All language subtitles for Il.Miracolo.1x04.La.Sostanza.Nera.ITA.1080p.HDTVRip.DD5.1.x264-NovaRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,840 --> 00:00:34,310 Вот я. 2 00:00:35,280 --> 00:00:36,860 - Вот я. - Тихо. 3 00:00:56,570 --> 00:00:57,800 Встань. 4 00:01:02,910 --> 00:01:06,930 Это не Николино. Николино хороший. Ты же его знаешь. 5 00:01:07,350 --> 00:01:10,350 Он любил Беатриче, как сестру. 6 00:01:10,480 --> 00:01:13,529 Николино кое-какие вещи не понимает, ты же знаешь. 7 00:01:13,530 --> 00:01:15,530 Он для тебя как сын. 8 00:01:20,800 --> 00:01:24,680 Я знаю, Салво. Я знаю. 9 00:01:24,770 --> 00:01:28,000 Спасибо. Ты всё понимаешь. 10 00:01:30,880 --> 00:01:33,350 Ты не можешь сказать, что мы тебя не любили. 11 00:01:38,840 --> 00:01:43,150 Я помню, как будто это было вчера, тот день, когда они тебя привезли сюда. 12 00:01:43,860 --> 00:01:45,150 Малыш, 13 00:01:46,600 --> 00:01:48,370 в колыбели. 14 00:01:50,840 --> 00:01:53,130 Ничей сын. 15 00:01:53,600 --> 00:01:55,680 И наша мама, святая женщина, 16 00:01:57,000 --> 00:01:59,800 тебя приняла как родного сына. 17 00:02:01,460 --> 00:02:04,440 Тебя принял весь город, Салво. Весь. 18 00:02:07,770 --> 00:02:12,060 Я тебя сделал братом. Я всё тебя дал, всё. 19 00:02:12,910 --> 00:02:16,840 Я знаю. И благодарен вам за всё, что вы сделали. 20 00:02:18,140 --> 00:02:20,340 Тогда ты должен сделать одну вещь для меня. 21 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 Говори. 22 00:02:24,880 --> 00:02:26,410 Ты меня любишь? 23 00:02:27,440 --> 00:02:29,080 Конечно, я тебя люблю. 24 00:02:30,570 --> 00:02:34,440 Если ты меня любишь, то должен испытывать тоже, что испытываю я. 25 00:02:36,950 --> 00:02:38,660 Ты и я, мы - братья. 26 00:02:39,460 --> 00:02:42,620 Мы делили с тобой всё: Боль, счастье... 27 00:02:44,240 --> 00:02:46,280 Мы должны разделить и это. 28 00:02:54,620 --> 00:02:56,710 Убей своего сына. 29 00:03:07,710 --> 00:03:10,240 ЧУДО. 30 00:04:23,370 --> 00:04:26,349 ЧЁРНАЯ СУБСТАНЦИЯ. 31 00:04:26,350 --> 00:04:29,970 ЧЕТВЁРТЫЙ ДЕНЬ. 32 00:04:43,680 --> 00:04:46,370 - Добрый день, генерал. - Добрый день, Маттео. 33 00:07:00,970 --> 00:07:03,820 У меня в голове полная каша. 34 00:07:06,220 --> 00:07:07,900 А ты что здесь делаешь? 35 00:07:08,800 --> 00:07:10,210 Как это "что я здесь делаю"? 36 00:07:11,110 --> 00:07:12,550 А, ну да... 37 00:07:13,040 --> 00:07:15,480 о, выключи этот будильник. 38 00:07:19,950 --> 00:07:23,660 Можешь принести мне что-нибудь от головной боли, пожалуйста. 39 00:07:25,420 --> 00:07:27,310 Боже, я должна поспать. 40 00:07:30,550 --> 00:07:33,820 Можешь сказать ольге, чтобы дети не шумели?! 41 00:07:34,880 --> 00:07:38,260 Кстати, я вчера вечером не хотела тебе говорить... 42 00:07:39,460 --> 00:07:41,530 Ты должен что-то сделать с сумасшедшей. 43 00:07:42,200 --> 00:07:43,530 Сумасшедшей? 44 00:07:43,930 --> 00:07:46,150 Эта полька. Ольга. 45 00:07:48,190 --> 00:07:50,699 Она заставила детей похоронить мёртвую ворону 46 00:07:50,700 --> 00:07:52,820 в горшок с оливковым деревом, на террасе. 47 00:07:54,710 --> 00:07:55,710 Что ты говоришь?! 48 00:07:56,250 --> 00:07:58,460 Она велела им также встать на колени и молиться. 49 00:07:59,150 --> 00:08:01,800 А потом, сказала мне своим мерзким голосом, 50 00:08:02,530 --> 00:08:05,370 что долг живых - заботиться о мёртвых. 51 00:08:09,760 --> 00:08:11,680 Не только она ошибается. 52 00:08:12,280 --> 00:08:14,660 Они похоронили ворону! 53 00:08:15,420 --> 00:08:19,480 Думаю, что детям полезно соприкасаться с духовной областью. 54 00:08:20,440 --> 00:08:24,330 Я не думаю, что девушка делает что-то неправильное. 55 00:08:25,570 --> 00:08:29,330 Просто она набожная. Она верит, а ты - нет. 56 00:08:29,750 --> 00:08:31,330 А ты веришь? 57 00:08:34,170 --> 00:08:35,660 Нет, я не верю. 58 00:08:35,710 --> 00:08:38,370 И всё-таки. Она не говорит о евангельских притчах. 59 00:08:38,460 --> 00:08:40,910 Она закрыла зеркало чёрной тканью. 60 00:08:40,970 --> 00:08:43,550 Шепчет, избегает меня, молится всю ночь. 61 00:08:43,930 --> 00:08:45,730 Я не хочу, чтобы она была в моём доме. 62 00:08:47,310 --> 00:08:49,729 Тебе на всё это наплевать, а мне - нет. 63 00:08:49,730 --> 00:08:53,130 Она пытается изменить детей. Альма слушает только её. 64 00:08:53,860 --> 00:08:55,130 Я понял. 65 00:08:55,910 --> 00:08:58,020 Вчера ты специально трахалась на кухне. 66 00:08:58,550 --> 00:09:00,150 Ты хотела, чтобы она это слышала. 67 00:09:01,060 --> 00:09:02,710 Ты дурак. 68 00:09:03,150 --> 00:09:05,310 Какие у тебя за ужасные представления обо мне. 69 00:09:09,350 --> 00:09:11,600 Тем не менее, мы ничего не знаем о девушке. 70 00:09:11,680 --> 00:09:13,600 Спецслужбы её проверяли. 71 00:09:13,680 --> 00:09:15,600 Мы не можем её выгнать. 72 00:09:16,820 --> 00:09:19,640 Нельзя уволить человека из-за религиозных убеждений. 73 00:09:20,710 --> 00:09:22,930 Если будут проверять, мне перережут горло. 74 00:09:25,330 --> 00:09:26,599 Добрый день, Мариза. 75 00:09:26,600 --> 00:09:28,770 Тогда пусть она перережет горло детям. 76 00:09:29,000 --> 00:09:30,640 Это правильно? 77 00:09:31,080 --> 00:09:32,170 Да. 78 00:09:32,570 --> 00:09:36,430 Не забудь, после обеда ты должна пойти на Марафон по дислексии на Форо италико. 79 00:09:37,310 --> 00:09:38,600 Полный отпад! 80 00:09:39,730 --> 00:09:42,910 Азартные игры, мелкое мошенничество, 81 00:09:43,110 --> 00:09:45,200 есстественно, проститутки, 82 00:09:49,770 --> 00:09:51,200 он ещё работает? 83 00:09:51,310 --> 00:09:53,200 Иногда, когда он об этом вспоминает. 84 00:09:53,460 --> 00:09:56,640 Удивительно, что он очень уважаем теми, кто его знает. 85 00:09:56,840 --> 00:10:01,240 Но, за главного его заместитель ами Дубара, священник из Буркина-Фасо (африка). 86 00:10:01,950 --> 00:10:03,770 Здесь, я скачал 87 00:10:04,240 --> 00:10:06,880 несколько видео из бара, где он играет на автоматах. 88 00:10:13,220 --> 00:10:15,569 - Где он сейчас? - Это самое интересное. 89 00:10:15,570 --> 00:10:18,600 - Как раз вчера его здорово избили. - Вчера? 90 00:10:19,970 --> 00:10:20,999 Кто это сделал? 91 00:10:21,000 --> 00:10:24,060 Местные уголовники, скорее всего карточные долги. 92 00:10:24,350 --> 00:10:26,170 Его отвезли в больницу. 93 00:10:40,880 --> 00:10:43,730 Как это пришло в голову Премьер-министру? 94 00:10:44,280 --> 00:10:47,170 - Это беспечность. - Антонио, не позволяй себе. 95 00:10:47,840 --> 00:10:49,280 Извините, генерал. 96 00:10:52,240 --> 00:10:53,970 Отнеси это в лабораторию. 97 00:10:55,460 --> 00:10:59,970 Хочу, чтобы сравнили кровь Мадонны с мухами из часовни. Будь осторожен! 98 00:11:00,860 --> 00:11:02,929 А ещё есть хорошие известия из Калабрии. 99 00:11:02,930 --> 00:11:05,560 Скажи Рокко, чтобы он приготовил вкусную пасту на вечер. 100 00:11:22,770 --> 00:11:25,570 Извините, я должна помыть пол. 101 00:11:28,420 --> 00:11:29,860 Я по-быстрому. 102 00:11:45,570 --> 00:11:48,570 Авария на мотоцикле? 103 00:11:55,460 --> 00:11:57,400 Вы что, это принимаете? 104 00:11:57,570 --> 00:11:59,400 Это принимал и мой муж. 105 00:12:00,420 --> 00:12:03,770 Сначала думали, что у него Паркинсон, и лечили от этого. 106 00:12:04,060 --> 00:12:06,770 Потом они обнаружили у него болезнь мозга. 107 00:12:07,510 --> 00:12:10,040 У меня тоже. Поэтому и пью это. 108 00:12:10,310 --> 00:12:12,040 А с вами ничего не происходит? 109 00:12:12,530 --> 00:12:13,400 А что? 110 00:12:13,530 --> 00:12:18,200 Я думала, что их должны были изъять из торговли, из-за побочных эффектов. 111 00:12:19,280 --> 00:12:20,800 Каких побочных эффектов? 112 00:12:21,570 --> 00:12:23,200 Вы уверены, что это он? 113 00:12:24,750 --> 00:12:26,060 Неужели это возможно?! 114 00:12:28,060 --> 00:12:30,620 - И проститутки тоже? - Ну это же священник. 115 00:12:31,480 --> 00:12:32,840 Я его знаю много лет. 116 00:12:33,420 --> 00:12:35,310 Он был необыкновенным человеком. 117 00:12:36,950 --> 00:12:39,860 Что за хрень я натворил. Не могу в это поверить. 118 00:12:43,770 --> 00:12:45,860 Генерал, что мы теперь будем делать? 119 00:12:46,280 --> 00:12:49,259 Я не думаю, что он заговорит. Он мне обещал этого не делать. 120 00:12:49,260 --> 00:12:51,570 Но, ввиду обстоятельств, я не могу ему больше доверять. 121 00:12:51,640 --> 00:12:55,240 Одно успокаивает, такие как он не имеют доверия. Даже если он заговорит, 122 00:12:55,370 --> 00:12:57,599 - ему никто не поверит. - Да, да, точно. 123 00:12:57,600 --> 00:13:00,130 В общем, мы должны сделать так, чтобы это не случилось. 124 00:13:01,310 --> 00:13:02,460 Да. 125 00:13:25,570 --> 00:13:27,020 Извините. 126 00:13:28,040 --> 00:13:29,240 Где он? 127 00:13:29,910 --> 00:13:31,240 Он ушёл. 128 00:13:33,170 --> 00:13:37,880 Послушайте, он не мог уйти. Его избили, сломали 2 ребра. Он не мог уйти. 129 00:13:51,420 --> 00:13:53,510 Он забыл лекарства. 130 00:13:55,480 --> 00:13:58,619 Сексопатия, игромания, вспышки агрессии, 131 00:13:58,620 --> 00:14:01,860 отсутствие контроля за первичными эмоциями, галюцинации... 132 00:14:02,190 --> 00:14:04,829 Кое-кто из пациентов требовал возмещения убытков от фармокомпании. 133 00:14:04,830 --> 00:14:06,830 Так как эти эффекты не были указаны. 134 00:14:08,130 --> 00:14:10,509 Значит это поведение из-за лекарства? 135 00:14:10,510 --> 00:14:12,640 Да. Это его побочные эффекты. 136 00:14:17,480 --> 00:14:19,660 И если перестать его принимать? 137 00:14:20,330 --> 00:14:22,680 Он не сможет понять симптомы болезни: 138 00:14:22,930 --> 00:14:25,950 Деградация нервной системы, если болезнь в запущенном состоянии, 139 00:14:26,130 --> 00:14:29,220 дрожание будет становиться всё сильнее и сильнее, 140 00:14:29,370 --> 00:14:32,840 потеря памяти, отсутствие равновесия, падения, 141 00:14:33,170 --> 00:14:35,370 одна из форм слабоумия, 142 00:14:35,860 --> 00:14:38,710 затруднение в речи, недержание. 143 00:14:39,860 --> 00:14:43,570 Без лекарств продолжительность жизни радикально сократится. 144 00:14:47,680 --> 00:14:49,040 На сколько? 145 00:14:59,480 --> 00:15:01,040 Я поеду за вами. 146 00:15:14,110 --> 00:15:15,440 Да? 147 00:15:20,170 --> 00:15:21,510 Слушаю, ольга. 148 00:15:21,970 --> 00:15:25,220 Я отвезла детей в школу. Могла бы я уйти? 149 00:15:26,060 --> 00:15:27,350 Куда ты пойдёшь? 150 00:15:28,460 --> 00:15:30,370 Выполнять мои упражнения. 151 00:15:30,880 --> 00:15:32,370 Ты ходишь в спортзал? 152 00:15:33,080 --> 00:15:35,080 Духовные упражнения. 153 00:15:36,000 --> 00:15:37,310 Молишься? 154 00:15:40,660 --> 00:15:42,150 Покажи, как ты молишься. 155 00:15:47,260 --> 00:15:49,260 Покажи мне, как ты молишься. 156 00:16:08,950 --> 00:16:10,350 Ты так развлекаешься? 157 00:16:10,730 --> 00:16:13,220 Развлекаться, это не моё право. 158 00:16:14,550 --> 00:16:18,280 Действительно, твоё право сейчас. - навести в порядок в шкафу альмы. 159 00:16:19,020 --> 00:16:21,770 А потом пойдёшь делать свои духовные упражнения. 160 00:16:22,130 --> 00:16:23,640 Хорошо, синьора. 161 00:16:25,260 --> 00:16:26,370 Что такое? 162 00:16:27,000 --> 00:16:28,730 Вы хотите мне ещё что-то сказать? 163 00:16:30,640 --> 00:16:31,710 Нет. 164 00:16:47,600 --> 00:16:51,079 Послушай, Сандра. Помнишь картину с коровами, 165 00:16:51,080 --> 00:16:53,570 что у вас в гостиной над диваном. 166 00:16:53,820 --> 00:16:54,770 Да. 167 00:16:54,771 --> 00:16:58,000 Клара, сказала, что оставляет её мне. 168 00:16:58,310 --> 00:17:00,000 Она мне её подарила. 169 00:17:00,640 --> 00:17:04,440 Я не этого не знала. Странно. Ведь это картина моего деда. 170 00:17:15,730 --> 00:17:18,400 Извините. Я отвлеклась на мгновение. 171 00:17:19,110 --> 00:17:23,060 Впрочем, всё в порядке, даже гроб не сдвинулся. 172 00:17:23,220 --> 00:17:26,260 - Вызовем страховую. - Как страховую? 173 00:17:26,640 --> 00:17:30,510 - Извините, но это вы остановились внезапно. - Сандра, успокойся. Я поговорю. 174 00:17:30,730 --> 00:17:31,420 Простите, 175 00:17:31,421 --> 00:17:34,080 а не могли бы мы сделать это потом. Мы же вместе. 176 00:17:35,800 --> 00:17:38,530 Мы же здесь и не убежим. 177 00:17:40,080 --> 00:17:43,709 Я должна уехать. Срочно. Это касается работы. 178 00:17:43,710 --> 00:17:45,819 - О чём ты говоришь? - Если не поеду, будут неприятности. 179 00:17:45,820 --> 00:17:49,859 - Как это ты должна уехать? Но... - Прошу тебя, позаботься обо всём. 180 00:17:49,860 --> 00:17:52,460 - Как это "позаботься обо всём"? Что ты говоришь? 181 00:17:52,680 --> 00:17:54,800 - Спасибо. - О, Боже. 182 00:18:10,170 --> 00:18:11,570 Вот она. 183 00:18:20,260 --> 00:18:21,570 Приготовься, Марино. 184 00:18:25,040 --> 00:18:26,480 Давай, поехали за ней. 185 00:18:42,220 --> 00:18:46,569 - Нет. Ты не можешь остановиться на светофоре. - А что я сделаю? 186 00:18:46,570 --> 00:18:48,569 Синьора, что вы делаете? 187 00:18:48,570 --> 00:18:50,570 Делаю. 188 00:18:53,080 --> 00:18:55,309 Давай, подвинься. Поеду я. 189 00:18:55,310 --> 00:18:58,150 - Синьора... - Я экс-чемпион по ралли. Марино, двигайся. 190 00:19:01,910 --> 00:19:04,200 - У нас есть сирена? - Нет, синьора. 191 00:19:04,420 --> 00:19:06,200 Как долго! 192 00:19:24,910 --> 00:19:26,200 А вот и она. 193 00:19:41,570 --> 00:19:45,170 Тебе кажется, что я тебя не вижу. Но я за тобой наблюдаю. 194 00:19:45,970 --> 00:19:48,049 За одну неделю ты дал 2 интервью, 195 00:19:48,050 --> 00:19:51,520 и так же начал писать критические замечания в адрес евросоюза. 196 00:19:52,160 --> 00:19:54,079 Я, правда, не понял, что за хрень ты сказал. 197 00:19:54,080 --> 00:19:56,780 Мне приятно, что ты меня читаешь, раз уж ты меня избегаешь. 198 00:19:57,080 --> 00:20:01,130 Ты как лягушка, готовая прыгнуть в канаву. 199 00:20:02,400 --> 00:20:04,159 Вчера дельфины, сейчас лягушки, 200 00:20:04,160 --> 00:20:06,600 к тебе пришла внезапная страсть к животным? 201 00:20:07,800 --> 00:20:10,040 - Прогуляемся? - Да, с удовольствием. 202 00:20:17,350 --> 00:20:19,739 Не думай, что если сойдёшь с поезда сейчас, 203 00:20:19,740 --> 00:20:21,410 Торризи тебя примет. 204 00:20:21,930 --> 00:20:24,310 Видишь ли, Торризи была гораздо хитрее тебя. 205 00:20:24,570 --> 00:20:26,910 Она покинула лодку пока ещё было время. 206 00:20:27,710 --> 00:20:31,640 Друг мой ты немного запоздал с этим. 207 00:20:33,310 --> 00:20:34,930 И если я проиграю, 208 00:20:35,370 --> 00:20:36,710 в чём я уверен, 209 00:20:37,280 --> 00:20:38,710 ты не должен беспокоиться. 210 00:20:39,170 --> 00:20:40,710 Если пойду ко дну. 211 00:20:41,200 --> 00:20:45,510 Я увлеку за собой тебя, твоих Дардженцо и компанию подпевал... 212 00:20:46,260 --> 00:20:49,750 Здесь нет спасённых и утонувших. Пойдут ко дну все. 213 00:20:50,330 --> 00:20:53,440 Но почему ты думаешь, что ты здесь единственный с принципами? 214 00:20:55,200 --> 00:20:56,890 - Знаешь, почему ты задолбал всех? - Нет. 215 00:20:56,920 --> 00:20:57,970 Я тебе объясню. 216 00:20:58,350 --> 00:21:00,560 Потому что ты всегда ставишь себя выше других. 217 00:21:00,730 --> 00:21:03,040 Люди чувствуют, что ты не один из них. 218 00:21:03,550 --> 00:21:05,450 Какого чёрта ты вытворяешь? 219 00:21:05,820 --> 00:21:08,170 Что это была за история с дельфинами вчера? 220 00:21:08,400 --> 00:21:11,040 Хочешь приблизиться к итальянцам ТаК? 221 00:21:11,110 --> 00:21:13,280 Но ТаК, ты их только запутаешь. 222 00:21:14,350 --> 00:21:17,310 Тебя не любят, Фабрицио. Признай это. 223 00:21:20,130 --> 00:21:21,216 ГАЗЕТА РЕСПУБЛИКА "КОНЕЦ ЛЮБВИ" 224 00:21:21,240 --> 00:21:24,480 видишь? Ты должен принять это. Всё закончено. 225 00:21:26,580 --> 00:21:27,890 Всё время говоришь о принципах, 226 00:21:27,900 --> 00:21:31,130 а потом ведёшь бесполезную войну только из-за нарцисcизма. 227 00:21:32,330 --> 00:21:34,779 Знаешь, и жена всё время твердит мне о нарцисcизме. 228 00:21:34,780 --> 00:21:35,630 Видишь?! 229 00:21:35,631 --> 00:21:38,609 Значит, ты думаешь, что каждый раз делая что-то хорошее для других, 230 00:21:38,610 --> 00:21:40,090 мы делаем это из тщеславия? 231 00:21:41,390 --> 00:21:43,170 Хотя, возможно, ты прав. 232 00:21:43,930 --> 00:21:47,149 Но я в этой истории использую все средства и пойду вперёд, 233 00:21:47,150 --> 00:21:49,150 с тобой или без тебя. 234 00:21:53,710 --> 00:21:55,440 Знаешь, почему они называются "принципы"? 235 00:21:55,700 --> 00:21:57,820 - Нет. - Потому что они важнее всего. 236 00:21:58,950 --> 00:22:01,600 А то, что идёт потом, ничего не стоит. 237 00:22:01,860 --> 00:22:03,100 Также как ты. 238 00:22:06,750 --> 00:22:08,080 Фабрицио! 239 00:22:08,420 --> 00:22:10,080 У меня было подтверждение. 240 00:22:11,000 --> 00:22:13,310 Эта Мадонна имеет силу. 241 00:22:13,510 --> 00:22:15,440 Она творит чудеса. 242 00:22:17,510 --> 00:22:19,080 Она изменила мне жизнь. 243 00:22:19,110 --> 00:22:21,570 Она спасёт человечество, возродит всех. 244 00:22:23,400 --> 00:22:25,060 Я должен поговорить с тобой. 245 00:22:25,660 --> 00:22:28,370 Мы должны обсудить, что делать со статуей. 246 00:22:29,800 --> 00:22:31,080 Фабрицио! 247 00:22:31,970 --> 00:22:34,130 Позвони мне, прошу тебя. 248 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 - Эй! - Читай! 249 00:22:39,820 --> 00:22:42,080 - Ну, читай же! - Да, да. 250 00:22:42,680 --> 00:22:45,110 Браун айз (Brown eyes). Карие глаза. 251 00:22:45,150 --> 00:22:47,770 Так, этнос европейский. 252 00:22:48,400 --> 00:22:51,949 Волосы тёмно-каштановые. Кёрли (Curly). 253 00:22:51,950 --> 00:22:53,950 - Это значит, кудрявые. - Кудрявые. 254 00:22:55,170 --> 00:22:56,330 Генетические заболевания? 255 00:22:56,370 --> 00:22:57,370 Эээ... Нет. 256 00:22:58,040 --> 00:22:59,880 - Ничего? - Ты же видишь, нет. 257 00:23:00,240 --> 00:23:02,280 Но они расшифровали геном? 258 00:23:02,600 --> 00:23:03,600 Угу. 259 00:23:04,020 --> 00:23:05,680 Посмотри на это. 260 00:23:07,240 --> 00:23:08,240 Что это? 261 00:23:08,330 --> 00:23:09,960 Какое-то вложение. 262 00:23:11,260 --> 00:23:14,730 За 99 долларов сможем увидеть фенотип, то есть облик. 263 00:23:18,060 --> 00:23:19,510 Мы это скачаем? 264 00:23:20,220 --> 00:23:22,280 Стоит всего ничего, 99 долларов. 265 00:23:22,510 --> 00:23:24,659 Ты сумасшедшая, эти вещи нужно показать вотта. 266 00:23:24,660 --> 00:23:25,660 Думаешь? 267 00:23:25,840 --> 00:23:27,970 Конечно. Возьмёшь ответственность на себя? 268 00:24:07,060 --> 00:24:08,640 Добрый день. 269 00:24:09,550 --> 00:24:10,659 Добрый день. 270 00:24:10,660 --> 00:24:12,660 - Вы первый раз? - Да. 271 00:24:13,040 --> 00:24:14,660 Интересуетесь Пением? 272 00:24:15,770 --> 00:24:18,370 Я точно не знаю, а что вы здесь устраиваете? 273 00:24:18,620 --> 00:24:22,130 Сейчас Камилла, что занимается гостями, объяснит вам, о чём идёт речь. 274 00:24:22,950 --> 00:24:25,349 Можешь дать синьоре более подробную информацию о Пении? 275 00:24:25,350 --> 00:24:27,690 Нет. На самом деле, не надо. Я могу сама прогуляться. 276 00:24:27,730 --> 00:24:29,730 Пойдём, пойдём. Я тебя провожу. 277 00:24:31,350 --> 00:24:35,019 - Я - Камилла. А как тебя зовут? - Кармела. 278 00:24:35,020 --> 00:24:38,800 - Можешь звать меня Мела. - Мела. 279 00:24:39,020 --> 00:24:41,639 Итак, Мела. Здесь все собираются, 280 00:24:41,640 --> 00:24:43,640 чтобы подготовиться к Пению. 281 00:24:44,570 --> 00:24:49,400 Мы освобождаемся от мыслей и отстраняемся от ежедневных забот. 282 00:24:50,260 --> 00:24:53,370 И когда мы готовы, 283 00:24:53,880 --> 00:24:55,510 перемещаемся в сферу. 284 00:24:57,910 --> 00:24:59,820 И что происходит там внутри? 285 00:24:59,910 --> 00:25:01,819 - Можно я посмотрю? - Нет. 286 00:25:01,820 --> 00:25:05,479 Ты ещё не готова, чтобы войти в сферу. У тебя будет наставник, 287 00:25:05,480 --> 00:25:07,539 с которым ты будешь тренироваться. И он 288 00:25:07,540 --> 00:25:09,540 скажет, когда ты будешь готова для Пения. 289 00:25:10,370 --> 00:25:11,660 Для Пения? 290 00:25:12,240 --> 00:25:14,879 В 1917 в Черногории 291 00:25:14,880 --> 00:25:19,639 один монах-адвентист Никола Пастович стал петь гимн благодати Господней. 292 00:25:19,640 --> 00:25:21,640 И он больше не останавливался, пока не умер. 293 00:25:22,240 --> 00:25:25,419 Вокруг него возникло общество, сначала маленькое, 294 00:25:25,420 --> 00:25:27,420 потом всё больше и больше. 295 00:25:27,570 --> 00:25:30,169 Пение мало помалу распространилось по всему миру. 296 00:25:30,170 --> 00:25:31,620 Это римское отделение. 297 00:25:32,170 --> 00:25:34,439 С тех пор, Пение продолжается без остановки. 298 00:25:34,440 --> 00:25:36,570 И не может быть прервано даже на одну минуту. 299 00:25:36,930 --> 00:25:39,259 Люди чередуются, чтобы Пение не прекращалось. 300 00:25:39,260 --> 00:25:40,970 И зачем это нужно? 301 00:25:42,000 --> 00:25:44,330 Мы призываем второе пришествие. 302 00:25:45,570 --> 00:25:46,950 Мы в нём нуждаемся. 303 00:25:47,530 --> 00:25:48,879 И не только... это. 304 00:25:48,880 --> 00:25:51,199 Пение - очищение, освобождение. 305 00:25:51,200 --> 00:25:53,199 Оно соединяет 306 00:25:53,200 --> 00:25:55,200 с высшим... и... 307 00:25:55,440 --> 00:25:56,879 Это... 308 00:25:56,880 --> 00:25:59,750 Пение лечит людей, которые страдают. 309 00:26:00,950 --> 00:26:03,969 Тело становится как резонатор, что 310 00:26:03,970 --> 00:26:06,909 распространяет голос высшего внутри 311 00:26:06,910 --> 00:26:08,840 этого купола. 312 00:26:08,850 --> 00:26:10,810 Это трансформирующая практика. 313 00:26:10,900 --> 00:26:11,660 Увидишь. 314 00:26:11,661 --> 00:26:13,020 Тебе надо попробовать. 315 00:26:13,820 --> 00:26:17,930 В среду в 19-00 будет вступительное собрание для новичков. 316 00:26:18,200 --> 00:26:19,040 Ясно. 317 00:26:19,041 --> 00:26:20,529 Спасибо. 318 00:26:20,530 --> 00:26:22,530 Очень интересно. Я обязательно приду. 319 00:26:22,820 --> 00:26:25,709 - Это всё бесплатно. - Ну, дело не в деньгах. 320 00:26:25,710 --> 00:26:28,910 Люди, что приходят один раз, больше не могут жить без этого. 321 00:26:29,370 --> 00:26:30,880 Я... 322 00:26:30,910 --> 00:26:32,910 Я очень страдала и... 323 00:26:33,710 --> 00:26:35,200 теперь не могу обойтись без этого. 324 00:26:35,910 --> 00:26:37,820 Оно меня вылечило и освободило. 325 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 Хорошо. 326 00:26:39,910 --> 00:26:42,150 Тогда до свидания. Спасибо. 327 00:26:43,130 --> 00:26:44,150 Мела. 328 00:26:44,440 --> 00:26:46,910 Если ты пришла сюда, значит, на то есть причина. 329 00:26:47,480 --> 00:26:48,910 И мы тебя ждём. 330 00:26:49,880 --> 00:26:51,350 Сфера тебя ждёт. 331 00:26:53,280 --> 00:26:54,800 О, Боже. 332 00:27:34,150 --> 00:27:36,480 Альма, любимая! Карло! 333 00:27:39,530 --> 00:27:42,530 Сюрприз! Сегодня не будет ольги. Есть я. 334 00:27:42,840 --> 00:27:44,620 Пойдём в торговый центр? 335 00:28:08,480 --> 00:28:09,530 Генерал. 336 00:28:10,280 --> 00:28:11,930 - Да? - Можно поговорить с вами? 337 00:28:14,840 --> 00:28:16,640 То есть вы говорите, 338 00:28:17,240 --> 00:28:20,350 что теперь мы можем увидеть лицо того, кому принадлежит кровь. 339 00:28:22,130 --> 00:28:23,130 Так. 340 00:28:23,280 --> 00:28:25,440 Вот так просто... Как... 341 00:28:25,970 --> 00:28:28,079 Как поступают c подозреваемым в убийстве. 342 00:28:28,080 --> 00:28:28,860 Да. 343 00:28:29,100 --> 00:28:30,860 Оно пришло по почте. 344 00:28:34,130 --> 00:28:35,530 Мы его скачаем? 345 00:28:36,600 --> 00:28:39,569 Однако, вы мне говорили о расшифровке ДНК. 346 00:28:39,570 --> 00:28:41,060 Не о лице. 347 00:28:41,200 --> 00:28:43,060 Мне кажется, это две разные вещи. 348 00:28:43,240 --> 00:28:45,840 Это первый шаг, чтобы раскрыть тайну. 349 00:28:46,310 --> 00:28:47,310 Точно. 350 00:28:47,680 --> 00:28:49,860 Тайна. Это правильное слово - тайна. 351 00:28:52,000 --> 00:28:54,570 - Нам не следует раскрывать её. - Нет? 352 00:28:55,510 --> 00:28:56,840 А кому следует? 353 00:29:01,840 --> 00:29:03,150 Премьер-министру. 354 00:29:12,260 --> 00:29:13,440 Извините. 355 00:29:13,510 --> 00:29:16,149 Извините. Это морозильный шкаф? 356 00:29:16,150 --> 00:29:18,839 Нет, синьора. Здесь другие морозильные камеры. 357 00:29:18,840 --> 00:29:22,340 Кажется, осталась только одна модель морозильного шкафа. Там, чуть дальше. 358 00:29:22,460 --> 00:29:24,040 А, спасибо. Вы очень любезны. 359 00:29:24,150 --> 00:29:26,260 О Боже. Вы Соле Пьетромарки? 360 00:29:26,460 --> 00:29:28,619 - Да. - А мы можем сфотографироваться? 361 00:29:28,620 --> 00:29:31,599 Простите, но лучше не надо. Если для вас это не проблема. 362 00:29:31,600 --> 00:29:33,599 Пойдёмте, я вас провожу к морозильным шкафам. 363 00:29:33,600 --> 00:29:35,239 - Спасибо. - Стоит очень дорого, 364 00:29:35,240 --> 00:29:37,240 - но это исключительные машины. - Да. 365 00:29:38,150 --> 00:29:40,240 Знаете, я не голосовала за вашего мужа. 366 00:29:40,550 --> 00:29:42,019 Хотя видно, что он отличный человек. 367 00:29:42,020 --> 00:29:43,520 После этих всех... 368 00:29:43,680 --> 00:29:45,569 и, по-моему, он прав насчет евросоюза. 369 00:29:45,570 --> 00:29:47,769 Потому что меня пугает эта история с лирой. 370 00:29:47,770 --> 00:29:49,570 Как подумаю об аргентине... 371 00:29:52,280 --> 00:29:55,640 вы знаете, что моему отцу отказали в оплате сиделки? 372 00:29:56,040 --> 00:29:58,420 Это же деньги, и они нам нужны, как хлеб дома. 373 00:29:58,710 --> 00:30:00,149 У отца минимальная пенсия. 374 00:30:00,150 --> 00:30:02,680 А ему нужна сиделка 24 часа в сутки. 375 00:30:03,110 --> 00:30:05,350 Мне очень жаль. 376 00:30:05,640 --> 00:30:06,930 - Но может вы... - Я пойду сама. 377 00:30:07,200 --> 00:30:08,500 Смогли бы мне помочь? 378 00:30:09,370 --> 00:30:12,839 - Извините, но я не в состоянии вам помочь. - Запишите имя 379 00:30:12,840 --> 00:30:14,479 агостино аугУсто. 380 00:30:14,480 --> 00:30:16,039 Вам же достаточно позвонить. 381 00:30:16,040 --> 00:30:20,480 Нет. Куда позвонить? Я действительно не могу вам помочь. 382 00:30:20,570 --> 00:30:23,709 Мне не кажется даже корректным, что вы останавливаете меня, как будто... 383 00:30:23,710 --> 00:30:25,709 - A! - Я пришла сделать покупки... 384 00:30:25,710 --> 00:30:28,550 а то, что мы не знаем, что нам делать, по-вашему корректно? 385 00:30:29,060 --> 00:30:30,109 Нет. Я этого не говорила. 386 00:30:30,110 --> 00:30:32,639 Спорим, что если бы у вас была какая-нибудь проблема, 387 00:30:32,640 --> 00:30:34,369 вы бы её решили сразу же. 388 00:30:34,370 --> 00:30:36,450 - Что вы говорите? - Да и какие проблемы у вас есть?! 389 00:30:36,680 --> 00:30:39,200 - Что говорите? - Говорю, что вы все одинаковые. 390 00:30:39,400 --> 00:30:40,839 Морозильный шкаф там. 391 00:30:40,840 --> 00:30:42,820 Заморозь себя, сука. 392 00:30:45,910 --> 00:30:47,950 Сумасшедшие люди. 393 00:30:49,040 --> 00:30:50,530 Ну ты подумай. 394 00:31:13,770 --> 00:31:21,770 - ЭТО МОРОЗИЛЬНЫЙ ШКАФ. НРАВИТСЯ? КУПИМ? - ПОСТУПАЙ, КАК ХОЧЕШЬ. НО ЧТО ТЫ ТАМ ДЕЛАЕШЬ? 395 00:31:24,640 --> 00:31:25,970 Альма! 396 00:31:27,130 --> 00:31:28,370 Карло! 397 00:31:32,510 --> 00:31:34,220 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 398 00:31:34,660 --> 00:31:36,680 - Как вы? - Спасибо, хорошо. 399 00:31:39,300 --> 00:31:40,300 Прошу вас. 400 00:31:42,240 --> 00:31:44,129 Эту женщину зовут Сара Коллинз. 401 00:31:44,130 --> 00:31:45,819 Они взяли у неё образец крови. 402 00:31:45,820 --> 00:31:47,819 Из лейкоцита Сары 403 00:31:47,820 --> 00:31:51,060 был извлечён ДНК, содержащийся в хромосомах. 404 00:31:51,520 --> 00:31:53,059 - Продолжайте. - Итак, 405 00:31:53,060 --> 00:31:56,540 ДНК, как вы знаете, содержит жизненный код, 406 00:31:56,620 --> 00:32:00,310 всю необходимую информацию, чтобы создать живое существо. 407 00:32:00,480 --> 00:32:03,569 Национальность, пол, цвет волос, глаз. 408 00:32:03,570 --> 00:32:06,169 - И в чём же дело? Я немного тороплюсь. - Да. 409 00:32:06,170 --> 00:32:09,680 Следовательно, когда берут на анализ пробу ДНК, как у Сары, 410 00:32:09,860 --> 00:32:12,169 математическая модель формирует предположение, 411 00:32:12,170 --> 00:32:14,569 какой может быть внешность человека, 412 00:32:14,570 --> 00:32:16,570 у которого мы расшифровали ДНК. 413 00:32:17,800 --> 00:32:19,659 Это, Премьер-министр, 414 00:32:19,660 --> 00:32:22,479 облик, полученный из ДНК, 415 00:32:22,480 --> 00:32:24,480 выделенной из крови Сары. 416 00:32:24,530 --> 00:32:26,530 - Для создания облика. - Да. 417 00:32:26,680 --> 00:32:28,529 Нужна была только 418 00:32:28,530 --> 00:32:30,750 - кровь. - Только кровь. 419 00:32:42,420 --> 00:32:44,530 Они похожи. 420 00:32:45,460 --> 00:32:46,640 Но не полностью. 421 00:32:46,890 --> 00:32:48,640 Скажем, на 80%. 422 00:32:49,600 --> 00:32:53,860 Остальные 20% обусловлены окружающей обстановкой. 423 00:32:54,100 --> 00:32:58,620 Насколько человек толстый, насколько потрёпан жизнью, шрамы, родинки... 424 00:32:58,910 --> 00:33:01,749 Это всё обусловлено средой, в которой человек живёт. 425 00:33:01,750 --> 00:33:03,750 Нет, нет, подождите, не говорите ничего. 426 00:33:05,930 --> 00:33:07,749 Вы сделали это 427 00:33:07,750 --> 00:33:09,749 - с кровью из статуи? - Да. 428 00:33:09,750 --> 00:33:11,749 - Да, Премьер. - Значит, сейчас у вас есть 429 00:33:11,750 --> 00:33:13,750 облик владельца этой крови? 430 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Да. 431 00:33:20,220 --> 00:33:23,170 - Посмотрим его. - Нужна кредитная карта. 432 00:33:23,280 --> 00:33:25,750 Эта услуга стоит 99 долларов. 433 00:33:29,880 --> 00:33:32,549 Вы хотите сказать, что если я заплачу 99 долларов, 434 00:33:32,550 --> 00:33:35,200 - то смогу увидеть лицо Мадонны? - Нет. 435 00:33:35,570 --> 00:33:37,619 Если вы заплатите 99 долларов, 436 00:33:37,620 --> 00:33:40,570 то сможете увидеть того, кому принадлежит кровь из статуи. 437 00:33:47,260 --> 00:33:48,840 Вы уверены, Премьер-министр? 438 00:33:49,970 --> 00:33:51,110 А что? 439 00:33:52,060 --> 00:33:54,280 Это как плащаница, но она настоящая. 440 00:33:54,440 --> 00:33:57,509 А почему вы считаете, что за этой дверью стоит иисус Христос? 441 00:33:57,510 --> 00:33:58,510 Нет. 442 00:33:58,780 --> 00:33:59,310 Но... 443 00:33:59,311 --> 00:34:01,129 Что, генерал? 444 00:34:01,130 --> 00:34:03,479 Мы готовы? Все трое здесь? 445 00:34:03,480 --> 00:34:05,239 Втайне от Мира 446 00:34:05,240 --> 00:34:07,240 раскрыть такую важную тайну? 447 00:34:07,860 --> 00:34:09,260 Это правильно? 448 00:34:09,280 --> 00:34:10,570 Да. 449 00:34:12,550 --> 00:34:14,220 Я хочу его увидеть. 450 00:34:16,240 --> 00:34:17,420 Я тоже. 451 00:34:18,660 --> 00:34:19,770 Прошу вас. 452 00:34:29,480 --> 00:34:30,880 Альма! 453 00:34:36,620 --> 00:34:37,640 Карло! 454 00:34:52,620 --> 00:34:54,310 Карло! 455 00:35:09,400 --> 00:35:10,660 Альма! 456 00:35:11,130 --> 00:35:13,709 Чёрт возьми! Где ты была? 457 00:35:13,710 --> 00:35:15,710 Ты меня так напугала! 458 00:35:16,170 --> 00:35:17,640 Мамма мия. 459 00:35:17,660 --> 00:35:20,310 Я взяла это для ольги, она сказала, что не бреет волосы. 460 00:35:20,500 --> 00:35:22,999 Не говори ерунды. Если она хочет волосы, то не бреет. 461 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Это её дело. 462 00:35:24,280 --> 00:35:26,220 Пойдём отсюда. Я уже устала от этого места. 463 00:35:26,460 --> 00:35:27,729 Где Карло? 464 00:35:27,730 --> 00:35:30,130 - Не знаю. - Как это не знаешь?! 465 00:35:30,880 --> 00:35:32,130 Где он? 466 00:35:32,840 --> 00:35:34,639 Извините! Извините. 467 00:35:34,640 --> 00:35:35,640 Извините!!! 468 00:35:35,641 --> 00:35:37,800 - Вы не видели кудрявого мальчика... - Мама! 469 00:35:47,710 --> 00:35:50,530 Как ты сюда попал, Карло? 470 00:35:50,710 --> 00:35:52,530 Я играл. 471 00:35:56,660 --> 00:35:58,509 Ты должен всегда быть рядом с мамой. 472 00:35:58,510 --> 00:36:00,219 - Мама... - альма, подожди! 473 00:36:00,220 --> 00:36:01,949 Что ты хочешь? Скажи! 474 00:36:01,950 --> 00:36:05,019 Купим их ольге, пусть она будет как все. 475 00:36:05,020 --> 00:36:07,020 Хватит, не хочу ничего слышать про ольгу. 476 00:36:07,130 --> 00:36:09,800 Ты должна быть всегда рядом с братом, потому что он маленький! 477 00:36:10,200 --> 00:36:11,800 Никогда не оставляй его одного! 478 00:36:12,150 --> 00:36:13,199 Никогда! 479 00:36:13,200 --> 00:36:15,200 С ним могло произойти что-то плохое. 480 00:36:15,710 --> 00:36:17,910 Конечно, это ты не умеешь заботиться о нём! 481 00:36:18,310 --> 00:36:20,220 Ты совсем не заботишься о нас! 482 00:36:20,260 --> 00:36:21,800 Тебе на нас наплевать! 483 00:36:25,420 --> 00:36:26,420 Извини меня! 484 00:36:26,460 --> 00:36:28,220 Извини меня, дорогая. 485 00:36:29,170 --> 00:36:31,750 Прости меня, я потеряла терпение. 486 00:37:18,600 --> 00:37:20,370 Клелия. 487 00:37:34,200 --> 00:37:35,570 Что ты делаешь? 488 00:37:35,860 --> 00:37:37,570 - Дай мне. - Не могу. 489 00:37:37,770 --> 00:37:40,240 Его Преосвященство архиепископ Босси... 490 00:37:40,400 --> 00:37:42,730 Ты не можешь больше служить. Он тебя отстранил. 491 00:37:43,480 --> 00:37:45,769 Они узнали о твоей жизни. 492 00:37:45,770 --> 00:37:47,970 У них были фото, полное досье. 493 00:38:02,330 --> 00:38:04,080 Ну и кто это? 494 00:38:07,310 --> 00:38:08,400 Кто? 495 00:38:08,510 --> 00:38:10,220 Он жив? 496 00:38:10,570 --> 00:38:12,860 Или умер на кресте 2000 лет назад? 497 00:38:19,710 --> 00:38:20,860 Это всё? 498 00:38:23,400 --> 00:38:24,860 Спасибо. 499 00:38:43,310 --> 00:38:47,059 Во имя отца и сына 500 00:38:47,060 --> 00:38:49,060 и святого духа. 501 00:38:49,260 --> 00:38:51,880 Кто со святым духом, следуйте за мной. 502 00:39:59,910 --> 00:40:03,710 Это заключение о следах крови взятых с камня, что вы нам дали утром. 503 00:40:04,860 --> 00:40:07,130 Материала было мало, но... 504 00:40:08,200 --> 00:40:09,200 Но? 505 00:40:09,640 --> 00:40:11,129 Но он всё равно совпадает. 506 00:40:11,130 --> 00:40:15,200 Также мухи и споры совпадают с теми, что были на Мадонне. 507 00:40:17,170 --> 00:40:19,930 Должно быть её увезли оттуда, как только она начала плакать. 508 00:40:20,060 --> 00:40:21,930 Это её кровь была на фундаменте. 509 00:40:22,420 --> 00:40:26,040 А... вы выяснили, откуда она взялась, генерал? 510 00:40:48,220 --> 00:40:50,730 - Марчелло! - Привет, Клелия! 511 00:40:51,800 --> 00:40:53,640 Что ты делаешь с крестом? 512 00:40:53,770 --> 00:40:55,149 У тебя сломаны рёбра. 513 00:40:55,150 --> 00:40:57,910 - Ты не можешь носить тяжёлые вещи, Марче. - Все нормально. 514 00:40:57,930 --> 00:41:01,109 Я уже выпил кое-что. Успокойся. 515 00:41:01,110 --> 00:41:03,110 Не такой уж тяжёлый, как кажется. 516 00:41:06,110 --> 00:41:08,660 Я привезла тебе таблетки. Ты забыл их в больнице. 517 00:41:09,420 --> 00:41:12,170 Нет... они мне больше не нужны. 518 00:41:12,620 --> 00:41:14,170 Марчелло... 519 00:41:17,110 --> 00:41:18,750 Ты болен. 520 00:41:20,170 --> 00:41:22,219 Если ты перестанешь принимать эти таблетки, 521 00:41:22,220 --> 00:41:24,220 ты станешь как призрак. 522 00:41:24,460 --> 00:41:26,220 - Клелия. Клелия. - Твоё тело... 523 00:41:26,440 --> 00:41:28,999 есть Бог, что посылает эти испытания для меня. 524 00:41:29,000 --> 00:41:29,970 И я их принимаю. 525 00:41:29,971 --> 00:41:33,079 Ну почему Господь должен хотеть что-то подобное. Почему? 526 00:41:33,080 --> 00:41:35,400 Ты не можешь себе представить, сколько я страдал. 527 00:41:35,680 --> 00:41:37,150 Я был жертвой боли. 528 00:41:37,390 --> 00:41:38,880 А теперь я свободен. 529 00:41:39,800 --> 00:41:41,729 Я видел свет, 530 00:41:41,730 --> 00:41:43,910 и я понял, что у меня есть миссия. 531 00:41:45,510 --> 00:41:47,260 Хватит. Поехали со мной, Марчелло. 532 00:41:47,350 --> 00:41:50,060 Клелия, ну почему ты всё время пристаёшь ко мне? 533 00:41:52,060 --> 00:41:53,529 Иду! 534 00:41:53,530 --> 00:41:55,530 - Подожди минутку. - Да. 535 00:41:58,000 --> 00:42:00,569 - Мне нужно проехать! - Одну минутку. 536 00:42:00,570 --> 00:42:01,880 Синьора! 537 00:42:02,820 --> 00:42:04,310 Одну минуту! 538 00:42:04,750 --> 00:42:05,970 Вот. 539 00:42:06,550 --> 00:42:07,970 Я его зашила. 540 00:42:08,240 --> 00:42:10,530 - Оденешь его? - Да. 541 00:42:10,710 --> 00:42:12,970 - Обещаешь? - Обещаю. 542 00:42:14,480 --> 00:42:17,330 - В таком случае, может, стоит предупредить... - Кого? 543 00:42:18,110 --> 00:42:19,530 Военных? 544 00:42:19,750 --> 00:42:21,530 Власти мировых держав? Кого? 545 00:42:22,570 --> 00:42:25,660 Я надеялся, что эти анализы нам дадут хоть какой-то ответ. 546 00:42:26,880 --> 00:42:29,460 Это лицо разве ответ? 547 00:42:31,310 --> 00:42:33,060 Это может быть кто угодно. 548 00:42:34,060 --> 00:42:35,770 Он может быть живой, мёртвый, 549 00:42:36,400 --> 00:42:38,460 жить на другой планете. Кто угодно. 550 00:42:40,370 --> 00:42:42,910 А эта статуэтка продолжает слезоточить кровью. 551 00:42:43,460 --> 00:42:45,220 И это ещё одна проблема. 552 00:42:45,640 --> 00:42:48,440 Я должен понять, откуда она берёт всю эту кровь. 553 00:42:50,570 --> 00:42:52,350 Сначала я думал про автоцистерну. 554 00:42:54,080 --> 00:42:57,060 А потом, что мы сделаем с автоцистерной? Опрокинем её в море? 555 00:42:58,150 --> 00:43:00,620 - Или отдадим в Банк плазмы? - Не знаю. 556 00:43:01,170 --> 00:43:02,620 Однако, это проблема. 557 00:43:03,060 --> 00:43:05,350 И ещё я беспокоюсь о ребятах. 558 00:43:06,020 --> 00:43:07,680 Они не могут так продолжать. 559 00:43:08,200 --> 00:43:11,130 Я их вижу. Они смущены и растеряны. 560 00:43:12,800 --> 00:43:14,570 Некоторые молятся. 561 00:43:19,420 --> 00:43:20,620 Извините. 562 00:43:23,350 --> 00:43:25,109 - Слушаю, Мариза. - Фабрицио. 563 00:43:25,110 --> 00:43:27,569 Ты мне звонила 200 раз. Что случилось? 564 00:43:27,570 --> 00:43:29,570 Ты видел... 565 00:43:30,550 --> 00:43:32,459 Нет, я не видел. 566 00:43:32,460 --> 00:43:33,770 Лучше не видеть. 567 00:43:33,860 --> 00:43:35,600 Какого чёрта она вытворила в этот раз? 568 00:43:39,350 --> 00:43:40,750 Подожди. 569 00:43:42,910 --> 00:43:48,510 Ты не заботишься о нас! Тебе наплевать! 570 00:43:52,330 --> 00:43:54,370 В какой сети? 571 00:43:56,930 --> 00:43:58,530 В интернете? Когда? 572 00:44:00,510 --> 00:44:02,280 Чёртова шлюха! 573 00:44:03,440 --> 00:44:06,710 Она должна была быть на этом чёртовом Марафоне по дислексии. 574 00:44:08,240 --> 00:44:10,640 Она и её долбанный морозильный шкаф. 575 00:44:17,440 --> 00:44:19,440 Всё в порядке, Премьер-министр? 576 00:44:27,420 --> 00:44:29,600 Вы когда-нибудь пробовали её заморозить? 577 00:44:30,110 --> 00:44:32,000 Заморозить её? 578 00:44:32,330 --> 00:44:33,330 Да. 579 00:44:33,970 --> 00:44:35,310 Статую? 580 00:44:35,930 --> 00:44:37,310 Попробуйте это. 581 00:44:41,310 --> 00:44:42,710 Поехали. 582 00:44:53,750 --> 00:44:55,220 Фабрицио! 583 00:44:55,350 --> 00:44:57,220 У меня было подтверждение. 584 00:44:57,860 --> 00:45:00,369 Мадонна имеет силу. 585 00:45:00,370 --> 00:45:02,370 Она творит чудеса. 586 00:45:03,660 --> 00:45:05,330 Она изменила мою жизнь. 587 00:45:05,350 --> 00:45:08,150 Она спасёт человечество, возродит всех. 588 00:45:18,860 --> 00:45:20,420 Я должен поговорить с тобой. 589 00:45:21,080 --> 00:45:23,820 Мы должны обсудить, что делать со статуей. 590 00:45:25,240 --> 00:45:26,770 Фабрицио! 591 00:45:27,550 --> 00:45:29,680 Позвони мне, прошу тебя! 592 00:45:57,900 --> 00:46:00,529 Конец четвёртой серии. 593 00:46:00,530 --> 00:46:03,980 Перевод и субтитры: Barabosha отредактировано: Olya_vou.56346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.