:20:53,510 --> 00:20:55,150
Это не её вина.
251
00:20:55,200 --> 00:20:57,910
Это я должна уехать. У
меня есть важные дела.
252
00:21:06,510 --> 00:21:09,240
- До свидания, ольга.
- До свидания.
253
00:21:25,350 --> 00:21:27,310
Иду!
254
00:21:29,370 --> 00:21:31,570
Здесь живёт Мирко Ботезани?
255
00:21:33,060 --> 00:21:35,080
Спорю, что ты Клаудио?!
256
00:21:37,440 --> 00:21:38,440
Конечно.
257
00:21:39,020 --> 00:21:40,750
Заходи, Клаудио. Заходи.
258
00:21:57,950 --> 00:21:59,260
Извини.
259
00:21:59,840 --> 00:22:01,260
А это кто такой?
260
00:22:01,420 --> 00:22:03,859
- Клаудио.
- Нет, это не Клаудио.
261
00:22:03,860 --> 00:22:05,479
Да ему шестьдесят лет!
262
00:22:05,480 --> 00:22:07,469
Но это Соня сказала,
что его зовут Клаудио.
263
00:22:07,470 --> 00:22:09,470
Может он её тоже хочет.
264
00:22:15,420 --> 00:22:17,260
Ты такую же брал?
265
00:22:21,260 --> 00:22:23,130
Помогает при насморке?
266
00:22:25,310 --> 00:22:27,000
Чувствуешь?
267
00:22:27,080 --> 00:22:28,679
Как на тебя действует?
268
00:22:28,680 --> 00:22:30,950
Как носовые пазухи, а?
269
00:22:36,600 --> 00:22:38,260
А дедушка?
270
00:22:38,400 --> 00:22:39,909
Как поживает?
271
00:22:39,910 --> 00:22:42,280
Ты что, знаешь моего деда?
272
00:22:43,610 --> 00:22:46,220
А история, что он рассказывает,
273
00:22:46,460 --> 00:22:49,000
о поездке в Мизефари,
274
00:22:49,080 --> 00:22:51,220
об аварии в трейлере...
275
00:22:52,480 --> 00:22:53,620
Это правда?
276
00:22:53,730 --> 00:22:56,170
Конечно да. Я совершил полёт.
277
00:22:56,350 --> 00:22:58,479
Мизефари в Марокко.
278
00:22:58,480 --> 00:23:00,480
Нет, в Калабрии.
279
00:23:01,550 --> 00:23:03,969
У него был большой трейлер.
280
00:23:03,970 --> 00:23:06,929
Однажды он не вписался в поворот,
281
00:23:06,930 --> 00:23:09,799
и мы все оказались внизу.
282
00:23:09,800 --> 00:23:10,970
Но дед
283
00:23:11,110 --> 00:23:14,020
был убеждён, что случилось чудо.
284
00:23:14,350 --> 00:23:16,419
Он построил такую штуку.
285
00:23:16,420 --> 00:23:19,079
- На дороге эту...
- Часовенку?
286
00:23:19,080 --> 00:23:21,079
Да нет. Какую часовенку.
287
00:23:21,080 --> 00:23:23,080
Одну штуку, чтобы поставить Мадонну.
288
00:23:26,550 --> 00:23:27,770
Ну, а потом...
289
00:23:27,810 --> 00:23:29,770
Но Мадонну-то, где он взял?
290
00:23:31,240 --> 00:23:32,240
Не знаю.
291
00:23:33,220 --> 00:23:35,240
Думаю, что в Храме Бурбано.
292
00:23:35,370 --> 00:23:37,240
Мой дед был набожным.
293
00:23:39,000 --> 00:23:41,660
Нам разрешат вернуться на этой,
максимум на следующей неделе.
294
00:23:41,860 --> 00:23:43,970
Это чрезвычайная ситуация,
я не могу уйти.
295
00:23:44,820 --> 00:23:48,110
К тому же генерал сегодня уехал, и
пока он не вернётся, командую я.
296
00:23:50,600 --> 00:23:52,080
Ты же знаешь, нет.
297
00:23:57,060 --> 00:23:58,730
Извини, любимая. Я перезвоню.
298
00:24:19,820 --> 00:24:22,730
Это моя бабушка. Закончим
чётки и уйдём отсюда.
299
00:24:23,280 --> 00:24:26,020
- Твоя бабушка?
- Она больна.
300
00:24:35,510 --> 00:24:36,640
Синьора.
301
00:24:38,730 --> 00:24:40,040
Какого хрена?!
302
00:24:43,240 --> 00:24:45,150
Синьора, здесь нельзя находиться.
303
00:24:46,770 --> 00:24:47,949
Какого хрена?!
304
00:24:47,950 --> 00:24:49,950
- Сейчас мы уйдём.
- Вон отсюда, быстро.
305
00:25:34,730 --> 00:25:35,930
Здравствуйте.
306
00:25:37,330 --> 00:25:38,550
Добрый вечер.
307
00:25:39,840 --> 00:25:41,640
Это частное владение.
308
00:25:43,750 --> 00:25:46,330
Это храм Мадонны из Бурбано?
309
00:25:47,330 --> 00:25:48,330
Да.
310
00:25:49,770 --> 00:25:52,170
Я хотел бы увидеть Мадонну.
311
00:25:54,620 --> 00:25:56,570
Она на вершине горы.
312
00:25:57,280 --> 00:25:59,710
Правда, дорожка не очень хорошая.
313
00:26:00,530 --> 00:26:02,600
Я даже мог бы Вас проводить туда. Но...
314
00:27:50,150 --> 00:27:51,660
Это путеводитель.
315
00:27:52,110 --> 00:27:56,080
Внутри есть история Мадонны и
вулканического происхождения острова.
316
00:27:57,970 --> 00:27:59,170
Послушайте.
317
00:27:59,880 --> 00:28:02,329
Эта статуэтка Мадонны
чудотворная на самом деле.
318
00:28:02,330 --> 00:28:04,930
Она показывала множество чудес.
319
00:28:05,640 --> 00:28:08,310
Раньше со всего света приезжали
на неё посмотреть. Теперь
320
00:28:08,680 --> 00:28:10,170
никто больше не приезжает.
321
00:28:11,420 --> 00:28:12,620
Как же так получилось?
322
00:28:14,080 --> 00:28:15,460
Дорога в гору.
323
00:28:16,310 --> 00:28:18,220
В Лурде гораздо удобнее.
324
00:28:18,440 --> 00:28:21,060
Теперь никто больше не
хочет подниматься в гору.
325
00:28:23,310 --> 00:28:25,169
- Это лиры?
- Да.
326
00:28:25,170 --> 00:28:26,949
Прошло уже много лет.
327
00:28:26,950 --> 00:28:28,950
Посмотрите какие открытки.
328
00:28:30,950 --> 00:28:32,510
Да. А эти?
329
00:28:33,920 --> 00:28:35,930
Отличная репродукция.
330
00:28:36,250 --> 00:28:37,720
Продавались хорошо.
331
00:28:38,800 --> 00:28:39,839
Кто их сейчас делает?
332
00:28:39,840 --> 00:28:40,710
Откуда привозят?
333
00:28:40,711 --> 00:28:42,569
Китайцы, они их делают одинаковыми.
334
00:28:42,570 --> 00:28:44,480
Каждая из них была освящена.
335
00:28:45,060 --> 00:28:47,530
Их освящал брат Лоренцо.
336
00:28:47,750 --> 00:28:48,750
Добрая душа.
337
00:28:53,730 --> 00:28:55,260
Красивая.
338
00:28:57,530 --> 00:28:59,040
Давайте поступим так.
339
00:29:00,080 --> 00:29:01,639
Путеводитель и Мадонну
340
00:29:01,640 --> 00:29:03,640
я отдам Вам за 30 евро.
341
00:29:03,840 --> 00:29:05,640
И не будем спорить, хорошо?
342
00:29:07,110 --> 00:29:09,330
Хорошо. Хорошо.
343
00:29:22,330 --> 00:29:23,760
Слушаю.
344
00:29:24,750 --> 00:29:25,950
Да.
345
00:29:30,220 --> 00:29:32,200
Хорошо, хорошо. Да.
346
00:29:33,110 --> 00:29:34,929
Да, да. Я понял. Ладно.
347
00:29:34,930 --> 00:29:36,930
Приеду, как только смогу.
348
00:29:37,800 --> 00:29:39,150
Сандра, иди, глянь.
349
00:29:40,440 --> 00:29:42,369
Я только не помню имя, тот, который...
350
00:29:42,370 --> 00:29:45,600
Там ещё мать немного известная,
а отца, напротив, никто не знал...
351
00:29:46,020 --> 00:29:48,460
- Ты, поняла, кто?
- Хватит, не до шуток сегодня.
352
00:29:48,860 --> 00:29:50,460
Дай пошутить, я уж больше не могу.
353
00:29:50,680 --> 00:29:52,460
Убери, сейчас же, всё это.
354
00:29:54,530 --> 00:29:56,330
Ладно.
355
00:29:59,020 --> 00:30:00,170
Извини.
356
00:30:00,610 --> 00:30:02,860
А если мы правда найдём
его, на кого он будет похож?
357
00:30:03,970 --> 00:30:05,130
В каком смысле?
358
00:30:05,550 --> 00:30:08,680
Давай используем одну из программ
по распознаванию лиц
359
00:30:08,950 --> 00:30:10,680
в интернете и в соц.сетях.
360
00:30:12,680 --> 00:30:16,309
Считается, что это 3D (Три Ди)
извлечено из профиля ДНК.
361
00:30:16,310 --> 00:30:17,860
Значит, это как фоторобот.
362
00:30:17,910 --> 00:30:20,000
- Да.
- Даже лучше.
363
00:30:20,420 --> 00:30:23,840
Если работает для фоторобота, то
должно сработать и для этого.
364
00:30:26,260 --> 00:30:28,000
Ну да. Точно.
365
00:30:29,170 --> 00:30:30,600
Давай.
366
00:30:32,170 --> 00:30:34,880
- Не знаю, сработает ли.
- Конечно, сработает.
367
00:30:48,620 --> 00:30:50,600
Доброй ночи. Спасибо.
368
00:30:55,130 --> 00:30:57,260
Посмотри, кто пришёл к нам в гости.
369
00:31:04,080 --> 00:31:05,860
Падре Марчелло.
370
00:31:06,140 --> 00:31:08,960
С ним произошёл несчастный случай.
Как его потрепали бедняжку.
371
00:31:09,750 --> 00:31:10,820
Сожалею.
372
00:31:11,170 --> 00:31:12,400
Привет, Фабрицио.
373
00:31:12,600 --> 00:31:14,080
Добрый вечер, падре.
374
00:31:30,570 --> 00:31:32,059
Выпьем что-нибудь?
375
00:31:32,060 --> 00:31:35,600
- Привезли очень вкусную граппу из Пьемонте.
- Да. Отличная идея.
376
00:31:44,530 --> 00:31:45,800
Мразь!
377
00:31:46,150 --> 00:31:47,280
Что ты здесь делаешь?
378
00:31:47,330 --> 00:31:48,420
Вор, обманщик!
379
00:31:48,510 --> 00:31:49,970
Блудник!
380
00:31:50,680 --> 00:31:52,859
Ты не заслуживаешь одежды,
которую носишь.
381
00:31:52,860 --> 00:31:55,370
- В этом нет никаких сомнений.
- Я так тебе доверял.
382
00:31:55,880 --> 00:31:57,370
И ты меня предал.
383
00:31:57,950 --> 00:31:59,369
Ты и твои разговоры о
384
00:31:59,370 --> 00:32:01,370
от богослова до Канта.
385
00:32:01,720 --> 00:32:04,259
- О чудесах.
- Да, но факты не меняются.
386
00:32:04,260 --> 00:32:06,710
- Какого хрена ты знаешь о фактах?
- А вот и я.
387
00:32:11,770 --> 00:32:12,770
Спасибо.
388
00:32:28,860 --> 00:32:31,040
Немного прогуляемся, падре.
389
00:32:34,110 --> 00:32:36,800
В общем, ты ничего не
знаешь об этой статуэтке.
390
00:32:37,620 --> 00:32:39,750
Мы провели дополнительные анализы.
391
00:32:40,170 --> 00:32:41,750
И обнаружили подвох.
392
00:32:42,730 --> 00:32:43,749
Нет. Это не правда.
393
00:32:43,750 --> 00:32:44,950
Да. Это правда.
394
00:32:46,200 --> 00:32:47,750
И что это за подвох?
395
00:32:50,800 --> 00:32:52,279
Я не обязан тебе это говорить.
396
00:32:52,280 --> 00:32:53,680
Не хитри.
397
00:32:54,110 --> 00:32:56,329
Ты меня вызвал, чтобы поговорить...
398
00:32:56,330 --> 00:32:58,330
чтобы поговорить о цирковом фокусе?
399
00:32:58,660 --> 00:33:00,259
Фабрицио, я тебя видел,
400
00:33:00,260 --> 00:33:02,260
когда ты спрашивал меня о значении чудес.
401
00:33:02,530 --> 00:33:04,330
Я видел страх в твоих глазах.
402
00:33:05,170 --> 00:33:06,680
Мне очень жаль тебя.
403
00:33:06,930 --> 00:33:08,530
Но нет никакого Чуда.
404
00:33:09,200 --> 00:33:11,880
Ты смешон, и даже врать не умеешь.
405
00:33:12,640 --> 00:33:15,639
Интересно, как такой как ты смог
стать Премьер-министром.
406
00:33:15,640 --> 00:33:17,640
Ну, если такой как ты может
стать священником...
407
00:33:18,170 --> 00:33:19,880
Перестань лгать.
408
00:33:20,240 --> 00:33:21,880
Я могу тебе помочь.
409
00:33:22,150 --> 00:33:24,640
Я её видел, как вижу тебя сейчас.
410
00:33:25,260 --> 00:33:28,200
Я слышал Чудо, голос Бога.
411
00:33:29,970 --> 00:33:31,600
А кто тебе сказал, что это был Бог?
412
00:33:32,950 --> 00:33:34,930
Если он говорил с тобой, таким
413
00:33:34,970 --> 00:33:37,350
испорченным, полным скверны.
414
00:33:38,950 --> 00:33:41,280
Кто тебе сказал, что это не был дьявол?!
415
00:33:42,600 --> 00:33:44,820
Я знаком с ним, с адом.
416
00:33:45,680 --> 00:33:47,819
И могу рассказать тебе о нём.
417
00:33:47,820 --> 00:33:48,839
О боли.
418
00:33:48,840 --> 00:33:50,840
О страстях, что окружают тебя.
419
00:33:51,200 --> 00:33:53,949
Я избавился от страстей для тебя.
420
00:33:53,950 --> 00:33:56,160
Чтобы сказать, что
Господь хочет от тебя.
421
00:33:56,460 --> 00:34:00,040
Ты не должен бояться, чтобы ни
случилось, это в планах Господа.
422
00:34:01,040 --> 00:34:04,419
Освободи её из бассейна.
Она тебе не принадлежит.
423
00:34:04,420 --> 00:34:07,169
Покажи её всем и в мир вернётся вера.
424
00:34:07,170 --> 00:34:10,149
Если она пришла к тебе, в этот момент,
425
00:34:10,150 --> 00:34:13,020
значит это твоё задание.
426
00:34:16,020 --> 00:34:17,930
Хватит проповедовать.
427
00:34:18,220 --> 00:34:20,569
- Ты болен и должен лечиться.
- Фабрицио!
428
00:34:20,570 --> 00:34:22,880
- Верни её миру!
- Мы её заморозили!
429
00:34:24,930 --> 00:34:26,280
Она больше не плачет.
430
00:34:27,040 --> 00:34:29,260
- Конец чудесам!
- Что ты сделал?
431
00:34:32,170 --> 00:34:34,400
Мы её заморозили.
432
00:34:35,550 --> 00:34:37,570
Ужасное наказание
433
00:34:37,750 --> 00:34:39,569
падёт на тебя!
434
00:34:39,570 --> 00:34:42,309
- Войдёт в твою плоть!
- Замолчи!
435
00:34:42,310 --> 00:34:47,149
- Овладеет тобой, духом твоим и всей семьи!
- Заткнись! Заткнись! Замолчи!
436
00:34:47,150 --> 00:34:49,149
- Падёт на твою семью!
- Заткнись! Замолчи!
437
00:34:49,150 --> 00:34:51,639
Мерзкое отродье! Я тебя уничтожу!
438
00:34:51,640 --> 00:34:58,280
Клянусь, уничтожу! Пошёл вон! Вон!
439
00:34:59,910 --> 00:35:01,310
Ребята.
440
00:35:01,550 --> 00:35:02,930
Я ухожу.
441
00:35:03,620 --> 00:35:04,930
А вы что делаете?
442
00:35:05,130 --> 00:35:06,930
Сейчас и мы тоже уходим.
443
00:35:07,460 --> 00:35:08,929
В эти выходные
444
00:35:08,930 --> 00:35:10,170
увидимся?
445
00:35:10,550 --> 00:35:13,280
Приезжайте ко мне на барбекю.
Обещают хорошую погоду.
446
00:35:13,680 --> 00:35:14,490
Гвидо, а ты
447
00:35:14,491 --> 00:35:16,699
разве не доволен, что одну
неделю мы не увидимся,
448
00:35:16,700 --> 00:35:18,569
после нашей изоляции здесь?
449
00:35:18,570 --> 00:35:19,930
Действительно.
450
00:35:20,350 --> 00:35:21,730
Хотя...
451
00:35:22,370 --> 00:35:23,730
Созвонимся.
452
00:35:24,040 --> 00:35:26,220
- До новых встреч.
- Пока, Гвидо.
453
00:35:26,660 --> 00:35:27,860
- Пока.
- Пока.
454
00:35:32,510 --> 00:35:34,080
Попробуй сделать выборку здесь.
455
00:35:36,820 --> 00:35:37,950
Однако...
456
00:35:38,170 --> 00:35:40,820
89%, не совсем похож.
457
00:35:41,820 --> 00:35:42,820
Но, похож.
458
00:35:43,220 --> 00:35:44,950
Поменяй ему брови.
459
00:35:45,350 --> 00:35:46,950
И сделай другие волосы.
460
00:35:47,550 --> 00:35:49,240
Брови...
461
00:35:49,840 --> 00:35:51,240
Волосы...
462
00:35:56,570 --> 00:35:59,260
Кто это? Амид Тарек.
463
00:36:00,060 --> 00:36:01,710
96 процентов.
464
00:36:03,750 --> 00:36:05,910
Да это программа для детей.
465
00:36:06,800 --> 00:36:08,860
Пожалуйста, пойдём уже отсюда.
466
00:36:10,540 --> 00:36:12,400
Я... больше не могу.
467
00:36:25,600 --> 00:36:26,600
Спасибо.
468
00:36:29,240 --> 00:36:33,080
Я никому не скажу. Но ты понимаешь,
что ты сегодня сделал?
469
00:36:34,400 --> 00:36:35,800
Я знаю.
470
00:36:37,550 --> 00:36:39,350
Но я бабушку даже в Лурд возил.
471
00:36:41,820 --> 00:36:45,170
Ты не представляешь сколько там
страждущих и нуждающихся людей.
472
00:36:47,620 --> 00:36:49,820
Если бы они узнали о ней,
473
00:36:51,930 --> 00:36:54,020
о Мадонне, что плачет кровью,
474
00:36:55,860 --> 00:36:57,820
это бы изменило их жизни.
475
00:37:01,750 --> 00:37:03,440
Что мы здесь делаем?
476
00:37:04,840 --> 00:37:07,060
Лучо, мы военные.
477
00:38:23,060 --> 00:38:24,479
Слушаю Вас!
478
00:38:24,480 --> 00:38:26,480
Добрый вечер, я Вотта.
479
00:38:27,000 --> 00:38:28,479
Я должен поговорить с директором.
480
00:38:28,480 --> 00:38:30,200
Она в своём кабинете.
481
00:38:32,200 --> 00:38:34,219
Мы говорим об ущербе
482
00:38:34,220 --> 00:38:37,330
около 6 тысяч евро, плюс - минус.
483
00:38:37,350 --> 00:38:39,199
Нифига себе. А что они сделали?
484
00:38:39,200 --> 00:38:41,200
Что сделали? Они подожгли вытяжку.
485
00:38:41,610 --> 00:38:44,910
Они практически целиком
обуглили вытяжную вентиляцию.
486
00:38:45,060 --> 00:38:48,370
Стены полностью чёрные и мы
должны их покрасить целиком.
487
00:38:48,420 --> 00:38:51,480
Мы уже не говорим о кострюлях,
конфорках и тому подобное.
488
00:38:51,800 --> 00:38:53,750
Тогда нужно найти зачинщика.
489
00:38:53,840 --> 00:38:55,399
Они все виновны.
490
00:38:55,400 --> 00:38:57,550
Они вышли из своих комнат в полночь.
491
00:38:57,650 --> 00:39:00,910
Они обошли пост охраны и
направились кухонные помещения.
492
00:39:01,000 --> 00:39:04,839
Мы даже нашли одну бутылку шампанского,
Бог знает как, принесённую.
493
00:39:04,840 --> 00:39:08,550
Поэтому я вам предлагаю не искать
виновных, а поделить убытки поровну.
494
00:39:09,350 --> 00:39:10,680
Я не дам ни одного евро.
495
00:39:12,220 --> 00:39:14,479
Я заплачу всё, что нужно заплатить.
496
00:39:14,480 --> 00:39:17,800
Теперь, если можно, я бы
хотел поговорить с ней.
497
00:39:23,970 --> 00:39:25,060
Мама.
498
00:39:25,550 --> 00:39:28,040
Это был поздний ужин.
499
00:39:28,300 --> 00:39:31,019
Конфорки плохо работали, огонь
500
00:39:31,020 --> 00:39:32,680
был очень высоким.
501
00:39:33,000 --> 00:39:35,400
В какой-то момент он вспыхнул пфф...
502
00:39:35,800 --> 00:39:37,400
и поджёг всё.
503
00:39:37,840 --> 00:39:39,399
Как раз во время тоста.
504
00:39:39,400 --> 00:39:42,880
Да, я понял, мама. Но что вы
там делали в такой час?
505
00:39:43,860 --> 00:39:46,880
Отмечали мою помолвку.
506
00:39:48,020 --> 00:39:49,820
Я влюбилась!
507
00:39:51,680 --> 00:39:53,370
Его зовут Пабло.
508
00:39:53,570 --> 00:39:55,370
- Он наполовину аргентинец.
- Вот как.
509
00:39:55,440 --> 00:39:56,910
На 3 года моложе меня.
510
00:39:57,110 --> 00:39:58,910
Значит...
511
00:39:59,170 --> 00:40:00,910
ему 83 года.
512
00:40:01,200 --> 00:40:03,110
Да, но по нему не скажешь.
513
00:40:03,620 --> 00:40:05,110
Он сантехник.
514
00:40:05,530 --> 00:40:07,350
Это серьёзно.
515
00:40:08,370 --> 00:40:09,970
В начале я...
516
00:40:10,460 --> 00:40:13,349
- ты знаешь, не хотела приезжать сюда.
- Да.
517
00:40:13,350 --> 00:40:15,659
Да, знаю. Мне жаль, мама, но я...
518
00:40:15,660 --> 00:40:19,219
Нет, нет, сын мой. Это Я тебя
должна поблагодарить.
519
00:40:19,220 --> 00:40:22,420
Потому что здесь я нашла любовь.
520
00:40:23,020 --> 00:40:25,480
Я очень любила твоего отца.
521
00:40:25,680 --> 00:40:27,480
Но не так, как Пабло.
522
00:40:28,970 --> 00:40:30,770
Когда я его вижу,
523
00:40:30,930 --> 00:40:32,769
у меня сжимается желудок,
524
00:40:32,770 --> 00:40:34,770
и я краснею.
525
00:40:35,530 --> 00:40:38,150
Знаешь, что мне сказал Пабло,
526
00:40:38,370 --> 00:40:40,550
когда мы первый раз поцеловались?
527
00:40:40,640 --> 00:40:41,640
Что
528
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
у нас
529
00:40:43,480 --> 00:40:45,149
в сердце есть
530
00:40:45,150 --> 00:40:47,419
нетлеющее пламя,
531
00:40:47,420 --> 00:40:49,420
как в газовом котле.
532
00:40:49,680 --> 00:40:52,639
Но, ему нужен кто-то, кто
будет его поддерживать.
533
00:40:52,640 --> 00:40:54,360
И если ты его найдёшь,
534
00:40:54,410 --> 00:40:56,090
пламя разгорится
535
00:40:56,200 --> 00:40:58,310
и согреет тебя всего.
536
00:40:59,820 --> 00:41:01,880
Ты не рад за меня?
537
00:41:02,520 --> 00:41:03,880
Рад.
538
00:41:05,420 --> 00:41:08,020
Он уже попросил моей руки и я согласилась.
539
00:41:08,660 --> 00:41:11,859
Но я сказала, что предложение
он должен сделать тебе.
540
00:41:11,860 --> 00:41:14,680
Да, конечно, мама.
541
00:41:15,770 --> 00:41:17,200
Сынок.
542
00:41:18,200 --> 00:41:20,110
А это что такое?
543
00:41:20,510 --> 00:41:22,110
Что? а!
544
00:41:22,620 --> 00:41:24,110
Смотри.
545
00:41:26,460 --> 00:41:28,220
Смотри, какая красивая.
546
00:41:28,910 --> 00:41:31,880
Вот. Статуя Мадонны. Тебе нравится?
547
00:41:32,240 --> 00:41:34,880
- Да. Красивая.
- Хочешь себе?
548
00:41:35,260 --> 00:41:37,170
В подарок. Она освящена.
549
00:41:38,340 --> 00:41:40,349
Оставь её себе, Джаккомо.
550
00:41:40,350 --> 00:41:42,660
Она больше нужна ТеБе, чем мне.
551
00:42:05,150 --> 00:42:07,570
- Да.
- Священник.
552
00:42:08,360 --> 00:42:10,170
Я не хочу его больше видеть.
553
00:42:11,020 --> 00:42:12,170
Конечно.
554
00:43:40,800 --> 00:43:43,529
Конец пятой серии.
555
00:43:43,530 --> 00:43:47,160
Перевод и субтитры: Barabosha
отредактировано: Olya_vou.50169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.