All language subtitles for Germany Pale Mother (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,103 --> 00:00:04,297 NEMA�KA 2 00:00:05,505 --> 00:00:10,272 Neka drugi govore o njihovoj sramoti, ja govorim o mojoj. 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,809 O Nema�ka, bleda majko, 4 00:00:14,781 --> 00:00:17,614 kako uprljana sedi� medju narodima, 5 00:00:18,485 --> 00:00:21,716 me�u ukaljanima pada� u o�i. 6 00:00:25,392 --> 00:00:28,361 Najbedniji od tvojih sinova le�i umla�en. 7 00:00:29,329 --> 00:00:31,126 Kad mu je glad bila velika, 8 00:00:31,231 --> 00:00:34,598 drugi su tvoji sinovi digli ruku na njega. 9 00:00:35,402 --> 00:00:37,393 To se ra��ulo. 10 00:00:38,505 --> 00:00:42,532 Oni su digli ruku svoju, digli na njihovog brata, 11 00:00:42,642 --> 00:00:46,635 i iskora�ili drsko pred tebe i u lice ti se smeju. 12 00:00:47,347 --> 00:00:48,780 To je poznato. 13 00:00:49,549 --> 00:00:53,280 U tvojoj ku�i urla la�, 14 00:00:53,386 --> 00:00:57,220 a istina mora da �uti. Je li tako? 15 00:00:58,158 --> 00:01:01,457 Za�to te svuda hvale tla�itelji 16 00:01:01,561 --> 00:01:04,029 a potla�eni te okrivljuju? 17 00:01:04,798 --> 00:01:08,825 Izrabljivani prstom ukazuju na tebe, 18 00:01:08,935 --> 00:01:13,736 a izrabljiva�i hvale sistem �to je u tvojoj ku�i izmi�ljen. 19 00:01:13,840 --> 00:01:17,867 A svi vide kako skriva� skut svoje suknje, 20 00:01:17,977 --> 00:01:22,175 krvav od krvi tvog najboljeg sina. 21 00:01:23,283 --> 00:01:27,276 Kad slu�aju govore �to dopiru iz tvoje ku�e smeju se, 22 00:01:27,987 --> 00:01:33,448 ali ko te ugleda, ma�a se no�a kao da vidi haramiju. 23 00:01:34,594 --> 00:01:36,994 O Nema�ka, bleda majko, 24 00:01:38,331 --> 00:01:40,731 ala su te udesili tvoji sinovi, 25 00:01:40,834 --> 00:01:46,431 da me�u narodima sedi� kao ruglo ili kao u�as. 26 00:01:50,110 --> 00:01:52,374 Recitovala njegova �erka Hanne Hiob. 27 00:01:53,246 --> 00:01:58,513 NEMA�KA, BLEDA MAJKO 28 00:01:58,618 --> 00:02:02,054 Ne se�am se ni�ega iz vremena pre mog ro�enja. 29 00:02:03,556 --> 00:02:07,458 Ne mo�e mi se pripisatiu krivica za ono �to se dogodilo pre mog ro�enja. 30 00:02:08,161 --> 00:02:09,719 Ja onda nisam postojala. 31 00:02:11,297 --> 00:02:15,165 Ja po�injem od trenutka kad je moj otac prvi put video moju majaku. 32 00:02:15,268 --> 00:02:17,099 Zdravo, mlada gospo�ice. 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,844 Hej, du�o! Okreni se! 34 00:02:30,984 --> 00:02:32,576 Mora da je debela! 35 00:02:39,492 --> 00:02:43,019 On nije bio Nacist. To je bio onaj drugi, njegov prijatelj. 36 00:02:44,497 --> 00:02:45,759 Hajl Hitler! 37 00:03:05,752 --> 00:03:07,219 Ona nije vri�tala. 38 00:03:10,890 --> 00:03:12,915 Prava Nemica. 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,584 S crnom kosom? 40 00:03:14,694 --> 00:03:16,184 �ista Arijevka. 41 00:03:17,931 --> 00:03:19,956 Njena je familija sva plava. 42 00:03:22,502 --> 00:03:26,097 Jedino ona ima crnu kosu. Sedam lepih sestara. 43 00:03:27,774 --> 00:03:29,207 Ona nije rekla ni re�. 44 00:03:30,276 --> 00:03:32,767 Ja izlazim na igranke u vesla�kom klubu sa njenom sestrom. 45 00:03:33,947 --> 00:03:37,110 Ona je plava. Kosa boje kukuruza. 46 00:03:39,752 --> 00:03:42,687 Ona je lep�a, samo �to ima crnu kosu. 47 00:03:43,523 --> 00:03:45,081 Vidi! Crknuta ma�ka! 48 00:03:47,594 --> 00:03:49,926 Ne podnosim ma�ke. 49 00:03:50,597 --> 00:03:52,224 Misli� da one donose nesre�u? 50 00:03:53,733 --> 00:03:55,200 Nesre�u? Otkud ti to? 51 00:04:02,976 --> 00:04:04,341 Majko. 52 00:04:05,912 --> 00:04:08,574 Nau�ila sam da budem tiha, rekla si ti. 53 00:04:09,716 --> 00:04:14,449 Nau�ila si me da goovorim. Maternji jezik. 54 00:04:38,911 --> 00:04:42,005 On jo� uvek nosi prevrnute �arape, stari socijalist. 55 00:04:43,182 --> 00:04:45,980 Uskoro �emo se malo pozabaviti s njima. 56 00:04:48,588 --> 00:04:53,855 Ne znam kako se ti skoncentri�e�, govori� tako glasno. 57 00:04:57,997 --> 00:05:02,331 Uostalom, ja odlazim. Tako �u prekinuti ovo maltretiranje. 58 00:05:02,869 --> 00:05:04,496 Da li je ja maltretiram? 59 00:05:04,604 --> 00:05:06,469 Zavisi kako gleda� na to. 60 00:05:07,407 --> 00:05:08,999 Ali ti ostaje�? 61 00:05:10,276 --> 00:05:13,211 Idem da se posvetim Otad�bini. 62 00:05:13,313 --> 00:05:16,373 Misli� ide� da radi� za partiju? 63 00:05:22,855 --> 00:05:24,652 Vidi, ovo je Nema�ka. 64 00:05:25,725 --> 00:05:28,489 Mogu da je pokrijem mojim palcem. 65 00:05:30,063 --> 00:05:32,327 Mi �emo vladati svetom. 66 00:05:35,101 --> 00:05:36,261 Nju Jork. 67 00:05:36,369 --> 00:05:38,030 Poka�i mi. 68 00:05:38,671 --> 00:05:40,832 Pobeda ili propast. 69 00:05:40,940 --> 00:05:42,703 Ja sam za propast. 70 00:05:42,809 --> 00:05:44,140 Tipi�no. 71 00:05:46,079 --> 00:05:47,740 Moj otac misli to isto. 72 00:05:48,514 --> 00:05:49,913 I on je socijalist. 73 00:05:52,585 --> 00:05:54,382 Pa bar ti to nisi. 74 00:05:55,555 --> 00:05:57,045 Meni ne smeta. 75 00:05:57,957 --> 00:06:00,949 Ja samo ho�u mir i devojku sa crnom kosom. 76 00:06:01,361 --> 00:06:05,092 �elim da �ivim. Sigrno je da Firer ne mo�e biti protiv toga. 77 00:06:32,658 --> 00:06:37,652 Moja tetka, tvoja sestra, volela je Naciste. Na�alost. 78 00:06:47,106 --> 00:06:51,668 Ali ovo je tvoja ljubavna pri�a, moja majka i moj otac. 79 00:06:52,345 --> 00:06:54,336 - Da li si i ti u partiji? - Nisam. 80 00:06:54,447 --> 00:06:56,176 - Tvoja sestra jeste. - Jeste. 81 00:06:56,282 --> 00:06:57,544 Mogu li da te vidim ponovo? 82 00:07:00,386 --> 00:07:02,650 Sretno. Savr�eno normalno. 83 00:07:04,223 --> 00:07:07,522 Osim �to se dogodilo tada. U ovoj zemlji. 84 00:07:20,206 --> 00:07:22,174 Pri�a o mom po�etku. 85 00:07:32,485 --> 00:07:33,577 Mogu li da te vidim ponovo? 86 00:07:34,720 --> 00:07:36,813 - Da li si u partiji? - Nisam. 87 00:07:36,923 --> 00:07:39,653 Za�to nisi u partiji? 88 00:07:39,759 --> 00:07:42,250 Ne znam. Mogu li da te vidim ponovo? 89 00:07:42,361 --> 00:07:44,090 Tvoj prijatelj je u partiji. 90 00:07:44,197 --> 00:07:46,563 - Mogu li da te vidim ponovo ako se u�lanim? - Ne. 91 00:07:46,666 --> 00:07:48,531 - �ta ne? - Ne. 92 00:07:49,769 --> 00:07:52,397 Da se u�lanim ili da te vidim ponovo? 93 00:07:56,742 --> 00:07:58,300 Odgovori na moje pitanje. 94 00:08:01,614 --> 00:08:02,979 Meni je to va�no. 95 00:08:05,384 --> 00:08:07,716 Najva�nija stvar na svetu. 96 00:08:34,747 --> 00:08:36,408 Da li ima neke veze sa Ulrihom? 97 00:08:36,516 --> 00:08:38,450 On je bio na Nacisti�kom kongresu. 98 00:08:38,551 --> 00:08:39,813 Pa �ta? 99 00:08:40,353 --> 00:08:44,756 On mi je pokazao sliku. Rekao je da je ona njegova devojka. 100 00:08:45,458 --> 00:08:48,894 Iz Nuremberga. Oni su vereni. 101 00:08:52,465 --> 00:08:56,094 Ti si isuvi�e dobra za Ulriha. On nema mozga. 102 00:08:56,202 --> 00:08:58,102 Da, on ima! 103 00:08:59,338 --> 00:09:00,600 Pusti ga da ide. 104 00:09:01,340 --> 00:09:02,932 Tebi je to lako da ka�e�. 105 00:09:06,546 --> 00:09:07,979 Da se ja vratim u moj krevet? 106 00:09:08,080 --> 00:09:09,877 Ne, mo�e� da ostane� ovde. 107 00:09:26,933 --> 00:09:28,662 Ovo dolazi od Ber�tajnovih! 108 00:09:29,468 --> 00:09:30,560 To je Rachel! 109 00:09:32,104 --> 00:09:34,868 -Pustite me! - Rachel, �ta je bilo? 110 00:09:35,942 --> 00:09:37,569 Ali to je Rachel iz mog razrea! 111 00:09:38,477 --> 00:09:39,967 Mislila sam da si ti u partiji. 112 00:09:40,079 --> 00:09:41,410 Ali to je Rachel! 113 00:09:43,950 --> 00:09:46,111 Hajde u krevet. Misli�emo na Ulriha. 114 00:09:46,218 --> 00:09:48,015 Ti mo�e� da bude� tako surova. 115 00:09:51,557 --> 00:09:52,922 Upali svetlo. 116 00:09:56,429 --> 00:09:57,919 Ima� novog momka. 117 00:09:59,465 --> 00:10:00,557 Kojeg? 118 00:10:00,666 --> 00:10:03,066 Ne Nacistu, onog drugog. 119 00:10:04,503 --> 00:10:06,027 Mislim da �u se udati za njega. 120 00:10:06,138 --> 00:10:08,003 Za�to? Ostani ovde sa mnom. 121 00:10:09,108 --> 00:10:11,099 Isuvi�e sam stara za ovo mesto. 122 00:10:12,311 --> 00:10:15,906 Ne �elim �lana parije, a on to nije. 123 00:10:16,015 --> 00:10:18,449 Za�to ne ti? On je pametan. 124 00:10:19,185 --> 00:10:20,743 Da, mo�da ba� zato. 125 00:10:21,621 --> 00:10:24,021 - Ima� li randevu sa njim? - Ne. 126 00:10:24,890 --> 00:10:26,881 Mo�da ga ne�e� videti ponovo. 127 00:10:27,593 --> 00:10:29,220 Naravno da ho�u! 128 00:11:01,994 --> 00:11:03,325 �ta ti �eka� tu? 129 00:11:19,845 --> 00:11:21,244 Oh, zaboravio sam. 130 00:11:24,116 --> 00:11:26,380 �eleo sam da te prenesem preko. 131 00:11:26,485 --> 00:11:27,918 Nije va�no. 132 00:11:35,161 --> 00:11:37,891 Kao na filmu. Rekla je gospo�a Majerholt, kom�inica. 133 00:12:47,800 --> 00:12:49,859 T i si bio mlad kao ona, moj o�e. 134 00:12:50,703 --> 00:12:55,834 Ali ja se se�am tvog lica kao starog, kao onda kad si se vrati iz rata... 135 00:12:55,941 --> 00:12:58,034 oni su te poslali da se bori�. 136 00:13:55,501 --> 00:13:57,765 Ne mogu da na�em ukosnicu. 137 00:14:10,516 --> 00:14:11,983 Hajde da se svu�emo. 138 00:14:33,772 --> 00:14:36,400 Ne mogu da zamislim va� zagrljaj... 139 00:14:38,477 --> 00:14:43,574 ili kako se va�a ko�a dodiruje. 140 00:14:46,285 --> 00:14:50,119 Vi ste moji roditelji, ja sam izme�u vas. 141 00:14:57,997 --> 00:14:59,555 Ja se nisam udala. 142 00:15:16,148 --> 00:15:17,843 Nau�ila sam to od vas. 143 00:15:41,473 --> 00:15:44,169 Bar nema Hitlerove slike iznad kreveta. 144 00:15:45,144 --> 00:15:46,236 �ta? 145 00:15:46,812 --> 00:15:50,009 Gospo�a Majerholt ka�e da nam treba Hitlerova slika iznad kreveta. 146 00:15:50,115 --> 00:15:52,310 Onda �e nam deca biti bolja. 147 00:15:58,757 --> 00:16:00,622 Mislio sam da ne �eli� decu. 148 00:16:12,938 --> 00:16:14,633 Ne mogu to za zamislim, ina�e. 149 00:16:15,908 --> 00:16:17,102 Pomozi mi. 150 00:16:26,785 --> 00:16:29,481 Hajl Hitler na tvoj ro�endan! 151 00:16:38,330 --> 00:16:40,662 Na�i pokloni su bedni. 152 00:16:45,904 --> 00:16:47,235 Sve�e oprano? 153 00:16:47,339 --> 00:16:49,330 Ispeglala sam ih sama. 154 00:16:49,441 --> 00:16:51,773 Koja gomila posla! 155 00:16:53,545 --> 00:16:56,309 Hitler: Vi znate da sam poku�ao puno puta. 156 00:16:56,415 --> 00:16:59,748 Jeste li �uli ovo? Firer ho�e mir! 157 00:17:00,152 --> 00:17:02,017 Ali ja sam dobio ovo danas. 158 00:17:06,625 --> 00:17:08,559 �ena iz Nuremberga je ovde. 159 00:17:12,698 --> 00:17:15,098 Lepo! Mo�e� da bude� jedan od prvih! 160 00:17:15,734 --> 00:17:17,634 Hans je nazvao. Njega �alju u Poljsku. 161 00:17:17,736 --> 00:17:19,499 Poka�i mi kako to izgleda. 162 00:17:32,651 --> 00:17:35,245 Hteo sam da ti ka�em sutra. 163 00:17:35,354 --> 00:17:37,720 Pona�a� se kao da je to nesre�a. 164 00:17:37,823 --> 00:17:39,313 To su lo�e vesti. 165 00:17:40,559 --> 00:17:41,890 Divan tepih! 166 00:17:44,363 --> 00:17:47,799 Skuva�u jo� �aja. Ili bi vi�e voleli vino? 167 00:17:47,900 --> 00:17:49,094 Vino. 168 00:17:51,603 --> 00:17:53,195 Da popijemo u tvoje zdravlje... 169 00:18:34,279 --> 00:18:38,079 Ne budi toliko o�alo��ena. �tetan korov raste brzo. 170 00:18:40,752 --> 00:18:44,984 Samo zato �to je u civilnoj slu�bi njega �alju prvog. 171 00:18:45,090 --> 00:18:46,921 Zna�i Ulrih ostaje ovde? 172 00:18:47,960 --> 00:18:51,452 Ima i drugih poslova koje treba ovde odraditi. 173 00:18:53,365 --> 00:18:56,334 Voleo bih da mogu da odem sa ostalima. 174 00:19:01,673 --> 00:19:05,234 Za�to ti nisi pristupio partiji? Trebalo je da se u�lani�. 175 00:19:05,711 --> 00:19:07,338 Saberi se. 176 00:19:07,446 --> 00:19:09,073 Saberi se, molim te. 177 00:20:02,568 --> 00:20:04,763 Oni su te poslali da ubija� ljude, 178 00:20:07,506 --> 00:20:09,269 ali ti nisi bio sposoban za to. 179 00:20:11,076 --> 00:20:12,304 Ko je? 180 00:20:13,111 --> 00:20:14,442 Moj otac. 181 00:20:16,615 --> 00:20:17,843 Otad�bina. 182 00:21:30,222 --> 00:21:34,955 Hej, ne cmizdri! Nema�ki vojnik ne pla�e! 183 00:21:36,662 --> 00:21:38,562 Saberi se, �ove�e! 184 00:21:43,201 --> 00:21:48,639 Ne mogu. Li�ila je na moju �enu. Oni nas nisu ni�im povredili. 185 00:21:48,740 --> 00:21:52,642 Zar ti misli� da je nama druga�ije? Misli� da mi u�ivamo u ovom? 186 00:21:54,246 --> 00:21:55,770 Ne znam. 187 00:22:29,314 --> 00:22:32,249 - Ne, hvala. Ne treba mi. - �ta, ti to radi� bez ovog? 188 00:22:32,351 --> 00:22:34,911 �ta ako zaka�i� ne�to! 189 00:22:38,490 --> 00:22:39,718 Ja volim moju �enu. 190 00:22:43,028 --> 00:22:45,656 Ljubav 191 00:23:20,866 --> 00:23:23,664 Njen mu� je poginuo. 192 00:23:25,904 --> 00:23:27,337 Ona odlazi na groblje. 193 00:23:28,407 --> 00:23:30,637 Ju�e su mu priredili divnu sahranu. 194 00:23:31,743 --> 00:23:33,438 I mi smo poslali venac. 195 00:23:34,579 --> 00:23:36,069 Isklju�i radio. 196 00:23:37,649 --> 00:23:39,480 Hans je jo� �iv. 197 00:23:39,584 --> 00:23:41,677 Ovo pismo je od pre dve nedelje. 198 00:23:41,787 --> 00:23:43,652 �tetan korov raste brzo. 199 00:23:44,823 --> 00:23:46,654 Molim te, isklju�i radio. 200 00:23:58,804 --> 00:24:01,602 Potro�ila sam crveni konac. Treba mi jo� od Dak�tajna. 201 00:24:01,706 --> 00:24:04,470 Oni su oti�li. Bili su Jevreji. 202 00:24:04,576 --> 00:24:06,567 Jevreji! Oni su bili tako stari. 203 00:24:06,678 --> 00:24:09,169 Oni su ipak bili Jevreji, svejedno. 204 00:24:09,281 --> 00:24:12,148 Treba mi crveni konac. Niko drugi ga nema. 205 00:24:13,652 --> 00:24:17,213 Uradi�e� to kad se Hans vrati. 206 00:24:27,732 --> 00:24:28,926 Ima li koga? 207 00:24:33,672 --> 00:24:36,436 Oti�li su. Ovde nema nikoga. 208 00:24:36,541 --> 00:24:40,807 Treba mi crveni konac. Ali vi imate klju�, zar ne? 209 00:24:41,413 --> 00:24:42,903 �ta vam pada na pamet! 210 00:24:43,014 --> 00:24:47,508 Treba da zavr�iim bluzu. Ho�u da je imam kad moj mu� do�e. 211 00:24:53,959 --> 00:24:59,829 To je istina. Ja ti verujem. Ti ovo nisi hteo, ali nisi mogao da spre�i�. 212 00:25:01,099 --> 00:25:03,863 Ja te optu�ujem. Ali kojim pravom? 213 00:25:05,971 --> 00:25:10,237 Otkud to da sam ja bolja? Imala sam sre�u da se rodim kasnije. 214 00:25:20,418 --> 00:25:21,510 Ne mogu da je na�em. 215 00:25:21,620 --> 00:25:23,781 Uzmi drugu boju. 216 00:25:25,557 --> 00:25:30,358 Evo ovu plavu. Svetlo plava, mornarsko plava. Plava je mnogo lep�a. 217 00:25:30,462 --> 00:25:31,861 Mislite tako? 218 00:25:31,963 --> 00:25:35,330 Mnogo bolje. A sad idite! 219 00:25:55,253 --> 00:25:56,481 �ta je s tobom? 220 00:25:58,256 --> 00:25:59,883 Sve je ovo jako brzo za mene. 221 00:26:01,960 --> 00:26:04,224 Dugo te nije bilo, a sada... 222 00:26:09,901 --> 00:26:11,129 Da li ti se dopada? 223 00:26:13,905 --> 00:26:14,997 �ta? 224 00:26:15,774 --> 00:26:17,264 Bluza. 225 00:26:28,420 --> 00:26:31,412 Jesam li se ja toliko promenio? 226 00:26:38,263 --> 00:26:39,594 Ne znam... 227 00:26:52,844 --> 00:26:56,473 Putovao sam tri dana. �ekao sam ovaj trenutak. 228 00:26:58,450 --> 00:26:59,940 Ja tu ni�ta ne mogu. 229 00:27:08,426 --> 00:27:10,326 Bila si sa drugim mu�karcem. 230 00:27:12,364 --> 00:27:13,661 Onim Nacistom. 231 00:27:15,467 --> 00:27:17,332 Onom svinjom koja je ostala kod ku�e. 232 00:27:17,435 --> 00:27:18,459 Nisam. 233 00:27:19,537 --> 00:27:20,868 La�e�. 234 00:27:24,442 --> 00:27:25,466 Ne la�em! 235 00:27:30,215 --> 00:27:31,705 Kako da ja to znam? 236 00:27:38,990 --> 00:27:41,982 Mislio sam da si �ista kao devi�anski sneg. 237 00:27:48,733 --> 00:27:50,826 Ja nisam pipnuo drugu �enu. 238 00:27:52,771 --> 00:27:54,068 A ti? 239 00:29:03,875 --> 00:29:07,504 Stvarno nisam. Nisam �ak ni pogledala drugog mu�karca. 240 00:29:07,612 --> 00:29:09,443 Znam to. 241 00:29:15,420 --> 00:29:16,853 Nisam mogla. 242 00:29:16,955 --> 00:29:18,445 Znam to. 243 00:29:50,421 --> 00:29:52,116 �elim tvoje dete. 244 00:29:58,797 --> 00:30:02,460 Deo tebe koji je ovde kad ti nisi tu. 245 00:30:22,854 --> 00:30:24,378 Zar ti ne �eli� decu? 246 00:30:30,862 --> 00:30:32,659 Da, ako je to ono �to ti �eli�. 247 00:30:49,380 --> 00:30:53,316 Za�to mora� da se vrati�? Poljska je pora�ena. 248 00:31:00,091 --> 00:31:01,718 Moram da idem u Francusku. 249 00:31:03,661 --> 00:31:06,061 Gde? U Pariz? 250 00:31:38,930 --> 00:31:43,299 Izgledala je kao moja majka, kao Lena. 251 00:31:50,708 --> 00:31:54,838 Vidi, moja �ena. Izgleda kao ti. 252 00:31:55,947 --> 00:31:57,437 Treba li i ti da se postroji�? 253 00:32:04,689 --> 00:32:08,318 Deneuve, Patrice, ro�en februara 21, 1921. 254 00:32:09,527 --> 00:32:13,429 Constant, Annick, ro�en decembra 17, 1920. 255 00:32:13,998 --> 00:32:17,764 Jennot, Philippe, ro�en marta 24, 1919. 256 00:32:18,403 --> 00:32:22,271 Duchamp, Jean-Claude, ro�en novembra 7, 1920. 257 00:32:22,874 --> 00:32:26,332 Thierry, Michael, ro�en juna 12, 1921. 258 00:32:27,211 --> 00:32:30,977 Bouch�, Gilles, ro�en oktobra 30, 1918. 259 00:32:31,649 --> 00:32:35,380 Marchaud, Jean-Luc, ro�en septembra 1, 1919. 260 00:32:38,990 --> 00:32:41,481 osvrnuv�i se unazad, mogu da ka�em jednu stvar. 261 00:32:42,660 --> 00:32:48,189 protekle dve godine bili su odlu�uju�e za ishod rata. 262 00:32:53,071 --> 00:32:57,633 Na�i prvi protivnici uklonjeni su za nekoliko nedelja. 263 00:32:58,977 --> 00:33:04,279 Poku�aji Norve�ke da spre�i na�e snabdevanje tako�e su osuje�eni. 264 00:33:11,289 --> 00:33:14,554 Poku�aji da se upadne u Rur tako�e su propali. 265 00:33:19,764 --> 00:33:21,527 Francuska je tako�e nadja�ana. 266 00:33:21,632 --> 00:33:26,501 Engleska je isterana sa kontinenta. 267 00:33:29,407 --> 00:33:34,777 Da li mislite da Engleska namerava da zapo�ne veliku ofakzivu. 268 00:33:36,347 --> 00:33:41,375 Oni treba samo da mi ka�u kada i ja �u unapred ras�istiti zonu. 269 00:33:54,532 --> 00:33:55,658 Pali! 270 00:34:20,691 --> 00:34:22,022 Evo ga , opet. 271 00:34:22,126 --> 00:34:26,256 Jo�! Udahni duboko! Udahni! 272 00:34:27,765 --> 00:34:31,257 Udahni! Ne, udahni! 273 00:35:32,964 --> 00:35:34,659 Skoro da je sad tu. 274 00:35:35,800 --> 00:35:39,668 Sad gurni za vreme slede�e kontrakcije. Zajedno, sada! 275 00:36:19,310 --> 00:36:22,473 Glavu prema grudima i guraj! 276 00:36:24,448 --> 00:36:27,781 Divno, glava je ve� ovde 277 00:36:40,331 --> 00:36:42,162 A sad lepo duboko udahni! 278 00:36:54,545 --> 00:36:58,072 Glava je ovde. Gurni jo� jednom! 279 00:37:20,071 --> 00:37:21,766 Hajl Hitler! Devoj�ica! 280 00:37:22,506 --> 00:37:26,169 Devoj�ica! Nije de�ak! 281 00:37:29,447 --> 00:37:31,074 Ovo je za mene tako �udno. 282 00:37:35,519 --> 00:37:39,683 Kad su me odvojili od tebe upala sam u bojno polje. 283 00:37:40,958 --> 00:37:44,621 Puno toga �to nisam videla ve� je bilo uni�teno. 284 00:37:54,238 --> 00:37:59,801 Sad je 3 posle pono�i. Kotrljamo se na istok. �ini se da jedino zvezde ne spavaju. 285 00:37:59,910 --> 00:38:05,007 Bacaju svoju srebrnu svetlost na ljude koji �e ubrzo ponovo biti na frontu. 286 00:38:06,083 --> 00:38:08,517 Svaki okretaj to�ka donosi ih bli�e. 287 00:38:09,654 --> 00:38:12,418 Na� tre�i dan putovanja. 288 00:38:16,694 --> 00:38:21,495 Duva hladan vetar, kamioni kloparaju. 289 00:38:21,599 --> 00:38:26,559 Vrata se ne zatvaraju. Promaja je svuda. 290 00:38:51,929 --> 00:38:53,920 Led na prozorima. 291 00:38:55,366 --> 00:39:00,599 Rupa u ledu otkriva beo, otvoren teren na istoku. 292 00:39:02,206 --> 00:39:07,075 Ovde smo sad na na�em dugom mar�u u usamljenom pejza�u. 293 00:39:08,279 --> 00:39:13,478 Ovi ljudi ne�e imati Bo�i�. Ali njihova srca su kod ku�e. 294 00:39:15,052 --> 00:39:17,520 Zovemo Staljingrad ponovo. 295 00:39:18,189 --> 00:39:20,953 Ovde Staljingrad. Front na Volgi. 296 00:39:22,026 --> 00:39:24,927 Front u Laponiji ponovo. 297 00:39:26,030 --> 00:39:28,294 Barake u Finskoj. 298 00:39:29,400 --> 00:39:33,166 Ju�na Francuska ponovo, Nema�ka avijacija - Luftvafe. 299 00:39:34,138 --> 00:39:37,198 Ovde smo na jednom aerodrumu na jugu Francuske. 300 00:39:37,875 --> 00:39:41,606 Mornarica ponovo. Vojska, ju�na Francuska. 301 00:39:42,446 --> 00:39:46,007 Pogled na Francusku rivijeru. 302 00:39:47,151 --> 00:39:49,278 Ovde front na Kavkazu. 303 00:39:49,387 --> 00:39:52,845 Podmorni�ka komanda u Atlantiku javlja se ponovo. 304 00:39:52,957 --> 00:39:56,188 Podmorni�ka stanica u Atlantskom okeanu. 305 00:39:59,230 --> 00:40:02,131 Ovde Mediteranski front i Afrika. 306 00:40:02,233 --> 00:40:04,428 Pa�nja: Zakopane. 307 00:40:04,535 --> 00:40:08,471 Iz vojnog doma za oporavak u Tatrama pozdravljamo... 308 00:40:08,572 --> 00:40:11,268 na�e drugove na frontu. 309 00:40:12,143 --> 00:40:18,013 Molimo da se pridru�ite ovoj staroj nema�koj Bo�i�noj pesmi. 310 00:40:36,567 --> 00:40:41,937 Sve stanice se pridru�uju u ovoj spontanoj �elji drugova... 311 00:40:44,108 --> 00:40:46,008 u Tatrama... 312 00:40:46,477 --> 00:40:50,413 Oni pevaju u Finskoj i na Arktiku, 313 00:40:51,482 --> 00:40:54,315 u bojnom regionu Witebska... 314 00:40:57,321 --> 00:40:59,983 i sad ih prenosimo sve zajedno, 315 00:41:01,759 --> 00:41:06,458 Lenjingrad, Staljingrad, Francuska... 316 00:41:13,370 --> 00:41:14,803 a sad Afrika... 317 00:41:15,873 --> 00:41:18,307 a sad svi pevaju... 318 00:41:19,009 --> 00:41:21,603 ovu staru Bo�i�nu pesmu. 319 00:41:34,558 --> 00:41:39,518 Ako je neprijatelj mislio da mo�e da potkopa na� duh sa nekoliko napada... 320 00:41:40,331 --> 00:41:43,528 grdno se prevario. Oni su bili i jesu... 321 00:41:43,634 --> 00:41:46,933 signal za totalni rat... 322 00:41:49,273 --> 00:41:51,707 U Nema�koj �emo vi�e govoriti... 323 00:41:53,077 --> 00:41:54,942 o gubitku komfora. 324 00:42:15,332 --> 00:42:16,560 Ti�ina! 325 00:42:18,335 --> 00:42:20,326 Oni su poludeli. 326 00:43:02,046 --> 00:43:04,776 Da li si se �ula sa tvojim dragim? 327 00:43:04,882 --> 00:43:07,009 Pisao je sa Isto�nog fronta. 328 00:43:07,117 --> 00:43:08,516 U Rusiji? 329 00:43:10,454 --> 00:43:12,183 Uzmi kapljicu ovog, ljubavi. 330 00:43:18,929 --> 00:43:22,126 �ini�e ti dobro. Nikad pre nisi probala? 331 00:43:24,401 --> 00:43:25,732 Ima� va�ke? 332 00:43:28,739 --> 00:43:30,639 Navi�i �e� se na sve. 333 00:43:32,209 --> 00:43:35,042 Bolje da ima� va�i i da bude� �iva... 334 00:43:36,380 --> 00:43:39,042 nego da nema� va�i i da bude� mrtva. 335 00:43:41,585 --> 00:43:46,488 Nemoj da ode� i napusti� na�u malu grupu, draga. 336 00:44:12,116 --> 00:44:13,447 Smiri se. 337 00:44:31,902 --> 00:44:33,267 To je bila na�a ku�a, 338 00:44:41,645 --> 00:44:43,044 a ovo sam nekad bila ja. 339 00:44:51,088 --> 00:44:53,420 Sad imamo samo ro�ake u Berlinu. 340 00:44:54,858 --> 00:44:57,418 Ne mo�emo ovde �ekati tvog oca da do�e. 341 00:44:59,697 --> 00:45:01,164 Mo�da je on jo� �iv. 342 00:45:03,434 --> 00:45:07,393 Sigurno je jo� �iv. �uje� li? On je �iv, u redu. 343 00:45:09,573 --> 00:45:10,972 On mora da bude �iv. 344 00:45:18,015 --> 00:45:20,643 Po�to je bomba sru�ila ku�u... 345 00:45:21,819 --> 00:45:24,754 ose�ale smo se jako prijatno, ti i ja. 346 00:45:35,766 --> 00:45:40,294 U Berlin pe�ice, na visokim �tiklama, 347 00:45:41,472 --> 00:45:43,406 vagabundi Lena i ja. 348 00:45:53,016 --> 00:45:56,543 Prestani ili �u izgubiti kofer. 349 00:45:57,921 --> 00:46:01,186 Na�e srebro je unutra... sve �to imamo. 350 00:46:13,937 --> 00:46:15,962 Kako da stignem u Halensee odavde? 351 00:46:17,341 --> 00:46:18,899 Autobusom od Zoo stanice. 352 00:46:19,710 --> 00:46:21,701 Gde su ti roditelji, tvoja familija? 353 00:46:22,679 --> 00:46:25,705 Nestali su. Ja ih tra�im. 354 00:46:28,218 --> 00:46:29,651 Koliko dugo? 355 00:46:30,954 --> 00:46:31,921 �est nedelja. 356 00:46:50,274 --> 00:46:51,741 Ja tra�im Fritzensa. 357 00:46:51,842 --> 00:46:53,867 Ovo je njihov name�taj. 358 00:46:56,380 --> 00:47:00,146 Ja mislim na doktora Fritzensa, iz Ministarstva avijacije. 359 00:47:00,250 --> 00:47:02,013 Da, to je on. 360 00:47:05,355 --> 00:47:07,448 Da li se sele u ku�u u Berlinu? 361 00:47:08,358 --> 00:47:10,758 Ne, oni odlaze na selo na zapadu. 362 00:47:15,666 --> 00:47:17,327 Alo, ko je tamo? 363 00:47:19,203 --> 00:47:20,500 Oh, mala Lena! 364 00:47:25,409 --> 00:47:27,138 Oni su bili bogati ro�aci. 365 00:47:28,345 --> 00:47:31,143 Nisam mogla da ih podnesem, �ak ni tada. 366 00:47:32,449 --> 00:47:35,179 Mislila sam da bi mogla da ostanem ovde. 367 00:47:37,654 --> 00:47:39,178 Ali mi se selimo. 368 00:47:43,760 --> 00:47:47,423 Za�to? Bertrand ima tako dobar posao. 369 00:47:50,601 --> 00:47:55,504 On se ne ose�a dobro, �eli da ode na selo. 370 00:47:59,009 --> 00:48:00,476 U�i unutra. 371 00:48:02,980 --> 00:48:04,242 On je gore. 372 00:48:10,587 --> 00:48:12,782 Ostavi ih tamo gde su. 373 00:48:16,059 --> 00:48:17,720 On je htela da ostane ovde. 374 00:48:17,828 --> 00:48:22,128 Hans dolazi ovamo slede�e nedelje a ona poku�ava da se sretne s njim. 375 00:48:22,232 --> 00:48:23,597 To je u redu. 376 00:48:23,700 --> 00:48:26,669 Stan �e biti prazan neko vreme. 377 00:48:28,205 --> 00:48:31,834 Imamo jo� neke stvari da uradimo u Berlinu. 378 00:48:34,411 --> 00:48:36,106 Ali mi idemo u hotel. 379 00:48:38,248 --> 00:48:41,615 Lena mo�e da ostane ovde ako �eli. 380 00:48:44,988 --> 00:48:46,546 Zar se neko ne useljava ovde? 381 00:48:46,657 --> 00:48:49,091 Ne odmah. Mi nismo bilo ko! 382 00:48:49,192 --> 00:48:52,093 Htela bih da se okupam sa detetom. 383 00:48:53,063 --> 00:48:54,189 Idi gore. 384 00:48:56,767 --> 00:48:58,462 Devojka je jo� ovde. 385 00:49:03,040 --> 00:49:05,008 Ona �e ti spremiti kupatilo. 386 00:49:09,546 --> 00:49:11,673 Hajde, pojedi ne�to. 387 00:49:17,321 --> 00:49:20,415 Zva�i 32 puta svaki zalogaj. 388 00:49:22,893 --> 00:49:24,383 Uvek isto. 389 00:49:25,329 --> 00:49:30,790 Po jedno �vakanje za svaki zub. 390 00:49:31,234 --> 00:49:33,828 Tvoji zubi su dobri, bolji su od mojih. 391 00:49:35,372 --> 00:49:36,839 32 puta! 392 00:49:49,119 --> 00:49:50,882 Vidi, jo� jedan sun�er! 393 00:50:00,597 --> 00:50:03,122 I tako smo se Lena i ja volele u kadi, 394 00:50:04,301 --> 00:50:06,531 i letele kao ve�tice iznad krovova. 395 00:51:14,604 --> 00:51:17,004 - Mo�da oni ipak dolaze. - Mo�da ne. 396 00:51:18,442 --> 00:51:23,880 Ja �ekam mog mu�a, 230-ta pe�adijska regimenta. 397 00:51:23,980 --> 00:51:25,811 Oni do�li jutros. 398 00:51:25,916 --> 00:51:28,350 Oni su ve� u kasarni. 399 00:51:32,589 --> 00:51:34,216 Ja �ekam moju �enu. 400 00:51:34,324 --> 00:51:37,157 Sigurno �e do�i. Vozovi ne idu �esto. 401 00:51:41,465 --> 00:51:42,591 Puno sre�e! 402 00:51:50,240 --> 00:51:54,939 Lena i ja, ja i Lena usred rata. 403 00:52:28,245 --> 00:52:31,976 Da li je ovde trupa koja je stigla transportom jutros? 404 00:52:32,082 --> 00:52:36,178 Tra�im mog mu�a, 230th pe�adijska regimenta. 405 00:52:36,887 --> 00:52:38,855 Oni nisu do�li. 406 00:52:38,955 --> 00:52:41,150 �ovek sa stanice mi je tako rekao. 407 00:52:42,225 --> 00:52:43,852 Pa, oni nisu stigli ovde. 408 00:52:46,997 --> 00:52:48,021 Hajl, Hitler! 409 00:53:10,754 --> 00:53:11,982 Zagrli me! 410 00:53:20,530 --> 00:53:23,590 Gde mo�emo da odemo? Imam odsustvo dva dana. 411 00:53:23,700 --> 00:53:25,463 Dva dana? Tako dugo? 412 00:53:50,627 --> 00:53:51,616 Jo� jednom? 413 00:54:05,875 --> 00:54:06,899 Do�i ovamo! 414 00:54:08,445 --> 00:54:13,849 Jedne no�i u Monte Karlu... 415 00:54:13,950 --> 00:54:15,884 Peva�u s tobom ispod palmi. 416 00:54:16,720 --> 00:54:22,625 Ako ne vidi� palmu, ne�e� na�i raj sa mnom. 417 00:54:32,235 --> 00:54:33,998 �ta da radim s tobom o�e? 418 00:54:52,455 --> 00:54:55,947 �elela sam da budem ve�tica me�u ru�evinama s Lenom. 419 00:54:57,794 --> 00:54:59,261 Ti si u pravu, 420 00:55:02,198 --> 00:55:03,563 jo� uvek mo�e� da igra�. 421 00:55:11,341 --> 00:55:12,433 Igraj sa mnom! 422 00:55:31,628 --> 00:55:34,222 Ne mogu. Nisam raspolo�en. 423 00:55:36,566 --> 00:55:37,897 Na�a ku�a je bombardovana. 424 00:55:43,807 --> 00:55:47,709 Ovo je bilo u skloni�tu, to je sve �to je ostalo. 425 00:55:55,752 --> 00:55:59,017 Mo�e� li da zamisli� ro�enje deteta za vreme vazdu�nog napada? 426 00:55:59,956 --> 00:56:02,652 �to je gore, ja vi�e pevam. 427 00:56:03,927 --> 00:56:06,589 Ne toliko zbog deteta koliko zbog mene. 428 00:56:18,975 --> 00:56:20,738 Mnogo si se promenila. 429 00:56:23,246 --> 00:56:24,440 Misli�? 430 00:56:25,715 --> 00:56:27,546 Ja sam jo� uvek ista. 431 00:56:31,554 --> 00:56:33,181 Samo malo pohabana. 432 00:56:41,431 --> 00:56:43,456 �ta treba moj otac da radi sa mnom? 433 00:56:45,201 --> 00:56:47,192 Videla sam kako je ona po�ela da �ivi. 434 00:56:48,505 --> 00:56:50,234 Njenu borbu za �ivot. 435 00:56:52,375 --> 00:56:55,572 Kako je ona podigla njenu glavu i ruke, 436 00:57:01,384 --> 00:57:02,908 i kako je prvi put kleknula. 437 00:57:04,721 --> 00:57:06,313 A onda ustala. 438 00:57:07,524 --> 00:57:10,721 Prvo je mogla da stoji, a sad hoda. 439 00:57:13,530 --> 00:57:17,296 Nekako je to bilo va�nije od celog rata... bar meni. 440 00:57:23,540 --> 00:57:25,838 Ho�emo li se boriti do zadnjeg �oveka? 441 00:57:27,644 --> 00:57:28,702 �ta? 442 00:57:29,979 --> 00:57:31,207 Pobeda... 443 00:57:33,950 --> 00:57:35,349 ili propast. 444 00:57:37,353 --> 00:57:39,446 To je dostojno Nema�kog naroda. 445 00:57:39,556 --> 00:57:44,687 To ti ka�e�, a Bertrand napu�ta grad. Vlasti znaju �ta �e se desiti. 446 00:57:44,794 --> 00:57:49,697 Ne dozvoli da do�eka� zadnji minut, mora� oti�i sad, samo to. 447 00:57:57,373 --> 00:58:00,831 Bila sam ljubomorna na njega i on na mene. 448 00:58:02,412 --> 00:58:05,904 Ovde osmatra�ka stanica u Berlinu. 449 00:58:06,850 --> 00:58:08,442 Moramo i�i u skloni�te. 450 00:58:08,551 --> 00:58:12,544 Ne zbog najmanje stvar�ice, samo kad daju uzbunu. 451 00:58:14,357 --> 00:58:16,052 Ponovo su se povukli. 452 00:58:29,372 --> 00:58:31,237 Njeno vri�tanje mi ide na nerve. 453 00:58:48,324 --> 00:58:49,552 Ba� to sam htela. 454 00:59:01,170 --> 00:59:02,330 Ali ne njega. 455 00:59:09,746 --> 00:59:11,179 Ja njega ne poznajem. 456 00:59:19,522 --> 00:59:21,422 Mora li ona ostati ovde celu no�? 457 00:59:22,225 --> 00:59:27,788 Da, nervozna je zbog vazdu�nih uzbuna, ovako �e biti mirna. 458 00:59:34,270 --> 00:59:36,170 Voleo bih da te zagrlim. 459 00:59:40,610 --> 00:59:44,603 Hajde da spavamo. Umorni smo. 460 00:59:47,917 --> 00:59:51,944 Ovo je kao raj, imati no� bez uzbuna. 461 01:00:00,697 --> 01:00:02,221 Hajde da spavamo. 462 01:00:15,078 --> 01:00:17,410 Treba da prestane� da je doji�. 463 01:00:17,513 --> 01:00:19,777 Ali nema ni�eg drugog. 464 01:00:20,883 --> 01:00:22,544 Ona �e te pojesti. 465 01:00:24,320 --> 01:00:25,548 Vrlo verovatno. 466 01:00:30,727 --> 01:00:34,493 �esto mislim, kad ona bude mlada... 467 01:00:37,634 --> 01:00:41,934 mi �emo biti stari a na na�im licima �e se videti �ta smo sve pre�iveli. 468 01:00:44,807 --> 01:00:46,536 A ona �e sve ovo zaboraviti. 469 01:00:49,512 --> 01:00:50,979 Ponekad joj zavidim, 470 01:00:55,785 --> 01:00:58,253 a onda pomislim, ona mi uzima snagu. 471 01:00:59,922 --> 01:01:01,890 Ona je sve deblja a ja sve mr�avija. 472 01:01:10,299 --> 01:01:13,666 Kad popu�im ovo idem. 473 01:01:22,612 --> 01:01:25,911 Idi na selo. Onda �u biti spokojan. 474 01:01:27,150 --> 01:01:29,778 Saksonija, �leska, tamo je sve mirno. 475 01:01:30,787 --> 01:01:32,687 Ne mo�e� da ostane� ovde u Berlinu. 476 01:01:32,789 --> 01:01:35,087 Mislila sam da smo pobedili. 477 01:01:42,298 --> 01:01:45,734 Kako zna� da �e ona biti jo� �iva kad ovo bude gotovo? 478 01:01:46,803 --> 01:01:49,533 Ne znam, ja samo mislim tako. 479 01:01:57,146 --> 01:01:58,238 Idem sada. 480 01:02:26,642 --> 01:02:29,805 Moj testament je u kovertu u ovoj kutiji. 481 01:03:00,743 --> 01:03:02,005 Dovi�enja. 482 01:03:42,919 --> 01:03:45,012 On je oti�ao, oti�ao. 483 01:05:52,315 --> 01:05:55,546 Na� Firer Adolf Hitler je danas umro... 484 01:05:56,352 --> 01:05:59,048 u zamku dok se borio... 485 01:06:00,189 --> 01:06:02,384 protiv bolj�evizma. 486 01:06:02,992 --> 01:06:07,292 Bubamaro, bubamaro, otac ti je u ratu 487 01:06:10,299 --> 01:06:13,700 Ku�a ti gori... 488 01:06:14,403 --> 01:06:17,668 a deca su ti sama. 489 01:06:18,174 --> 01:06:20,540 Leti odavde! 490 01:06:30,987 --> 01:06:32,955 Denicz, Hitlerov naslednik... 491 01:06:33,055 --> 01:06:35,250 obrati�a se Nema�kom narodu. 492 01:06:37,360 --> 01:06:38,588 Nemci, mu�karci... 493 01:06:38,694 --> 01:06:41,288 i �ene. 494 01:06:41,397 --> 01:06:43,331 Vojnici Vermahta. 495 01:06:44,967 --> 01:06:47,128 Bio jednom jedan mlinar, 496 01:06:47,236 --> 01:06:52,503 on je hteo da na�e mu�a za njegovu lepu �erku. 497 01:06:53,776 --> 01:06:58,213 Odlu�io je da prvom pristojnom mu�karcu koji je zaprosi... 498 01:06:58,314 --> 01:07:01,147 da njegovu �erku. 499 01:07:02,752 --> 01:07:06,711 Ubrzo je do�ao prosac, i po�to je izgledalo da je pristojan momak... 500 01:07:07,590 --> 01:07:12,289 a otac nije mogao da mu na�e zamerku obe�ao mu je �erku. 501 01:07:13,829 --> 01:07:19,199 Ali ona izgleda nije volela njega kao �to �ena treba da voli svoga mu�a. 502 01:07:21,637 --> 01:07:24,572 I kad god ga je pogledala ili pomislila na njega... 503 01:07:25,441 --> 01:07:27,636 njeno srce je bilo tu�no. 504 01:07:29,178 --> 01:07:32,909 Jednog dana verenik je rekao njegovoj verenici: 505 01:07:33,015 --> 01:07:37,111 "Moja si verenica toliko dugo a nikad me nisi posetila." 506 01:07:37,653 --> 01:07:41,316 Devojka mu je rekla, "Ne znam gde je tvoja ku�a" 507 01:07:41,424 --> 01:07:44,484 On je odgovorio. "Duboko u �umi. 508 01:07:46,228 --> 01:07:49,322 Mora� me posetiti u nedelju. Pozvao sam goste. 509 01:07:50,066 --> 01:07:53,968 Da bi ti pomogao da na�e� put pros�u pepeo po putu." 510 01:08:13,189 --> 01:08:15,953 Kad je do�ao dan da devojka poseti njega... 511 01:08:17,626 --> 01:08:19,560 nju je strah preplavio. 512 01:08:21,530 --> 01:08:25,864 Napunila je d�epove suvim gra�kom i krenula. 513 01:08:28,871 --> 01:08:30,839 Na ivici �ume... 514 01:08:31,841 --> 01:08:35,368 na�la je put post pepelom i pratila ga. 515 01:08:36,479 --> 01:08:37,776 Kako je prolazila... 516 01:08:39,515 --> 01:08:42,541 bacala je gra�ak i levo i desno od nje. 517 01:08:44,753 --> 01:08:46,584 I�la je celi dan... 518 01:08:52,495 --> 01:08:56,761 dok nije do�la u najmra�niji deo �ume. 519 01:08:56,866 --> 01:09:00,427 Tamo je stajala usamljena, �udna ku�a... 520 01:09:01,470 --> 01:09:03,495 a devojka je bila jako upla�ena. 521 01:09:03,606 --> 01:09:07,508 Ali u�la je u ku�u. Tamo nikog nije bilo. 522 01:09:08,644 --> 01:09:10,134 Sve je bilo tiho. 523 01:09:15,050 --> 01:09:19,487 Iznanada za�uo se jedan glas: "Okreni se, mlada damo, okreni se! 524 01:09:19,588 --> 01:09:21,488 Ti si u ku�i ubicinoj!" 525 01:09:22,191 --> 01:09:26,685 Devojka se okrenula i videla jednu pticu na jednom drvetu. 526 01:09:30,599 --> 01:09:34,592 Ptica je pozvala jo� jednom: "Okreni se, mlada damo! 527 01:09:35,237 --> 01:09:36,465 Ti si u ku�i ubicinoj!" 528 01:09:37,106 --> 01:09:42,567 Devojka je protr�ala po celoj ku�i dok nije stigla do prodruma. 529 01:09:44,313 --> 01:09:47,476 Jedna stara gospo�a sedela je tamo. 530 01:09:49,318 --> 01:09:50,683 Devojka je zapitala gospo�u, 531 01:09:51,554 --> 01:09:55,923 "Dobra gospo�o, da li znate da li ovde �ivi moj verenik?" 532 01:09:57,092 --> 01:09:59,822 Stara gospo�a je uzdahnula i rekla, 533 01:10:00,362 --> 01:10:03,695 "Siroto dete, ti si u ku�i ubicinoj. 534 01:10:07,169 --> 01:10:12,539 Ti misli� da si njegova verenica i da �e� se udati za njega ali ti �e� se udati za smrt. 535 01:10:14,276 --> 01:10:19,475 Tvoj verenik �e se vratiti, i iseckati te na sitne komadi�e... 536 01:10:19,582 --> 01:10:23,643 a onda �e skuvati tvoje telo i onda �e te pojesti! 537 01:10:25,120 --> 01:10:28,214 Da mi te nije �ao, ti bi bila izgubljena." 538 01:10:29,124 --> 01:10:34,152 Onda je starica sakrila devojku iza velikog bureta i rekla, 539 01:10:34,263 --> 01:10:38,893 "Kad razbojnici legnu da spavaju mi �emo pobe�i. Dugo sam �ekala da pobegnem." 540 01:10:42,638 --> 01:10:44,333 Kad je ona to rekla... 541 01:10:46,809 --> 01:10:48,208 Zar nisi gladna? 542 01:10:51,080 --> 01:10:54,208 Razbojnici su do�li ku�i, skroz pijani. 543 01:10:55,184 --> 01:10:57,084 Jedna mlada devojka je bila sa njima. 544 01:10:58,420 --> 01:11:03,756 Ona je cvilela i vri�tala. Razbojnici su joj dali 3 �a�e vina. 545 01:11:04,493 --> 01:11:08,395 Jednu �a�u belog, jednu �a�u crnog i jednu �a�u �utog vina. 546 01:11:09,164 --> 01:11:10,756 Njeno srce je prestalo da kuca. 547 01:11:11,533 --> 01:11:13,899 Razbojnici su pokidali njenu ode�u, 548 01:11:14,003 --> 01:11:18,269 iseckali njeno telo na sitne komadi�e i za�inili je solju. 549 01:11:18,941 --> 01:11:23,344 Razbojnik je na�ao prsten na jednom od devoj�inih prstiju. 550 01:11:24,847 --> 01:11:30,342 Nije mogao da ga skine, uzeo je sekiru i odsekao prst. 551 01:11:31,920 --> 01:11:34,320 Prst je pao sa stola... 552 01:11:35,357 --> 01:11:38,849 i zaustavio se iza bureta pravo na devoj�inom krilu! 553 01:11:42,331 --> 01:11:46,097 Razbojnik je hteo da potra�i prst ali starica je rekla, 554 01:11:46,201 --> 01:11:50,865 "Ne sekiraj se za prst. Pij gutljaj crnog vina." 555 01:11:51,607 --> 01:11:57,273 Starica je stavila pra�ak za spavanje u vino. Svi su pali u san. 556 01:11:58,547 --> 01:12:02,449 Onda je devojka isko�ila iza bureta i pobegla. 557 01:12:03,319 --> 01:12:07,722 Ona je bojala da �e se razbojnici probuditi, ali Gospod joj je pomogao da... 558 01:12:07,823 --> 01:12:13,352 sretno pobegne iz ku�e sa staricom. 559 01:12:15,264 --> 01:12:22,033 Vetar je duvao i oduvao pepeo. Ali iz gra�ka su iznikle biljke. 560 01:12:27,643 --> 01:12:29,270 Ho�u da vidim! 561 01:12:45,561 --> 01:12:48,997 Ona je prona�la put po izdancima gra�ka... 562 01:12:50,232 --> 01:12:51,961 po mese�ini. 563 01:12:56,672 --> 01:13:00,335 Slede�eg dana ona je stigla do mlina. 564 01:13:01,543 --> 01:13:05,343 Devojka je ispri�ala njenom ocu sve �to se dogodilo. 565 01:13:07,383 --> 01:13:10,216 Na dan ven�anja razbojnik se pojavio. 566 01:13:10,319 --> 01:13:14,585 Otac je pozvao sve prijatelje i poznanike. 567 01:13:17,760 --> 01:13:22,697 Svaki gost je morao da ispri�a pri�u posle ru�ka. 568 01:13:23,866 --> 01:13:29,236 Devojka je sedela potpuno mirna i bez re�i. Mlado�enja je rekao, 569 01:13:29,338 --> 01:13:32,569 "Zar ti nema� nijednu pri�u da ispri�a�?" 570 01:13:33,709 --> 01:13:37,008 Ona je rekla, "Ispri�a�u ti �ta sam sanjala. 571 01:13:38,414 --> 01:13:42,510 I�la sam kroz �umu dok nisam na�la ku�u. 572 01:13:43,919 --> 01:13:47,719 Tamo nije bilo �ive du�e. Ptica mi je rekla, 573 01:13:48,457 --> 01:13:52,188 "Vrati se! Ti si u ku�i ubice!" 574 01:13:53,695 --> 01:13:55,424 To je bio samo san. 575 01:13:56,865 --> 01:14:00,062 Oti�la sam u podrum te ku�e. 576 01:14:02,471 --> 01:14:06,373 Jedna stara gospo�a je sedela tamo. 577 01:14:08,444 --> 01:14:11,743 Pitala sam je da li moj verenik �ivi u toj ku�i. 578 01:14:12,881 --> 01:14:16,544 Starica je odgovorila, "Siroto dete. 579 01:14:17,419 --> 01:14:19,353 Tvoj verenik �ivi ovde. 580 01:14:20,255 --> 01:14:25,750 Ali kad se on vrati, on �e te ubiti i skuva�e te i poje��e te!" 581 01:14:27,496 --> 01:14:29,293 To je bio samo san. 582 01:14:30,232 --> 01:14:32,928 Starica me je sakrila iza jednog bureta... 583 01:14:33,969 --> 01:14:36,335 a onda su se razbojnici vratili. 584 01:14:37,372 --> 01:14:41,775 Oni su bili uhvatili mladu devicu. Dali su joj vino da pije, 585 01:14:42,644 --> 01:14:45,340 belo, crno i �uto. 586 01:14:46,415 --> 01:14:48,440 Od tog je njeno srce prestalo da bije. 587 01:14:49,151 --> 01:14:50,812 To je bio samo san." 588 01:17:30,345 --> 01:17:32,939 Pravo pobednika, devoj�ice moja. 589 01:17:34,216 --> 01:17:36,081 Oni plja�kaju i siluju �ene. 590 01:17:48,130 --> 01:17:49,688 To je bio samo san. 591 01:17:51,700 --> 01:17:56,160 Jedan razbojnik je na�ao prsten na ruci mrtve devojke. 592 01:17:57,806 --> 01:18:01,799 Uzeo je sekiru i odsekao devojci prst. 593 01:18:02,611 --> 01:18:07,480 Prst je pao sa stola i pao meni u krilo, iza bureta. 594 01:18:08,417 --> 01:18:10,351 I evo ga prst sa prstenom. 595 01:18:10,452 --> 01:18:14,411 I rekav�i to izvukla je napolje prst i pokazala ga im je. 596 01:18:16,258 --> 01:18:21,855 Razbojnik, sad bled kao kreda, sko�io je i pobegao. 597 01:18:27,536 --> 01:18:32,838 Gosti su ga uhvatili i uru�ili policji. 598 01:18:34,810 --> 01:18:38,712 A njegovi razbojnici bili su ka�njeni za njihova bolesna dela. 599 01:19:01,870 --> 01:19:03,394 Cigarete za srebro? 600 01:19:23,225 --> 01:19:25,193 Trampim cigarete za jaja? 601 01:19:34,636 --> 01:19:36,103 Cigarete za jaja? 602 01:19:53,688 --> 01:19:55,553 Ovo su tako�e bile ru�evine. 603 01:20:01,797 --> 01:20:06,496 Ovo je poslednji ratni vojni izve�taj. 604 01:20:09,037 --> 01:20:10,971 Izve�taj general�taba: 605 01:20:11,072 --> 01:20:14,405 Prekid vatre na svim frontovima od pono�i. 606 01:20:14,509 --> 01:20:18,673 Po zapovesti general�taba borbe su prekinute. 607 01:20:18,780 --> 01:20:23,240 Sada �e nastupiti trominutni prekid u emitovanju programa. 608 01:20:32,561 --> 01:20:34,426 Hans je u Gr�koj? 609 01:20:34,529 --> 01:20:37,692 Da.. njegov stari san. 610 01:20:39,668 --> 01:20:41,602 Nije ba� onako kako je zami�ljao. 611 01:20:47,008 --> 01:20:51,342 Mogu da ga zamislim kako stoji tamo i recituje Ilijadu. 612 01:20:51,980 --> 01:20:53,470 Onda �e se on brzo vratiti. 613 01:20:56,651 --> 01:20:58,175 Radujem se tome. 614 01:20:58,286 --> 01:20:59,480 Naravno. 615 01:21:00,055 --> 01:21:01,181 Naravno? 616 01:21:02,190 --> 01:21:03,350 A za �to ne? 617 01:21:04,993 --> 01:21:06,153 Ne znam. 618 01:21:09,231 --> 01:21:11,392 Bila sam dugo sama sa detetom. 619 01:21:31,119 --> 01:21:32,518 �ta su oni sve videli! 620 01:21:48,303 --> 01:21:50,134 �ta je trebalo da o�ekujemo od mira? 621 01:21:51,339 --> 01:21:54,797 Na po�etku je ras�i��avanje posle rata bilo zabavno. 622 01:21:56,177 --> 01:22:01,137 Ali zidovi koje smo mi ru�ili �inili su ku�e jo� ru�nijim. 623 01:22:03,852 --> 01:22:05,717 Da smo to znali, Lena... 624 01:22:47,329 --> 01:22:49,320 Da, ovo je dobro. 625 01:23:10,352 --> 01:23:12,582 Ne pravite nikakve gluposti! 626 01:23:55,997 --> 01:23:57,362 Da li je ona zaspala? 627 01:24:00,702 --> 01:24:01,794 Da, jeste. 628 01:24:06,541 --> 01:24:07,735 Ovako kasno? 629 01:24:08,910 --> 01:24:10,377 Ovo je za nas, tri puta. 630 01:25:11,973 --> 01:25:13,463 Ja sam tvoj otac. 631 01:25:13,575 --> 01:25:14,667 Da? 632 01:25:14,776 --> 01:25:16,403 - Poljubi ga. - Ne! 633 01:25:19,514 --> 01:25:20,606 Nek ti bude. 634 01:25:25,386 --> 01:25:26,751 Po�i sa mnom. 635 01:25:38,867 --> 01:25:40,061 Da li si gladan? 636 01:27:16,164 --> 01:27:17,392 Ne mogu. 637 01:27:17,498 --> 01:27:18,897 Nije va�no. 638 01:27:31,679 --> 01:27:33,237 Ne mogu ni ja. 639 01:27:54,969 --> 01:27:56,402 Davno je bilo. 640 01:28:11,319 --> 01:28:12,547 Jako davno. 641 01:28:23,331 --> 01:28:24,355 Sutra. 642 01:28:30,371 --> 01:28:31,497 Sutra. 643 01:28:49,657 --> 01:28:51,591 Dok se ne naviknemo jedno na drugog. 644 01:28:58,266 --> 01:28:59,858 Treba da se naviknem na sebe. 645 01:29:05,239 --> 01:29:06,866 Polako sve dolazi na mesto. 646 01:29:06,974 --> 01:29:09,340 Jo� uvek su svuda mine. 647 01:29:34,001 --> 01:29:35,628 Prijatelju stari! 648 01:29:38,106 --> 01:29:39,698 I ja sam jo� �iv! 649 01:29:39,807 --> 01:29:41,274 Vidim. 650 01:29:42,810 --> 01:29:44,243 De-naciziran! 651 01:29:44,345 --> 01:29:46,279 Ja nikad nisam bio u partiji. 652 01:29:47,949 --> 01:29:49,644 Bio si razuman. 653 01:29:49,751 --> 01:29:51,844 Ne, vi�e slu�ajno, da budem iskren. 654 01:29:52,820 --> 01:29:54,310 Da, kriminalci. 655 01:29:54,422 --> 01:29:55,320 Ko? 656 01:29:55,423 --> 01:29:57,152 Nacisti, ko drugi? 657 01:29:58,526 --> 01:29:59,493 Oh, shvatam. 658 01:30:00,428 --> 01:30:01,725 Ovo je moja �erka. 659 01:30:08,536 --> 01:30:11,369 Idi i reci tati da je �udak. 660 01:30:14,842 --> 01:30:16,104 Ti si �udak! 661 01:30:42,637 --> 01:30:44,104 Nema� smisla za humor. 662 01:31:20,541 --> 01:31:22,600 Povratak porodi�nom �ivotu. 663 01:31:24,712 --> 01:31:28,341 Po�elo je iznutra dok je napolju bio mir. 664 01:31:41,696 --> 01:31:43,027 �itko pi�i! 665 01:31:50,137 --> 01:31:51,536 Ona mora da pi�e �itko. 666 01:31:51,639 --> 01:31:52,901 Ostavi je na miru. 667 01:32:06,354 --> 01:32:07,651 Kako to gleda�! 668 01:32:14,996 --> 01:32:16,964 Kao da te je neko povredio. 669 01:32:30,478 --> 01:32:32,708 Za vreme rata stalno sam mislila na ono posle. 670 01:32:34,215 --> 01:32:36,274 Sad je to posle i izgleda ovako. 671 01:32:42,490 --> 01:32:43,787 Ti ima� drugog. 672 01:32:52,099 --> 01:32:53,191 Nemam! 673 01:33:01,976 --> 01:33:03,068 Ja znam. 674 01:33:07,982 --> 01:33:10,712 - Zato se ovako pona�a�. - Kako se usu�uje�! 675 01:33:10,818 --> 01:33:12,786 Ne, prestani! Ostavi je na miru! 676 01:33:14,021 --> 01:33:15,181 Isrpljena sam. 677 01:33:39,180 --> 01:33:40,841 Idem da legnem. Ostavi me na miru. 678 01:34:01,102 --> 01:34:02,433 I ti tako�e! 679 01:36:19,140 --> 01:36:20,732 Unapre�en sam. 680 01:36:24,512 --> 01:36:26,946 Zato �to nisam bio u partiji. 681 01:36:52,273 --> 01:36:53,638 �ta je bilo? 682 01:37:01,382 --> 01:37:03,043 Ne znam. 683 01:37:04,919 --> 01:37:07,410 Do�lo je odjednom. 684 01:37:26,507 --> 01:37:27,997 Ali za�to? 685 01:37:31,445 --> 01:37:32,844 Nije to ni�ta. 686 01:37:41,989 --> 01:37:43,889 I�i �emo kod doktora. 687 01:37:56,904 --> 01:37:59,065 Ne idi nigde dok se ne vratimo! 688 01:38:42,116 --> 01:38:45,210 To je zbog zuba. Mora�u da joj ih sve povadim. 689 01:38:49,023 --> 01:38:50,456 Ne, ne�u to. 690 01:38:51,492 --> 01:38:53,585 Molim vas, nemojte. Molim vas. 691 01:38:54,028 --> 01:38:55,359 Da li vam je ovo mu�? 692 01:38:56,163 --> 01:39:00,031 Ako ne, ne mogu da vam garantujem da se paraliza ne�e pro�iriti. 693 01:39:00,768 --> 01:39:05,034 Ona mo�e obuzeti celo telo, a onda ne mogu ni�ta da vam obe�am. 694 01:39:06,573 --> 01:39:08,666 Morate da uradite ono �to mislite da je ispravno. 695 01:39:10,945 --> 01:39:12,537 �ivot je mnogo va�niji. 696 01:43:02,409 --> 01:43:05,503 Skuvala sam malo supe, mora� da jede�. 697 01:43:18,358 --> 01:43:20,588 Mama! 698 01:44:45,412 --> 01:44:50,372 Za ono �to nam je dato neka nas Gospod u�ini istinski zahvalnim. 699 01:44:59,192 --> 01:45:00,887 To je facijalna paraliza. 700 01:45:05,632 --> 01:45:07,497 Da, stigli smo na vreme. 701 01:45:09,069 --> 01:45:11,731 To je bilo drsko, ali uspelo je. 702 01:45:14,408 --> 01:45:16,205 Ja ne vidim tu nikakvu vezu. 703 01:45:17,811 --> 01:45:21,338 Ministar vazduhoplovstva a sad Crkva. 704 01:45:23,483 --> 01:45:25,781 Studirao sam pravo i teologiju. 705 01:45:30,057 --> 01:45:31,217 Tako lako. 706 01:46:08,028 --> 01:46:12,795 U redu je, ne pla�i. Ja �u po�istiti. 707 01:46:22,642 --> 01:46:27,375 �udim se samo kako uspevate da organizujete va�e misli. 708 01:46:29,716 --> 01:46:35,018 Ja sam administrator. Ja ne propovedam iz Biblije. 709 01:46:41,862 --> 01:46:44,023 Ja sam administrator. 710 01:46:44,131 --> 01:46:45,894 Dodaj fla�u. 711 01:46:49,603 --> 01:46:51,036 Hvala. 712 01:46:52,139 --> 01:46:55,540 Za administraciju potrebno vam je pravo. 713 01:46:55,642 --> 01:46:59,806 Za moj posao sa Nacistima i tako�e za moj sada�nji posao 714 01:46:59,913 --> 01:47:02,541 nije �kodilo to �to sam studirao teologiju. 715 01:47:05,752 --> 01:47:09,813 Ja sam uvek razmi�ljao o metafici u slobodno vreme. 716 01:47:09,923 --> 01:47:14,917 To je bio moj hobi, takore�i, a sad je to moja profesija. 717 01:47:20,667 --> 01:47:24,660 Da li �e se gospo�a vratiti? Ako ne�e zapali�u. 718 01:47:26,373 --> 01:47:28,739 Ja sam osetljiv na mirise. 719 01:47:34,014 --> 01:47:41,284 Mali Hans dole u rupi, spavaj brzo. 720 01:47:47,327 --> 01:47:51,423 Jesi li bolestan, mali Hanse? 721 01:47:51,531 --> 01:47:54,523 Ne mo�e� vi�e sko�iti? 722 01:47:57,370 --> 01:48:00,362 Sko�i, Hanse, sko�i! 723 01:48:17,157 --> 01:48:19,057 Dajte mi malo. 724 01:48:19,159 --> 01:48:24,791 Adenauer: Federalna vlada misli da Zapadna Nema�ka... 725 01:48:26,066 --> 01:48:28,466 Najgori liker do sada. 726 01:48:30,504 --> 01:48:34,372 ... mora da ima odgovaraju�u odbranu... 727 01:48:35,509 --> 01:48:37,568 Sad je veliki �etvrtak. 728 01:48:38,678 --> 01:48:41,545 ... da sa�uva Evropske kulturne vrednosti. 729 01:48:42,015 --> 01:48:45,473 Stara zima sa svojim slabostima... 730 01:48:47,220 --> 01:48:50,087 povukla se u planine. 731 01:48:51,658 --> 01:48:54,422 Odande �alje... 732 01:48:55,829 --> 01:49:00,960 ledene pljuskove na zelenu ledinu. 733 01:49:04,037 --> 01:49:07,905 Sunce ne da belom da ostane. 734 01:49:12,679 --> 01:49:16,638 Svuda pokre�e prosve�enje... 735 01:49:21,254 --> 01:49:22,585 i uzbu�enje. 736 01:49:24,324 --> 01:49:27,851 Mi smo Nema�ki socijaldemokrati... 737 01:49:32,365 --> 01:49:34,230 Adenauer �e to srediti. 738 01:49:42,275 --> 01:49:44,368 Mi �emo ubrzo biti opet neko. 739 01:49:52,786 --> 01:49:54,879 Ulrih je unapre�en. 740 01:50:05,231 --> 01:50:07,028 Mnogo bolje nego Hans. 741 01:50:26,920 --> 01:50:28,581 Ovo je bilo brzo, starino. 742 01:50:31,291 --> 01:50:32,553 Stvarno brzo. 743 01:50:35,261 --> 01:50:38,253 Ne mogu da odbiju kvalifikovane ljude. 744 01:50:38,365 --> 01:50:40,629 - Ti misli� da si kvalifikovan? - Da! 745 01:50:48,541 --> 01:50:51,567 �traus: Evropa ne mo�e biti neutralna. 746 01:50:51,678 --> 01:50:53,168 Kvalifikovan... 747 01:51:41,161 --> 01:51:44,426 Mo�e� uzeti ovo. I ovo. 748 01:51:58,011 --> 01:52:00,775 Zakopano, sakriveno od neprijatelja. 749 01:52:01,781 --> 01:52:05,717 Ne treba mi vi�e ovo. Ja ne�u ovo. 750 01:52:07,787 --> 01:52:09,778 Meni treba ljubav! 751 01:52:12,892 --> 01:52:15,588 Ljubav je ono �to meni treba! 752 01:52:18,465 --> 01:52:21,798 Ti ima� ljubav. Ima�, zaista. 753 01:52:25,205 --> 01:52:29,574 Uni�tio si mi sve. Ho�e� da me ubije�. 754 01:52:34,981 --> 01:52:36,642 Ubi�u te. 755 01:52:47,393 --> 01:52:50,191 Imam test sutra u �koli. 756 01:52:50,296 --> 01:52:52,025 Pusti dete da spava. 757 01:52:52,799 --> 01:52:56,997 Da, ti samo spavaj, a ja umirem!... 758 01:53:10,550 --> 01:53:13,178 Molim te, mama, vrati se u krevet. 759 01:53:41,314 --> 01:53:43,942 Molim te, mama, vrati se u krevet. 760 01:54:18,051 --> 01:54:19,746 Ne �elim vi�e da �ivim. 761 01:54:22,288 --> 01:54:25,052 Radi �ta ho�e�, ja imam dovoljno problema. 762 01:54:27,260 --> 01:54:31,060 Ulrih �e ponovo biti unapre�en, a mene su zaboravili. 763 01:54:33,166 --> 01:54:34,497 Ja vi�e nisam sposoban. 764 01:54:41,140 --> 01:54:43,370 Niko ne veruje u to, ponajmanje ti. 765 01:54:51,651 --> 01:54:53,448 Ne �elim vi�e da �ivim. 766 01:54:55,455 --> 01:54:56,717 Ni ja. 767 01:56:20,640 --> 01:56:23,803 Mama, otvori vrata. 768 01:56:24,277 --> 01:56:27,303 Otvori vrata, molim te. 769 01:56:33,486 --> 01:56:35,454 Iza�i napolje, molim te. 770 01:57:53,099 --> 01:57:56,967 Ja sam tako sama, ne ostavljaj me samu. 771 01:58:32,338 --> 01:58:35,774 Pro�lo je puno vremena kako je Lena otvorila vrata. 772 01:58:37,543 --> 01:58:40,273 Ponekad mislim da je ona jo� uvek iza njih. 773 01:58:41,447 --> 01:58:43,438 A ja jo� uvek stojim napolju... 774 01:58:44,650 --> 01:58:46,743 a ona nikad vi�e ne�e iza�i napolje kod mene. 775 01:58:48,554 --> 01:58:51,421 A ja moram da odrastem sama. 776 01:58:53,793 --> 01:58:58,526 Ali ona je jo� tamo. Lena je jo� tamo. 777 02:00:19,145 --> 02:00:24,481 S jedne strane ovo je pri�a za Lenu a s druge strane, za Anu. 778 02:00:24,482 --> 02:00:34,482 Preveo Mita 779 02:00:37,482 --> 02:00:41,482 Preuzeto sa www.titlovi.com 57945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.