All language subtitles for Il.Miracolo.1x02.Lazzaro.A.Parte.ITA.1080p.HDTVRip.DD5.1.x264-NovaRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,270 --> 00:00:20,269 Курочка хромоножка, сколько перьев у тебя? 2 00:00:20,270 --> 00:00:22,159 У меня есть 24. 3 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Один, два, три и четыре. 4 00:00:25,390 --> 00:00:27,580 Где вы? Где вы? 5 00:00:33,400 --> 00:00:35,150 Беатриче, где вы? 6 00:00:36,910 --> 00:00:39,180 - Беатриче, это ты? - Нет. 7 00:00:39,320 --> 00:00:40,460 Да, это ты. 8 00:00:40,650 --> 00:00:42,620 - Нет, это не я. - Ты, да. 9 00:00:42,650 --> 00:00:43,870 Да. 10 00:00:46,970 --> 00:00:48,250 Беатриче! 11 00:00:49,600 --> 00:00:50,700 Беатриче! 12 00:00:51,280 --> 00:00:52,860 Мама тебя хочет видеть. 13 00:00:54,240 --> 00:00:55,739 - Пойдём, Николино. - Нет. 14 00:00:55,740 --> 00:00:57,049 Только ты. 15 00:00:57,050 --> 00:00:58,990 - Почему? - Мама так сказала. 16 00:01:16,990 --> 00:01:18,329 Чёрт возьми! 17 00:01:18,330 --> 00:01:19,600 Николино! 18 00:01:19,850 --> 00:01:23,019 Николино, что ты делаешь? Остановись! 19 00:01:23,020 --> 00:01:26,109 Что ты делаешь? Перестань! Смотри, что ты натворил! 20 00:01:26,110 --> 00:01:28,560 Салво, что происходит? 21 00:01:29,450 --> 00:01:30,929 Извини, Ассунта. Ты ведь его знаешь. 22 00:01:30,930 --> 00:01:32,269 Нет. Ничего страшного. 23 00:01:32,270 --> 00:01:33,400 Оставь его в покое. 24 00:01:35,150 --> 00:01:36,150 Николино. 25 00:01:36,520 --> 00:01:37,520 Держи. 26 00:01:39,340 --> 00:01:40,340 Вот. 27 00:01:40,940 --> 00:01:42,460 Поблагодари, бессовестный. 28 00:01:43,200 --> 00:01:43,850 Спасибо. 29 00:01:43,851 --> 00:01:44,940 Я тоже хочу. 30 00:01:45,280 --> 00:01:46,610 Нет. Пойдём. 31 00:01:46,880 --> 00:01:49,470 - Могу я остаться здесь с Николино? - Сейчас нет. Потом. 32 00:01:49,840 --> 00:01:51,040 Пойдём. 33 00:02:05,450 --> 00:02:06,800 Остановитесь здесь. 34 00:02:07,930 --> 00:02:09,020 Там ваш отец. 35 00:02:09,960 --> 00:02:11,100 Я его не вижу. 36 00:02:11,130 --> 00:02:12,460 Слишком далеко. 37 00:02:12,780 --> 00:02:15,020 А он тебя видит. Он тебя видит всегда. 38 00:02:22,510 --> 00:02:23,520 Помаши ему. 39 00:02:25,260 --> 00:02:26,830 Ты тоже, анджела. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,920 Мама, я могу идти? 41 00:02:42,220 --> 00:02:43,920 Ладно, иди, иди. 42 00:02:49,340 --> 00:02:51,240 Бежим, Николино. 43 00:03:13,870 --> 00:03:15,580 Я счастлив, Беатриче. 44 00:04:42,000 --> 00:04:43,580 Смотрите сюда! 45 00:04:43,740 --> 00:04:45,370 Сейчас я вам покажу фокус. 46 00:04:54,250 --> 00:04:55,369 Смотрите! Смотрите! 47 00:04:55,370 --> 00:04:57,370 Смотрите! Смотрите! 48 00:05:52,510 --> 00:05:54,880 ЧУДО. 49 00:07:07,440 --> 00:07:10,690 ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЛАЗАРЯ 50 00:07:11,290 --> 00:07:14,430 ВТОРОЙ ДЕНЬ. 51 00:08:41,710 --> 00:08:43,000 Мама. 52 00:08:49,020 --> 00:08:51,630 Ты не включила нагреватель воды. 53 00:10:07,820 --> 00:10:08,820 Карло! 54 00:10:09,200 --> 00:10:10,810 Карло! 55 00:10:11,450 --> 00:10:13,230 Идём! Быстро! 56 00:10:25,600 --> 00:10:27,230 Она мёртвая. 57 00:10:27,770 --> 00:10:28,910 Да. 58 00:10:31,800 --> 00:10:33,690 Это ты её убила? 59 00:10:34,910 --> 00:10:36,000 Да. 60 00:10:49,550 --> 00:10:51,500 Что ты теперь будешь делать? 61 00:10:52,110 --> 00:10:53,500 Мы её положим здесь. 62 00:11:01,900 --> 00:11:03,500 Тело Христово. 63 00:11:05,500 --> 00:11:06,600 Тело Христово. 64 00:11:09,080 --> 00:11:10,600 Тело Христово. 65 00:11:13,630 --> 00:11:14,840 Тело Христово. 66 00:11:21,240 --> 00:11:22,380 Тело Христово. 67 00:11:22,430 --> 00:11:24,380 Да, "тело Христово". Пошли. 68 00:11:28,430 --> 00:11:29,929 Что случилось? 69 00:11:29,930 --> 00:11:31,930 Ай, ай... 70 00:11:32,200 --> 00:11:33,930 ай, ай... 71 00:11:51,930 --> 00:11:53,790 Ты хуже ребёнка, Марче. 72 00:11:54,410 --> 00:11:55,850 Что ты мне обещал? 73 00:11:56,520 --> 00:11:57,850 Что я принесу тебе деньги. 74 00:11:58,220 --> 00:11:59,630 А ты это сделал? 75 00:12:01,420 --> 00:12:02,350 Дай мне время. 76 00:12:02,351 --> 00:12:04,350 Я всегда их приносил. И теперь принесу. 77 00:12:05,360 --> 00:12:08,160 Ты уже третий раз мне говоришь, что тебе нужно время. 78 00:12:08,460 --> 00:12:10,280 И я тебе его давал. Знаешь почему? 79 00:12:10,460 --> 00:12:12,060 Потому что ты мне нравишься. 80 00:12:12,830 --> 00:12:15,069 Был 10 лет миссионером в Африке. Вернулся. 81 00:12:15,070 --> 00:12:17,070 Теперь просираешь всё на автоматах. 82 00:12:18,760 --> 00:12:22,600 Это вопрос принципа. Я не могу сделать исключение, потому что ты священник. 83 00:12:23,150 --> 00:12:24,760 И потом, что подумают другие? 84 00:12:25,150 --> 00:12:26,760 Но я не хочу исключений. 85 00:12:26,810 --> 00:12:28,140 Я тебе их принесу. 86 00:12:28,300 --> 00:12:29,440 Молодец. 87 00:12:30,830 --> 00:12:32,860 Вначале я думал, что это шутка. 88 00:12:33,080 --> 00:12:36,650 Вотта продолжал говорить, что всё это правда. Они показали анализы 89 00:12:36,800 --> 00:12:38,380 и тесты, которые сделали. 90 00:12:38,810 --> 00:12:39,810 Я её поднял. 91 00:12:40,090 --> 00:12:41,180 Она лёгкая 92 00:12:41,640 --> 00:12:44,460 и из неё капает кровь, как из крана. 93 00:12:45,530 --> 00:12:46,410 Это безумие. 94 00:12:46,411 --> 00:12:49,450 - Да ну, перестань. Найдутся объяснения. - Это какой-то абсурд. 95 00:12:49,660 --> 00:12:51,450 И была бы вода, но это кровь. 96 00:12:52,240 --> 00:12:53,450 Как это работает? 97 00:12:55,050 --> 00:12:58,380 Как и все загадки. В конце концов, объяснения находят всегда. 98 00:12:58,730 --> 00:13:01,150 Как филиппинские целители. 99 00:13:01,680 --> 00:13:04,460 - Причём здесь филиппинские целители? - Ну, это так, к слову. 100 00:13:04,540 --> 00:13:07,900 Слушай, ты сейчас должен сосредоточиться на референдуме. 101 00:13:08,080 --> 00:13:11,390 - И ни на чём другом. - А если этому не найдётся научное объяснение? 102 00:13:15,180 --> 00:13:17,800 Хочешь созвать Cовет национальной безопасности? 103 00:13:17,920 --> 00:13:19,400 Это змеиное гнездо. 104 00:13:19,980 --> 00:13:21,840 Ты бы показала им что-то подобное? 105 00:13:22,410 --> 00:13:26,400 Накануне референдума, мы рискуем оказаться на первой полосе в "Республике". 106 00:13:27,000 --> 00:13:28,060 Ты прав. 107 00:14:07,500 --> 00:14:09,240 Мама, ты меня слышишь? 108 00:14:14,170 --> 00:14:16,300 Мама, попробуй пошевелить пальцем. 109 00:14:26,280 --> 00:14:28,300 Попробуй дать мне понять... 110 00:14:29,320 --> 00:14:30,880 Прошу тебя. 111 00:14:36,240 --> 00:14:38,350 Мама, ты чувствуешь кровь? 112 00:14:39,610 --> 00:14:41,240 Ты чувствуешь её? 113 00:14:42,760 --> 00:14:47,210 Дай мне знак. Я знаю, знаю, что ты можешь. Дай, дай, дай. 114 00:14:51,210 --> 00:14:52,920 Давай, прошу тебя. Дай мне знак. 115 00:14:57,820 --> 00:14:58,920 Ты что-то сказала? 116 00:14:59,530 --> 00:15:00,919 Ты что-то сказала, мама? 117 00:15:00,920 --> 00:15:02,920 Мама, ты что-то сказала? 118 00:15:17,720 --> 00:15:19,900 Я думала, что никого нет. 119 00:15:20,360 --> 00:15:21,900 А что, разве сегодня? 120 00:15:22,700 --> 00:15:25,610 Да, мы же всегда это делаем по средам. 121 00:15:26,330 --> 00:15:27,420 Да. 122 00:15:27,980 --> 00:15:30,430 Извини, а ты не могла бы прийти завтра? 123 00:15:30,880 --> 00:15:32,990 - Что-то случилось? - Нет, нет. 124 00:15:33,180 --> 00:15:35,920 Сегодня просто какой-то дурдом. Иоланда придёт позже. 125 00:15:38,000 --> 00:15:40,010 Слушай, завтра у меня полно работы. 126 00:15:40,410 --> 00:15:42,890 И потом, ей нужно делать упражнения сегодня. 127 00:15:43,200 --> 00:15:44,520 Да, правильно. 128 00:15:48,970 --> 00:15:50,520 Хорошо, заходи. 129 00:16:02,720 --> 00:16:05,200 Сандра, если ты занята, то я справлюсь сама. 130 00:16:05,320 --> 00:16:07,200 Нет. Я же тебе сказала, мне это нравится. 131 00:16:19,960 --> 00:16:22,010 Тебе не кажется, что она лучше? 132 00:16:22,640 --> 00:16:24,010 В каком смысле? 133 00:16:25,280 --> 00:16:27,180 Мне кажется, что на лице есть реакция. 134 00:16:28,200 --> 00:16:30,860 Да. Не знаю... возможно, есть. 135 00:16:31,880 --> 00:16:34,350 И мускулы тоже, их тонус увеличился. 136 00:16:35,980 --> 00:16:37,230 О, Боже... 137 00:16:38,490 --> 00:16:42,410 Мускулы, после стольких лет неподвижности, атрофированы. 138 00:16:44,120 --> 00:16:46,920 - Но упражнения нужно делать каждый день. - Да, да. 139 00:16:47,530 --> 00:16:48,920 Прошу тебя. 140 00:17:07,400 --> 00:17:09,870 Пожалуйста, потише с этим пылесосом. 141 00:17:10,880 --> 00:17:13,580 - Где ольга? - Она поехала за детьми. 142 00:18:19,290 --> 00:18:21,159 - Привет, Карло. - Пойдём, пойдём! 143 00:18:21,160 --> 00:18:23,320 Я тебе покажу одну вещь. Пойдём! 144 00:18:23,640 --> 00:18:25,309 Нет, поедем домой. 145 00:18:25,310 --> 00:18:26,590 Пойдём. 146 00:18:27,360 --> 00:18:30,270 - Я туда не пойду. - Тогда иди в машину к Марино. 147 00:18:40,170 --> 00:18:41,920 Эзерк умерла. 148 00:18:47,770 --> 00:18:48,770 Да. 149 00:18:50,810 --> 00:18:53,050 - Это мы её убили. - Заткнись! 150 00:18:56,170 --> 00:18:57,360 Это ты её убила? 151 00:18:58,780 --> 00:18:59,780 Да. 152 00:19:14,540 --> 00:19:15,600 Что ты делаешь? 153 00:19:34,090 --> 00:19:35,440 Зачем ты её взяла? 154 00:19:35,800 --> 00:19:36,800 Помолчи. 155 00:19:59,180 --> 00:20:00,600 Иоланда! 156 00:20:03,400 --> 00:20:05,900 Послушай, сейчас я уйду и вернусь ближе к 11. 157 00:20:06,220 --> 00:20:09,240 Ты будь здесь с мамой, как всегда. Но если что-то произойдёт, 158 00:20:09,400 --> 00:20:11,799 Что-нибудь, ты мне сразу же позвонишь. поняла? 159 00:20:11,800 --> 00:20:13,740 - Да, окей. Как всегда. - Хорошо. 160 00:20:13,870 --> 00:20:15,179 - Ты видишь эту штуку там? - Угу. 161 00:20:15,180 --> 00:20:17,070 - Не трогай её. - Ладно. 162 00:20:17,610 --> 00:20:18,610 Хорошо. 163 00:20:22,160 --> 00:20:23,520 - Пока. - Пока. 164 00:21:03,080 --> 00:21:05,790 Наша цель достигнута. 165 00:21:06,410 --> 00:21:08,270 Первый курс вакцинаций 166 00:21:08,530 --> 00:21:09,820 сделан. 167 00:21:11,690 --> 00:21:13,180 Фотография номер 1. 168 00:21:14,170 --> 00:21:16,410 И этим мы обязаны вашей щедрости. 169 00:21:16,970 --> 00:21:20,730 Не буду повторяться, что смертность в Судане очень высокая. 170 00:21:20,970 --> 00:21:24,839 Они нуждаются в солнечных энергоустановках, 171 00:21:24,840 --> 00:21:30,060 чтобы функционировали машины, блоки интенсивной терапии, медицина... 172 00:21:30,840 --> 00:21:33,229 если бы нам удалось 173 00:21:33,230 --> 00:21:35,579 насобирать 5 тысяч евро, то мы бы смогли 174 00:21:35,580 --> 00:21:38,280 купить холодильники, которые необходимы срочно. 175 00:21:39,160 --> 00:21:40,910 Привет, Клелия. Говори. 176 00:21:44,010 --> 00:21:45,210 Привет, Марчелло. 177 00:21:45,600 --> 00:21:48,680 В прошлый раз ты тоже говорил о солнечных энергоустановках. 178 00:21:48,940 --> 00:21:52,489 Не знаю, помнишь ли, что я просила тебя показать мне, 179 00:21:52,490 --> 00:21:54,940 какие именно солнечные панели вы хотели бы купить. 180 00:21:55,530 --> 00:21:59,260 Потому что я провела тщательные поиски в интернете, 181 00:21:59,440 --> 00:22:02,249 и обнаружила, что существуют новые технологии, 182 00:22:02,250 --> 00:22:04,599 способные увеличить энергоотдачу 183 00:22:04,600 --> 00:22:06,830 по сравнению с солнечными энергоустановками. 184 00:22:07,260 --> 00:22:08,960 Я тебе даже написала на почту. 185 00:22:09,130 --> 00:22:10,330 Но ты не ответил. 186 00:22:10,680 --> 00:22:12,040 Ты права. 187 00:22:12,560 --> 00:22:14,490 У меня вылетело это из головы. 188 00:22:14,650 --> 00:22:16,570 Я отвечу, когда вернусь домой. Обещаю. 189 00:22:16,590 --> 00:22:18,990 А что ты мне скажешь о миссии Мариаль? 190 00:22:19,280 --> 00:22:20,280 Потому что 191 00:22:20,540 --> 00:22:22,559 я отправила парочку писем... 192 00:22:22,560 --> 00:22:26,270 хотя... может я не поняла, они ведь бельгийцы... 193 00:22:26,720 --> 00:22:29,470 однако, твоя организация кажется 194 00:22:29,610 --> 00:22:31,660 не занимается миссиями. 195 00:22:32,510 --> 00:22:35,289 Кроме того, существует множество несовпадений 196 00:22:35,290 --> 00:22:37,259 - с тем, что ты нам сказал. - Клелия! 197 00:22:37,260 --> 00:22:38,990 - Например... - Клелия, пожалуйста. 198 00:22:39,040 --> 00:22:39,600 Минутку. 199 00:22:39,601 --> 00:22:41,919 Мы все знаем, что ты умеешь пользоваться интернетом. 200 00:22:41,920 --> 00:22:44,300 Но мы здесь имеем дело с отцом Марчелло. 201 00:22:44,360 --> 00:22:45,720 Нет, Марта. 202 00:22:45,870 --> 00:22:47,720 Клелия, права. Это так. 203 00:22:48,080 --> 00:22:49,769 Столько мошенников, что обманывают 204 00:22:49,770 --> 00:22:51,850 тех, кто пытается помочь ближнему. 205 00:22:51,980 --> 00:22:53,009 Поэтому завтра, 206 00:22:53,010 --> 00:22:53,960 если хочешь, 207 00:22:53,961 --> 00:22:56,840 зайди ко мне в приход и я тебе всё объясню. 208 00:22:58,910 --> 00:23:00,920 Мы можем сделать денежный перевод? 209 00:23:01,310 --> 00:23:03,129 Ты же знаешь, как пропадают в африке, 210 00:23:03,130 --> 00:23:04,620 деньги, которые переводит банк?! 211 00:23:04,730 --> 00:23:05,840 Лучше наличными. 212 00:23:06,990 --> 00:23:11,639 Я должна была добавить деньги, иначе мы бы не насобирали 5 тысяч евро. 213 00:23:11,640 --> 00:23:14,119 Я продала картины отца. 214 00:23:14,120 --> 00:23:18,059 Всё равно, они только пылились, пусть послужат 215 00:23:18,060 --> 00:23:19,340 тем, кто нуждается. 216 00:23:19,470 --> 00:23:22,059 Ты не должна, мама. Ты и так дала много. Забери их себе. 217 00:23:22,060 --> 00:23:23,519 Возьми их! 218 00:23:23,520 --> 00:23:25,360 Однако, звони мне, хоть иногда. 219 00:23:28,270 --> 00:23:29,360 Марчелло! 220 00:23:31,450 --> 00:23:33,360 Марчелло, послушай. Я всё поняла. 221 00:23:33,480 --> 00:23:34,999 Ты - обманщик! 222 00:23:35,000 --> 00:23:36,539 Я стала говорить при всех, из-за 223 00:23:36,540 --> 00:23:39,120 твоей несчастной матери, что знаю с давних пор. 224 00:23:39,390 --> 00:23:44,030 Но я смотрела Гуглкарты и сайты в интернете. Ты всё придумал! 225 00:23:44,040 --> 00:23:45,869 ОэмДжи - бельгийская фирма. 226 00:23:45,870 --> 00:23:49,550 Ты - вор. Они даже не видели деньги этих бедных синьор. 227 00:23:49,630 --> 00:23:51,550 Они даже не знают, кто ты такой. 228 00:23:53,020 --> 00:23:54,680 Ты отдаёшь себе отчет в том, 229 00:23:54,840 --> 00:23:58,319 что выдумываешь? Сначала говоришь, что я - сволочь, потом, что я - эгоист. 230 00:23:58,320 --> 00:24:00,599 Затем, я - самовлюбленный, а теперь, я - обманщик. 231 00:24:00,600 --> 00:24:03,209 Я должен спросить, что за проблемы у тебя со мной? 232 00:24:03,210 --> 00:24:05,209 У меня никаких проблем с тобой нет. 233 00:24:05,210 --> 00:24:08,559 Тогда почему ты приходишь и надоедаешь мне? 234 00:24:08,560 --> 00:24:10,059 Ты и к моей матери ходишь. 235 00:24:10,060 --> 00:24:11,449 Много месяцев я терплю это. 236 00:24:11,450 --> 00:24:12,960 Теперь это стало невыносимым. 237 00:24:13,040 --> 00:24:14,299 Если будешь продолжать, 238 00:24:14,300 --> 00:24:16,300 я обращусь к адвокату. 239 00:24:17,320 --> 00:24:21,080 - Ты хочешь обратиться к адвокату? - Да, я. 240 00:24:21,710 --> 00:24:22,700 Ты соображаешь? 241 00:24:22,701 --> 00:24:25,149 Мы встречались 3 месяца в лицее, 30 лет назад. 242 00:24:25,150 --> 00:24:26,589 Это дела минувших дней. 243 00:24:26,590 --> 00:24:30,360 Нет. Это всё не так. Ты приехал ко мне в Калабрию, тем летом. 244 00:24:30,410 --> 00:24:32,459 Точно. Сказать тебе, что я стал священником. 245 00:24:32,460 --> 00:24:34,620 - Да? Но и ещё кое-что произошло. - Что? 246 00:24:36,250 --> 00:24:37,629 Что я стал священником! 247 00:24:37,630 --> 00:24:39,880 Пойми уже, что я выбрал Господа! 248 00:24:53,080 --> 00:24:55,319 Если ты мне не покажешь документы о миссии, 249 00:24:55,320 --> 00:24:56,779 я позвоню в полицию. 250 00:24:56,780 --> 00:24:58,300 Я посажу тебя в тюрьму. 251 00:25:00,170 --> 00:25:01,839 Помогите! 252 00:25:01,840 --> 00:25:03,389 Полиция! 253 00:25:03,390 --> 00:25:04,120 На помощь! 254 00:25:04,121 --> 00:25:06,920 Садись, садись, я тебе покажу эти чёртовы документы. 255 00:25:12,200 --> 00:25:13,950 Обед на столе! 256 00:25:16,940 --> 00:25:20,110 Сегодня мой кузен аттилио пришлёт мясо из Турина. 257 00:25:20,160 --> 00:25:23,120 Вкуснейшее. Я купила 50 килограмм. 258 00:25:24,250 --> 00:25:26,590 - 50 килограммов мяса? - Да. 259 00:25:26,640 --> 00:25:30,189 Нужно будет порезать и упаковать в вакуумные пакеты. 260 00:25:30,190 --> 00:25:32,379 А потом заморозить в морозильном шкафу. 261 00:25:32,380 --> 00:25:33,870 Так говорит аттильо. 262 00:25:33,900 --> 00:25:36,540 - Где Мариза? - Там, со стражёром. 263 00:25:36,640 --> 00:25:39,159 Фабрицио, это мясо, из Рима, его нельзя больше есть. 264 00:25:39,160 --> 00:25:40,920 Он полно всякой гадости. 265 00:25:42,970 --> 00:25:44,080 Альма! Посмотри. 266 00:25:44,890 --> 00:25:46,589 У неё нет груди. А ей 9 лет. 267 00:25:46,590 --> 00:25:48,009 Разве это нормально? Нет! 268 00:25:48,010 --> 00:25:50,139 Это всё гормоны, содержащиеся в мясе. 269 00:25:50,140 --> 00:25:51,140 Спасибо, любимая. 270 00:25:52,430 --> 00:25:53,980 Пойду, позову Маризу. 271 00:27:21,080 --> 00:27:23,080 Мой дом - это твой дом. 272 00:27:28,090 --> 00:27:29,130 Садись. 273 00:27:45,310 --> 00:27:46,890 Это порнофильм. 274 00:27:57,610 --> 00:27:59,419 Нет. Что ты делаешь, Марчелло?! 275 00:27:59,420 --> 00:28:01,420 Нет! Марчелло! Отпусти меня! 276 00:28:02,760 --> 00:28:04,270 Оставь меня! 277 00:28:06,410 --> 00:28:07,740 Отпусти! 278 00:28:09,070 --> 00:28:10,240 Нет! Нет! 279 00:28:10,860 --> 00:28:12,410 - Этого ты хочешь? - Нет! 280 00:28:13,340 --> 00:28:14,730 Нет! Почему ты это делаешь? 281 00:28:20,400 --> 00:28:21,799 Извини, но почему? 282 00:28:21,800 --> 00:28:23,800 Зачем, ты это делаешь? 283 00:28:45,050 --> 00:28:46,120 Прошу тебя. 284 00:28:47,070 --> 00:28:48,120 Убирайся. 285 00:28:49,770 --> 00:28:51,130 Убирайся! 286 00:28:52,010 --> 00:28:53,420 Бери и убирайся! 287 00:28:54,010 --> 00:28:55,560 Держи! Хочешь денег? 288 00:28:55,690 --> 00:28:56,690 Путана! 289 00:28:56,810 --> 00:28:57,810 Держи! 290 00:28:58,490 --> 00:28:59,559 Уходи! 291 00:28:59,560 --> 00:29:00,680 Вон! 292 00:29:09,210 --> 00:29:11,289 Никто не удивится, 293 00:29:11,290 --> 00:29:14,409 когда найдут тельце мальчика, 294 00:29:14,410 --> 00:29:16,570 без мяса в одном месте. 295 00:29:17,240 --> 00:29:19,199 Глупая! Ты - идиотка! 296 00:29:19,200 --> 00:29:22,379 Мама, альма меня пугает! Ты видишь? 297 00:29:22,380 --> 00:29:24,080 Альма, кушай. 298 00:29:24,250 --> 00:29:26,669 Карло, убери со стола эту куклу, она грязная. 299 00:29:26,670 --> 00:29:28,539 Фреддо Франко не грязный. 300 00:29:28,540 --> 00:29:30,990 - Только воняет и всё. - Убери его всё равно. 301 00:29:31,210 --> 00:29:32,399 Альма, ешь. 302 00:29:32,400 --> 00:29:34,840 Нет. Хочу стать вегетарианкой, как ольга. 303 00:29:34,880 --> 00:29:37,760 Я сказала, ешь, любимая. Не зли меня. 304 00:29:41,420 --> 00:29:43,230 Слушайся свою маму. 305 00:29:47,550 --> 00:29:50,240 Мама, что происходит, когда умираешь? 306 00:29:51,020 --> 00:29:52,240 Ничего. 307 00:29:53,290 --> 00:29:54,619 Ничего не происходит. 308 00:29:54,620 --> 00:29:56,699 Спишь вечно, но даже не замечаешь этого. 309 00:29:56,700 --> 00:30:00,240 Очень долгий сон, как будто кто-то выключил свет. 310 00:30:01,130 --> 00:30:03,309 Ты слишком мал, чтобы думать об этом, Карло. 311 00:30:03,310 --> 00:30:05,839 У тебя впереди куча времени, ты должен развлекаться. 312 00:30:05,840 --> 00:30:08,120 Тогда почему мы живём, если должны умереть? 313 00:30:08,510 --> 00:30:09,950 Спроси у своего отца. 314 00:30:10,880 --> 00:30:12,890 Почему мы живём, если должны умереть? 315 00:30:15,690 --> 00:30:17,720 Потому что жизнь тебе не принадлежит. 316 00:30:18,120 --> 00:30:20,320 Жизнь - это дар, который тебе подарили. 317 00:30:20,760 --> 00:30:21,980 Заканчивай есть. 318 00:30:22,620 --> 00:30:23,980 Спасибо, ольга. 319 00:30:25,610 --> 00:30:27,240 Ты понял, папа? 320 00:30:28,380 --> 00:30:30,750 Соле, у тебя есть номер отца Марчелло? 321 00:30:31,440 --> 00:30:32,749 Чей? 322 00:30:32,750 --> 00:30:36,440 Священник, что был рядом, когда моему отцу было плохо. 323 00:30:36,700 --> 00:30:39,130 - Мы его ещё в африке видели. Помнишь? - А, да. 324 00:30:39,200 --> 00:30:41,179 - У тебя есть его номер? - Да, должен быть. 325 00:30:41,180 --> 00:30:42,879 Пришли мне его, пожалуйста. 326 00:30:42,880 --> 00:30:44,010 Хорошо. 327 00:30:46,300 --> 00:30:47,870 Господи. 328 00:30:48,380 --> 00:30:51,420 Ты стал человеком смертным ради любви ко мне. 329 00:30:52,360 --> 00:30:56,120 Ценой своей жизни и своей смерти, ты избавил меня от греха. 330 00:30:59,660 --> 00:31:01,690 Ты мне указываешь правильный путь. 331 00:31:18,280 --> 00:31:19,520 Слушаю. 332 00:31:20,990 --> 00:31:22,560 Фабрицио. 333 00:31:23,680 --> 00:31:25,420 Да. Премьер-министр. 334 00:31:29,870 --> 00:31:31,420 Сейчас? 335 00:31:35,180 --> 00:31:37,390 Мы можем это сделать завтра? 336 00:31:41,070 --> 00:31:42,250 Хорошо. 337 00:31:46,250 --> 00:31:47,780 Дай мне, пожалуйста, тот лист. 338 00:31:48,120 --> 00:31:49,120 Да. 339 00:31:52,840 --> 00:31:55,340 - Что ты сделала? Анализ крови? - Да. 340 00:31:58,350 --> 00:31:59,500 Я так и знала. 341 00:31:59,530 --> 00:32:02,190 За последние 2 часа поднялся уровень сахара. 342 00:32:02,490 --> 00:32:03,579 Как и вчера. 343 00:32:03,580 --> 00:32:06,680 Она , как обычно, съела пончик в 3 часа. 344 00:32:11,050 --> 00:32:12,060 Видите это? 345 00:32:13,100 --> 00:32:15,400 Показатели крови постоянно меняются. 346 00:32:16,190 --> 00:32:20,250 Как будто где-то есть человек, который ест и переваривает пищу. 347 00:32:20,540 --> 00:32:22,250 Как вы, как я, как... 348 00:32:23,120 --> 00:32:24,250 Как будто она 349 00:32:24,760 --> 00:32:25,840 живёт. 350 00:32:26,970 --> 00:32:28,920 - Живёт, но где? - Не знаю. 351 00:32:29,870 --> 00:32:32,000 Может быть в параллельном мире. 352 00:32:36,760 --> 00:32:39,400 Мы закончили с анализами крови, что были необходимы. 353 00:32:39,560 --> 00:32:41,400 И я больше ничего не могу понять. 354 00:32:45,900 --> 00:32:46,900 Генерал. 355 00:32:47,400 --> 00:32:49,289 В Фениксе есть институт, где можно 356 00:32:49,290 --> 00:32:50,960 cделать расшифровку ДНК. 357 00:32:51,000 --> 00:32:53,280 Абсолютно анонимно, в течение 24 часов. 358 00:32:54,220 --> 00:32:57,580 И мы получим всю информацию о владельце крови. 359 00:32:58,540 --> 00:33:00,249 Нет. Нет. Я не доверяю. 360 00:33:00,250 --> 00:33:02,400 Я сделаю анонимный образец крови. 361 00:33:02,860 --> 00:33:06,240 Да, но кто сказал, что нет ничего странного в этом ДНК? 362 00:33:07,150 --> 00:33:09,400 Может быть у неё гены отличные от наших? 363 00:33:09,610 --> 00:33:11,400 Учитывая происхождение. 364 00:33:38,430 --> 00:33:39,879 - Привет, Марио. - Добрый день. 365 00:33:39,880 --> 00:33:42,320 - Как ты? - Всё хорошо, Премьер-министр. 366 00:33:50,240 --> 00:33:51,240 Марчелло, 367 00:33:51,470 --> 00:33:52,530 извини за опоздание. 368 00:33:55,870 --> 00:33:57,520 Как давно мы не виделись? 369 00:33:58,970 --> 00:34:02,540 Прошло два года, как мы виделись в африке, Премьер-министр. 370 00:34:02,760 --> 00:34:06,670 - Нет, зови меня Фабрицио, прошу тебя. - Извини, я тебя ещё не поздравил. 371 00:34:08,480 --> 00:34:10,430 Я хотел поговорить с тобой кое о чём. 372 00:34:12,520 --> 00:34:14,590 Но прежде всего: Как ты? 373 00:34:14,670 --> 00:34:15,900 Я? 374 00:34:16,700 --> 00:34:19,640 Слегка изнурён. Я вернулся из африки 375 00:34:19,870 --> 00:34:21,400 из-за проблем со здоровьем. 376 00:34:21,470 --> 00:34:24,140 - Надеюсь ничего страшного? - Ничего, я выздоровлю. 377 00:34:25,400 --> 00:34:29,260 Мне вспомнилась обедня, что ты служил в африке, под деревом. 378 00:34:29,420 --> 00:34:30,860 Это было тамаринд? 379 00:34:31,390 --> 00:34:33,480 Распятие лежало на ветвях... 380 00:34:34,440 --> 00:34:36,139 Ты говорил: "Чтобы 381 00:34:36,140 --> 00:34:39,370 создать церковь, нет необходимости строить собор. 382 00:34:39,690 --> 00:34:41,080 Хватит и простой тени". 383 00:34:41,500 --> 00:34:44,010 Премьер-министр, что будете пить? 384 00:34:44,090 --> 00:34:45,639 Ты уже поел? 385 00:34:45,640 --> 00:34:47,640 Нет? Замечательно, я тоже. 386 00:34:47,660 --> 00:34:51,200 Две телятины в соусе из тунца. Согласен? 387 00:34:51,690 --> 00:34:53,440 Здесь она божественная. 388 00:34:56,160 --> 00:34:57,620 Приступим к делу. 389 00:35:00,540 --> 00:35:02,300 Что ты думаешь о чудесах? 390 00:35:04,960 --> 00:35:07,500 - В каком смысле? - Ты веришь в чудеса? 391 00:35:10,520 --> 00:35:12,680 Ты беспокоишься о референдуме? 392 00:35:13,920 --> 00:35:17,020 Верить опросам, тоже, что и верить в чудеса. 393 00:35:18,090 --> 00:35:19,320 Я говорю серьёзно. 394 00:35:19,520 --> 00:35:21,340 Ты, как верующий человек, 395 00:35:21,690 --> 00:35:23,850 что ты чувствуешь по отношению к чудесам? 396 00:35:24,590 --> 00:35:25,850 Ну... 397 00:35:26,410 --> 00:35:29,240 "Чудо" - самое злоупотребляемое слово в мире. 398 00:35:29,400 --> 00:35:32,250 Я избегаю его использования, мне оно не нравится. 399 00:35:32,520 --> 00:35:36,030 Думаю, что чудеса возлагают ответственность. 400 00:35:37,280 --> 00:35:41,020 Если же ты хочешь знать, что думает об этом Церковь... 401 00:35:41,690 --> 00:35:44,319 есть "высший порядок", 402 00:35:44,320 --> 00:35:46,439 то есть план Господа, 403 00:35:46,440 --> 00:35:50,060 который может в любой момент нарушить закон природы. 404 00:35:51,720 --> 00:35:56,140 А если ты хочешь знать, что думаю я о толпе людей, что 405 00:35:56,410 --> 00:35:58,249 верит в стигматы, 406 00:35:58,250 --> 00:36:01,839 в исцеления, что видит Мадонну спокойной, как овечка... 407 00:36:01,840 --> 00:36:03,789 Я искренне жалею их. 408 00:36:03,790 --> 00:36:05,960 Нет, я говорю не об этих чудесах, а говорю 409 00:36:06,970 --> 00:36:08,810 об экстраординарной вещи. 410 00:36:11,130 --> 00:36:12,810 На грани фарса. 411 00:36:13,710 --> 00:36:16,399 И это не имеет отношение к внушению, 412 00:36:16,400 --> 00:36:18,760 но против всех законов природы. 413 00:36:20,760 --> 00:36:22,380 Настоящее Чудо, в общем. 414 00:36:22,560 --> 00:36:24,380 Без какого-либо... 415 00:36:24,700 --> 00:36:26,120 логического объяснения. 416 00:36:27,470 --> 00:36:28,990 Что ты об этом думаешь? 417 00:36:29,550 --> 00:36:32,270 Чудо не уменьшает силу Господа? 418 00:36:32,840 --> 00:36:34,350 Подумай об иисусе Христе. 419 00:36:36,000 --> 00:36:39,319 31% текста в евангелие говорит о чудесах. 420 00:36:39,320 --> 00:36:44,189 А, по-моему, но не говори никому, ему не нравилось их делать. 421 00:36:44,190 --> 00:36:46,190 - Он был вынужден их делать. - Зачем? 422 00:36:46,800 --> 00:36:47,920 Потому что... 423 00:36:48,140 --> 00:36:49,929 Чтобы убедить жителей Палестины, 424 00:36:49,930 --> 00:36:52,560 достаточно было революционных призывов. 425 00:36:52,730 --> 00:36:55,450 Не было необходимости в колдовских фокусах. 426 00:36:56,720 --> 00:36:59,450 Если бы я мог, то отменил бы эти главы. 427 00:37:00,320 --> 00:37:01,750 За исключением Лазаря. 428 00:37:03,360 --> 00:37:05,080 Но мы так устроены. 429 00:37:06,200 --> 00:37:08,490 Господь поместил сомнение в наши тела. 430 00:37:08,730 --> 00:37:11,279 Не Господь нуждается в чудесах, а мы. 431 00:37:11,280 --> 00:37:15,680 Чудо - это знак милосердия Господнего, нам, нуждающимся. 432 00:37:16,010 --> 00:37:18,400 И тем, у кого есть вера, оно не нужно. 433 00:37:18,480 --> 00:37:21,180 - А тогда кому оно нужно? - Тому, кто её не имеет. 434 00:37:22,700 --> 00:37:24,270 Или тому, кто её теряет. 435 00:37:31,050 --> 00:37:32,780 Марчелло, я прошу тебя об одолжении. 436 00:37:39,760 --> 00:37:42,540 - А теперь? - Что "теперь"? Порежем его. 437 00:37:44,330 --> 00:37:45,740 Ольга! 438 00:37:46,170 --> 00:37:48,120 Ольга, можешь подойти на минутку? 439 00:37:50,410 --> 00:37:51,710 Да, синьора. 440 00:37:51,820 --> 00:37:53,259 Ольга, ты мне нужна. 441 00:37:53,260 --> 00:37:55,129 Мы хотим разрезать это мясо. 442 00:37:55,130 --> 00:37:56,210 Помоги нам. 443 00:37:58,190 --> 00:37:59,530 Начнём. 444 00:38:11,100 --> 00:38:12,100 Хорошо. 445 00:38:21,420 --> 00:38:23,740 Марчелло, я прошу прощения за эту процедуру. 446 00:38:25,310 --> 00:38:26,830 Мне очень жаль. 447 00:38:27,550 --> 00:38:29,930 Но это проблема национальной безопасности. 448 00:38:31,230 --> 00:38:33,020 Я нуждаюсь в ответах. 449 00:38:34,030 --> 00:38:36,090 И ты, возможно, мне их дашь. 450 00:38:39,120 --> 00:38:41,600 Однако, я прошу тебя сохранить это в тайне. 451 00:38:42,720 --> 00:38:44,000 Я прошу тебя как друг. 452 00:38:45,640 --> 00:38:47,840 И, прежде всего, как глава правительства. 453 00:38:49,760 --> 00:38:51,840 Поклянись. 454 00:38:52,350 --> 00:38:53,350 Клянусь. 455 00:39:36,730 --> 00:39:38,250 Премьер-министр, но... 456 00:39:39,130 --> 00:39:41,370 вы могли бы предупредить меня. 457 00:39:43,470 --> 00:39:44,810 Священник?! 458 00:39:50,760 --> 00:39:51,930 Прежде всего, 459 00:39:52,260 --> 00:39:53,260 это мой друг. 460 00:39:54,410 --> 00:39:56,250 А в остальном, человек веры 461 00:39:56,960 --> 00:39:58,250 и благоразумия. 462 00:40:00,730 --> 00:40:02,490 Он сохранит всё в строжайшем секрете. 463 00:40:06,220 --> 00:40:09,960 Я, прежде чем принять какое-либо решение, хочу понять. 464 00:41:05,280 --> 00:41:06,490 Марчелло. 465 00:41:06,860 --> 00:41:07,960 Ты в порядке? 466 00:41:11,500 --> 00:41:12,500 Да. 467 00:41:14,110 --> 00:41:14,810 Да. 468 00:41:14,811 --> 00:41:16,889 Уходим, уходим отсюда. 469 00:41:16,890 --> 00:41:18,890 Пойдёмте, пойдёмте. 470 00:41:38,460 --> 00:41:39,710 Что случилось? 471 00:41:40,600 --> 00:41:41,840 Спасибо. 472 00:41:42,700 --> 00:41:43,840 Спасибо. 473 00:41:45,710 --> 00:41:47,290 Уведём его отсюда. 474 00:42:02,120 --> 00:42:03,550 - Посмотри сюда. - Да. 475 00:42:03,710 --> 00:42:04,919 Можем помочь ему здесь? 476 00:42:04,920 --> 00:42:06,920 - Нет, нет. - Дайте взглянуть. 477 00:42:08,160 --> 00:42:10,799 Нет. Что мы сможем? Нужно наложить швы. 478 00:42:10,800 --> 00:42:13,230 - Нет, нет. Я в порядке. - Да, да. 479 00:42:15,150 --> 00:42:16,989 - Отвезём его в первую помощь? - Да. 480 00:42:16,990 --> 00:42:18,090 Куда его отвезём? 481 00:42:18,520 --> 00:42:20,879 - 3й мост Лаурентино. - Я говорю, я в порядке. 482 00:42:20,880 --> 00:42:24,680 Да, падре, я знаю. Но лучше туда съездить. Это здесь, рядом. 483 00:43:00,350 --> 00:43:02,680 - Так хватит? - Ещё немного. 484 00:43:07,520 --> 00:43:08,680 Хватит. 485 00:43:13,020 --> 00:43:16,170 Теперь помолимся. Повторяйте за мной. 486 00:43:19,020 --> 00:43:22,919 - Вечный покой. - Вечный покой 487 00:43:22,920 --> 00:43:26,509 - даруй им, Господи. - Даруй им, Господи. 488 00:43:26,510 --> 00:43:32,589 - И вечный свет пусть светит им. - И вечный свет пусть светит им. 489 00:43:32,590 --> 00:43:36,489 - Пусть они покоятся с миром. - Пусть они покоятся с миром. 490 00:43:36,490 --> 00:43:38,890 - Аминь. - Аминь. 491 00:45:14,980 --> 00:45:16,749 Конец второй серии. 492 00:45:16,750 --> 00:45:21,210 Перевод и субтитры: Barabosha отредактировано: Olya_vou.44219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.