All language subtitles for INDOXXI-.Aquaman-HD.720p.-Indonesia-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 2 00:00:52,931 --> 00:00:55,930 Dia terbaring di bebatuan. 3 00:00:55,990 --> 00:00:57,967 Berada di laut terbuka 4 00:00:57,969 --> 00:01:02,310 tanpa jendela dan tempat berlindung. 5 00:01:22,994 --> 00:01:25,122 Begitulah bagaimana orangtuaku bertemu. 6 00:01:25,129 --> 00:01:28,310 Seperti sudah ditakdirkan untuk satu sama lain. 7 00:01:41,980 --> 00:01:43,175 Tidak apa. 8 00:01:50,922 --> 00:01:52,891 Tenang, tenang, tenang. 9 00:01:52,924 --> 00:01:55,860 Tadi kau tak bernafas. 10 00:02:07,972 --> 00:02:10,134 Mereka dari dunia yang berbeda. 11 00:02:11,943 --> 00:02:16,972 Tetapi hidup, seperti lautan, punya cara untuk menyatukan orang. 12 00:03:02,160 --> 00:03:04,994 Aku akan masak telur untukmu. 13 00:03:06,130 --> 00:03:08,156 Jangan makan anjingku, oke. 14 00:03:11,135 --> 00:03:14,162 Tidak apa. Aku buat teh. 15 00:03:18,209 --> 00:03:22,909 Cobalah. Ini akan membuatmu merasa lebih baik. 16 00:03:35,167 --> 00:03:38,100 Siapa kau. 17 00:03:41,107 --> 00:03:43,760 Atlanna. 18 00:03:44,243 --> 00:03:47,770 Ratu Atlantis. 19 00:03:48,114 --> 00:03:54,179 Wow. Aku Tom. Penjaga mercusuar. 20 00:04:26,510 --> 00:04:30,790 Ibu melarikan diri dari pernikahan yang diatur. 21 00:04:30,122 --> 00:04:33,251 Dan di mercusuar ayahku, ibu menemukan sesuatu 22 00:04:33,259 --> 00:04:35,228 yang tak terduga. 23 00:04:38,300 --> 00:04:42,580 Dan ayahku menemukan cinta dalam hidupnya. 24 00:04:50,209 --> 00:04:53,111 Bagaimana dengan Arthur. 25 00:04:53,112 --> 00:04:55,172 Mengikuti Raja Arthur. 26 00:04:55,214 --> 00:04:59,242 Lagipula, dia adalah raja, bukan. 27 00:04:59,285 --> 00:05:02,119 Dia lebih dari itu. 28 00:05:02,121 --> 00:05:06,240 Dia adalah bukti hidup bahwa bangsa kita bisa hidup berdampingan. 29 00:05:06,580 --> 00:05:09,153 Kau bisa menyatukan dunia kita suatu hari nanti. 30 00:05:16,101 --> 00:05:21,620 Dan trisulanya hanya bisa dimiliki Atlantean terkuat. 31 00:05:21,730 --> 00:05:26,137 Dan dia akan menguasai kerajaan di tujuh lautan. 32 00:05:26,145 --> 00:05:30,981 Membuatnya jadi sangat kuat. Dan lautan jadi sangat cemburu, 33 00:05:31,160 --> 00:05:35,780 dan mengirimkan gempa bumi yang buruk untuk menghancurkan Atlantis. 34 00:05:35,120 --> 00:05:38,900 Mengirimnya ke dasar laut. 35 00:05:38,900 --> 00:05:40,218 Tapi legenda mengatakan bahwa suatu hari nanti 36 00:05:40,226 --> 00:05:42,218 raja yang baru akan datang 37 00:05:42,261 --> 00:05:44,287 dan menggunakan kekuatan trisula 38 00:05:44,296 --> 00:05:48,970 untuk menyatukan kembali Atlantis lagi. 39 00:05:54,730 --> 00:05:56,800 Tom, ambil dia! 40 00:06:14,590 --> 00:06:15,994 Ratu Atlanna. 41 00:06:16,280 --> 00:06:17,257 Atas wewenang Raja Orvax, 42 00:06:17,296 --> 00:06:20,266 kau diperintahkan untuk kembali ke Atlantis. 43 00:06:20,266 --> 00:06:22,167 Atlanna! 44 00:06:45,917 --> 00:06:48,944 Tom! Senjataku!/Ini! 45 00:07:14,979 --> 00:07:18,600 Ada dua dunia yang tak pernah dimaksudkan untuk bertemu. 46 00:07:18,150 --> 00:07:21,816 Dan aku adalah hasil dari cinta yang seharusnya tak pernah terjadi. 47 00:07:21,819 --> 00:07:23,947 Kau tak perlu lakukan ini, Atlanna. Kumohon. 48 00:07:23,988 --> 00:07:30,190 Tom. Aku akan selalu menemukanmu. 49 00:07:30,895 --> 00:07:33,888 Aku harus kembali. 50 00:07:33,898 --> 00:07:36,868 Ini satu-satunya cara untuk menyelamatkan dia. 51 00:07:38,970 --> 00:07:40,996 Untuk menyelamatkanmu. 52 00:07:45,109 --> 00:07:47,977 Di tempat asalku, 53 00:07:47,979 --> 00:07:51,939 laut membawa pergi air mata kita. 54 00:07:54,118 --> 00:07:59,220 Tidak disini. Kau bisa merasakannya. 55 00:08:06,931 --> 00:08:11,801 Aku akan kembali kepadamu saat keadaan aman 56 00:08:11,836 --> 00:08:13,650 suatu hari nanti. 57 00:08:13,104 --> 00:08:16,740 Tunggu disini, saat matahari terbit. 58 00:08:18,910 --> 00:08:20,879 Kita akan bersama lagi. 59 00:08:22,790 --> 00:08:27,170 Tetap kuat, pangeran kecilku. Ibu akan selalu bersamamu. 60 00:08:35,860 --> 00:08:38,955 Jangan pernah melupakanku. 61 00:09:10,862 --> 00:09:15,994 Hari ini kita akan pelajari mereka semua. 62 00:09:17,902 --> 00:09:21,839 Ayo kesini./Ayo semuanya. 63 00:09:24,876 --> 00:09:26,370 Hai, ikan. 64 00:09:28,790 --> 00:09:30,947 Namaku Arthur. Siapa namamu. 65 00:09:31,820 --> 00:09:32,880 Kalian lapar. 66 00:09:32,917 --> 00:09:37,130 Lihat. Arthur bicara pada ikan. 67 00:09:37,540 --> 00:09:38,920 Arthur yang lemah. 68 00:09:38,923 --> 00:09:41,825 Berhenti!/Dasar orang aneh! 69 00:09:41,826 --> 00:09:44,921 Hentikan! Lepaskan aku! 70 00:11:41,479 --> 00:11:47,350 Jalan! Cepat! 71 00:11:56,327 --> 00:11:58,319 Pak, kita sudah mengamankan kaptennya. 72 00:11:58,363 --> 00:12:01,458 Matikan tanda bahaya. Kita akan jalan tanpa navigasi. 73 00:12:01,466 --> 00:12:03,492 Jika mereka terluka, aku takkan membantumu. 74 00:12:03,501 --> 00:12:05,527 Aku akan buat kesepakatan denganmu. 75 00:12:05,570 --> 00:12:08,404 Aku takkan memberitahumu bagaimana cara kerjamu, 76 00:12:08,406 --> 00:12:10,534 dan kau tak memberitahuku bagaimana cara kerjaku. 77 00:12:21,553 --> 00:12:27,424 Dimana mereka./Terkurung. 78 00:12:27,425 --> 00:12:28,552 Reputasi kita mendahului kita. 79 00:12:28,593 --> 00:12:32,428 Bukan reputasi. Ini adalah kemenanganmu. 80 00:12:36,434 --> 00:12:38,369 Ini. 81 00:12:39,470 --> 00:12:43,407 Kau mengambil rongsokan, membuang hidupmu. 82 00:12:44,576 --> 00:12:47,569 Aku tak pernah memberitahumu kisah di balik ini. 83 00:12:47,612 --> 00:12:50,446 Ini punya kakekmu. 84 00:12:50,448 --> 00:12:54,476 Dia adalah salah satu prajurit katak kulit hitam pertama di PD II. 85 00:12:54,519 --> 00:12:55,487 Dia sangat hebat. 86 00:12:55,553 --> 00:12:59,422 Unit dia memberinya nama panggilan Manta. 87 00:12:59,557 --> 00:13:03,392 Tapi setelah perang, negara melupakan dia 88 00:13:03,394 --> 00:13:07,297 jadi dia kembali ke laut, mengais-ngais dengan ini. 89 00:13:07,432 --> 00:13:13,463 Dan pisau ini dia berikan padaku saat aku seusiamu. 90 00:13:15,506 --> 00:13:17,498 Dan sekarang, ini milikmu. 91 00:13:46,504 --> 00:13:48,405 Kita menabrak sesuatu. 92 00:13:49,407 --> 00:13:54,436 Tidak. Sesuatu menabrak kita./ Pak, ada sesuatu di luar sana. 93 00:13:54,445 --> 00:13:57,472 Kapal selam lain./Tidak. Kurasa seorang manusia. 94 00:14:45,396 --> 00:14:47,388 Itu bukan manusia. 95 00:14:50,601 --> 00:14:54,561 Periksa sebelah kanan. 96 00:15:16,561 --> 00:15:18,530 Ijin naik. 97 00:15:25,570 --> 00:15:27,334 Awas! 98 00:17:19,383 --> 00:17:21,545 Aku sudah menunggu lama untuk ini. 99 00:17:34,398 --> 00:17:36,424 Apa aku seharusnya tahu kau siapa. 100 00:17:36,567 --> 00:17:39,401 Aku mengais-ngais lautan. 101 00:17:40,338 --> 00:17:41,533 Kau adalah Aquaman. 102 00:17:41,572 --> 00:17:44,303 Kita akan bertemu pada satu titik. 103 00:17:47,612 --> 00:17:49,547 Mari buat itu tak terjadi. 104 00:18:45,436 --> 00:18:47,371 Ow! 105 00:18:59,583 --> 00:19:01,575 Ayah! 106 00:19:02,520 --> 00:19:04,580 Ayah. 107 00:19:07,425 --> 00:19:09,485 Itu anakmu. 108 00:19:13,497 --> 00:19:15,591 Kau memalukan. 109 00:19:17,401 --> 00:19:19,597 Sampai jumpa. 110 00:19:19,603 --> 00:19:21,401 Jangan! 111 00:19:44,562 --> 00:19:47,396 Tunggu! Bantu aku selamatkan dia! 112 00:19:47,431 --> 00:19:49,491 Kau tak bisa tinggalkan dia seperti itu! 113 00:19:50,568 --> 00:19:52,332 Kumohon! 114 00:19:52,336 --> 00:19:54,362 Kau membunuh orang tak bersalah. 115 00:19:54,405 --> 00:19:56,533 Minta belas kasihan pada laut. 116 00:20:09,520 --> 00:20:12,388 Pergilah! 117 00:20:12,390 --> 00:20:13,358 Aku takkan meninggalkanmu. 118 00:20:13,524 --> 00:20:16,551 Kau pergilah dan bunuh bajingan itu. 119 00:20:20,564 --> 00:20:23,557 Sekarang, pergi! 120 00:20:30,574 --> 00:20:32,509 Pergi! 121 00:20:49,460 --> 00:20:51,361 Sialan kau! 122 00:20:51,362 --> 00:20:53,331 Pergi. 123 00:22:11,342 --> 00:22:13,402 Aku selalu tahu dimana harus menemukanmu. 124 00:22:13,410 --> 00:22:15,402 Kebiasaan lama. 125 00:22:23,521 --> 00:22:25,581 Ayo, akan kubelikan sarapan. 126 00:22:30,361 --> 00:22:33,388 Mau kumasukkan itu ke dalam cangkir sippy. 127 00:22:36,300 --> 00:22:39,532 Bagaimana bisa orang tua sepertimu sangat kuat minum. 128 00:22:39,570 --> 00:22:43,302 Itu kekuatan superku. 129 00:22:47,378 --> 00:22:50,507 Virus yang sama, yang dicurigai terkait dengan hilangnya 130 00:22:50,514 --> 00:22:54,383 prototype kapal selam siluman Angkatan Laut yang sangat rahasia. 131 00:22:54,418 --> 00:22:57,582 Dan dalam perkembangan lebih lanjut, kami dapat banyak laporan 132 00:22:57,588 --> 00:23:01,491 manusia duyung yang disebut Aquaman oleh media sosial 133 00:23:01,525 --> 00:23:04,324 bertanggung jawab atas penyelamatan para kru... 134 00:23:04,328 --> 00:23:05,489 Itu bukan aku. 135 00:23:05,496 --> 00:23:09,433 Astaga. Kau melakukannya, ya kan. 136 00:23:09,466 --> 00:23:12,368 Apa yang Vulco ajarkan padamu. 137 00:23:12,403 --> 00:23:16,306 Kau tak bisa berdiri di pinggir untuk selamanya. 138 00:23:16,340 --> 00:23:19,504 Ibumu selalu tahu kau spesial./ Jangan mulai. 139 00:23:19,510 --> 00:23:23,413 Dia percaya kau akan menjadi orang yang menyatukan dua dunia kita. 140 00:23:23,414 --> 00:23:25,383 Tolong berhenti. 141 00:23:27,451 --> 00:23:31,354 - visit : www. nfs31.xyz by @than GuavaBerry 142 00:23:31,355 --> 00:23:33,415 Mereka membunuh ibuku. 143 00:23:33,457 --> 00:23:36,359 Kau tak tahu itu dengan pasti./ Xa, aku tahu pasti. 144 00:23:36,393 --> 00:23:40,330 Mereka membunuh ibu karena mencintaimu dan melahirkanku. 145 00:23:40,564 --> 00:23:43,329 Dan kau tahu itu. 146 00:23:46,570 --> 00:23:50,405 Nak, suatu hari nanti kau harus berhenti menyalahkan dirimu. 147 00:23:56,447 --> 00:23:58,439 Bung. 148 00:23:58,616 --> 00:24:02,314 Kau manusia ikan itu yang dari TV. 149 00:24:02,519 --> 00:24:04,385 Hebat. 150 00:24:10,427 --> 00:24:13,454 Kau mau apa. 151 00:24:13,564 --> 00:24:15,556 Akan kubilang apa yang kumau. 152 00:24:19,470 --> 00:24:21,438 Berfoto denganmu. 153 00:24:21,438 --> 00:24:23,464 Kau seperti pahlawan lokal. 154 00:24:24,408 --> 00:24:28,311 Ini akan cepat. 155 00:24:32,349 --> 00:24:34,511 Terserah./Baiklah. Ayo lakukan ini. 156 00:24:34,518 --> 00:24:37,488 Jangan sentuh aku./Baik. 157 00:24:37,521 --> 00:24:39,547 Ayo senyum. 158 00:25:33,344 --> 00:25:36,439 Dia memahami pentingnya hal ini. 159 00:25:36,480 --> 00:25:38,415 Dia akan datang. 160 00:25:57,434 --> 00:26:00,370 Raja Orm./Raja Nereus. 161 00:26:00,371 --> 00:26:03,398 Tempat pertemuan kita agak terlalu dekat dengan permukaan. 162 00:26:03,407 --> 00:26:05,399 Kau tak mengenali tempat ini. 163 00:26:05,409 --> 00:26:11,474 Dulu raja dari tujuh kerajaan pernah berkumpul disini. 164 00:26:12,316 --> 00:26:14,581 Sejak itu tempat ini tak pernah digunakan. 165 00:26:16,119 --> 00:26:19,550 Xebel selalu di samping kami. 166 00:26:19,550 --> 00:26:25,520 Brine, Fishermen, Deserter, Trench. 167 00:26:25,128 --> 00:26:29,156 Bersama-sama kita adalah kerajaan terhebat yang pernah dilihat dunia. 168 00:26:29,165 --> 00:26:34,100 Sekarang, semuanya terpecah karena kehilangan arkeologi dan politik. 169 00:26:34,370 --> 00:26:36,630 Tapi ancaman dari atas kita tak bisa disangkal. 170 00:26:36,720 --> 00:26:38,166 Permukaan selalu penuh dengan wabah. 171 00:26:39,800 --> 00:26:41,000 Mereka akan menghancurkan diri mereka sendiri. 172 00:26:41,770 --> 00:26:43,137 Tidak sebelum menghancurkan kita terlebih dahulu. 173 00:26:43,146 --> 00:26:46,480 Kita sudah bersembunyi cukup lama. 174 00:26:46,490 --> 00:26:50,430 Waktunya sudah tiba untuk Atlantis bangkit kembali. 175 00:26:50,860 --> 00:26:53,560 Kau dan kerajaanmu... 176 00:26:53,890 --> 00:26:58,289 akan jadi kerajaan pertama yang bergabung dengan Raja Orm. 177 00:26:58,294 --> 00:27:01,590 Seperti aku punya pilihan, Vulco. 178 00:27:01,640 --> 00:27:04,193 Kalian sudah pertimbangkan semuanya. 179 00:27:04,200 --> 00:27:07,102 Bangsa yang hilang tak bisa diandalkan. 180 00:27:07,137 --> 00:27:09,197 Trench takkan bisa membantu. 181 00:27:09,205 --> 00:27:12,141 Brine takkan bergabung, dan Fishermen adalah pengecut. 182 00:27:12,142 --> 00:27:14,202 Tanpaku dan pasukanku, 183 00:27:14,244 --> 00:27:17,780 rencanamu masih berhasil. 184 00:27:17,113 --> 00:27:19,241 Tapi aku tahu kau sedang berurusan dengan apa. 185 00:27:19,249 --> 00:27:22,117 Kecuali kau mendapatkan sumpah setia dari empat kerajaan, 186 00:27:22,118 --> 00:27:24,144 kau akan dalam bahaya. 187 00:27:24,187 --> 00:27:27,157 Benar kan. 188 00:27:27,157 --> 00:27:31,253 Hampir benar./Jangan membodohiku. 189 00:27:31,261 --> 00:27:35,995 Solusi damai harus dicari untuk kebaikan planet ini. 190 00:27:36,320 --> 00:27:39,250 Aku tak punya pilihan. 191 00:27:39,202 --> 00:27:42,100 Sungguh. 192 00:27:42,500 --> 00:27:45,320 Dulu aku dengar rumor. 193 00:27:45,740 --> 00:27:48,670 Atlanna punya anak lain 194 00:27:48,770 --> 00:27:51,130 dengan lelaki yang bukan dari keluarga raja. 195 00:27:51,140 --> 00:27:55,800 Kau mungkin duduk di tahta Atlantis. 196 00:27:55,151 --> 00:27:57,120 Tapi apa dia mungkin bisa memimpin kekaisaran. 197 00:27:57,653 --> 00:28:00,714 Anak haram ibuku tak pernah pergi ke Atlantis. 198 00:28:00,723 --> 00:28:01,782 Dia takkan... 199 00:28:12,702 --> 00:28:14,762 Orm! Pergi! 200 00:28:35,791 --> 00:28:37,657 Raja terluka! 201 00:29:35,785 --> 00:29:38,721 Aku tak berusaha memulai perang. 202 00:29:38,721 --> 00:29:41,623 Perang sudah dimulai. 203 00:29:41,657 --> 00:29:44,650 Ini saatnya mengirimkan pesan untuk mereka. 204 00:29:50,599 --> 00:29:52,625 Ini kunci mobilnya. 205 00:29:52,668 --> 00:29:54,694 Ayo pulang. 206 00:29:54,703 --> 00:29:58,663 Jika kakekmu masih hidup, dia akan melarangku minum. 207 00:30:00,609 --> 00:30:03,545 Akan kupikirkan. Masih ada banyak waktu untuk itu. 208 00:30:03,579 --> 00:30:05,605 Pakai sabuk pengaman. 209 00:30:07,783 --> 00:30:09,649 Sudah. 210 00:30:16,525 --> 00:30:18,756 Aku sudah mencarimu./ Tidak untuk waktu lama. 211 00:30:18,761 --> 00:30:21,526 Aku perlu kau ikut aku ke Atlantis./ Dengar. 212 00:30:21,530 --> 00:30:24,591 Simpan saja bicaramu. 213 00:30:24,600 --> 00:30:26,501 Terima kasih sudah bertemu denganmu, nona. 214 00:30:26,502 --> 00:30:27,731 Tapi tidak, terima kasih. Aku tak tertarik. 215 00:30:27,770 --> 00:30:31,605 Kau mengalahkan Steppenwolf dan menyelamatkan Atlantis. 216 00:30:31,640 --> 00:30:33,506 Aku tak ada hubungannya dengan Atlantis. 217 00:30:33,509 --> 00:30:35,603 Saudara tirimu, Raja Orm, akan menyatakan perang 218 00:30:35,644 --> 00:30:38,614 kepada dunia permukaan. Jutaan orang akan mati. 219 00:30:38,614 --> 00:30:40,674 Rakyatmu dan rakyatku. 220 00:30:40,683 --> 00:30:43,585 Kita harus hentikan dia. 221 00:30:47,623 --> 00:30:49,683 Dan bagaimana cara lakukan itu. 222 00:30:49,692 --> 00:30:52,685 Kau adalah putra pertama dari Ratu Atlanna. 223 00:30:52,728 --> 00:30:55,527 Tahtanya adalah milikmu dari hak kelahiran. 224 00:30:55,531 --> 00:30:57,693 Satu-satunya cara untuk menghentikan perang ini 225 00:30:57,700 --> 00:31:00,636 dan menyelamatkan kedua dunia 226 00:31:00,669 --> 00:31:03,730 adalah kau mengambil tempatmu yang layak sebagai raja. 227 00:31:06,675 --> 00:31:10,544 Kau pikir dengan kau muncul, Orm akan menyerahkan tahtanya. 228 00:31:10,579 --> 00:31:13,549 Aku adalah anak haram dari Ratu yang kalian hukum mati. 229 00:31:13,549 --> 00:31:16,747 Percaya padaku. Aku bukan raja./ Aku setuju. 230 00:31:16,785 --> 00:31:18,754 Luar biasa. Pergilah. 231 00:31:18,787 --> 00:31:22,485 Tapi, Vulko mengajarimu untuk suatu alasan. 232 00:31:22,625 --> 00:31:25,527 Itu sebabnya aku disini. Vulko mengetahui lokasi 233 00:31:25,527 --> 00:31:28,588 trisula yang hilang dari Atlantis./ Itu adalah dongeng. 234 00:31:28,631 --> 00:31:30,532 Itu adalah mitos./Itu bukan mitos. 235 00:31:30,532 --> 00:31:32,728 Dengan trisula suci, rakyat akan mendengarkanmu. 236 00:31:32,768 --> 00:31:34,566 Lalu kau bisa mengklaim hak kelahiranmu 237 00:31:34,570 --> 00:31:35,731 dan menurunkan Orm dari tahta. 238 00:31:35,771 --> 00:31:39,503 Hak kelahiranku. Dia membunuh ibuku. 239 00:31:39,541 --> 00:31:41,567 Tapi aku janji ini padamu. 240 00:31:41,610 --> 00:31:43,602 Jika Orm menyerang, aku akan perlakukan dia sama seperti 241 00:31:43,612 --> 00:31:45,706 kalian memperlakukan ibuku. 242 00:31:45,748 --> 00:31:48,513 Tanpa belas kasihan. 243 00:32:45,708 --> 00:32:50,510 Kau gagal. 244 00:32:50,546 --> 00:32:53,641 Salah satu orangmu mengganggu. 245 00:32:53,682 --> 00:32:58,643 Dia bukan salah satu dari kami./ Dia membunuh ayahku. 246 00:32:59,555 --> 00:33:01,683 Transaksi kita sudah selesai. 247 00:33:05,561 --> 00:33:07,530 Simpan uangnya. 248 00:33:07,696 --> 00:33:09,722 Aku mau Aquaman. 249 00:34:19,802 --> 00:34:21,634 Ayah! 250 00:34:26,608 --> 00:34:27,735 Ayah! 251 00:35:11,753 --> 00:35:14,689 Dia tak bernafas./Minggir! Biar kubantu. 252 00:35:50,692 --> 00:35:53,491 Aku bahkan tak tahu namamu. 253 00:35:57,599 --> 00:35:59,625 Kau boleh memanggilku Mera. 254 00:36:00,569 --> 00:36:02,629 Terima kasih, Mera. 255 00:36:23,559 --> 00:36:25,551 Astaga. 256 00:36:25,561 --> 00:36:27,689 Ini perbuatan Orm. 257 00:36:28,630 --> 00:36:31,566 Xang terburuk belum datang. 258 00:36:38,707 --> 00:36:42,644 Seluruh bangunan hancur... 259 00:36:42,678 --> 00:36:45,807 ...menyerang dari seluruh dunia hari ini. 260 00:36:45,814 --> 00:36:49,683 Ini adalah bagian yang tersapu oleh ombak besar. 261 00:36:51,587 --> 00:36:55,581 Jutaan sampah berkumpul di laut. 262 00:36:55,757 --> 00:36:58,727 Polusi puluhan tahun dilempar kembali ke bumi. 263 00:36:58,727 --> 00:37:01,526 Banyak yang bertanya, apa ini bencana alam 264 00:37:01,563 --> 00:37:02,622 atau hal lain. 265 00:37:02,664 --> 00:37:04,530 Tidak. Ini bukan bencana alam. 266 00:37:04,566 --> 00:37:06,694 Mereka melemparkan kembali sampah kita. 267 00:37:06,702 --> 00:37:08,762 Ini adalah kontak pertama dengan orang Atlantis. 268 00:37:08,770 --> 00:37:12,605 Kau mulai lagi. Bicara tentang Atlantean. 269 00:37:12,641 --> 00:37:14,576 Kau tak punya bukti. 270 00:37:14,576 --> 00:37:15,600 Buka mata kalian. 271 00:37:15,611 --> 00:37:17,477 Kita sudah punya Atlantean hidup diantara kita 272 00:37:17,512 --> 00:37:18,741 dan nama dia Aquaman. 273 00:37:26,622 --> 00:37:27,783 Ada apa. 274 00:37:27,789 --> 00:37:31,590 Ini tempat dimana Vulko memberiku pelajaran renang pertamaku. 275 00:37:32,561 --> 00:37:35,588 Kau harus lupakan semua ajaran dari dunia permukaan. 276 00:37:35,631 --> 00:37:40,569 Pergi lebih dalam untuk mengungkap insting Atlantean-mu. 277 00:37:40,569 --> 00:37:41,764 Tapi aku sudah tahu caranya berenang. 278 00:37:42,638 --> 00:37:44,630 Bahkan tidak mendekati. 279 00:37:47,743 --> 00:37:53,705 Seperti itu. 280 00:37:54,650 --> 00:37:57,620 Mungkin itu untuk yang terbaik. 281 00:38:16,672 --> 00:38:20,768 Aliran air akan membantumu. 282 00:38:20,809 --> 00:38:23,643 Tunggu. Kau bisa bicara di dalam air. 283 00:38:23,645 --> 00:38:26,581 Aku juga bisa bicara di dalam air! 284 00:38:26,581 --> 00:38:27,708 Ini luar biasa! 285 00:38:27,749 --> 00:38:31,686 Tidak. Kita bisa lakukan lebih banyak dari bicara. 286 00:38:37,793 --> 00:38:42,754 Menjadi Atlantean berarti lebih dari hanya bisa bernafas dalam air. 287 00:38:42,798 --> 00:38:47,736 Tubuhmu diatur untuk selamat dari dingin yang ekstrim, dan tekanan. 288 00:38:47,736 --> 00:38:51,571 Dan matamu menyesuaikan diri untuk melihat dalam kegepalan. 289 00:39:14,563 --> 00:39:16,555 Luar biasa! 290 00:39:43,558 --> 00:39:46,756 Kapan aku bisa bertemu ibuku. 291 00:39:48,563 --> 00:39:51,624 Segera, pangeranku. 292 00:39:51,633 --> 00:39:56,628 saat kau siap, akan kubawa kau ke Atlantis untuk bertemu Ratu. 293 00:40:06,548 --> 00:40:08,517 Aku sembunyikan kapalku disini. 294 00:40:09,718 --> 00:40:11,653 Dengar. Aku takkan masuk ke dalam benda itu. 295 00:40:11,686 --> 00:40:13,655 Jika kita mau ke tujuan kita, kita harus pakai ini. 296 00:40:13,655 --> 00:40:17,615 Benda ini kecil. Aku agak tak suka tempat kecil. 297 00:40:17,659 --> 00:40:19,628 Itu akan jadi peningkatan. 298 00:40:24,666 --> 00:40:25,725 Ya. 299 00:42:22,503 --> 00:42:25,371 Selamat datang di rumah. 300 00:43:12,586 --> 00:43:17,524 Tempat ini aman. Tak ada yang pernah kesini. 301 00:43:17,524 --> 00:43:19,550 Kita sudah sampai. 302 00:43:47,654 --> 00:43:49,680 Apa ini. 303 00:43:49,690 --> 00:43:52,558 Kami pakai ini sebagai tindakan pencegahan tambahan. 304 00:43:52,593 --> 00:43:54,619 Hanya bangsawan yang bisa bernafas dalam udara. 305 00:43:54,628 --> 00:43:57,393 Ditambah, ini mencegah binatang lain masuk. 306 00:43:57,431 --> 00:43:59,457 Mereka agak membuat berantakan. 307 00:44:01,668 --> 00:44:04,433 Vulko. Hei, pak tua. 308 00:44:04,438 --> 00:44:07,499 Setelah selama ini, aku akan mengalahkanmu. 309 00:44:09,543 --> 00:44:13,537 Arthur, kuharap kita bertemu dalam keadaan yang lebih baik. 310 00:44:13,580 --> 00:44:15,640 Tak bisa kupercaya dia menyerang. 311 00:44:15,649 --> 00:44:19,518 Itu bukan serangan. Secara legal, dia belum diijinkan. 312 00:44:19,520 --> 00:44:21,580 Tapi dia menghancurkan kapal perang permukaan. 313 00:44:21,588 --> 00:44:24,387 Itu hanya peringatan./ Apa yang memprovokasinya. 314 00:44:24,424 --> 00:44:30,455 Ayahmu disergap oleh permukaan./ Oleh permukaan. Kurasa tidak. 315 00:44:30,464 --> 00:44:33,628 Itu adalah dongeng./ Aku ada disana. 316 00:44:33,634 --> 00:44:36,468 Kapal selam melawan kami. 317 00:44:36,503 --> 00:44:39,439 Sekarang, beberapa kerajaan mengikuti Atlantis. 318 00:44:39,473 --> 00:44:43,672 Memberi Orm pasukan cukup besar untuk memaksa 2 kerajaan lainnya ikut dia. 319 00:44:43,677 --> 00:44:48,445 Untuk mencegah perang ini, kau harus turunkan dia dari tahta sekarang. 320 00:44:48,482 --> 00:44:50,576 Sudah kubilang, aku tak mau jadi raja. 321 00:44:53,217 --> 00:44:56,850 Setelah dia disebut Master Laut, itu akan terlalu terlambat. 322 00:44:56,870 --> 00:44:59,800 Kekuatan yang dia miliki takkan seperti apapun yang pernah kau lihat. 323 00:44:59,123 --> 00:45:02,930 Aku dari permukaan. Tak ada yang akan menganggapku serius. 324 00:45:02,930 --> 00:45:03,220 Aku bahkan tak tahu harus mulai dari mana. 325 00:45:03,261 --> 00:45:06,197 Dengan memenangkan hati dan pikiran rakyat. 326 00:45:06,230 --> 00:45:09,640 Dengan membuktikan pada mereka bahwa kau layak. 327 00:45:09,660 --> 00:45:10,227 Dan mendapatkan ini. 328 00:45:17,108 --> 00:45:19,134 Aku sudah punya. 329 00:45:20,770 --> 00:45:22,273 Tidak seperti yang satu ini. 330 00:45:22,280 --> 00:45:25,216 Ini adalah trisula yang hilang dari Atlantis. 331 00:45:25,249 --> 00:45:28,140 Aku tahu ceritanya./ Ini lebih dari cerita. 332 00:45:28,520 --> 00:45:29,247 Ini asli. 333 00:45:30,188 --> 00:45:34,284 Ini ditempa oleh master senjata terhebat yang pernah ada dalam sejarah. 334 00:45:35,226 --> 00:45:38,162 Dibentuk dari baja terbaik 335 00:45:38,162 --> 00:45:42,990 untuk Raja Atlan, penguasa Atlantis pertama. 336 00:45:44,350 --> 00:45:45,196 Dikatakan siapapun yang memiliki trisula ini 337 00:45:45,203 --> 00:45:48,710 memiliki kekuatan untuk memerintah laut. 338 00:45:49,400 --> 00:45:50,640 Apa yang terjadi padanya. 339 00:45:50,740 --> 00:45:53,238 Untuk menjelaskannya, ayo kembali ke masa sebelum Kejatuhan. 340 00:45:54,145 --> 00:45:57,240 Saat Raja Atlan memilikinya, 341 00:45:58,282 --> 00:46:01,184 Kerajaan Atlantis berkembang. 342 00:46:04,550 --> 00:46:09,119 Itu adalah masa yang damai, sejahtera dan punya kemajuan teknologi. 343 00:46:10,127 --> 00:46:13,970 Kita membuka rahasia energi yang tak terbatas 344 00:46:13,970 --> 00:46:17,000 pada saat sisa dunia masih bergantung pada bumi. 345 00:46:18,202 --> 00:46:22,105 Dan kita menjadi spesies baru 346 00:46:22,106 --> 00:46:24,234 untuk berburu kekuatan. 347 00:46:41,580 --> 00:46:45,180 Lalu Atlantis tenggelam. 348 00:46:46,300 --> 00:46:51,230 Tapi kekuatan trisula juga memberi harapan untuk masa depan. 349 00:46:51,235 --> 00:46:56,710 Itu beri kita kemampuan bernafas di dalam air. 350 00:46:56,107 --> 00:46:58,201 Beberapa berevolusi. 351 00:46:59,760 --> 00:47:00,237 Yang lain mengalami kemunduran, 352 00:47:00,278 --> 00:47:03,430 menjadi buas. 353 00:47:03,247 --> 00:47:09,160 Dan raja menjalani sisa hidupnya dengan mengasingkan diri. 354 00:47:09,200 --> 00:47:12,252 Bersama dia, trisulanya tak pernah terlihat lagi. 355 00:47:13,224 --> 00:47:17,992 Salah satu tim arkeolog kita menemukan ini beberapa bulan lalu. 356 00:47:18,290 --> 00:47:22,570 Ini adalah data rekaman dari dinasti pertama. 357 00:47:22,660 --> 00:47:25,230 Aku percaya ini mengandung pesan terakhir Atlan untuk rakyatnya 358 00:47:25,269 --> 00:47:30,105 dan keberadaan trisula suci./ Apa isinya. 359 00:47:30,107 --> 00:47:31,166 Kami tak tahu. 360 00:47:31,208 --> 00:47:33,740 Teknologinya terlalu tua. 361 00:47:33,770 --> 00:47:36,104 Ini punya tanda dari Kerajaan Deserter. 362 00:47:36,113 --> 00:47:39,174 Kau harus bawa ini kesana dan ambil pesannya. 363 00:47:39,216 --> 00:47:43,278 Petunjuk menuju kuburan Atlan ada di dalam ini. 364 00:48:01,238 --> 00:48:04,174 Kau ditahan karena masuk tanpa ijin./Tidak. 365 00:48:06,110 --> 00:48:08,170 Kau jangan ketahuan. 366 00:49:04,168 --> 00:49:07,360 Kau tak mau bicarakan ini, ya. 367 00:49:11,750 --> 00:49:12,168 Aku juga tak mau. 368 00:49:52,149 --> 00:49:57,870 Atas nama Raja Orm, aku menahanmu. 369 00:50:17,208 --> 00:50:20,700 Selamat datang di Atlantis, 370 00:50:21,178 --> 00:50:23,170 saudaraku. 371 00:50:26,150 --> 00:50:29,143 Akhirnya kita bertemu. 372 00:50:30,187 --> 00:50:33,123 Aku dengar begitu banyak cerita tentangmu. 373 00:50:39,290 --> 00:50:45,162 Selama ini, aku mendengar kisah tentang kakakku di permukaan. 374 00:50:45,169 --> 00:50:52,201 Sayang sekali aku tak bisa bertemu denganmu. 375 00:50:52,243 --> 00:50:56,112 Lalu akhirnya kau ada disini, di hadapanku. 376 00:50:56,146 --> 00:50:58,172 Harus kuakui... 377 00:51:04,221 --> 00:51:06,213 aku agak merasa konflik. 378 00:51:06,223 --> 00:51:11,161 Jika ini membuatmu merasa lebih baik, 379 00:51:11,195 --> 00:51:14,630 aku menantangmu untuk tahtanya. 380 00:51:16,660 --> 00:51:20,600 Xa. Mengambil properti saudaramu. 381 00:51:20,104 --> 00:51:24,132 Itu tujuanmu datang kemari setelah selama ini. 382 00:51:24,174 --> 00:51:26,200 Untuk membunuhku. 383 00:51:26,210 --> 00:51:29,780 Bukan aku yang memulai perang. 384 00:51:29,790 --> 00:51:31,140 Aku mengerti. 385 00:51:31,150 --> 00:51:36,440 Kau masih mau melindungi dunia permukaan. 386 00:51:36,186 --> 00:51:42,126 Meskipun selama berabad-abad mereka sudah mengotori air kita 387 00:51:42,126 --> 00:51:45,620 dan meracuni anak-anak kita. 388 00:51:45,620 --> 00:51:48,191 Membunuh semua makhluk yang ada di dalam laut. 389 00:51:50,167 --> 00:51:54,161 Kau datang sejauh ini hanya untuk itu. 390 00:51:54,204 --> 00:51:56,264 Aku tak mau jadi begini. 391 00:51:56,273 --> 00:51:59,175 Kau datang kesini menantangku untuk mendapatkan tahta. 392 00:51:59,209 --> 00:52:02,430 Aku akan menghentikanmu. 393 00:52:03,247 --> 00:52:06,149 Kau datang untuk menjadi raja. 394 00:52:06,150 --> 00:52:09,245 Aku menyebutnya menghajarmu. 395 00:52:10,870 --> 00:52:13,570 Mungkin kita akan lakukan itu. 396 00:52:13,900 --> 00:52:14,149 Xang Mulia!/Xang Mulia. 397 00:52:14,191 --> 00:52:16,230 Semuanya. 398 00:52:16,600 --> 00:52:20,259 Saudaraku datang untuk menantangku di depan semuanya. 399 00:52:20,264 --> 00:52:23,291 Lalu kita akan tahu 400 00:52:23,300 --> 00:52:25,997 siapa raja sebenarnya. 401 00:52:26,300 --> 00:52:29,201 Xang Mulia. Tidak ada kemenangan dari memberi makan orang yang tak tahu apa-apa. 402 00:52:29,239 --> 00:52:32,107 Saudaramu jelas tidak tampak. 403 00:52:32,109 --> 00:52:35,273 Xang Mulia. Dia tak tahu cara kita. 404 00:52:35,312 --> 00:52:38,770 Dia akan segera memulai pendidikannya. 405 00:52:39,490 --> 00:52:42,213 Apa kau menantangku./ Xa, aku menantangmu. 406 00:52:42,252 --> 00:52:45,170 Jika kau menang, aku akan berhenti. 407 00:52:45,550 --> 00:52:48,150 Aku akan hentikan serangan. Perang sudah berakhir. 408 00:52:48,192 --> 00:52:51,185 Dan jika aku menang, 409 00:52:52,290 --> 00:52:54,550 kau berakhir. 410 00:52:54,640 --> 00:52:57,125 Ayo lakukan./Baiklah. 411 00:52:57,167 --> 00:52:58,228 Tantangan sudah dibuat, dan aku menerima. 412 00:52:59,370 --> 00:53:02,340 Bawa dia! 413 00:53:02,340 --> 00:53:04,366 Tunggu. Apa. 414 00:53:24,129 --> 00:53:27,327 Kenapa kau bisa sangat bodoh menantang Orm bertarung. 415 00:53:27,332 --> 00:53:30,970 Itu tampak seperti ide bagus. 416 00:53:30,135 --> 00:53:33,128 Kita sudah berlatih. 417 00:53:33,138 --> 00:53:35,164 Kau hebat bertarung di atas daratan. 418 00:53:35,206 --> 00:53:37,266 Tapi disini, kau ada di luar elemenmu. 419 00:53:37,275 --> 00:53:40,245 Orm sudah menghabiskan seumur hidupnya di dalam air 420 00:53:40,245 --> 00:53:43,113 dan berlatih untuk menjadi yang terbaik. 421 00:53:43,248 --> 00:53:45,376 Kau mengajariku cara bertarung. 422 00:53:45,383 --> 00:53:48,148 Mari lihat apa kau mengingatnya. 423 00:53:51,289 --> 00:53:54,316 Ada apa./Diamlah. 424 00:53:54,359 --> 00:53:56,157 Sekarang bertahan! 425 00:54:29,327 --> 00:54:33,287 Apa ini./Aku mengubah kecepatan angin dengan trisula. 426 00:54:43,274 --> 00:54:44,367 Tidak adil. 427 00:54:44,409 --> 00:54:47,174 Laut begitu besar. Aku tak bisa melakukannya. 428 00:54:47,178 --> 00:54:48,339 Itu trisula ibumu. 429 00:54:48,346 --> 00:54:51,214 Senjata tradisional untuk keluarga raja. 430 00:54:51,216 --> 00:54:54,118 Kau takkan pernah menjadi raja sampai menguasainya. 431 00:54:54,152 --> 00:54:56,144 Kenapa dia tak pernah datang menemuiku. 432 00:54:56,154 --> 00:54:59,352 Sudah kubilang, saat kau siap.../ Berhenti berbohong padaku! 433 00:54:59,357 --> 00:55:02,225 Aku lakukan semua yang kau minta. 434 00:55:02,260 --> 00:55:05,162 Dan setiap kali aku lulus tes, kau buat tes lain lagi. 435 00:55:05,163 --> 00:55:06,290 Kapan aku akan cukup baik. 436 00:55:10,368 --> 00:55:13,133 Apa dia tak sayang padaku. 437 00:55:13,137 --> 00:55:16,198 Ibumu menyayangimu lebih dari apapun di dunia ini. 438 00:55:16,207 --> 00:55:19,336 Tapi dia harus kembali ke Atlantis untuk menjagamu tetap aman. 439 00:55:20,178 --> 00:55:23,307 Pernikahan ibumu dengan Raja Orvax sudah lama diatur 440 00:55:23,348 --> 00:55:27,183 jadi ibumu harus menikahi dia dan melahirkan seorang anak 441 00:55:27,185 --> 00:55:29,154 untuk dia, Raja Orm. 442 00:55:29,187 --> 00:55:31,179 Tapi pada akhirnya Orvax tahu tentangmu. 443 00:55:31,189 --> 00:55:38,289 Dia dipenuhi dengan rasa cemburu dan mengorbankan ibumu ke Trench. 444 00:55:40,331 --> 00:55:43,199 Maksudmu dia menghukum mati ibu. 445 00:55:44,335 --> 00:55:47,134 Karena ibu melahirkanku. 446 00:56:00,285 --> 00:56:04,154 Aku ingat semuanya. 447 00:56:07,191 --> 00:56:12,152 Aku punya sesuatu untukmu. Ini milik ibuku. 448 00:56:13,398 --> 00:56:21,272 Orm, menurutmu dia akan senang melihat putranya saling membunuh. 449 00:56:21,306 --> 00:56:26,210 Aku mengerti rasa takut dan keenggananmu, Mera. 450 00:56:26,244 --> 00:56:28,145 Sungguh. 451 00:56:28,179 --> 00:56:30,114 Aku tak mau lakukan ini. 452 00:56:30,114 --> 00:56:32,379 Jangan memandangku rendah. Aku tahu kau. 453 00:56:32,417 --> 00:56:36,252 Kau menghancurkan kedamaian dan semua yang ibumu perjuangkan untuk anaknya. 454 00:56:36,254 --> 00:56:41,158 Jika dia disini.../ Tapi dia tak disini, ya kan. 455 00:56:41,192 --> 00:56:44,321 Xang ibuku lakukan adalah pengkhianatan. 456 00:56:44,329 --> 00:56:47,231 Jangan ikuti perbuatan dia. 457 00:56:47,831 --> 00:56:50,892 Lingkaran api, ya. 458 00:56:50,935 --> 00:56:54,895 Bagaimana cara kerjanya. Aku bisa menghajarmu disini. 459 00:56:57,841 --> 00:57:03,781 Vulko, bisa bawa tunanganku ke tempat duduknya. 460 00:57:13,958 --> 00:57:16,826 Ayo pergi, Mera. 461 00:57:21,899 --> 00:57:26,701 Kau pernah dengar legenda dari Karathen. 462 00:57:26,737 --> 00:57:30,765 Legenda mengatakan dia menjaga trisula Raja Atlan. 463 00:57:30,908 --> 00:57:35,710 Jadi dia dipenjara./ Dia mengasingkan diri. 464 00:57:35,746 --> 00:57:39,911 Dan disana, makhluk terhebat sepanjang masa menunggu bangkit lagi. 465 00:57:39,917 --> 00:57:42,819 Atlantis punya Karathen lain. 466 00:57:43,854 --> 00:57:45,914 Dia sudah bangkit. 467 00:57:51,829 --> 00:57:54,697 Kau tahu, pernah ada saat 468 00:57:54,732 --> 00:57:57,861 dimana aku ingin bertemu denganmu lebih dari apapun. 469 00:57:57,901 --> 00:58:00,894 Mengenal adikku. 470 00:58:00,904 --> 00:58:03,772 Memberitahunya kalau dia tak sendirian. 471 00:58:03,774 --> 00:58:05,800 Bagaimana aku ingin kita tumbuh bersama. 472 00:58:07,911 --> 00:58:11,712 Aku tak tahu apa-apa. 473 00:58:13,851 --> 00:58:16,753 Kau adalah alasan ibu kita dihukum mati. 474 00:58:17,755 --> 00:58:20,725 Aku membencimu sejak awal. 475 00:58:22,726 --> 00:58:25,890 Tapi aku tak mau membunuhmu, Arthur. 476 00:58:25,896 --> 00:58:29,765 Akan kuberi kau satu kesempatan. 477 00:58:31,234 --> 00:58:36,434 Pulanglah. Jangan pernah kembali ke Atlantis. 478 00:58:36,439 --> 00:58:39,307 Kau takkan menangkan ini. 479 00:58:39,309 --> 00:58:43,212 Perang akan datang ke permukaan, kau suka atau tidak. 480 00:58:43,246 --> 00:58:47,183 Dan aku membawa kemurkaan tujuh laut bersamaku. 481 00:58:48,250 --> 00:58:51,152 Kau tahu aku tak bisa biarkan itu terjadi. 482 00:58:51,187 --> 00:58:53,179 Aku tahu. 483 00:58:56,125 --> 00:58:58,940 Apa itu. 484 00:58:59,295 --> 00:59:02,260 Cincin api. 485 00:59:22,251 --> 00:59:24,220 Sial. 486 00:59:25,254 --> 00:59:30,989 Rakyat Atlantis, saudaraku datang dari permukaan 487 00:59:31,270 --> 00:59:32,256 menantangku untuk tahtanya! 488 00:59:33,262 --> 00:59:37,131 Ayo selesaikan ini dengan cara kuno. 489 00:59:37,133 --> 00:59:41,161 Dengan bertarung sampai salah satu dari kami menang. 490 01:00:16,205 --> 01:00:18,710 Tidak pernah kusangka aku akan melihat hari 491 01:00:18,740 --> 01:00:20,168 ayahku sendiri bergabung dengan Raja Atlantis. 492 01:00:20,176 --> 01:00:22,236 Mereka akan menunggu siapa yang menumpahkan darah pertama. 493 01:00:22,278 --> 01:00:26,450 Kau ingin kita lakukan apa. Membantu permukaan. 494 01:00:26,480 --> 01:00:28,400 Aku benci permukaan sebesar dirimu. 495 01:00:28,840 --> 01:00:31,248 Tapi aku tak merasa ini perlu. 496 01:00:34,256 --> 01:00:39,920 Kau juga tak menginginkannya, ya. 497 01:00:41,970 --> 01:00:43,157 Kau mau ini berakhir, bukan. 498 01:00:43,199 --> 01:00:46,670 Permukaan sudah semakin merusak laut. 499 01:00:46,680 --> 01:00:49,163 Jika ini yang harus dilakukan, baiklah. 500 01:00:55,770 --> 01:01:00,175 Itu trisula ibu. 501 01:01:00,216 --> 01:01:03,500 Aku pakai trisula ayahku. 502 01:01:03,520 --> 01:01:06,220 Dan ini tak pernah kalah! 503 01:01:54,690 --> 01:01:56,231 Aku janji pada Atlanna akan menjaga dia. 504 01:02:03,212 --> 01:02:08,140 Ini bukan kompetisi. Ini adalah hukuman mati. 505 01:04:03,198 --> 01:04:08,102 Aku adalah raja yang sebenarnya! 506 01:04:50,245 --> 01:04:53,306 Kau menunggu undangan. Masuk! 507 01:05:03,125 --> 01:05:06,950 Mera! 508 01:05:09,198 --> 01:05:13,158 Apa rencananya./Rencananya adalah menemukan trisula Atlan. 509 01:05:13,202 --> 01:05:16,104 Oke. Ini agak terlalu cepat. 510 01:05:21,176 --> 01:05:25,110 Ada yang datang dari arah jam 6./Apa maksudnya itu. 511 01:05:25,470 --> 01:05:27,730 Di belakang kita./ Kau bisa bilang itu saja. 512 01:05:27,820 --> 01:05:28,243 Itu semantik. 513 01:06:36,118 --> 01:06:39,540 Angkat kapalnya./ Aku tak bisa. 514 01:06:39,540 --> 01:06:41,114 Apa maksudmu tak bisa./ Aku tak bisa! Diam! 515 01:07:15,230 --> 01:07:18,840 Kita akan tabrakan! Kita jatuh terlalu cepat! 516 01:07:19,127 --> 01:07:21,221 Ayo keluar dari sini!/Loncat! 517 01:07:27,269 --> 01:07:30,340 Pegang. 518 01:07:31,173 --> 01:07:34,410 Apa yang kau lakukan./ Masuk ke Pinnochio. 519 01:07:34,760 --> 01:07:36,272 Siapa./Lupakan saja. Ayo masuk. 520 01:07:38,313 --> 01:07:41,249 Hebat. Jadi dia jantan. 521 00:00:42,931 --> 00:00:50,930 Sub by @than GuavaBerry 522 01:08:03,105 --> 01:08:06,269 Bagaimana caramu lakukan ini./ Entahlah. 523 01:08:06,275 --> 01:08:12,146 Kadang aku bisa melakukannya./ Benar. Kita di dalam seekor hewan. 524 01:08:12,147 --> 01:08:13,206 Hei, aku baru saja menyelamatkanmu. 525 01:08:13,248 --> 01:08:15,120 Aku menyelamatkanmu lebih dulu. 526 01:08:19,187 --> 01:08:24,230 Dia bilang, perjalanan masih jauh. 527 01:08:25,270 --> 01:08:28,880 Di laut, rakyat tak bisa melihatmu seperti ini. 528 01:08:29,197 --> 01:08:31,290 Apa. 529 01:08:54,189 --> 01:08:58,126 Terima kasih. 530 01:08:58,126 --> 01:08:59,116 Terima kasih untuk tumpangannya. 531 01:09:03,165 --> 01:09:05,660 Kau tak apa-apa. 532 01:09:05,200 --> 01:09:08,136 Aku tak pernah sangat tinggi sebelumnya. 533 01:09:09,710 --> 01:09:11,233 Kita sangat jauh dari rumah. 534 01:09:12,207 --> 01:09:14,267 Setidaknya kau punya rumah. 535 01:09:14,276 --> 01:09:18,770 Tidak lagi. Aku takkan pernah bisa pulang. 536 01:09:18,800 --> 01:09:21,175 Aku mengkhianati semuanya untuk menyelamatkanmu. 537 01:09:25,153 --> 01:09:28,248 Kalau begitu, aku harus mengantarmu pulang. 538 01:09:28,290 --> 01:09:31,260 Atlantis adalah banyak hal. 539 01:09:31,293 --> 01:09:34,263 Tapi mengampuni tak termasuk./ Tapi kau anggota keluarga raja. 540 01:09:34,296 --> 01:09:36,231 Begitu juga ibumu. 541 01:09:37,320 --> 01:09:40,590 Jika pulang, aku akan dikorbankan untuk Trench. 542 01:09:40,680 --> 01:09:43,380 Hanya kau dan ayahmu yang akan menerimaku. 543 01:09:46,241 --> 01:09:51,236 Lihat sisi baiknya. Kau tak perlu menjalani pernikahan tanpa cinta. 544 01:09:51,246 --> 01:09:54,800 Kewajiban bukanlah cinta. 545 01:09:54,116 --> 01:09:57,143 Ini adalah keluargaku dan bangsaku. 546 01:09:57,152 --> 01:09:59,246 Aku mengkhianati keduanya. 547 01:10:01,223 --> 01:10:04,250 Kadang kita harus melakukan apa yang benar, 548 01:10:04,259 --> 01:10:08,196 meskipun itu menyakitimu. 549 01:10:23,110 --> 01:10:26,720 Xang Mulia. 550 01:10:27,490 --> 01:10:29,109 Ini alat pelacak pada Putri Mera. 551 01:10:29,217 --> 01:10:31,243 Di padang gurun. 552 01:10:31,286 --> 01:10:36,200 Katamu dia tewas./Ternyata tidak. 553 01:10:37,159 --> 01:10:40,610 Kakakmu juga masih hidup./ Tidak untuk waktu lama. 554 01:10:40,620 --> 01:10:43,123 Kapten, segera kirim pasukan./ Tidak! 555 01:10:43,131 --> 01:10:46,260 Tahan Mera dan kembalikan dia padaku dengan selamat. 556 01:10:46,268 --> 01:10:48,320 Dia mengkhianati kita... 557 01:10:48,360 --> 01:10:50,280 Dia adalah putriku. 558 01:10:50,720 --> 01:10:53,975 Jika dia terluka, kerja sama kita batal. 559 01:10:54,900 --> 01:10:58,242 Xang Mulia, sekarang kita sedang berunding dengan Kerajaan Fisherman. 560 01:10:58,246 --> 01:11:05,500 Mengamankan kerja sama dari dua kerajaan harus jadi tujuan utama kita. 561 01:11:07,289 --> 01:11:10,123 Pendapatku benar. 562 01:11:11,260 --> 01:11:13,520 Dan juga pendapatmu. 563 01:11:14,129 --> 01:11:21,590 Tahan dan bawa kembali putri Nereus tanpa luka. 564 01:11:43,258 --> 01:11:44,419 Kita sudah disini. 565 01:11:46,394 --> 01:11:49,296 Hei, ada sesuatu dekat sini. 566 01:11:49,297 --> 01:11:52,267 Tidak ada apa-apa./Tapi... 567 01:11:52,300 --> 01:11:53,268 Ayo! 568 01:11:55,370 --> 01:11:56,429 Mera, tidak! 569 01:11:59,341 --> 01:12:01,367 Dia tak pakai parasut. 570 01:12:01,409 --> 01:12:04,345 Rambut merah. Kau harus suka mereka. 571 01:12:33,408 --> 01:12:35,400 Kau lebih gila dari yang kukira. 572 01:12:38,213 --> 01:12:39,272 Kesini. 573 01:13:00,468 --> 01:13:04,405 Terakhir kali kau gagal karena senjata permukaanmu gagal. 574 01:13:04,439 --> 01:13:06,465 Senjata kami takkan gagal. 575 01:13:09,344 --> 01:13:13,338 Ini prototype untuk prajurit Atlantean generasi berikutnya. 576 01:13:13,515 --> 01:13:17,247 Balas dendam adalah sesuatu yang kita berdua pahami. 577 01:13:17,252 --> 01:13:20,381 Serahkan masalah tunanganku pada prajurit pribadiku, 578 01:13:20,388 --> 01:13:22,448 dan buru anak campuran itu. 579 01:13:22,490 --> 01:13:25,358 Aku tak bisa sentuh mereka, tapi kau bisa. 580 01:13:25,393 --> 01:13:27,294 Dia kabur ke duniamu. 581 01:13:27,295 --> 01:13:29,287 Bunuh dia dan barang ini milikmu, 582 01:13:29,330 --> 01:13:30,457 dan kau akan diberi hadiah. 583 01:13:30,498 --> 01:13:33,332 Membunuh dia adalah hadiahku. 584 01:13:36,404 --> 01:13:40,205 Itu masih eksperimental. 585 01:13:40,375 --> 01:13:43,402 Mengubah air menjadi energi plasma. 586 01:14:56,417 --> 01:14:59,353 Kurasa aku butuh helm yang lebih besar. 587 01:14:58,754 --> 01:15:03,692 Satu dari kerajaan Atlantis memisahkan diri dan menetap disini. 588 01:15:03,725 --> 01:15:06,661 Setelah itu mereka lenyap bersama kerajaannya. 589 01:15:06,662 --> 01:15:08,630 Lenyap. Itu hebat. 590 01:15:08,630 --> 01:15:10,690 Kita sudah dekat sekarang./ Dekat dengan apa. 591 01:15:10,699 --> 01:15:12,759 Dinosaurus./Meninju wajahmu. 592 01:15:12,801 --> 01:15:15,669 Dengar. Kau tahu tak ada apa-apa disini. 593 01:15:15,671 --> 01:15:17,606 Kenapa kau tak lihat ke sekitar. Kita tersesat. 594 01:15:17,639 --> 01:15:20,632 Lihat disana. Apa itu. Tidak ada apa-apa. 595 01:15:20,642 --> 01:15:21,666 Tempat ini tanah kosong. 596 01:15:21,810 --> 01:15:24,644 Kau yang akan kusebut 'tanah kosong' di rumah. 597 01:15:24,680 --> 01:15:25,875 Ini bukan rumahku. 598 01:15:25,914 --> 01:15:28,611 Tidak ada satupun toko macam ini. 599 01:15:28,617 --> 01:15:29,744 Oh, tidak. Tentu saja tidak. 600 01:15:29,785 --> 01:15:33,620 Kau hidup di kota yang menjijikkan, dan melakukan tur di laut. 601 01:15:33,655 --> 01:15:34,884 Segunung sampah. 602 01:15:34,890 --> 01:15:38,850 Kau punya pabrik, dan toko yang penuh dengan... 603 01:15:38,860 --> 01:15:40,829 Oke, oke. Dengar. 604 01:15:40,862 --> 01:15:43,730 Xa, ada beberapa orang bodoh. Tapi ada beberapa hal baik juga, kan. 605 01:15:43,732 --> 01:15:45,724 Kami punya hutan yang hijau, gunung yang besar, 606 01:15:45,734 --> 01:15:46,702 dan laut yang indah. 607 01:15:46,735 --> 01:15:50,638 Kau seperti bayi laut yang kecil./ Kau coba memprovokasiku. 608 01:15:50,639 --> 01:15:52,835 Aku hanya bilang kau tak bisa menilainya tanpa bukti. 609 01:15:52,841 --> 01:15:54,867 Kau menilai Atlantis lebih buruk dari itu. 610 01:15:58,880 --> 01:16:01,748 Tidak, tidak, tidak. Bisa hentikan itu. 611 01:16:01,783 --> 01:16:02,842 Tidak. 612 01:16:02,851 --> 01:16:05,844 GPS bodohmu membuat kita terjun dari pesawat 613 01:16:05,887 --> 01:16:08,755 di tengah padang gurun. Sekarang kita tersesat. 614 01:16:11,827 --> 01:16:14,763 Dia raja sebenarnya yang berikutnya atau orang bodoh. 615 01:16:42,624 --> 01:16:43,751 Tadi itu luar biasa. 616 01:16:49,865 --> 01:16:52,630 Lihat yang kutemukan. 617 01:16:52,634 --> 01:16:55,604 Xang kau temukan./Xa. 618 01:17:05,614 --> 01:17:06,877 Lihat tempat ini. 619 01:17:07,683 --> 01:17:10,653 Ini luar biasa! 620 01:17:10,852 --> 01:17:16,689 Ini adalah tempat dimana legenda mengatakan trisulanya ditempa. 621 01:17:18,627 --> 01:17:20,687 Kurasa itu bukan legenda lagi. 622 01:17:26,668 --> 01:17:28,796 Aku benar. 623 01:17:30,672 --> 01:17:32,664 Ini asli. 624 01:18:10,846 --> 01:18:12,781 Tidak ada apa-apa. 625 01:18:12,781 --> 01:18:14,875 Tentu saja tak berhasil. Ini sudah ada disini 626 01:18:14,916 --> 01:18:17,647 mengumpulkan debu sebelum Sahara adalah padang gurun. 627 01:18:18,820 --> 01:18:24,691 Sial./Sebelum Sahara adalah padang gurun. 628 01:18:24,693 --> 01:18:26,753 Terima kasih sudah mengulangi ucapanku. 629 01:18:26,795 --> 01:18:28,787 Ini kering total. 630 01:18:30,766 --> 01:18:33,759 Kau membuat pemikiran terbaik saat sama sekali tak berpikir. 631 01:18:33,769 --> 01:18:35,795 Jangan bergerak. 632 01:18:35,804 --> 01:18:38,706 Apa yang kau lakukan./ Kita butuh air. 633 01:18:38,840 --> 01:18:42,868 Kau adalah sumber terdekat. Jangan bergerak. 634 01:19:20,849 --> 01:19:22,784 Kita bisa saja mengencinginya. 635 01:19:32,794 --> 01:19:34,695 Atlan. 636 01:19:36,698 --> 01:19:41,636 Di dalam trisula ini tinggal kekuatan dari Atlantis. 637 01:19:41,670 --> 01:19:45,801 Di tangan yang salah, ini akan membawa kehancuran. 638 01:19:45,807 --> 01:19:49,744 Di tangan penguasa sebenarnya, ini akan menyatukan semua 639 01:19:49,778 --> 01:19:51,770 kerajaan kita yang di atas dan di bawah. 640 01:19:51,780 --> 01:19:56,650 Jika kau mencari kekuatanku, kau harus buktikan kelayakanmu. 641 01:19:56,685 --> 01:20:00,588 Perjalanan melewati dunia kuno menuju laut tersembunyi. 642 01:20:00,622 --> 01:20:03,683 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 643 01:20:03,692 --> 01:20:06,685 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 644 01:20:06,728 --> 01:20:09,721 itu akan bisa terlihat. 645 01:20:24,779 --> 01:20:26,873 Kita tak bisa biarkan Orm menemukan ini. 646 01:20:28,817 --> 01:20:30,683 Hei, tunggu! 647 01:20:31,686 --> 01:20:32,779 Apa. 648 01:20:32,787 --> 01:20:34,756 Bukankah seharusnya kita menuliskannya dulu. 649 01:20:34,789 --> 01:20:37,725 Aku mengingatnya. Kau tidak. 650 01:20:38,760 --> 01:20:40,626 Xa. 651 01:20:40,862 --> 01:20:42,831 Apa yang dia bilang. 652 01:20:44,799 --> 01:20:47,667 Sesuatu tentang trisula. 653 01:21:09,891 --> 01:21:12,622 Kalau yang ini aku mengerti. 654 01:22:46,654 --> 01:22:48,816 Kau mulai menyukai permukaan. 655 01:22:48,823 --> 01:22:51,759 Akan salah untuk menilai tempat yang belum pernah kulihat sebelumnya. 656 01:22:53,661 --> 01:22:56,688 Aku akan segera kembali. Tunggu disini. 657 01:23:16,718 --> 01:23:18,880 Ternyata ada istana disana. 658 01:23:18,887 --> 01:23:21,823 Aku baru saja menemukan sesuatu yang sangat menarik. 659 01:23:22,724 --> 01:23:24,590 Pinocchio. 660 01:23:24,726 --> 01:23:27,753 Kau mengenal spesies yang tertulis di buku anak-anak. 661 01:23:28,797 --> 01:23:32,598 Itu adalah buku. Aku tak tahu tentang itu. 662 01:23:32,867 --> 01:23:36,634 Kita harus pergi. Ayo. 663 01:23:40,808 --> 01:23:44,836 Aku harus bilang rakyatku 664 01:23:44,879 --> 01:23:47,872 kami akan berperang dengan permukaan. 665 01:23:47,916 --> 01:23:53,719 Visi Fishermen adalah tak pernah menunjukkan diri kami 666 01:23:53,721 --> 01:23:54,780 pada manusia di permukaan. 667 01:23:54,789 --> 01:23:56,724 Kami mempertahankan kerajaan, 668 01:23:56,891 --> 01:23:58,860 bukan menghancurkan mereka. 669 01:23:58,993 --> 01:24:02,828 Aku mengagumi aspirasi kerajaan ini. 670 01:24:05,833 --> 01:24:10,897 Tapi aku curiga kalian hanya pengecut. 671 01:24:10,905 --> 01:24:12,771 Beraninya kau! 672 01:24:14,876 --> 01:24:17,869 Aku mohon dengan sangat. 673 01:24:17,879 --> 01:24:21,907 Kerajaanmu sudah terpisah begitu lama dengan kami. 674 01:24:21,916 --> 01:24:25,717 Kau tak mengalami kemajuan apapun. 675 01:24:33,861 --> 01:24:34,885 Raja! 676 01:24:34,929 --> 01:24:36,761 Raja sudah mati. 677 01:24:36,965 --> 01:24:39,764 Hanya ada pewarisnya. 678 01:24:40,835 --> 01:24:45,899 Putri. Siapkan pasukanmu, Xang Mulia. 679 01:24:45,907 --> 01:24:49,708 Lakukan itu jika tidak... 680 01:24:57,752 --> 01:24:58,947 Apa yang dia bilang. 681 01:24:58,987 --> 01:25:02,890 Perjalanan melewati dunia kuno menuju laut tersembunyi. 682 01:25:02,890 --> 01:25:04,882 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 683 01:25:04,926 --> 01:25:06,918 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 684 01:25:06,928 --> 01:25:08,897 itu akan bisa terlihat. 685 01:25:10,865 --> 01:25:13,926 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 686 01:25:18,600 --> 01:25:21,966 Astaga./Apa. 687 01:25:27,915 --> 01:25:30,783 Tapi bagaimana kau tahu mana yang.../Biar kulihat. 688 01:25:30,785 --> 01:25:31,878 Apa kalimat terakhir. 689 01:25:31,919 --> 01:25:34,684 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 690 01:25:34,722 --> 01:25:35,849 itu akan bisa terlihat. 691 01:25:40,862 --> 01:25:42,956 Dia jenderal yang hebat, tapi bukan raja. 692 01:25:47,902 --> 01:25:51,862 Kau tahu semua hal ini./Ayahku. Dia memastikan aku tahu sejarah. 693 01:25:51,906 --> 01:25:56,970 Mereka semua bukan raja, kecuali orang ini. 694 01:25:56,978 --> 01:25:59,880 Raja Romawi pertama. 695 01:26:01,783 --> 01:26:03,877 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 696 01:26:03,918 --> 01:26:05,819 itu akan bisa terlihat. 697 01:26:14,896 --> 01:26:18,890 Disana. Kita kesana./Apa. Biar kulihat. 698 01:26:25,773 --> 01:26:27,867 Tidak buruk, kan. 699 01:26:28,976 --> 01:26:31,775 Sama sekali tidak buruk. 700 00:00:35,210 --> 00:00:42,668 ReSync BY : Coffee_prison 701 01:31:33,752 --> 01:31:35,584 Pergi! 702 01:31:45,764 --> 01:31:49,667 Aku dikirim untuk membunuhmu. 703 01:31:49,702 --> 01:31:52,638 Akan kuperlakukan dirimu seperti binatang. 704 01:33:47,619 --> 01:33:49,679 Arthur! 705 01:33:52,591 --> 01:33:56,619 Mera. Mereka melacakmu./ Apa. 706 01:33:56,662 --> 01:33:59,530 Mereka melacakmu. 707 01:34:08,741 --> 01:34:12,735 Arthur! Tetap bersamaku. 708 01:34:12,745 --> 01:34:15,613 Bangun. 709 01:35:07,566 --> 01:35:09,592 Kau mencuri kapal. 710 01:35:09,601 --> 01:35:12,571 Kapal di pelabuhan bukan untuk publik. 711 01:35:12,571 --> 01:35:15,735 Tidak. Itu punya orang. 712 01:35:18,744 --> 01:35:22,545 Itu adalah pasukan elit Orm. Xang kau lawan 713 01:35:22,548 --> 01:35:27,680 bukan Atlantean. Aku tak pernah lihat dia sebelumnya./Aku pernah. 714 01:35:28,620 --> 01:35:31,488 Dia seorang bajak laut. 715 01:35:31,523 --> 01:35:34,721 Dia menyalahkanku atas kematian ayahnya. 716 01:35:34,760 --> 01:35:39,755 Dia memilih pekerjaan yang berbahaya. Itu bukan salahmu. 717 01:35:39,765 --> 01:35:43,566 Aku tak merasa begitu. 718 01:35:43,602 --> 01:35:46,629 Jika tergantung padaku, pada malam itu, 719 01:35:47,706 --> 01:35:50,642 aku tak bisa menyelamatkan ayahku. 720 01:35:50,642 --> 01:35:56,673 Aku tahu dia adalah musuh. Tapi aku mengerti dia. 721 01:35:57,783 --> 01:35:59,775 Tapi dia di belakang kita sekarang. 722 01:36:01,653 --> 01:36:04,714 Dia menuju kemana bukan urusan kita. 723 01:36:05,657 --> 01:36:09,617 Jalannya menuju Kerajaan Trench. 724 01:36:10,729 --> 01:36:13,699 Itu makhluk yang sama yang membunuh ibuku. 725 01:36:13,732 --> 01:36:17,533 Xa. Dia dibawa kesana sebagai pengorbanan untuk mereka. 726 01:36:17,536 --> 01:36:19,630 Itu adalah tempat untuk mati. 727 01:36:19,671 --> 01:36:22,573 Tidak ada apa-apa selain kematian di bawah sana. 728 01:36:25,677 --> 01:36:27,669 Kita harus putar balik. 729 01:36:27,813 --> 01:36:30,749 Kita masih bisa selamatkan permukaan. Ayo pergi. 730 01:36:30,749 --> 01:36:33,776 Putar balik./Dengar. Aku belajar dari usia muda 731 01:36:33,785 --> 01:36:36,516 untuk jangan menunjukkan kelemahan. 732 01:36:36,555 --> 01:36:39,525 Ini bukan masalahku. 733 01:36:39,525 --> 01:36:42,495 Karena aku ibuku tewas. 734 01:36:42,528 --> 01:36:45,589 Aku tak melakukan apa-apa. Aku terus menutup mata 735 01:36:45,597 --> 01:36:46,758 dan meyakinkan itu tak benar. 736 01:36:46,765 --> 01:36:50,566 Aku bukan pemimpin. Aku bukan raja. 737 01:36:50,602 --> 01:36:52,730 Aku tak layak memerintah orang lain. 738 01:36:53,572 --> 01:36:55,598 Dan aku tak bisa membiarkanmu mati 739 01:36:55,607 --> 01:36:57,735 mengubahku menjadi sesuatu yang bukan diriku. 740 01:36:58,576 --> 01:37:03,310 Kau pikir kau tak layak memimpin karena berasal dari dua dunia. 741 01:37:03,448 --> 01:37:07,408 Tapi itu sebabnya kau layak. 742 01:37:07,418 --> 01:37:11,287 Kau adalah jembatan antara daratan dan lautan. 743 01:37:11,322 --> 01:37:13,484 Bisa kulihat itu sekarang. 744 01:37:13,524 --> 01:37:19,430 Kau tahu itu, ya kan. 745 01:37:34,245 --> 01:37:38,273 Pelacak pada Putri Mera hilang, Xang Mulia. 746 01:37:38,283 --> 01:37:43,187 Vulco, penasihat kepercayaanku. 747 01:37:43,221 --> 01:37:47,560 Kau berada di sisiku sejak ayah menyerahkan tahta padaku. 748 01:37:48,259 --> 01:37:52,940 Tapi kau tak menasihatiku sejak perang dimulai. 749 01:37:52,970 --> 01:37:54,965 Maaf, Raja. 750 01:37:54,999 --> 01:37:58,197 Tapi aku tetap pada keputusanku untuk menjaga perdamaian. 751 01:37:58,236 --> 01:38:01,229 Keputusanku... 752 01:38:01,239 --> 01:38:05,176 Untuk melindunginya... 753 01:38:06,770 --> 01:38:08,239 Kau akan mengkhianatinya. 754 01:38:09,470 --> 01:38:12,984 Kau pikir aku tak tahu kau adalah pengkhianat. 755 01:38:13,170 --> 01:38:17,284 Kau selalu setia pada anak haram ibuku. 756 01:38:18,123 --> 01:38:23,994 Bahwa kau menghabiskan bertahun-tahun melatih dia untuk mengambil tahta dariku. 757 01:38:26,640 --> 01:38:28,192 Benar, kan. 758 01:38:30,235 --> 01:38:34,138 Tidak./Bohong. 759 01:38:35,600 --> 01:38:37,271 Aku berdarah murni. 760 01:38:37,275 --> 01:38:41,235 Aku sudah mengabdikan hidupku untuk Atlantis. 761 01:38:41,279 --> 01:38:43,180 Kau tak ada hubungannya dengan ini. 762 01:38:43,214 --> 01:38:45,460 Kau sudah bersumpah untuk melayani keluarga raja. 763 01:38:45,490 --> 01:38:46,730 Aku sudah melakukannya. 764 01:38:46,117 --> 01:38:48,143 Arthur mungkin hanya setengah Atlantean, 765 01:38:48,153 --> 01:38:53,570 tapi dia dua kali lebih baik darimu untuk menjadi raja. 766 01:38:58,296 --> 01:39:00,162 Bawa dia. 767 01:39:01,650 --> 01:39:04,297 Dan pastikan dia dapat pemandangan. 768 01:40:44,810 --> 01:40:48,611 Makhluk apa ini./Trench! Kita sudah sampai! 769 01:40:49,915 --> 01:40:52,851 Mereka terlalu banyak!/ Masuk! 770 01:41:02,900 --> 01:41:04,958 Mereka takut pada cahaya. 771 01:41:22,995 --> 01:41:24,896 Siap loncat. 772 01:42:32,998 --> 01:42:34,899 Sebelah sana! 773 01:43:09,935 --> 01:43:13,895 Itu jalan masuknya. 774 01:43:34,590 --> 01:43:35,925 Pegang tanganku! 775 01:43:38,898 --> 01:43:39,991 Mera! 776 01:44:10,896 --> 01:44:14,799 Mera! Mera! 777 01:44:36,822 --> 01:44:38,510 Mera! 778 01:45:25,370 --> 01:45:28,838 Arthur./Ibu. 779 01:46:06,945 --> 01:46:10,600 Aku dikorbankan untuk Trench. 780 01:46:10,490 --> 01:46:13,952 Aku selamat, melewati jalan yang kalian lalui, 781 01:46:13,952 --> 01:46:17,130 dan berakhir disini./Kau disini sendirian selama dua tahun. 782 01:46:17,560 --> 01:46:20,993 Xa. Ayo./Terima kasih. 783 01:46:24,930 --> 01:46:28,958 Kau pasti marah padaku. Maafkan aku untuk segalanya. 784 01:46:29,100 --> 01:46:31,971 Ini terjadi karena kau melahirkanku. 785 01:46:32,905 --> 01:46:34,874 Tidak karena melahirkanmu. 786 01:46:34,907 --> 01:46:37,876 Ini bukan salahmu. 787 01:46:37,876 --> 01:46:39,370 Aku membuat pilihan. 788 01:46:39,440 --> 01:46:42,776 Aku harus pergi untuk menyelamatkanmu. 789 01:46:42,815 --> 01:46:45,800 Untuk menyelamatkan ayahmu. 790 01:46:46,819 --> 01:46:51,180 Beri tahu aku tentang dia. Apa dia.... 791 01:46:54,893 --> 01:46:57,829 Dia masih pergi ke ujung dermaga... 792 01:46:59,640 --> 01:47:01,560 Kau bisa dengar aku. 793 01:47:03,680 --> 01:47:04,934 ...setiap hari. 794 01:47:07,720 --> 01:47:10,800 Menunggumu. 795 01:47:17,150 --> 01:47:19,700 Kenapa kau tidak kembali. 796 01:47:23,922 --> 01:47:27,859 Karena portal yang membawamu kesini takkan membiarkan kita kembali. 797 01:47:28,827 --> 01:47:31,922 Trisulanya adalah satu-satunya jalan pulang. 798 01:47:31,930 --> 01:47:36,834 Tapi itu dijaga oleh Karathen. 799 01:47:37,836 --> 01:47:40,897 Makhluk dari legenda kita asli. 800 01:47:40,906 --> 01:47:43,967 Itu ada di balik air terjun. 801 01:47:47,880 --> 01:47:51,817 Aku ikut denganmu. Kita lawan bersama./Tidak. 802 01:47:51,817 --> 01:47:53,979 Dia terlalu kuat. 803 01:47:54,190 --> 01:47:56,989 Sudah kucoba berkali-kali selama bertahun-tahun. 804 01:47:57,890 --> 01:48:00,951 Makhluk itu hanya mengijinkan raja sebenarnya yang lewat. 805 01:48:03,829 --> 01:48:05,889 Kau takut. 806 01:48:07,866 --> 01:48:09,858 Xa. 807 01:48:10,680 --> 01:48:12,799 Bagus. 808 01:48:13,105 --> 01:48:15,970 Kau siap. 809 01:48:15,974 --> 01:48:18,944 Atlantis selalu punya raja. 810 01:48:18,977 --> 01:48:21,811 Sekarang itu butuh sesuatu yang lebih. 811 01:48:21,847 --> 01:48:23,907 Apa yang lebih hebat dari seorang raja. 812 01:48:24,883 --> 01:48:27,853 Seorang pahlawan. 813 01:48:27,886 --> 01:48:29,855 Raja berjuang hanya untuk bangsanya. 814 01:48:29,855 --> 01:48:34,200 Kau berjuang untuk semuanya. 815 01:50:03,480 --> 01:50:07,816 Tempatmu bukan disini. 816 01:50:08,854 --> 01:50:18,250 Aku sudah menjaga trisula raja pertama selama ini. 817 01:50:18,630 --> 01:50:22,797 Aku sudah melihat banyak orang hebat mencoba, 818 01:50:22,801 --> 01:50:23,962 dan gagal. 819 01:50:24,200 --> 01:50:29,942 Tapi aku tak pernah merasakan seseorang yang tak layak sepertimu. 820 01:50:29,942 --> 01:50:36,906 Kau berani datang kesini dengan darah campuranmu 821 01:50:36,915 --> 01:50:40,943 untuk mengklaim harta karun terbesar Atlantis. 822 01:50:42,955 --> 01:50:44,947 Baiklah. 823 01:50:45,824 --> 01:50:47,850 Mari kita lihat. 824 01:51:06,912 --> 01:51:09,939 Kau orang lemah. 825 01:51:09,948 --> 01:51:12,918 Kau raja yang buruk. 826 01:51:12,951 --> 01:51:17,946 Kau tak menghormati tempat ini dengan pengkhianatanmu. 827 01:51:25,931 --> 01:51:29,959 Kau benar. Aku tak layak berada di tempat ini. 828 01:51:30,200 --> 01:51:34,963 Tapi aku datang kesini bukan karena merasa aku layak. 829 01:51:35,700 --> 01:51:41,811 Kau mengerti aku./Xa. 830 01:51:41,813 --> 01:51:48,845 Tidak ada manusia yang pernah bicara denganku sejak Raja Atlan. 831 01:51:49,870 --> 01:51:53,240 Siapa kau. 832 01:51:53,580 --> 01:51:55,270 Aku bukan siapa-siapa. 833 01:51:56,828 --> 01:51:59,798 Aku datang karena aku tak punya pilihan. 834 01:52:01,990 --> 01:52:03,933 Aku datang untuk menyelamatkan rumahku, 835 01:52:03,969 --> 01:52:05,961 dan orang-orang yang kucintai. 836 01:52:08,139 --> 01:52:12,270 Aku datang karena ujian ini masih punya harapan. 837 01:52:12,277 --> 01:52:15,179 Tapi itu takkan cukup. 838 01:52:17,115 --> 01:52:19,141 Aku harus menghancurkanmu. 839 01:52:21,860 --> 01:52:28,500 Tidak ada orang yang pernah mengangkat trisulanya. 840 01:52:28,930 --> 01:52:32,224 Jika itu menganggapmu layak, 841 01:52:32,230 --> 01:52:38,670 akan kuserahkan itu padamu 842 01:52:38,103 --> 01:52:41,164 begitu juga denganku. 843 01:54:09,194 --> 01:54:13,290 Arthur adalah raja sebenarnya. 844 01:54:26,110 --> 01:54:33,248 Pasukan Brine sudah siap. Semua akan mematuhi perintahmu. 845 01:54:33,251 --> 01:54:38,986 Lalu kau akan memerintah militer terhebat di planet ini. 846 01:54:40,191 --> 01:54:42,251 Hari ini kita menyatukan kerajaan kita. 847 01:54:43,261 --> 01:54:46,129 Besok kita musnahkan permukaan! 848 01:54:47,932 --> 01:54:53,640 Waspadalah, manusia! 849 01:55:15,920 --> 01:55:17,270 Maju! 850 01:56:31,680 --> 01:56:33,867 Tidak! 851 01:56:35,806 --> 01:56:40,938 Kau mengharapkan aku memanggilmu Xang Mulia. 852 01:56:40,945 --> 01:56:42,846 Bukan Xang Mulia. 853 01:56:43,470 --> 01:56:47,985 Panggil aku Master Lautan. 854 01:56:47,985 --> 01:56:52,855 Kau mengalahkan pasukanku, kau membunuh kami, 855 01:56:52,890 --> 01:56:55,985 tapi kau takkan pernah memiliki kesetiaanku! 856 01:56:56,260 --> 01:56:57,160 Baiklah, kalau begitu. 857 01:58:04,995 --> 01:58:07,210 Raja sudah disini. 858 01:58:14,805 --> 01:58:16,967 Serang! 859 02:00:15,626 --> 02:00:17,825 Kita bisa berhenti main-main sekarang. 860 02:00:17,962 --> 02:00:20,955 Aku akan cari ayahku. Kau harus kalahkan Orm. 861 02:00:22,133 --> 02:00:26,200 Bagaimana jika aku tak bisa./ Kau bisa. 862 02:00:26,971 --> 02:00:30,169 Lain kali, buat dia memohon. 863 02:00:59,300 --> 02:01:02,132 Bisa lakukan lagi./ Tolong jangan sampai terbunuh. 864 02:01:03,740 --> 02:01:06,440 Xa. Jangan cemas. Aku takkan terbunuh. 865 02:01:38,976 --> 02:01:42,300 Batalkan serangan./Xa! 866 02:01:58,930 --> 02:02:01,580 Tahan! Biarkan dia lewat. 867 02:02:01,650 --> 02:02:03,000 Kumohon, ayah. 868 02:02:03,000 --> 02:02:04,930 Dia memiliki trisulanya. 869 02:02:04,135 --> 02:02:06,161 Aku tahu kau merasa ini tak begitu dibutuhkan. 870 02:02:06,204 --> 02:02:09,140 Tapi Arthur adalah raja. 871 02:02:09,140 --> 02:02:11,166 Jika kau putar balik sekarang, pasukanmu akan selamat. 872 02:02:11,175 --> 02:02:14,111 Pasukan Atlantis sudah mati./ Apa itu benar. 873 02:02:14,145 --> 02:02:17,912 Dia punya trisula Raja Atlan./ Dia adalah penguasa lautan. 874 02:02:19,183 --> 02:02:21,948 Anak berdarah campuran itu adalah raja. 875 02:03:38,129 --> 02:03:41,224 Vulco! Ayo, dia butuh bantuan kita. 876 02:03:41,265 --> 02:03:43,234 Aku tak bisa. Lihat. 877 02:03:43,234 --> 02:03:46,261 Dia harus melakukannya sendiri. 878 02:03:51,142 --> 02:03:53,976 Trisula itu tak mengubah siapa dirimu. 879 02:03:54,245 --> 02:03:57,440 Anak haram berdarah campuran. 880 02:03:58,182 --> 02:04:02,119 Aku takkan pernah menerimamu sebagai raja. 881 02:04:04,188 --> 02:04:07,220 Kau membuatku marah. 882 02:04:08,250 --> 02:04:10,256 Buat wasiat barumu. 883 02:04:40,570 --> 02:04:41,116 Ayo! 884 02:06:17,254 --> 02:06:20,530 Selesaikan./Tidak. 885 02:06:20,910 --> 02:06:22,151 Belas kasihan bukanlah cara kita. 886 02:06:23,194 --> 02:06:26,130 Kau mungkin begitu. 887 02:06:30,201 --> 02:06:33,194 Tapi aku tak sepertimu./ Lakukan! 888 02:06:36,140 --> 02:06:39,167 Bunuh aku!/Tidak! 889 02:06:41,178 --> 02:06:43,238 Sudah cukup! 890 02:06:50,200 --> 02:06:51,283 Ibu. 891 02:06:52,223 --> 02:06:55,220 Orm, putraku. 892 02:07:03,670 --> 02:07:06,196 Ceritanya panjang. Akan kuceritakan nanti. 893 02:07:07,138 --> 02:07:09,730 Ayo. 894 02:07:15,246 --> 02:07:22,244 Aku tak mengerti./ Arthur menyelamatkanku. 895 02:07:26,900 --> 02:07:29,117 Ibu bersama dia./Xa. 896 02:07:30,261 --> 02:07:34,995 Kalian berdua adalah anakku, dan aku sangat sayang padamu. 897 02:07:35,266 --> 02:07:39,101 Tapi kau sudah salah jalan. 898 02:07:39,103 --> 02:07:44,235 Ayahmu mengajarimu tentang dua dunia. Dia salah. 899 02:07:44,241 --> 02:07:51,978 Daratan dan lautan adalah satu. 900 02:08:11,101 --> 02:08:13,360 Ratu. 901 02:08:15,390 --> 02:08:16,980 Vulko. 902 02:08:18,175 --> 02:08:23,239 Bawa dia. Tapi pastikan dia punya pemandangan. 903 02:08:30,154 --> 02:08:34,216 Setelah ini... ayo bicara. 904 02:08:50,240 --> 02:08:56,179 Rakyat Atlantis, legendanya benar. 905 02:08:56,179 --> 02:09:01,140 Kuberi kalian, Raja Arthur, sang legenda. 906 02:09:01,184 --> 02:09:06,880 Puji Raja! 907 02:09:15,198 --> 02:09:19,135 Aku harus lakukan apa./ Menjadi raja mereka. 908 02:09:22,500 --> 02:09:24,133 Ini akan hebat. 909 02:10:13,623 --> 02:10:16,616 Aku cinta padamu./ Aku juga cinta padamu. 910 02:10:16,660 --> 02:10:18,720 Kau sudah pulang./Xa. 911 02:10:26,536 --> 02:10:28,596 Ayahku dulu penjaga mercusuar. 912 02:10:29,573 --> 02:10:32,543 Ibuku dulu seorang ratu. 913 02:10:32,742 --> 02:10:34,734 Mereka tak pernah dimaksudkan bertemu. 914 02:10:38,615 --> 02:10:41,608 Tapi cinta mereka mengalahkan segalanya. 915 02:10:43,553 --> 02:10:45,522 Mereka membuatku menjadi diriku sekarang ini. 916 02:10:45,555 --> 02:10:49,583 Manusia di daratan, pahlawan di lautan. 917 02:10:51,495 --> 02:10:55,489 Aku adalah pelindung dalam laut. 918 02:10:55,495 --> 02:10:58,489 Aku adalah AQUAMAN. 63688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.