Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,779 --> 00:01:59,532
Jeg orker ikke at grine mere!
2
00:02:06,379 --> 00:02:10,418
Nu m� det v�re nok med det skidt.
3
00:02:10,499 --> 00:02:14,890
- Det er det rene alderdomshjem.
- Jeg har smerter overalt.
4
00:02:14,979 --> 00:02:19,973
- Vi er da unge og smukke.
- Ja, is�r unge...
5
00:02:36,899 --> 00:02:40,335
- Hvad har han givet dig?
- T�pies, find dig i det.
6
00:02:40,939 --> 00:02:42,850
�h, den er...
7
00:02:45,379 --> 00:02:49,577
Du har virkelig ramt plet, Amadeo,
8
00:02:49,659 --> 00:02:53,419
- Her kender folk ikke T�pies, vel?
- Heller ikke jeg.
9
00:02:53,419 --> 00:02:57,537
Sidste �r var jeg p� hans stiftelse
i Barcelona, og ved du hvad?
10
00:02:57,619 --> 00:03:01,817
Jeg var ved at falde bagover.
Ved du, hvad han sagde?
11
00:03:01,899 --> 00:03:05,528
Han maler s�dan,
fordi han er n�rsynet og ser d�rligt.
12
00:03:05,619 --> 00:03:08,008
Jeg kan nok godt kurere ham.
13
00:03:11,939 --> 00:03:14,931
Var du ikke holdt op med at ryge?
14
00:03:15,019 --> 00:03:19,012
Jo, men lige s� snart
jeg kom hertil, fik jeg lyst igen.
15
00:03:19,099 --> 00:03:24,093
Det er hans skyld, at jeg startede,
Efter to cigaretter var jeg afh�ngig.
16
00:03:24,139 --> 00:03:27,768
Jeg holdt allerede op for ti �r siden.
17
00:03:27,859 --> 00:03:30,248
- Ni,
- Kun ni?
18
00:03:31,859 --> 00:03:34,089
Det var fandens...,
19
00:03:35,579 --> 00:03:40,459
- Vi er blevet nogle gamle r�vhuller.
- H�rte du det?
20
00:03:40,459 --> 00:03:45,897
- Husker I de fester, vi holdt heroppe?
- Vi drak vand, n�r der ikke var noget rom,
21
00:03:45,979 --> 00:03:49,449
Fra hanen. Hvor �kelt!
22
00:03:49,539 --> 00:03:53,248
Kan du huske,
da du fors�gte at k�be marihuana?
23
00:03:54,659 --> 00:03:58,937
Jeg gik rundt i det halve Havanna
og fandt intet som helst,
24
00:03:59,019 --> 00:04:03,729
Vi fik ikke stillet nysgerrigheden.
Jeg var hundeangst for at blive taget.
25
00:04:03,819 --> 00:04:06,049
Slemme dreng!
26
00:04:06,139 --> 00:04:12,089
Vil I h�re noget utroligt? F�rste gang
jeg s� nogen ryge hash, var i Spanien.
27
00:04:12,139 --> 00:04:14,175
Og du besvimede.
28
00:04:15,419 --> 00:04:18,650
- R�g du med?
- Nej nej...
29
00:04:18,739 --> 00:04:24,097
I ved jo, hvor viljesvag jeg er.
Jeg skulle bare have pr�vet det �n gang...
30
00:04:24,259 --> 00:04:29,617
Her har tingene �ndret sig, De unge
i mit kvarter tager mystiske piller,
31
00:04:29,699 --> 00:04:34,568
De blander dem
med reggaeton og rom og g�r helt amok.
32
00:04:35,539 --> 00:04:38,815
Hvis id� var det at lede efter en joint?
33
00:04:42,499 --> 00:04:46,617
- Var det min id�?
- Nej, har du glemt det?
34
00:04:46,659 --> 00:04:53,132
Har du glemt, at Angela blev rasende,
fordi du overtalte ham til at g�re det?
35
00:04:53,219 --> 00:04:55,449
Det er rigtigt, makker.
36
00:04:56,299 --> 00:04:58,449
Hun blev hvidgl�dende!
37
00:04:59,219 --> 00:05:03,019
I ved jo, hvor puritansk hun var,
38
00:05:03,019 --> 00:05:06,694
Var det den aften,
at du og Angela fandt sammen?
39
00:05:06,779 --> 00:05:10,692
Det var hjemme hos Margarita
med den store r�v.
40
00:05:10,739 --> 00:05:14,778
Margarita med den store r�v!
Hende havde jeg glemt.
41
00:05:14,859 --> 00:05:19,375
Ikke ham, for han savlede,
n�r han s� hendes r�v.
42
00:05:19,459 --> 00:05:23,134
Det gjorde du m�ske ikke?
Heller ikke Eddy eller dig?
43
00:05:23,179 --> 00:05:28,617
Vent lidt. Endte du ikke sammen med
Angela, fordi Margarita ignorerede dig?
44
00:05:30,499 --> 00:05:33,172
I ved ikke, hvad I taler om.
45
00:05:33,259 --> 00:05:38,538
I opdagede det den dag,
men det havde st�et p� et stykke tid.
46
00:05:38,579 --> 00:05:41,889
Ikke underligt, du er s� hemmelighedsfuld.
47
00:05:42,059 --> 00:05:46,098
Det har han altid v�ret,
Meget hemmelighedsfuld.
48
00:05:46,179 --> 00:05:52,175
Og du er en sk�rtej�ger, Du var sammen med
Xiomara, da du sukkede efter hendes r�v.
49
00:05:52,259 --> 00:05:55,729
Hvem kan ikke lide en stor r�v?
50
00:05:56,539 --> 00:06:01,533
Lad v�re med at le. Hold op!
Du har aldrig haft skam i livet.
51
00:06:01,579 --> 00:06:03,331
Hvad har jeg gjort?
52
00:06:03,419 --> 00:06:08,174
Du var altid s� fr�k. Du gnubbede
dig altid op ad mig til hver eneste fest!
53
00:06:08,259 --> 00:06:10,898
Du kunne godt lide det!
54
00:06:10,979 --> 00:06:15,257
Uanset om �n af os havde en k�reste,
55
00:06:15,339 --> 00:06:21,175
Du var jo altid sammen med nogen. Spil
ikke uskyldig, ellers fort�ller jeg., .
56
00:06:21,259 --> 00:06:24,888
- Skal du nu h�nge mig ud?
- Ja, jeg skal s�!
57
00:06:24,979 --> 00:06:27,652
F�rst var der Rom�n. Husker du ham?
58
00:06:27,739 --> 00:06:31,937
S� var der Tato den store.
Du ved, general Tato.
59
00:06:32,019 --> 00:06:34,089
S� kom Luisito.
60
00:06:35,259 --> 00:06:37,727
Bliver du frast�dt af Luisito?
61
00:06:37,819 --> 00:06:42,256
- Kan I huske Otto med motorcyklen?
- Ja, ham kan jeg godt huske.
62
00:06:42,339 --> 00:06:45,934
- Ja, Otto!
- Vent lidt, vent lidt...
63
00:06:46,019 --> 00:06:50,058
Han var en dr�mmefyr,
Han havde en Harley-Davidson.
64
00:06:50,219 --> 00:06:53,894
Han lignede jo Dracula
med sine hj�rnet�nder!
65
00:06:54,059 --> 00:06:57,449
- Det kan jeg huske.
- Du er bare jaloux. Han var flot.
66
00:06:58,499 --> 00:07:00,888
Han lignede en vampyr.
67
00:07:06,579 --> 00:07:08,774
Silence, please!
68
00:07:09,979 --> 00:07:12,447
Jeg elsker det her nummer.
69
00:07:43,499 --> 00:07:48,368
- Husker I, da vi s� Serrat i Leninparken?
- Mine f�dder er stadig �mme.
70
00:07:48,459 --> 00:07:53,658
- Jeg troede, at Xiomara ville myrde dig,
- Hvorfor? Hvad havde jeg gjort?
71
00:07:53,739 --> 00:07:58,733
Du var s� fuld, at vi ikke
n�ede bussen. S� m�tte vi g� til Mantilla.
72
00:07:58,819 --> 00:08:01,652
Jeg har stadig nedgroede negle.
73
00:08:01,739 --> 00:08:04,776
Angela havde vabler som en spedalsk.
74
00:08:04,859 --> 00:08:09,137
Det var jer, som ville derhen.
Jeg har aldrig brudt mig om ham.
75
00:08:09,219 --> 00:08:12,609
Du er ikke s� lidt fr�k.
Alle kunne lide Serrat.
76
00:08:12,779 --> 00:08:16,852
Vent nu lidt.
Jeg bryder mig heller ikke om Serrat.
77
00:08:16,899 --> 00:08:22,576
Jeg satte ham p� for mindets skyld.
Vi var der, fordi Eddy var en stor fan.
78
00:08:23,779 --> 00:08:29,456
Eddy og Serrat! Det var mere hans frisure
end musikken. Han kunne lide.
79
00:08:29,539 --> 00:08:30,019
Han havde giver hvad som helst
for at have langt h�r som Serrat.
80
00:08:30,019 --> 00:08:34,376
Han havde giver hvad som helst
for at have langt h�r som Serrat.
81
00:08:34,459 --> 00:08:39,487
I elsker at tale om Eddy,
N�r han er her, taler han om sig selv-
82
00:08:39,659 --> 00:08:43,015
- og n�r han ikke er her, taler I om ham.
83
00:08:43,859 --> 00:08:48,250
Kan du huske, hvordan han
skjulte sit lange h�r i skolen?
84
00:08:48,339 --> 00:08:54,130
Om jeg kan! Han vaskede det med s�be,
og det tog en halv time at s�tte det.
85
00:08:54,219 --> 00:08:58,610
Hver gang jeg skulle hente ham,
kom vi for sent,
86
00:08:58,699 --> 00:09:01,532
Han stank som en v�d hund!
87
00:09:02,179 --> 00:09:04,739
Som de dog hundsede med os.
88
00:09:04,819 --> 00:09:09,688
Ingen langt h�r, ingen stramtsiddende
bukser eller amerikansk musik.
89
00:09:09,739 --> 00:09:14,210
- Ideologisk sabotage.
- Et bevis p� politisk umodenhed.
90
00:09:14,299 --> 00:09:18,975
The Beatles' musik kaldte de
for ''kulturel penetration"!
91
00:09:19,939 --> 00:09:24,137
- Ja, de gjorde livet surt for os.
- Det var streng disciplin.
92
00:09:24,179 --> 00:09:29,299
Jeg fik over 90 point i alle pr�ver,
og jeg blev aldrig m�nsterelev.
93
00:09:29,379 --> 00:09:33,133
- Bare fordi jeg kunne lide Beatles.
- H�r her, Rafa...
94
00:09:33,219 --> 00:09:36,655
Du var en vaske�gte kulturel penetrator.
95
00:09:36,739 --> 00:09:41,419
Havde de taget dig i at lytte til Rolling
Stones, var de blevet lige s� sure-
96
00:09:41,419 --> 00:09:46,219
- men af en bedre �rsag,
fordi du h�rte god musik,
97
00:09:46,219 --> 00:09:51,418
S�dan noget mundlort! Siger du,
at Abbey Road ikke er det Aller ypperste?
98
00:09:51,499 --> 00:09:56,015
- Det er musik for fjolser.
- T�nk, at I stadig kan sk�ndes om det.
99
00:09:56,099 --> 00:09:59,455
- Han provokerer mig!
- H�r her, fr�ken., .
100
00:09:59,539 --> 00:10:02,895
Vil I h�re min �rlige
og kvalificerede mening?
101
00:10:02,979 --> 00:10:08,292
- Intet er mere alvorligt end musik.
- Og det vidste de r�vhuller,
102
00:10:08,379 --> 00:10:13,009
Derfor fyldte de vore hoveder
med F�rmula V og andet m�g.
103
00:10:13,059 --> 00:10:16,256
Og en masse frivilligt arbejde.
104
00:10:16,339 --> 00:10:20,776
Landboskolen, Vi plukkede sukkerr�r,
citrusfrugter og tobak-
105
00:10:20,859 --> 00:10:23,896
- for at f� �t par s�lle sko om �ret.
106
00:10:23,979 --> 00:10:30,379
Det nye menneske skulle jo dannes
gennem studier, arbejde og gev�ret!
107
00:10:30,379 --> 00:10:35,169
Desuden skulle alle cubanere
kunne skyde. Og skyde godt!
108
00:10:40,419 --> 00:10:46,210
Jeg kunne godt lide landboskolen,
Vi havde det sgu sjovt.
109
00:10:46,379 --> 00:10:50,577
I ser ikke ligefrem
kede ud af det. Se selv.
110
00:10:53,619 --> 00:10:56,895
Vi gjorde, hvad vi ville.
Det var ikke ringe.
111
00:10:56,979 --> 00:10:59,618
Vr�vl! Hvordan kan du sige det?
112
00:10:59,779 --> 00:11:05,217
Jeg vil helst glemme de to m�neder
om �ret, vi plukkede sukkerr�r.
113
00:11:05,299 --> 00:11:07,859
- Er det Eva?
- Det er Lily.
114
00:11:07,939 --> 00:11:12,490
- Kan du ikke huske hende?
- Hun var s� dejlig.
115
00:11:12,579 --> 00:11:16,367
- Kan I se, hvem det er?
- Sig ikke, at det er Eddy.
116
00:11:16,419 --> 00:11:18,535
Se den traktor!
117
00:11:18,619 --> 00:11:21,850
Fort�l mig om den dag,
for jeg var der ikke.
118
00:11:21,939 --> 00:11:25,215
Han var lige ved at d�,
da han faldt ned i slugten.
119
00:11:25,299 --> 00:11:29,656
Ejeren af traktoren
sprang efter ham med sin machete!
120
00:11:29,739 --> 00:11:32,492
Du skulle have set Eddys ansigt!
121
00:11:33,539 --> 00:11:38,294
- J�sses, det var tider...
- Men nu mindes vi kun det sjove.
122
00:11:38,379 --> 00:11:43,134
N�r vi skulle op klokken to om natten
for at plukke sukkerr�r i den kulde...
123
00:11:43,219 --> 00:11:47,179
Frygteligt! Og jeg var altid sulten.
124
00:11:47,179 --> 00:11:51,172
- Det var den rene hunde�de,
- Du har altid v�ret en �dedolk!
125
00:11:51,259 --> 00:11:55,047
Det eneste jeg m�rker,
n�r jeg ser det her-
126
00:11:55,139 --> 00:11:59,018
- er stanken
fra sukkerr�rsmarkerne om morgenen.
127
00:12:00,859 --> 00:12:06,775
Hvad hed ham, som skar sig
med en machete for at blive sendt hjem?
128
00:12:06,859 --> 00:12:10,613
Perdomo. Stivbenede Perdomo.
129
00:12:10,699 --> 00:12:14,089
Han skar et ledb�nd over og blev halt.
130
00:12:14,179 --> 00:12:19,094
Jeg s� ham p� gaden forleden.
Han halter stadigv�k.
131
00:12:19,179 --> 00:12:22,649
- Var Perdomo b�sse, Aldo?
- Det tror jeg.
132
00:12:25,859 --> 00:12:31,650
Ved I, hvad det v�rste var? Dengang
troede vi, at det alt sammen var normalt.
133
00:12:31,739 --> 00:12:34,617
Hvordan skulle det v�re normalt?
134
00:12:34,699 --> 00:12:38,214
Hvorn�r holder du op
med at v�re s� negativ?
135
00:12:38,299 --> 00:12:44,135
Og hvad gjorde du? Du stak af
og lagde alt lortet bag dig.
136
00:12:44,219 --> 00:12:46,699
Du slap for at blive bem�get.
137
00:12:46,699 --> 00:12:50,453
Nu er det nok, Tania. Vi lukker den her.
138
00:12:53,819 --> 00:12:55,696
Kan I huske det?
139
00:12:56,539 --> 00:12:58,336
Se Eddys frisure.
140
00:12:59,379 --> 00:13:03,930
Jeg m� nok lade v�re med at kigge,
ellers kan jeg ikke se mig i spejlet.
141
00:13:03,979 --> 00:13:07,096
Du var da l�kker, superl�kker!
142
00:13:07,179 --> 00:13:11,616
- Se lige dit udtryk.
- Du var et lille myr.
143
00:13:14,459 --> 00:13:16,814
Tidens n�desl�se gang.
144
00:13:35,659 --> 00:13:38,253
Betragter du kvarteret?
145
00:13:39,459 --> 00:13:41,495
Jeg ser p� torvet.
146
00:13:41,579 --> 00:13:44,412
Jeg syntes, at det l� l�ngere v�k.
147
00:13:44,499 --> 00:13:48,014
Det er p� det samme sted.
De har ikke flyttet det,
148
00:13:48,099 --> 00:13:51,887
- Der er Ram�ns altan.
- Han d�de for ti �r siden.
149
00:13:52,939 --> 00:13:53,219
- Kommer Yoenis?
- Ja, men du ved, hvordan ungdommen er,
150
00:13:53,219 --> 00:13:56,894
- Kommer Yoenis?
- Ja, men du ved, hvordan ungdommen er,
151
00:13:56,979 --> 00:14:00,255
- Man ved aldrig med dem.
- V�r ikke s� naiv.
152
00:14:00,339 --> 00:14:03,809
De unge gider ikke feste med os gamle.
153
00:14:03,899 --> 00:14:07,175
- Hold nu op, Tania!
- Det er jo rigtigt.
154
00:14:07,259 --> 00:14:11,537
Hvis jeg var 20 �r, ville jeg
holde mig langt v�k herfra.
155
00:14:11,619 --> 00:14:14,133
Hej, venner!
156
00:14:16,259 --> 00:14:21,128
- Eddy! Hvor er det godt, at du kom.
- Hvor er jeg glad for at se dig, makker!
157
00:14:21,219 --> 00:14:26,373
- Har du whisky med?
- Ja, det er ellers ikke til at f� fat p�.
158
00:14:26,459 --> 00:14:30,577
Det var p� tide, at du besluttede
at vende hjem, Amadeo.
159
00:14:30,659 --> 00:14:33,093
Godt at se dig, Rafa!
160
00:14:33,179 --> 00:14:36,967
Du er god til at lyve.
Er du nu blevet skaldet?
161
00:14:39,379 --> 00:14:41,939
Der har vi magisteren.
162
00:14:43,659 --> 00:14:48,050
- Du ser stadigv�k godt ud.
- Det har jeg altid gjort.
163
00:14:51,579 --> 00:14:56,448
- Fint armb�nd. Er du blevet religi�s?
- Det er l�nge siden, s�de.
164
00:14:56,539 --> 00:15:01,374
Du har vendt dig mod det m�rke Afrika,
Och�n eller Yemay�?
165
00:15:01,459 --> 00:15:05,975
S�dan skal socialismen opbygges:
Med guderne i front!
166
00:15:10,379 --> 00:15:15,897
Jeg var n�dt til at g� fra et m�de.
I det her land er der altid et m�de.
167
00:15:15,979 --> 00:15:18,493
Som om de l�ste noget som helst.
168
00:15:18,579 --> 00:15:24,139
Ellers havde vi allerede styrtet
imperialismen og alle dens tilh�ngere.
169
00:15:24,139 --> 00:15:27,370
Og grundlagt kommunismen!
170
00:15:27,459 --> 00:15:31,657
Den sidste fase
i menneskets sociale udvikling.
171
00:15:31,739 --> 00:15:36,529
Drik med m�de, Rafa,
Du var stangstiv, da vi skulle se Serrat,
172
00:15:36,579 --> 00:15:39,935
- Kan I huske det?
- Ja, det har vi talt om,
173
00:16:02,619 --> 00:16:06,373
Fandens! �jeblik, d'herrer.
174
00:16:07,139 --> 00:16:09,733
Det er chefen. Hallo?
175
00:16:20,979 --> 00:16:25,689
Den her whisky, kan man ikke f�
i Spanien, og jeg har drukket en del.
176
00:16:27,499 --> 00:16:30,172
Hvorfor har du gjort det?
177
00:16:30,259 --> 00:16:35,094
For at drukne dine sorger
eller bed�ve din d�rlige samvittighed?
178
00:16:35,139 --> 00:16:38,097
Tania, g�r mig en tjeneste...
179
00:16:38,179 --> 00:16:40,215
Jeg holder k�ft.
180
00:16:40,299 --> 00:16:45,134
- Det, som skete mellem mig og Angela...
- Nej, det, som skete for Angela!
181
00:16:46,699 --> 00:16:51,170
Visse sp�rgsm�l er s� skr�mmende,
at de f�r blodet til at fryse til is.
182
00:16:51,259 --> 00:16:56,014
Sig mig engang...
Hvor var du, da Angela l� for d�den?
183
00:16:59,099 --> 00:17:05,618
Du ved ikke, hvordan Angelas sidste
m�neder var, men det g�r jeg.
184
00:17:05,699 --> 00:17:08,930
- Nu skal jeg sige dig noget...
- Nej, ti stille.
185
00:17:09,019 --> 00:17:13,251
- Du har ikke ret til...,
- Hvem fanden tror du, at du er?
186
00:17:14,619 --> 00:17:19,534
Hold s� op. Vi er her ikke for at stille
hinanden til regnskab. Forst�et?
187
00:17:36,899 --> 00:17:42,019
- Der er kamp. Hvem spiller?
- Jeg skal sp�rge eksperten.
188
00:17:43,219 --> 00:17:48,088
- Julio C�sar? Hvem spiller i aften?
- Industriales mod Santiago!
189
00:17:49,699 --> 00:17:52,008
Jeg har lyst til at se baseball.
190
00:17:52,099 --> 00:17:56,968
- I Spanien kender man ikke til homerun.
- Hold nu op med at tale om Spanien.
191
00:17:57,059 --> 00:18:03,248
Jeg har boet der en tredjedel af mit liv.
Jeg taler om det, fordi I er mine venner.
192
00:18:03,339 --> 00:18:08,208
Alle tror, at s� snart man rejser v�k
herfra, falder der manna fra himlen.
193
00:18:08,259 --> 00:18:10,534
Jeg er lige ved at tude.
194
00:18:12,179 --> 00:18:17,207
Jeg overlevede min f�rste vinter der
takket v�re nogle nonner-
195
00:18:17,299 --> 00:18:20,769
- som gav mig en d�d mands frakke.
196
00:18:20,859 --> 00:18:24,534
Sov du med nonnerne, din gris?
197
00:18:24,579 --> 00:18:27,013
Hold nu op, Eddy...
198
00:18:27,179 --> 00:18:30,216
Det var ikke nemt, Nu skal I h�re.
199
00:18:30,299 --> 00:18:33,450
Mit f�rste job var
som nattevagt p� et lager.
200
00:18:33,539 --> 00:18:39,136
Jeg fik lov til at sove
i et hj�rne, hvor de opbevarede paller.
201
00:18:39,219 --> 00:18:43,178
Jeg vaskede mig hos en marokkaner.
P� hans lille hummer.
202
00:18:43,259 --> 00:18:46,808
Han var dagvagt, s� han hjalp mig.
203
00:18:46,899 --> 00:18:49,732
Jeg fr�s noget s� frygteligt.
204
00:18:49,819 --> 00:18:56,008
S� begyndte jeg at arbejde om dagen hos
cubaneren Jes�s, Jeg malede facader-
205
00:18:56,099 --> 00:18:59,978
- men naturligvis
uden at opgive natarbejdet.
206
00:19:00,059 --> 00:19:05,577
S� gik det lidt bedre. Jes�s kendte en
advokat, som han indgik en aftale med.
207
00:19:05,659 --> 00:19:09,777
Jeg malede hendes hus,
hun skaffede mig en arbejdstilladelse.
208
00:19:09,859 --> 00:19:15,013
- Jes�s faldt vist ned fra himmelen.
- Han var min redningsmand.
209
00:19:15,179 --> 00:19:19,411
Selvom han var et svin
og kun betalte mig halvdelen af min l�n,
210
00:19:19,499 --> 00:19:23,572
S�dan et r�vhul!
Og jeg som troede p� Jesus.
211
00:19:23,659 --> 00:19:27,698
Det v�rste var, at jeg troede,
at det var helt normalt.
212
00:19:27,779 --> 00:19:32,807
- Jeg blev behandlet som en udl�nding.
- Ja, men nu er du jo spanier.
213
00:19:32,899 --> 00:19:37,529
Det er jo det, jeg er.
Hundrede procent, for fanden!
214
00:19:38,899 --> 00:19:44,212
Da jeg fik mine papirer, begyndte jeg at
arbejde som l�rer, og s� blev alt bedre,
215
00:19:45,379 --> 00:19:48,769
- Som i en mexicansk tv-serie.
- Pr�cis,
216
00:19:48,859 --> 00:19:51,373
Slut p� historien, fr�ken.
217
00:19:53,059 --> 00:19:56,017
Jeg ville bare have, at I skulle h�re det,
218
00:19:56,099 --> 00:19:59,648
Og? Skal vi begynde at gr�de nu?
219
00:19:59,699 --> 00:20:03,408
Kom nu, Amadeo. Du klarede dig jo.
220
00:20:03,459 --> 00:20:08,374
Her er det et mirakel, at l�rere
kan overleve med den l�n, de f�r.
221
00:20:08,459 --> 00:20:12,139
S� er det nok.
I slipper for at h�re mere om det.
222
00:20:12,139 --> 00:20:16,849
Jeg skal nok holde min mund.
Jeg har jo intet at klage over.
223
00:20:16,899 --> 00:20:22,610
Jeg har en god frakke, tag over hovedet
og en computer med internetforbindelse.
224
00:20:22,659 --> 00:20:26,493
Jeg har v�ret i Frankrig,
Holland og Italien.
225
00:20:26,539 --> 00:20:30,851
Men ved du hvad?
Og det her vil du ikke h�re.
226
00:20:35,939 --> 00:20:39,295
Jeg er utroligt ensom, og jeg keder mig,
227
00:20:40,699 --> 00:20:45,215
D�r kan jeg ikke fort�lle
om Italien, som jeg g�r til jer.
228
00:20:45,379 --> 00:20:50,737
Det v�rste er, at jeg ikke
har kunnet skrive noget som helst.
229
00:20:50,819 --> 00:20:52,730
Intet som helst.
230
00:20:53,739 --> 00:20:57,175
Jeg f�r ikke malet, Helt �rligt.
231
00:20:57,219 --> 00:21:00,814
Se p� mig, jeg har ikke
v�ret nogen steder.
232
00:21:00,899 --> 00:21:04,289
Hvorfor maler du ikke som f�r, Rafa?
233
00:21:05,619 --> 00:21:07,735
Hold op...
234
00:21:07,779 --> 00:21:12,136
Jeg ved, at I tror, at det er s� enkelt.
235
00:21:13,579 --> 00:21:15,854
Men du ved, hvordan det er.
236
00:21:18,179 --> 00:21:21,330
N�r noget brister indeni...,
237
00:21:22,299 --> 00:21:25,530
...er det sv�rt at reparere.
238
00:21:28,619 --> 00:21:31,850
For min del lader det
til at v�re definitivt.
239
00:21:36,459 --> 00:21:39,451
Skrev du ikke et teaterstykke?
240
00:21:39,499 --> 00:21:44,653
Det var noget lort.
Det var n�sten f�rdig, da jeg rejste.
241
00:21:46,059 --> 00:21:49,131
Jeg var bange for, at blive som andre.
242
00:21:49,219 --> 00:21:51,938
Som folk, der var fattige her-
243
00:21:51,979 --> 00:21:58,327
- og rejste udenlands og fandt
p� historier uden hold i virkeligheden!
244
00:21:58,419 --> 00:22:03,368
I Cuba var der
kun elendighed, og de blev forfulgt.
245
00:22:03,459 --> 00:22:06,690
Du kunne da have skrevet
om skiderikken Jes�s.
246
00:22:06,779 --> 00:22:11,250
Om marokkaneren, som reddede dig
fra kulden. Om dine oplevelser.
247
00:22:11,339 --> 00:22:16,891
Det var det, jeg gjorde. Jeg ville skrive
om mine oplevelser i Spanien.
248
00:22:16,939 --> 00:22:19,772
Hvad kan jeg sige om Spanien?
249
00:22:19,819 --> 00:22:23,892
Efter 16 �r forst�r jeg dem
stadigv�k ikke,
250
00:22:23,979 --> 00:22:29,531
Jeg begyndte at skrive tre romaner,
den ene v�rre end den anden.
251
00:22:29,619 --> 00:22:34,568
Det eneste, som kom ud af det,
var bitterhed og vrede,
252
00:22:34,659 --> 00:22:37,856
Det vil jeg ikke skrive om,
253
00:22:37,939 --> 00:22:42,569
Det var vel det, du f�lte:
Bitterhed og vrede.
254
00:22:42,659 --> 00:22:45,731
Det er en del af livet.
Det, som du forlod,
255
00:22:45,819 --> 00:22:50,370
H�r godt efter,
Hun er specialist i den slags ting.
256
00:22:50,459 --> 00:22:56,250
En ting er ikke at skrive om visse emner,
noget andet er slet ikke at kunne skrive.
257
00:22:56,299 --> 00:23:02,135
Her skrev du trods elendigheden,
midt under den v�rste krise.
258
00:23:02,219 --> 00:23:05,814
Folk sultede, og der var ingen str�m.
259
00:23:05,859 --> 00:23:10,728
De var som gale og fors�gte
at flygte i baljer over vandet.
260
00:23:10,819 --> 00:23:15,210
- Og du skrev l�s.
- Ja, her havde jeg et rigtigt liv.
261
00:23:15,299 --> 00:23:21,408
For at kunne skrive i Spanien var jeg n�dt
til at huske det, og det ville jeg ikke,
262
00:23:21,499 --> 00:23:24,730
Jeg ville slette min hukommelse.
263
00:23:24,819 --> 00:23:29,847
- Hvordan kan man skrive uden den?
- Nej, h�r nu...,
264
00:23:29,899 --> 00:23:34,893
Jeg h�rer, hvad du siger,
men jeg fatter ikke en brik.
265
00:23:34,979 --> 00:23:37,493
Hvorfor rejste du s�?
266
00:23:39,339 --> 00:23:41,409
Mysteriet Amadeo.
267
00:23:41,459 --> 00:23:43,529
Jeg har et sp�rgsm�l.
268
00:23:45,139 --> 00:23:48,131
Hvorfor kom du ikke, da du burde?
269
00:23:49,899 --> 00:23:51,810
V�r nu �rlig.
270
00:23:53,019 --> 00:23:56,694
Hvorfor kom du ikke, da Angela blev syg?
271
00:23:58,379 --> 00:24:03,328
Eller troede du, at dine ynkelige fire
pesos kunne kurere hendes cancer?
272
00:24:03,419 --> 00:24:05,375
Troede du det?
273
00:24:06,419 --> 00:24:08,250
Tania...
274
00:24:09,299 --> 00:24:15,215
Tania. Jeg arbejdede
for at kunne sende hende penge og medicin.
275
00:24:16,579 --> 00:24:21,016
Dag og nat. Hver dag, for fanden.
Nogle gange m�tte jeg undv�re mad!
276
00:24:22,699 --> 00:24:25,293
Hvad jeg troede...
277
00:24:26,259 --> 00:24:28,898
...har du ingen anelse om.
278
00:24:30,259 --> 00:24:33,171
S� vil jeg ikke tale mere om den sag.
279
00:24:34,459 --> 00:24:36,415
Det er nok bedst,
280
00:24:37,099 --> 00:24:40,853
Nu slukker jeg alts�
for den skide telefon!
281
00:24:40,899 --> 00:24:45,097
Hvis de vil have fat i mig,
m� de sende politiet herhen.
282
00:24:51,139 --> 00:24:55,371
Efter jubelen at d�mme
har Industriales vist vundet.
283
00:24:55,459 --> 00:24:59,611
Hvis de har vundet,
kommer hele Havanna til at koge.
284
00:25:23,059 --> 00:25:27,655
Ikke en eneste tilbage...,
Som Snebolden altid sagde:
285
00:25:27,739 --> 00:25:32,255
"De bedste fester i Havanna
gik i vasken af mangel p� is."
286
00:25:32,419 --> 00:25:37,447
- Jeg ser, om der er mere is.
- Jeg g�r det. Jeg vil ikke se det der.
287
00:25:38,779 --> 00:25:41,293
I skal ikke bagtale mig.
288
00:25:47,419 --> 00:25:50,729
Den stakkel... Hun er blevet tosset.
289
00:25:50,819 --> 00:25:54,892
- Nogle bliver s�dan, n�r b�rnene er v�k.
- Bare se p� mig.
290
00:25:54,979 --> 00:25:59,097
Jeg har mistet tre ud af fem. Tre d�tre,
291
00:25:59,179 --> 00:26:01,454
Fasten seat belts!
292
00:26:04,219 --> 00:26:09,691
- Hun har alts� kastet sig over santeria?
- Det hjalp hende, da hun var nedtrykt.
293
00:26:09,859 --> 00:26:15,775
- Xiomara fik hende ind i det.
- Tror hun ogs� p� s�dan noget?
294
00:26:15,859 --> 00:26:19,693
Kirkerne er overfyldte.
Alle dyrker deres guder.
295
00:26:21,499 --> 00:26:27,017
Jeg h�ber da, at det hj�lper hende,
men hun kan ikke forts�tte s�dan.
296
00:26:28,419 --> 00:26:31,934
Angelas d�d har nok p�virket hende dybt.
297
00:26:32,019 --> 00:26:37,047
- Hold nu op med at tale om det,
- M� jeg ikke sige, hvad jeg vil?
298
00:26:37,099 --> 00:26:42,969
Hvorfor skal man altid sige, t�nke
og g�re som alle andre i det her land?
299
00:26:46,019 --> 00:26:48,249
Jeg slog ikke Angela ihjel.
300
00:26:48,339 --> 00:26:52,457
Hun blev tilf�ldigvis syg,
og jeg kunne ikke komme.
301
00:26:52,539 --> 00:26:56,248
- Fors�gte du da?
- Nej, og ved du hvorfor?
302
00:26:56,299 --> 00:27:01,054
Jeg var bange for ikke
at blive lukket ind eller ud igen.
303
00:27:01,099 --> 00:27:05,899
Sludder! Kender du nogen, som er kommet
ind og sidenhen ikke blev lukket ud?
304
00:27:05,899 --> 00:27:07,935
Angela var d�ende.
305
00:27:08,019 --> 00:27:12,137
Hun skulle d� under alle omst�ndigheder.
Kan du forst� det?
306
00:27:12,299 --> 00:27:16,133
Hun var min kone, ikke din.
Det var mit anliggende.
307
00:27:16,219 --> 00:27:20,656
Hvis I forts�tter den diskussion.
Sl�r jeg min telefon til igen.
308
00:27:22,059 --> 00:27:24,732
Se her, for helvede! Uden is!
309
00:27:27,979 --> 00:27:30,129
Har du en dame derovre?
310
00:27:32,099 --> 00:27:35,648
Der er en catalonier, som jeg...
311
00:27:35,699 --> 00:27:38,539
Selv d�t er sv�rt derovre.
312
00:27:38,539 --> 00:27:41,531
Hvilket? At ligge i med en catalonier?
313
00:27:41,619 --> 00:27:47,455
Hold nu op! Jeg mener det,
Spanske kvinder er mere komplicerede.
314
00:27:47,539 --> 00:27:51,612
N�r man g�r ud med dem
for anden gang, begynder de at sp�rge-
315
00:27:51,699 --> 00:27:58,047
- om man ejer eller lejer sin bolig,
hvorn�r man vil gifte sig med dem...
316
00:27:58,139 --> 00:28:02,974
De t�nker stadig ikke p� andet.
Kvinder er fra middelalderen.
317
00:28:04,539 --> 00:28:09,693
N�r jeg g�r ud
med mine venner i Madrid for at f� en �l-
318
00:28:09,859 --> 00:28:14,091
- dr�mmer jeg om at v�re
i Havanna og drikke d�rlig rom-
319
00:28:14,179 --> 00:28:17,967
- snakke fanden et �re af.
Blive solskoldet-
320
00:28:18,059 --> 00:28:22,098
- og v�re vidne
til en brutal slagtning som den der.
321
00:28:22,179 --> 00:28:24,090
S�dan er det.
322
00:28:24,259 --> 00:28:29,379
Vil du lukke lort ud, s� stol p� os,
Det er det eneste, som vi har tilbage.
323
00:28:29,419 --> 00:28:33,378
Noget andet, som jeg aldrig glemmer,
324
00:28:33,459 --> 00:28:38,692
er alle de n�tter vi sad oppe
og talte om at forandre verden,
325
00:28:38,779 --> 00:28:41,577
og vi troede virkelig p� det.
326
00:28:41,619 --> 00:28:45,453
Jeg er for gammel
til at fantasere om den slags.
327
00:28:45,579 --> 00:28:49,697
Dengang havde vi fuld fart p�,
og vi t�nkte meget over tingene,
328
00:28:49,779 --> 00:28:52,459
Nu er vi nogle gamle r�vhuller!
329
00:28:52,459 --> 00:28:57,055
Det kan I selv v�re!
Jeg f�ler mig slet ikke gammel.
330
00:28:57,139 --> 00:29:02,059
Hold op med at klynke, Amadeo!
Du bestiller jo ikke andet!
331
00:29:02,059 --> 00:29:04,368
Der er, hvad der er.
332
00:29:04,459 --> 00:29:09,010
Troskyldighedens tid er for l�ngst forbi.
Dengang troede vi p� alt.
333
00:29:09,099 --> 00:29:13,695
Alt, hvad vi foretog os, var jo historisk.
Vi skulle skrive historie!
334
00:29:13,779 --> 00:29:16,339
Vi var verdens ledestjerne!
335
00:29:16,419 --> 00:29:21,447
Ja, hvorfor ikke?
M�ske skrev vi virkelig historie.
336
00:29:21,539 --> 00:29:23,575
Den var god!
337
00:29:25,499 --> 00:29:29,412
Le I bare, men lad mig sige jer en ting:
338
00:29:30,739 --> 00:29:33,651
Vi troede virkelig p� noget.
339
00:29:33,699 --> 00:29:38,454
- Vi kunne ikke g�re andet end at tro.
- Vi troede virkelig p� noget!
340
00:29:38,499 --> 00:29:43,527
Det ved du godt, Vi studerede for at f�
et bedre liv og blive bedre mennesker.
341
00:29:43,619 --> 00:29:47,168
Du var vred,
fordi du ikke blev m�nsterelev-
342
00:29:47,219 --> 00:29:50,689
- fordi du h�rte amerikansk musik!
343
00:29:50,779 --> 00:29:54,897
Ja, jeg blev vred,
for jeg var vitterlig m�nsterelev.
344
00:29:54,979 --> 00:29:59,416
Jeg ville ogs�
v�re ungdomsopr�rer som alle jer andre!
345
00:29:59,499 --> 00:30:01,888
Ja, for du troede p� noget.
346
00:30:01,979 --> 00:30:06,769
Hvordan skulle du kunne blive m�nsterelev.
N�r du aldrig kunne holde k�ft?
347
00:30:06,859 --> 00:30:13,332
Det er ikke nok at lytte til musik.
Alle skulle vide, at du h�rte Beatles.
348
00:30:13,939 --> 00:30:18,217
Amadeo og jeg fik aldrig problemer
p� grund af det, vi l�ste.
349
00:30:18,299 --> 00:30:23,419
Vi gjorde det nemlig i stilhed.
Man skal g�re det i stilhed, Rafa.
350
00:30:24,539 --> 00:30:27,849
- Orwell.
- Cabrera Infante,
351
00:30:27,939 --> 00:30:30,248
Vargas Llosa.
352
00:30:38,699 --> 00:30:41,532
Kan du huske det her:
353
00:30:41,619 --> 00:30:44,770
"Samtale i katedralen." H�r her:
354
00:30:51,219 --> 00:30:54,575
"Fra porten til 'La Cr�nica'
355
00:30:54,659 --> 00:30:59,369
betragter Santiago
Avenida Tacna k�rlighedsl�st:
356
00:31:00,099 --> 00:31:02,408
Biler,
357
00:31:03,379 --> 00:31:07,975
farvel�se bygninger
i forskellige stilarter,
358
00:31:08,059 --> 00:31:14,214
skeletter af oplyste reklameskilte, som
sv�ver i disen. Den gr� middagstime.
359
00:31:14,299 --> 00:31:16,130
S� spurgte han sig selv!
360
00:31:16,219 --> 00:31:20,258
Hvorn�r gik det ad helvede til for Peru?"
361
00:31:22,499 --> 00:31:25,059
Sikke et godt minde!
362
00:31:25,099 --> 00:31:26,930
Jeg er vild med ham!
363
00:31:29,219 --> 00:31:31,130
Eddy...,
364
00:31:31,219 --> 00:31:35,815
- Kan du huske Stivbenede Perdomo?
- Ham med macheten?
365
00:31:35,899 --> 00:31:41,337
- Tror du, at han var b�sse?
- Absolut! Han s� aldrig til min side.
366
00:31:45,339 --> 00:31:48,888
Empiri som sandhedskriterium.
367
00:31:48,979 --> 00:31:51,979
Slip mig. Du havde din chance.
368
00:31:51,979 --> 00:31:55,335
Amadeo! Nu skal vi se,
om du kan huske den her.
369
00:31:59,179 --> 00:32:02,649
Den her er kun til dig, Tania.
370
00:32:10,619 --> 00:32:12,575
Kan du huske den?
371
00:32:12,739 --> 00:32:15,378
Du tager livet af mig.
372
00:32:23,459 --> 00:32:26,337
Vi har ikke danset i over 20 �r.
373
00:32:26,419 --> 00:32:30,731
- Hvorfor vil du danse med mig?
- Fordi du er min veninde.
374
00:32:30,819 --> 00:32:35,179
Fordi du er tosset. Og fordi du er tosset
med The Mamas & the Papas.
375
00:32:35,179 --> 00:32:39,616
- Og det vil v�re hele livet.
- Kom her, Rafa.
376
00:33:40,459 --> 00:33:44,134
Ved I, hvad den idiot sagde?
Skal jeg sige det?
377
00:33:44,219 --> 00:33:49,373
Han sagde, at han vil blive her.
Han vil ikke tilbage til Spanien.
378
00:33:49,459 --> 00:33:51,848
Sig det til dem.
379
00:34:04,419 --> 00:34:06,614
Tager du gas p� os?
380
00:34:09,979 --> 00:34:11,935
Min ven...,
381
00:34:12,019 --> 00:34:16,774
Du ved ikke, hvordan det st�r til her.
Du ved ikke, hvad du begiver dig ud i.
382
00:34:16,859 --> 00:34:20,454
Du f�r alligevel ikke lov til at blive.
383
00:34:20,539 --> 00:34:25,374
S� snart dit visum udl�ber, s�tter de dig
p� et fly... Ad helvede til igen.
384
00:34:25,459 --> 00:34:28,895
Jeg sagde til Amadeo, at det er for dumt.
385
00:34:29,059 --> 00:34:31,368
N�? Du vidste det alts�?
386
00:34:32,219 --> 00:34:36,497
De kan ikke smide mig ud,
for det er ogs� mit land.
387
00:34:36,579 --> 00:34:39,377
Forst�r I det? Mit land!
388
00:34:41,259 --> 00:34:44,490
Vil du virkelig rode dig ud i det?
389
00:34:45,859 --> 00:34:51,695
Spiller du naiv eller kynisk?
De smider dig ud, hvis det passer dem.
390
00:34:51,779 --> 00:34:57,217
Den dag, du rejste, holdt det her op
med at v�re dit land. Vidste du ikke det?
391
00:34:57,259 --> 00:35:02,059
Det vil jeg skide p�,
for jeg bliver her. Ske, hvad der vil.
392
00:35:02,059 --> 00:35:07,770
Jeg vil ikke h�re mere.
Det er bare s� dumt, s� utroligt dumt.
393
00:35:07,819 --> 00:35:12,574
Overvejede du det allerede,
da vi sidst s�s i Spanien?
394
00:35:12,619 --> 00:35:16,692
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Forklar dig, for fanden!
395
00:35:16,779 --> 00:35:21,250
Jeg beh�ver ikke forklare noget.
Ikke noget som helst!
396
00:35:22,419 --> 00:35:28,608
Ved I, hvorfor jeg vil blive? Fordi jeg
har lyst, og ikke noget som helst andet,
397
00:35:28,699 --> 00:35:32,453
En gang i livet skal man
g�re noget, man har lyst til
398
00:35:32,539 --> 00:35:35,770
og ikke bare undlade det
p� grund af frygt.
399
00:35:37,579 --> 00:35:40,457
Du er en kraftidiot, Amadeo.
400
00:36:07,139 --> 00:36:09,050
Du har helt ret.
401
00:36:10,539 --> 00:36:15,613
Man skal g�re, som det passer en, om det
s� kun er �n gang i det her lorteliv.
402
00:36:19,819 --> 00:36:22,379
Kast n�glerne ned til mig!
403
00:36:22,459 --> 00:36:25,496
- Hvad siger du?
- Kast n�glerne ned.
404
00:36:25,539 --> 00:36:29,327
- Sig f�rst, hvad du har lavet.
- Jeg har arbejdet.
405
00:36:29,379 --> 00:36:31,688
Arbejdet? S� sent?
406
00:36:31,779 --> 00:36:36,933
Dit svin! Du har ikke v�ret p� arbejde!
Du har v�ret sammen med den luder!
407
00:36:37,019 --> 00:36:40,329
S�dan lyder
verdens mest h�jtuddannede folk,
408
00:36:42,539 --> 00:36:46,498
T�nk, selv den slags har jeg savnet.
409
00:37:04,819 --> 00:37:08,937
- Jeg har lyst til en drink.
- Det kan du godt glemme.
410
00:37:20,499 --> 00:37:23,218
Amadeo! Helt �rligt...
411
00:37:23,939 --> 00:37:28,057
Hvad har du t�nkt dig
at leve af, hvis du bliver her?
412
00:37:29,859 --> 00:37:31,975
Af hvad som helst.
413
00:37:32,059 --> 00:37:34,050
Svineavl?
414
00:37:34,139 --> 00:37:38,690
Vil du arbejde i et stort v�rksted
og fremstille batterier sammen med Aldo?
415
00:37:38,779 --> 00:37:44,137
- Se, hvor �delagte hans h�nder er.
- Lad mig og mine h�nder v�re.
416
00:37:44,219 --> 00:37:49,293
Jeg d�de ikke af sult under krisen her
eller af kulden i Spanien.
417
00:37:49,379 --> 00:37:52,735
Det, som kan ske mig her,
skr�mmer mig ikke.
418
00:37:52,819 --> 00:37:55,811
Jeg vil blive her for at skrive.
419
00:37:55,859 --> 00:38:00,728
Jeg vil f�le mig som forfatter igen, for
s�dan har jeg ikke f�lt mig i mange �r.
420
00:38:00,819 --> 00:38:04,129
Det er det v�rste, som er h�ndt mig.
421
00:38:04,219 --> 00:38:10,215
Du tror alts�, at du begynder
at skrive igen, bare du vender hjem?
422
00:38:10,299 --> 00:38:12,529
Som at begynde at ryge igen.
423
00:38:12,619 --> 00:38:15,213
Jeg vil i hvert fald fors�ge.
424
00:38:19,739 --> 00:38:23,891
Uanset hvad skal du vide noget vigtigt:
425
00:38:24,819 --> 00:38:28,459
Det her er ikke l�ngere
det land, vi voksede op i.
426
00:38:28,459 --> 00:38:31,576
- Som du forlod for 15 �r siden.
- 16!
427
00:38:31,659 --> 00:38:35,129
- Det har ingen betydning.
- Jo, det er et �r mere.
428
00:38:35,179 --> 00:38:37,170
Godt, 16 �r.
429
00:38:37,259 --> 00:38:42,379
Uanset hvad... Der her land
er ikke l�ngere, som det var engang,
430
00:38:42,539 --> 00:38:44,257
Tro mig,
431
00:38:44,419 --> 00:38:48,412
Ingen aner, hvor fanden det er p� vej hen.
432
00:38:48,499 --> 00:38:51,935
Ja ja, Rafa. Det her er ikke et paradis.
433
00:38:52,099 --> 00:38:55,339
Men man klarer sig og lever videre.
434
00:38:55,339 --> 00:38:59,969
Jeg klager ikke,
I hvert fald ikke for meget.
435
00:39:00,059 --> 00:39:04,735
Det er rigtigt,
at batterierne �del�gger mine h�nder.
436
00:39:05,539 --> 00:39:07,928
Men jeg tjener til livets ophold.
437
00:39:08,019 --> 00:39:14,333
Selvom folk er ligeglade, er jeg
stadig v�k Aldo Garcia Ferr�n.
438
00:39:14,419 --> 00:39:16,694
Jeg er sort, og hvad s�?
439
00:39:16,779 --> 00:39:20,772
Jeg er ingeni�r,
men fremstiller batterier af tyvekoster.
440
00:39:20,939 --> 00:39:26,696
Jeg er cubaner og g�r til baseballkamp
for at se Industriales tabe.
441
00:39:26,779 --> 00:39:30,613
Vi. Som holder
med Industriales, er �gte masochister,
442
00:39:34,139 --> 00:39:38,212
For satan, hvor svineblod stinker!
443
00:39:41,299 --> 00:39:45,611
Godt. Du bliver her, f�r inspiration
og begynder at skrive igen.
444
00:39:46,859 --> 00:39:51,489
Hvordan vil du f� det udgivet?
Hvor? Hvorn�r? Hvordan?
445
00:39:53,979 --> 00:39:56,209
Vil du leve af din ophavsret?
446
00:39:58,699 --> 00:40:01,088
Det kan du godt glemme,
447
00:40:02,979 --> 00:40:06,335
Hvad tror du, at jeg lever af, Amadeo?
448
00:40:08,379 --> 00:40:12,930
- Hun er begyndt at prostituere sig,
- I hvert fald ikke min l�n, vel?
449
00:40:13,019 --> 00:40:17,695
Det, jeg tjener som �jenl�ge,
r�kker som en skr�dder i helvede.
450
00:40:19,699 --> 00:40:26,047
Jeg lever at det, som mine b�rn sender mig
fra Miami, og af gaver fra patienter.
451
00:40:26,219 --> 00:40:30,735
Et stykke ost her,
lidt kylling der og noget s�be.
452
00:40:30,819 --> 00:40:34,334
Her findes der nemlig
stadig taknemmelighed.
453
00:40:35,179 --> 00:40:39,969
Og du har ret: Det er at prostituere sig.
For at udveksle tjenester...
454
00:40:40,059 --> 00:40:45,258
Nej, det er at prostituere sig:
Her, i Kina og i Hongkong.
455
00:40:45,419 --> 00:40:47,614
Og du?
456
00:40:47,659 --> 00:40:49,615
Hvad er du selv?
457
00:40:51,499 --> 00:40:55,458
Se p� din mobil,
dine Ray-Ban-briller...
458
00:40:55,539 --> 00:40:59,134
Den der jakke
har kostet dig over hundred dollar,
459
00:40:59,179 --> 00:41:04,128
Den whisky, vi har drukket i aften,
har du vel ikke betalt med din l�n?
460
00:41:06,739 --> 00:41:10,698
Godt s�. Man g�r sit bedste,
som man plejer at sige.
461
00:41:10,779 --> 00:41:15,978
Jeg har faktisk m�ttet slide r�ven
ud af bukserne for alt, hvad jeg har.
462
00:41:17,379 --> 00:41:21,531
Det ved jeg godt. Det er stadig
at prostituere sig, Eddy.
463
00:41:21,619 --> 00:41:24,213
Jeg har kendt dig i en evighed.
464
00:41:25,179 --> 00:41:30,094
- Hold op med det der.
- Nej, lad mig tale ud,
465
00:41:32,739 --> 00:41:36,937
Du sagde, at du ville v�re
forfatter eller journalist.
466
00:41:37,019 --> 00:41:40,295
Talentet har du. Hvad er du s� blevet?
467
00:41:43,339 --> 00:41:46,411
Et billede. Leder.
468
00:41:46,499 --> 00:41:49,013
Fabriksbestyrer.
469
00:41:50,019 --> 00:41:53,216
Kun Gud ved, hvor mange ting du har lavet,
470
00:41:54,659 --> 00:41:57,739
Alle de ting, du har m�ttet gennemg�
471
00:41:57,739 --> 00:42:02,654
og alle de l�gne, du har spundet,
for at komme s� langt, som du er.
472
00:42:02,739 --> 00:42:08,735
For at slutte af med stil har du
sikkert en hemmelig konto i udlandet.
473
00:42:08,899 --> 00:42:11,174
Hvis det skulle g� galt...
474
00:42:13,059 --> 00:42:15,254
...stikker du af.
475
00:42:15,339 --> 00:42:19,093
Du flytter ind hos din eks
og dine d�tre naturligvis.
476
00:42:19,179 --> 00:42:23,695
- Hvad fanden taler du om?
- Du har alts� ingen bankkonto?
477
00:42:23,779 --> 00:42:26,816
Og du er slet ikke korrupt?
478
00:42:35,779 --> 00:42:39,135
Tror I alle sammen det om mig?
479
00:42:39,739 --> 00:42:42,697
I, som altid brokker jer?
480
00:42:42,779 --> 00:42:47,728
Ham der, som ikke l�ngere
kan male, som han engang gjorde...
481
00:42:47,819 --> 00:42:51,892
Nu maler han kul�rt gejl
og s�lger det billigt p� markedet.
482
00:42:51,979 --> 00:42:57,372
Amadeo, som ikke kan skrive i Spanien
eller blev bange for det, han skrev.
483
00:42:57,459 --> 00:43:01,054
"Spanske kvinder er besv�rlige"
og andet lort,
484
00:43:01,099 --> 00:43:03,408
Hvad med dig, Tania?
485
00:43:03,499 --> 00:43:10,018
Du, som knoklede som en gal
for at ende som en frustreret l�nge.
486
00:43:11,379 --> 00:43:14,689
Du fik fanden gale mig
dine b�rn til at flygte.
487
00:43:14,779 --> 00:43:19,694
Du er en bitter k�lling.
Derfor kan du ikke f� et ordentligt knald.
488
00:43:21,259 --> 00:43:25,457
Og jeg er den skaml�se opportunist.
Ja, det er jeg.
489
00:43:25,539 --> 00:43:28,690
Jeg vil hellere v�re
en skaml�s opportunist
490
00:43:28,779 --> 00:43:34,456
end at brokke mig og fortryde alt,
som havde nogen stj�let jeres liv.
491
00:43:34,539 --> 00:43:39,294
De stjal jeres liv,
fordi I lod dem g�re det, for fanden!
492
00:43:39,379 --> 00:43:40,937
Nu g�r jeg!
493
00:43:41,099 --> 00:43:43,693
Eddy... Vent, Eddy.
494
00:43:45,939 --> 00:43:48,169
Eddy, h�r nu her...
495
00:43:55,819 --> 00:43:59,368
- Lad mig g�, Aldo.
- V�r ikke vred, makker,
496
00:43:59,459 --> 00:44:04,249
Ved du, hvorfor den slags sker
for dig? Fordi du er et fjols.
497
00:44:04,339 --> 00:44:07,331
- S� det er jeg?
- Ja, det er du.
498
00:44:07,379 --> 00:44:09,335
Ved du hvorfor?
499
00:44:09,419 --> 00:44:13,856
For den person,
som du har skabt, er en bl�rer�v,
500
00:44:13,939 --> 00:44:17,978
- Du taler kun om dine rejser og dine ting.
- S� er det nok.
501
00:44:18,059 --> 00:44:22,610
Jeg ved, at du ikke er s�dan,
og det ved de andre ogs�.
502
00:44:22,659 --> 00:44:25,579
Du har altid troet, at du var bedre.
503
00:44:25,579 --> 00:44:29,697
Det passer ikke, Aldo!
Det har jeg aldrig troet.
504
00:44:29,779 --> 00:44:32,577
S�dan virker det ellers.
505
00:44:34,219 --> 00:44:36,130
Er du f�rdig?
506
00:44:36,579 --> 00:44:38,968
M� jeg g� nu?
507
00:44:53,259 --> 00:44:55,978
Du var for h�rd mod ham.
508
00:44:56,059 --> 00:44:59,051
Nogen skulle jo sige sandheden.
509
00:44:59,139 --> 00:45:01,528
Skal vi da takke dig?
510
00:45:04,459 --> 00:45:09,453
- Hvad er der dog sket?
- Eddy blev vred og gik.
511
00:45:09,539 --> 00:45:13,452
- Gjorde I ham noget?
- Intet, Fela. Bare noget pjat.
512
00:45:13,539 --> 00:45:16,895
Han ville ikke g�,
hvis det ikke var noget.
513
00:45:17,059 --> 00:45:21,177
- Det var virkelig ikke noget.
- I beh�ver ikke fort�lle det.
514
00:45:22,059 --> 00:45:26,018
I har altid v�ret
irriterende og ut�lelige.
515
00:45:26,059 --> 00:45:29,688
Alligevel har I v�ret venner i 40 �r.
516
00:45:29,779 --> 00:45:33,692
Vil I �del�gge det for lidt knas?
517
00:45:33,739 --> 00:45:36,776
- Men mor...,
- Lad mig tale ud.
518
00:45:39,019 --> 00:45:42,534
Det vigtigste er, at Amadeo er her.
519
00:45:43,619 --> 00:45:46,816
Venskab er det vigtigste af alt.
520
00:45:46,899 --> 00:45:49,333
Det er et privilegium.
521
00:45:52,019 --> 00:45:54,692
Nu har jeg sagt, hvad jeg ville.
522
00:45:54,779 --> 00:45:57,737
Jeg g�r ned og ser til maden.
523
00:46:14,339 --> 00:46:16,939
I m� tage resten selv.
524
00:46:16,939 --> 00:46:22,138
- Jeg troede, at du ville servere for os.
- V�rsgo, der er din tallerken!
525
00:46:22,219 --> 00:46:26,531
Hvor er mit bord fint med alle mine b�rn!
526
00:46:28,219 --> 00:46:30,733
Undskyld, jeg glemte den.
527
00:46:30,819 --> 00:46:34,448
- Ved I, hvad jeg g�r ved mine b�nner?
- Spidskommen?
528
00:46:34,539 --> 00:46:39,659
Nej, jeg h�lder
lidt olivenolie p� til sidst,
529
00:46:39,739 --> 00:46:44,130
Af den gode slags,
som jeg fik af Eddy for nogen tid siden,
530
00:46:46,099 --> 00:46:50,889
- S�t dig ned, og spis med os,
- Nej, ikke klokken elleve om aftenen.
531
00:46:50,979 --> 00:46:53,254
Det kan du godt glemme,
532
00:46:53,339 --> 00:46:58,174
Jeg har allerede spist lidt maniok.
Det er rigeligt til mig,
533
00:46:58,219 --> 00:47:01,131
- Skal du snart i seng, mor?
- Ja, snart.
534
00:47:01,219 --> 00:47:04,211
I m� selv rydde op og tage opvasken.
535
00:47:04,299 --> 00:47:07,132
Bare rolig, det skal jeg nok g�re.
536
00:47:07,219 --> 00:47:09,528
Du er den bedste, Fela.
537
00:47:09,619 --> 00:47:14,488
Jeg h�ber, at du altid
vil v�re den, du er, Amadeo.
538
00:47:16,459 --> 00:47:18,575
Det g�lder ogs� jer.
539
00:47:19,339 --> 00:47:21,648
Det er nok til mig.
540
00:47:23,019 --> 00:47:26,978
I m� ikke larme for meget,
t�nk p� naboerne.
541
00:47:27,019 --> 00:47:28,930
Det skal vi nok.
542
00:47:31,699 --> 00:47:36,056
- Hvem har betalt for det? Eddy?
- Amadeo.
543
00:47:36,139 --> 00:47:40,929
- Han havde vinen med fra Spanien.
- Tak skal du have, makker.
544
00:47:41,099 --> 00:47:45,934
- M� jeg f� lidt flere b�nner, Tania?
- Jeg vil ikke servere hele aftenen.
545
00:47:46,019 --> 00:47:49,898
- Bare lidt flere, De smager s� godt.
- Du har alts� arme,
546
00:47:50,459 --> 00:47:53,815
Tak skal du have. Tusind tak skal du have.
547
00:47:57,219 --> 00:48:03,692
Kan I huske under krisen, da Xiomara
lavede b�ffer af grapefrugtskaller?
548
00:48:03,779 --> 00:48:07,408
- De smagte s� d�rligt.
- Ja, men alle spiste dem.
549
00:48:10,219 --> 00:48:14,735
Hvorn�r blev du interesseret i kaktus?
Jeg anede intet om det.
550
00:48:15,699 --> 00:48:17,735
Psykoterapi.
551
00:48:17,819 --> 00:48:22,415
De lukkede fabrikken,
Xiomara smed mig ud, og far d�de.
552
00:48:22,499 --> 00:48:27,892
Alt gik ad helvede til for mig.
Jeg var som en kaktus med torne...
553
00:48:27,979 --> 00:48:30,812
Den, som du gav mig, er s� fin.
554
00:48:30,979 --> 00:48:34,858
Selvf�lgelig.
Det er en Acanthocalycium violaceum.
555
00:48:34,939 --> 00:48:37,578
Men den er ikke blomstret endnu.
556
00:48:37,739 --> 00:48:41,812
Jeg sagde jo, den skulle udenfor.
Den vil have masser af sol.
557
00:48:42,659 --> 00:48:46,891
- Jeg har ikke tid til den slags.
- Det her er moderplanten.
558
00:48:46,979 --> 00:48:51,499
- Hvad sagde du, at den hed?
- Acanthocalycium.
559
00:48:51,499 --> 00:48:55,287
Der findes tolv forskellige sorter.
S�dan hedder den.
560
00:48:55,339 --> 00:49:00,208
Hedder den det?
S� kan det ikke blive v�rre.
561
00:49:00,299 --> 00:49:02,290
Min hedder Pepe.
562
00:49:07,939 --> 00:49:13,013
Det var i �n af de der m�rke perioder,
hvor man ikke kan se noget lys,
563
00:49:14,179 --> 00:49:17,251
Xiomara smed mig ud.
564
00:49:17,339 --> 00:49:20,331
Hun tog alt med sig. Alt,
565
00:49:22,579 --> 00:49:26,367
Bortset fra Yoenis,
for han ville ikke med.
566
00:49:27,819 --> 00:49:33,371
Jeg spurgte hende hvorfor,
og hun svarede, at jeg var en taber.
567
00:49:33,459 --> 00:49:37,691
Jeg var blind og s� ikke,
at vi var ved at sulte ihjel
568
00:49:37,779 --> 00:49:41,408
men troede, at alt nok skulle l�se sig.
569
00:49:41,499 --> 00:49:45,253
Hun ville ikke vente p� det,
i hvert fald ikke med mig.
570
00:49:46,899 --> 00:49:49,459
Det v�rste af det var...
571
00:49:49,539 --> 00:49:52,053
...at hun havde ret.
572
00:49:52,139 --> 00:49:56,291
- Er hun stadigv�k sammen med italieneren?
- Ja.
573
00:49:56,459 --> 00:50:01,931
Han er �ldgammel, men han er ikke
en taber ligesom mig, og han har penge.
574
00:50:02,019 --> 00:50:05,375
Hun f�r fyldt maven
og f�r, hvad hun peger p�.
575
00:50:05,419 --> 00:50:10,413
Hvis andet ikke bliver fyldt,
m� hun jo have maven fyldt.
576
00:50:10,499 --> 00:50:15,812
Du er godt nok ude med riven i dag.
Jeg troede, at Xiomara var din veninde,
577
00:50:22,779 --> 00:50:27,569
- Du har i hvert fald Yoenis.
- Ja, og brandskader p� h�nderne.
578
00:50:39,979 --> 00:50:44,495
Troede I, at jeg ville g� glip
af Felas sorte b�nner?
579
00:50:44,579 --> 00:50:46,729
Jeg henter en tallerken.
580
00:50:54,619 --> 00:50:57,417
Jeg henter dem til dig.
581
00:50:57,499 --> 00:51:02,050
- Hvordan vil du have dem?
- P� risene, som ham den idiot d�r.
582
00:51:03,019 --> 00:51:07,171
- Hvem vandt kampen?
- Der skete et mirakel.
583
00:51:07,259 --> 00:51:10,376
Industriales vandt 6-2.
584
00:51:10,459 --> 00:51:14,975
- Skal vi s� ikke g� p� stadion i morgen?
- Jeg kan godt k�re dig.
585
00:51:22,819 --> 00:51:27,734
Kan I huske, da Marquetti slog
en homerun, og vi vandt mesterskabet?
586
00:51:27,819 --> 00:51:31,812
- Det var i 1986.
- Hvordan skulle jeg kunne glemme det?
587
00:51:31,859 --> 00:51:36,011
Jeg opbevarer mindet dybt
i mit hjerte og i mit sind.
588
00:51:36,819 --> 00:51:40,368
Skal vi tage p� stranden i morgen?
589
00:51:40,419 --> 00:51:44,207
I s� fald vil jeg til Varadero.
590
00:51:44,259 --> 00:51:46,329
Jeg skal arbejde.
591
00:51:47,619 --> 00:51:52,295
- Den eneste cubaner, som har arbejde.
- Ham d�r.
592
00:51:53,379 --> 00:51:53,659
Du skal have noget vin.
593
00:51:53,659 --> 00:51:55,490
Du skal have noget vin.
594
00:51:55,579 --> 00:51:57,729
Se, hvem der er kommet!
595
00:51:58,539 --> 00:52:00,814
Sikken flot frisure!
596
00:52:01,459 --> 00:52:03,575
Hej, Tania.
597
00:52:03,659 --> 00:52:07,339
Giv mig et knus.
Jeg har ikke set dig i evigheder,
598
00:52:07,339 --> 00:52:09,409
Det var fandens!
599
00:52:09,499 --> 00:52:13,412
Sidst, jeg s� dig,
var du bare en lille snothvalp.
600
00:52:13,499 --> 00:52:17,287
- Undskyld., .
- Min k�reste. Hun hedder Leidiana.
601
00:52:17,379 --> 00:52:20,052
- Er hun i familie med Lady Di?
- Hvem?
602
00:52:20,139 --> 00:52:22,050
Glem det.
603
00:52:22,139 --> 00:52:26,655
Jeg kan godt huske dig,
men jeg troede, at du var h�jere,
604
00:52:26,739 --> 00:52:29,412
Han er skrumpet med alderen.
605
00:52:32,379 --> 00:52:37,248
Kan du virkelig huske mig?
Jeg tror, at du var fem �r, sidst vi s�s.
606
00:52:37,339 --> 00:52:41,014
Du og Angela tog mig
med p� et hotel i Varadero.
607
00:52:41,099 --> 00:52:45,012
Det var dengang, jeg vandt
novellekonkurrencen, Husker I det?
608
00:52:45,099 --> 00:52:48,933
Vent lidt... Du var ikke mere
end tre eller fire dengang.
609
00:52:49,019 --> 00:52:51,579
- Han var vel fire.
- Der omkring.
610
00:52:51,659 --> 00:52:56,175
Der var et bilspil
p� hotellet i stil med Playstation.
611
00:52:56,259 --> 00:53:00,775
Han ville ikke engang bade.
Han ville kun spille det der dumme spil,
612
00:53:00,859 --> 00:53:05,853
Det kostede en peso hvert tiende minut.
Jeg blev n�sten ruineret.
613
00:53:05,899 --> 00:53:10,893
Den slugte ikke m�nter,
men sedler. En rigtig pengesluger!
614
00:53:10,979 --> 00:53:14,415
- Har I spist?
- Vi er hundesultne.
615
00:53:14,499 --> 00:53:17,218
S�t jer ned, ved siden af Amadeo.
616
00:53:18,379 --> 00:53:22,054
Bare tag for jer. Der er det hele.
617
00:53:23,019 --> 00:53:28,332
Der er k�d, salat, b�nner,
maniok og stegte bananer.
618
00:53:28,419 --> 00:53:33,493
V�rsgo, Yoenis. Det er ikke noget s�rligt,
men jeg h�ber, at du kan lide den.
619
00:53:40,139 --> 00:53:43,495
Den er superfed!
Tak skal du have, Amadeo.
620
00:53:44,619 --> 00:53:46,655
Smil!
621
00:53:49,899 --> 00:53:53,414
- S� �t med Amadeo.
- Det er nok nu, Eddy.
622
00:53:53,579 --> 00:53:55,615
S�dan, ja.
623
00:53:55,699 --> 00:53:57,576
Et til,
624
00:54:01,579 --> 00:54:03,535
Det blev godt.
625
00:54:04,939 --> 00:54:08,488
- Det er en Lacoste.
- Det var en flot gave.
626
00:54:08,579 --> 00:54:13,016
- Han s�lger den nok allerede i aften.
- Klap nu i, Eddy.
627
00:54:13,059 --> 00:54:15,971
Jeg kender ham s�rdeles godt.
628
00:54:16,899 --> 00:54:22,337
I hans alder ville jeg have gjort hvad
som helst for et par jeans og en tr�je.
629
00:54:23,379 --> 00:54:26,337
- Hvem vil have whisky?
- Det vil jeg.
630
00:54:30,539 --> 00:54:35,408
- Var det den fest, du talte om?
- Ja, det kan du bande p�,
631
00:54:35,979 --> 00:54:39,369
Indb�d du hende ikke?
Hun var sikkert kommet.
632
00:54:39,459 --> 00:54:44,579
- Det tror jeg nu ikke.
- Det tror jeg. Hun ville m�de Amadeo.
633
00:54:44,659 --> 00:54:49,414
Det skal der nok blive tid til.
For han er kommet for at blive,
634
00:54:49,499 --> 00:54:53,094
- Du bliver her alts�?
- Det g�r jeg.
635
00:54:53,179 --> 00:54:57,457
I tager gas p� mig,
Skal du virkelig blive her?
636
00:54:57,539 --> 00:55:00,337
- Hvorfor dog?
- Bare fordi.
637
00:55:00,419 --> 00:55:04,298
Fordi jeg er f�dt her og gerne vil blive.
638
00:55:04,379 --> 00:55:06,813
Jeg vil v�k herfra.
639
00:55:06,859 --> 00:55:12,331
- Det taler vi ikke om nu, Yoenis,
- Alle ved det. Det er ingen hemmelighed.
640
00:55:12,419 --> 00:55:14,933
- Ti stille,
- Lad ham tale ud.
641
00:55:15,019 --> 00:55:18,375
Nej, jeg har allerede sagt,
hvad jeg ville.
642
00:55:21,259 --> 00:55:26,538
Lad mig give dig et r�d, selvom jeg
er s� gammel, Lyt til mig, eller lad v�re,
643
00:55:26,699 --> 00:55:30,931
Her har du din mor, din far og din farmor.
644
00:55:31,019 --> 00:55:34,694
- De beskytter dig.
- Ja, jeg er godt beskyttet,
645
00:55:34,779 --> 00:55:40,411
Mor stak af og l�ste sit problem,
og far har knapt salt til et �g.
646
00:55:41,499 --> 00:55:45,651
Og jeg har ikke r�d
til at g� ud med min k�reste.
647
00:55:50,059 --> 00:55:54,610
Du vil alts� rejse v�k., .
Studerer du stadigv�k?
648
00:55:54,699 --> 00:55:59,295
Ingen studier, ingen penge,
Han hverken studerer eller arbejder.
649
00:55:59,379 --> 00:56:04,578
Folk arbejder for sig selv. Man er tosset,
hvis man arbejder for den lortel�n.
650
00:56:04,659 --> 00:56:08,732
- Jeg arbejder, men jeg er ikke dum.
- Er du ikke?
651
00:56:09,579 --> 00:56:12,377
Hov hov, ikke nu igen.
652
00:56:12,459 --> 00:56:16,247
Hun er helt klart tosset! Splittertosset!
653
00:56:23,819 --> 00:56:26,572
Den forbandede sejldug!
654
00:56:34,219 --> 00:56:38,132
S� I, hvor forslugen Lady Di var?
B�de med mad og whisky.
655
00:56:38,219 --> 00:56:42,371
- Det engelske hof har forandret sig.
- Du har helt ret,
656
00:56:42,539 --> 00:56:46,612
Jeg m� v�re gammel,
men hvordan mon hun f�r de bukser p�?
657
00:56:46,659 --> 00:56:48,490
S�dan her!
658
00:56:51,259 --> 00:56:53,648
For at tale om noget andet:
659
00:56:53,739 --> 00:56:58,210
Da jeg spurgte Aldo om Yoenis,
svarede han, at alt gik godt.
660
00:56:58,299 --> 00:57:00,449
Det forst�r jeg ikke.
661
00:57:01,379 --> 00:57:04,018
Hvis man kalder det godt, s�...
662
00:57:04,579 --> 00:57:08,857
- Hvor l�nge skal de spille den lortemusik?
- S� l�nge de vil.
663
00:57:08,939 --> 00:57:12,852
Det her er Cuba, min ven.
Velkommen til junglen.
664
00:57:13,659 --> 00:57:17,538
Eddy fandt et hoteljob til Yoenis.
665
00:57:17,619 --> 00:57:21,976
S� begyndte han
at stj�le med lagerdrengen.
666
00:57:22,059 --> 00:57:26,052
Eddy m�tte f� ham v�k,
ellers havde politiet taget ham.
667
00:57:26,099 --> 00:57:28,294
Hvad sagde Aldo?
668
00:57:29,099 --> 00:57:34,457
Du skal ikke trykke p� den knap.
Han har det sv�rt nok allerede.
669
00:57:34,539 --> 00:57:39,488
- Aldo gav ham jo penge.
- Og Xiomara. Hun gav ham en mobil.
670
00:57:39,539 --> 00:57:43,612
For at holde ham i ro, s� han ikke
sejler v�k p� en t�mmerfl�de.
671
00:57:43,699 --> 00:57:46,133
Folk pr�ver at k�be deres b�rn.
672
00:57:47,179 --> 00:57:50,888
Bare forts�t. Jeg ved, hvad I taler om.
673
00:57:51,819 --> 00:57:56,813
Det er vel ingen tragedie,
Ungdommen nu til dags er ens overalt.
674
00:57:56,899 --> 00:58:01,814
- Her, i Spanien eller i Hongkong,
- Men her burde det v�re anderledes,
675
00:58:03,219 --> 00:58:07,417
Problemet er... Vi taler altid
om det samme, for fanden!
676
00:58:08,779 --> 00:58:13,933
Vi troede virkelig p� det, vi gjorde,
men nu indser vi, at vi sidder i saksen.
677
00:58:14,219 --> 00:58:20,169
Selv du, som var st�rkest i troen.
Alle her i Havanna t�nker ens.
678
00:58:21,219 --> 00:58:24,416
Stop det, Rafa. Tal ikke p� mine vegne.
679
00:58:25,019 --> 00:58:28,170
I orden, men du ved, at det passer.
680
00:58:28,259 --> 00:58:32,377
Og du forts�tter. H�r godt efter:
681
00:58:32,459 --> 00:58:36,930
Jeg er n�dt til at tro p� noget, ellers
kan jeg lige s� godt d�,
682
00:58:37,019 --> 00:58:40,932
Forts�t med at tro, min ven.
Du har altid v�ret s�dan.
683
00:58:40,979 --> 00:58:46,212
Derfor k�mpede du i Angola. Du fandt
ingen undskyldning for at blive hjemme.
684
00:58:46,379 --> 00:58:50,691
- Du tog af sted, fordi du troede p� det.
- Og det g�r jeg stadig.
685
00:58:51,699 --> 00:58:51,979
Heldigvis kom du tilbage,
men du har aldrig fortalt noget om det.
686
00:58:51,979 --> 00:58:56,609
Heldigvis kom du tilbage,
men du har aldrig fortalt noget om det.
687
00:58:56,699 --> 00:59:00,851
Jeg har intet at fort�lle.
Jeg tog bare til Angola.
688
00:59:00,939 --> 00:59:04,136
Jeg s� de ting, man ser i alle krige.
689
00:59:04,219 --> 00:59:09,691
Jeg synes stadigv�k, at det var rigtigt,
hvad enten I kan lide det eller ej.
690
00:59:09,739 --> 00:59:14,574
Selv nu, hvor alt ser sortest ud,
har jeg brug for at tro p� noget.
691
00:59:14,659 --> 00:59:16,615
Lad mig nu tro.
692
00:59:16,699 --> 00:59:22,137
Jeg vil tro p�, at folk har fortjent
bedre, efter alt det vi v�ret igennem.
693
00:59:23,659 --> 00:59:27,208
Jeg vil tro,
at min s�n finder den rette vej.
694
00:59:27,939 --> 00:59:30,737
Folk har ingen anledning til at rejse.
695
00:59:30,819 --> 00:59:33,731
Familier beh�ver ikke at blive splittet.
696
00:59:35,299 --> 00:59:37,255
Aldo, min ven...,
697
00:59:37,339 --> 00:59:41,127
V�gn op! �bn �jnene, og brug dem.
698
00:59:41,219 --> 00:59:43,175
Se der. Se!
699
00:59:44,379 --> 00:59:46,688
Tag et billede.
700
00:59:47,339 --> 00:59:50,172
Inden alt det her lort...
701
00:59:51,859 --> 00:59:54,373
...ryger ad helvede til.
702
00:59:54,539 --> 00:59:59,294
Og du, Aldo,
midt i alt det her kaos...
703
01:00:01,299 --> 01:00:04,735
...st�r du som den sidste troende.
704
01:00:04,819 --> 01:00:07,572
Eddy, min broder...,
705
01:00:07,659 --> 01:00:10,093
S� dum er jeg ikke.
706
01:00:11,299 --> 01:00:14,974
Da jeg kom hjem fra Angola,
707
01:00:15,019 --> 01:00:21,492
sagde rygtet, at visse generaler
smuglede diamanter og elfenben.
708
01:00:21,579 --> 01:00:24,412
De havde to eller tre kvinder.
709
01:00:24,499 --> 01:00:29,368
Og de sendte �deltr�
til Cuba for at bygge huse.
710
01:00:29,419 --> 01:00:32,889
Jeg troede, at alt
ville g� ad helvede til.
711
01:00:32,979 --> 01:00:37,495
- Alligevel fortsatte du med at tro?
- Nej, ikke som f�r.
712
01:00:38,779 --> 01:00:42,818
Min godtroende naivitet
var allerede �delagt.
713
01:00:44,419 --> 01:00:48,332
Der er en anden sag,
som jeg ikke har fortalt om.
714
01:00:49,659 --> 01:00:53,413
Min far sagde noget, kort f�r han d�de.
715
01:00:53,499 --> 01:00:58,254
Den stakkel...,
Han var kun skind og ben til sidst.
716
01:00:59,779 --> 01:01:05,297
Han sagde, at han havde ondt.
Jeg troede, at det skyldtes kr�ften.
717
01:01:05,379 --> 01:01:10,658
Jeg sagde, at jeg ville sp�rge,
om de kunne give ham mere morfin.
718
01:01:10,699 --> 01:01:12,849
Men han sagde nej.
719
01:01:12,939 --> 01:01:17,774
Han tog sig til brystet,
eller hvad der var tilbage af det...
720
01:01:19,579 --> 01:01:26,257
Han sagde, at det var en anden smerte, for
han vidste ikke, om han gjort noget galt-
721
01:01:26,339 --> 01:01:30,890
- eller om de havde narret ham,
hvilket er endnu v�rre.
722
01:01:32,139 --> 01:01:35,415
Jeg sagde, at han skulle glemme smerten-
723
01:01:35,499 --> 01:01:38,491
- for han havde ikke gjort noget galt.
724
01:01:38,539 --> 01:01:41,770
Han hade i det mindste
ikke gjort noget galt.
725
01:01:43,339 --> 01:01:45,648
Du gjorde det rigtige.
726
01:01:46,859 --> 01:01:52,217
Din far var en k�mpe.
Han havde styrke og var al respekt v�rd,
727
01:01:52,299 --> 01:01:56,770
Kan I forestille jer
den gamle h�re, hvordan Yoenis taler?
728
01:01:59,459 --> 01:02:05,056
Din far var n�dt til at tro p� det.
Med Yoenis er det noget helt andet.
729
01:02:05,139 --> 01:02:10,532
Se positivt p� det. Han beh�ver ikke
at kaste sig i havet for at komme v�k.
730
01:02:10,619 --> 01:02:16,615
Han kan f� et pas og rejse lovligt.
Hvis han alts� kan f� visum dertil...
731
01:02:16,699 --> 01:02:19,819
- Og penge.
- Ja, naturligvis.
732
01:02:19,819 --> 01:02:23,937
Mig kan han ikke regne med,
for jeg har ingen penge.
733
01:02:24,019 --> 01:02:28,376
- Han regner med onkel Eddy.
- Det manglede sgu da bare!
734
01:02:28,419 --> 01:02:31,536
Er der stadig str�mafbrydelser?
735
01:02:31,619 --> 01:02:33,575
Nu kom lyset!
736
01:02:33,659 --> 01:02:36,093
Ikke lige i �jnene!
737
01:02:36,139 --> 01:02:38,653
Hold s� op for fanden!
738
01:02:38,739 --> 01:02:43,051
- Det f�les som et forh�r.
- Jeg slap for at bruge mit batteri.
739
01:02:43,139 --> 01:02:48,338
- Det har sine fordele at v�re leder.
- De lukker ikke for mobilerne.
740
01:02:48,739 --> 01:02:50,889
Lederens lys!
741
01:03:07,499 --> 01:03:10,377
Det var min sidste udstilling.
742
01:03:11,099 --> 01:03:16,459
De skrev endda
en kort anmeldelse i en lokalavis.
743
01:03:16,459 --> 01:03:19,531
- Hvorn�r var det?
- Sidste �r.
744
01:03:19,619 --> 01:03:23,214
Det var en skodudstilling
p� et skodgalleri.
745
01:03:23,299 --> 01:03:26,928
Men den udstilling,
jeg skulle have haft i Paris i 1998...
746
01:03:26,979 --> 01:03:29,573
Det havde v�ret noget.
747
01:03:30,379 --> 01:03:34,895
Jeg ordnede det hele selv,
da alt s� allersortest ud,
748
01:03:36,259 --> 01:03:40,730
Jeg sled som et b�st
for at male billederne.
749
01:03:40,819 --> 01:03:43,652
Det var den bedste tid i mit liv.
750
01:03:43,739 --> 01:03:46,697
Hvordan gik det? Hvad sagde de?
751
01:03:46,859 --> 01:03:49,089
Ingenting.
752
01:03:49,139 --> 01:03:51,494
Det var det v�rste.
753
01:03:51,979 --> 01:03:56,814
Kuratoren havde foretaget et valg,
og det omfattede ikke mine billeder.
754
01:03:56,899 --> 01:04:01,450
- Talte du ikke med ham?
- Det var ikke ham, som bestemte.
755
01:04:01,539 --> 01:04:06,567
Han kunne lide mine billeder.
Nogen h�jere oppe ville ikke have mig.
756
01:04:06,659 --> 01:04:12,495
P� grund af misundelse eller
en vennetjeneste. Det s�dvanlige lort.
757
01:04:12,579 --> 01:04:17,607
S� blev en galleriejer
fra Paris interesseret... Hvad laver I?
758
01:04:52,659 --> 01:04:57,255
Den har jeg allerede set.
Du malede det, f�r jeg rejste.
759
01:05:01,859 --> 01:05:04,089
Det er meget flot.
760
01:05:07,179 --> 01:05:10,649
Hvorfor fortsatte du ikke
med at male s�dan?
761
01:05:10,699 --> 01:05:13,088
Fordi jeg ikke kunne.
762
01:05:13,259 --> 01:05:15,898
De fik mig til at miste lysten.
763
01:05:17,379 --> 01:05:22,214
Jeg fik en allerhelvedes depression.
Jeg drak hver eneste dag.
764
01:05:22,259 --> 01:05:27,936
Jeg s� jer n�sten slet ikke. Jeg fatter
ikke, at min kone kunne holde mig ud.
765
01:05:28,979 --> 01:05:33,609
- Hvad skete der med galleriejeren i Paris?
- Hun tog livet af sig.
766
01:05:33,699 --> 01:05:36,133
Det var "en ulykke''.
767
01:05:36,299 --> 01:05:39,974
Det minder om en gr�sk tragedie.
768
01:05:40,139 --> 01:05:42,528
Skete alt det i 1998?
769
01:05:44,499 --> 01:05:47,809
Det var lige efter, at du rejste.
770
01:05:51,019 --> 01:05:53,897
Det var mit livs m�rkeste �r.
771
01:05:54,739 --> 01:05:58,732
Men jeg gav ikke op,
for de skulle ikke f� mig ned med nakken.
772
01:05:58,819 --> 01:06:02,289
S� begyndte jeg at male en masse lort...
773
01:06:05,419 --> 01:06:08,934
Efter det gik jeg til bunds,
774
01:06:09,019 --> 01:06:12,455
Ingen ville udstille mine v�rker.
775
01:06:12,539 --> 01:06:16,134
Hverken her eller i udlandet.
776
01:06:16,219 --> 01:06:20,292
Ikke engang bogforlagene
lod mig illustrere forsider.
777
01:06:20,459 --> 01:06:23,132
Alt gik ad helvede til.
778
01:06:23,299 --> 01:06:25,335
Jeg ville bare d�.
779
01:06:25,419 --> 01:06:27,774
Det lykkedes dig n�sten.
780
01:06:29,139 --> 01:06:32,176
Jeg m�dte heldigvis Karelia-
781
01:06:32,259 --> 01:06:36,411
- fandt en dygtig l�ge
og holdt op med at drikke.
782
01:06:37,179 --> 01:06:40,933
Karelia fik mig endda
til at g� til en sp�mand.
783
01:06:40,979 --> 01:06:46,576
Det passer. M�ske kaster de
en livline til mig fra oven.
784
01:06:46,659 --> 01:06:49,651
Han var nu ikke s� overbevisende.
785
01:06:49,739 --> 01:06:54,574
Jeg vidste, at det ikke
kunne ordnes med afrikansk heksekunst.
786
01:06:56,299 --> 01:07:00,497
Men da jeg begyndte
at male igen, var det anderledes.
787
01:07:00,579 --> 01:07:05,858
Jeg ved ikke... Det f�ltes,
som om min verden havde forandret sig.
788
01:07:07,139 --> 01:07:11,610
Jeg begyndte at male smagl�se billeder
med masser af farver.
789
01:07:12,859 --> 01:07:15,976
Jeg maler ikke andet end lortebilleder.
790
01:07:17,859 --> 01:07:21,647
Det v�rste af alt er dog, at de s�lger.
791
01:07:21,739 --> 01:07:24,299
De er billige, men de s�lger.
792
01:07:24,379 --> 01:07:26,973
Men du maler. Det g�r du.
793
01:07:27,019 --> 01:07:32,093
Det er ikke at male. Jeg g�r det
for at tjene penge, som en prostitueret.
794
01:07:44,019 --> 01:07:47,136
Jeg har t�nkt p� noget i 16 �r.
795
01:07:49,099 --> 01:07:54,571
Jeg skulle have rejst min vej,
Jeg var opr�reren, den �benmundede.
796
01:07:54,659 --> 01:07:59,528
Hvorfor rejste du din vej?
Du var med i en teatertrup, og du skrev.
797
01:07:59,619 --> 01:08:04,295
N�r der var papir, blev du udgivet.
798
01:08:04,379 --> 01:08:09,737
Ja, det er rigtigt. Dengang kunne du rejse
ind og ud af Cuba, som det passede dig.
799
01:08:09,899 --> 01:08:12,857
Hvorfor rejste du egentlig?
800
01:08:14,419 --> 01:08:17,058
Fordi jeg var bange.
801
01:08:17,139 --> 01:08:19,289
Hvad taler du om?
802
01:08:20,499 --> 01:08:24,014
Samme frygt,
som gjorde Rafa til alkoholiker-
803
01:08:24,099 --> 01:08:27,455
- s� han ikke kunne maler som f�rhen.
804
01:08:28,139 --> 01:08:32,769
Samme frygt, som fik dig
til at holde op med at skrive, Eddy.
805
01:08:32,939 --> 01:08:35,294
S�dan var det ikke.
806
01:08:35,379 --> 01:08:40,897
- Jeg var aldrig blevet forfatter.
- Jo, du var blevet den bedste.
807
01:08:40,939 --> 01:08:45,649
Du var bange for det, som fyldte
dit hoved. Pr�cis som ham og mig.
808
01:08:46,179 --> 01:08:48,613
Frygt har fanden skabt.
809
01:08:55,099 --> 01:08:57,090
Godt...
810
01:08:59,139 --> 01:09:03,655
Du har muligvis ret,
men jeg stak ikke af herfra.
811
01:09:03,739 --> 01:09:07,812
Jeg blev og gjorde front mod problemerne.
812
01:09:07,859 --> 01:09:11,647
Jeg valgte at sige til mig selv:
813
01:09:11,739 --> 01:09:14,207
"Fanden tage det.
814
01:09:14,299 --> 01:09:18,258
Hvis jeg ikke kan skrive,
skal jeg i hvert fald leve,
815
01:09:18,339 --> 01:09:21,172
Og jeg har t�nkt mig at leve godt."
816
01:09:24,739 --> 01:09:27,207
Jeg begyndte at sige ja til alle.
817
01:09:29,899 --> 01:09:33,414
Det var det. Alle ville h�re.
818
01:09:33,499 --> 01:09:35,330
Ja...,
819
01:09:38,699 --> 01:09:41,418
Vi skulle alle sige ja.
820
01:09:42,139 --> 01:09:45,211
Vi skulle r�kke h�nden op...
821
01:09:45,579 --> 01:09:48,139
...og sige ja til alt.
822
01:09:52,019 --> 01:09:54,010
Det stemmer.
823
01:09:54,099 --> 01:09:56,852
Jeg blev aldrig forfatter.
824
01:09:57,939 --> 01:10:02,296
Jeg blev, som du kalder
det, en slags leder.
825
01:10:03,779 --> 01:10:06,373
Men jeg har rejst meget.
826
01:10:06,459 --> 01:10:11,374
N�r folk her sultede og m�tte slide
i det, kunne jeg leve godt,
827
01:10:11,459 --> 01:10:16,931
Jeg k�rte i bil overalt. Jeg k�rte
til lufthavnen og bagefter til et hotel.
828
01:10:19,139 --> 01:10:21,892
Alt dette er bare noget lort...,
829
01:10:27,339 --> 01:10:30,137
...jeg er en lort...
830
01:10:32,299 --> 01:10:36,133
...og jeg lod dem g�re mig til en lort...,
831
01:10:36,219 --> 01:10:38,255
Det er sandt.
832
01:10:39,139 --> 01:10:43,815
De stjal ikke mit liv, men de stjal
min dr�m om at blive forfatter.
833
01:10:43,859 --> 01:10:46,817
Men for fanden ikke mit liv!
834
01:10:52,219 --> 01:10:55,495
Eddy, du er jo fuld, min ven.
835
01:10:55,579 --> 01:10:58,013
Nej, Rafa.
836
01:10:58,099 --> 01:11:00,852
Jeg er helt klar i hovedet.
837
01:11:02,259 --> 01:11:06,775
S� klar, at jeg ikke ved,
hvor jeg skal v�re i morgen.
838
01:11:08,779 --> 01:11:10,974
Hvad skyldes det?
839
01:11:13,059 --> 01:11:17,849
De er ved at lave en revision af firmaet.
Det ser rigtigt d�rligt ud.
840
01:11:18,699 --> 01:11:20,735
De har taget to revisorer.
841
01:11:20,899 --> 01:11:24,255
- Er du blandet ind i det?
- B�de ja og nej,
842
01:11:24,339 --> 01:11:30,050
Jeg er forsigtig, men for at f� orden
p� noget m� man tilsmudse h�nderne.
843
01:11:30,139 --> 01:11:34,337
Det lader de �n g�re,
men vil de knalde �n, s� g�r de det.
844
01:11:34,419 --> 01:11:38,492
- Hvad har du t�nkt dig at g�re?
- Sig mig, hvad jeg skal g�re.
845
01:11:40,179 --> 01:11:42,739
Hvad skal jeg g�re?
846
01:11:42,819 --> 01:11:44,571
Bare vente?
847
01:11:45,299 --> 01:11:50,817
Eller bede Tanias skytshelgen
om at beskytte eller rense mig?
848
01:11:50,899 --> 01:11:52,810
Jeg ved ikke...
849
01:11:53,779 --> 01:11:56,054
Eller...
850
01:12:42,499 --> 01:12:46,697
Tror du virkelig,
at Eddy har en hemmelig bankkonto?
851
01:12:47,899 --> 01:12:51,448
Af Eddy kan man forvente,
hvad det skal v�re.
852
01:12:52,699 --> 01:12:54,815
Jeg ved det ikke,
853
01:12:56,299 --> 01:12:59,848
Tror du, at de kan anholde ham?
854
01:13:02,659 --> 01:13:06,208
Hvem ved, hvad han har rodet sig ud i?
855
01:13:09,179 --> 01:13:13,377
Jeg t�nkte meget p� dig,
da dine b�rn rejste.
856
01:13:17,539 --> 01:13:19,689
De er n�sten voksne nu.
857
01:13:21,299 --> 01:13:26,054
De er voksne,
men jeg ser dem stadigv�k som b�rn.
858
01:13:34,659 --> 01:13:38,049
Da deres far dukkede op hjemme hos os...
859
01:13:38,539 --> 01:13:43,294
...og sagde,
at han ville forlade landet med dem...
860
01:13:45,459 --> 01:13:48,292
Du aner ikke, hvad jeg t�nkte.
861
01:13:49,259 --> 01:13:51,819
Hvordan fanden kunne han tro...
862
01:13:52,779 --> 01:13:57,455
...at jeg ville give ham tilladelse
til at rejse v�k med dem?
863
01:13:59,659 --> 01:14:05,495
Jeg havde ingen at tale med det om.
Jeg t�nkte p� alle fordele og ulemper.
864
01:14:05,579 --> 01:14:08,299
Angela var der jo ikke l�ngere.
865
01:14:08,299 --> 01:14:10,938
Du var bare skredet.
866
01:14:13,139 --> 01:14:17,576
Eddy var i sin egen verden,
Rafa var alkoholiker...
867
01:14:19,299 --> 01:14:24,134
...og jeg kunne ikke sige noget til Aldo.
Jeg vidste, hvad han ville sige.
868
01:14:24,299 --> 01:14:28,531
"Du m� ikke lade ham tage b�rnene.
De m� ikke efterlade dig alene,''
869
01:14:32,459 --> 01:14:34,609
Hvorn�r s� du dem sidst?
870
01:14:35,659 --> 01:14:37,809
Det var...
871
01:14:40,899 --> 01:14:43,572
Det har jeg ikke l�ngere styr p�.
872
01:14:43,659 --> 01:14:46,890
De sender mig penge og...
873
01:14:48,139 --> 01:14:50,607
Hvad fanden siger jeg?
874
01:14:50,699 --> 01:14:55,693
De sender ingen penge,
og jeg har ikke r�d til at bes�ge dem.
875
01:14:55,779 --> 01:14:57,451
Forst�r du det?
876
01:15:01,459 --> 01:15:06,135
De inviterer mig ikke engang.
De kan flytte uden at fort�lle mig det.
877
01:15:12,419 --> 01:15:15,491
Jeg har mange gange t�nkt...
878
01:15:15,579 --> 01:15:17,854
"Du gode gud...
879
01:15:19,259 --> 01:15:21,215
Lad mig d�."
880
01:15:21,259 --> 01:15:23,853
Ved du, hvad det v�rste er?
881
01:15:23,939 --> 01:15:26,134
At man ikke d�r.
882
01:15:26,939 --> 01:15:29,089
Man bliver her.
883
01:15:41,139 --> 01:15:44,256
Tror du, at du tog den rette beslutning?
884
01:15:47,379 --> 01:15:53,215
Det kan man aldrig v�re sikker p�,
n�r det g�r s� ondt herinde...
885
01:15:53,299 --> 01:15:56,735
Hvordan tror du, at det f�les at leve med?
886
01:15:58,619 --> 01:16:00,610
Satans ogs�...
887
01:16:11,899 --> 01:16:15,016
Da jeg rejste til Spanien...
888
01:16:18,899 --> 01:16:22,778
...vidste jeg ikke,
om jeg skulle blive der.
889
01:16:22,859 --> 01:16:26,329
Det var derfor,
at jeg ikke tog afsked med jer.
890
01:16:27,779 --> 01:16:33,058
Havde jeg vidst, at jeg skulle blive,
havde jeg nok ikke gjort det alligevel.
891
01:16:33,139 --> 01:16:35,175
Selvf�lgelig.
892
01:16:35,219 --> 01:16:39,770
- Du var bange for at blive anmeldt.
- Nej, overhovedet ikke.
893
01:16:40,979 --> 01:16:44,494
Jeg var bange for,
at I skulle f� problemer.
894
01:16:47,459 --> 01:16:52,374
Angela vidste, at jeg muligvis ikke
ville komme hjem igen,
895
01:16:54,739 --> 01:16:58,175
Det sv�reste var at efterlade hende her.
896
01:16:58,219 --> 01:17:03,896
Jeg kunne ved min gud ikke have handlet
anderledes. Jeg kunne ikke vende hjem.
897
01:17:04,019 --> 01:17:07,807
Angela vidste,
at jeg ikke kunne vende hjem.
898
01:17:09,099 --> 01:17:12,808
Forklar mig en ting,
som jeg har t�nkt p� l�nge.
899
01:17:12,899 --> 01:17:18,379
Hvordan kan det v�re, at selv da hun
var allermest syg, sagde hun ikke-
900
01:17:18,379 --> 01:17:22,054
- at du var et svin, som forlod hende?
901
01:17:22,139 --> 01:17:25,495
- Kan du sige mig det?
- Tania, jeg...
902
01:17:25,579 --> 01:17:29,936
Nej, ikke med ord, Jeg er d�dtr�t af dem.
903
01:17:30,019 --> 01:17:34,888
Hele aftenen har du fors�gt
at forklare noget, som du ikke kan.
904
01:17:37,099 --> 01:17:39,567
Jeg har f�et nok, Nu g�r jeg.
905
01:17:45,419 --> 01:17:47,808
Nu g�r jeg, d'herrer.
906
01:17:47,899 --> 01:17:49,776
Eddy...,
907
01:17:52,699 --> 01:17:55,771
- K�rer du mig hjem?
- Skal du allerede g�?
908
01:17:55,819 --> 01:17:59,528
S� g�r jeg ogs�. Jeg er helt f�rdig.
909
01:18:00,699 --> 01:18:03,657
Vil I ikke nok lade v�re med at g�?
910
01:18:03,739 --> 01:18:06,253
Jeg skal tale med jer.
911
01:18:09,939 --> 01:18:15,013
Rafa, jeg blev i Spanien,
for at du skulle slippe for problemer.
912
01:18:15,099 --> 01:18:18,648
- For ikke at svigte dig.
- Hvordan det?
913
01:18:47,659 --> 01:18:51,652
Jeg ved ikke,
om I kan huske det, men i 1994-
914
01:18:51,739 --> 01:18:56,733
- skrev jeg i hemmelighed
et stykke for en teatertrup i New York.
915
01:18:59,259 --> 01:19:02,059
Jeg tjente 500 dollar.
916
01:19:02,059 --> 01:19:05,017
Jeg gjorde det uden tilladelse.
917
01:19:06,019 --> 01:19:11,935
En dag var jeg fuld og begyndte
at tale om ting, jeg ikke burde tale om.
918
01:19:14,979 --> 01:19:17,368
Efter et par dage...
919
01:19:18,659 --> 01:19:23,130
... kom en kvinde p� bes�g.
Hun sagde, at hun hed Gladys.
920
01:19:23,939 --> 01:19:26,453
Det var det hele.
921
01:19:26,539 --> 01:19:28,450
Gladys.
922
01:19:30,299 --> 01:19:33,735
Hun sagde,
at hun kom fra kulturministeriet,
923
01:19:33,779 --> 01:19:38,250
og at de vidste,
at jeg havde gjort noget ulovligt,
924
01:19:40,659 --> 01:19:44,129
Hun sagde,
at hvis jeg samarbejdede med dem,
925
01:19:44,219 --> 01:19:47,973
ville de glemme, hvad jeg havde gjort.
926
01:19:48,059 --> 01:19:50,254
Hun advarede mig.
927
01:19:51,619 --> 01:19:56,898
De kunne kaste mig ud af teatertruppen
og anholde mig for de 500 dollar.
928
01:20:01,539 --> 01:20:04,212
Hvad havde det med mig at g�re?
929
01:20:07,339 --> 01:20:11,127
Husker du, hvor slemt
det stod til i starten af 1990erne?
930
01:20:12,739 --> 01:20:16,414
Du var stor i k�ften, mere end os andre.
931
01:20:16,579 --> 01:20:20,254
Du begyndte at sige ting,
som de ikke br�d sig om.
932
01:20:21,499 --> 01:20:24,332
De var ude efter dig, Rafa.
933
01:20:24,419 --> 01:20:26,853
De ville ramme dig,
934
01:20:27,979 --> 01:20:31,654
Hvad havde du med sagen at g�re?
935
01:20:33,579 --> 01:20:39,256
Gladys dukkede op her og der
og stillede sp�rgsm�l om teatertruppen.
936
01:20:40,859 --> 01:20:43,657
Det var mest sm�ting og sladder.
937
01:20:43,739 --> 01:20:48,415
Hvem var b�sse, og hvem havde stj�let
et stykke stof fra scenografien.
938
01:20:49,419 --> 01:20:51,489
Den slags sm�ting,
939
01:20:53,579 --> 01:20:57,288
Jeg var s� dum,
at jeg fortalte visse ting.
940
01:20:58,179 --> 01:21:00,374
Det gjorde jeg.
941
01:21:01,219 --> 01:21:04,814
Fordi jeg var s� forbandet bange.
942
01:21:07,299 --> 01:21:11,611
Jeg begyndte at blive for �benmundet,
og pludselig en dag...
943
01:21:13,059 --> 01:21:16,449
...bad hun mig om at fort�lle om dig.
944
01:21:19,459 --> 01:21:21,893
Hvad fortalte du?
945
01:21:25,899 --> 01:21:28,891
Hvad i helvede fortalte du, Amadeo?
946
01:21:29,699 --> 01:21:35,456
For at vinde tid, sagde jeg,
at vi ikke havde set hinanden l�nge,
947
01:21:35,539 --> 01:21:38,895
og at jeg ikke vidste,
hvad du gik og lavede.
948
01:21:38,979 --> 01:21:43,052
Men jeg anede ikke,
hvordan jeg skulle komme ud af det.
949
01:21:43,139 --> 01:21:47,052
To uger senere skulle truppen
p� turn� i Spanien.
950
01:21:47,139 --> 01:21:51,018
Gladys var ikke sikker p�,
om de ville lade mig rejse.
951
01:21:54,099 --> 01:21:56,738
Hun sagde, at hun stolede p� mig,
952
01:21:56,779 --> 01:22:02,012
for hun h�bede, at jeg forstod,
hvad hun havde gjort for mig.
953
01:22:03,539 --> 01:22:07,327
Vi skulle tale om det,
n�r jeg kom hjem fra Spanien.
954
01:22:15,219 --> 01:22:17,972
Derfor blev jeg der, Rafa,
955
01:22:20,259 --> 01:22:23,296
Derfor kunne jeg ikke vende hjem.
956
01:22:27,019 --> 01:22:30,295
Angela vidste, at jeg var i knibe.
957
01:22:30,659 --> 01:22:34,447
Det var hende,
som bad mig om ikke at vende tilbage.
958
01:22:35,459 --> 01:22:41,329
Da jeg senere skrev til hende, bad jeg
hende om ikke at sige noget til andre.
959
01:22:41,419 --> 01:22:45,458
Jeg ville fors�ge at ordne det,
s� hun ogs� kunne rejse.
960
01:22:49,259 --> 01:22:51,489
S� blev hun syg.
961
01:22:55,579 --> 01:22:59,254
Hun fortalte det aldrig til nogen.
962
01:23:02,979 --> 01:23:06,938
Ikke engang til dig, Tania.
Du var som en s�ster for hende.
963
01:23:12,259 --> 01:23:16,457
Ikke engang da hun l� p� sit d�dsleje.
964
01:23:18,539 --> 01:23:21,372
Kan I forestille jer det?
965
01:23:21,459 --> 01:23:25,247
Efter ti �r i Madrid
var jeg bange for at st�de p� Gladys.
966
01:23:25,339 --> 01:23:28,411
Jeg fik svedige h�nder bare ved tanken.
967
01:23:35,939 --> 01:23:38,931
Lov mig, at du taler sandt.
968
01:23:44,299 --> 01:23:47,257
Jeg sv�rger p� Angelas minde.
969
01:23:49,299 --> 01:23:52,416
Hvorfor sagde du ikke noget tidligere?
970
01:23:52,579 --> 01:23:55,537
Det havde v�ret v�rre for os begge.
971
01:23:55,619 --> 01:24:00,568
V�rre?
Der skete det v�rste, som kunne h�nde.
972
01:24:02,619 --> 01:24:06,294
De smadrede dit liv,
og bagefter smadrede de mit.
973
01:24:06,339 --> 01:24:10,890
Hvem fanden var hende Gladys,
som kunne smadre vore liv p� den m�de?
974
01:24:22,139 --> 01:24:24,972
Hvorfor sagde du ikke noget f�r?
975
01:24:29,299 --> 01:24:33,133
Det har jeg spurgt mig i alle disse �r.
976
01:24:43,139 --> 01:24:45,653
Skal jeg nu takke dig?
977
01:24:50,539 --> 01:24:54,976
Jeg antager, at du blev der for min skyld.
978
01:24:56,739 --> 01:25:01,130
For at hj�lpe mig rejste du ikke hertil,
mens Angela endnu levede.
979
01:25:03,019 --> 01:25:08,047
Hold op med at kaste skyld p� nogen.
Ingen b�r f�le nogen skyld,
980
01:25:09,739 --> 01:25:16,087
Hvorfor ikke? Vi har troet p� det hele
livet, men de fik os til at leve i frygt.
981
01:25:16,179 --> 01:25:18,454
Ved I hvorfor?
982
01:25:18,539 --> 01:25:23,135
Fordi vi ville tro p� det,
og derfor sagde vi intet som helst.
983
01:25:23,179 --> 01:25:26,376
Vi skulle v�re rene i hjertet og �rlige!
984
01:25:26,459 --> 01:25:31,738
De svin vidste det udm�rket,
og derfor fik de os til at leve i frygt.
985
01:25:42,379 --> 01:25:45,928
Ved I, hvad det bedste var
i den her historie?
986
01:25:48,739 --> 01:25:52,698
For cirka et halvt �r siden,
i Madrids undergrundsbane-
987
01:25:52,779 --> 01:25:56,488
- s� jeg en kvinde, som lignede Gladys.
988
01:25:56,579 --> 01:26:01,812
Mine h�nder begyndte straks at ryste.
Hun lignede hende p� en prik.
989
01:26:02,579 --> 01:26:07,016
Mine h�nder blev ved med at ryste.
Jeg kunne ikke beherske mig.
990
01:26:07,099 --> 01:26:11,536
Den forbande frygt,
som havde forfulgt mig i alle disse �r.
991
01:26:13,699 --> 01:26:17,009
Alligevel satte jeg mig
ved siden af hende.
992
01:26:19,459 --> 01:26:22,735
Jeg spurgte hende, om hun genkendte mig.
993
01:26:22,819 --> 01:26:24,969
Hun svarede nej.
994
01:26:28,419 --> 01:26:31,934
Jeg spurgte hende, om hun hed Gladys.
995
01:26:33,339 --> 01:26:36,137
Hun lo og svarede nej.
996
01:26:38,779 --> 01:26:42,897
Men da hun begyndte at le,
forstod jeg, at det var hende.
997
01:26:43,859 --> 01:26:47,169
Jeg fik s�dan en lyst til at sl� hende.
998
01:26:50,779 --> 01:26:53,088
Hun havde forladt landet,
999
01:26:54,179 --> 01:26:56,454
Hun havde forladt Cuba.
1000
01:26:58,419 --> 01:27:02,970
Samme kvinde, som havde sat
en skr�k i livet p� mig for 500 dollar.
1001
01:27:06,779 --> 01:27:09,054
Jeg rejste mig,
1002
01:27:09,139 --> 01:27:12,575
Jeg rejste mig op og s� p� hende.
1003
01:27:16,419 --> 01:27:20,617
Da vidste jeg, at hun ikke l�ngere
havde nogen magt over mig.
1004
01:27:20,699 --> 01:27:23,930
Jeg var ikke bange for hende l�ngere.
1005
01:27:28,379 --> 01:27:31,974
Da var det,
at jeg besluttede at vende hjem.
1006
01:27:34,219 --> 01:27:36,289
Hjem igen,
87077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.