Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:11,500
1744. godina.
2
00:00:11,900 --> 00:00:17,300
Rusija se postepeno razvija i u�vr��uje
kao svetska dr�ava.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
Nova prestonica nema jo� ni
40 godina,
4
00:00:21,400 --> 00:00:25,300
no Peterburg ve� smatraju najlep�im
gradom Evrope.
5
00:00:25,500 --> 00:00:30,800
Delo Petra Velikog nastavlja njegova
k�i, imperatorka Jelisaveta.
6
00:00:30,900 --> 00:00:32,799
Dvor imperatorke Jelisavete
januar 1744.
7
00:00:32,800 --> 00:00:35,600
Njeno Imperatorsko Veli�anstvo
8
00:00:35,700 --> 00:00:40,500
gospodarica imperatorka
Jelisaveta Petrovna!
9
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org
10
00:00:50,500 --> 00:00:53,800
Veliki kancelar, grof Bestu�ev,
grof Razumovski.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,800
General-poru�nik Apraksin,
savetnik Listok.
12
00:00:58,600 --> 00:01:03,300
Vladavinu Jelisavete Petrovne
optere�uju mra�ne okolnosti.
13
00:01:03,800 --> 00:01:06,400
Imperatorka nije imala dece.
14
00:01:06,500 --> 00:01:11,300
Prinu�ena je da za naslednika
prestola proglasi svog ro�aka.
15
00:01:11,400 --> 00:01:14,300
Gospode! �ta radi tom psu?
16
00:01:15,400 --> 00:01:18,900
Petar Fjodorovi� nosi titulu
unuk Petra Velikog.
17
00:01:19,500 --> 00:01:23,500
No imperatorka ne vidi u njemu
ni�ta ni nalik svom ocu.
18
00:01:23,600 --> 00:01:27,800
Tetka, ponosi se sa mnom.
19
00:01:32,700 --> 00:01:37,400
Prevod-�arnojevi�
20
00:03:32,400 --> 00:03:36,700
Gospode! Kako mo�e� da �ita�
uz ovo truckanje? Lo�e mi je.
21
00:03:47,900 --> 00:03:50,800
Poni�eni smo �to putujemo
na tu� ra�un.
22
00:03:52,000 --> 00:03:57,100
Sto talira za put nam je poslala
velikodu�na imperatorka Jelisaveta.
23
00:03:58,100 --> 00:04:01,000
Javljaju da je princeza Frederika
u putu.
24
00:04:01,100 --> 00:04:04,000
Va�e Veli�anstvo, pri ovim
okolnostima, nevesta carevi�a
25
00:04:04,100 --> 00:04:06,400
mo�e da bude bilo koja,
samo ne nemica.
26
00:04:06,500 --> 00:04:09,400
Nemica nema nikakve �anse,
no ona nam je nu�na.
27
00:04:09,500 --> 00:04:11,600
Neka se Evropa unervozi.
28
00:04:12,700 --> 00:04:15,000
Va�e Viso�anstvo!
29
00:04:15,100 --> 00:04:17,200
Va�e Viso�anstvo, spremni smo.
30
00:04:17,300 --> 00:04:21,700
Glumice su postavljene kao verenice.
Tetka je poru�ila da izaberete.
31
00:04:21,800 --> 00:04:24,400
Opet vi? Dovraga!
32
00:04:24,500 --> 00:04:26,600
Tiho.
33
00:04:26,900 --> 00:04:29,400
Posle �u birati princezu.
34
00:04:30,000 --> 00:04:32,100
Tetka je naredila.
35
00:04:49,200 --> 00:04:53,100
Sad �e� da prkosi� mami na ruskom?
36
00:04:53,700 --> 00:04:58,400
I to princeza Anhelsepska,
k�i vojvode. Sirotana.
37
00:05:10,000 --> 00:05:12,100
Krugom!
38
00:05:20,000 --> 00:05:23,700
�elite re�i da njena forma
odgovara originalu?
39
00:05:23,800 --> 00:05:26,900
Ne verujem. Poznajem je.
40
00:05:27,000 --> 00:05:31,400
Videli smo se pre 5 godina u
Pruskoj. Bila je onako mala.
41
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
Odabrao sam ih saglasno opisima.
42
00:05:35,700 --> 00:05:39,800
Princeza Frederika mi se ne dopada.
Ne�u da se o�enim njom.
43
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Otac joj je general u armiji
kralja Fridriha.
44
00:05:45,100 --> 00:05:49,100
Znam ko je. Ja treba da budem
general u armiji kralja Fridriha,
45
00:05:49,200 --> 00:05:52,500
a ne da mrznem u ovoj
varvarskoj zemlji.
46
00:06:00,400 --> 00:06:03,800
Kako putuju po ovom vremenu?
-Poljska princeza.
47
00:06:03,900 --> 00:06:08,000
Zdrava boja u licu. �enski
kalendar joj je redovan.
48
00:06:13,300 --> 00:06:17,300
�to ste nezadovoljni, generale?
-Dosta s tim poljacima u Rusiji.
49
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
Iako jeste lepa.
-Njom �u da se o�enim.
50
00:06:20,800 --> 00:06:23,300
Dr�ite portret.
51
00:06:24,400 --> 00:06:27,300
Glupa�a sam, Va�e viso�anstvo.
Oprostite.
52
00:06:38,000 --> 00:06:41,400
Va�e Veli�anstvo, predla�em
Vel�ku princezu.
53
00:06:41,500 --> 00:06:46,000
Va� otac, Petar Veliki i sam je
razmi�ljao o engleskoj naslednici.
54
00:06:46,100 --> 00:06:48,300
Gospodarice, dozvolite da pomenem
dansku.
55
00:06:48,400 --> 00:06:52,900
Danska je prirodni protivnik Prusije.
Princeza Luiza je siroma�na.
56
00:06:53,000 --> 00:06:57,100
I stara. Ima 23 godine.
-Bo�e moj!
57
00:06:57,200 --> 00:07:02,100
23 godine! Meni je 35.
I jo� nisam udata.
58
00:07:03,200 --> 00:07:08,100
Va�e Veli�anstvo, vi ste vi.
-Znam ko sam.
59
00:07:14,100 --> 00:07:17,500
Da imamo para uzeli bi normalna
kola.
60
00:07:17,600 --> 00:07:20,000
Mogli bi da koristimo no�nu vazu.
61
00:07:20,100 --> 00:07:23,400
Maj�ice, �to ne ka�ete?
Ho�ete da zaustave?
62
00:07:31,400 --> 00:07:35,300
Prestani. Ti si princeza,
k�i vojvode. Fike, ti...
63
00:07:35,400 --> 00:07:38,100
Ne zovite me Fike.
Vi�e nisam mala.
64
00:07:38,200 --> 00:07:42,900
Onda se tako i vladaj.
Razume� li gde idemo?
65
00:07:43,300 --> 00:07:46,000
Rusija je azijska zemlja.
66
00:07:46,500 --> 00:07:51,600
Koja bi da komanduje Evropi.
Tako ka�e tvoj otac.
67
00:07:51,700 --> 00:07:55,200
Zna�i bi�u imperatorka Evrope.
68
00:07:55,800 --> 00:08:00,100
Ne vidim prepreke sre�nom braku
carevi�a Petra Fjodorovi�a
69
00:08:00,600 --> 00:08:03,400
s francuskom princezom Margaritom.
70
00:08:03,500 --> 00:08:06,800
Gospode! Kakve su va�e predstave
diplomatije.
71
00:08:08,300 --> 00:08:12,100
Bi�emo prijatelji Engleske,
ako se o�enimo engleskinjom.
72
00:08:12,400 --> 00:08:14,700
S Francuskom, bude li francuskinja.
73
00:08:14,800 --> 00:08:17,200
Ovo nije pro�li vek.
Ovo je 16. vek.
74
00:08:17,300 --> 00:08:21,500
Danas ni jedna od tih varijanti
ne daje garancije Rusiji.
75
00:08:21,600 --> 00:08:24,200
�ena carevi�a prosto treba da
rodi dete,
76
00:08:24,300 --> 00:08:27,800
dostojnog naslednika ruskog
prestola. I ta�ka.
77
00:08:31,200 --> 00:08:35,900
Ostaje da se molim da postane�
ruska imperatorka
78
00:08:36,500 --> 00:08:40,200
i da ne zaboravi� kako se majka
mu�ila radi tebe.
79
00:08:40,300 --> 00:08:44,700
Maj�ice, ne�u zaboraviti.
Ni vas, ni oca.
80
00:08:44,800 --> 00:08:47,700
Ali �to nije iza�ao da me
isprati?
81
00:08:48,300 --> 00:08:52,800
Jer ga je stid da proda �erku
bogatom ruskom princu.
82
00:08:53,600 --> 00:08:58,000
�to da me proda? Ruski princ
�e da me vidi i zaljubi�e se.
83
00:09:03,300 --> 00:09:05,600
Je li bilo jo� pretendentknja?
84
00:09:13,800 --> 00:09:15,900
�ivi ste?
85
00:09:16,200 --> 00:09:19,700
Mama, to je on. Princ.
86
00:09:22,200 --> 00:09:24,700
Pre�i konje!
87
00:09:28,300 --> 00:09:30,400
Dajte ruku.
88
00:09:38,100 --> 00:09:43,100
Ko ide u susret nema�koj princezi?
-Knez Saltikov, Va�e Veli�anstvo.
89
00:09:44,000 --> 00:09:47,300
Cenim va�u igru, Bestu�ev.
90
00:09:48,700 --> 00:09:53,300
Nema�ka princeza mo�e da ispadne
i pre po�etka konkursa.
91
00:09:56,300 --> 00:09:58,400
�ta vam je?
-Noga.
92
00:10:06,600 --> 00:10:08,700
Mama, princ.
93
00:10:14,700 --> 00:10:17,500
Ne optere�ujte se.
-Odgovaram za vas.
94
00:10:18,300 --> 00:10:21,800
No ja... dobro sam.
95
00:10:23,600 --> 00:10:28,300
Sve je dobro, Va�e viso�anstvo.
96
00:10:28,400 --> 00:10:31,200
Da se predstavim.
Knez Saltikov.
97
00:10:33,900 --> 00:10:37,800
Ti nisi carevi�?
-Ne. Ja sam dvorski komornik.
98
00:10:39,000 --> 00:10:41,100
Ja ne volim vas?
-Ne.
99
00:10:41,200 --> 00:10:45,400
Ne volim vas?
-Ne. Odmorite se.
100
00:10:48,200 --> 00:10:50,700
Ne ose�am na ruskom.
101
00:10:57,600 --> 00:11:01,800
Jelisaveta Petrovna, gospodrice.
-Zagrli me.
102
00:11:12,400 --> 00:11:15,900
Zagrli me. Umorila sam se.
103
00:11:20,900 --> 00:11:24,500
Odmori se, gospodrice.
Dosta si radila danas.
104
00:11:29,000 --> 00:11:33,900
Ka�i mi, Ljo�enka.
�to je ispalo ovako?
105
00:11:36,100 --> 00:11:39,100
Gospod mi ne da radost materinstva.
106
00:11:41,300 --> 00:11:45,100
Ako da Bog da zatrudnim,
ven�a�emo se.
107
00:11:45,200 --> 00:11:48,000
Sede�e� kraj mene na tronu.
108
00:11:48,800 --> 00:11:51,100
Samo veruj u mene.
109
00:11:57,900 --> 00:12:00,800
Sama �u roditi naslednika.
110
00:12:06,800 --> 00:12:11,300
Da se vratimo na poslove,
Aleksej Grigori�.
111
00:12:11,400 --> 00:12:13,700
Gospodrice, ali...
112
00:12:21,700 --> 00:12:25,600
Ne mo�e Rusija bez cara.
Ne mo�e bez naslednika.
113
00:12:26,400 --> 00:12:30,200
Ako nema naslednika, bi�e nereda.
114
00:12:31,500 --> 00:12:34,100
1744. godine
115
00:12:34,200 --> 00:12:37,500
u Evropa se uzdizala nova
nema�ka dr�ava.
116
00:12:37,800 --> 00:12:40,100
Kraljevina Pruska.
117
00:12:40,200 --> 00:12:44,000
Francuska, Engleska i Austrija
nadali su se da usmere agresiju
118
00:12:44,100 --> 00:12:45,999
kralja Fridriha ka Rusiji.
119
00:12:46,000 --> 00:12:49,900
U isto vreme Rusija mora da se
bavi Crnomorskim priobaljem,
120
00:12:50,000 --> 00:12:54,200
odakle su turci osmanlije i Krimski
kan slali pohode ka Moskvi,
121
00:12:54,300 --> 00:12:56,365
ili ka Astrahanu.
122
00:12:56,400 --> 00:13:00,200
Pet godina ranije, Rusija je osvojila
od osmanlija Azov,
123
00:13:00,300 --> 00:13:03,600
no celo priobalje jo� uvek su
kontrolisali turci,
124
00:13:03,700 --> 00:13:07,600
a ruskim brodovima je bio zabranjen
ulazak u Crno more.
125
00:13:07,700 --> 00:13:10,700
Ruski trgovci, naru�iv�i zabranu,
126
00:13:10,800 --> 00:13:13,700
bili su zarobljeni
i pogubljeni na Krimu.
127
00:13:15,200 --> 00:13:19,000
Turski sultan Mahmud predao je
izvinjenje imperatorki Jelisaveti
128
00:13:19,100 --> 00:13:21,200
u ime svog krimskog vazala.
129
00:13:21,300 --> 00:13:25,400
On nije bio spreman za rat
i to je razbesnelo Francuze.
130
00:13:25,500 --> 00:13:28,600
Agenti francuskog kralja
Ludvika
131
00:13:28,700 --> 00:13:31,500
su i platili krimskom kanu
tu provokaciju.
132
00:13:31,600 --> 00:13:35,500
Francuska je ra�unala da �e Rusija
po�eti rat protiv sultana,
133
00:13:35,600 --> 00:13:39,100
a Fridrih �e, umesto Francuske,
da udari Rusiju s le�a.
134
00:13:53,400 --> 00:13:58,300
Petre Fjodorovi�u, usu�uje� se
pred mene sa ku�i�ima?
135
00:13:58,400 --> 00:14:02,300
Kralj Fridrih o sve�anostima
ide u pratnji pasa.
136
00:14:02,400 --> 00:14:04,800
Jedan u levoj ruci, drugi u desnoj.
137
00:14:04,900 --> 00:14:08,200
Plemenita starinska tradicija,
tetka.
138
00:14:08,300 --> 00:14:11,100
Ne nazivaj me tetkom.
139
00:14:11,700 --> 00:14:17,000
Kralj Fridrih je nemac, a ti si
naslednik ruskog prestola.
140
00:14:18,300 --> 00:14:22,700
Rusi ne pu�taju pse u ku�u.
141
00:14:26,400 --> 00:14:30,000
Kad postanem imperator,
142
00:14:30,200 --> 00:14:32,400
promeni�u ruski �ivot.
143
00:14:33,800 --> 00:14:37,100
Nepravilne tradicije zameni�u
pravilnim.
144
00:14:37,200 --> 00:14:39,300
Poludeo si?
145
00:14:40,000 --> 00:14:43,100
Ko tako govori pored �ive
imperatorke?
146
00:14:44,600 --> 00:14:47,500
I �to si do�ao?
147
00:14:49,200 --> 00:14:51,300
Izabrao sam sebi �enu.
148
00:14:53,600 --> 00:14:56,300
Tu?
-Aha.
149
00:14:58,200 --> 00:15:01,700
Pruska princeza ti se ne svi�a?
-Ne.
150
00:15:02,300 --> 00:15:05,900
Ona je tvoje rodne krvi.
-Ne. Ho�u poljsku.
151
00:15:06,000 --> 00:15:08,900
Nikad nisam imao porodicu.
Sad �u imati.
152
00:15:09,400 --> 00:15:12,600
Vole�u svoju porodicu, �enu i dete.
153
00:15:13,300 --> 00:15:15,800
Ho�e� svoju porodicu?
154
00:15:21,900 --> 00:15:24,000
Petre Fjodorovi�u,
155
00:15:25,100 --> 00:15:28,200
�elim da zapamti� za uvek.
156
00:15:29,500 --> 00:15:34,900
Nikada ne�e� imati ni�ta svoje.
157
00:15:36,100 --> 00:15:38,400
Nemate pravo.
158
00:15:39,800 --> 00:15:44,300
Ja sam unuk Petra Velikog i zakoniti
naslednik ruskog prestola.
159
00:15:45,600 --> 00:15:47,499
�teta.
160
00:15:47,500 --> 00:15:50,200
�teta, Petre Fjodorovi�u,
161
00:15:50,300 --> 00:15:54,000
�to si povisio glas u mom
prisustvu.
162
00:15:59,600 --> 00:16:02,100
Izve��u se!
163
00:16:09,200 --> 00:16:13,300
Ipak �emo se morati odvesti
do tvr�ave.
164
00:16:13,900 --> 00:16:15,965
Za�to do tvr�ave, tetka?
165
00:16:16,000 --> 00:16:19,700
Va�e imperatorsko veli�anstvo.
-Treba.
166
00:16:21,500 --> 00:16:24,000
Da ti poka�em ne�to.
167
00:16:25,300 --> 00:16:31,100
Petropavlovska tvr�ava,
januar 1744.
168
00:16:39,600 --> 00:16:42,900
Tetka! Va�e imperatorsko
veli�anstvo.
169
00:16:44,000 --> 00:16:46,600
�ta su skrivili ovi ljudi?
170
00:16:47,300 --> 00:16:50,000
Ubili ku�e na dvoru.
171
00:16:54,800 --> 00:16:56,900
Tetka!
172
00:16:57,000 --> 00:17:00,300
Va�e imperatorsko veli�anstvo,
�elim da se o�enim.
173
00:17:02,000 --> 00:17:04,200
Za koga vi ka�ete.
174
00:17:05,100 --> 00:17:07,200
Hajde da razmotrimo.
175
00:17:10,100 --> 00:17:15,100
Pre tri godine ivan Antoni� bio je
progla�en za imperatora Rusije.
176
00:17:15,200 --> 00:17:18,300
Vladao je dve nedelje i potom
je nestao.
177
00:17:19,000 --> 00:17:23,100
Svakom ko mu pomene ime naredila
sam da odseku jezik.
178
00:17:24,200 --> 00:17:27,800
I jo� sam zabranila da ga nau�e
bilo �emu.
179
00:17:28,100 --> 00:17:30,200
I da razgovaraju s njim.
180
00:17:37,500 --> 00:17:39,600
Razume li re�i?
181
00:17:40,900 --> 00:17:43,000
Ne.
182
00:17:44,200 --> 00:17:48,500
Ne zna ko je, odakle je,
ni ima li roditelje.
183
00:17:53,700 --> 00:17:56,000
Nikad ne�e iza�i odavde.
184
00:17:59,200 --> 00:18:01,300
Ali �e �iveti.
185
00:18:16,700 --> 00:18:19,300
Tetka, dozvolite da mu podarim.
186
00:18:21,200 --> 00:18:23,800
Dosad nije dobio igra�ku.
187
00:18:25,000 --> 00:18:27,500
Dobro. Nek ima jednu.
188
00:18:30,800 --> 00:18:34,300
Izvini, slomljen je.
Hteo sam dati na popravku.
189
00:18:48,700 --> 00:18:50,800
Poljubio ju je?
190
00:19:00,900 --> 00:19:04,400
�ta treba da ka�e�
kad prima� poklone?
191
00:19:05,900 --> 00:19:08,300
Ne �eli� da mi ka�e� hvala?
192
00:19:09,100 --> 00:19:11,300
I on �e biti tvoj.
193
00:19:22,400 --> 00:19:24,500
Dr�i. Za slu�bu.
194
00:19:27,800 --> 00:19:29,900
Idemo.
195
00:19:40,400 --> 00:19:42,900
Blagonaklonost imperatorke
ima granice.
196
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
U�inili ste mnogo za na�u zemlju,
no slo�i�ete se,
197
00:19:46,100 --> 00:19:50,200
va�i francuski interesi ne mogu
da nam budu iznad ruskih.
198
00:19:50,300 --> 00:19:53,200
Mnogo smo vam blagodarni...
-Dobro.
199
00:19:53,300 --> 00:19:56,000
Ne zaboravite da mi gospodarica
duguje tron,
200
00:19:56,100 --> 00:19:58,500
a vi polo�aj kancelara.
201
00:19:58,600 --> 00:20:00,900
Dugujem vam?
202
00:20:01,700 --> 00:20:07,300
Da. Francuska je finansirala prevrat
u korist Jelisavete Petrovne.
203
00:20:07,400 --> 00:20:12,300
No i vi ste se okoristili time.
Koliko imate du�nosti na dvoru?
204
00:20:12,500 --> 00:20:15,000
Nije li mnogo za stranca?
205
00:20:15,100 --> 00:20:18,100
Bi�u sre�an da sudbinu Rusije
odre�uju rusi,
206
00:20:18,200 --> 00:20:24,000
no mogu li bez Francuske?
Podr�ite francusku verenicu.
207
00:20:28,200 --> 00:20:31,500
Uvek ste mi bili prijatelj.
-I ostajem.
208
00:20:31,600 --> 00:20:34,800
I va� i cele Rusije, svim srcem...
209
00:20:35,400 --> 00:20:40,600
Petar Veliki je govorio da francuzi
mesto srca imaju bocu parfema.
210
00:20:40,700 --> 00:20:44,600
�iveli ste u Rusiji ali niste
postali rus.
211
00:20:45,900 --> 00:20:50,200
No znam razliku izme�u
duha i du�e.
212
00:20:50,300 --> 00:20:53,700
Upozorio sam te, Lestok.
Zaustavi se.
213
00:20:55,000 --> 00:20:59,300
Rusija vi�e ne�e imati
"prijatelje".
214
00:20:59,700 --> 00:21:01,699
Rusija je porasla.
215
00:21:01,700 --> 00:21:05,700
Sada je se slabiji boje,
a silni je mrze.
216
00:21:07,900 --> 00:21:10,000
Orevuar.
217
00:21:17,200 --> 00:21:19,900
Krimskom kanu su se osvetili.
218
00:21:20,200 --> 00:21:23,700
Tvr�avu Nikale, poznatiju kao Ker�,
219
00:21:23,800 --> 00:21:27,100
kozaci su potpuno uni�tili
i spalili.
220
00:21:27,500 --> 00:21:31,600
Rusi su pokazali da im izvinjenje
nije dovoljno.
221
00:21:31,700 --> 00:21:35,500
Nameravali su da se u celosti
osiguraju sa juga.
222
00:21:35,600 --> 00:21:39,500
Francuska, Austrija, Engleska,
Pruska, Osmanlije
223
00:21:39,600 --> 00:21:45,000
pa i ostaci Poljske, svi su
imali planove na istoku Evrope.
224
00:21:45,100 --> 00:21:48,800
Granice Rusije bile su svuda
u opasnosti.
225
00:21:48,900 --> 00:21:51,000
Od Baltika do Kavkaza.
226
00:22:07,500 --> 00:22:10,600
Slabo si se pokazao,
Petre Fjodorovi�u.
227
00:22:10,700 --> 00:22:12,599
I telom, i glavom.
228
00:22:12,600 --> 00:22:16,100
Pogre�ila sam u izboru
naslednika ruskog prestola.
229
00:22:16,200 --> 00:22:20,800
Na�alost, jedini je potomak
Petra Velikog po mu�koj liniji,
230
00:22:20,900 --> 00:22:24,300
Va�e Veli�anstvo.
-Sva nam je nada da rodi dete.
231
00:22:25,400 --> 00:22:28,000
Za ni�ta drugo nije.
232
00:22:29,200 --> 00:22:32,000
Zar njemu da ostavi� imperiju?
233
00:22:32,900 --> 00:22:37,000
Nek rodi de�aka i ide mi s o�iju.
234
00:22:38,800 --> 00:22:41,500
U Solovecki manastir.
235
00:22:42,300 --> 00:22:44,400
Ili...
236
00:22:44,900 --> 00:22:47,200
Da ga krijem u tamnici.
237
00:22:48,700 --> 00:22:51,100
Kao Ivana Antoni�a.
238
00:22:51,800 --> 00:22:54,700
�ta ka�e�, Aleksandre Ivanovi�u?
239
00:23:22,200 --> 00:23:23,799
Kne�e!
-Da.
240
00:23:23,800 --> 00:23:27,600
Vi dobro poznajete carevi�a?
-Poznajem.
241
00:23:28,200 --> 00:23:33,000
�ta treba da �inim da mu se svidim?
242
00:23:33,600 --> 00:23:37,000
Ne trebate se dopasti njemu.
243
00:23:37,600 --> 00:23:39,900
No kome?
-Jelisaveti Petrovnoj.
244
00:23:41,400 --> 00:23:43,199
Kako?
245
00:23:43,200 --> 00:23:46,900
Imate prekrasan osmeh.
Smejte se.
246
00:23:49,000 --> 00:23:51,800
Bojim se da to ne�e biti dovoljno.
247
00:24:59,300 --> 00:25:03,400
Mamice, pogledajte kako
nas do�ekuju.
248
00:25:05,500 --> 00:25:07,600
�ta je ovo?
249
00:25:07,900 --> 00:25:11,300
Ne tu, ne tu. Idi u dvori�te.
250
00:25:14,600 --> 00:25:17,700
Nije za nas. Znala sam.
251
00:25:19,700 --> 00:25:23,200
Odmah poni�enje. Ne do�ekuju nas.
252
00:25:23,300 --> 00:25:27,100
Ni carevi� nas nije sa�ekao.
Imperatorka se valjda predomislila.
253
00:25:27,200 --> 00:25:31,800
Uspokojite se, mamice. �ujete li?
Violina. Carevi� svira meni.
254
00:25:32,900 --> 00:25:35,400
Kao za sahranu.
255
00:25:41,800 --> 00:25:46,300
Hvala. Ako mi zatreba pomo�,
256
00:25:47,200 --> 00:25:49,800
spasi�ete me opet?
257
00:25:50,600 --> 00:25:52,665
Poveravam vam se.
258
00:25:52,700 --> 00:25:56,400
Desetine o�iju nas prate,
zato budite podozrivi.
259
00:25:58,800 --> 00:26:01,700
Savetnik njenog imperatorskog
Veli�anstva, grof Lestok.
260
00:26:01,800 --> 00:26:04,000
Vrlo opasan �ovek.
-Kako �u s njim?
261
00:26:04,100 --> 00:26:07,600
Ne brinite. Doveo sam ih!
262
00:26:13,400 --> 00:26:15,465
Treba da vas pregledam.
263
00:26:15,500 --> 00:26:17,600
Posle �e vas sekretar
predstaviti dvoru.
264
00:26:19,700 --> 00:26:21,900
Uve�e je sve�ani prijem.
Vremena je malo.
265
00:26:22,900 --> 00:26:27,700
Po�urimo.
-Hvala. Zapovedajte.
266
00:26:50,500 --> 00:26:52,600
Zatvorite o�i, Va�a svetlosti.
267
00:26:53,600 --> 00:26:56,500
Ispru�ite ruke. Kleknite.
268
00:26:57,700 --> 00:26:59,900
Ustanite. Jo� jednom kleknite.
269
00:27:02,100 --> 00:27:03,999
Ustanite.
270
00:27:04,000 --> 00:27:06,600
Okrenite se i ponavljajte za mnom.
271
00:27:07,700 --> 00:27:10,200
Riba.
-Riba.
272
00:27:11,500 --> 00:27:14,500
Pacov. -Pacov.
273
00:27:14,600 --> 00:27:18,700
Posada.
274
00:27:21,800 --> 00:27:24,000
�ta ovde vidite, Va�a svetlosti?
275
00:27:24,100 --> 00:27:27,100
Ptica. Ptica!
276
00:27:50,100 --> 00:27:51,999
U ime Njenog Imperatorskog
Veli�anstva
277
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
Sofija Avgusta Frederika,
princeza Anhelsepska
278
00:27:56,100 --> 00:28:00,700
i majka princeze - Johana,
vojvotkinja Gol�tejn.
279
00:28:11,100 --> 00:28:15,600
Eto vam poklon, barone. Imperatorka
je izabrala nema�ku princezu.
280
00:28:21,100 --> 00:28:23,099
Osmehuj se.
281
00:28:23,100 --> 00:28:28,400
Odlu�uje se o na�im �ivotima.
-Samo ne tu princezu.
282
00:28:29,400 --> 00:28:31,500
Gledaj oprezno.
283
00:28:34,300 --> 00:28:38,600
Princeza treba da se razboli,
da umre i nestane.
284
00:28:38,700 --> 00:28:41,200
Taj brak ne mo�e da se odr�i.
285
00:28:41,300 --> 00:28:45,700
Ne �urimo, markize.
Ovo je tek upoznavanje.
286
00:28:46,100 --> 00:28:49,500
I ti�e. Ne govorimo ovde
francuski samo mi.
287
00:28:59,900 --> 00:29:03,900
Vojvotkinjo, tako li�ite na Karla.
288
00:29:05,600 --> 00:29:08,800
Hvala, Va�e Veli�anstvo.
289
00:29:08,900 --> 00:29:14,200
Da. Rekli su mi da li�im
na brata.
290
00:29:14,300 --> 00:29:18,000
Lo�e ga pamtim.
-A ja dobro.
291
00:29:18,800 --> 00:29:21,900
Kako da zaboravim?
292
00:29:24,300 --> 00:29:27,800
Jadni Karl! Lep, mudar.
293
00:29:29,600 --> 00:29:33,500
Mogli ste postati moja ro�aka,
vojvotkinjo.
294
00:29:34,400 --> 00:29:38,200
Da Karl nije umro uo�i svadbe.
295
00:29:52,300 --> 00:29:57,400
Dobar dan, Va�e Imperatorsko
Veli�anstvo.
296
00:29:58,500 --> 00:30:00,600
Ti govori� ruski?
297
00:30:02,300 --> 00:30:06,600
Bez ruskog jezika ni �izme
ne mo�e� da izuje�.
298
00:30:53,500 --> 00:30:56,100
Tako je dobro.
299
00:30:59,000 --> 00:31:03,900
Hajde. I posle cara carevi�,
300
00:31:04,000 --> 00:31:06,700
kralja - kraljevi�...
301
00:31:06,735 --> 00:31:09,400
Zapamti to, a ti si ko?
302
00:31:10,000 --> 00:31:12,100
Car.
303
00:31:14,400 --> 00:31:17,900
Za u�injeno je greh te�ak.
Smrtni.
304
00:31:18,100 --> 00:31:22,600
Kaje� li se za svoje grehe?
-Kajem se, o�e.
305
00:31:22,700 --> 00:31:28,400
Gospod je milostiv, pokaje� li se.
Kakvi su jo� gresi na du�i tvojoj?
306
00:31:29,400 --> 00:31:32,700
Smrtnim grehom sam gre�na.
307
00:31:32,800 --> 00:31:35,300
Dr�im u nevolji nevino dete.
308
00:31:35,600 --> 00:31:38,100
Gospod je milostiv ako se kaje�.
309
00:31:38,300 --> 00:31:44,000
Molim se tome, �asni o�e.
-Otputujte na sever, gospodarice.
310
00:31:44,100 --> 00:31:46,200
U onaj manastir.
311
00:31:47,500 --> 00:31:49,600
U onaj?
312
00:31:54,400 --> 00:31:58,200
Oti�i �u. -Ne molite se u hramu,
ve� u priprati.
313
00:31:58,300 --> 00:32:01,100
Sto naklona pred narodom.
314
00:32:03,100 --> 00:32:05,099
Bi�e tako.
315
00:32:05,100 --> 00:32:08,200
Ako te ovi nakloni ne izvedu
iz bezna�a,
316
00:32:08,300 --> 00:32:11,800
Gospod �e ti dati snage
da istrpi� kaznu.
317
00:32:15,400 --> 00:32:17,500
Uradi�u tako.
318
00:32:23,900 --> 00:32:27,200
Vozi me na cvetni pazar.
-Razumem, gospodaru.
319
00:32:34,700 --> 00:32:38,200
Vi ste mnogo interesantan �ovek,
Va�e viso�anstvo.
320
00:32:53,500 --> 00:32:59,700
Kakva �udesna �ala,
Va�e viso�anstvo.
321
00:33:05,200 --> 00:33:09,100
Mo�ete li na�i princezi
�udnu bolest
322
00:33:09,200 --> 00:33:12,800
ili telesni nedostatak?
-Ne.
323
00:33:12,900 --> 00:33:18,700
Ne smemo dopustiti zbli�avanje
princeze Frederike i carevi�a.
324
00:33:21,200 --> 00:33:23,400
Princeza Frederika je zdrava.
325
00:33:23,500 --> 00:33:26,900
Mogu da izmislim bolest, no
imperatorka �e sazvati konzilijum.
326
00:33:29,500 --> 00:33:33,500
Kralj Ludvik je gotov da vam
pove�a apana�u.
327
00:33:36,600 --> 00:33:39,000
20000 godi�nje.
328
00:33:39,100 --> 00:33:42,600
Pedeset.
Francuska je u opasnosti.
329
00:33:45,000 --> 00:33:47,200
Mislim da kralj ne�e odbiti.
330
00:33:52,300 --> 00:33:54,700
Otrov je trenutan?
-Razume se da ne.
331
00:33:55,700 --> 00:33:58,800
Ume�ajte ga na tri prijema.
332
00:34:05,100 --> 00:34:08,500
�elim da postanem va�a �ena,
333
00:34:10,100 --> 00:34:12,200
Va�e viso�anstvo.
334
00:34:27,300 --> 00:34:30,700
Gospod zaljubljenim du�ama nije
dao dete.
335
00:34:31,900 --> 00:34:34,900
Tri puta sam poku�ala da se udam.
336
00:34:35,400 --> 00:34:37,299
Nije uspelo.
337
00:34:37,300 --> 00:34:42,000
Htela sam da s tobom prevarim
sudbu, ali to se ne mo�e.
338
00:34:44,500 --> 00:34:46,900
Ne pla�i, gospodarice.
339
00:34:53,400 --> 00:34:56,300
Petar �e dobiti dete.
340
00:34:57,800 --> 00:34:59,900
Ja �u ga vaspitati.
341
00:35:02,300 --> 00:35:04,800
Bi�e� mu otac, Aleksej?
Obe�aj.
342
00:35:05,100 --> 00:35:08,100
Zarad va�e sre�e, gospodarice.
343
00:35:11,000 --> 00:35:15,200
Zajedno �emo vaspitati pravog
imperatora, Aleksej Grigori�.
344
00:35:15,300 --> 00:35:17,400
Da, gospodarice.
345
00:35:22,400 --> 00:35:25,200
Otac Simon mi je nalo�io pokajanje.
346
00:35:27,200 --> 00:35:31,300
Idemo u onaj severni manastir
gde �ivi porodica Ivana Antoni�a.
347
00:35:32,400 --> 00:35:35,200
Znaju li da je Ivan �iv?
348
00:35:42,300 --> 00:35:44,900
Zaka�i portret.
Neka se obraduju.
349
00:36:02,000 --> 00:36:04,500
Viso�anstvo, nije lepo da kasnite
na prvi sastanak s princezom.
350
00:36:05,600 --> 00:36:08,300
�ene ne vole to.
-S �enama je, Bregdorfe,
351
00:36:08,400 --> 00:36:11,500
kao i u politici.
Ne pokazuj slabost.
352
00:36:11,600 --> 00:36:14,300
Sla�em se. Ali ne trpe nepa�nju.
353
00:36:14,500 --> 00:36:17,100
Sazdane su da budu igra�ke
mu�karaca.
354
00:36:17,200 --> 00:36:19,800
Eto na primer, kralj Fridrih.
355
00:36:20,200 --> 00:36:23,900
Jedan njegov gest je dovoljan da
legne pod noge sva Evropa
356
00:36:24,000 --> 00:36:28,900
i li�e mu cipele. Tako je
i s �enama. Tada te one vole.
357
00:36:30,700 --> 00:36:33,900
S Jelisavetom Petrovnom ne
mo�ete tako, ili �ete nastradati.
358
00:36:34,000 --> 00:36:38,500
To nije isto, Bregdorf. Ona
nije �ena. Ona je imperatorka.
359
00:36:38,900 --> 00:36:41,100
Ako se sve udesi
s princezom Frederikom,
360
00:36:41,200 --> 00:36:43,700
i ona �e da postane imperatorka.
361
00:36:43,800 --> 00:36:47,300
Pruska princeza nikad ne mo�e
biti kao tetka.
362
00:36:47,400 --> 00:36:49,700
Osim da se udeblja.
363
00:36:50,800 --> 00:36:53,900
Spremni ste? Po�urite.
364
00:36:55,800 --> 00:36:59,900
Jo� niste odeveni? Zato �e nas
vratiti, a ne zbog mene.
365
00:37:01,100 --> 00:37:05,100
Vrati�e nas ako ka�e� neku
glupost.
366
00:37:06,200 --> 00:37:08,400
Zapamti. Ruski mu�karci su
uvek u pravu.
367
00:37:08,500 --> 00:37:10,900
Ti treba da im se odu�evljava�.
368
00:37:11,300 --> 00:37:15,800
Da, ali na tronu im je �ena.
I svi su zadovoljni.
369
00:37:15,900 --> 00:37:18,500
Eto to. Ne pravi se pametna.
370
00:37:19,500 --> 00:37:23,900
Posebno oprezno s imperatorkom.
Jedna kriva re� i...
371
00:37:34,500 --> 00:37:37,800
Njenom Imperatorskom Veli�anstvu,
ambasador Pruske.
372
00:37:39,800 --> 00:37:42,400
Va�e Veli�anstvo!
-Barone!
373
00:37:42,500 --> 00:37:47,900
Molim za dozvolu da posetim princezu
Frederiku
374
00:37:48,000 --> 00:37:51,800
i gospo�u Johanu.
Da im po�elim dobrodo�licu
375
00:37:51,900 --> 00:37:54,700
i izrazim najdublju radost.
376
00:37:54,800 --> 00:37:56,900
Barone, ne razumem.
377
00:37:57,800 --> 00:38:01,200
Mo�ete da posetite princezu
i vojvotkinju
378
00:38:01,500 --> 00:38:03,600
bez ikakve dozvole s moje
strane.
379
00:38:04,500 --> 00:38:07,600
Ne ograni�avam ni vas, ni njih.
380
00:38:07,800 --> 00:38:09,900
Uzalud me deran�irate, barone.
381
00:38:17,100 --> 00:38:22,100
Prati prepisku princeze,
a posebno vojvotkinje.
382
00:38:22,200 --> 00:38:26,100
Pravi kopije.
Izvesti me za svako slovo.
383
00:38:26,800 --> 00:38:29,700
Ve� �inim tako,
Va�e Imperatorsko Veli�anstvo.
384
00:38:35,400 --> 00:38:38,800
U toku smene nije bilo de�avanja.
Napu�tam prismotru u roku.
385
00:38:38,900 --> 00:38:43,000
Stolica �kripi, treba podmazati.
-Smena predata.
386
00:38:57,800 --> 00:39:01,700
Stupio na mesto.
-Uzmi mastilo.
387
00:39:13,900 --> 00:39:18,600
Razmi�ljam �to me nazvala
poklonom kralja Fridriha.
388
00:39:18,700 --> 00:39:21,100
Nisam ku�e ili neka stvar.
389
00:39:24,600 --> 00:39:28,200
Ako ka�e� ne�to takvo,
pogubi�e nas jo� ve�eras.
390
00:39:29,800 --> 00:39:32,600
Gospode, urazumi je.
391
00:39:36,400 --> 00:39:38,500
�ta je to?
392
00:39:39,900 --> 00:39:42,000
Verovatno mi�.
393
00:39:42,200 --> 00:39:46,700
I uop�te, manje govori a vi�e
slu�aj. Ti si budu�a imperatorka.
394
00:39:47,800 --> 00:39:49,865
Nisam jo� ni verenica.
395
00:39:49,900 --> 00:39:54,200
Veridbe jo� nema i, ako
ne po�uri�, ne�e ni biti.
396
00:39:54,300 --> 00:39:56,400
Da, da.
397
00:40:12,400 --> 00:40:15,400
Idi dostojanstveno,
a ne pogrbljeno.
398
00:40:16,400 --> 00:40:20,000
Tako ste sve�i i lepi danas.
Nije vam hladno?
399
00:40:20,600 --> 00:40:22,700
Imam uzavrelu krv.
400
00:40:25,900 --> 00:40:30,400
Bez ne�istih misli. Ne sme�.
-Nisam ni pomislila to.
401
00:40:30,500 --> 00:40:34,900
Ovom mladi�u treba ljubavnica
sa vi�e iskustva.
402
00:40:35,000 --> 00:40:37,900
Maj�ice, vi umete da podignete
raspolo�enje.
403
00:40:40,900 --> 00:40:44,700
Kne�e, htela bih vam zahvaliti
na pa�nji.
404
00:40:45,300 --> 00:40:50,200
Znam da tako lep mu�karac mo�e na�i
stotine zanimljivijih poslova.
405
00:40:50,300 --> 00:40:55,100
Zato va�a briga posebno prija.
-Zdravo, Va�e viso�anstvo.
406
00:41:21,100 --> 00:41:24,600
Zdravo, Va�e viso�anstvo.
407
00:41:29,800 --> 00:41:33,700
Steglo je danas.
- �udesan dan.
408
00:41:34,200 --> 00:41:38,700
Pro�etajmo.
-Molim vas ne govorite nema�ki.
409
00:41:41,200 --> 00:41:45,000
Ali slabo govorim ruski.
-Tetka zabranjuje.
410
00:41:45,100 --> 00:41:48,600
Ne�e nas �uti.
-Vide�e.
411
00:41:48,700 --> 00:41:51,000
Po micanju usana razume �ta pri�amo.
412
00:41:51,100 --> 00:41:53,500
Tetka ima oko sokolovo.
413
00:42:01,200 --> 00:42:03,300
Ako �elite.
414
00:42:09,400 --> 00:42:12,800
Svi�a li se viso�anstvu
Frederika? Ka�e li �ta?
415
00:42:12,900 --> 00:42:14,965
Viso�anstvo je uzbu�eno
Frederikom.
416
00:42:15,000 --> 00:42:18,400
Tek �to se probudio, pri�ao je
o dana�njem susretu.
417
00:42:18,500 --> 00:42:20,900
Brojao minute.
418
00:42:22,600 --> 00:42:26,300
Kao an�eli su.
Stvoreni jedno za drugo.
419
00:42:28,800 --> 00:42:30,900
Dosta je bilo. Evo zakuske.
420
00:42:31,000 --> 00:42:34,100
Izvinite, Va�e viso�anstvo...
-Slu�ite se.
421
00:42:45,700 --> 00:42:48,500
Mnogo je ukusno. �ta je to?
422
00:42:48,600 --> 00:42:52,000
Sve�e narand�e, Va�a svetlosti.
-Narand�e.
423
00:42:52,100 --> 00:42:55,500
Narand�e? Zar rastu u Rusiji?
424
00:42:55,600 --> 00:42:59,500
Uvoze ih iz Portugalije.
-Zabavni ste.
425
00:43:00,600 --> 00:43:04,000
Izgleda da obo�avam narand�e.
426
00:43:04,900 --> 00:43:06,699
Va�e viso�anstvo, se�ate se,
hteli ste
427
00:43:06,700 --> 00:43:09,100
da vam poka�em oficire
po�asnog voda?
428
00:43:11,200 --> 00:43:14,500
Imate oficire po�asnog voda?
-Da.
429
00:43:14,600 --> 00:43:16,700
Kao Petar Veliki?
430
00:43:17,300 --> 00:43:20,300
�elim da posetim njegov dvorac.
431
00:43:20,900 --> 00:43:23,600
To je malena ku�a, ni�ta vi�e.
-Ni ja nikad nisam bio.
432
00:43:23,700 --> 00:43:26,000
Da.
-Razumem.
433
00:43:27,100 --> 00:43:31,300
Jo� bih da posetim Akademiju
nauka.
434
00:43:32,100 --> 00:43:35,700
Ja izu�avam filosofiju i fiziku.
435
00:43:35,800 --> 00:43:39,200
Da? U Akademiji nauka postoji
kunstkamera.
436
00:43:39,300 --> 00:43:41,800
U teglama su �udovi�ta i razne
nakaznosti.
437
00:43:41,900 --> 00:43:45,100
Da. �avoli.
-Da.
438
00:43:45,200 --> 00:43:47,300
�avoli?
-Da.
439
00:43:47,500 --> 00:43:50,300
S repovima i rogovima.
-Da, da.
440
00:43:50,400 --> 00:43:53,300
Ho�u da vidim �avole.
- �avole?
441
00:43:53,400 --> 00:43:55,500
I ovde ih ima mnogo.
442
00:43:55,800 --> 00:43:58,700
Ej! �avoli!
443
00:44:19,000 --> 00:44:21,500
U dvorcu ne vodite ozbiljne
razgovore.
444
00:44:21,600 --> 00:44:23,900
Jelisaveta Petrovna ima maniju
da sve prislu�kuje.
445
00:44:24,000 --> 00:44:26,200
I sada se valja udaljiti
od prozora.
446
00:44:28,000 --> 00:44:30,900
Kralj Fridrih
447
00:44:31,400 --> 00:44:35,800
�alje vam najlep�e �elje i
3000 talira.
448
00:44:40,300 --> 00:44:43,300
Vrlo sam zahvalna njegovom
veli�anstvu.
449
00:44:43,400 --> 00:44:45,500
Prenesite mu da sam njegov
predani sluga.
450
00:44:46,500 --> 00:44:50,400
Njegovo Veli�anstvo se nadalo
takvom odgovoru.
451
00:44:50,900 --> 00:44:54,200
Kralj Fridrih moli da podrobno
napi�ete
452
00:44:54,300 --> 00:44:56,900
kako ste se sna�li na novom
mestu.
453
00:44:58,000 --> 00:45:01,600
Kako se razvijaju odnosi
s Jelisavetom Petrovnom.
454
00:45:01,700 --> 00:45:04,800
Napi�ite otvoreno. Pismo �e mu
dati na ruke.
455
00:45:09,200 --> 00:45:12,700
Ivane Ivanovi�u, �ta
ka�e� za vojvotkinju?
456
00:45:13,500 --> 00:45:15,600
�ta da ka�em?
457
00:45:18,000 --> 00:45:21,600
Ne znam. �ini se da je lepa
i atraktivna.
458
00:45:23,300 --> 00:45:25,400
Nisam je zagledao.
459
00:45:25,500 --> 00:45:28,700
A ti se zagledaj. Zagledaj se.
460
00:45:29,700 --> 00:45:31,800
Ti si usamljen mu�karac.
461
00:45:32,500 --> 00:45:34,700
A i ona je ovde sama.
462
00:45:37,900 --> 00:45:41,500
Nije stara. Moja je vr�njakinja.
463
00:45:43,000 --> 00:45:45,300
Ili ti se �ini stara?
464
00:45:46,900 --> 00:45:49,000
Ne.
-S 35
465
00:45:51,100 --> 00:45:56,900
�ena tek po�inje da razume kakvo
je zadovoljstvo telesna ljubav.
466
00:46:06,900 --> 00:46:09,900
Zna�i, mo�e� da zavoli� zrelu
�enu?
467
00:46:12,400 --> 00:46:14,900
Iskreno, �ak i zavidim vojvotkinji.
468
00:46:17,000 --> 00:46:19,400
Ima�e tako rasko�nog ljubavnika.
469
00:46:34,000 --> 00:46:36,100
Samo upozorite generala �uvalova.
470
00:46:37,400 --> 00:46:41,800
On u svakom vidi �pijuna.
Ne daj bo�e, da po�ne da me prati.
471
00:46:41,900 --> 00:46:44,000
Da.
472
00:46:44,600 --> 00:46:47,800
Generala �uvalova prati takav
greh.
473
00:46:49,000 --> 00:46:54,000
Ne veruje ljudima.
No upozoriti ga ne�emo.
474
00:46:56,100 --> 00:46:58,500
Va�a strast s vojvotkinjom
osta�e tajna.
475
00:47:24,700 --> 00:47:26,800
Va�e viso�anstvo!
476
00:47:27,500 --> 00:47:29,565
Balvan!
477
00:47:29,600 --> 00:47:31,800
Kako vam se �ini princeza
Frederika?
478
00:47:32,700 --> 00:47:35,300
Poljska princeza mi se vi�e
svidela.
479
00:47:37,100 --> 00:47:40,300
Frederika.
Kakva je ona princeza?
480
00:47:40,400 --> 00:47:42,600
Sme�na devojka.
481
00:48:23,400 --> 00:48:29,200
D�ema! K�eri, nisi sva svoja
u poslednje vreme.
482
00:48:30,300 --> 00:48:33,500
Zaudara� na mu�ke mirise.
-Tata, moram i�i.
483
00:48:33,600 --> 00:48:36,100
Ne radi to. Ja sve vidim, D�ema.
484
00:48:38,200 --> 00:48:40,199
Dr�i se dalje od savetnika Lestoka.
485
00:48:40,200 --> 00:48:44,500
On je �enskaro� i podlac.
Mo�e nas sve upropastiti.
486
00:48:46,200 --> 00:48:50,200
Nije on takav, tata.
Dosta fantaziranja. Moram i�i.
487
00:49:23,500 --> 00:49:25,700
Kako lepo svira.
488
00:49:28,400 --> 00:49:31,000
�udan je, no to nije va�no.
489
00:49:32,100 --> 00:49:35,500
Ne. Nije �udan. Zabavan je.
490
00:49:40,000 --> 00:49:42,100
Va�e prevashodstvo
gospodine ministre,
491
00:49:51,900 --> 00:49:55,600
saop�tavam vam da sam preduzeo
sve neophodne mere
492
00:49:56,700 --> 00:49:59,900
za odstranjenje glavne prepreke
na�im planovima.
493
00:50:13,000 --> 00:50:15,100
Daj mi ruku.
494
00:50:15,700 --> 00:50:17,800
Zatvori o�i.
495
00:50:23,400 --> 00:50:25,500
Ne tuguj, prekrasna.
496
00:50:26,000 --> 00:50:28,100
Sredi�emo to sa tvojim ocem.
497
00:50:30,000 --> 00:50:32,100
Ljubavi moja!
498
00:50:33,000 --> 00:50:36,000
Italijanska krv ne hladi se
tako lako.
499
00:50:40,100 --> 00:50:43,100
A i mnogo je umoran od svog
gluma�kog posla.
500
00:50:44,700 --> 00:50:48,300
Ma�ta da zaradi pare i otputuje
u Napulj.
501
00:50:49,700 --> 00:50:51,900
On mrzi sneg.
502
00:50:54,400 --> 00:50:57,000
Ali ovde ima pristojnu platu
i �ivi u dvorcu.
503
00:50:57,900 --> 00:51:00,000
Ovde je on za sve samo glupak.
504
00:51:03,800 --> 00:51:05,900
Ti bi po�la sa njim?
505
00:51:10,600 --> 00:51:12,700
Naravno.
506
00:51:15,400 --> 00:51:17,500
Bravo!
507
00:51:21,100 --> 00:51:23,700
A uz ovo, obu�avam i glumce
508
00:51:24,300 --> 00:51:28,200
scenskom majstorstvu.
�elite da vidite predstavu?
509
00:51:30,700 --> 00:51:32,800
Ja �u vam pomo�i.
510
00:51:35,000 --> 00:51:37,100
No i ti pomozi meni.
511
00:52:10,100 --> 00:52:12,400
Mesto do naslednika ruskog trona
512
00:52:12,800 --> 00:52:14,900
uskoro �e se osloboditi.
513
00:52:30,300 --> 00:52:32,800
Svi�a mi se ovde. Ostajemo.
514
00:52:33,900 --> 00:52:36,600
Mama, meni se ovde svi�a.
515
00:52:37,500 --> 00:52:39,600
I zato ostajemo.
516
00:52:58,600 --> 00:53:00,700
Matrjona...
517
00:53:21,600 --> 00:53:23,700
Ima li sve�ih pomorand�i?
518
00:53:24,200 --> 00:53:27,100
Nema sve�ih, Va�a svetlosti.
Ima samo u �eleu.
519
00:53:27,200 --> 00:53:29,300
Uze�u.
520
00:53:33,300 --> 00:53:35,600
Donesite jo� jedan �ele.
521
00:53:36,700 --> 00:53:38,800
Mo�e li ovde �ovek da jede ono
�to �eli?
522
00:53:38,900 --> 00:53:41,400
Mogu da podelim s vama?
523
00:53:41,500 --> 00:53:43,600
Done�u jo�, Va�e viso�anstvo.
-Ne treba.
524
00:53:43,635 --> 00:53:45,700
Ima dovoljno za dvoje.
525
00:53:52,500 --> 00:53:55,700
Zaboravih da pitam.
Kakve pse je imao moj deda?
526
00:53:57,100 --> 00:53:59,500
Znate da je kralj Fridrih
u sve�anim trenucima
527
00:53:59,700 --> 00:54:04,100
i�ao u pratnji dva psa.
Po jedan u levoj i desnoj ruci.
528
00:54:04,200 --> 00:54:07,600
I ja to mogu. Ho�ete da vam
poka�em? -Da.
529
00:54:10,400 --> 00:54:12,500
Bregdorfe!
530
00:54:28,300 --> 00:54:30,299
Radim li ne�to nepravilno?
531
00:54:30,300 --> 00:54:33,500
Prevod-�arnojevi�
532
00:54:34,305 --> 00:54:40,775
Молимо вас да оцените овај титл на %url%
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове
41456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.