All language subtitles for Himlen over Havana

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,779 --> 00:01:59,532 Jeg orker ikke at grine mere! 2 00:02:06,379 --> 00:02:10,418 Nu m� det v�re nok med det skidt. 3 00:02:10,499 --> 00:02:14,890 - Det er det rene alderdomshjem. - Jeg har smerter overalt. 4 00:02:14,979 --> 00:02:19,973 - Vi er da unge og smukke. - Ja, is�r unge... 5 00:02:36,899 --> 00:02:40,335 - Hvad har han givet dig? - T�pies, find dig i det. 6 00:02:40,939 --> 00:02:42,850 �h, den er... 7 00:02:45,379 --> 00:02:49,577 Du har virkelig ramt plet, Amadeo, 8 00:02:49,659 --> 00:02:53,419 - Her kender folk ikke T�pies, vel? - Heller ikke jeg. 9 00:02:53,419 --> 00:02:57,537 Sidste �r var jeg p� hans stiftelse i Barcelona, og ved du hvad? 10 00:02:57,619 --> 00:03:01,817 Jeg var ved at falde bagover. Ved du, hvad han sagde? 11 00:03:01,899 --> 00:03:05,528 Han maler s�dan, fordi han er n�rsynet og ser d�rligt. 12 00:03:05,619 --> 00:03:08,008 Jeg kan nok godt kurere ham. 13 00:03:11,939 --> 00:03:14,931 Var du ikke holdt op med at ryge? 14 00:03:15,019 --> 00:03:19,012 Jo, men lige s� snart jeg kom hertil, fik jeg lyst igen. 15 00:03:19,099 --> 00:03:24,093 Det er hans skyld, at jeg startede, Efter to cigaretter var jeg afh�ngig. 16 00:03:24,139 --> 00:03:27,768 Jeg holdt allerede op for ti �r siden. 17 00:03:27,859 --> 00:03:30,248 - Ni, - Kun ni? 18 00:03:31,859 --> 00:03:34,089 Det var fandens..., 19 00:03:35,579 --> 00:03:40,459 - Vi er blevet nogle gamle r�vhuller. - H�rte du det? 20 00:03:40,459 --> 00:03:45,897 - Husker I de fester, vi holdt heroppe? - Vi drak vand, n�r der ikke var noget rom, 21 00:03:45,979 --> 00:03:49,449 Fra hanen. Hvor �kelt! 22 00:03:49,539 --> 00:03:53,248 Kan du huske, da du fors�gte at k�be marihuana? 23 00:03:54,659 --> 00:03:58,937 Jeg gik rundt i det halve Havanna og fandt intet som helst, 24 00:03:59,019 --> 00:04:03,729 Vi fik ikke stillet nysgerrigheden. Jeg var hundeangst for at blive taget. 25 00:04:03,819 --> 00:04:06,049 Slemme dreng! 26 00:04:06,139 --> 00:04:12,089 Vil I h�re noget utroligt? F�rste gang jeg s� nogen ryge hash, var i Spanien. 27 00:04:12,139 --> 00:04:14,175 Og du besvimede. 28 00:04:15,419 --> 00:04:18,650 - R�g du med? - Nej nej... 29 00:04:18,739 --> 00:04:24,097 I ved jo, hvor viljesvag jeg er. Jeg skulle bare have pr�vet det �n gang... 30 00:04:24,259 --> 00:04:29,617 Her har tingene �ndret sig, De unge i mit kvarter tager mystiske piller, 31 00:04:29,699 --> 00:04:34,568 De blander dem med reggaeton og rom og g�r helt amok. 32 00:04:35,539 --> 00:04:38,815 Hvis id� var det at lede efter en joint? 33 00:04:42,499 --> 00:04:46,617 - Var det min id�? - Nej, har du glemt det? 34 00:04:46,659 --> 00:04:53,132 Har du glemt, at Angela blev rasende, fordi du overtalte ham til at g�re det? 35 00:04:53,219 --> 00:04:55,449 Det er rigtigt, makker. 36 00:04:56,299 --> 00:04:58,449 Hun blev hvidgl�dende! 37 00:04:59,219 --> 00:05:03,019 I ved jo, hvor puritansk hun var, 38 00:05:03,019 --> 00:05:06,694 Var det den aften, at du og Angela fandt sammen? 39 00:05:06,779 --> 00:05:10,692 Det var hjemme hos Margarita med den store r�v. 40 00:05:10,739 --> 00:05:14,778 Margarita med den store r�v! Hende havde jeg glemt. 41 00:05:14,859 --> 00:05:19,375 Ikke ham, for han savlede, n�r han s� hendes r�v. 42 00:05:19,459 --> 00:05:23,134 Det gjorde du m�ske ikke? Heller ikke Eddy eller dig? 43 00:05:23,179 --> 00:05:28,617 Vent lidt. Endte du ikke sammen med Angela, fordi Margarita ignorerede dig? 44 00:05:30,499 --> 00:05:33,172 I ved ikke, hvad I taler om. 45 00:05:33,259 --> 00:05:38,538 I opdagede det den dag, men det havde st�et p� et stykke tid. 46 00:05:38,579 --> 00:05:41,889 Ikke underligt, du er s� hemmelighedsfuld. 47 00:05:42,059 --> 00:05:46,098 Det har han altid v�ret, Meget hemmelighedsfuld. 48 00:05:46,179 --> 00:05:52,175 Og du er en sk�rtej�ger, Du var sammen med Xiomara, da du sukkede efter hendes r�v. 49 00:05:52,259 --> 00:05:55,729 Hvem kan ikke lide en stor r�v? 50 00:05:56,539 --> 00:06:01,533 Lad v�re med at le. Hold op! Du har aldrig haft skam i livet. 51 00:06:01,579 --> 00:06:03,331 Hvad har jeg gjort? 52 00:06:03,419 --> 00:06:08,174 Du var altid s� fr�k. Du gnubbede dig altid op ad mig til hver eneste fest! 53 00:06:08,259 --> 00:06:10,898 Du kunne godt lide det! 54 00:06:10,979 --> 00:06:15,257 Uanset om �n af os havde en k�reste, 55 00:06:15,339 --> 00:06:21,175 Du var jo altid sammen med nogen. Spil ikke uskyldig, ellers fort�ller jeg., . 56 00:06:21,259 --> 00:06:24,888 - Skal du nu h�nge mig ud? - Ja, jeg skal s�! 57 00:06:24,979 --> 00:06:27,652 F�rst var der Rom�n. Husker du ham? 58 00:06:27,739 --> 00:06:31,937 S� var der Tato den store. Du ved, general Tato. 59 00:06:32,019 --> 00:06:34,089 S� kom Luisito. 60 00:06:35,259 --> 00:06:37,727 Bliver du frast�dt af Luisito? 61 00:06:37,819 --> 00:06:42,256 - Kan I huske Otto med motorcyklen? - Ja, ham kan jeg godt huske. 62 00:06:42,339 --> 00:06:45,934 - Ja, Otto! - Vent lidt, vent lidt... 63 00:06:46,019 --> 00:06:50,058 Han var en dr�mmefyr, Han havde en Harley-Davidson. 64 00:06:50,219 --> 00:06:53,894 Han lignede jo Dracula med sine hj�rnet�nder! 65 00:06:54,059 --> 00:06:57,449 - Det kan jeg huske. - Du er bare jaloux. Han var flot. 66 00:06:58,499 --> 00:07:00,888 Han lignede en vampyr. 67 00:07:06,579 --> 00:07:08,774 Silence, please! 68 00:07:09,979 --> 00:07:12,447 Jeg elsker det her nummer. 69 00:07:43,499 --> 00:07:48,368 - Husker I, da vi s� Serrat i Leninparken? - Mine f�dder er stadig �mme. 70 00:07:48,459 --> 00:07:53,658 - Jeg troede, at Xiomara ville myrde dig, - Hvorfor? Hvad havde jeg gjort? 71 00:07:53,739 --> 00:07:58,733 Du var s� fuld, at vi ikke n�ede bussen. S� m�tte vi g� til Mantilla. 72 00:07:58,819 --> 00:08:01,652 Jeg har stadig nedgroede negle. 73 00:08:01,739 --> 00:08:04,776 Angela havde vabler som en spedalsk. 74 00:08:04,859 --> 00:08:09,137 Det var jer, som ville derhen. Jeg har aldrig brudt mig om ham. 75 00:08:09,219 --> 00:08:12,609 Du er ikke s� lidt fr�k. Alle kunne lide Serrat. 76 00:08:12,779 --> 00:08:16,852 Vent nu lidt. Jeg bryder mig heller ikke om Serrat. 77 00:08:16,899 --> 00:08:22,576 Jeg satte ham p� for mindets skyld. Vi var der, fordi Eddy var en stor fan. 78 00:08:23,779 --> 00:08:29,456 Eddy og Serrat! Det var mere hans frisure end musikken. Han kunne lide. 79 00:08:29,539 --> 00:08:30,019 Han havde giver hvad som helst for at have langt h�r som Serrat. 80 00:08:30,019 --> 00:08:34,376 Han havde giver hvad som helst for at have langt h�r som Serrat. 81 00:08:34,459 --> 00:08:39,487 I elsker at tale om Eddy, N�r han er her, taler han om sig selv- 82 00:08:39,659 --> 00:08:43,015 - og n�r han ikke er her, taler I om ham. 83 00:08:43,859 --> 00:08:48,250 Kan du huske, hvordan han skjulte sit lange h�r i skolen? 84 00:08:48,339 --> 00:08:54,130 Om jeg kan! Han vaskede det med s�be, og det tog en halv time at s�tte det. 85 00:08:54,219 --> 00:08:58,610 Hver gang jeg skulle hente ham, kom vi for sent, 86 00:08:58,699 --> 00:09:01,532 Han stank som en v�d hund! 87 00:09:02,179 --> 00:09:04,739 Som de dog hundsede med os. 88 00:09:04,819 --> 00:09:09,688 Ingen langt h�r, ingen stramtsiddende bukser eller amerikansk musik. 89 00:09:09,739 --> 00:09:14,210 - Ideologisk sabotage. - Et bevis p� politisk umodenhed. 90 00:09:14,299 --> 00:09:18,975 The Beatles' musik kaldte de for ''kulturel penetration"! 91 00:09:19,939 --> 00:09:24,137 - Ja, de gjorde livet surt for os. - Det var streng disciplin. 92 00:09:24,179 --> 00:09:29,299 Jeg fik over 90 point i alle pr�ver, og jeg blev aldrig m�nsterelev. 93 00:09:29,379 --> 00:09:33,133 - Bare fordi jeg kunne lide Beatles. - H�r her, Rafa... 94 00:09:33,219 --> 00:09:36,655 Du var en vaske�gte kulturel penetrator. 95 00:09:36,739 --> 00:09:41,419 Havde de taget dig i at lytte til Rolling Stones, var de blevet lige s� sure- 96 00:09:41,419 --> 00:09:46,219 - men af en bedre �rsag, fordi du h�rte god musik, 97 00:09:46,219 --> 00:09:51,418 S�dan noget mundlort! Siger du, at Abbey Road ikke er det Aller ypperste? 98 00:09:51,499 --> 00:09:56,015 - Det er musik for fjolser. - T�nk, at I stadig kan sk�ndes om det. 99 00:09:56,099 --> 00:09:59,455 - Han provokerer mig! - H�r her, fr�ken., . 100 00:09:59,539 --> 00:10:02,895 Vil I h�re min �rlige og kvalificerede mening? 101 00:10:02,979 --> 00:10:08,292 - Intet er mere alvorligt end musik. - Og det vidste de r�vhuller, 102 00:10:08,379 --> 00:10:13,009 Derfor fyldte de vore hoveder med F�rmula V og andet m�g. 103 00:10:13,059 --> 00:10:16,256 Og en masse frivilligt arbejde. 104 00:10:16,339 --> 00:10:20,776 Landboskolen, Vi plukkede sukkerr�r, citrusfrugter og tobak- 105 00:10:20,859 --> 00:10:23,896 - for at f� �t par s�lle sko om �ret. 106 00:10:23,979 --> 00:10:30,379 Det nye menneske skulle jo dannes gennem studier, arbejde og gev�ret! 107 00:10:30,379 --> 00:10:35,169 Desuden skulle alle cubanere kunne skyde. Og skyde godt! 108 00:10:40,419 --> 00:10:46,210 Jeg kunne godt lide landboskolen, Vi havde det sgu sjovt. 109 00:10:46,379 --> 00:10:50,577 I ser ikke ligefrem kede ud af det. Se selv. 110 00:10:53,619 --> 00:10:56,895 Vi gjorde, hvad vi ville. Det var ikke ringe. 111 00:10:56,979 --> 00:10:59,618 Vr�vl! Hvordan kan du sige det? 112 00:10:59,779 --> 00:11:05,217 Jeg vil helst glemme de to m�neder om �ret, vi plukkede sukkerr�r. 113 00:11:05,299 --> 00:11:07,859 - Er det Eva? - Det er Lily. 114 00:11:07,939 --> 00:11:12,490 - Kan du ikke huske hende? - Hun var s� dejlig. 115 00:11:12,579 --> 00:11:16,367 - Kan I se, hvem det er? - Sig ikke, at det er Eddy. 116 00:11:16,419 --> 00:11:18,535 Se den traktor! 117 00:11:18,619 --> 00:11:21,850 Fort�l mig om den dag, for jeg var der ikke. 118 00:11:21,939 --> 00:11:25,215 Han var lige ved at d�, da han faldt ned i slugten. 119 00:11:25,299 --> 00:11:29,656 Ejeren af traktoren sprang efter ham med sin machete! 120 00:11:29,739 --> 00:11:32,492 Du skulle have set Eddys ansigt! 121 00:11:33,539 --> 00:11:38,294 - J�sses, det var tider... - Men nu mindes vi kun det sjove. 122 00:11:38,379 --> 00:11:43,134 N�r vi skulle op klokken to om natten for at plukke sukkerr�r i den kulde... 123 00:11:43,219 --> 00:11:47,179 Frygteligt! Og jeg var altid sulten. 124 00:11:47,179 --> 00:11:51,172 - Det var den rene hunde�de, - Du har altid v�ret en �dedolk! 125 00:11:51,259 --> 00:11:55,047 Det eneste jeg m�rker, n�r jeg ser det her- 126 00:11:55,139 --> 00:11:59,018 - er stanken fra sukkerr�rsmarkerne om morgenen. 127 00:12:00,859 --> 00:12:06,775 Hvad hed ham, som skar sig med en machete for at blive sendt hjem? 128 00:12:06,859 --> 00:12:10,613 Perdomo. Stivbenede Perdomo. 129 00:12:10,699 --> 00:12:14,089 Han skar et ledb�nd over og blev halt. 130 00:12:14,179 --> 00:12:19,094 Jeg s� ham p� gaden forleden. Han halter stadigv�k. 131 00:12:19,179 --> 00:12:22,649 - Var Perdomo b�sse, Aldo? - Det tror jeg. 132 00:12:25,859 --> 00:12:31,650 Ved I, hvad det v�rste var? Dengang troede vi, at det alt sammen var normalt. 133 00:12:31,739 --> 00:12:34,617 Hvordan skulle det v�re normalt? 134 00:12:34,699 --> 00:12:38,214 Hvorn�r holder du op med at v�re s� negativ? 135 00:12:38,299 --> 00:12:44,135 Og hvad gjorde du? Du stak af og lagde alt lortet bag dig. 136 00:12:44,219 --> 00:12:46,699 Du slap for at blive bem�get. 137 00:12:46,699 --> 00:12:50,453 Nu er det nok, Tania. Vi lukker den her. 138 00:12:53,819 --> 00:12:55,696 Kan I huske det? 139 00:12:56,539 --> 00:12:58,336 Se Eddys frisure. 140 00:12:59,379 --> 00:13:03,930 Jeg m� nok lade v�re med at kigge, ellers kan jeg ikke se mig i spejlet. 141 00:13:03,979 --> 00:13:07,096 Du var da l�kker, superl�kker! 142 00:13:07,179 --> 00:13:11,616 - Se lige dit udtryk. - Du var et lille myr. 143 00:13:14,459 --> 00:13:16,814 Tidens n�desl�se gang. 144 00:13:35,659 --> 00:13:38,253 Betragter du kvarteret? 145 00:13:39,459 --> 00:13:41,495 Jeg ser p� torvet. 146 00:13:41,579 --> 00:13:44,412 Jeg syntes, at det l� l�ngere v�k. 147 00:13:44,499 --> 00:13:48,014 Det er p� det samme sted. De har ikke flyttet det, 148 00:13:48,099 --> 00:13:51,887 - Der er Ram�ns altan. - Han d�de for ti �r siden. 149 00:13:52,939 --> 00:13:53,219 - Kommer Yoenis? - Ja, men du ved, hvordan ungdommen er, 150 00:13:53,219 --> 00:13:56,894 - Kommer Yoenis? - Ja, men du ved, hvordan ungdommen er, 151 00:13:56,979 --> 00:14:00,255 - Man ved aldrig med dem. - V�r ikke s� naiv. 152 00:14:00,339 --> 00:14:03,809 De unge gider ikke feste med os gamle. 153 00:14:03,899 --> 00:14:07,175 - Hold nu op, Tania! - Det er jo rigtigt. 154 00:14:07,259 --> 00:14:11,537 Hvis jeg var 20 �r, ville jeg holde mig langt v�k herfra. 155 00:14:11,619 --> 00:14:14,133 Hej, venner! 156 00:14:16,259 --> 00:14:21,128 - Eddy! Hvor er det godt, at du kom. - Hvor er jeg glad for at se dig, makker! 157 00:14:21,219 --> 00:14:26,373 - Har du whisky med? - Ja, det er ellers ikke til at f� fat p�. 158 00:14:26,459 --> 00:14:30,577 Det var p� tide, at du besluttede at vende hjem, Amadeo. 159 00:14:30,659 --> 00:14:33,093 Godt at se dig, Rafa! 160 00:14:33,179 --> 00:14:36,967 Du er god til at lyve. Er du nu blevet skaldet? 161 00:14:39,379 --> 00:14:41,939 Der har vi magisteren. 162 00:14:43,659 --> 00:14:48,050 - Du ser stadigv�k godt ud. - Det har jeg altid gjort. 163 00:14:51,579 --> 00:14:56,448 - Fint armb�nd. Er du blevet religi�s? - Det er l�nge siden, s�de. 164 00:14:56,539 --> 00:15:01,374 Du har vendt dig mod det m�rke Afrika, Och�n eller Yemay�? 165 00:15:01,459 --> 00:15:05,975 S�dan skal socialismen opbygges: Med guderne i front! 166 00:15:10,379 --> 00:15:15,897 Jeg var n�dt til at g� fra et m�de. I det her land er der altid et m�de. 167 00:15:15,979 --> 00:15:18,493 Som om de l�ste noget som helst. 168 00:15:18,579 --> 00:15:24,139 Ellers havde vi allerede styrtet imperialismen og alle dens tilh�ngere. 169 00:15:24,139 --> 00:15:27,370 Og grundlagt kommunismen! 170 00:15:27,459 --> 00:15:31,657 Den sidste fase i menneskets sociale udvikling. 171 00:15:31,739 --> 00:15:36,529 Drik med m�de, Rafa, Du var stangstiv, da vi skulle se Serrat, 172 00:15:36,579 --> 00:15:39,935 - Kan I huske det? - Ja, det har vi talt om, 173 00:16:02,619 --> 00:16:06,373 Fandens! �jeblik, d'herrer. 174 00:16:07,139 --> 00:16:09,733 Det er chefen. Hallo? 175 00:16:20,979 --> 00:16:25,689 Den her whisky, kan man ikke f� i Spanien, og jeg har drukket en del. 176 00:16:27,499 --> 00:16:30,172 Hvorfor har du gjort det? 177 00:16:30,259 --> 00:16:35,094 For at drukne dine sorger eller bed�ve din d�rlige samvittighed? 178 00:16:35,139 --> 00:16:38,097 Tania, g�r mig en tjeneste... 179 00:16:38,179 --> 00:16:40,215 Jeg holder k�ft. 180 00:16:40,299 --> 00:16:45,134 - Det, som skete mellem mig og Angela... - Nej, det, som skete for Angela! 181 00:16:46,699 --> 00:16:51,170 Visse sp�rgsm�l er s� skr�mmende, at de f�r blodet til at fryse til is. 182 00:16:51,259 --> 00:16:56,014 Sig mig engang... Hvor var du, da Angela l� for d�den? 183 00:16:59,099 --> 00:17:05,618 Du ved ikke, hvordan Angelas sidste m�neder var, men det g�r jeg. 184 00:17:05,699 --> 00:17:08,930 - Nu skal jeg sige dig noget... - Nej, ti stille. 185 00:17:09,019 --> 00:17:13,251 - Du har ikke ret til..., - Hvem fanden tror du, at du er? 186 00:17:14,619 --> 00:17:19,534 Hold s� op. Vi er her ikke for at stille hinanden til regnskab. Forst�et? 187 00:17:36,899 --> 00:17:42,019 - Der er kamp. Hvem spiller? - Jeg skal sp�rge eksperten. 188 00:17:43,219 --> 00:17:48,088 - Julio C�sar? Hvem spiller i aften? - Industriales mod Santiago! 189 00:17:49,699 --> 00:17:52,008 Jeg har lyst til at se baseball. 190 00:17:52,099 --> 00:17:56,968 - I Spanien kender man ikke til homerun. - Hold nu op med at tale om Spanien. 191 00:17:57,059 --> 00:18:03,248 Jeg har boet der en tredjedel af mit liv. Jeg taler om det, fordi I er mine venner. 192 00:18:03,339 --> 00:18:08,208 Alle tror, at s� snart man rejser v�k herfra, falder der manna fra himlen. 193 00:18:08,259 --> 00:18:10,534 Jeg er lige ved at tude. 194 00:18:12,179 --> 00:18:17,207 Jeg overlevede min f�rste vinter der takket v�re nogle nonner- 195 00:18:17,299 --> 00:18:20,769 - som gav mig en d�d mands frakke. 196 00:18:20,859 --> 00:18:24,534 Sov du med nonnerne, din gris? 197 00:18:24,579 --> 00:18:27,013 Hold nu op, Eddy... 198 00:18:27,179 --> 00:18:30,216 Det var ikke nemt, Nu skal I h�re. 199 00:18:30,299 --> 00:18:33,450 Mit f�rste job var som nattevagt p� et lager. 200 00:18:33,539 --> 00:18:39,136 Jeg fik lov til at sove i et hj�rne, hvor de opbevarede paller. 201 00:18:39,219 --> 00:18:43,178 Jeg vaskede mig hos en marokkaner. P� hans lille hummer. 202 00:18:43,259 --> 00:18:46,808 Han var dagvagt, s� han hjalp mig. 203 00:18:46,899 --> 00:18:49,732 Jeg fr�s noget s� frygteligt. 204 00:18:49,819 --> 00:18:56,008 S� begyndte jeg at arbejde om dagen hos cubaneren Jes�s, Jeg malede facader- 205 00:18:56,099 --> 00:18:59,978 - men naturligvis uden at opgive natarbejdet. 206 00:19:00,059 --> 00:19:05,577 S� gik det lidt bedre. Jes�s kendte en advokat, som han indgik en aftale med. 207 00:19:05,659 --> 00:19:09,777 Jeg malede hendes hus, hun skaffede mig en arbejdstilladelse. 208 00:19:09,859 --> 00:19:15,013 - Jes�s faldt vist ned fra himmelen. - Han var min redningsmand. 209 00:19:15,179 --> 00:19:19,411 Selvom han var et svin og kun betalte mig halvdelen af min l�n, 210 00:19:19,499 --> 00:19:23,572 S�dan et r�vhul! Og jeg som troede p� Jesus. 211 00:19:23,659 --> 00:19:27,698 Det v�rste var, at jeg troede, at det var helt normalt. 212 00:19:27,779 --> 00:19:32,807 - Jeg blev behandlet som en udl�nding. - Ja, men nu er du jo spanier. 213 00:19:32,899 --> 00:19:37,529 Det er jo det, jeg er. Hundrede procent, for fanden! 214 00:19:38,899 --> 00:19:44,212 Da jeg fik mine papirer, begyndte jeg at arbejde som l�rer, og s� blev alt bedre, 215 00:19:45,379 --> 00:19:48,769 - Som i en mexicansk tv-serie. - Pr�cis, 216 00:19:48,859 --> 00:19:51,373 Slut p� historien, fr�ken. 217 00:19:53,059 --> 00:19:56,017 Jeg ville bare have, at I skulle h�re det, 218 00:19:56,099 --> 00:19:59,648 Og? Skal vi begynde at gr�de nu? 219 00:19:59,699 --> 00:20:03,408 Kom nu, Amadeo. Du klarede dig jo. 220 00:20:03,459 --> 00:20:08,374 Her er det et mirakel, at l�rere kan overleve med den l�n, de f�r. 221 00:20:08,459 --> 00:20:12,139 S� er det nok. I slipper for at h�re mere om det. 222 00:20:12,139 --> 00:20:16,849 Jeg skal nok holde min mund. Jeg har jo intet at klage over. 223 00:20:16,899 --> 00:20:22,610 Jeg har en god frakke, tag over hovedet og en computer med internetforbindelse. 224 00:20:22,659 --> 00:20:26,493 Jeg har v�ret i Frankrig, Holland og Italien. 225 00:20:26,539 --> 00:20:30,851 Men ved du hvad? Og det her vil du ikke h�re. 226 00:20:35,939 --> 00:20:39,295 Jeg er utroligt ensom, og jeg keder mig, 227 00:20:40,699 --> 00:20:45,215 D�r kan jeg ikke fort�lle om Italien, som jeg g�r til jer. 228 00:20:45,379 --> 00:20:50,737 Det v�rste er, at jeg ikke har kunnet skrive noget som helst. 229 00:20:50,819 --> 00:20:52,730 Intet som helst. 230 00:20:53,739 --> 00:20:57,175 Jeg f�r ikke malet, Helt �rligt. 231 00:20:57,219 --> 00:21:00,814 Se p� mig, jeg har ikke v�ret nogen steder. 232 00:21:00,899 --> 00:21:04,289 Hvorfor maler du ikke som f�r, Rafa? 233 00:21:05,619 --> 00:21:07,735 Hold op... 234 00:21:07,779 --> 00:21:12,136 Jeg ved, at I tror, at det er s� enkelt. 235 00:21:13,579 --> 00:21:15,854 Men du ved, hvordan det er. 236 00:21:18,179 --> 00:21:21,330 N�r noget brister indeni..., 237 00:21:22,299 --> 00:21:25,530 ...er det sv�rt at reparere. 238 00:21:28,619 --> 00:21:31,850 For min del lader det til at v�re definitivt. 239 00:21:36,459 --> 00:21:39,451 Skrev du ikke et teaterstykke? 240 00:21:39,499 --> 00:21:44,653 Det var noget lort. Det var n�sten f�rdig, da jeg rejste. 241 00:21:46,059 --> 00:21:49,131 Jeg var bange for, at blive som andre. 242 00:21:49,219 --> 00:21:51,938 Som folk, der var fattige her- 243 00:21:51,979 --> 00:21:58,327 - og rejste udenlands og fandt p� historier uden hold i virkeligheden! 244 00:21:58,419 --> 00:22:03,368 I Cuba var der kun elendighed, og de blev forfulgt. 245 00:22:03,459 --> 00:22:06,690 Du kunne da have skrevet om skiderikken Jes�s. 246 00:22:06,779 --> 00:22:11,250 Om marokkaneren, som reddede dig fra kulden. Om dine oplevelser. 247 00:22:11,339 --> 00:22:16,891 Det var det, jeg gjorde. Jeg ville skrive om mine oplevelser i Spanien. 248 00:22:16,939 --> 00:22:19,772 Hvad kan jeg sige om Spanien? 249 00:22:19,819 --> 00:22:23,892 Efter 16 �r forst�r jeg dem stadigv�k ikke, 250 00:22:23,979 --> 00:22:29,531 Jeg begyndte at skrive tre romaner, den ene v�rre end den anden. 251 00:22:29,619 --> 00:22:34,568 Det eneste, som kom ud af det, var bitterhed og vrede, 252 00:22:34,659 --> 00:22:37,856 Det vil jeg ikke skrive om, 253 00:22:37,939 --> 00:22:42,569 Det var vel det, du f�lte: Bitterhed og vrede. 254 00:22:42,659 --> 00:22:45,731 Det er en del af livet. Det, som du forlod, 255 00:22:45,819 --> 00:22:50,370 H�r godt efter, Hun er specialist i den slags ting. 256 00:22:50,459 --> 00:22:56,250 En ting er ikke at skrive om visse emner, noget andet er slet ikke at kunne skrive. 257 00:22:56,299 --> 00:23:02,135 Her skrev du trods elendigheden, midt under den v�rste krise. 258 00:23:02,219 --> 00:23:05,814 Folk sultede, og der var ingen str�m. 259 00:23:05,859 --> 00:23:10,728 De var som gale og fors�gte at flygte i baljer over vandet. 260 00:23:10,819 --> 00:23:15,210 - Og du skrev l�s. - Ja, her havde jeg et rigtigt liv. 261 00:23:15,299 --> 00:23:21,408 For at kunne skrive i Spanien var jeg n�dt til at huske det, og det ville jeg ikke, 262 00:23:21,499 --> 00:23:24,730 Jeg ville slette min hukommelse. 263 00:23:24,819 --> 00:23:29,847 - Hvordan kan man skrive uden den? - Nej, h�r nu..., 264 00:23:29,899 --> 00:23:34,893 Jeg h�rer, hvad du siger, men jeg fatter ikke en brik. 265 00:23:34,979 --> 00:23:37,493 Hvorfor rejste du s�? 266 00:23:39,339 --> 00:23:41,409 Mysteriet Amadeo. 267 00:23:41,459 --> 00:23:43,529 Jeg har et sp�rgsm�l. 268 00:23:45,139 --> 00:23:48,131 Hvorfor kom du ikke, da du burde? 269 00:23:49,899 --> 00:23:51,810 V�r nu �rlig. 270 00:23:53,019 --> 00:23:56,694 Hvorfor kom du ikke, da Angela blev syg? 271 00:23:58,379 --> 00:24:03,328 Eller troede du, at dine ynkelige fire pesos kunne kurere hendes cancer? 272 00:24:03,419 --> 00:24:05,375 Troede du det? 273 00:24:06,419 --> 00:24:08,250 Tania... 274 00:24:09,299 --> 00:24:15,215 Tania. Jeg arbejdede for at kunne sende hende penge og medicin. 275 00:24:16,579 --> 00:24:21,016 Dag og nat. Hver dag, for fanden. Nogle gange m�tte jeg undv�re mad! 276 00:24:22,699 --> 00:24:25,293 Hvad jeg troede... 277 00:24:26,259 --> 00:24:28,898 ...har du ingen anelse om. 278 00:24:30,259 --> 00:24:33,171 S� vil jeg ikke tale mere om den sag. 279 00:24:34,459 --> 00:24:36,415 Det er nok bedst, 280 00:24:37,099 --> 00:24:40,853 Nu slukker jeg alts� for den skide telefon! 281 00:24:40,899 --> 00:24:45,097 Hvis de vil have fat i mig, m� de sende politiet herhen. 282 00:24:51,139 --> 00:24:55,371 Efter jubelen at d�mme har Industriales vist vundet. 283 00:24:55,459 --> 00:24:59,611 Hvis de har vundet, kommer hele Havanna til at koge. 284 00:25:23,059 --> 00:25:27,655 Ikke en eneste tilbage..., Som Snebolden altid sagde: 285 00:25:27,739 --> 00:25:32,255 "De bedste fester i Havanna gik i vasken af mangel p� is." 286 00:25:32,419 --> 00:25:37,447 - Jeg ser, om der er mere is. - Jeg g�r det. Jeg vil ikke se det der. 287 00:25:38,779 --> 00:25:41,293 I skal ikke bagtale mig. 288 00:25:47,419 --> 00:25:50,729 Den stakkel... Hun er blevet tosset. 289 00:25:50,819 --> 00:25:54,892 - Nogle bliver s�dan, n�r b�rnene er v�k. - Bare se p� mig. 290 00:25:54,979 --> 00:25:59,097 Jeg har mistet tre ud af fem. Tre d�tre, 291 00:25:59,179 --> 00:26:01,454 Fasten seat belts! 292 00:26:04,219 --> 00:26:09,691 - Hun har alts� kastet sig over santeria? - Det hjalp hende, da hun var nedtrykt. 293 00:26:09,859 --> 00:26:15,775 - Xiomara fik hende ind i det. - Tror hun ogs� p� s�dan noget? 294 00:26:15,859 --> 00:26:19,693 Kirkerne er overfyldte. Alle dyrker deres guder. 295 00:26:21,499 --> 00:26:27,017 Jeg h�ber da, at det hj�lper hende, men hun kan ikke forts�tte s�dan. 296 00:26:28,419 --> 00:26:31,934 Angelas d�d har nok p�virket hende dybt. 297 00:26:32,019 --> 00:26:37,047 - Hold nu op med at tale om det, - M� jeg ikke sige, hvad jeg vil? 298 00:26:37,099 --> 00:26:42,969 Hvorfor skal man altid sige, t�nke og g�re som alle andre i det her land? 299 00:26:46,019 --> 00:26:48,249 Jeg slog ikke Angela ihjel. 300 00:26:48,339 --> 00:26:52,457 Hun blev tilf�ldigvis syg, og jeg kunne ikke komme. 301 00:26:52,539 --> 00:26:56,248 - Fors�gte du da? - Nej, og ved du hvorfor? 302 00:26:56,299 --> 00:27:01,054 Jeg var bange for ikke at blive lukket ind eller ud igen. 303 00:27:01,099 --> 00:27:05,899 Sludder! Kender du nogen, som er kommet ind og sidenhen ikke blev lukket ud? 304 00:27:05,899 --> 00:27:07,935 Angela var d�ende. 305 00:27:08,019 --> 00:27:12,137 Hun skulle d� under alle omst�ndigheder. Kan du forst� det? 306 00:27:12,299 --> 00:27:16,133 Hun var min kone, ikke din. Det var mit anliggende. 307 00:27:16,219 --> 00:27:20,656 Hvis I forts�tter den diskussion. Sl�r jeg min telefon til igen. 308 00:27:22,059 --> 00:27:24,732 Se her, for helvede! Uden is! 309 00:27:27,979 --> 00:27:30,129 Har du en dame derovre? 310 00:27:32,099 --> 00:27:35,648 Der er en catalonier, som jeg... 311 00:27:35,699 --> 00:27:38,539 Selv d�t er sv�rt derovre. 312 00:27:38,539 --> 00:27:41,531 Hvilket? At ligge i med en catalonier? 313 00:27:41,619 --> 00:27:47,455 Hold nu op! Jeg mener det, Spanske kvinder er mere komplicerede. 314 00:27:47,539 --> 00:27:51,612 N�r man g�r ud med dem for anden gang, begynder de at sp�rge- 315 00:27:51,699 --> 00:27:58,047 - om man ejer eller lejer sin bolig, hvorn�r man vil gifte sig med dem... 316 00:27:58,139 --> 00:28:02,974 De t�nker stadig ikke p� andet. Kvinder er fra middelalderen. 317 00:28:04,539 --> 00:28:09,693 N�r jeg g�r ud med mine venner i Madrid for at f� en �l- 318 00:28:09,859 --> 00:28:14,091 - dr�mmer jeg om at v�re i Havanna og drikke d�rlig rom- 319 00:28:14,179 --> 00:28:17,967 - snakke fanden et �re af. Blive solskoldet- 320 00:28:18,059 --> 00:28:22,098 - og v�re vidne til en brutal slagtning som den der. 321 00:28:22,179 --> 00:28:24,090 S�dan er det. 322 00:28:24,259 --> 00:28:29,379 Vil du lukke lort ud, s� stol p� os, Det er det eneste, som vi har tilbage. 323 00:28:29,419 --> 00:28:33,378 Noget andet, som jeg aldrig glemmer, 324 00:28:33,459 --> 00:28:38,692 er alle de n�tter vi sad oppe og talte om at forandre verden, 325 00:28:38,779 --> 00:28:41,577 og vi troede virkelig p� det. 326 00:28:41,619 --> 00:28:45,453 Jeg er for gammel til at fantasere om den slags. 327 00:28:45,579 --> 00:28:49,697 Dengang havde vi fuld fart p�, og vi t�nkte meget over tingene, 328 00:28:49,779 --> 00:28:52,459 Nu er vi nogle gamle r�vhuller! 329 00:28:52,459 --> 00:28:57,055 Det kan I selv v�re! Jeg f�ler mig slet ikke gammel. 330 00:28:57,139 --> 00:29:02,059 Hold op med at klynke, Amadeo! Du bestiller jo ikke andet! 331 00:29:02,059 --> 00:29:04,368 Der er, hvad der er. 332 00:29:04,459 --> 00:29:09,010 Troskyldighedens tid er for l�ngst forbi. Dengang troede vi p� alt. 333 00:29:09,099 --> 00:29:13,695 Alt, hvad vi foretog os, var jo historisk. Vi skulle skrive historie! 334 00:29:13,779 --> 00:29:16,339 Vi var verdens ledestjerne! 335 00:29:16,419 --> 00:29:21,447 Ja, hvorfor ikke? M�ske skrev vi virkelig historie. 336 00:29:21,539 --> 00:29:23,575 Den var god! 337 00:29:25,499 --> 00:29:29,412 Le I bare, men lad mig sige jer en ting: 338 00:29:30,739 --> 00:29:33,651 Vi troede virkelig p� noget. 339 00:29:33,699 --> 00:29:38,454 - Vi kunne ikke g�re andet end at tro. - Vi troede virkelig p� noget! 340 00:29:38,499 --> 00:29:43,527 Det ved du godt, Vi studerede for at f� et bedre liv og blive bedre mennesker. 341 00:29:43,619 --> 00:29:47,168 Du var vred, fordi du ikke blev m�nsterelev- 342 00:29:47,219 --> 00:29:50,689 - fordi du h�rte amerikansk musik! 343 00:29:50,779 --> 00:29:54,897 Ja, jeg blev vred, for jeg var vitterlig m�nsterelev. 344 00:29:54,979 --> 00:29:59,416 Jeg ville ogs� v�re ungdomsopr�rer som alle jer andre! 345 00:29:59,499 --> 00:30:01,888 Ja, for du troede p� noget. 346 00:30:01,979 --> 00:30:06,769 Hvordan skulle du kunne blive m�nsterelev. N�r du aldrig kunne holde k�ft? 347 00:30:06,859 --> 00:30:13,332 Det er ikke nok at lytte til musik. Alle skulle vide, at du h�rte Beatles. 348 00:30:13,939 --> 00:30:18,217 Amadeo og jeg fik aldrig problemer p� grund af det, vi l�ste. 349 00:30:18,299 --> 00:30:23,419 Vi gjorde det nemlig i stilhed. Man skal g�re det i stilhed, Rafa. 350 00:30:24,539 --> 00:30:27,849 - Orwell. - Cabrera Infante, 351 00:30:27,939 --> 00:30:30,248 Vargas Llosa. 352 00:30:38,699 --> 00:30:41,532 Kan du huske det her: 353 00:30:41,619 --> 00:30:44,770 "Samtale i katedralen." H�r her: 354 00:30:51,219 --> 00:30:54,575 "Fra porten til 'La Cr�nica' 355 00:30:54,659 --> 00:30:59,369 betragter Santiago Avenida Tacna k�rlighedsl�st: 356 00:31:00,099 --> 00:31:02,408 Biler, 357 00:31:03,379 --> 00:31:07,975 farvel�se bygninger i forskellige stilarter, 358 00:31:08,059 --> 00:31:14,214 skeletter af oplyste reklameskilte, som sv�ver i disen. Den gr� middagstime. 359 00:31:14,299 --> 00:31:16,130 S� spurgte han sig selv! 360 00:31:16,219 --> 00:31:20,258 Hvorn�r gik det ad helvede til for Peru?" 361 00:31:22,499 --> 00:31:25,059 Sikke et godt minde! 362 00:31:25,099 --> 00:31:26,930 Jeg er vild med ham! 363 00:31:29,219 --> 00:31:31,130 Eddy..., 364 00:31:31,219 --> 00:31:35,815 - Kan du huske Stivbenede Perdomo? - Ham med macheten? 365 00:31:35,899 --> 00:31:41,337 - Tror du, at han var b�sse? - Absolut! Han s� aldrig til min side. 366 00:31:45,339 --> 00:31:48,888 Empiri som sandhedskriterium. 367 00:31:48,979 --> 00:31:51,979 Slip mig. Du havde din chance. 368 00:31:51,979 --> 00:31:55,335 Amadeo! Nu skal vi se, om du kan huske den her. 369 00:31:59,179 --> 00:32:02,649 Den her er kun til dig, Tania. 370 00:32:10,619 --> 00:32:12,575 Kan du huske den? 371 00:32:12,739 --> 00:32:15,378 Du tager livet af mig. 372 00:32:23,459 --> 00:32:26,337 Vi har ikke danset i over 20 �r. 373 00:32:26,419 --> 00:32:30,731 - Hvorfor vil du danse med mig? - Fordi du er min veninde. 374 00:32:30,819 --> 00:32:35,179 Fordi du er tosset. Og fordi du er tosset med The Mamas & the Papas. 375 00:32:35,179 --> 00:32:39,616 - Og det vil v�re hele livet. - Kom her, Rafa. 376 00:33:40,459 --> 00:33:44,134 Ved I, hvad den idiot sagde? Skal jeg sige det? 377 00:33:44,219 --> 00:33:49,373 Han sagde, at han vil blive her. Han vil ikke tilbage til Spanien. 378 00:33:49,459 --> 00:33:51,848 Sig det til dem. 379 00:34:04,419 --> 00:34:06,614 Tager du gas p� os? 380 00:34:09,979 --> 00:34:11,935 Min ven..., 381 00:34:12,019 --> 00:34:16,774 Du ved ikke, hvordan det st�r til her. Du ved ikke, hvad du begiver dig ud i. 382 00:34:16,859 --> 00:34:20,454 Du f�r alligevel ikke lov til at blive. 383 00:34:20,539 --> 00:34:25,374 S� snart dit visum udl�ber, s�tter de dig p� et fly... Ad helvede til igen. 384 00:34:25,459 --> 00:34:28,895 Jeg sagde til Amadeo, at det er for dumt. 385 00:34:29,059 --> 00:34:31,368 N�? Du vidste det alts�? 386 00:34:32,219 --> 00:34:36,497 De kan ikke smide mig ud, for det er ogs� mit land. 387 00:34:36,579 --> 00:34:39,377 Forst�r I det? Mit land! 388 00:34:41,259 --> 00:34:44,490 Vil du virkelig rode dig ud i det? 389 00:34:45,859 --> 00:34:51,695 Spiller du naiv eller kynisk? De smider dig ud, hvis det passer dem. 390 00:34:51,779 --> 00:34:57,217 Den dag, du rejste, holdt det her op med at v�re dit land. Vidste du ikke det? 391 00:34:57,259 --> 00:35:02,059 Det vil jeg skide p�, for jeg bliver her. Ske, hvad der vil. 392 00:35:02,059 --> 00:35:07,770 Jeg vil ikke h�re mere. Det er bare s� dumt, s� utroligt dumt. 393 00:35:07,819 --> 00:35:12,574 Overvejede du det allerede, da vi sidst s�s i Spanien? 394 00:35:12,619 --> 00:35:16,692 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Forklar dig, for fanden! 395 00:35:16,779 --> 00:35:21,250 Jeg beh�ver ikke forklare noget. Ikke noget som helst! 396 00:35:22,419 --> 00:35:28,608 Ved I, hvorfor jeg vil blive? Fordi jeg har lyst, og ikke noget som helst andet, 397 00:35:28,699 --> 00:35:32,453 En gang i livet skal man g�re noget, man har lyst til 398 00:35:32,539 --> 00:35:35,770 og ikke bare undlade det p� grund af frygt. 399 00:35:37,579 --> 00:35:40,457 Du er en kraftidiot, Amadeo. 400 00:36:07,139 --> 00:36:09,050 Du har helt ret. 401 00:36:10,539 --> 00:36:15,613 Man skal g�re, som det passer en, om det s� kun er �n gang i det her lorteliv. 402 00:36:19,819 --> 00:36:22,379 Kast n�glerne ned til mig! 403 00:36:22,459 --> 00:36:25,496 - Hvad siger du? - Kast n�glerne ned. 404 00:36:25,539 --> 00:36:29,327 - Sig f�rst, hvad du har lavet. - Jeg har arbejdet. 405 00:36:29,379 --> 00:36:31,688 Arbejdet? S� sent? 406 00:36:31,779 --> 00:36:36,933 Dit svin! Du har ikke v�ret p� arbejde! Du har v�ret sammen med den luder! 407 00:36:37,019 --> 00:36:40,329 S�dan lyder verdens mest h�jtuddannede folk, 408 00:36:42,539 --> 00:36:46,498 T�nk, selv den slags har jeg savnet. 409 00:37:04,819 --> 00:37:08,937 - Jeg har lyst til en drink. - Det kan du godt glemme. 410 00:37:20,499 --> 00:37:23,218 Amadeo! Helt �rligt... 411 00:37:23,939 --> 00:37:28,057 Hvad har du t�nkt dig at leve af, hvis du bliver her? 412 00:37:29,859 --> 00:37:31,975 Af hvad som helst. 413 00:37:32,059 --> 00:37:34,050 Svineavl? 414 00:37:34,139 --> 00:37:38,690 Vil du arbejde i et stort v�rksted og fremstille batterier sammen med Aldo? 415 00:37:38,779 --> 00:37:44,137 - Se, hvor �delagte hans h�nder er. - Lad mig og mine h�nder v�re. 416 00:37:44,219 --> 00:37:49,293 Jeg d�de ikke af sult under krisen her eller af kulden i Spanien. 417 00:37:49,379 --> 00:37:52,735 Det, som kan ske mig her, skr�mmer mig ikke. 418 00:37:52,819 --> 00:37:55,811 Jeg vil blive her for at skrive. 419 00:37:55,859 --> 00:38:00,728 Jeg vil f�le mig som forfatter igen, for s�dan har jeg ikke f�lt mig i mange �r. 420 00:38:00,819 --> 00:38:04,129 Det er det v�rste, som er h�ndt mig. 421 00:38:04,219 --> 00:38:10,215 Du tror alts�, at du begynder at skrive igen, bare du vender hjem? 422 00:38:10,299 --> 00:38:12,529 Som at begynde at ryge igen. 423 00:38:12,619 --> 00:38:15,213 Jeg vil i hvert fald fors�ge. 424 00:38:19,739 --> 00:38:23,891 Uanset hvad skal du vide noget vigtigt: 425 00:38:24,819 --> 00:38:28,459 Det her er ikke l�ngere det land, vi voksede op i. 426 00:38:28,459 --> 00:38:31,576 - Som du forlod for 15 �r siden. - 16! 427 00:38:31,659 --> 00:38:35,129 - Det har ingen betydning. - Jo, det er et �r mere. 428 00:38:35,179 --> 00:38:37,170 Godt, 16 �r. 429 00:38:37,259 --> 00:38:42,379 Uanset hvad... Der her land er ikke l�ngere, som det var engang, 430 00:38:42,539 --> 00:38:44,257 Tro mig, 431 00:38:44,419 --> 00:38:48,412 Ingen aner, hvor fanden det er p� vej hen. 432 00:38:48,499 --> 00:38:51,935 Ja ja, Rafa. Det her er ikke et paradis. 433 00:38:52,099 --> 00:38:55,339 Men man klarer sig og lever videre. 434 00:38:55,339 --> 00:38:59,969 Jeg klager ikke, I hvert fald ikke for meget. 435 00:39:00,059 --> 00:39:04,735 Det er rigtigt, at batterierne �del�gger mine h�nder. 436 00:39:05,539 --> 00:39:07,928 Men jeg tjener til livets ophold. 437 00:39:08,019 --> 00:39:14,333 Selvom folk er ligeglade, er jeg stadig v�k Aldo Garcia Ferr�n. 438 00:39:14,419 --> 00:39:16,694 Jeg er sort, og hvad s�? 439 00:39:16,779 --> 00:39:20,772 Jeg er ingeni�r, men fremstiller batterier af tyvekoster. 440 00:39:20,939 --> 00:39:26,696 Jeg er cubaner og g�r til baseballkamp for at se Industriales tabe. 441 00:39:26,779 --> 00:39:30,613 Vi. Som holder med Industriales, er �gte masochister, 442 00:39:34,139 --> 00:39:38,212 For satan, hvor svineblod stinker! 443 00:39:41,299 --> 00:39:45,611 Godt. Du bliver her, f�r inspiration og begynder at skrive igen. 444 00:39:46,859 --> 00:39:51,489 Hvordan vil du f� det udgivet? Hvor? Hvorn�r? Hvordan? 445 00:39:53,979 --> 00:39:56,209 Vil du leve af din ophavsret? 446 00:39:58,699 --> 00:40:01,088 Det kan du godt glemme, 447 00:40:02,979 --> 00:40:06,335 Hvad tror du, at jeg lever af, Amadeo? 448 00:40:08,379 --> 00:40:12,930 - Hun er begyndt at prostituere sig, - I hvert fald ikke min l�n, vel? 449 00:40:13,019 --> 00:40:17,695 Det, jeg tjener som �jenl�ge, r�kker som en skr�dder i helvede. 450 00:40:19,699 --> 00:40:26,047 Jeg lever at det, som mine b�rn sender mig fra Miami, og af gaver fra patienter. 451 00:40:26,219 --> 00:40:30,735 Et stykke ost her, lidt kylling der og noget s�be. 452 00:40:30,819 --> 00:40:34,334 Her findes der nemlig stadig taknemmelighed. 453 00:40:35,179 --> 00:40:39,969 Og du har ret: Det er at prostituere sig. For at udveksle tjenester... 454 00:40:40,059 --> 00:40:45,258 Nej, det er at prostituere sig: Her, i Kina og i Hongkong. 455 00:40:45,419 --> 00:40:47,614 Og du? 456 00:40:47,659 --> 00:40:49,615 Hvad er du selv? 457 00:40:51,499 --> 00:40:55,458 Se p� din mobil, dine Ray-Ban-briller... 458 00:40:55,539 --> 00:40:59,134 Den der jakke har kostet dig over hundred dollar, 459 00:40:59,179 --> 00:41:04,128 Den whisky, vi har drukket i aften, har du vel ikke betalt med din l�n? 460 00:41:06,739 --> 00:41:10,698 Godt s�. Man g�r sit bedste, som man plejer at sige. 461 00:41:10,779 --> 00:41:15,978 Jeg har faktisk m�ttet slide r�ven ud af bukserne for alt, hvad jeg har. 462 00:41:17,379 --> 00:41:21,531 Det ved jeg godt. Det er stadig at prostituere sig, Eddy. 463 00:41:21,619 --> 00:41:24,213 Jeg har kendt dig i en evighed. 464 00:41:25,179 --> 00:41:30,094 - Hold op med det der. - Nej, lad mig tale ud, 465 00:41:32,739 --> 00:41:36,937 Du sagde, at du ville v�re forfatter eller journalist. 466 00:41:37,019 --> 00:41:40,295 Talentet har du. Hvad er du s� blevet? 467 00:41:43,339 --> 00:41:46,411 Et billede. Leder. 468 00:41:46,499 --> 00:41:49,013 Fabriksbestyrer. 469 00:41:50,019 --> 00:41:53,216 Kun Gud ved, hvor mange ting du har lavet, 470 00:41:54,659 --> 00:41:57,739 Alle de ting, du har m�ttet gennemg� 471 00:41:57,739 --> 00:42:02,654 og alle de l�gne, du har spundet, for at komme s� langt, som du er. 472 00:42:02,739 --> 00:42:08,735 For at slutte af med stil har du sikkert en hemmelig konto i udlandet. 473 00:42:08,899 --> 00:42:11,174 Hvis det skulle g� galt... 474 00:42:13,059 --> 00:42:15,254 ...stikker du af. 475 00:42:15,339 --> 00:42:19,093 Du flytter ind hos din eks og dine d�tre naturligvis. 476 00:42:19,179 --> 00:42:23,695 - Hvad fanden taler du om? - Du har alts� ingen bankkonto? 477 00:42:23,779 --> 00:42:26,816 Og du er slet ikke korrupt? 478 00:42:35,779 --> 00:42:39,135 Tror I alle sammen det om mig? 479 00:42:39,739 --> 00:42:42,697 I, som altid brokker jer? 480 00:42:42,779 --> 00:42:47,728 Ham der, som ikke l�ngere kan male, som han engang gjorde... 481 00:42:47,819 --> 00:42:51,892 Nu maler han kul�rt gejl og s�lger det billigt p� markedet. 482 00:42:51,979 --> 00:42:57,372 Amadeo, som ikke kan skrive i Spanien eller blev bange for det, han skrev. 483 00:42:57,459 --> 00:43:01,054 "Spanske kvinder er besv�rlige" og andet lort, 484 00:43:01,099 --> 00:43:03,408 Hvad med dig, Tania? 485 00:43:03,499 --> 00:43:10,018 Du, som knoklede som en gal for at ende som en frustreret l�nge. 486 00:43:11,379 --> 00:43:14,689 Du fik fanden gale mig dine b�rn til at flygte. 487 00:43:14,779 --> 00:43:19,694 Du er en bitter k�lling. Derfor kan du ikke f� et ordentligt knald. 488 00:43:21,259 --> 00:43:25,457 Og jeg er den skaml�se opportunist. Ja, det er jeg. 489 00:43:25,539 --> 00:43:28,690 Jeg vil hellere v�re en skaml�s opportunist 490 00:43:28,779 --> 00:43:34,456 end at brokke mig og fortryde alt, som havde nogen stj�let jeres liv. 491 00:43:34,539 --> 00:43:39,294 De stjal jeres liv, fordi I lod dem g�re det, for fanden! 492 00:43:39,379 --> 00:43:40,937 Nu g�r jeg! 493 00:43:41,099 --> 00:43:43,693 Eddy... Vent, Eddy. 494 00:43:45,939 --> 00:43:48,169 Eddy, h�r nu her... 495 00:43:55,819 --> 00:43:59,368 - Lad mig g�, Aldo. - V�r ikke vred, makker, 496 00:43:59,459 --> 00:44:04,249 Ved du, hvorfor den slags sker for dig? Fordi du er et fjols. 497 00:44:04,339 --> 00:44:07,331 - S� det er jeg? - Ja, det er du. 498 00:44:07,379 --> 00:44:09,335 Ved du hvorfor? 499 00:44:09,419 --> 00:44:13,856 For den person, som du har skabt, er en bl�rer�v, 500 00:44:13,939 --> 00:44:17,978 - Du taler kun om dine rejser og dine ting. - S� er det nok. 501 00:44:18,059 --> 00:44:22,610 Jeg ved, at du ikke er s�dan, og det ved de andre ogs�. 502 00:44:22,659 --> 00:44:25,579 Du har altid troet, at du var bedre. 503 00:44:25,579 --> 00:44:29,697 Det passer ikke, Aldo! Det har jeg aldrig troet. 504 00:44:29,779 --> 00:44:32,577 S�dan virker det ellers. 505 00:44:34,219 --> 00:44:36,130 Er du f�rdig? 506 00:44:36,579 --> 00:44:38,968 M� jeg g� nu? 507 00:44:53,259 --> 00:44:55,978 Du var for h�rd mod ham. 508 00:44:56,059 --> 00:44:59,051 Nogen skulle jo sige sandheden. 509 00:44:59,139 --> 00:45:01,528 Skal vi da takke dig? 510 00:45:04,459 --> 00:45:09,453 - Hvad er der dog sket? - Eddy blev vred og gik. 511 00:45:09,539 --> 00:45:13,452 - Gjorde I ham noget? - Intet, Fela. Bare noget pjat. 512 00:45:13,539 --> 00:45:16,895 Han ville ikke g�, hvis det ikke var noget. 513 00:45:17,059 --> 00:45:21,177 - Det var virkelig ikke noget. - I beh�ver ikke fort�lle det. 514 00:45:22,059 --> 00:45:26,018 I har altid v�ret irriterende og ut�lelige. 515 00:45:26,059 --> 00:45:29,688 Alligevel har I v�ret venner i 40 �r. 516 00:45:29,779 --> 00:45:33,692 Vil I �del�gge det for lidt knas? 517 00:45:33,739 --> 00:45:36,776 - Men mor..., - Lad mig tale ud. 518 00:45:39,019 --> 00:45:42,534 Det vigtigste er, at Amadeo er her. 519 00:45:43,619 --> 00:45:46,816 Venskab er det vigtigste af alt. 520 00:45:46,899 --> 00:45:49,333 Det er et privilegium. 521 00:45:52,019 --> 00:45:54,692 Nu har jeg sagt, hvad jeg ville. 522 00:45:54,779 --> 00:45:57,737 Jeg g�r ned og ser til maden. 523 00:46:14,339 --> 00:46:16,939 I m� tage resten selv. 524 00:46:16,939 --> 00:46:22,138 - Jeg troede, at du ville servere for os. - V�rsgo, der er din tallerken! 525 00:46:22,219 --> 00:46:26,531 Hvor er mit bord fint med alle mine b�rn! 526 00:46:28,219 --> 00:46:30,733 Undskyld, jeg glemte den. 527 00:46:30,819 --> 00:46:34,448 - Ved I, hvad jeg g�r ved mine b�nner? - Spidskommen? 528 00:46:34,539 --> 00:46:39,659 Nej, jeg h�lder lidt olivenolie p� til sidst, 529 00:46:39,739 --> 00:46:44,130 Af den gode slags, som jeg fik af Eddy for nogen tid siden, 530 00:46:46,099 --> 00:46:50,889 - S�t dig ned, og spis med os, - Nej, ikke klokken elleve om aftenen. 531 00:46:50,979 --> 00:46:53,254 Det kan du godt glemme, 532 00:46:53,339 --> 00:46:58,174 Jeg har allerede spist lidt maniok. Det er rigeligt til mig, 533 00:46:58,219 --> 00:47:01,131 - Skal du snart i seng, mor? - Ja, snart. 534 00:47:01,219 --> 00:47:04,211 I m� selv rydde op og tage opvasken. 535 00:47:04,299 --> 00:47:07,132 Bare rolig, det skal jeg nok g�re. 536 00:47:07,219 --> 00:47:09,528 Du er den bedste, Fela. 537 00:47:09,619 --> 00:47:14,488 Jeg h�ber, at du altid vil v�re den, du er, Amadeo. 538 00:47:16,459 --> 00:47:18,575 Det g�lder ogs� jer. 539 00:47:19,339 --> 00:47:21,648 Det er nok til mig. 540 00:47:23,019 --> 00:47:26,978 I m� ikke larme for meget, t�nk p� naboerne. 541 00:47:27,019 --> 00:47:28,930 Det skal vi nok. 542 00:47:31,699 --> 00:47:36,056 - Hvem har betalt for det? Eddy? - Amadeo. 543 00:47:36,139 --> 00:47:40,929 - Han havde vinen med fra Spanien. - Tak skal du have, makker. 544 00:47:41,099 --> 00:47:45,934 - M� jeg f� lidt flere b�nner, Tania? - Jeg vil ikke servere hele aftenen. 545 00:47:46,019 --> 00:47:49,898 - Bare lidt flere, De smager s� godt. - Du har alts� arme, 546 00:47:50,459 --> 00:47:53,815 Tak skal du have. Tusind tak skal du have. 547 00:47:57,219 --> 00:48:03,692 Kan I huske under krisen, da Xiomara lavede b�ffer af grapefrugtskaller? 548 00:48:03,779 --> 00:48:07,408 - De smagte s� d�rligt. - Ja, men alle spiste dem. 549 00:48:10,219 --> 00:48:14,735 Hvorn�r blev du interesseret i kaktus? Jeg anede intet om det. 550 00:48:15,699 --> 00:48:17,735 Psykoterapi. 551 00:48:17,819 --> 00:48:22,415 De lukkede fabrikken, Xiomara smed mig ud, og far d�de. 552 00:48:22,499 --> 00:48:27,892 Alt gik ad helvede til for mig. Jeg var som en kaktus med torne... 553 00:48:27,979 --> 00:48:30,812 Den, som du gav mig, er s� fin. 554 00:48:30,979 --> 00:48:34,858 Selvf�lgelig. Det er en Acanthocalycium violaceum. 555 00:48:34,939 --> 00:48:37,578 Men den er ikke blomstret endnu. 556 00:48:37,739 --> 00:48:41,812 Jeg sagde jo, den skulle udenfor. Den vil have masser af sol. 557 00:48:42,659 --> 00:48:46,891 - Jeg har ikke tid til den slags. - Det her er moderplanten. 558 00:48:46,979 --> 00:48:51,499 - Hvad sagde du, at den hed? - Acanthocalycium. 559 00:48:51,499 --> 00:48:55,287 Der findes tolv forskellige sorter. S�dan hedder den. 560 00:48:55,339 --> 00:49:00,208 Hedder den det? S� kan det ikke blive v�rre. 561 00:49:00,299 --> 00:49:02,290 Min hedder Pepe. 562 00:49:07,939 --> 00:49:13,013 Det var i �n af de der m�rke perioder, hvor man ikke kan se noget lys, 563 00:49:14,179 --> 00:49:17,251 Xiomara smed mig ud. 564 00:49:17,339 --> 00:49:20,331 Hun tog alt med sig. Alt, 565 00:49:22,579 --> 00:49:26,367 Bortset fra Yoenis, for han ville ikke med. 566 00:49:27,819 --> 00:49:33,371 Jeg spurgte hende hvorfor, og hun svarede, at jeg var en taber. 567 00:49:33,459 --> 00:49:37,691 Jeg var blind og s� ikke, at vi var ved at sulte ihjel 568 00:49:37,779 --> 00:49:41,408 men troede, at alt nok skulle l�se sig. 569 00:49:41,499 --> 00:49:45,253 Hun ville ikke vente p� det, i hvert fald ikke med mig. 570 00:49:46,899 --> 00:49:49,459 Det v�rste af det var... 571 00:49:49,539 --> 00:49:52,053 ...at hun havde ret. 572 00:49:52,139 --> 00:49:56,291 - Er hun stadigv�k sammen med italieneren? - Ja. 573 00:49:56,459 --> 00:50:01,931 Han er �ldgammel, men han er ikke en taber ligesom mig, og han har penge. 574 00:50:02,019 --> 00:50:05,375 Hun f�r fyldt maven og f�r, hvad hun peger p�. 575 00:50:05,419 --> 00:50:10,413 Hvis andet ikke bliver fyldt, m� hun jo have maven fyldt. 576 00:50:10,499 --> 00:50:15,812 Du er godt nok ude med riven i dag. Jeg troede, at Xiomara var din veninde, 577 00:50:22,779 --> 00:50:27,569 - Du har i hvert fald Yoenis. - Ja, og brandskader p� h�nderne. 578 00:50:39,979 --> 00:50:44,495 Troede I, at jeg ville g� glip af Felas sorte b�nner? 579 00:50:44,579 --> 00:50:46,729 Jeg henter en tallerken. 580 00:50:54,619 --> 00:50:57,417 Jeg henter dem til dig. 581 00:50:57,499 --> 00:51:02,050 - Hvordan vil du have dem? - P� risene, som ham den idiot d�r. 582 00:51:03,019 --> 00:51:07,171 - Hvem vandt kampen? - Der skete et mirakel. 583 00:51:07,259 --> 00:51:10,376 Industriales vandt 6-2. 584 00:51:10,459 --> 00:51:14,975 - Skal vi s� ikke g� p� stadion i morgen? - Jeg kan godt k�re dig. 585 00:51:22,819 --> 00:51:27,734 Kan I huske, da Marquetti slog en homerun, og vi vandt mesterskabet? 586 00:51:27,819 --> 00:51:31,812 - Det var i 1986. - Hvordan skulle jeg kunne glemme det? 587 00:51:31,859 --> 00:51:36,011 Jeg opbevarer mindet dybt i mit hjerte og i mit sind. 588 00:51:36,819 --> 00:51:40,368 Skal vi tage p� stranden i morgen? 589 00:51:40,419 --> 00:51:44,207 I s� fald vil jeg til Varadero. 590 00:51:44,259 --> 00:51:46,329 Jeg skal arbejde. 591 00:51:47,619 --> 00:51:52,295 - Den eneste cubaner, som har arbejde. - Ham d�r. 592 00:51:53,379 --> 00:51:53,659 Du skal have noget vin. 593 00:51:53,659 --> 00:51:55,490 Du skal have noget vin. 594 00:51:55,579 --> 00:51:57,729 Se, hvem der er kommet! 595 00:51:58,539 --> 00:52:00,814 Sikken flot frisure! 596 00:52:01,459 --> 00:52:03,575 Hej, Tania. 597 00:52:03,659 --> 00:52:07,339 Giv mig et knus. Jeg har ikke set dig i evigheder, 598 00:52:07,339 --> 00:52:09,409 Det var fandens! 599 00:52:09,499 --> 00:52:13,412 Sidst, jeg s� dig, var du bare en lille snothvalp. 600 00:52:13,499 --> 00:52:17,287 - Undskyld., . - Min k�reste. Hun hedder Leidiana. 601 00:52:17,379 --> 00:52:20,052 - Er hun i familie med Lady Di? - Hvem? 602 00:52:20,139 --> 00:52:22,050 Glem det. 603 00:52:22,139 --> 00:52:26,655 Jeg kan godt huske dig, men jeg troede, at du var h�jere, 604 00:52:26,739 --> 00:52:29,412 Han er skrumpet med alderen. 605 00:52:32,379 --> 00:52:37,248 Kan du virkelig huske mig? Jeg tror, at du var fem �r, sidst vi s�s. 606 00:52:37,339 --> 00:52:41,014 Du og Angela tog mig med p� et hotel i Varadero. 607 00:52:41,099 --> 00:52:45,012 Det var dengang, jeg vandt novellekonkurrencen, Husker I det? 608 00:52:45,099 --> 00:52:48,933 Vent lidt... Du var ikke mere end tre eller fire dengang. 609 00:52:49,019 --> 00:52:51,579 - Han var vel fire. - Der omkring. 610 00:52:51,659 --> 00:52:56,175 Der var et bilspil p� hotellet i stil med Playstation. 611 00:52:56,259 --> 00:53:00,775 Han ville ikke engang bade. Han ville kun spille det der dumme spil, 612 00:53:00,859 --> 00:53:05,853 Det kostede en peso hvert tiende minut. Jeg blev n�sten ruineret. 613 00:53:05,899 --> 00:53:10,893 Den slugte ikke m�nter, men sedler. En rigtig pengesluger! 614 00:53:10,979 --> 00:53:14,415 - Har I spist? - Vi er hundesultne. 615 00:53:14,499 --> 00:53:17,218 S�t jer ned, ved siden af Amadeo. 616 00:53:18,379 --> 00:53:22,054 Bare tag for jer. Der er det hele. 617 00:53:23,019 --> 00:53:28,332 Der er k�d, salat, b�nner, maniok og stegte bananer. 618 00:53:28,419 --> 00:53:33,493 V�rsgo, Yoenis. Det er ikke noget s�rligt, men jeg h�ber, at du kan lide den. 619 00:53:40,139 --> 00:53:43,495 Den er superfed! Tak skal du have, Amadeo. 620 00:53:44,619 --> 00:53:46,655 Smil! 621 00:53:49,899 --> 00:53:53,414 - S� �t med Amadeo. - Det er nok nu, Eddy. 622 00:53:53,579 --> 00:53:55,615 S�dan, ja. 623 00:53:55,699 --> 00:53:57,576 Et til, 624 00:54:01,579 --> 00:54:03,535 Det blev godt. 625 00:54:04,939 --> 00:54:08,488 - Det er en Lacoste. - Det var en flot gave. 626 00:54:08,579 --> 00:54:13,016 - Han s�lger den nok allerede i aften. - Klap nu i, Eddy. 627 00:54:13,059 --> 00:54:15,971 Jeg kender ham s�rdeles godt. 628 00:54:16,899 --> 00:54:22,337 I hans alder ville jeg have gjort hvad som helst for et par jeans og en tr�je. 629 00:54:23,379 --> 00:54:26,337 - Hvem vil have whisky? - Det vil jeg. 630 00:54:30,539 --> 00:54:35,408 - Var det den fest, du talte om? - Ja, det kan du bande p�, 631 00:54:35,979 --> 00:54:39,369 Indb�d du hende ikke? Hun var sikkert kommet. 632 00:54:39,459 --> 00:54:44,579 - Det tror jeg nu ikke. - Det tror jeg. Hun ville m�de Amadeo. 633 00:54:44,659 --> 00:54:49,414 Det skal der nok blive tid til. For han er kommet for at blive, 634 00:54:49,499 --> 00:54:53,094 - Du bliver her alts�? - Det g�r jeg. 635 00:54:53,179 --> 00:54:57,457 I tager gas p� mig, Skal du virkelig blive her? 636 00:54:57,539 --> 00:55:00,337 - Hvorfor dog? - Bare fordi. 637 00:55:00,419 --> 00:55:04,298 Fordi jeg er f�dt her og gerne vil blive. 638 00:55:04,379 --> 00:55:06,813 Jeg vil v�k herfra. 639 00:55:06,859 --> 00:55:12,331 - Det taler vi ikke om nu, Yoenis, - Alle ved det. Det er ingen hemmelighed. 640 00:55:12,419 --> 00:55:14,933 - Ti stille, - Lad ham tale ud. 641 00:55:15,019 --> 00:55:18,375 Nej, jeg har allerede sagt, hvad jeg ville. 642 00:55:21,259 --> 00:55:26,538 Lad mig give dig et r�d, selvom jeg er s� gammel, Lyt til mig, eller lad v�re, 643 00:55:26,699 --> 00:55:30,931 Her har du din mor, din far og din farmor. 644 00:55:31,019 --> 00:55:34,694 - De beskytter dig. - Ja, jeg er godt beskyttet, 645 00:55:34,779 --> 00:55:40,411 Mor stak af og l�ste sit problem, og far har knapt salt til et �g. 646 00:55:41,499 --> 00:55:45,651 Og jeg har ikke r�d til at g� ud med min k�reste. 647 00:55:50,059 --> 00:55:54,610 Du vil alts� rejse v�k., . Studerer du stadigv�k? 648 00:55:54,699 --> 00:55:59,295 Ingen studier, ingen penge, Han hverken studerer eller arbejder. 649 00:55:59,379 --> 00:56:04,578 Folk arbejder for sig selv. Man er tosset, hvis man arbejder for den lortel�n. 650 00:56:04,659 --> 00:56:08,732 - Jeg arbejder, men jeg er ikke dum. - Er du ikke? 651 00:56:09,579 --> 00:56:12,377 Hov hov, ikke nu igen. 652 00:56:12,459 --> 00:56:16,247 Hun er helt klart tosset! Splittertosset! 653 00:56:23,819 --> 00:56:26,572 Den forbandede sejldug! 654 00:56:34,219 --> 00:56:38,132 S� I, hvor forslugen Lady Di var? B�de med mad og whisky. 655 00:56:38,219 --> 00:56:42,371 - Det engelske hof har forandret sig. - Du har helt ret, 656 00:56:42,539 --> 00:56:46,612 Jeg m� v�re gammel, men hvordan mon hun f�r de bukser p�? 657 00:56:46,659 --> 00:56:48,490 S�dan her! 658 00:56:51,259 --> 00:56:53,648 For at tale om noget andet: 659 00:56:53,739 --> 00:56:58,210 Da jeg spurgte Aldo om Yoenis, svarede han, at alt gik godt. 660 00:56:58,299 --> 00:57:00,449 Det forst�r jeg ikke. 661 00:57:01,379 --> 00:57:04,018 Hvis man kalder det godt, s�... 662 00:57:04,579 --> 00:57:08,857 - Hvor l�nge skal de spille den lortemusik? - S� l�nge de vil. 663 00:57:08,939 --> 00:57:12,852 Det her er Cuba, min ven. Velkommen til junglen. 664 00:57:13,659 --> 00:57:17,538 Eddy fandt et hoteljob til Yoenis. 665 00:57:17,619 --> 00:57:21,976 S� begyndte han at stj�le med lagerdrengen. 666 00:57:22,059 --> 00:57:26,052 Eddy m�tte f� ham v�k, ellers havde politiet taget ham. 667 00:57:26,099 --> 00:57:28,294 Hvad sagde Aldo? 668 00:57:29,099 --> 00:57:34,457 Du skal ikke trykke p� den knap. Han har det sv�rt nok allerede. 669 00:57:34,539 --> 00:57:39,488 - Aldo gav ham jo penge. - Og Xiomara. Hun gav ham en mobil. 670 00:57:39,539 --> 00:57:43,612 For at holde ham i ro, s� han ikke sejler v�k p� en t�mmerfl�de. 671 00:57:43,699 --> 00:57:46,133 Folk pr�ver at k�be deres b�rn. 672 00:57:47,179 --> 00:57:50,888 Bare forts�t. Jeg ved, hvad I taler om. 673 00:57:51,819 --> 00:57:56,813 Det er vel ingen tragedie, Ungdommen nu til dags er ens overalt. 674 00:57:56,899 --> 00:58:01,814 - Her, i Spanien eller i Hongkong, - Men her burde det v�re anderledes, 675 00:58:03,219 --> 00:58:07,417 Problemet er... Vi taler altid om det samme, for fanden! 676 00:58:08,779 --> 00:58:13,933 Vi troede virkelig p� det, vi gjorde, men nu indser vi, at vi sidder i saksen. 677 00:58:14,219 --> 00:58:20,169 Selv du, som var st�rkest i troen. Alle her i Havanna t�nker ens. 678 00:58:21,219 --> 00:58:24,416 Stop det, Rafa. Tal ikke p� mine vegne. 679 00:58:25,019 --> 00:58:28,170 I orden, men du ved, at det passer. 680 00:58:28,259 --> 00:58:32,377 Og du forts�tter. H�r godt efter: 681 00:58:32,459 --> 00:58:36,930 Jeg er n�dt til at tro p� noget, ellers kan jeg lige s� godt d�, 682 00:58:37,019 --> 00:58:40,932 Forts�t med at tro, min ven. Du har altid v�ret s�dan. 683 00:58:40,979 --> 00:58:46,212 Derfor k�mpede du i Angola. Du fandt ingen undskyldning for at blive hjemme. 684 00:58:46,379 --> 00:58:50,691 - Du tog af sted, fordi du troede p� det. - Og det g�r jeg stadig. 685 00:58:51,699 --> 00:58:51,979 Heldigvis kom du tilbage, men du har aldrig fortalt noget om det. 686 00:58:51,979 --> 00:58:56,609 Heldigvis kom du tilbage, men du har aldrig fortalt noget om det. 687 00:58:56,699 --> 00:59:00,851 Jeg har intet at fort�lle. Jeg tog bare til Angola. 688 00:59:00,939 --> 00:59:04,136 Jeg s� de ting, man ser i alle krige. 689 00:59:04,219 --> 00:59:09,691 Jeg synes stadigv�k, at det var rigtigt, hvad enten I kan lide det eller ej. 690 00:59:09,739 --> 00:59:14,574 Selv nu, hvor alt ser sortest ud, har jeg brug for at tro p� noget. 691 00:59:14,659 --> 00:59:16,615 Lad mig nu tro. 692 00:59:16,699 --> 00:59:22,137 Jeg vil tro p�, at folk har fortjent bedre, efter alt det vi v�ret igennem. 693 00:59:23,659 --> 00:59:27,208 Jeg vil tro, at min s�n finder den rette vej. 694 00:59:27,939 --> 00:59:30,737 Folk har ingen anledning til at rejse. 695 00:59:30,819 --> 00:59:33,731 Familier beh�ver ikke at blive splittet. 696 00:59:35,299 --> 00:59:37,255 Aldo, min ven..., 697 00:59:37,339 --> 00:59:41,127 V�gn op! �bn �jnene, og brug dem. 698 00:59:41,219 --> 00:59:43,175 Se der. Se! 699 00:59:44,379 --> 00:59:46,688 Tag et billede. 700 00:59:47,339 --> 00:59:50,172 Inden alt det her lort... 701 00:59:51,859 --> 00:59:54,373 ...ryger ad helvede til. 702 00:59:54,539 --> 00:59:59,294 Og du, Aldo, midt i alt det her kaos... 703 01:00:01,299 --> 01:00:04,735 ...st�r du som den sidste troende. 704 01:00:04,819 --> 01:00:07,572 Eddy, min broder..., 705 01:00:07,659 --> 01:00:10,093 S� dum er jeg ikke. 706 01:00:11,299 --> 01:00:14,974 Da jeg kom hjem fra Angola, 707 01:00:15,019 --> 01:00:21,492 sagde rygtet, at visse generaler smuglede diamanter og elfenben. 708 01:00:21,579 --> 01:00:24,412 De havde to eller tre kvinder. 709 01:00:24,499 --> 01:00:29,368 Og de sendte �deltr� til Cuba for at bygge huse. 710 01:00:29,419 --> 01:00:32,889 Jeg troede, at alt ville g� ad helvede til. 711 01:00:32,979 --> 01:00:37,495 - Alligevel fortsatte du med at tro? - Nej, ikke som f�r. 712 01:00:38,779 --> 01:00:42,818 Min godtroende naivitet var allerede �delagt. 713 01:00:44,419 --> 01:00:48,332 Der er en anden sag, som jeg ikke har fortalt om. 714 01:00:49,659 --> 01:00:53,413 Min far sagde noget, kort f�r han d�de. 715 01:00:53,499 --> 01:00:58,254 Den stakkel..., Han var kun skind og ben til sidst. 716 01:00:59,779 --> 01:01:05,297 Han sagde, at han havde ondt. Jeg troede, at det skyldtes kr�ften. 717 01:01:05,379 --> 01:01:10,658 Jeg sagde, at jeg ville sp�rge, om de kunne give ham mere morfin. 718 01:01:10,699 --> 01:01:12,849 Men han sagde nej. 719 01:01:12,939 --> 01:01:17,774 Han tog sig til brystet, eller hvad der var tilbage af det... 720 01:01:19,579 --> 01:01:26,257 Han sagde, at det var en anden smerte, for han vidste ikke, om han gjort noget galt- 721 01:01:26,339 --> 01:01:30,890 - eller om de havde narret ham, hvilket er endnu v�rre. 722 01:01:32,139 --> 01:01:35,415 Jeg sagde, at han skulle glemme smerten- 723 01:01:35,499 --> 01:01:38,491 - for han havde ikke gjort noget galt. 724 01:01:38,539 --> 01:01:41,770 Han hade i det mindste ikke gjort noget galt. 725 01:01:43,339 --> 01:01:45,648 Du gjorde det rigtige. 726 01:01:46,859 --> 01:01:52,217 Din far var en k�mpe. Han havde styrke og var al respekt v�rd, 727 01:01:52,299 --> 01:01:56,770 Kan I forestille jer den gamle h�re, hvordan Yoenis taler? 728 01:01:59,459 --> 01:02:05,056 Din far var n�dt til at tro p� det. Med Yoenis er det noget helt andet. 729 01:02:05,139 --> 01:02:10,532 Se positivt p� det. Han beh�ver ikke at kaste sig i havet for at komme v�k. 730 01:02:10,619 --> 01:02:16,615 Han kan f� et pas og rejse lovligt. Hvis han alts� kan f� visum dertil... 731 01:02:16,699 --> 01:02:19,819 - Og penge. - Ja, naturligvis. 732 01:02:19,819 --> 01:02:23,937 Mig kan han ikke regne med, for jeg har ingen penge. 733 01:02:24,019 --> 01:02:28,376 - Han regner med onkel Eddy. - Det manglede sgu da bare! 734 01:02:28,419 --> 01:02:31,536 Er der stadig str�mafbrydelser? 735 01:02:31,619 --> 01:02:33,575 Nu kom lyset! 736 01:02:33,659 --> 01:02:36,093 Ikke lige i �jnene! 737 01:02:36,139 --> 01:02:38,653 Hold s� op for fanden! 738 01:02:38,739 --> 01:02:43,051 - Det f�les som et forh�r. - Jeg slap for at bruge mit batteri. 739 01:02:43,139 --> 01:02:48,338 - Det har sine fordele at v�re leder. - De lukker ikke for mobilerne. 740 01:02:48,739 --> 01:02:50,889 Lederens lys! 741 01:03:07,499 --> 01:03:10,377 Det var min sidste udstilling. 742 01:03:11,099 --> 01:03:16,459 De skrev endda en kort anmeldelse i en lokalavis. 743 01:03:16,459 --> 01:03:19,531 - Hvorn�r var det? - Sidste �r. 744 01:03:19,619 --> 01:03:23,214 Det var en skodudstilling p� et skodgalleri. 745 01:03:23,299 --> 01:03:26,928 Men den udstilling, jeg skulle have haft i Paris i 1998... 746 01:03:26,979 --> 01:03:29,573 Det havde v�ret noget. 747 01:03:30,379 --> 01:03:34,895 Jeg ordnede det hele selv, da alt s� allersortest ud, 748 01:03:36,259 --> 01:03:40,730 Jeg sled som et b�st for at male billederne. 749 01:03:40,819 --> 01:03:43,652 Det var den bedste tid i mit liv. 750 01:03:43,739 --> 01:03:46,697 Hvordan gik det? Hvad sagde de? 751 01:03:46,859 --> 01:03:49,089 Ingenting. 752 01:03:49,139 --> 01:03:51,494 Det var det v�rste. 753 01:03:51,979 --> 01:03:56,814 Kuratoren havde foretaget et valg, og det omfattede ikke mine billeder. 754 01:03:56,899 --> 01:04:01,450 - Talte du ikke med ham? - Det var ikke ham, som bestemte. 755 01:04:01,539 --> 01:04:06,567 Han kunne lide mine billeder. Nogen h�jere oppe ville ikke have mig. 756 01:04:06,659 --> 01:04:12,495 P� grund af misundelse eller en vennetjeneste. Det s�dvanlige lort. 757 01:04:12,579 --> 01:04:17,607 S� blev en galleriejer fra Paris interesseret... Hvad laver I? 758 01:04:52,659 --> 01:04:57,255 Den har jeg allerede set. Du malede det, f�r jeg rejste. 759 01:05:01,859 --> 01:05:04,089 Det er meget flot. 760 01:05:07,179 --> 01:05:10,649 Hvorfor fortsatte du ikke med at male s�dan? 761 01:05:10,699 --> 01:05:13,088 Fordi jeg ikke kunne. 762 01:05:13,259 --> 01:05:15,898 De fik mig til at miste lysten. 763 01:05:17,379 --> 01:05:22,214 Jeg fik en allerhelvedes depression. Jeg drak hver eneste dag. 764 01:05:22,259 --> 01:05:27,936 Jeg s� jer n�sten slet ikke. Jeg fatter ikke, at min kone kunne holde mig ud. 765 01:05:28,979 --> 01:05:33,609 - Hvad skete der med galleriejeren i Paris? - Hun tog livet af sig. 766 01:05:33,699 --> 01:05:36,133 Det var "en ulykke''. 767 01:05:36,299 --> 01:05:39,974 Det minder om en gr�sk tragedie. 768 01:05:40,139 --> 01:05:42,528 Skete alt det i 1998? 769 01:05:44,499 --> 01:05:47,809 Det var lige efter, at du rejste. 770 01:05:51,019 --> 01:05:53,897 Det var mit livs m�rkeste �r. 771 01:05:54,739 --> 01:05:58,732 Men jeg gav ikke op, for de skulle ikke f� mig ned med nakken. 772 01:05:58,819 --> 01:06:02,289 S� begyndte jeg at male en masse lort... 773 01:06:05,419 --> 01:06:08,934 Efter det gik jeg til bunds, 774 01:06:09,019 --> 01:06:12,455 Ingen ville udstille mine v�rker. 775 01:06:12,539 --> 01:06:16,134 Hverken her eller i udlandet. 776 01:06:16,219 --> 01:06:20,292 Ikke engang bogforlagene lod mig illustrere forsider. 777 01:06:20,459 --> 01:06:23,132 Alt gik ad helvede til. 778 01:06:23,299 --> 01:06:25,335 Jeg ville bare d�. 779 01:06:25,419 --> 01:06:27,774 Det lykkedes dig n�sten. 780 01:06:29,139 --> 01:06:32,176 Jeg m�dte heldigvis Karelia- 781 01:06:32,259 --> 01:06:36,411 - fandt en dygtig l�ge og holdt op med at drikke. 782 01:06:37,179 --> 01:06:40,933 Karelia fik mig endda til at g� til en sp�mand. 783 01:06:40,979 --> 01:06:46,576 Det passer. M�ske kaster de en livline til mig fra oven. 784 01:06:46,659 --> 01:06:49,651 Han var nu ikke s� overbevisende. 785 01:06:49,739 --> 01:06:54,574 Jeg vidste, at det ikke kunne ordnes med afrikansk heksekunst. 786 01:06:56,299 --> 01:07:00,497 Men da jeg begyndte at male igen, var det anderledes. 787 01:07:00,579 --> 01:07:05,858 Jeg ved ikke... Det f�ltes, som om min verden havde forandret sig. 788 01:07:07,139 --> 01:07:11,610 Jeg begyndte at male smagl�se billeder med masser af farver. 789 01:07:12,859 --> 01:07:15,976 Jeg maler ikke andet end lortebilleder. 790 01:07:17,859 --> 01:07:21,647 Det v�rste af alt er dog, at de s�lger. 791 01:07:21,739 --> 01:07:24,299 De er billige, men de s�lger. 792 01:07:24,379 --> 01:07:26,973 Men du maler. Det g�r du. 793 01:07:27,019 --> 01:07:32,093 Det er ikke at male. Jeg g�r det for at tjene penge, som en prostitueret. 794 01:07:44,019 --> 01:07:47,136 Jeg har t�nkt p� noget i 16 �r. 795 01:07:49,099 --> 01:07:54,571 Jeg skulle have rejst min vej, Jeg var opr�reren, den �benmundede. 796 01:07:54,659 --> 01:07:59,528 Hvorfor rejste du din vej? Du var med i en teatertrup, og du skrev. 797 01:07:59,619 --> 01:08:04,295 N�r der var papir, blev du udgivet. 798 01:08:04,379 --> 01:08:09,737 Ja, det er rigtigt. Dengang kunne du rejse ind og ud af Cuba, som det passede dig. 799 01:08:09,899 --> 01:08:12,857 Hvorfor rejste du egentlig? 800 01:08:14,419 --> 01:08:17,058 Fordi jeg var bange. 801 01:08:17,139 --> 01:08:19,289 Hvad taler du om? 802 01:08:20,499 --> 01:08:24,014 Samme frygt, som gjorde Rafa til alkoholiker- 803 01:08:24,099 --> 01:08:27,455 - s� han ikke kunne maler som f�rhen. 804 01:08:28,139 --> 01:08:32,769 Samme frygt, som fik dig til at holde op med at skrive, Eddy. 805 01:08:32,939 --> 01:08:35,294 S�dan var det ikke. 806 01:08:35,379 --> 01:08:40,897 - Jeg var aldrig blevet forfatter. - Jo, du var blevet den bedste. 807 01:08:40,939 --> 01:08:45,649 Du var bange for det, som fyldte dit hoved. Pr�cis som ham og mig. 808 01:08:46,179 --> 01:08:48,613 Frygt har fanden skabt. 809 01:08:55,099 --> 01:08:57,090 Godt... 810 01:08:59,139 --> 01:09:03,655 Du har muligvis ret, men jeg stak ikke af herfra. 811 01:09:03,739 --> 01:09:07,812 Jeg blev og gjorde front mod problemerne. 812 01:09:07,859 --> 01:09:11,647 Jeg valgte at sige til mig selv: 813 01:09:11,739 --> 01:09:14,207 "Fanden tage det. 814 01:09:14,299 --> 01:09:18,258 Hvis jeg ikke kan skrive, skal jeg i hvert fald leve, 815 01:09:18,339 --> 01:09:21,172 Og jeg har t�nkt mig at leve godt." 816 01:09:24,739 --> 01:09:27,207 Jeg begyndte at sige ja til alle. 817 01:09:29,899 --> 01:09:33,414 Det var det. Alle ville h�re. 818 01:09:33,499 --> 01:09:35,330 Ja..., 819 01:09:38,699 --> 01:09:41,418 Vi skulle alle sige ja. 820 01:09:42,139 --> 01:09:45,211 Vi skulle r�kke h�nden op... 821 01:09:45,579 --> 01:09:48,139 ...og sige ja til alt. 822 01:09:52,019 --> 01:09:54,010 Det stemmer. 823 01:09:54,099 --> 01:09:56,852 Jeg blev aldrig forfatter. 824 01:09:57,939 --> 01:10:02,296 Jeg blev, som du kalder det, en slags leder. 825 01:10:03,779 --> 01:10:06,373 Men jeg har rejst meget. 826 01:10:06,459 --> 01:10:11,374 N�r folk her sultede og m�tte slide i det, kunne jeg leve godt, 827 01:10:11,459 --> 01:10:16,931 Jeg k�rte i bil overalt. Jeg k�rte til lufthavnen og bagefter til et hotel. 828 01:10:19,139 --> 01:10:21,892 Alt dette er bare noget lort..., 829 01:10:27,339 --> 01:10:30,137 ...jeg er en lort... 830 01:10:32,299 --> 01:10:36,133 ...og jeg lod dem g�re mig til en lort..., 831 01:10:36,219 --> 01:10:38,255 Det er sandt. 832 01:10:39,139 --> 01:10:43,815 De stjal ikke mit liv, men de stjal min dr�m om at blive forfatter. 833 01:10:43,859 --> 01:10:46,817 Men for fanden ikke mit liv! 834 01:10:52,219 --> 01:10:55,495 Eddy, du er jo fuld, min ven. 835 01:10:55,579 --> 01:10:58,013 Nej, Rafa. 836 01:10:58,099 --> 01:11:00,852 Jeg er helt klar i hovedet. 837 01:11:02,259 --> 01:11:06,775 S� klar, at jeg ikke ved, hvor jeg skal v�re i morgen. 838 01:11:08,779 --> 01:11:10,974 Hvad skyldes det? 839 01:11:13,059 --> 01:11:17,849 De er ved at lave en revision af firmaet. Det ser rigtigt d�rligt ud. 840 01:11:18,699 --> 01:11:20,735 De har taget to revisorer. 841 01:11:20,899 --> 01:11:24,255 - Er du blandet ind i det? - B�de ja og nej, 842 01:11:24,339 --> 01:11:30,050 Jeg er forsigtig, men for at f� orden p� noget m� man tilsmudse h�nderne. 843 01:11:30,139 --> 01:11:34,337 Det lader de �n g�re, men vil de knalde �n, s� g�r de det. 844 01:11:34,419 --> 01:11:38,492 - Hvad har du t�nkt dig at g�re? - Sig mig, hvad jeg skal g�re. 845 01:11:40,179 --> 01:11:42,739 Hvad skal jeg g�re? 846 01:11:42,819 --> 01:11:44,571 Bare vente? 847 01:11:45,299 --> 01:11:50,817 Eller bede Tanias skytshelgen om at beskytte eller rense mig? 848 01:11:50,899 --> 01:11:52,810 Jeg ved ikke... 849 01:11:53,779 --> 01:11:56,054 Eller... 850 01:12:42,499 --> 01:12:46,697 Tror du virkelig, at Eddy har en hemmelig bankkonto? 851 01:12:47,899 --> 01:12:51,448 Af Eddy kan man forvente, hvad det skal v�re. 852 01:12:52,699 --> 01:12:54,815 Jeg ved det ikke, 853 01:12:56,299 --> 01:12:59,848 Tror du, at de kan anholde ham? 854 01:13:02,659 --> 01:13:06,208 Hvem ved, hvad han har rodet sig ud i? 855 01:13:09,179 --> 01:13:13,377 Jeg t�nkte meget p� dig, da dine b�rn rejste. 856 01:13:17,539 --> 01:13:19,689 De er n�sten voksne nu. 857 01:13:21,299 --> 01:13:26,054 De er voksne, men jeg ser dem stadigv�k som b�rn. 858 01:13:34,659 --> 01:13:38,049 Da deres far dukkede op hjemme hos os... 859 01:13:38,539 --> 01:13:43,294 ...og sagde, at han ville forlade landet med dem... 860 01:13:45,459 --> 01:13:48,292 Du aner ikke, hvad jeg t�nkte. 861 01:13:49,259 --> 01:13:51,819 Hvordan fanden kunne han tro... 862 01:13:52,779 --> 01:13:57,455 ...at jeg ville give ham tilladelse til at rejse v�k med dem? 863 01:13:59,659 --> 01:14:05,495 Jeg havde ingen at tale med det om. Jeg t�nkte p� alle fordele og ulemper. 864 01:14:05,579 --> 01:14:08,299 Angela var der jo ikke l�ngere. 865 01:14:08,299 --> 01:14:10,938 Du var bare skredet. 866 01:14:13,139 --> 01:14:17,576 Eddy var i sin egen verden, Rafa var alkoholiker... 867 01:14:19,299 --> 01:14:24,134 ...og jeg kunne ikke sige noget til Aldo. Jeg vidste, hvad han ville sige. 868 01:14:24,299 --> 01:14:28,531 "Du m� ikke lade ham tage b�rnene. De m� ikke efterlade dig alene,'' 869 01:14:32,459 --> 01:14:34,609 Hvorn�r s� du dem sidst? 870 01:14:35,659 --> 01:14:37,809 Det var... 871 01:14:40,899 --> 01:14:43,572 Det har jeg ikke l�ngere styr p�. 872 01:14:43,659 --> 01:14:46,890 De sender mig penge og... 873 01:14:48,139 --> 01:14:50,607 Hvad fanden siger jeg? 874 01:14:50,699 --> 01:14:55,693 De sender ingen penge, og jeg har ikke r�d til at bes�ge dem. 875 01:14:55,779 --> 01:14:57,451 Forst�r du det? 876 01:15:01,459 --> 01:15:06,135 De inviterer mig ikke engang. De kan flytte uden at fort�lle mig det. 877 01:15:12,419 --> 01:15:15,491 Jeg har mange gange t�nkt... 878 01:15:15,579 --> 01:15:17,854 "Du gode gud... 879 01:15:19,259 --> 01:15:21,215 Lad mig d�." 880 01:15:21,259 --> 01:15:23,853 Ved du, hvad det v�rste er? 881 01:15:23,939 --> 01:15:26,134 At man ikke d�r. 882 01:15:26,939 --> 01:15:29,089 Man bliver her. 883 01:15:41,139 --> 01:15:44,256 Tror du, at du tog den rette beslutning? 884 01:15:47,379 --> 01:15:53,215 Det kan man aldrig v�re sikker p�, n�r det g�r s� ondt herinde... 885 01:15:53,299 --> 01:15:56,735 Hvordan tror du, at det f�les at leve med? 886 01:15:58,619 --> 01:16:00,610 Satans ogs�... 887 01:16:11,899 --> 01:16:15,016 Da jeg rejste til Spanien... 888 01:16:18,899 --> 01:16:22,778 ...vidste jeg ikke, om jeg skulle blive der. 889 01:16:22,859 --> 01:16:26,329 Det var derfor, at jeg ikke tog afsked med jer. 890 01:16:27,779 --> 01:16:33,058 Havde jeg vidst, at jeg skulle blive, havde jeg nok ikke gjort det alligevel. 891 01:16:33,139 --> 01:16:35,175 Selvf�lgelig. 892 01:16:35,219 --> 01:16:39,770 - Du var bange for at blive anmeldt. - Nej, overhovedet ikke. 893 01:16:40,979 --> 01:16:44,494 Jeg var bange for, at I skulle f� problemer. 894 01:16:47,459 --> 01:16:52,374 Angela vidste, at jeg muligvis ikke ville komme hjem igen, 895 01:16:54,739 --> 01:16:58,175 Det sv�reste var at efterlade hende her. 896 01:16:58,219 --> 01:17:03,896 Jeg kunne ved min gud ikke have handlet anderledes. Jeg kunne ikke vende hjem. 897 01:17:04,019 --> 01:17:07,807 Angela vidste, at jeg ikke kunne vende hjem. 898 01:17:09,099 --> 01:17:12,808 Forklar mig en ting, som jeg har t�nkt p� l�nge. 899 01:17:12,899 --> 01:17:18,379 Hvordan kan det v�re, at selv da hun var allermest syg, sagde hun ikke- 900 01:17:18,379 --> 01:17:22,054 - at du var et svin, som forlod hende? 901 01:17:22,139 --> 01:17:25,495 - Kan du sige mig det? - Tania, jeg... 902 01:17:25,579 --> 01:17:29,936 Nej, ikke med ord, Jeg er d�dtr�t af dem. 903 01:17:30,019 --> 01:17:34,888 Hele aftenen har du fors�gt at forklare noget, som du ikke kan. 904 01:17:37,099 --> 01:17:39,567 Jeg har f�et nok, Nu g�r jeg. 905 01:17:45,419 --> 01:17:47,808 Nu g�r jeg, d'herrer. 906 01:17:47,899 --> 01:17:49,776 Eddy..., 907 01:17:52,699 --> 01:17:55,771 - K�rer du mig hjem? - Skal du allerede g�? 908 01:17:55,819 --> 01:17:59,528 S� g�r jeg ogs�. Jeg er helt f�rdig. 909 01:18:00,699 --> 01:18:03,657 Vil I ikke nok lade v�re med at g�? 910 01:18:03,739 --> 01:18:06,253 Jeg skal tale med jer. 911 01:18:09,939 --> 01:18:15,013 Rafa, jeg blev i Spanien, for at du skulle slippe for problemer. 912 01:18:15,099 --> 01:18:18,648 - For ikke at svigte dig. - Hvordan det? 913 01:18:47,659 --> 01:18:51,652 Jeg ved ikke, om I kan huske det, men i 1994- 914 01:18:51,739 --> 01:18:56,733 - skrev jeg i hemmelighed et stykke for en teatertrup i New York. 915 01:18:59,259 --> 01:19:02,059 Jeg tjente 500 dollar. 916 01:19:02,059 --> 01:19:05,017 Jeg gjorde det uden tilladelse. 917 01:19:06,019 --> 01:19:11,935 En dag var jeg fuld og begyndte at tale om ting, jeg ikke burde tale om. 918 01:19:14,979 --> 01:19:17,368 Efter et par dage... 919 01:19:18,659 --> 01:19:23,130 ... kom en kvinde p� bes�g. Hun sagde, at hun hed Gladys. 920 01:19:23,939 --> 01:19:26,453 Det var det hele. 921 01:19:26,539 --> 01:19:28,450 Gladys. 922 01:19:30,299 --> 01:19:33,735 Hun sagde, at hun kom fra kulturministeriet, 923 01:19:33,779 --> 01:19:38,250 og at de vidste, at jeg havde gjort noget ulovligt, 924 01:19:40,659 --> 01:19:44,129 Hun sagde, at hvis jeg samarbejdede med dem, 925 01:19:44,219 --> 01:19:47,973 ville de glemme, hvad jeg havde gjort. 926 01:19:48,059 --> 01:19:50,254 Hun advarede mig. 927 01:19:51,619 --> 01:19:56,898 De kunne kaste mig ud af teatertruppen og anholde mig for de 500 dollar. 928 01:20:01,539 --> 01:20:04,212 Hvad havde det med mig at g�re? 929 01:20:07,339 --> 01:20:11,127 Husker du, hvor slemt det stod til i starten af 1990erne? 930 01:20:12,739 --> 01:20:16,414 Du var stor i k�ften, mere end os andre. 931 01:20:16,579 --> 01:20:20,254 Du begyndte at sige ting, som de ikke br�d sig om. 932 01:20:21,499 --> 01:20:24,332 De var ude efter dig, Rafa. 933 01:20:24,419 --> 01:20:26,853 De ville ramme dig, 934 01:20:27,979 --> 01:20:31,654 Hvad havde du med sagen at g�re? 935 01:20:33,579 --> 01:20:39,256 Gladys dukkede op her og der og stillede sp�rgsm�l om teatertruppen. 936 01:20:40,859 --> 01:20:43,657 Det var mest sm�ting og sladder. 937 01:20:43,739 --> 01:20:48,415 Hvem var b�sse, og hvem havde stj�let et stykke stof fra scenografien. 938 01:20:49,419 --> 01:20:51,489 Den slags sm�ting, 939 01:20:53,579 --> 01:20:57,288 Jeg var s� dum, at jeg fortalte visse ting. 940 01:20:58,179 --> 01:21:00,374 Det gjorde jeg. 941 01:21:01,219 --> 01:21:04,814 Fordi jeg var s� forbandet bange. 942 01:21:07,299 --> 01:21:11,611 Jeg begyndte at blive for �benmundet, og pludselig en dag... 943 01:21:13,059 --> 01:21:16,449 ...bad hun mig om at fort�lle om dig. 944 01:21:19,459 --> 01:21:21,893 Hvad fortalte du? 945 01:21:25,899 --> 01:21:28,891 Hvad i helvede fortalte du, Amadeo? 946 01:21:29,699 --> 01:21:35,456 For at vinde tid, sagde jeg, at vi ikke havde set hinanden l�nge, 947 01:21:35,539 --> 01:21:38,895 og at jeg ikke vidste, hvad du gik og lavede. 948 01:21:38,979 --> 01:21:43,052 Men jeg anede ikke, hvordan jeg skulle komme ud af det. 949 01:21:43,139 --> 01:21:47,052 To uger senere skulle truppen p� turn� i Spanien. 950 01:21:47,139 --> 01:21:51,018 Gladys var ikke sikker p�, om de ville lade mig rejse. 951 01:21:54,099 --> 01:21:56,738 Hun sagde, at hun stolede p� mig, 952 01:21:56,779 --> 01:22:02,012 for hun h�bede, at jeg forstod, hvad hun havde gjort for mig. 953 01:22:03,539 --> 01:22:07,327 Vi skulle tale om det, n�r jeg kom hjem fra Spanien. 954 01:22:15,219 --> 01:22:17,972 Derfor blev jeg der, Rafa, 955 01:22:20,259 --> 01:22:23,296 Derfor kunne jeg ikke vende hjem. 956 01:22:27,019 --> 01:22:30,295 Angela vidste, at jeg var i knibe. 957 01:22:30,659 --> 01:22:34,447 Det var hende, som bad mig om ikke at vende tilbage. 958 01:22:35,459 --> 01:22:41,329 Da jeg senere skrev til hende, bad jeg hende om ikke at sige noget til andre. 959 01:22:41,419 --> 01:22:45,458 Jeg ville fors�ge at ordne det, s� hun ogs� kunne rejse. 960 01:22:49,259 --> 01:22:51,489 S� blev hun syg. 961 01:22:55,579 --> 01:22:59,254 Hun fortalte det aldrig til nogen. 962 01:23:02,979 --> 01:23:06,938 Ikke engang til dig, Tania. Du var som en s�ster for hende. 963 01:23:12,259 --> 01:23:16,457 Ikke engang da hun l� p� sit d�dsleje. 964 01:23:18,539 --> 01:23:21,372 Kan I forestille jer det? 965 01:23:21,459 --> 01:23:25,247 Efter ti �r i Madrid var jeg bange for at st�de p� Gladys. 966 01:23:25,339 --> 01:23:28,411 Jeg fik svedige h�nder bare ved tanken. 967 01:23:35,939 --> 01:23:38,931 Lov mig, at du taler sandt. 968 01:23:44,299 --> 01:23:47,257 Jeg sv�rger p� Angelas minde. 969 01:23:49,299 --> 01:23:52,416 Hvorfor sagde du ikke noget tidligere? 970 01:23:52,579 --> 01:23:55,537 Det havde v�ret v�rre for os begge. 971 01:23:55,619 --> 01:24:00,568 V�rre? Der skete det v�rste, som kunne h�nde. 972 01:24:02,619 --> 01:24:06,294 De smadrede dit liv, og bagefter smadrede de mit. 973 01:24:06,339 --> 01:24:10,890 Hvem fanden var hende Gladys, som kunne smadre vore liv p� den m�de? 974 01:24:22,139 --> 01:24:24,972 Hvorfor sagde du ikke noget f�r? 975 01:24:29,299 --> 01:24:33,133 Det har jeg spurgt mig i alle disse �r. 976 01:24:43,139 --> 01:24:45,653 Skal jeg nu takke dig? 977 01:24:50,539 --> 01:24:54,976 Jeg antager, at du blev der for min skyld. 978 01:24:56,739 --> 01:25:01,130 For at hj�lpe mig rejste du ikke hertil, mens Angela endnu levede. 979 01:25:03,019 --> 01:25:08,047 Hold op med at kaste skyld p� nogen. Ingen b�r f�le nogen skyld, 980 01:25:09,739 --> 01:25:16,087 Hvorfor ikke? Vi har troet p� det hele livet, men de fik os til at leve i frygt. 981 01:25:16,179 --> 01:25:18,454 Ved I hvorfor? 982 01:25:18,539 --> 01:25:23,135 Fordi vi ville tro p� det, og derfor sagde vi intet som helst. 983 01:25:23,179 --> 01:25:26,376 Vi skulle v�re rene i hjertet og �rlige! 984 01:25:26,459 --> 01:25:31,738 De svin vidste det udm�rket, og derfor fik de os til at leve i frygt. 985 01:25:42,379 --> 01:25:45,928 Ved I, hvad det bedste var i den her historie? 986 01:25:48,739 --> 01:25:52,698 For cirka et halvt �r siden, i Madrids undergrundsbane- 987 01:25:52,779 --> 01:25:56,488 - s� jeg en kvinde, som lignede Gladys. 988 01:25:56,579 --> 01:26:01,812 Mine h�nder begyndte straks at ryste. Hun lignede hende p� en prik. 989 01:26:02,579 --> 01:26:07,016 Mine h�nder blev ved med at ryste. Jeg kunne ikke beherske mig. 990 01:26:07,099 --> 01:26:11,536 Den forbande frygt, som havde forfulgt mig i alle disse �r. 991 01:26:13,699 --> 01:26:17,009 Alligevel satte jeg mig ved siden af hende. 992 01:26:19,459 --> 01:26:22,735 Jeg spurgte hende, om hun genkendte mig. 993 01:26:22,819 --> 01:26:24,969 Hun svarede nej. 994 01:26:28,419 --> 01:26:31,934 Jeg spurgte hende, om hun hed Gladys. 995 01:26:33,339 --> 01:26:36,137 Hun lo og svarede nej. 996 01:26:38,779 --> 01:26:42,897 Men da hun begyndte at le, forstod jeg, at det var hende. 997 01:26:43,859 --> 01:26:47,169 Jeg fik s�dan en lyst til at sl� hende. 998 01:26:50,779 --> 01:26:53,088 Hun havde forladt landet, 999 01:26:54,179 --> 01:26:56,454 Hun havde forladt Cuba. 1000 01:26:58,419 --> 01:27:02,970 Samme kvinde, som havde sat en skr�k i livet p� mig for 500 dollar. 1001 01:27:06,779 --> 01:27:09,054 Jeg rejste mig, 1002 01:27:09,139 --> 01:27:12,575 Jeg rejste mig op og s� p� hende. 1003 01:27:16,419 --> 01:27:20,617 Da vidste jeg, at hun ikke l�ngere havde nogen magt over mig. 1004 01:27:20,699 --> 01:27:23,930 Jeg var ikke bange for hende l�ngere. 1005 01:27:28,379 --> 01:27:31,974 Da var det, at jeg besluttede at vende hjem. 1006 01:27:34,219 --> 01:27:36,289 Hjem igen, 87077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.