Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,940 --> 00:01:07,050
Что я буду делать без тебя?!
2
00:01:13,850 --> 00:01:15,450
Дочка моя!
3
00:01:23,180 --> 00:01:25,600
Нет! Дочка моя!
4
00:01:26,320 --> 00:01:28,480
В этом гробу...
5
00:01:38,120 --> 00:01:40,400
Беатриче!
6
00:01:50,300 --> 00:01:52,039
Мы должны пойти на похороны,
7
00:01:52,040 --> 00:01:54,619
иначе, как будто это наша вина.
8
00:01:54,620 --> 00:01:56,980
А если это не его вина, то чья?
9
00:01:58,010 --> 00:02:00,200
Болван. Безмозглые.
10
00:02:00,330 --> 00:02:02,810
Вы должны всегда защищать своего брата.
11
00:02:06,000 --> 00:02:09,689
Они даже камни бросают. Из-за
него нас презирает весь город.
12
00:02:09,690 --> 00:02:13,440
Что ты говоришь, Марио? Тебе не стыдно
так говорить о своём брате?
13
00:02:13,530 --> 00:02:16,620
Говорите, что хотите.
Для меня это был он.
14
00:02:34,350 --> 00:02:35,630
Николино.
15
00:02:36,080 --> 00:02:37,470
Николино!
16
00:02:50,910 --> 00:02:53,850
Беатриче! Беатриче!
17
00:02:54,440 --> 00:02:56,480
- Беатриче!
- Убирайся!
18
00:02:56,680 --> 00:02:58,480
Убирайся!
19
00:02:58,650 --> 00:03:00,480
- Животное!
- Оставьте меня!
20
00:03:00,640 --> 00:03:03,369
- Отпусти его!
- Это он её убил!
21
00:03:03,370 --> 00:03:05,039
- Успокойся!
- Беатриче!
22
00:03:05,040 --> 00:03:06,650
Отведи его домой!
23
00:03:10,040 --> 00:03:11,470
Беатриче!
24
00:03:13,580 --> 00:03:14,960
Как вы осмелились прийти?
25
00:03:15,160 --> 00:03:16,160
Убирайтесь!
26
00:03:16,640 --> 00:03:17,960
Уходите отсюда!
27
00:03:22,600 --> 00:03:23,410
Здесь...
28
00:03:23,411 --> 00:03:25,050
Мы находимся на похоронах Святой.
29
00:03:25,930 --> 00:03:26,930
Правда, Салво?
30
00:03:27,420 --> 00:03:28,080
Это правильно.
31
00:03:28,340 --> 00:03:29,950
Не нужно устраивать здесь шум.
32
00:03:31,240 --> 00:03:32,280
Ты меня понимаешь?
33
00:03:32,860 --> 00:03:34,010
Спасибо, Паскуале.
34
00:03:36,640 --> 00:03:37,640
А, Салво!
35
00:03:41,150 --> 00:03:42,510
Он тебя ждёт.
36
00:03:55,100 --> 00:03:57,420
ЧУДО
37
00:05:09,930 --> 00:05:12,399
ПЕРВЫЙ ДОЛГ ЖИВУЩИХ
38
00:05:12,400 --> 00:05:16,990
ТРЕТИЙ ДЕНЬ
39
00:05:20,990 --> 00:05:22,800
Молокко.
40
00:05:24,730 --> 00:05:26,730
Ты же знаешь, что я хочу знать?
41
00:05:30,420 --> 00:05:33,110
Я хочу знать, откуда взялась эта статуя.
42
00:05:34,080 --> 00:05:36,660
С каких пор она плачет кровью?
43
00:05:38,340 --> 00:05:40,969
Я хочу знать, с каких пор она у тебя?
44
00:05:40,970 --> 00:05:43,060
Я хочу, чтобы ты говорил!
45
00:05:51,760 --> 00:05:53,120
Охрана!
46
00:05:54,190 --> 00:05:55,470
Охрана!
47
00:05:56,960 --> 00:05:58,240
Охрана!
48
00:06:25,600 --> 00:06:30,440
С днём рождения тебя!
49
00:06:33,500 --> 00:06:38,840
С днём рождения тебя!
50
00:06:44,840 --> 00:06:50,800
С днём рождения, папа!
51
00:07:34,260 --> 00:07:36,880
Она уже окоченела.
52
00:07:38,000 --> 00:07:39,730
Как это делается?
53
00:07:42,440 --> 00:07:43,800
Вот так.
54
00:08:18,460 --> 00:08:19,800
Ты видела?
55
00:08:20,650 --> 00:08:21,800
Это муха.
56
00:08:29,210 --> 00:08:30,460
Спасибо.
57
00:08:31,400 --> 00:08:32,460
Объясни мне.
58
00:08:33,130 --> 00:08:34,120
Объясни мне лучше.
59
00:08:34,121 --> 00:08:35,930
Эээ... Я потерял силы.
60
00:08:37,310 --> 00:08:40,700
Потом я почувствовал жар
в груди и в коленях.
61
00:08:40,960 --> 00:08:42,079
У меня было прозрение.
62
00:08:42,080 --> 00:08:44,520
Именно так! Внезапно всё прояснилось!
63
00:08:45,280 --> 00:08:46,770
Думаю, я потерял сознание.
64
00:08:48,240 --> 00:08:50,090
Это могло быть гипнотическое воздействие?
65
00:08:50,240 --> 00:08:50,800
Нет.
66
00:08:51,050 --> 00:08:53,200
Если хочешь знать, Чудо
ли это, я тебе отвечу - да.
67
00:08:54,010 --> 00:08:55,020
Ты в этом уверен?
68
00:08:57,930 --> 00:08:59,200
И каким образом?
69
00:08:59,980 --> 00:09:01,480
Я знаю, потому что почувствовал его.
70
00:09:02,030 --> 00:09:03,030
Сильно.
71
00:09:06,410 --> 00:09:10,040
Тем не менее, мы должны сделать другие
анализы, это может быть что угодно.
72
00:09:10,680 --> 00:09:12,200
Химическая реакция...
73
00:09:12,650 --> 00:09:15,039
Существуют новые пластические материалы.
74
00:09:15,040 --> 00:09:17,659
Пластические материалы, что
производят человеческую кровь?
75
00:09:17,660 --> 00:09:19,610
Ведь это человеческая кровь, так?
76
00:09:20,800 --> 00:09:21,800
Да.
77
00:09:22,720 --> 00:09:23,870
Это Чудо.
78
00:09:24,160 --> 00:09:26,399
Анализы и наука не скажут вам ничего,
79
00:09:26,400 --> 00:09:28,640
только Божественная природа
вам это подтвердит.
80
00:09:30,480 --> 00:09:33,710
Разве ты не говорил, что чудеса нужны
лишь для тех, кто не имеет веры?
81
00:09:33,790 --> 00:09:35,710
Возможно, поэтому оно появилось у нас.
82
00:09:37,550 --> 00:09:38,830
У тебя нет веры?
83
00:09:40,620 --> 00:09:43,679
Вера - это не то, что
даётся раз и навсегда.
84
00:09:43,680 --> 00:09:46,860
Это не клеймо или штамп
на душе человеческой.
85
00:09:48,330 --> 00:09:51,239
Это нечто, что постоянно ускользает,
что каждый день смущает тебя.
86
00:09:51,240 --> 00:09:53,040
И я нуждался в знаке свыше.
87
00:09:53,240 --> 00:09:55,340
Я молился об этом. Ты разве не слышал?
88
00:09:56,700 --> 00:09:57,700
Нет.
89
00:09:59,070 --> 00:10:01,740
Мне очень жаль, Марчелло,
но я ничего не слышал.
90
00:10:02,200 --> 00:10:05,120
Если ты не слышал это, Фабрицио,
то ты это услышишь.
91
00:10:05,360 --> 00:10:07,320
Если оно пришло к тебе,
значит на то есть причина.
92
00:10:07,400 --> 00:10:10,810
Если ты мне позвонил, и привёл сюда,
значит оно в уже твоём сердце.
93
00:10:18,010 --> 00:10:19,320
Что он ещё сказал?
94
00:10:22,000 --> 00:10:23,609
Я поняла. Он же священник.
95
00:10:23,610 --> 00:10:25,610
Шшш... Подожди, подожди. Я перезвоню.
96
00:10:26,570 --> 00:10:27,610
Где он?
97
00:10:27,980 --> 00:10:30,400
- Привет, Паоло.
- Ну и?
98
00:10:30,480 --> 00:10:32,950
Где теперь наш премьер? Очередная
чрезвычайная ситуация?
99
00:10:32,970 --> 00:10:35,210
- Он скоро приедет.
- Не обманывай меня, Мариза.
100
00:10:36,280 --> 00:10:38,570
Он убеждён, что сможет вести дела сам?
101
00:10:39,150 --> 00:10:41,049
Это нормально, что я,
Министр внутренних дел,
102
00:10:41,050 --> 00:10:42,590
узнаю о смерти Молокко,
103
00:10:42,600 --> 00:10:45,080
после официального звонка директора тюрьмы?
104
00:10:45,420 --> 00:10:47,420
Вотта даже не ответил на мой звонок.
105
00:10:47,820 --> 00:10:49,120
Я не знаю, как помочь тебе.
106
00:10:50,060 --> 00:10:51,480
Разве ты не обеспокоена?
107
00:10:51,930 --> 00:10:53,660
Мы теряем по одному проценту в день.
108
00:10:55,720 --> 00:10:59,810
Если ты его встретишь. Сообщи ему,
пожалуйста, что соглашение разваливается.
109
00:10:59,930 --> 00:11:02,490
И когда оно развалится
окончательно, мы утонем.
110
00:11:03,760 --> 00:11:04,920
Возможно утонем.
111
00:11:23,210 --> 00:11:24,210
Привет.
112
00:11:41,230 --> 00:11:43,310
Я покажу вам её позже, синьора Пина.
113
00:11:46,110 --> 00:11:47,660
Какая зануда, эта старуха.
114
00:11:55,690 --> 00:11:56,910
Мне очень жаль.
115
00:11:57,010 --> 00:11:58,350
Спасибо, что пришла.
116
00:12:08,170 --> 00:12:10,110
По-твоему, сколько она уже мертва?
117
00:12:17,070 --> 00:12:18,580
Где ты была, когда она умерла?
118
00:12:18,640 --> 00:12:19,640
На работе.
119
00:12:21,800 --> 00:12:23,550
Примерно 12 часов.
120
00:12:25,480 --> 00:12:27,160
Я рада, что ты мне позвонила.
121
00:12:31,610 --> 00:12:32,940
Кажется безмятежной.
122
00:12:34,700 --> 00:12:37,080
Она перестала страдать, после стольких лет.
123
00:12:41,570 --> 00:12:43,230
Хочу показать тебе кое-что.
124
00:12:50,010 --> 00:12:51,010
Что?
125
00:12:51,920 --> 00:12:52,920
Муха.
126
00:12:54,240 --> 00:12:56,140
Произошла одна невероятная вещь.
127
00:12:56,910 --> 00:12:59,230
Эта муха была в кулаке моей матери.
128
00:12:59,290 --> 00:13:00,830
Вот так, крепко сжатом.
129
00:13:01,800 --> 00:13:02,800
Ты же знаешь,
130
00:13:02,850 --> 00:13:05,440
мама не двигалась 3 года.
131
00:13:05,470 --> 00:13:07,680
Я не могла сжать ей руки. Они были такие.
132
00:13:09,710 --> 00:13:13,720
Возможно, это было непроизвольное
сжатие в момент смерти.
133
00:13:13,960 --> 00:13:17,070
Если б ты видела все странности,
что вижу я при вскрытии.
134
00:13:17,450 --> 00:13:19,070
Зачем ты её держишь?
135
00:13:22,160 --> 00:13:23,760
Ты можешь сделать вскрытие?
136
00:13:24,020 --> 00:13:24,840
Вскрытие?
137
00:13:24,960 --> 00:13:25,390
Да.
138
00:13:25,600 --> 00:13:26,960
Извини, но почему?
139
00:13:27,180 --> 00:13:28,180
Зачем оно нужно?
140
00:13:28,210 --> 00:13:30,130
Она не могла умереть так внезапно.
141
00:13:30,810 --> 00:13:31,540
Меня не было.
142
00:13:31,710 --> 00:13:34,419
Но я уверена, что-то произошло.
Я это знаю.
143
00:13:34,420 --> 00:13:37,010
Сандра, ты самая преданная дочь в мире.
144
00:13:37,040 --> 00:13:40,240
Ты не должна чувствовать вину, за то,
что тебя не было, когда это случилось.
145
00:13:41,180 --> 00:13:43,340
Клара знает обо всём,
что ты для неё сделала.
146
00:13:43,770 --> 00:13:45,340
Я должна знать, как она умерла.
147
00:13:45,880 --> 00:13:48,730
Возможно, у неё был плеврит,
сердечная недостаточность...
148
00:13:48,890 --> 00:13:51,790
Причиной может быть что угодно,
зная в каком состоянии она была.
149
00:13:51,800 --> 00:13:52,800
Да.
150
00:13:53,370 --> 00:13:54,970
Но я должна знать, какая именно.
151
00:13:57,130 --> 00:13:58,130
Прошу тебя.
152
00:14:00,480 --> 00:14:02,050
Вот так, сюда.
153
00:14:03,840 --> 00:14:04,840
Туда.
154
00:14:05,340 --> 00:14:06,370
Спасибо.
155
00:14:07,040 --> 00:14:09,120
Будьте осторожнее, там паркет.
156
00:14:14,510 --> 00:14:15,870
Подожди, мама!
157
00:14:16,840 --> 00:14:18,140
Что ты делаешь?
158
00:14:18,330 --> 00:14:20,340
Да ты... с ума сошёл?
159
00:14:21,740 --> 00:14:23,219
Я должен её похоронить!
160
00:14:23,220 --> 00:14:24,940
Ты глупый? Она живая!
161
00:14:26,220 --> 00:14:29,119
Но если я похороню её
и прочитаю молитву,
162
00:14:29,120 --> 00:14:30,539
она попадёт в рай.
163
00:14:30,540 --> 00:14:33,620
Хотела бы я знать, кто забил
твою голову этой чушью.
164
00:14:36,060 --> 00:14:38,490
Я хотел положить её рядом с вороной.
165
00:14:38,770 --> 00:14:40,190
Она уже среди мёртвых.
166
00:14:40,760 --> 00:14:41,720
О чём ты говоришь?
167
00:14:41,770 --> 00:14:43,199
Я не могу тебе сказать.
168
00:14:43,200 --> 00:14:45,470
Я поклялся головой Лучаны.
169
00:14:45,930 --> 00:14:47,960
О чём ты поклялся? Кому?
170
00:14:48,130 --> 00:14:49,130
Альме.
171
00:14:54,060 --> 00:14:55,060
Альма!
172
00:14:55,120 --> 00:14:56,570
Мы все спокойны.
173
00:14:57,020 --> 00:14:59,230
Теперь ты сядешь здесь.
174
00:15:01,230 --> 00:15:03,230
Что это за история с вороной?
175
00:15:04,440 --> 00:15:06,410
Кретин! Ябеда!
176
00:15:06,570 --> 00:15:08,059
Это ты - кретинка! Отпусти меня!
177
00:15:08,060 --> 00:15:10,059
- Осторожнее! Осторожнее!
- Мне больно!
178
00:15:10,060 --> 00:15:12,060
Хватит! Вы совсем обезумели что ли?!
179
00:15:12,910 --> 00:15:14,060
Ольга!
180
00:15:16,250 --> 00:15:17,360
Ольга!
181
00:15:19,310 --> 00:15:21,370
Ольга, что вытворяют эти двое?
182
00:15:21,800 --> 00:15:23,640
Что это за история с вороной?
183
00:15:26,720 --> 00:15:27,919
Мы нашли ворону...
184
00:15:27,920 --> 00:15:30,260
Почему ты шепчешь?
Я тебя не понимаю!
185
00:15:30,880 --> 00:15:33,040
Мы нашли мёртвую ворону.
186
00:15:33,560 --> 00:15:34,880
И мы её похоронили.
187
00:15:37,480 --> 00:15:38,490
Где?
188
00:16:04,910 --> 00:16:07,360
Ты заставила моих детей
похоронить эту птицу...
189
00:16:08,600 --> 00:16:09,650
на террасе.
190
00:16:12,320 --> 00:16:13,550
Да, синьора.
191
00:16:14,440 --> 00:16:15,550
Зачем?
192
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Потому что они должны понять.
193
00:16:20,200 --> 00:16:23,020
Заботиться о мёртвых - это долг живущих.
194
00:16:27,950 --> 00:16:30,509
Сейчас избавься от этой штуки,
а завтра мы поговорим.
195
00:16:30,510 --> 00:16:32,510
Я это так не оставлю.
196
00:16:33,880 --> 00:16:35,130
Дети пойдёмте.
197
00:16:55,240 --> 00:16:57,420
Тебе не нужно быть здесь.
Я обо всём позабочусь.
198
00:16:58,600 --> 00:17:00,090
Я позвоню тебе позже, когда закончу.
199
00:17:00,650 --> 00:17:01,960
Нет. Я подожду здесь.
200
00:17:02,560 --> 00:17:03,560
Снаружи.
201
00:17:26,940 --> 00:17:27,940
Привет.
202
00:17:31,130 --> 00:17:32,440
Мне надо поговорить...
203
00:17:35,390 --> 00:17:36,390
входи.
204
00:17:47,880 --> 00:17:49,080
Располагайся.
205
00:18:01,900 --> 00:18:03,770
Я подумала, что заявлю на тебя.
206
00:18:05,180 --> 00:18:06,970
Скажу, что ты меня использовал,
207
00:18:07,050 --> 00:18:08,719
принудил меня силой,
208
00:18:08,720 --> 00:18:10,240
и что ты педофил.
209
00:18:13,580 --> 00:18:14,670
Сделай это.
210
00:18:15,520 --> 00:18:19,010
Ты имеешь на это право. Я совершил
ошибку. И прошу у тебя прощения.
211
00:18:19,580 --> 00:18:20,700
Нет, подожди.
212
00:18:22,560 --> 00:18:25,720
Ты мне сделаешь пожертвование,
и я не буду заявлять.
213
00:18:26,060 --> 00:18:28,480
Нет, нет, нет. Ты должна на меня заявить.
214
00:18:32,350 --> 00:18:33,350
Слушай.
215
00:18:33,390 --> 00:18:34,650
В общем, да.
216
00:18:36,000 --> 00:18:37,450
Давай я сделаю тебе минет,
217
00:18:37,850 --> 00:18:39,450
а ты мне дашь 20 евро.
218
00:18:47,240 --> 00:18:49,360
Крепче, крепче!
219
00:18:49,530 --> 00:18:51,229
Тебе нравится так, да?
220
00:18:51,230 --> 00:18:52,780
Ты так всегда говоришь.
221
00:18:55,490 --> 00:18:56,560
Убирайся!
222
00:19:03,810 --> 00:19:05,400
Ты не священник.
223
00:19:05,630 --> 00:19:07,080
Ты - наркоман.
224
00:19:08,750 --> 00:19:11,440
Ты родился таким же, как я, неправильным.
225
00:19:14,480 --> 00:19:16,880
Приготовь себе пиццу, ты
слишком худая. Иди. Иди.
226
00:19:17,210 --> 00:19:19,439
Ты видишь, Марче? Если ищешь,
то всегда найдёшь.
227
00:19:19,440 --> 00:19:20,860
Иди, иди.
228
00:19:21,480 --> 00:19:22,860
Видишь?!
229
00:19:25,040 --> 00:19:26,040
Азия.
230
00:19:26,080 --> 00:19:27,080
А?
231
00:19:29,240 --> 00:19:30,240
Господь существует.
232
00:19:30,340 --> 00:19:31,340
Да.
233
00:19:31,400 --> 00:19:32,890
Я видел свет.
234
00:19:33,800 --> 00:19:35,640
А для меня есть немного?
235
00:19:38,440 --> 00:19:39,840
Он есть для всех.
236
00:19:41,840 --> 00:19:43,280
Да, конечно, Марче.
237
00:19:46,510 --> 00:19:47,530
Пока.
238
00:19:50,080 --> 00:19:50,540
Нет.
239
00:19:50,541 --> 00:19:53,780
На регуляторе управления программами есть
240
00:19:53,930 --> 00:19:55,239
быстрая стирка 38 С.
241
00:19:55,240 --> 00:19:58,140
В то время, как в "Руководстве"
быстрой стирки 38С нет.
242
00:19:59,260 --> 00:20:02,140
Я поняла. Но я так не могу,
это сводит меня с ума.
243
00:20:04,440 --> 00:20:08,140
В общем, я жду, пока не будет исправлено
"Руководство" на немецком.
244
00:20:09,180 --> 00:20:13,120
Тем временем переведу маячок
ДжиПиЭс для собак.
245
00:20:16,480 --> 00:20:17,600
Хорошо.
246
00:20:17,620 --> 00:20:19,450
Дайте мне знать. До свидания.
247
00:20:40,330 --> 00:20:41,630
Но это...
248
00:20:41,730 --> 00:20:44,100
деньги... для миссии!
249
00:20:45,110 --> 00:20:46,370
Точно.
250
00:20:46,880 --> 00:20:48,370
Почему они у тебя?
251
00:20:48,840 --> 00:20:51,910
Потому что нет никакой
миссии. Враньё всё это.
252
00:20:52,730 --> 00:20:54,620
Твой сын обманывает твоих подруг.
253
00:20:56,950 --> 00:20:58,320
Это не правда.
254
00:20:59,260 --> 00:21:00,620
К сожалению, это так.
255
00:21:03,550 --> 00:21:04,840
Посмотри.
256
00:21:05,660 --> 00:21:09,370
Нет никакой организации,
что возглавлял бы твой сын.
257
00:21:10,950 --> 00:21:13,170
Твой сын мошенник.
258
00:21:14,130 --> 00:21:15,880
Обманщик.
259
00:21:17,150 --> 00:21:20,240
Он один из тех, кто пользуется
человеческим состраданием.
260
00:21:23,460 --> 00:21:24,530
Клелия.
261
00:21:26,530 --> 00:21:28,530
Почему ты обижена на него?
262
00:21:28,820 --> 00:21:30,800
Я не обижена на него.
263
00:21:31,820 --> 00:21:33,510
Я обижена на тебя.
264
00:21:34,910 --> 00:21:37,040
Ты позволила ему стать священником.
265
00:21:39,090 --> 00:21:41,370
Он просто запутался.
266
00:21:44,950 --> 00:21:46,640
А ты заставила его уехать.
267
00:21:48,570 --> 00:21:50,510
Он любил меня.
268
00:21:52,200 --> 00:21:54,680
А ты его закрыла в семинарии.
269
00:22:10,830 --> 00:22:11,899
Уезжаете?
270
00:22:11,900 --> 00:22:13,900
Еду в Калабрию.
271
00:22:14,460 --> 00:22:16,050
Сожалею о кончине твоей матери.
272
00:22:16,200 --> 00:22:17,440
Соболезную.
273
00:22:17,860 --> 00:22:19,220
Спасибо.
274
00:22:23,680 --> 00:22:24,330
Генерал!
275
00:22:24,330 --> 00:22:25,330
Да?
276
00:22:25,820 --> 00:22:28,660
Вы узнали что-то о происхождении статуи?
277
00:22:29,400 --> 00:22:30,710
Молокко мёртв.
278
00:22:31,370 --> 00:22:32,370
Что?
279
00:22:33,460 --> 00:22:35,020
Он откусил себе язык.
280
00:22:35,530 --> 00:22:37,440
Никто этого не заметил.
281
00:22:41,860 --> 00:22:43,640
Отправь кровь в Феникс.
282
00:22:49,240 --> 00:22:50,570
Извините.
283
00:22:55,730 --> 00:22:56,820
Ты видела опрос?
284
00:22:57,490 --> 00:22:58,220
Угу.
285
00:22:58,221 --> 00:22:59,390
Сколько мы потеряли?
286
00:23:00,690 --> 00:23:02,060
У нас минус 6%.
287
00:23:02,220 --> 00:23:03,759
Все говорят, что у нас минус 7%.
288
00:23:03,760 --> 00:23:04,930
Хватит, спасибо,
289
00:23:09,400 --> 00:23:11,600
Не беспокойся, потому что
290
00:23:12,750 --> 00:23:15,060
телевидение и газеты покажут минус 4%.
291
00:23:16,170 --> 00:23:19,040
Однако, оценка Дромасим гораздо хуже.
292
00:23:19,550 --> 00:23:22,060
Тебе нужно поговорить
об этом с Ди Джованни.
293
00:23:22,220 --> 00:23:25,460
Мы не можем позволить себе потерять их.
294
00:23:27,060 --> 00:23:31,570
В городке Мож в альпах произошло
падение канатной дороги.
295
00:23:31,730 --> 00:23:35,569
По нашим данным, кабина была
переполнена лыжниками и туристами.
296
00:23:35,570 --> 00:23:38,039
Она обрушилась с высоты более 100 метров
297
00:23:38,040 --> 00:23:40,310
- и разбилась в долине ниже...
- Я поеду туда.
298
00:23:40,640 --> 00:23:41,160
Да.
299
00:23:41,161 --> 00:23:44,510
Пока ещё не ясны причины
внезапного обрыва троса.
300
00:23:44,530 --> 00:23:46,599
Установлено число жертв
301
00:23:46,600 --> 00:23:48,620
и пропавших без вести.
302
00:23:49,350 --> 00:23:51,110
- Поедем после интервью.
- Да, хорошо.
303
00:23:52,400 --> 00:23:54,329
Премьер-министр, перейдём к делу.
304
00:23:54,330 --> 00:23:57,859
Многие экономисты, в том числе
влиятельные, утверждают, что
305
00:23:57,860 --> 00:24:03,329
выйдя из евросоюза и защищая
наш отечественный продукт.
306
00:24:03,330 --> 00:24:07,550
"Сделано в италии" может неожиданно
испытать своего рода обновление.
307
00:24:07,710 --> 00:24:09,550
Скажите нам, что вы об этом думаете.
308
00:24:10,950 --> 00:24:13,360
Кто знает, что млекопитающие
произошли от рептилий?
309
00:24:13,530 --> 00:24:14,130
Что?
310
00:24:14,200 --> 00:24:17,080
Первое млекопитающее
было похоже на мышь,
311
00:24:17,510 --> 00:24:20,950
и выжило, воруя яйца динозавров.
312
00:24:21,820 --> 00:24:24,930
От этого первого произошли
другие млекопитающие,
313
00:24:25,450 --> 00:24:26,520
и сам человек.
314
00:24:27,640 --> 00:24:29,160
И Дельфины тоже
315
00:24:29,800 --> 00:24:31,160
произошли от этой мышки.
316
00:24:32,750 --> 00:24:35,150
Предки дельфинов жили на земле,
317
00:24:35,400 --> 00:24:37,800
они как будто бы ошиблись,
318
00:24:38,240 --> 00:24:40,680
как бы не согласились с эволюцией.
319
00:24:41,530 --> 00:24:44,860
Они вернулись в море,
потеряв земные свойства,
320
00:24:44,930 --> 00:24:46,860
вновь обретя обтекаемую форму.
321
00:24:48,200 --> 00:24:50,260
Дельфины удивительные существа.
322
00:24:51,040 --> 00:24:52,659
Я с вами совершенно согласен, но..
323
00:24:52,660 --> 00:24:53,660
Эээ...
324
00:24:53,661 --> 00:24:55,860
лично от меня связь ускользает.
325
00:24:56,440 --> 00:25:01,170
Италия совершенно не похожа на
дельфина, а больше на сардину.
326
00:25:01,460 --> 00:25:03,550
И дельфин её съест целиком.
327
00:25:03,950 --> 00:25:05,550
Если выиграют "Да",
328
00:25:05,880 --> 00:25:09,059
мы разом освободимся от
евросоюза и устремимся
329
00:25:09,060 --> 00:25:10,999
в мрачное море.
330
00:25:11,000 --> 00:25:13,800
В этой бездне мы уже пропали.
331
00:25:13,930 --> 00:25:15,839
Нас сожрут.
332
00:25:15,840 --> 00:25:18,200
Процентные ставки взлетят до небес.
333
00:25:18,510 --> 00:25:20,930
Долги предприятий вырастут.
334
00:25:21,240 --> 00:25:23,860
Произойдёт кризис ликвидности.
335
00:25:26,150 --> 00:25:28,600
Но мы готовы противостоять этой бездне.
336
00:25:29,620 --> 00:25:33,350
У нас достаточно воздуха в
лёгких, чтобы выжить.
337
00:26:17,060 --> 00:26:22,020
Мерседес, всё в порядке? Что происходит?
Уже 2 часа ребёнок плачет.
338
00:26:22,280 --> 00:26:24,569
Извини, у меня сегодня особенный вечер.
339
00:26:24,570 --> 00:26:27,840
- Я хотел бы сконцентрироваться на молитве.
- Падре Марчелло, помогите мне!
340
00:26:27,930 --> 00:26:30,220
Кевин плохо себя чувствует,
я не знаю, что с ним.
341
00:26:30,310 --> 00:26:32,860
Приходил врач, и ничего
у него не обнаружил.
342
00:26:32,970 --> 00:26:38,150
Но он не ест. Ты мог бы совершить
молитву для него?
343
00:26:50,710 --> 00:26:54,460
Матерь Божья, перед тобой этот малыш.
344
00:26:55,880 --> 00:26:58,770
Позаботься о его душе и исцели тело его.
345
00:26:58,860 --> 00:27:03,310
Избавь его от страданий.
Да будет на то твоя воля.
346
00:27:06,820 --> 00:27:08,570
Спасибо, падре.
347
00:27:10,950 --> 00:27:12,970
Может теперь я смогу его покормить.
348
00:27:22,660 --> 00:27:24,080
Его вырвало на меня.
349
00:27:24,610 --> 00:27:26,450
Извини, падре Марчелло. Извини!
350
00:27:26,890 --> 00:27:30,310
Извини, извини. Помойся в ванной.
351
00:28:56,930 --> 00:28:59,129
Премьер-министр, мы добрались.
352
00:28:59,130 --> 00:29:01,130
Начинаем спуск.
353
00:29:38,840 --> 00:29:40,240
- Пожалуйста.
- Спасибо.
354
00:30:09,970 --> 00:30:13,860
...ныне и в час смерти нашей. Аминь.
355
00:30:14,820 --> 00:30:19,309
Радуйся, Мария, благодати полная,
Господь с Тобою.
356
00:30:19,310 --> 00:30:22,059
Благословенна Ты между женами,
357
00:30:22,060 --> 00:30:24,059
и благословен плод
358
00:30:24,060 --> 00:30:25,630
чрева Твоего, иисус.
359
00:30:25,650 --> 00:30:27,020
Святая Мария,
360
00:30:27,050 --> 00:30:28,930
Матерь Божья.
361
00:30:28,970 --> 00:30:30,440
Молись о нас, грешных.
362
00:30:30,460 --> 00:30:34,830
Ныне и в час смерти нашей. Аминь...
363
00:30:39,860 --> 00:30:40,860
Слушаю вас.
364
00:30:41,580 --> 00:30:43,160
Она не зажглась.
365
00:30:43,660 --> 00:30:44,740
Свечка.
366
00:30:44,900 --> 00:30:45,900
Не переживайте.
367
00:30:46,510 --> 00:30:48,550
Она всё равно работает.
368
00:30:49,620 --> 00:30:51,509
Красивая церковь. Мои комплименты.
369
00:30:51,510 --> 00:30:52,240
Спасибо.
370
00:30:52,241 --> 00:30:54,240
Она же ваша.
371
00:30:54,330 --> 00:30:55,330
Извините, падре.
372
00:30:56,100 --> 00:30:58,860
Может быть, вы слышали что-то о...
373
00:30:59,060 --> 00:31:02,350
статуэтке Мадонны, которая плачет кровью?
374
00:31:02,530 --> 00:31:04,680
Как та, что в Чивитавеккья?
375
00:31:05,880 --> 00:31:08,350
Да, но она в Чивитавеккья.
376
00:31:14,350 --> 00:31:14,850
А!
377
00:31:15,370 --> 00:31:16,060
Но.
378
00:31:16,180 --> 00:31:17,180
Может быть
379
00:31:17,300 --> 00:31:20,960
есть... другие статуэтки? Часовни?
380
00:31:21,040 --> 00:31:22,970
- Приношения по обету?
- Конечно.
381
00:31:23,000 --> 00:31:25,710
У нас столько же Мадонн,
сколько и грешников.
382
00:31:27,170 --> 00:31:29,280
А в чём нуждаетесь вы?
383
00:31:32,220 --> 00:31:33,730
Всего хорошего, падре.
384
00:31:41,510 --> 00:31:43,060
Здесь есть вот эта.
385
00:31:55,060 --> 00:31:56,060
Красивая.
386
00:31:56,940 --> 00:31:58,380
А какие-нибудь другие есть?
387
00:32:02,060 --> 00:32:04,770
Ещё есть Мадонна Ботезани.
388
00:32:05,000 --> 00:32:07,220
Она находится на дороге, что ведёт в горы.
389
00:32:07,310 --> 00:32:08,640
А почему её так называют?
390
00:32:08,830 --> 00:32:10,640
Этого я не знаю.
391
00:32:12,110 --> 00:32:13,110
Мы туда пойдём?
392
00:32:13,200 --> 00:32:14,200
Нет.
393
00:32:14,420 --> 00:32:16,110
Дорога туда длинная
394
00:32:16,200 --> 00:32:18,600
и всё время в гору. Я не смогу.
395
00:32:19,280 --> 00:32:20,280
Ладно.
396
00:32:20,450 --> 00:32:22,030
Спасибо. Спасибо за всё.
397
00:32:29,600 --> 00:32:32,850
Ничего. Знаешь, что означает "ничего"?
НиЧеГо.
398
00:32:33,310 --> 00:32:36,549
- Тогда отчего она умерла?
- От чего умирают 60% стариков.
399
00:32:36,550 --> 00:32:38,160
У неё остановилось сердце.
400
00:32:38,570 --> 00:32:40,400
Где же эта машина?
401
00:32:40,940 --> 00:32:43,249
Анализ внутренних органов
на гистологию ты сделала?
402
00:32:43,250 --> 00:32:45,109
Сандра! Гистологический анализ я сделала.
403
00:32:45,110 --> 00:32:47,880
Но результат будет через 3 дня.
Ты это прекрасно знаешь.
404
00:32:48,400 --> 00:32:51,110
Слушай. Давай поговорим начистоту.
405
00:32:52,040 --> 00:32:53,910
Есть кое-что, о чём я должна знать?
406
00:32:54,370 --> 00:32:55,620
Ты что-то нашла?
407
00:32:56,000 --> 00:32:58,580
Я же сказала, что нет ничего необычного.
408
00:32:58,800 --> 00:33:00,459
- Хотя, странно.
- Нет ничего странного!
409
00:33:00,460 --> 00:33:03,509
- Нет, есть.
- Но твоя мать была больна 10 лет.
410
00:33:03,510 --> 00:33:07,440
У неё была тяжёлая и необратимая
патология, физическое истощение.
411
00:33:07,620 --> 00:33:09,880
Люди в какой-то момент
заболевают и умирают.
412
00:33:10,770 --> 00:33:11,400
Но моя мать...
413
00:33:11,401 --> 00:33:13,889
Ты думаешь иногда о других
человеческих существах
414
00:33:13,890 --> 00:33:15,890
или существует только твоя мать?
415
00:33:19,510 --> 00:33:22,350
Извини, но ты можешь считать эту
смерть - освобождением?
416
00:33:22,880 --> 00:33:26,370
Она, наконец-то, перестала страдать,
а ты можешь снова начать жить.
417
00:33:27,260 --> 00:33:29,150
Живи, Сандра. Живи!
418
00:33:29,660 --> 00:33:31,529
Ты хотела поехать
в путешествие. Куда?
419
00:33:31,530 --> 00:33:33,090
Куда МЫ хотели поехать?
420
00:33:33,400 --> 00:33:34,400
В Непал.
421
00:33:34,730 --> 00:33:36,100
И теперь ты сможешь поехать.
422
00:33:38,310 --> 00:33:40,309
Иди ты к чёрту!
423
00:33:40,310 --> 00:33:43,200
Умерла моя мать, а ты мне предлагаешь
поехать в Непал, одной?
424
00:33:43,330 --> 00:33:45,750
Хоть немного сраной
чуткости у тебя есть?
425
00:33:45,910 --> 00:33:48,089
Я жила 2 года в твоём доме,
рядом с твоей матерью.
426
00:33:48,090 --> 00:33:50,200
Ну да, и ты же сбежала с первой сукой.
427
00:33:50,280 --> 00:33:53,219
Аадно, Сандра. Я понимаю,
что сегодня ты расстроена.
428
00:33:53,220 --> 00:33:55,800
Скажи мне это. Я знаю, что
ты хочешь сказать. Говори!
429
00:33:57,170 --> 00:34:00,150
Тебе удалось уничтожить
всю мою любовь к тебе.
430
00:34:01,680 --> 00:34:03,800
А она была огромной.
431
00:34:06,330 --> 00:34:08,200
Теперь и машина уехала.
Пошла к чёрту!
432
00:34:08,730 --> 00:34:10,200
Оставь меня в покое!
433
00:34:14,860 --> 00:34:19,860
Радуйся, Мария, благодати полная,
Господь с Тобою.
434
00:34:20,550 --> 00:34:23,150
Благословенна Ты между женами,
435
00:34:23,420 --> 00:34:27,530
и благословен плод чрева Твоего, иисус.
436
00:34:54,710 --> 00:34:57,499
Как вы? Всё в порядке? Могу я
принести вам ещё что-нибудь?
437
00:34:57,500 --> 00:34:59,309
- Да. Ликёр.
438
00:34:59,310 --> 00:35:02,130
Домашний, если есть. И синьорам тоже.
439
00:35:02,200 --> 00:35:03,170
Могу я вас угостить?
440
00:35:03,170 --> 00:35:04,040
Спасибо.
441
00:35:04,040 --> 00:35:04,580
Почему нет.
442
00:35:04,580 --> 00:35:05,400
Садитесь к нам.
443
00:35:05,401 --> 00:35:07,570
- Я сейчас вернусь.
- Спасибо.
444
00:35:08,220 --> 00:35:09,930
- Можно?
- Садитесь. Пожалуйста.
445
00:35:10,750 --> 00:35:12,840
- А вы не здешний?!
- Нет.
446
00:35:13,020 --> 00:35:14,020
Это же слышно.
447
00:35:15,300 --> 00:35:16,510
И какими судьбами?
448
00:35:17,730 --> 00:35:20,020
Отпуск. Так, отдыхаю.
449
00:35:20,370 --> 00:35:22,769
- Вам нравится здесь?
- Да. Красиво.
450
00:35:22,770 --> 00:35:25,510
Природа здесь лечит.
Помогает сама сущность.
451
00:35:27,460 --> 00:35:29,879
Мне сказали, что здесь в округе
452
00:35:29,880 --> 00:35:33,510
на дороге есть статуэтка
Мадонны. Мадонна...
453
00:35:33,950 --> 00:35:35,280
Как её называют?
454
00:35:35,770 --> 00:35:37,280
Мадонна Ботезани.
455
00:35:37,680 --> 00:35:40,619
- Нет. Здесь нету.
- Как нету?! Не помнишь?
456
00:35:40,620 --> 00:35:43,569
- Там ещё какое-то чудо было.
- Но сейчас её уже там нету.
457
00:35:43,570 --> 00:35:45,279
Я проходил там недавно, она исчезла.
458
00:35:45,280 --> 00:35:48,970
Даже Мадонн воруют, извините.
459
00:35:50,060 --> 00:35:52,510
- Тост!
- За здоровье!
460
00:36:15,570 --> 00:36:17,150
Фабрицио!
461
00:36:41,040 --> 00:36:44,460
Но как я могла знать, что обрушилась
эта чёртова канатная дорога.
462
00:36:44,840 --> 00:36:46,640
Что я должна была сделать?
Отменить всё?
463
00:36:46,650 --> 00:36:49,009
Всё равно, не канатная дорога,
так извержение вулкана,
464
00:36:49,010 --> 00:36:50,910
Каждый день Бог что-нибудь
да посылает.
465
00:36:51,280 --> 00:36:53,240
- Сегодня день твоего рождения!
- Говори тише!
466
00:36:55,420 --> 00:36:58,280
Я не выношу сюрпризы.
Мне они не нравятся.
467
00:36:58,750 --> 00:37:02,679
Давай ты пойдёшь в постель, а я обо всём
позабочусь. Знаешь, что я сделаю?
468
00:37:02,680 --> 00:37:05,199
Я выпровожу всех.
Праздник закончится.
469
00:37:05,200 --> 00:37:08,040
Но я хочу тебя предупредить.
470
00:37:08,130 --> 00:37:12,400
Я погибаю. Если так будет продолжаться
в этом доме, я умру.
471
00:37:13,020 --> 00:37:16,059
А сегодня вечером я хочу
развлечься. Мне это нужно.
472
00:37:16,060 --> 00:37:18,059
- Я пойду гулять.
- Подожди, подожди. Куда ты пойдёшь?
473
00:37:18,060 --> 00:37:21,820
Что? Что ты мне говоришь?
Как ты так можешь?
474
00:37:24,220 --> 00:37:25,820
Извини.
475
00:37:26,060 --> 00:37:28,510
Потому что ты не знаешь,
что было внизу.
476
00:37:29,400 --> 00:37:31,220
Я видел тела.
477
00:37:33,910 --> 00:37:35,680
Кабина канатной дороги...
478
00:37:37,000 --> 00:37:39,769
- Родственники...
- Я знаю, я понимаю.
479
00:37:39,770 --> 00:37:42,329
- Нет. Не понимаешь. Не знаешь.
- Я понимаю.
480
00:37:42,330 --> 00:37:45,459
Ты не можешь принимать эти
вещи так близко к сердцу.
481
00:37:45,460 --> 00:37:48,310
Ты больше не спишь по ночам,
ты как будто зомби.
482
00:37:48,400 --> 00:37:51,799
Я понимаю твои тяготы. Но если будешь
продолжать так, то сойдёшь с ума.
483
00:37:51,800 --> 00:37:53,020
Ты этого не знаешь.
484
00:37:54,130 --> 00:37:56,710
Сегодня твой день рождения.
Послушай меня, выпей ликёр.
485
00:38:13,680 --> 00:38:14,710
Отче!
486
00:38:15,600 --> 00:38:17,280
Помоги мне.
487
00:38:19,280 --> 00:38:21,280
Я - грешник.
488
00:38:24,660 --> 00:38:27,510
Я хотел бы быть таким
как ты, верующим и
489
00:38:28,260 --> 00:38:30,400
праведным человеком.
490
00:38:32,130 --> 00:38:33,930
Но сейчас я потерян.
491
00:38:41,020 --> 00:38:42,570
Сатана
492
00:38:42,810 --> 00:38:45,390
живет в моей плоти и
подшучивает надо мной.
493
00:38:48,110 --> 00:38:51,660
Он сбивает меня с толку
и не оставляет в покое.
494
00:38:55,820 --> 00:38:58,420
Господь мой, потерянный,
495
00:38:58,880 --> 00:39:02,080
ты дал мне свет, а потом отобрал его.
496
00:39:04,530 --> 00:39:08,800
Может ли Господь посылать своему
созданию эти страдания бесконечные.
497
00:39:09,680 --> 00:39:12,660
Если это испытание, то
я недостаточно силён.
498
00:39:14,660 --> 00:39:17,310
Если бы Ты знал эту мерзость.
499
00:39:26,770 --> 00:39:30,329
Мне не удаётся быть наполненным
Словом Божьим.
500
00:39:30,330 --> 00:39:34,620
Это Слово я больше не понимаю.
501
00:39:35,130 --> 00:39:36,260
Помоги мне отче!
502
00:39:42,420 --> 00:39:45,370
Продолжаю спрашивать себя, почему?
503
00:39:46,020 --> 00:39:47,400
Почему
504
00:39:47,880 --> 00:39:50,280
ты подвергаешь меня всему этому?
505
00:39:54,600 --> 00:39:56,280
Я хочу иметь веру,
506
00:39:57,330 --> 00:40:00,000
чтобы принимать, не понимая.
507
00:40:05,220 --> 00:40:07,400
Я прошу у тебя только одно.
508
00:40:08,080 --> 00:40:10,310
Умоляю тебя, открыть мне правду.
509
00:40:17,550 --> 00:40:19,280
Ибо это ад.
510
00:40:34,280 --> 00:40:36,260
Можешь попробовать моцареллу.
511
00:40:36,570 --> 00:40:38,260
Она из Баттипальи. Очень вкусная.
512
00:40:38,970 --> 00:40:40,260
Нет, спасибо.
513
00:40:41,240 --> 00:40:43,930
- Извини за музыку.
- Никаких проблем.
514
00:40:44,150 --> 00:40:45,340
Мне нравится музыка.
515
00:40:45,840 --> 00:40:47,340
Этого я не ожидала.
516
00:40:47,750 --> 00:40:48,880
Музыка тебе нравится,
517
00:40:49,700 --> 00:40:50,880
а моцарелла нет.
518
00:40:54,680 --> 00:40:55,680
Уже поздно.
519
00:40:56,410 --> 00:40:57,550
Доброй ночи, синьора.
520
00:41:00,310 --> 00:41:01,530
Доброй ночи.
521
00:41:52,620 --> 00:41:54,130
Ты не хочешь свой подарок?
522
00:42:04,910 --> 00:42:07,600
- Пойдём отсюда, здесь дети.
- Нет, останемся здесь.
523
00:43:01,400 --> 00:43:04,240
Вот он, поворот мертвых.
524
00:43:04,970 --> 00:43:07,400
Сколько же здесь было аварий.
525
00:45:19,850 --> 00:45:22,819
Конец третьей серии.
526
00:45:22,820 --> 00:45:24,900
Перевод и субтитры: Barabosha
отредактировано: Olya_vou.47665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.