All language subtitles for Ekaterina - The Rise of Catherine the Great S01E01 Episode 1 1080p Amazon WEB-DL DD+2.0 x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,900 --> 00:00:11,500 1744. godina. 2 00:00:11,900 --> 00:00:17,300 Rusija se postepeno razvija i u�vr��uje kao svetska dr�ava. 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,300 Nova prestonica nema jo� ni 40 godina, 4 00:00:21,400 --> 00:00:25,300 no Peterburg ve� smatraju najlep�im gradom Evrope. 5 00:00:25,500 --> 00:00:30,800 Delo Petra Velikog nastavlja njegova k�i, imperatorka Jelisaveta. 6 00:00:30,900 --> 00:00:32,799 Dvor imperatorke Jelisavete januar 1744. 7 00:00:32,800 --> 00:00:35,600 Njeno Imperatorsko Veli�anstvo 8 00:00:35,700 --> 00:00:40,500 gospodarica imperatorka Jelisaveta Petrovna! 9 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org 10 00:00:50,500 --> 00:00:53,800 Veliki kancelar, grof Bestu�ev, grof Razumovski. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,800 General-poru�nik Apraksin, savetnik Listok. 12 00:00:58,600 --> 00:01:03,300 Vladavinu Jelisavete Petrovne optere�uju mra�ne okolnosti. 13 00:01:03,800 --> 00:01:06,400 Imperatorka nije imala dece. 14 00:01:06,500 --> 00:01:11,300 Prinu�ena je da za naslednika prestola proglasi svog ro�aka. 15 00:01:11,400 --> 00:01:14,300 Gospode! �ta radi tom psu? 16 00:01:15,400 --> 00:01:18,900 Petar Fjodorovi� nosi titulu unuk Petra Velikog. 17 00:01:19,500 --> 00:01:23,500 No imperatorka ne vidi u njemu ni�ta ni nalik svom ocu. 18 00:01:23,600 --> 00:01:27,800 Tetka, ponosi se sa mnom. 19 00:01:32,700 --> 00:01:37,400 Prevod-�arnojevi� 20 00:03:32,400 --> 00:03:36,700 Gospode! Kako mo�e� da �ita� uz ovo truckanje? Lo�e mi je. 21 00:03:47,900 --> 00:03:50,800 Poni�eni smo �to putujemo na tu� ra�un. 22 00:03:52,000 --> 00:03:57,100 Sto talira za put nam je poslala velikodu�na imperatorka Jelisaveta. 23 00:03:58,100 --> 00:04:01,000 Javljaju da je princeza Frederika u putu. 24 00:04:01,100 --> 00:04:04,000 Va�e Veli�anstvo, pri ovim okolnostima, nevesta carevi�a 25 00:04:04,100 --> 00:04:06,400 mo�e da bude bilo koja, samo ne nemica. 26 00:04:06,500 --> 00:04:09,400 Nemica nema nikakve �anse, no ona nam je nu�na. 27 00:04:09,500 --> 00:04:11,600 Neka se Evropa unervozi. 28 00:04:12,700 --> 00:04:15,000 Va�e Viso�anstvo! 29 00:04:15,100 --> 00:04:17,200 Va�e Viso�anstvo, spremni smo. 30 00:04:17,300 --> 00:04:21,700 Glumice su postavljene kao verenice. Tetka je poru�ila da izaberete. 31 00:04:21,800 --> 00:04:24,400 Opet vi? Dovraga! 32 00:04:24,500 --> 00:04:26,600 Tiho. 33 00:04:26,900 --> 00:04:29,400 Posle �u birati princezu. 34 00:04:30,000 --> 00:04:32,100 Tetka je naredila. 35 00:04:49,200 --> 00:04:53,100 Sad �e� da prkosi� mami na ruskom? 36 00:04:53,700 --> 00:04:58,400 I to princeza Anhelsepska, k�i vojvode. Sirotana. 37 00:05:10,000 --> 00:05:12,100 Krugom! 38 00:05:20,000 --> 00:05:23,700 �elite re�i da njena forma odgovara originalu? 39 00:05:23,800 --> 00:05:26,900 Ne verujem. Poznajem je. 40 00:05:27,000 --> 00:05:31,400 Videli smo se pre 5 godina u Pruskoj. Bila je onako mala. 41 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 Odabrao sam ih saglasno opisima. 42 00:05:35,700 --> 00:05:39,800 Princeza Frederika mi se ne dopada. Ne�u da se o�enim njom. 43 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Otac joj je general u armiji kralja Fridriha. 44 00:05:45,100 --> 00:05:49,100 Znam ko je. Ja treba da budem general u armiji kralja Fridriha, 45 00:05:49,200 --> 00:05:52,500 a ne da mrznem u ovoj varvarskoj zemlji. 46 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 Kako putuju po ovom vremenu? -Poljska princeza. 47 00:06:03,900 --> 00:06:08,000 Zdrava boja u licu. �enski kalendar joj je redovan. 48 00:06:13,300 --> 00:06:17,300 �to ste nezadovoljni, generale? -Dosta s tim poljacima u Rusiji. 49 00:06:17,400 --> 00:06:20,200 Iako jeste lepa. -Njom �u da se o�enim. 50 00:06:20,800 --> 00:06:23,300 Dr�ite portret. 51 00:06:24,400 --> 00:06:27,300 Glupa�a sam, Va�e viso�anstvo. Oprostite. 52 00:06:38,000 --> 00:06:41,400 Va�e Veli�anstvo, predla�em Vel�ku princezu. 53 00:06:41,500 --> 00:06:46,000 Va� otac, Petar Veliki i sam je razmi�ljao o engleskoj naslednici. 54 00:06:46,100 --> 00:06:48,300 Gospodarice, dozvolite da pomenem dansku. 55 00:06:48,400 --> 00:06:52,900 Danska je prirodni protivnik Prusije. Princeza Luiza je siroma�na. 56 00:06:53,000 --> 00:06:57,100 I stara. Ima 23 godine. -Bo�e moj! 57 00:06:57,200 --> 00:07:02,100 23 godine! Meni je 35. I jo� nisam udata. 58 00:07:03,200 --> 00:07:08,100 Va�e Veli�anstvo, vi ste vi. -Znam ko sam. 59 00:07:14,100 --> 00:07:17,500 Da imamo para uzeli bi normalna kola. 60 00:07:17,600 --> 00:07:20,000 Mogli bi da koristimo no�nu vazu. 61 00:07:20,100 --> 00:07:23,400 Maj�ice, �to ne ka�ete? Ho�ete da zaustave? 62 00:07:31,400 --> 00:07:35,300 Prestani. Ti si princeza, k�i vojvode. Fike, ti... 63 00:07:35,400 --> 00:07:38,100 Ne zovite me Fike. Vi�e nisam mala. 64 00:07:38,200 --> 00:07:42,900 Onda se tako i vladaj. Razume� li gde idemo? 65 00:07:43,300 --> 00:07:46,000 Rusija je azijska zemlja. 66 00:07:46,500 --> 00:07:51,600 Koja bi da komanduje Evropi. Tako ka�e tvoj otac. 67 00:07:51,700 --> 00:07:55,200 Zna�i bi�u imperatorka Evrope. 68 00:07:55,800 --> 00:08:00,100 Ne vidim prepreke sre�nom braku carevi�a Petra Fjodorovi�a 69 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 s francuskom princezom Margaritom. 70 00:08:03,500 --> 00:08:06,800 Gospode! Kakve su va�e predstave diplomatije. 71 00:08:08,300 --> 00:08:12,100 Bi�emo prijatelji Engleske, ako se o�enimo engleskinjom. 72 00:08:12,400 --> 00:08:14,700 S Francuskom, bude li francuskinja. 73 00:08:14,800 --> 00:08:17,200 Ovo nije pro�li vek. Ovo je 16. vek. 74 00:08:17,300 --> 00:08:21,500 Danas ni jedna od tih varijanti ne daje garancije Rusiji. 75 00:08:21,600 --> 00:08:24,200 �ena carevi�a prosto treba da rodi dete, 76 00:08:24,300 --> 00:08:27,800 dostojnog naslednika ruskog prestola. I ta�ka. 77 00:08:31,200 --> 00:08:35,900 Ostaje da se molim da postane� ruska imperatorka 78 00:08:36,500 --> 00:08:40,200 i da ne zaboravi� kako se majka mu�ila radi tebe. 79 00:08:40,300 --> 00:08:44,700 Maj�ice, ne�u zaboraviti. Ni vas, ni oca. 80 00:08:44,800 --> 00:08:47,700 Ali �to nije iza�ao da me isprati? 81 00:08:48,300 --> 00:08:52,800 Jer ga je stid da proda �erku bogatom ruskom princu. 82 00:08:53,600 --> 00:08:58,000 �to da me proda? Ruski princ �e da me vidi i zaljubi�e se. 83 00:09:03,300 --> 00:09:05,600 Je li bilo jo� pretendentknja? 84 00:09:13,800 --> 00:09:15,900 �ivi ste? 85 00:09:16,200 --> 00:09:19,700 Mama, to je on. Princ. 86 00:09:22,200 --> 00:09:24,700 Pre�i konje! 87 00:09:28,300 --> 00:09:30,400 Dajte ruku. 88 00:09:38,100 --> 00:09:43,100 Ko ide u susret nema�koj princezi? -Knez Saltikov, Va�e Veli�anstvo. 89 00:09:44,000 --> 00:09:47,300 Cenim va�u igru, Bestu�ev. 90 00:09:48,700 --> 00:09:53,300 Nema�ka princeza mo�e da ispadne i pre po�etka konkursa. 91 00:09:56,300 --> 00:09:58,400 �ta vam je? -Noga. 92 00:10:06,600 --> 00:10:08,700 Mama, princ. 93 00:10:14,700 --> 00:10:17,500 Ne optere�ujte se. -Odgovaram za vas. 94 00:10:18,300 --> 00:10:21,800 No ja... dobro sam. 95 00:10:23,600 --> 00:10:28,300 Sve je dobro, Va�e viso�anstvo. 96 00:10:28,400 --> 00:10:31,200 Da se predstavim. Knez Saltikov. 97 00:10:33,900 --> 00:10:37,800 Ti nisi carevi�? -Ne. Ja sam dvorski komornik. 98 00:10:39,000 --> 00:10:41,100 Ja ne volim vas? -Ne. 99 00:10:41,200 --> 00:10:45,400 Ne volim vas? -Ne. Odmorite se. 100 00:10:48,200 --> 00:10:50,700 Ne ose�am na ruskom. 101 00:10:57,600 --> 00:11:01,800 Jelisaveta Petrovna, gospodrice. -Zagrli me. 102 00:11:12,400 --> 00:11:15,900 Zagrli me. Umorila sam se. 103 00:11:20,900 --> 00:11:24,500 Odmori se, gospodrice. Dosta si radila danas. 104 00:11:29,000 --> 00:11:33,900 Ka�i mi, Ljo�enka. �to je ispalo ovako? 105 00:11:36,100 --> 00:11:39,100 Gospod mi ne da radost materinstva. 106 00:11:41,300 --> 00:11:45,100 Ako da Bog da zatrudnim, ven�a�emo se. 107 00:11:45,200 --> 00:11:48,000 Sede�e� kraj mene na tronu. 108 00:11:48,800 --> 00:11:51,100 Samo veruj u mene. 109 00:11:57,900 --> 00:12:00,800 Sama �u roditi naslednika. 110 00:12:06,800 --> 00:12:11,300 Da se vratimo na poslove, Aleksej Grigori�. 111 00:12:11,400 --> 00:12:13,700 Gospodrice, ali... 112 00:12:21,700 --> 00:12:25,600 Ne mo�e Rusija bez cara. Ne mo�e bez naslednika. 113 00:12:26,400 --> 00:12:30,200 Ako nema naslednika, bi�e nereda. 114 00:12:31,500 --> 00:12:34,100 1744. godine 115 00:12:34,200 --> 00:12:37,500 u Evropa se uzdizala nova nema�ka dr�ava. 116 00:12:37,800 --> 00:12:40,100 Kraljevina Pruska. 117 00:12:40,200 --> 00:12:44,000 Francuska, Engleska i Austrija nadali su se da usmere agresiju 118 00:12:44,100 --> 00:12:45,999 kralja Fridriha ka Rusiji. 119 00:12:46,000 --> 00:12:49,900 U isto vreme Rusija mora da se bavi Crnomorskim priobaljem, 120 00:12:50,000 --> 00:12:54,200 odakle su turci osmanlije i Krimski kan slali pohode ka Moskvi, 121 00:12:54,300 --> 00:12:56,365 ili ka Astrahanu. 122 00:12:56,400 --> 00:13:00,200 Pet godina ranije, Rusija je osvojila od osmanlija Azov, 123 00:13:00,300 --> 00:13:03,600 no celo priobalje jo� uvek su kontrolisali turci, 124 00:13:03,700 --> 00:13:07,600 a ruskim brodovima je bio zabranjen ulazak u Crno more. 125 00:13:07,700 --> 00:13:10,700 Ruski trgovci, naru�iv�i zabranu, 126 00:13:10,800 --> 00:13:13,700 bili su zarobljeni i pogubljeni na Krimu. 127 00:13:15,200 --> 00:13:19,000 Turski sultan Mahmud predao je izvinjenje imperatorki Jelisaveti 128 00:13:19,100 --> 00:13:21,200 u ime svog krimskog vazala. 129 00:13:21,300 --> 00:13:25,400 On nije bio spreman za rat i to je razbesnelo Francuze. 130 00:13:25,500 --> 00:13:28,600 Agenti francuskog kralja Ludvika 131 00:13:28,700 --> 00:13:31,500 su i platili krimskom kanu tu provokaciju. 132 00:13:31,600 --> 00:13:35,500 Francuska je ra�unala da �e Rusija po�eti rat protiv sultana, 133 00:13:35,600 --> 00:13:39,100 a Fridrih �e, umesto Francuske, da udari Rusiju s le�a. 134 00:13:53,400 --> 00:13:58,300 Petre Fjodorovi�u, usu�uje� se pred mene sa ku�i�ima? 135 00:13:58,400 --> 00:14:02,300 Kralj Fridrih o sve�anostima ide u pratnji pasa. 136 00:14:02,400 --> 00:14:04,800 Jedan u levoj ruci, drugi u desnoj. 137 00:14:04,900 --> 00:14:08,200 Plemenita starinska tradicija, tetka. 138 00:14:08,300 --> 00:14:11,100 Ne nazivaj me tetkom. 139 00:14:11,700 --> 00:14:17,000 Kralj Fridrih je nemac, a ti si naslednik ruskog prestola. 140 00:14:18,300 --> 00:14:22,700 Rusi ne pu�taju pse u ku�u. 141 00:14:26,400 --> 00:14:30,000 Kad postanem imperator, 142 00:14:30,200 --> 00:14:32,400 promeni�u ruski �ivot. 143 00:14:33,800 --> 00:14:37,100 Nepravilne tradicije zameni�u pravilnim. 144 00:14:37,200 --> 00:14:39,300 Poludeo si? 145 00:14:40,000 --> 00:14:43,100 Ko tako govori pored �ive imperatorke? 146 00:14:44,600 --> 00:14:47,500 I �to si do�ao? 147 00:14:49,200 --> 00:14:51,300 Izabrao sam sebi �enu. 148 00:14:53,600 --> 00:14:56,300 Tu? -Aha. 149 00:14:58,200 --> 00:15:01,700 Pruska princeza ti se ne svi�a? -Ne. 150 00:15:02,300 --> 00:15:05,900 Ona je tvoje rodne krvi. -Ne. Ho�u poljsku. 151 00:15:06,000 --> 00:15:08,900 Nikad nisam imao porodicu. Sad �u imati. 152 00:15:09,400 --> 00:15:12,600 Vole�u svoju porodicu, �enu i dete. 153 00:15:13,300 --> 00:15:15,800 Ho�e� svoju porodicu? 154 00:15:21,900 --> 00:15:24,000 Petre Fjodorovi�u, 155 00:15:25,100 --> 00:15:28,200 �elim da zapamti� za uvek. 156 00:15:29,500 --> 00:15:34,900 Nikada ne�e� imati ni�ta svoje. 157 00:15:36,100 --> 00:15:38,400 Nemate pravo. 158 00:15:39,800 --> 00:15:44,300 Ja sam unuk Petra Velikog i zakoniti naslednik ruskog prestola. 159 00:15:45,600 --> 00:15:47,499 �teta. 160 00:15:47,500 --> 00:15:50,200 �teta, Petre Fjodorovi�u, 161 00:15:50,300 --> 00:15:54,000 �to si povisio glas u mom prisustvu. 162 00:15:59,600 --> 00:16:02,100 Izve��u se! 163 00:16:09,200 --> 00:16:13,300 Ipak �emo se morati odvesti do tvr�ave. 164 00:16:13,900 --> 00:16:15,965 Za�to do tvr�ave, tetka? 165 00:16:16,000 --> 00:16:19,700 Va�e imperatorsko veli�anstvo. -Treba. 166 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 Da ti poka�em ne�to. 167 00:16:25,300 --> 00:16:31,100 Petropavlovska tvr�ava, januar 1744. 168 00:16:39,600 --> 00:16:42,900 Tetka! Va�e imperatorsko veli�anstvo. 169 00:16:44,000 --> 00:16:46,600 �ta su skrivili ovi ljudi? 170 00:16:47,300 --> 00:16:50,000 Ubili ku�e na dvoru. 171 00:16:54,800 --> 00:16:56,900 Tetka! 172 00:16:57,000 --> 00:17:00,300 Va�e imperatorsko veli�anstvo, �elim da se o�enim. 173 00:17:02,000 --> 00:17:04,200 Za koga vi ka�ete. 174 00:17:05,100 --> 00:17:07,200 Hajde da razmotrimo. 175 00:17:10,100 --> 00:17:15,100 Pre tri godine ivan Antoni� bio je progla�en za imperatora Rusije. 176 00:17:15,200 --> 00:17:18,300 Vladao je dve nedelje i potom je nestao. 177 00:17:19,000 --> 00:17:23,100 Svakom ko mu pomene ime naredila sam da odseku jezik. 178 00:17:24,200 --> 00:17:27,800 I jo� sam zabranila da ga nau�e bilo �emu. 179 00:17:28,100 --> 00:17:30,200 I da razgovaraju s njim. 180 00:17:37,500 --> 00:17:39,600 Razume li re�i? 181 00:17:40,900 --> 00:17:43,000 Ne. 182 00:17:44,200 --> 00:17:48,500 Ne zna ko je, odakle je, ni ima li roditelje. 183 00:17:53,700 --> 00:17:56,000 Nikad ne�e iza�i odavde. 184 00:17:59,200 --> 00:18:01,300 Ali �e �iveti. 185 00:18:16,700 --> 00:18:19,300 Tetka, dozvolite da mu podarim. 186 00:18:21,200 --> 00:18:23,800 Dosad nije dobio igra�ku. 187 00:18:25,000 --> 00:18:27,500 Dobro. Nek ima jednu. 188 00:18:30,800 --> 00:18:34,300 Izvini, slomljen je. Hteo sam dati na popravku. 189 00:18:48,700 --> 00:18:50,800 Poljubio ju je? 190 00:19:00,900 --> 00:19:04,400 �ta treba da ka�e� kad prima� poklone? 191 00:19:05,900 --> 00:19:08,300 Ne �eli� da mi ka�e� hvala? 192 00:19:09,100 --> 00:19:11,300 I on �e biti tvoj. 193 00:19:22,400 --> 00:19:24,500 Dr�i. Za slu�bu. 194 00:19:27,800 --> 00:19:29,900 Idemo. 195 00:19:40,400 --> 00:19:42,900 Blagonaklonost imperatorke ima granice. 196 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 U�inili ste mnogo za na�u zemlju, no slo�i�ete se, 197 00:19:46,100 --> 00:19:50,200 va�i francuski interesi ne mogu da nam budu iznad ruskih. 198 00:19:50,300 --> 00:19:53,200 Mnogo smo vam blagodarni... -Dobro. 199 00:19:53,300 --> 00:19:56,000 Ne zaboravite da mi gospodarica duguje tron, 200 00:19:56,100 --> 00:19:58,500 a vi polo�aj kancelara. 201 00:19:58,600 --> 00:20:00,900 Dugujem vam? 202 00:20:01,700 --> 00:20:07,300 Da. Francuska je finansirala prevrat u korist Jelisavete Petrovne. 203 00:20:07,400 --> 00:20:12,300 No i vi ste se okoristili time. Koliko imate du�nosti na dvoru? 204 00:20:12,500 --> 00:20:15,000 Nije li mnogo za stranca? 205 00:20:15,100 --> 00:20:18,100 Bi�u sre�an da sudbinu Rusije odre�uju rusi, 206 00:20:18,200 --> 00:20:24,000 no mogu li bez Francuske? Podr�ite francusku verenicu. 207 00:20:28,200 --> 00:20:31,500 Uvek ste mi bili prijatelj. -I ostajem. 208 00:20:31,600 --> 00:20:34,800 I va� i cele Rusije, svim srcem... 209 00:20:35,400 --> 00:20:40,600 Petar Veliki je govorio da francuzi mesto srca imaju bocu parfema. 210 00:20:40,700 --> 00:20:44,600 �iveli ste u Rusiji ali niste postali rus. 211 00:20:45,900 --> 00:20:50,200 No znam razliku izme�u duha i du�e. 212 00:20:50,300 --> 00:20:53,700 Upozorio sam te, Lestok. Zaustavi se. 213 00:20:55,000 --> 00:20:59,300 Rusija vi�e ne�e imati "prijatelje". 214 00:20:59,700 --> 00:21:01,699 Rusija je porasla. 215 00:21:01,700 --> 00:21:05,700 Sada je se slabiji boje, a silni je mrze. 216 00:21:07,900 --> 00:21:10,000 Orevuar. 217 00:21:17,200 --> 00:21:19,900 Krimskom kanu su se osvetili. 218 00:21:20,200 --> 00:21:23,700 Tvr�avu Nikale, poznatiju kao Ker�, 219 00:21:23,800 --> 00:21:27,100 kozaci su potpuno uni�tili i spalili. 220 00:21:27,500 --> 00:21:31,600 Rusi su pokazali da im izvinjenje nije dovoljno. 221 00:21:31,700 --> 00:21:35,500 Nameravali su da se u celosti osiguraju sa juga. 222 00:21:35,600 --> 00:21:39,500 Francuska, Austrija, Engleska, Pruska, Osmanlije 223 00:21:39,600 --> 00:21:45,000 pa i ostaci Poljske, svi su imali planove na istoku Evrope. 224 00:21:45,100 --> 00:21:48,800 Granice Rusije bile su svuda u opasnosti. 225 00:21:48,900 --> 00:21:51,000 Od Baltika do Kavkaza. 226 00:22:07,500 --> 00:22:10,600 Slabo si se pokazao, Petre Fjodorovi�u. 227 00:22:10,700 --> 00:22:12,599 I telom, i glavom. 228 00:22:12,600 --> 00:22:16,100 Pogre�ila sam u izboru naslednika ruskog prestola. 229 00:22:16,200 --> 00:22:20,800 Na�alost, jedini je potomak Petra Velikog po mu�koj liniji, 230 00:22:20,900 --> 00:22:24,300 Va�e Veli�anstvo. -Sva nam je nada da rodi dete. 231 00:22:25,400 --> 00:22:28,000 Za ni�ta drugo nije. 232 00:22:29,200 --> 00:22:32,000 Zar njemu da ostavi� imperiju? 233 00:22:32,900 --> 00:22:37,000 Nek rodi de�aka i ide mi s o�iju. 234 00:22:38,800 --> 00:22:41,500 U Solovecki manastir. 235 00:22:42,300 --> 00:22:44,400 Ili... 236 00:22:44,900 --> 00:22:47,200 Da ga krijem u tamnici. 237 00:22:48,700 --> 00:22:51,100 Kao Ivana Antoni�a. 238 00:22:51,800 --> 00:22:54,700 �ta ka�e�, Aleksandre Ivanovi�u? 239 00:23:22,200 --> 00:23:23,799 Kne�e! -Da. 240 00:23:23,800 --> 00:23:27,600 Vi dobro poznajete carevi�a? -Poznajem. 241 00:23:28,200 --> 00:23:33,000 �ta treba da �inim da mu se svidim? 242 00:23:33,600 --> 00:23:37,000 Ne trebate se dopasti njemu. 243 00:23:37,600 --> 00:23:39,900 No kome? -Jelisaveti Petrovnoj. 244 00:23:41,400 --> 00:23:43,199 Kako? 245 00:23:43,200 --> 00:23:46,900 Imate prekrasan osmeh. Smejte se. 246 00:23:49,000 --> 00:23:51,800 Bojim se da to ne�e biti dovoljno. 247 00:24:59,300 --> 00:25:03,400 Mamice, pogledajte kako nas do�ekuju. 248 00:25:05,500 --> 00:25:07,600 �ta je ovo? 249 00:25:07,900 --> 00:25:11,300 Ne tu, ne tu. Idi u dvori�te. 250 00:25:14,600 --> 00:25:17,700 Nije za nas. Znala sam. 251 00:25:19,700 --> 00:25:23,200 Odmah poni�enje. Ne do�ekuju nas. 252 00:25:23,300 --> 00:25:27,100 Ni carevi� nas nije sa�ekao. Imperatorka se valjda predomislila. 253 00:25:27,200 --> 00:25:31,800 Uspokojite se, mamice. �ujete li? Violina. Carevi� svira meni. 254 00:25:32,900 --> 00:25:35,400 Kao za sahranu. 255 00:25:41,800 --> 00:25:46,300 Hvala. Ako mi zatreba pomo�, 256 00:25:47,200 --> 00:25:49,800 spasi�ete me opet? 257 00:25:50,600 --> 00:25:52,665 Poveravam vam se. 258 00:25:52,700 --> 00:25:56,400 Desetine o�iju nas prate, zato budite podozrivi. 259 00:25:58,800 --> 00:26:01,700 Savetnik njenog imperatorskog Veli�anstva, grof Lestok. 260 00:26:01,800 --> 00:26:04,000 Vrlo opasan �ovek. -Kako �u s njim? 261 00:26:04,100 --> 00:26:07,600 Ne brinite. Doveo sam ih! 262 00:26:13,400 --> 00:26:15,465 Treba da vas pregledam. 263 00:26:15,500 --> 00:26:17,600 Posle �e vas sekretar predstaviti dvoru. 264 00:26:19,700 --> 00:26:21,900 Uve�e je sve�ani prijem. Vremena je malo. 265 00:26:22,900 --> 00:26:27,700 Po�urimo. -Hvala. Zapovedajte. 266 00:26:50,500 --> 00:26:52,600 Zatvorite o�i, Va�a svetlosti. 267 00:26:53,600 --> 00:26:56,500 Ispru�ite ruke. Kleknite. 268 00:26:57,700 --> 00:26:59,900 Ustanite. Jo� jednom kleknite. 269 00:27:02,100 --> 00:27:03,999 Ustanite. 270 00:27:04,000 --> 00:27:06,600 Okrenite se i ponavljajte za mnom. 271 00:27:07,700 --> 00:27:10,200 Riba. -Riba. 272 00:27:11,500 --> 00:27:14,500 Pacov. -Pacov. 273 00:27:14,600 --> 00:27:18,700 Posada. 274 00:27:21,800 --> 00:27:24,000 �ta ovde vidite, Va�a svetlosti? 275 00:27:24,100 --> 00:27:27,100 Ptica. Ptica! 276 00:27:50,100 --> 00:27:51,999 U ime Njenog Imperatorskog Veli�anstva 277 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 Sofija Avgusta Frederika, princeza Anhelsepska 278 00:27:56,100 --> 00:28:00,700 i majka princeze - Johana, vojvotkinja Gol�tejn. 279 00:28:11,100 --> 00:28:15,600 Eto vam poklon, barone. Imperatorka je izabrala nema�ku princezu. 280 00:28:21,100 --> 00:28:23,099 Osmehuj se. 281 00:28:23,100 --> 00:28:28,400 Odlu�uje se o na�im �ivotima. -Samo ne tu princezu. 282 00:28:29,400 --> 00:28:31,500 Gledaj oprezno. 283 00:28:34,300 --> 00:28:38,600 Princeza treba da se razboli, da umre i nestane. 284 00:28:38,700 --> 00:28:41,200 Taj brak ne mo�e da se odr�i. 285 00:28:41,300 --> 00:28:45,700 Ne �urimo, markize. Ovo je tek upoznavanje. 286 00:28:46,100 --> 00:28:49,500 I ti�e. Ne govorimo ovde francuski samo mi. 287 00:28:59,900 --> 00:29:03,900 Vojvotkinjo, tako li�ite na Karla. 288 00:29:05,600 --> 00:29:08,800 Hvala, Va�e Veli�anstvo. 289 00:29:08,900 --> 00:29:14,200 Da. Rekli su mi da li�im na brata. 290 00:29:14,300 --> 00:29:18,000 Lo�e ga pamtim. -A ja dobro. 291 00:29:18,800 --> 00:29:21,900 Kako da zaboravim? 292 00:29:24,300 --> 00:29:27,800 Jadni Karl! Lep, mudar. 293 00:29:29,600 --> 00:29:33,500 Mogli ste postati moja ro�aka, vojvotkinjo. 294 00:29:34,400 --> 00:29:38,200 Da Karl nije umro uo�i svadbe. 295 00:29:52,300 --> 00:29:57,400 Dobar dan, Va�e Imperatorsko Veli�anstvo. 296 00:29:58,500 --> 00:30:00,600 Ti govori� ruski? 297 00:30:02,300 --> 00:30:06,600 Bez ruskog jezika ni �izme ne mo�e� da izuje�. 298 00:30:53,500 --> 00:30:56,100 Tako je dobro. 299 00:30:59,000 --> 00:31:03,900 Hajde. I posle cara carevi�, 300 00:31:04,000 --> 00:31:06,700 kralja - kraljevi�... 301 00:31:06,735 --> 00:31:09,400 Zapamti to, a ti si ko? 302 00:31:10,000 --> 00:31:12,100 Car. 303 00:31:14,400 --> 00:31:17,900 Za u�injeno je greh te�ak. Smrtni. 304 00:31:18,100 --> 00:31:22,600 Kaje� li se za svoje grehe? -Kajem se, o�e. 305 00:31:22,700 --> 00:31:28,400 Gospod je milostiv, pokaje� li se. Kakvi su jo� gresi na du�i tvojoj? 306 00:31:29,400 --> 00:31:32,700 Smrtnim grehom sam gre�na. 307 00:31:32,800 --> 00:31:35,300 Dr�im u nevolji nevino dete. 308 00:31:35,600 --> 00:31:38,100 Gospod je milostiv ako se kaje�. 309 00:31:38,300 --> 00:31:44,000 Molim se tome, �asni o�e. -Otputujte na sever, gospodarice. 310 00:31:44,100 --> 00:31:46,200 U onaj manastir. 311 00:31:47,500 --> 00:31:49,600 U onaj? 312 00:31:54,400 --> 00:31:58,200 Oti�i �u. -Ne molite se u hramu, ve� u priprati. 313 00:31:58,300 --> 00:32:01,100 Sto naklona pred narodom. 314 00:32:03,100 --> 00:32:05,099 Bi�e tako. 315 00:32:05,100 --> 00:32:08,200 Ako te ovi nakloni ne izvedu iz bezna�a, 316 00:32:08,300 --> 00:32:11,800 Gospod �e ti dati snage da istrpi� kaznu. 317 00:32:15,400 --> 00:32:17,500 Uradi�u tako. 318 00:32:23,900 --> 00:32:27,200 Vozi me na cvetni pazar. -Razumem, gospodaru. 319 00:32:34,700 --> 00:32:38,200 Vi ste mnogo interesantan �ovek, Va�e viso�anstvo. 320 00:32:53,500 --> 00:32:59,700 Kakva �udesna �ala, Va�e viso�anstvo. 321 00:33:05,200 --> 00:33:09,100 Mo�ete li na�i princezi �udnu bolest 322 00:33:09,200 --> 00:33:12,800 ili telesni nedostatak? -Ne. 323 00:33:12,900 --> 00:33:18,700 Ne smemo dopustiti zbli�avanje princeze Frederike i carevi�a. 324 00:33:21,200 --> 00:33:23,400 Princeza Frederika je zdrava. 325 00:33:23,500 --> 00:33:26,900 Mogu da izmislim bolest, no imperatorka �e sazvati konzilijum. 326 00:33:29,500 --> 00:33:33,500 Kralj Ludvik je gotov da vam pove�a apana�u. 327 00:33:36,600 --> 00:33:39,000 20000 godi�nje. 328 00:33:39,100 --> 00:33:42,600 Pedeset. Francuska je u opasnosti. 329 00:33:45,000 --> 00:33:47,200 Mislim da kralj ne�e odbiti. 330 00:33:52,300 --> 00:33:54,700 Otrov je trenutan? -Razume se da ne. 331 00:33:55,700 --> 00:33:58,800 Ume�ajte ga na tri prijema. 332 00:34:05,100 --> 00:34:08,500 �elim da postanem va�a �ena, 333 00:34:10,100 --> 00:34:12,200 Va�e viso�anstvo. 334 00:34:27,300 --> 00:34:30,700 Gospod zaljubljenim du�ama nije dao dete. 335 00:34:31,900 --> 00:34:34,900 Tri puta sam poku�ala da se udam. 336 00:34:35,400 --> 00:34:37,299 Nije uspelo. 337 00:34:37,300 --> 00:34:42,000 Htela sam da s tobom prevarim sudbu, ali to se ne mo�e. 338 00:34:44,500 --> 00:34:46,900 Ne pla�i, gospodarice. 339 00:34:53,400 --> 00:34:56,300 Petar �e dobiti dete. 340 00:34:57,800 --> 00:34:59,900 Ja �u ga vaspitati. 341 00:35:02,300 --> 00:35:04,800 Bi�e� mu otac, Aleksej? Obe�aj. 342 00:35:05,100 --> 00:35:08,100 Zarad va�e sre�e, gospodarice. 343 00:35:11,000 --> 00:35:15,200 Zajedno �emo vaspitati pravog imperatora, Aleksej Grigori�. 344 00:35:15,300 --> 00:35:17,400 Da, gospodarice. 345 00:35:22,400 --> 00:35:25,200 Otac Simon mi je nalo�io pokajanje. 346 00:35:27,200 --> 00:35:31,300 Idemo u onaj severni manastir gde �ivi porodica Ivana Antoni�a. 347 00:35:32,400 --> 00:35:35,200 Znaju li da je Ivan �iv? 348 00:35:42,300 --> 00:35:44,900 Zaka�i portret. Neka se obraduju. 349 00:36:02,000 --> 00:36:04,500 Viso�anstvo, nije lepo da kasnite na prvi sastanak s princezom. 350 00:36:05,600 --> 00:36:08,300 �ene ne vole to. -S �enama je, Bregdorfe, 351 00:36:08,400 --> 00:36:11,500 kao i u politici. Ne pokazuj slabost. 352 00:36:11,600 --> 00:36:14,300 Sla�em se. Ali ne trpe nepa�nju. 353 00:36:14,500 --> 00:36:17,100 Sazdane su da budu igra�ke mu�karaca. 354 00:36:17,200 --> 00:36:19,800 Eto na primer, kralj Fridrih. 355 00:36:20,200 --> 00:36:23,900 Jedan njegov gest je dovoljan da legne pod noge sva Evropa 356 00:36:24,000 --> 00:36:28,900 i li�e mu cipele. Tako je i s �enama. Tada te one vole. 357 00:36:30,700 --> 00:36:33,900 S Jelisavetom Petrovnom ne mo�ete tako, ili �ete nastradati. 358 00:36:34,000 --> 00:36:38,500 To nije isto, Bregdorf. Ona nije �ena. Ona je imperatorka. 359 00:36:38,900 --> 00:36:41,100 Ako se sve udesi s princezom Frederikom, 360 00:36:41,200 --> 00:36:43,700 i ona �e da postane imperatorka. 361 00:36:43,800 --> 00:36:47,300 Pruska princeza nikad ne mo�e biti kao tetka. 362 00:36:47,400 --> 00:36:49,700 Osim da se udeblja. 363 00:36:50,800 --> 00:36:53,900 Spremni ste? Po�urite. 364 00:36:55,800 --> 00:36:59,900 Jo� niste odeveni? Zato �e nas vratiti, a ne zbog mene. 365 00:37:01,100 --> 00:37:05,100 Vrati�e nas ako ka�e� neku glupost. 366 00:37:06,200 --> 00:37:08,400 Zapamti. Ruski mu�karci su uvek u pravu. 367 00:37:08,500 --> 00:37:10,900 Ti treba da im se odu�evljava�. 368 00:37:11,300 --> 00:37:15,800 Da, ali na tronu im je �ena. I svi su zadovoljni. 369 00:37:15,900 --> 00:37:18,500 Eto to. Ne pravi se pametna. 370 00:37:19,500 --> 00:37:23,900 Posebno oprezno s imperatorkom. Jedna kriva re� i... 371 00:37:34,500 --> 00:37:37,800 Njenom Imperatorskom Veli�anstvu, ambasador Pruske. 372 00:37:39,800 --> 00:37:42,400 Va�e Veli�anstvo! -Barone! 373 00:37:42,500 --> 00:37:47,900 Molim za dozvolu da posetim princezu Frederiku 374 00:37:48,000 --> 00:37:51,800 i gospo�u Johanu. Da im po�elim dobrodo�licu 375 00:37:51,900 --> 00:37:54,700 i izrazim najdublju radost. 376 00:37:54,800 --> 00:37:56,900 Barone, ne razumem. 377 00:37:57,800 --> 00:38:01,200 Mo�ete da posetite princezu i vojvotkinju 378 00:38:01,500 --> 00:38:03,600 bez ikakve dozvole s moje strane. 379 00:38:04,500 --> 00:38:07,600 Ne ograni�avam ni vas, ni njih. 380 00:38:07,800 --> 00:38:09,900 Uzalud me deran�irate, barone. 381 00:38:17,100 --> 00:38:22,100 Prati prepisku princeze, a posebno vojvotkinje. 382 00:38:22,200 --> 00:38:26,100 Pravi kopije. Izvesti me za svako slovo. 383 00:38:26,800 --> 00:38:29,700 Ve� �inim tako, Va�e Imperatorsko Veli�anstvo. 384 00:38:35,400 --> 00:38:38,800 U toku smene nije bilo de�avanja. Napu�tam prismotru u roku. 385 00:38:38,900 --> 00:38:43,000 Stolica �kripi, treba podmazati. -Smena predata. 386 00:38:57,800 --> 00:39:01,700 Stupio na mesto. -Uzmi mastilo. 387 00:39:13,900 --> 00:39:18,600 Razmi�ljam �to me nazvala poklonom kralja Fridriha. 388 00:39:18,700 --> 00:39:21,100 Nisam ku�e ili neka stvar. 389 00:39:24,600 --> 00:39:28,200 Ako ka�e� ne�to takvo, pogubi�e nas jo� ve�eras. 390 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Gospode, urazumi je. 391 00:39:36,400 --> 00:39:38,500 �ta je to? 392 00:39:39,900 --> 00:39:42,000 Verovatno mi�. 393 00:39:42,200 --> 00:39:46,700 I uop�te, manje govori a vi�e slu�aj. Ti si budu�a imperatorka. 394 00:39:47,800 --> 00:39:49,865 Nisam jo� ni verenica. 395 00:39:49,900 --> 00:39:54,200 Veridbe jo� nema i, ako ne po�uri�, ne�e ni biti. 396 00:39:54,300 --> 00:39:56,400 Da, da. 397 00:40:12,400 --> 00:40:15,400 Idi dostojanstveno, a ne pogrbljeno. 398 00:40:16,400 --> 00:40:20,000 Tako ste sve�i i lepi danas. Nije vam hladno? 399 00:40:20,600 --> 00:40:22,700 Imam uzavrelu krv. 400 00:40:25,900 --> 00:40:30,400 Bez ne�istih misli. Ne sme�. -Nisam ni pomislila to. 401 00:40:30,500 --> 00:40:34,900 Ovom mladi�u treba ljubavnica sa vi�e iskustva. 402 00:40:35,000 --> 00:40:37,900 Maj�ice, vi umete da podignete raspolo�enje. 403 00:40:40,900 --> 00:40:44,700 Kne�e, htela bih vam zahvaliti na pa�nji. 404 00:40:45,300 --> 00:40:50,200 Znam da tako lep mu�karac mo�e na�i stotine zanimljivijih poslova. 405 00:40:50,300 --> 00:40:55,100 Zato va�a briga posebno prija. -Zdravo, Va�e viso�anstvo. 406 00:41:21,100 --> 00:41:24,600 Zdravo, Va�e viso�anstvo. 407 00:41:29,800 --> 00:41:33,700 Steglo je danas. - �udesan dan. 408 00:41:34,200 --> 00:41:38,700 Pro�etajmo. -Molim vas ne govorite nema�ki. 409 00:41:41,200 --> 00:41:45,000 Ali slabo govorim ruski. -Tetka zabranjuje. 410 00:41:45,100 --> 00:41:48,600 Ne�e nas �uti. -Vide�e. 411 00:41:48,700 --> 00:41:51,000 Po micanju usana razume �ta pri�amo. 412 00:41:51,100 --> 00:41:53,500 Tetka ima oko sokolovo. 413 00:42:01,200 --> 00:42:03,300 Ako �elite. 414 00:42:09,400 --> 00:42:12,800 Svi�a li se viso�anstvu Frederika? Ka�e li �ta? 415 00:42:12,900 --> 00:42:14,965 Viso�anstvo je uzbu�eno Frederikom. 416 00:42:15,000 --> 00:42:18,400 Tek �to se probudio, pri�ao je o dana�njem susretu. 417 00:42:18,500 --> 00:42:20,900 Brojao minute. 418 00:42:22,600 --> 00:42:26,300 Kao an�eli su. Stvoreni jedno za drugo. 419 00:42:28,800 --> 00:42:30,900 Dosta je bilo. Evo zakuske. 420 00:42:31,000 --> 00:42:34,100 Izvinite, Va�e viso�anstvo... -Slu�ite se. 421 00:42:45,700 --> 00:42:48,500 Mnogo je ukusno. �ta je to? 422 00:42:48,600 --> 00:42:52,000 Sve�e narand�e, Va�a svetlosti. -Narand�e. 423 00:42:52,100 --> 00:42:55,500 Narand�e? Zar rastu u Rusiji? 424 00:42:55,600 --> 00:42:59,500 Uvoze ih iz Portugalije. -Zabavni ste. 425 00:43:00,600 --> 00:43:04,000 Izgleda da obo�avam narand�e. 426 00:43:04,900 --> 00:43:06,699 Va�e viso�anstvo, se�ate se, hteli ste 427 00:43:06,700 --> 00:43:09,100 da vam poka�em oficire po�asnog voda? 428 00:43:11,200 --> 00:43:14,500 Imate oficire po�asnog voda? -Da. 429 00:43:14,600 --> 00:43:16,700 Kao Petar Veliki? 430 00:43:17,300 --> 00:43:20,300 �elim da posetim njegov dvorac. 431 00:43:20,900 --> 00:43:23,600 To je malena ku�a, ni�ta vi�e. -Ni ja nikad nisam bio. 432 00:43:23,700 --> 00:43:26,000 Da. -Razumem. 433 00:43:27,100 --> 00:43:31,300 Jo� bih da posetim Akademiju nauka. 434 00:43:32,100 --> 00:43:35,700 Ja izu�avam filosofiju i fiziku. 435 00:43:35,800 --> 00:43:39,200 Da? U Akademiji nauka postoji kunstkamera. 436 00:43:39,300 --> 00:43:41,800 U teglama su �udovi�ta i razne nakaznosti. 437 00:43:41,900 --> 00:43:45,100 Da. �avoli. -Da. 438 00:43:45,200 --> 00:43:47,300 �avoli? -Da. 439 00:43:47,500 --> 00:43:50,300 S repovima i rogovima. -Da, da. 440 00:43:50,400 --> 00:43:53,300 Ho�u da vidim �avole. - �avole? 441 00:43:53,400 --> 00:43:55,500 I ovde ih ima mnogo. 442 00:43:55,800 --> 00:43:58,700 Ej! �avoli! 443 00:44:19,000 --> 00:44:21,500 U dvorcu ne vodite ozbiljne razgovore. 444 00:44:21,600 --> 00:44:23,900 Jelisaveta Petrovna ima maniju da sve prislu�kuje. 445 00:44:24,000 --> 00:44:26,200 I sada se valja udaljiti od prozora. 446 00:44:28,000 --> 00:44:30,900 Kralj Fridrih 447 00:44:31,400 --> 00:44:35,800 �alje vam najlep�e �elje i 3000 talira. 448 00:44:40,300 --> 00:44:43,300 Vrlo sam zahvalna njegovom veli�anstvu. 449 00:44:43,400 --> 00:44:45,500 Prenesite mu da sam njegov predani sluga. 450 00:44:46,500 --> 00:44:50,400 Njegovo Veli�anstvo se nadalo takvom odgovoru. 451 00:44:50,900 --> 00:44:54,200 Kralj Fridrih moli da podrobno napi�ete 452 00:44:54,300 --> 00:44:56,900 kako ste se sna�li na novom mestu. 453 00:44:58,000 --> 00:45:01,600 Kako se razvijaju odnosi s Jelisavetom Petrovnom. 454 00:45:01,700 --> 00:45:04,800 Napi�ite otvoreno. Pismo �e mu dati na ruke. 455 00:45:09,200 --> 00:45:12,700 Ivane Ivanovi�u, �ta ka�e� za vojvotkinju? 456 00:45:13,500 --> 00:45:15,600 �ta da ka�em? 457 00:45:18,000 --> 00:45:21,600 Ne znam. �ini se da je lepa i atraktivna. 458 00:45:23,300 --> 00:45:25,400 Nisam je zagledao. 459 00:45:25,500 --> 00:45:28,700 A ti se zagledaj. Zagledaj se. 460 00:45:29,700 --> 00:45:31,800 Ti si usamljen mu�karac. 461 00:45:32,500 --> 00:45:34,700 A i ona je ovde sama. 462 00:45:37,900 --> 00:45:41,500 Nije stara. Moja je vr�njakinja. 463 00:45:43,000 --> 00:45:45,300 Ili ti se �ini stara? 464 00:45:46,900 --> 00:45:49,000 Ne. -S 35 465 00:45:51,100 --> 00:45:56,900 �ena tek po�inje da razume kakvo je zadovoljstvo telesna ljubav. 466 00:46:06,900 --> 00:46:09,900 Zna�i, mo�e� da zavoli� zrelu �enu? 467 00:46:12,400 --> 00:46:14,900 Iskreno, �ak i zavidim vojvotkinji. 468 00:46:17,000 --> 00:46:19,400 Ima�e tako rasko�nog ljubavnika. 469 00:46:34,000 --> 00:46:36,100 Samo upozorite generala �uvalova. 470 00:46:37,400 --> 00:46:41,800 On u svakom vidi �pijuna. Ne daj bo�e, da po�ne da me prati. 471 00:46:41,900 --> 00:46:44,000 Da. 472 00:46:44,600 --> 00:46:47,800 Generala �uvalova prati takav greh. 473 00:46:49,000 --> 00:46:54,000 Ne veruje ljudima. No upozoriti ga ne�emo. 474 00:46:56,100 --> 00:46:58,500 Va�a strast s vojvotkinjom osta�e tajna. 475 00:47:24,700 --> 00:47:26,800 Va�e viso�anstvo! 476 00:47:27,500 --> 00:47:29,565 Balvan! 477 00:47:29,600 --> 00:47:31,800 Kako vam se �ini princeza Frederika? 478 00:47:32,700 --> 00:47:35,300 Poljska princeza mi se vi�e svidela. 479 00:47:37,100 --> 00:47:40,300 Frederika. Kakva je ona princeza? 480 00:47:40,400 --> 00:47:42,600 Sme�na devojka. 481 00:48:23,400 --> 00:48:29,200 D�ema! K�eri, nisi sva svoja u poslednje vreme. 482 00:48:30,300 --> 00:48:33,500 Zaudara� na mu�ke mirise. -Tata, moram i�i. 483 00:48:33,600 --> 00:48:36,100 Ne radi to. Ja sve vidim, D�ema. 484 00:48:38,200 --> 00:48:40,199 Dr�i se dalje od savetnika Lestoka. 485 00:48:40,200 --> 00:48:44,500 On je �enskaro� i podlac. Mo�e nas sve upropastiti. 486 00:48:46,200 --> 00:48:50,200 Nije on takav, tata. Dosta fantaziranja. Moram i�i. 487 00:49:23,500 --> 00:49:25,700 Kako lepo svira. 488 00:49:28,400 --> 00:49:31,000 �udan je, no to nije va�no. 489 00:49:32,100 --> 00:49:35,500 Ne. Nije �udan. Zabavan je. 490 00:49:40,000 --> 00:49:42,100 Va�e prevashodstvo gospodine ministre, 491 00:49:51,900 --> 00:49:55,600 saop�tavam vam da sam preduzeo sve neophodne mere 492 00:49:56,700 --> 00:49:59,900 za odstranjenje glavne prepreke na�im planovima. 493 00:50:13,000 --> 00:50:15,100 Daj mi ruku. 494 00:50:15,700 --> 00:50:17,800 Zatvori o�i. 495 00:50:23,400 --> 00:50:25,500 Ne tuguj, prekrasna. 496 00:50:26,000 --> 00:50:28,100 Sredi�emo to sa tvojim ocem. 497 00:50:30,000 --> 00:50:32,100 Ljubavi moja! 498 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Italijanska krv ne hladi se tako lako. 499 00:50:40,100 --> 00:50:43,100 A i mnogo je umoran od svog gluma�kog posla. 500 00:50:44,700 --> 00:50:48,300 Ma�ta da zaradi pare i otputuje u Napulj. 501 00:50:49,700 --> 00:50:51,900 On mrzi sneg. 502 00:50:54,400 --> 00:50:57,000 Ali ovde ima pristojnu platu i �ivi u dvorcu. 503 00:50:57,900 --> 00:51:00,000 Ovde je on za sve samo glupak. 504 00:51:03,800 --> 00:51:05,900 Ti bi po�la sa njim? 505 00:51:10,600 --> 00:51:12,700 Naravno. 506 00:51:15,400 --> 00:51:17,500 Bravo! 507 00:51:21,100 --> 00:51:23,700 A uz ovo, obu�avam i glumce 508 00:51:24,300 --> 00:51:28,200 scenskom majstorstvu. �elite da vidite predstavu? 509 00:51:30,700 --> 00:51:32,800 Ja �u vam pomo�i. 510 00:51:35,000 --> 00:51:37,100 No i ti pomozi meni. 511 00:52:10,100 --> 00:52:12,400 Mesto do naslednika ruskog trona 512 00:52:12,800 --> 00:52:14,900 uskoro �e se osloboditi. 513 00:52:30,300 --> 00:52:32,800 Svi�a mi se ovde. Ostajemo. 514 00:52:33,900 --> 00:52:36,600 Mama, meni se ovde svi�a. 515 00:52:37,500 --> 00:52:39,600 I zato ostajemo. 516 00:52:58,600 --> 00:53:00,700 Matrjona... 517 00:53:21,600 --> 00:53:23,700 Ima li sve�ih pomorand�i? 518 00:53:24,200 --> 00:53:27,100 Nema sve�ih, Va�a svetlosti. Ima samo u �eleu. 519 00:53:27,200 --> 00:53:29,300 Uze�u. 520 00:53:33,300 --> 00:53:35,600 Donesite jo� jedan �ele. 521 00:53:36,700 --> 00:53:38,800 Mo�e li ovde �ovek da jede ono �to �eli? 522 00:53:38,900 --> 00:53:41,400 Mogu da podelim s vama? 523 00:53:41,500 --> 00:53:43,600 Done�u jo�, Va�e viso�anstvo. -Ne treba. 524 00:53:43,635 --> 00:53:45,700 Ima dovoljno za dvoje. 525 00:53:52,500 --> 00:53:55,700 Zaboravih da pitam. Kakve pse je imao moj deda? 526 00:53:57,100 --> 00:53:59,500 Znate da je kralj Fridrih u sve�anim trenucima 527 00:53:59,700 --> 00:54:04,100 i�ao u pratnji dva psa. Po jedan u levoj i desnoj ruci. 528 00:54:04,200 --> 00:54:07,600 I ja to mogu. Ho�ete da vam poka�em? -Da. 529 00:54:10,400 --> 00:54:12,500 Bregdorfe! 530 00:54:28,300 --> 00:54:30,299 Radim li ne�to nepravilno? 531 00:54:30,300 --> 00:54:33,500 Prevod-�arnojevi� 532 00:54:34,305 --> 00:54:40,775 Молимо вас да оцените овај титл на %url% Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове 41456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.