Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,400 --> 00:02:29,485
Don Vito, j'aimerais avoir l'honneur
de vous offrir la Sambuca.
2
00:02:31,520 --> 00:02:33,602
Voilà.
3
00:02:33,639 --> 00:02:36,324
Tu as eu raison de
déménager à "Nuova York".
4
00:02:36,360 --> 00:02:40,808
Tu aurais dû le faire avant. Ici,
les choses ont une autre dimension.
5
00:02:40,840 --> 00:02:43,650
Jusqu'à présent, nous avons fait
de bonnes affaires, n'est-ce pas ?
6
00:02:43,680 --> 00:02:47,570
Maintenant que nous sommes
ensemble, ce sera encore mieux.
7
00:02:47,599 --> 00:02:51,843
Et puis, tu es parmi tes amis.
Nous devons rester comme ça.
8
00:02:51,879 --> 00:02:57,921
Comme les feuilles d'artichaut, comment
dit-on en sicilien ? J'ai oublié le mot.
9
00:02:57,960 --> 00:03:04,205
- "Cosca "- Exact, comme
la "cosca" de l'artichaut.
10
00:03:04,240 --> 00:03:09,564
Et si tu as la nostalgie du pays, tu
trouveras ici tout ce que tu veux.
11
00:03:10,919 --> 00:03:14,765
Salvatore, comment sont les pâtes
aux sardines ? Elles sont bonnes ?
12
00:03:14,800 --> 00:03:17,883
En toute modestie, Don Vito, elles
sont meilleures qu'à Palerme !
13
00:03:17,920 --> 00:03:20,889
C'est ce que je te disais !
14
00:03:23,280 --> 00:03:27,490
Un fils de pute a
joué les balances...
15
00:03:29,000 --> 00:03:30,390
Votre nom.
16
00:03:30,415 --> 00:03:34,563
Fernandez. Je suis un
citoyen vénézuélien.
17
00:03:34,599 --> 00:03:39,322
Vous pouvez me montrer votre
passeport et votre visa d'entrée ?
18
00:03:50,719 --> 00:03:55,567
Qu'est-ce que tu en penses ? Ça
correspond plutôt bien, non ?
19
00:03:55,599 --> 00:03:58,365
Suivez-nous jusqu'au
poste de police.
20
00:03:58,400 --> 00:04:02,563
Si vous me le permettez, je
voudrais appeler mon avocat.
21
00:04:11,840 --> 00:04:16,322
Ces conneries, c'est bon pour
les autres mais pas pour moi !
22
00:04:16,360 --> 00:04:19,283
Détends-toi, calme-toi !
23
00:04:19,319 --> 00:04:25,680
- Personne ne m'a jamais balancé !
- Ça suffit !
24
00:04:26,839 --> 00:04:29,319
Allez, vite !
25
00:04:43,399 --> 00:04:45,680
Qu'est-ce qu'on fait,
on le poursuit ?
26
00:04:45,706 --> 00:04:48,360
Et où ? Il faudrait
ratisser tout Brooklyn.
27
00:04:48,399 --> 00:04:50,447
On retourne au poste.
28
00:04:50,480 --> 00:04:53,562
Norberto Fernandez,
citoyen vénézuélien.
29
00:04:53,600 --> 00:04:58,322
Vito Ferrando, Italien, né
à Turin le 6 août 1936.
30
00:04:58,360 --> 00:05:01,125
L'autre était dans sa voiture.
31
00:05:01,160 --> 00:05:04,084
Ferrando ou Fernandez, il est
certainement dans le milieu de la drogue.
32
00:05:04,120 --> 00:05:07,442
Et c'est un gros bonnet,
d'après celui qui a balancé.
33
00:05:07,480 --> 00:05:10,927
Transmets les photos à Interpol
en Italie et au Venezuela.
34
00:05:10,959 --> 00:05:13,286
Voyons s'ils nous disent
quelque chose d'utile.
35
00:05:13,312 --> 00:05:15,807
Nous transmettrons ensuite
toutes les infos au FBI.
36
00:05:15,839 --> 00:05:19,889
Je voulais vous dire... Les chefs ont
aussi eu connaissance de ces infos.
37
00:05:19,920 --> 00:05:22,043
A votre place, j'essayerais
de le retrouver.
38
00:05:22,069 --> 00:05:23,129
C'est juste que...
39
00:05:23,160 --> 00:05:25,891
- Vous ne ferez plus rien d'autre.
- Bien sûr, bref...
40
00:05:25,920 --> 00:05:30,244
Vous ne dormirez plus la nuit.
C'est un conseil, bien sûr.
41
00:05:30,279 --> 00:05:32,521
D'accord.
42
00:05:51,720 --> 00:05:55,963
- Tu connais déjà Palerme, n'est-ce pas ?
- J'y suis déjà allé plusieurs fois.
43
00:05:56,000 --> 00:05:59,891
Alors nous sommes tous
à ta disposition.
44
00:05:59,920 --> 00:06:03,480
Il y a trois jours, Salvatore
Santoro a été tué à Rome...
45
00:06:03,519 --> 00:06:05,567
C'est un boss célèbre
de la mafia de Palerme.
46
00:06:05,600 --> 00:06:09,081
Peu avant, il avait dîné dans un
restaurant avec deux hommes et une femme.
47
00:06:09,120 --> 00:06:13,603
- On n'a pas réussi à les identifier ?
- Non. Aucun témoin.
48
00:06:13,639 --> 00:06:17,644
Et en ce qui concerne les déclarations des
personnes présentes, c'est encore pire :
49
00:06:17,680 --> 00:06:21,002
vagues, confuses et différentes
les uns des autres.
50
00:06:21,040 --> 00:06:26,079
- La peur.
- Plutôt le je m'en-foutisme.
51
00:06:26,120 --> 00:06:30,887
Et donc, encore une fois, la
police doit y aller seule.
52
00:06:30,920 --> 00:06:34,082
Et puisque le crime a
sûrement été planifié ici,
53
00:06:34,120 --> 00:06:37,442
j'ai décidé de faire un
saut de quelques jours.
54
00:06:37,480 --> 00:06:41,086
- Quelques jours ?
- Tout est possible.
55
00:06:41,120 --> 00:06:44,255
Au contraire, dans un certain sens, les
choses sont plus faciles ici qu'ailleurs.
56
00:06:44,279 --> 00:06:49,161
La mafia, je la connais parfaitement. Comme
Salvatore Santoro : tu sais tout ici.
57
00:06:49,199 --> 00:06:55,685
Regarde : spéculation immobilière, drogue,
contrebande, trafic de prostitution.
58
00:06:55,720 --> 00:06:58,451
C'est comme une jungle de béton.
59
00:06:58,480 --> 00:07:02,529
Salvatore Santoro contrôlait cette
région avec son frère Francesco.
60
00:07:02,560 --> 00:07:05,608
Cette zone est gérée par Michele Barresi,
ancien boss de la mafia Corleone.
61
00:07:05,639 --> 00:07:08,802
Je le connais, il a étendu son
champ d'action à Rome aussi.
62
00:07:08,839 --> 00:07:12,639
Il semble qu'il gère aussi
certains gros kidnappings.
63
00:07:12,680 --> 00:07:15,250
Malheureusement, nous n'avons
jamais eu de preuves contre lui.
64
00:07:15,279 --> 00:07:19,444
Il est possible que Santoro ait été
tué par un proche qui l'a trahi.
65
00:07:19,480 --> 00:07:22,961
- Ou un homme de Barresi.
- Pourquoi pas Barresi lui-même ?
66
00:07:23,000 --> 00:07:27,084
Peut-être, mais c'est
moins probable.
67
00:07:27,120 --> 00:07:31,250
Le frère de Santoro pourrait
être tué, ou Barresi.
68
00:07:31,279 --> 00:07:33,281
La mafia est imprévisible.
69
00:07:33,319 --> 00:07:38,564
Je ne pouvais que faire surveiller
Santoro, puisque Barresi est introuvable.
70
00:07:38,600 --> 00:07:41,331
En avant !
71
00:07:41,360 --> 00:07:44,091
- Bonjour, Monsieur.
- Bonjour, Lo Cascio.
72
00:07:44,120 --> 00:07:46,646
Danova, tu peux me
recommander un hôtel ?
73
00:07:46,680 --> 00:07:51,606
Si vous le permettez, ma belle-sœur a
une pension. Modeste, mais très propre.
74
00:07:54,480 --> 00:07:56,846
D'accord, va pour la
pension de ta belle-sœur.
75
00:07:56,879 --> 00:07:58,961
Vous souhaitez rester combien
de temps, Monsieur ?
76
00:07:59,000 --> 00:08:02,641
Je ne sais pas, ça dépend. Mais
ne m'appelle plus "Monsieur".
77
00:08:02,680 --> 00:08:05,809
- Oui, Monsieur.
- Eh...
78
00:08:43,639 --> 00:08:47,326
Don Francesco, mes condoléances
pour la mort de votre frère...
79
00:08:47,360 --> 00:08:49,522
Un homme qui a
toujours fait le bien.
80
00:08:49,559 --> 00:08:54,645
Merci, Jésus-Christ a aussi
été trahi par Judas.
81
00:09:00,399 --> 00:09:03,085
Allons-y.
82
00:09:32,200 --> 00:09:34,248
Santoro !
83
00:09:44,919 --> 00:09:47,525
Fonce ! Allez !
84
00:09:54,120 --> 00:09:58,250
Une camionnette blanche Alfa
immatriculée 22-28-39 !
85
00:09:58,279 --> 00:10:00,681
Elle vient de sortir
de Vucciria !
86
00:10:46,679 --> 00:10:48,761
Allez, fonce !
87
00:10:55,799 --> 00:11:00,043
Ils se dirigent vers le quartier de
Calla par l'allée de Piana Fonderia !
88
00:11:19,840 --> 00:11:22,683
Attention ! Tourne !
89
00:11:27,919 --> 00:11:30,650
Tourne !
90
00:11:48,840 --> 00:11:50,922
Marche !
91
00:11:59,039 --> 00:12:04,284
Arrêtez ou je tire !
92
00:12:13,919 --> 00:12:16,684
Il est blessé à l'épaule.
93
00:12:16,720 --> 00:12:20,485
Lo Cascio, avertis le central.
Recommande la plus grande prudence.
94
00:12:20,519 --> 00:12:25,207
Emmenons-le au centre médical de la
police, comme ça ce sera plus calme.
95
00:12:25,240 --> 00:12:27,241
Oui, tout de suite.
96
00:12:27,279 --> 00:12:30,841
C'est comme si Barresi avait
signé le meurtre de Vucciria.
97
00:12:30,879 --> 00:12:36,125
Voici Salvatore Scalia, son bras
droit, et sa sœur Liana, son amante.
98
00:12:36,159 --> 00:12:39,447
- Et lui ?
- Lâche-moi !
99
00:12:39,480 --> 00:12:42,596
Un autre homme de Barresi.
L'autre est un voleur
100
00:12:42,620 --> 00:12:45,546
de voitures, il n'a aucun
lien avec la mafia.
101
00:12:46,159 --> 00:12:49,846
Le mort, je le connaissais,
c'est Salvatore Scalia.
102
00:12:50,759 --> 00:12:52,841
Allez, qu'on sorte en premier.
103
00:12:52,879 --> 00:12:58,091
"Les trois assassins de Francesco
Santoro : deux ont été arrêtés, un tué.
104
00:12:58,120 --> 00:13:02,408
"Le mort s'appelait Salvatore Scalia".
Oui, Scalia.
105
00:13:09,600 --> 00:13:13,684
C'est incroyable !
"Salvatore Scalia mort".
106
00:13:13,720 --> 00:13:16,202
C'est sans doute ce journaliste
qui est arrivé peu
107
00:13:16,227 --> 00:13:18,442
de temps après, et il a
aussi pris une photo.
108
00:13:18,480 --> 00:13:22,644
Idiot ! Tu étais tellement pressé
que tu n'a même pas fait attention.
109
00:13:22,679 --> 00:13:24,682
Passez-moi "II
Giornale di Sicilia".
110
00:13:24,720 --> 00:13:28,929
- Attends plutôt les démentis de demain.
- Pourquoi ?
111
00:13:28,960 --> 00:13:32,486
Je ne sais pas, mais je pense que
c'est une occasion à ne pas manquer.
112
00:13:32,519 --> 00:13:36,889
Peut-être que quelqu'un fait un faux pas.
Cet homme arrêté hier, par exemple.
113
00:13:36,919 --> 00:13:39,844
Celui-là n'a pas parlé
et ne parlera pas.
114
00:13:39,879 --> 00:13:43,282
- La sœur de Scalia, Liana.
- Tu peux faire une croix dessus.
115
00:13:43,320 --> 00:13:47,086
En tout cas, nous aurons plus de
temps pour l'interroger, non ?
116
00:13:47,120 --> 00:13:50,124
Ok. Espérons que nous
n'aurons pas d'ennuis.
117
00:13:50,159 --> 00:13:54,847
En cas d'ennui, ils te transfèrent de
Palerme et t'envoient à Montecatini Terme.
118
00:13:54,879 --> 00:13:59,408
Alors tu en profiteras pour
soigner ton foie, hein ?
119
00:14:07,159 --> 00:14:10,129
Il n'est pas encore en
état d'être interrogé.
120
00:14:10,159 --> 00:14:14,881
Pas pour les blessures à l'épaule : il ne
s'est pas encore remis du choc traumatique.
121
00:14:14,919 --> 00:14:17,081
Quand puis-je lui parler ?
122
00:14:17,120 --> 00:14:22,159
- Peut-être demain ou après-demain.
- D'accord.
123
00:14:22,200 --> 00:14:25,841
Pour celui qui est mort dans un
incendie, j'ai fait un miracle, non ?
124
00:14:25,879 --> 00:14:29,566
Tu as lu les journaux ? Maintenant
tu dois faire un autre miracle.
125
00:14:29,600 --> 00:14:33,764
Il faut que les nouvelles ne fuitent pas
avant demain, que la mort semble vraie.
126
00:14:33,799 --> 00:14:36,326
Ok, si tu y tiens...
127
00:14:36,360 --> 00:14:38,971
Ici, le personnel est
de confiance et je
128
00:14:38,995 --> 00:14:41,709
- réponds personnellement d'eux.
- Merci, à plus tard.
129
00:14:50,440 --> 00:14:53,966
Vous avez vu la boutique
de la sœur de Scalia ?
130
00:14:57,799 --> 00:15:01,804
Passons prendre Danova et
puis rendons-lui visite.
131
00:15:01,840 --> 00:15:05,730
Quelle chance de naître femme !
132
00:15:05,759 --> 00:15:10,163
Même si tu étais né femme, personne
ne t'aurais acheté de fourrure.
133
00:15:10,200 --> 00:15:12,770
Pourquoi ? Je suis moche ?
134
00:15:12,799 --> 00:15:15,690
Où est Danova ?
135
00:15:15,720 --> 00:15:17,924
Il est à la
conférence de presse.
136
00:15:17,950 --> 00:15:20,056
Il a dit que si vous voulez,
vous pouvez le rejoindre.
137
00:15:20,080 --> 00:15:22,576
Non, il a plus de courage que moi
pour ces choses-là, des nouvelles ?
138
00:15:22,600 --> 00:15:25,206
Sur le meurtre de Santoro, rien.
139
00:15:25,240 --> 00:15:29,130
Ceci est arrivé avec le télex de
New York via Interpol à Rome :
140
00:15:29,159 --> 00:15:32,846
une valise retrouvée avec deux passeports,
un italien et un vénézuélien.
141
00:15:32,879 --> 00:15:35,649
Il est Italien. Je ne
me souviens pas qui il
142
00:15:35,673 --> 00:15:38,602
est, mais je le connais.
J'ai un pressentiment.
143
00:15:38,639 --> 00:15:41,644
Il doit bien être dans les
archives d'un commissariat.
144
00:15:41,679 --> 00:15:46,082
- Dites à Danova que je vais rendre
visite à Liana Scalia. - D'accord.
145
00:15:56,919 --> 00:15:59,764
Lieutenant Berni !
146
00:15:59,799 --> 00:16:04,885
- Où est cette photo ?
- Laquelle ? - Le télex.
147
00:16:04,919 --> 00:16:07,240
Retrouvez les photos de
Barresi dans les archives.
148
00:16:07,279 --> 00:16:10,363
Nous n'avons pas de fiche signalétique,
il n'a jamais été arrêté.
149
00:16:10,399 --> 00:16:14,450
- Même pas une seule ? - Je suppose
que Danova les a mises à l'abri.
150
00:16:14,480 --> 00:16:16,846
- Alors va les chercher !
- Oui, Lieutenant.
151
00:16:59,200 --> 00:17:04,000
Il s'est bien foutu
du nous, ce salaud.
152
00:17:04,039 --> 00:17:07,567
- Je te sers une nouvelle sur un
plateau d'argent. - C'est-à-dire ?
153
00:17:07,599 --> 00:17:11,605
Michele Barresi a été signalé
à New York sous un faux nom.
154
00:17:11,640 --> 00:17:15,611
Il s'est refait une beauté
et s'est mis à l'abri.
155
00:17:15,640 --> 00:17:19,644
Son entreprise continuait
à tourner sans lui.
156
00:17:19,680 --> 00:17:21,967
Je crains qu'il ne s'agisse
d'une occasion manquée.
157
00:17:22,000 --> 00:17:25,083
En Amérique, avec la mafia qui le protège,
qui sait quand ils le rattraperont.
158
00:17:25,119 --> 00:17:28,204
Pas forcément, s'ils
l'ont déjà identifié
159
00:17:28,230 --> 00:17:30,604
pour un tuyau,
160
00:17:30,640 --> 00:17:33,722
ça peut arriver une
deuxième fois, non ?
161
00:17:33,759 --> 00:17:36,411
Nous devons contacter
New York immédiatement.
162
00:17:36,440 --> 00:17:39,096
Avec un peu de chance, nous pourrons
peut-être lui mettre le grappin dessus.
163
00:17:39,119 --> 00:17:42,521
Et on pourra faire
jouer l'extradition.
164
00:17:42,559 --> 00:17:45,689
Je suis sûr que ce
soir-là au restaurant,
165
00:17:45,720 --> 00:17:49,930
il y avait à la fois Salvatore
Santoro, Barresi, Scalia et Liana.
166
00:17:49,960 --> 00:17:54,045
- Les descriptions ne correspondent pas.
- Je ne suis pas d'accord.
167
00:17:54,079 --> 00:17:58,130
Et puis, nous avons aussi les
deux témoins à portée de main,
168
00:17:58,160 --> 00:18:01,881
dont un avec une accusation
de meurtre sur les épaules.
169
00:18:01,920 --> 00:18:04,001
Qu'en dis-tu ?
170
00:18:04,039 --> 00:18:06,406
Tout est réglé.
171
00:18:06,440 --> 00:18:10,047
L'avocat définit maintenant
la cession de la boutique.
172
00:18:10,079 --> 00:18:12,366
J'ai peur, je n'en peux plus !
173
00:18:12,400 --> 00:18:14,412
J'ai l'impression que la police
est sur mon dos, et qu'elle va
174
00:18:14,435 --> 00:18:16,175
m'arrêter pour
n'importe quel motif.
175
00:18:16,200 --> 00:18:18,848
Ils ne le feront pas,
Liana, sois tranquille.
176
00:18:18,874 --> 00:18:21,000
Et puis tu pars demain,
pour New York.
177
00:18:21,039 --> 00:18:25,045
Mon frère aussi a dû partir,
et ces charognards l'ont tué.
178
00:18:25,079 --> 00:18:29,368
Ce fut une grande souffrance. Tu
savais combien nous étions amis.
179
00:18:29,400 --> 00:18:32,210
Je ne veux pas retourner
dans ce pays.
180
00:18:33,559 --> 00:18:38,691
Michele Barresi, un
dangereux criminel,
181
00:18:38,720 --> 00:18:42,122
soupçonné de faire partie
de divers rackets mafieux.
182
00:18:42,160 --> 00:18:45,242
Vous nous rendrez un grand
service en l'arrêtant.
183
00:18:45,279 --> 00:18:50,319
C'est dans notre d'opérer contre dans
le trafic international de drogue.
184
00:18:50,359 --> 00:18:54,046
Cela nous fait penser
que c'est lui.
185
00:18:54,079 --> 00:18:56,605
Pouvez-vous nous envoyer
ses empreintes digitales ?
186
00:18:56,640 --> 00:19:00,201
Malheureusement,
nous n'en avons pas.
187
00:19:00,240 --> 00:19:03,846
C'est dommage de ne pas avoir les
empreintes de Barresi, hein ?
188
00:19:03,880 --> 00:19:06,884
Selon la loi, il nous faut au moins
un témoin pour l'identifier.
189
00:19:06,920 --> 00:19:11,005
Bien sûr, la loi est comme
ça chez nous aussi.
190
00:19:11,039 --> 00:19:15,647
Lieutenant Sturges, si vous pouvez
l'arrêter, tenez-nous au courant...
191
00:19:15,680 --> 00:19:19,001
Alors je viendrai à New York avec
un témoin pour l'identifier.
192
00:19:19,039 --> 00:19:23,567
Oui, une femme. Merci.
193
00:19:24,480 --> 00:19:27,192
A mon avis tu t'es un
peu trop précipité.
194
00:19:27,218 --> 00:19:28,644
Je le pense aussi.
195
00:19:28,680 --> 00:19:33,891
Mais rassure-toi : s'ils peuvent
l'arrêter, Liana Scalia témoignera.
196
00:19:33,920 --> 00:19:36,320
Je ne sais pas comment, mais
je trouverai en chemin.
197
00:19:36,359 --> 00:19:38,615
Pour la convaincre, il
suffirait de mettre
198
00:19:38,640 --> 00:19:40,922
un peu de drogue dans
une de ses fourrures.
199
00:19:40,960 --> 00:19:46,046
Charognard ! Et tu le gardes
toujours dans ton bureau ?
200
00:19:55,200 --> 00:19:59,489
Que dit la police de New York ?
201
00:19:59,519 --> 00:20:04,970
- Elle te cherche. - Et elle ne me
trouve pas, comme dit la chanson.
202
00:20:05,000 --> 00:20:08,163
Mais je ne peux pas
continuer à moisir ici !
203
00:20:08,200 --> 00:20:12,329
Merci à mes amis qui n'auraient pas
pu me trouver un meilleur endroit,
204
00:20:12,359 --> 00:20:16,604
et une plus belle
compagne que Jennifer.
205
00:20:16,640 --> 00:20:19,231
Mais l'avocat, nous devons
trouver une solution.
206
00:20:19,257 --> 00:20:20,607
Je l'ai déjà trouvée.
207
00:20:20,633 --> 00:20:21,931
Serait-ce le cas ?
208
00:20:21,960 --> 00:20:24,063
- Tu dois te livrer toi-même à la police.
- Et ta sœur ?
209
00:20:24,086 --> 00:20:25,726
Crois-moi, c'est
la meilleure idée.
210
00:20:25,759 --> 00:20:29,162
La police américaine n'a pas la
moindre preuve sur vos affaires.
211
00:20:29,200 --> 00:20:32,488
Ils n'ont juste que cette
dénonciation de rien du tout.
212
00:20:32,519 --> 00:20:36,844
Tôt ou tard, nous saurons
aussi qui en est responsable.
213
00:20:36,880 --> 00:20:42,284
Si les choses étaient différentes, vous
seriez déjà dans le collimateur du FBI.
214
00:20:42,319 --> 00:20:46,689
Que reste-t-il ?
Entrée illégale.
215
00:20:46,720 --> 00:20:51,248
Vous serez condamné à
des amendes et expulsé.
216
00:20:51,279 --> 00:20:54,405
J'ai passé un peu de
temps au Mexique et je
217
00:20:54,431 --> 00:20:57,730
suis revenu bronzé et avec
les papiers en règle.
218
00:20:57,759 --> 00:21:01,730
- J'ai pensé à tout.
- Bravo, l'avocat, mes compliments !
219
00:21:01,759 --> 00:21:03,864
Mais il y a un petit
problème : j'ai deux mains
220
00:21:03,888 --> 00:21:05,923
et un visage et je les
avais en Italie aussi.
221
00:21:05,960 --> 00:21:09,931
Ils ne m'ont
certainement pas oublié.
222
00:21:09,960 --> 00:21:15,523
Si nécessaire, ils enverront ma photo
d'ici pour leur rafraîchir la mémoire.
223
00:21:15,559 --> 00:21:18,928
Tu crois que ces bouseux n'aimeraient
pas mettre la main sur moi ?
224
00:21:18,960 --> 00:21:21,724
Pour l'histoire de Salvatore
et Francesco Santoro ?
225
00:21:21,759 --> 00:21:26,321
Emballé, remis à la police
américaine et expédié au pays !
226
00:21:26,359 --> 00:21:29,489
Pour l'histoire de Palerme,
tu n'as rien à craindre.
227
00:21:29,519 --> 00:21:35,448
Je sais que j'ai un alibi, j'étais
en Amérique, mais pour Rome ?
228
00:21:35,480 --> 00:21:38,164
Il n'y a pas de danger.
Il y avait deux témoins.
229
00:21:38,200 --> 00:21:41,442
L'un, Salvatore Scalia,
est mort, tué...
230
00:21:41,480 --> 00:21:45,690
L'autre est Liana, ta
femme, qui arrive demain.
231
00:21:45,720 --> 00:21:48,690
- Tu peux lui faire confiance.
- Mais de quoi tu parles, l'avocat ?
232
00:21:48,720 --> 00:21:51,609
Je ne fais pas plus confiance
aux hommes qu'aux femmes !
233
00:21:51,640 --> 00:21:55,769
Et puis, Liana est une vieille
histoire, elle appartient au passé.
234
00:21:55,799 --> 00:21:58,246
Il vaudrait mieux que ça
le soit pour toujours.
235
00:22:06,960 --> 00:22:10,681
Qui est là ?
236
00:22:10,720 --> 00:22:14,405
- C'est moi, Peppina. Ouvre.
- Oui. Un instant.
237
00:22:20,720 --> 00:22:25,202
- Tu as apporté le billet ?
- Oui, le voilà.
238
00:22:25,240 --> 00:22:27,641
Allez, entre.
239
00:22:28,039 --> 00:22:30,930
- Tu veux un whisky ?
- Oui, merci.
240
00:22:33,279 --> 00:22:36,489
A quelle heure part l'avion ?
241
00:22:38,079 --> 00:22:41,049
Non !
242
00:22:52,119 --> 00:22:54,805
C'est signé Barresi.
243
00:22:54,839 --> 00:23:00,289
Tu as peut-être raison : convaincu
que Salvatore Scalia est mort,
244
00:23:00,319 --> 00:23:04,961
il a fait éliminer la seule personne
qui pouvait témoigner contre lui.
245
00:23:05,000 --> 00:23:07,970
Peut-être que Liana était la
femme qui était au restaurant.
246
00:23:08,000 --> 00:23:11,891
- Tu vois comment les comptes se règlent ?
- Je l'ai trouvé !
247
00:23:11,920 --> 00:23:16,881
C'est un billet pour New York.
Le vol est aujourd'hui à 15h30.
248
00:23:17,799 --> 00:23:20,690
Continue. Quelle fin brutale.
249
00:23:20,720 --> 00:23:23,883
Dépêchez-vous d'effectuer les relevés et
de me les amener le plus vite possible.
250
00:23:23,920 --> 00:23:28,032
Laisse tomber. Comment veux-tu
qu'on trouve qui l'a tuée ?
251
00:23:28,057 --> 00:23:29,403
Et donc ?
252
00:23:29,440 --> 00:23:35,048
Donc rien, on avait deux
cartes à jouer contre Barresi.
253
00:23:35,079 --> 00:23:40,802
Eh bien, maintenant il n'y en a
qu'une seule : Salvatore Scalia.
254
00:24:08,759 --> 00:24:14,005
Où puis-je trouver le
lieutenant Sturges ?
255
00:24:14,039 --> 00:24:17,931
Oui, c'est moi-même. L'autre jour,
vous me cherchiez, qui sais où.
256
00:24:17,960 --> 00:24:20,247
Et au lieu de cela,
me voici ici.
257
00:24:25,599 --> 00:24:30,241
Bonjour, mon client se présente
de lui-même à la police.
258
00:24:30,279 --> 00:24:33,489
Il veut clarifier sa position.
259
00:24:33,519 --> 00:24:35,582
Alors vous avez tout prévu,
260
00:24:35,606 --> 00:24:38,970
où du moins vous le croyez.
261
00:24:39,000 --> 00:24:43,105
Sous quel nom devrions-nous
vous enregistrer ?
262
00:24:43,131 --> 00:24:46,599
Ferrand, Fernandez
ou Michele Barresi ?
263
00:24:46,640 --> 00:24:49,165
Michele Barresi, qui est-ce ?
264
00:24:49,200 --> 00:24:53,682
Trafiquant de drogue,
bourreau, kidnappeur, tueur !
265
00:24:53,720 --> 00:24:57,441
Je m'appelle Vito Ferrando,
je n'ai rien d'autre à dire.
266
00:24:57,480 --> 00:25:02,519
Je vais déposer une demande de liberté
provisoire pour mon client aujourd'hui.
267
00:25:02,559 --> 00:25:07,167
Je ferai tout ce que je peux pour
m'assurer qu'elle ne sera pas accepté.
268
00:25:07,599 --> 00:25:10,330
On n'aime pas les
mecs comme toi.
269
00:25:10,359 --> 00:25:13,173
L'autre jour, tu es
tombé dans la merde et
270
00:25:13,198 --> 00:25:16,641
maintenant tu veux prendre
une douche, c'est normal.
271
00:25:16,680 --> 00:25:18,967
Allez.
272
00:25:53,359 --> 00:25:57,125
Je commençais à m'inquiéter que vous
n'ayez pas encore donné signe de vie.
273
00:25:57,160 --> 00:25:59,575
T'as quelque chose à
nous dire, Scalia ?
274
00:25:59,599 --> 00:26:01,721
Moi ? C'est vous qui
posez les questions.
275
00:26:01,759 --> 00:26:08,325
Ce n'est pas nécessaire. Tu as tué
Francesco Santoro sur ordre de quelqu'un.
276
00:26:08,359 --> 00:26:10,720
Michèle Barresi,
pour être précis.
277
00:26:10,744 --> 00:26:13,890
Barresi ? C'est quoi
le rapport avec lui ?
278
00:26:13,920 --> 00:26:16,328
- Je ne l'ai pas vu
depuis longtemps, je ne
279
00:26:16,354 --> 00:26:18,846
sais même pas où il est.
- Il est à New-York.
280
00:26:18,880 --> 00:26:24,682
Il a été arrêté sous un faux nom
pour entrée illégale aux États-Unis.
281
00:26:24,720 --> 00:26:30,284
La police américaine le garde au
chaud et attend qu'on l'identifie.
282
00:26:30,319 --> 00:26:36,566
C'est son problème. Et de toute façon, je
ne pense pas que ça l'empêche de dormir.
283
00:26:36,599 --> 00:26:40,684
Et quand vous l'aurez
identifié, qu'en ferez-vous ?
284
00:26:40,720 --> 00:26:44,166
S'ils le chassent d'Amérique,
il ira où il voudra.
285
00:26:44,200 --> 00:26:48,046
A Paris, à Londres, mais
aussi à Palerme, s'il part.
286
00:26:48,079 --> 00:26:50,730
Oui, oui, mais il ne voit pas
les choses aussi simplement.
287
00:26:50,759 --> 00:26:55,048
Il s'inquiète de l'assassinat à Rome,
avec vous et votre sœur comme témoins.
288
00:26:55,079 --> 00:27:00,529
- Vous allez donner des noms, commissaire ?
- Non, tu ne l'intéresses pas.
289
00:27:00,559 --> 00:27:07,090
Par erreur, un journaliste a écrit
que tu as été tué dans la fusillade.
290
00:27:07,119 --> 00:27:10,249
Oh, c'est vrai, hein ?
291
00:27:10,279 --> 00:27:15,126
Maintenant je comprends certains
regards, certains demi-mot du médecin...
292
00:27:15,160 --> 00:27:17,810
Pas mal, ce sont des choses
qui prolongent la vie.
293
00:27:17,839 --> 00:27:21,526
Oui, à toi, mais pas ta sœur.
294
00:27:21,559 --> 00:27:24,643
Michele Barresi l'a
fait tuer cette nuit.
295
00:27:24,680 --> 00:27:29,560
Mais qu'est-ce que tu racontes, flic ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
296
00:27:30,799 --> 00:27:33,530
Regarde.
297
00:27:43,920 --> 00:27:49,164
Lâche... sale lâche, Si je le
retrouve, je le massacre !
298
00:27:49,200 --> 00:27:52,965
Quand ? Dans vingt ans, quand
tu sortiras de prison.
299
00:27:53,000 --> 00:27:55,287
Tu n'as qu'une seule
façon de te venger :
300
00:27:55,319 --> 00:28:00,849
témoigne contre lui en Amérique,
alors je te le livrerai.
301
00:28:00,880 --> 00:28:04,248
Faire la balance ? Moi ?
Vous me prenez pour qui ?
302
00:28:04,279 --> 00:28:08,046
Alors, pendant qu'il profitera de
sa vie, tu moisiras en prison,
303
00:28:08,079 --> 00:28:11,606
et ta sœur pourrira sous terre.
304
00:28:15,000 --> 00:28:19,048
Écoute, Scalia : il n'y a pas d'issue.
Si ce n'est pas toi
305
00:28:19,074 --> 00:28:23,163
qui agit le premier, il te feras
tuer de toute façon, même en prison,
306
00:28:23,200 --> 00:28:28,205
pour éliminer le
seul témoin restant.
307
00:28:32,160 --> 00:28:36,369
Fils de pute.... fils de pute !
308
00:28:40,839 --> 00:28:46,324
D'accord. Je viendrai
avec vous à New York.
309
00:29:04,400 --> 00:29:07,449
Tu es jaloux, hein ? Maintenant tu
as pris une grande responsabilité.
310
00:29:07,480 --> 00:29:09,561
Le juge a aussi dit ça.
311
00:29:09,599 --> 00:29:13,844
Ça n'a pas dû être facile
d'obtenir une autorisation.
312
00:29:13,880 --> 00:29:17,042
En fait, c'était
loin d'être facile.
313
00:29:17,079 --> 00:29:20,561
Au pire, ils m'enverront
aussi à Montecatini Terme.
314
00:29:20,599 --> 00:29:23,443
Pourquoi n'as-tu pas attendu
que Scalia aille mieux ?
315
00:29:23,480 --> 00:29:28,645
Avec les avocats qu'a Barresi, il sera
libéré sous caution dans quelques jours.
316
00:29:28,680 --> 00:29:31,411
- Salut.
- Salut.
317
00:29:43,480 --> 00:29:45,561
Vas-y.
318
00:30:38,599 --> 00:30:42,650
J'ai pensé qu'on s'arrêterait
le moins possible,
319
00:30:42,680 --> 00:30:46,082
j'ai pensé à faire du café.
320
00:30:49,039 --> 00:30:52,487
- Vous en voulez ?
- Non, merci.
321
00:30:54,960 --> 00:30:59,009
La blessure ? Comment ça va ?
322
00:30:59,039 --> 00:31:03,250
Soyez-en sûr,
j'arriverai à New York.
323
00:31:33,799 --> 00:31:36,804
- Tu ne vas pas bien, hein ?
- Ça va, je vais bien.
324
00:31:36,839 --> 00:31:39,080
Non, c'est mauvais,
je l'avais remarqué.
325
00:31:39,119 --> 00:31:43,603
Le pansement doit être refait,
la plaie peut être infectée.
326
00:31:43,640 --> 00:31:48,123
Donne-moi la clé des menottes.
Allez, donne-moi ça !
327
00:31:58,480 --> 00:32:00,481
Allons-y.
328
00:32:15,680 --> 00:32:18,125
Donnez-moi 20 jetons.
329
00:32:18,160 --> 00:32:23,484
Regarde qui est là ! Ce
fils de pute de Scalia !
330
00:32:23,519 --> 00:32:27,730
Il vivant et il se balade avec
les poulets, qu'en penses-tu ?
331
00:32:31,400 --> 00:32:34,449
Ici Berni, passez-moi Trani.
332
00:32:46,039 --> 00:32:50,089
Avec ce pansement, vous pouvez
faire Rome, New York et revenir !
333
00:32:50,119 --> 00:32:54,842
Maréchal, vous avez envie
de plaisanter, pas moi.
334
00:32:56,319 --> 00:32:58,799
Je voulais juste
la confirmation.
335
00:32:58,839 --> 00:33:03,481
À 9h45, vol TWA 927.
336
00:33:03,519 --> 00:33:07,411
Très bien, c'est bon
de votre côté ?
337
00:33:14,240 --> 00:33:16,810
Attention !
338
00:33:24,559 --> 00:33:26,881
Dégage !
339
00:34:05,680 --> 00:34:12,005
Ça devait arriver à moi, je n'ai rien
à me reprocher, il est venu sur moi !
340
00:34:16,800 --> 00:34:19,849
Appelez une ambulance.
Tout de suite !
341
00:34:25,800 --> 00:34:28,804
Pardon.
342
00:34:38,559 --> 00:34:42,166
Ce n'est rien, heureusement.
343
00:34:45,039 --> 00:34:48,010
- Une ambulance arrive.
- Vous les avez eus ?
344
00:34:48,039 --> 00:34:50,690
Un s'est échappé et
l'autre est mort.
345
00:34:53,800 --> 00:34:56,451
On y va, d'accord ?
346
00:34:56,480 --> 00:35:00,121
C'est dommage : j'espérais
venir à New York avec vous.
347
00:35:00,159 --> 00:35:03,028
J'aurais pu vous être
utile, je parle très bien
348
00:35:03,054 --> 00:35:05,086
l'Américain "di
Broccolino" (Brooklyn).
349
00:35:05,119 --> 00:35:09,920
- Occupez-vous du Maréchal. - Oui.
- Soyez sur vos gardes...
350
00:35:09,960 --> 00:35:14,648
Maintenant que ces criminels
vous ont découvert, ce sera dur.
351
00:35:25,159 --> 00:35:31,088
Giuseppe Caruso, né à
Corleone le 26 octobre 1943.
352
00:35:31,119 --> 00:35:36,650
- Tu le connaissais ?
- On a grandi ensemble.
353
00:35:36,679 --> 00:35:42,164
Attends-moi ici, je vais
parler au commissaire.
354
00:35:42,199 --> 00:35:45,204
Maintenant que tes amis
nous ont découvert,
355
00:35:45,239 --> 00:35:48,722
nous devrons trouver un
autre moyen d'aller à Rome.
356
00:36:02,760 --> 00:36:06,923
Je n'aurais jamais imaginé ça.
Nous faire poireauter comme ça !
357
00:36:06,960 --> 00:36:09,329
Alors comme ça, Scalia est
en vie, et peut-être qu'il
358
00:36:09,355 --> 00:36:11,443
a fait copain-copain
avec la police.
359
00:36:11,480 --> 00:36:15,280
Je suis vraiment content que tu
aies eu cette idée géniale !
360
00:36:15,320 --> 00:36:18,130
Calme-toi !
361
00:36:18,159 --> 00:36:22,324
S'ils l'ont convaincu de témoigner,
il n'arrivera jamais à New York.
362
00:36:22,360 --> 00:36:26,251
- J'ai parlé à Palerme tout à l'heure.
- Et toi, tu es un grand avocat ?
363
00:36:26,280 --> 00:36:29,601
Est-ce que tu sais qu'un témoin peut
être plus dangereux mort que vivant ?
364
00:36:29,639 --> 00:36:32,610
C'est comme une bombe qui
t'explose dans la main !
365
00:36:32,639 --> 00:36:37,679
Tu sais pourquoi je n'ai pas fini les
pieds dans le béton, au fond de la mer ?
366
00:36:37,719 --> 00:36:40,690
Parce que quand Angelo
Monterosso a voulu me dégager,
367
00:36:40,719 --> 00:36:43,286
j'ai écrit une déclaration
sous serment avec
368
00:36:43,311 --> 00:36:45,681
tout ce que je savais
sur cette merde !
369
00:36:45,719 --> 00:36:48,963
Heureusement, Salvatore Scalia
n'appartient pas à ma race.
370
00:36:49,000 --> 00:36:51,480
C'est un type
impulsif, un fonceur.
371
00:36:51,519 --> 00:36:55,081
Il ne pensera qu'à vider
son chargeur sur moi.
372
00:36:55,119 --> 00:36:59,568
L'avocat, reviens me voir bientôt,
et avec de bonnes nouvelles.
373
00:36:59,599 --> 00:37:02,331
Attends.
374
00:37:02,519 --> 00:37:04,920
Tu te souviens de ta promesse ?
375
00:37:04,960 --> 00:37:09,648
La fille de cette
malheureuse est malade.
376
00:37:09,679 --> 00:37:13,570
Appelle un médecin, elle doit être opérée,
elle a besoin d'un bon chirurgien.
377
00:37:13,599 --> 00:37:16,206
Accordons-lui cette faveur.
378
00:37:16,239 --> 00:37:21,371
- Merci beaucoup.
- Merci beaucoup, Monsieur.
379
00:37:34,400 --> 00:37:38,563
Dans une demi-heure, nous arrivons
à Cassino, et vers 10h00 à Rome.
380
00:37:38,599 --> 00:37:40,806
Heureusement qu'on
a trouvé ce train.
381
00:37:40,840 --> 00:37:43,365
Espérons qu'ils ne le
trouveront pas non plus.
382
00:37:43,400 --> 00:37:46,768
Je fais tout ce que je peux pour
éviter d'autres mauvaises rencontres.
383
00:37:46,800 --> 00:37:50,327
Ah, alors vous vous
inquiétez pour moi !
384
00:37:50,840 --> 00:37:54,889
Je croyais que la police ne
se préoccupait pas de ça.
385
00:37:54,920 --> 00:38:00,802
Prends les cartes, ça fera
passer la demi-heure.
386
00:38:05,840 --> 00:38:07,922
Coupez.
387
00:38:16,719 --> 00:38:21,681
Quand on joue aux cartes, les
quatre épées, ça veut dire la mort.
388
00:38:23,480 --> 00:38:26,563
Joue, comme ça rien
ne t'arrivera.
389
00:38:26,599 --> 00:38:30,923
En ce qui me concerne, faites-en
sorte de garder les yeux ouverts.
390
00:38:30,960 --> 00:38:34,168
Je jure que j'arriverai
à New York.
391
00:38:50,119 --> 00:38:54,728
Arrête de penser un
peu, pour une fois.
392
00:38:54,760 --> 00:39:01,882
Ton cerveau n'a pas arrêté un seul
instant : "Tic tac, tic tac".
393
00:39:03,599 --> 00:39:06,170
C'est depuis hier
que tu y penses :
394
00:39:06,199 --> 00:39:12,081
à la façon dont tu t'échapperas, dès
arrivé à New York, pour tuer Barresi.
395
00:39:12,119 --> 00:39:17,206
Jouez, et jouez bien !
396
00:39:17,239 --> 00:39:20,983
Parce qu'un rien suffit :
397
00:39:21,007 --> 00:39:24,829
un moment de distraction suffit,
et j'y fais attention, d'accord ?
398
00:39:29,039 --> 00:39:31,121
Scopa !
399
00:40:38,360 --> 00:40:40,362
Saute !
400
00:40:48,079 --> 00:40:49,382
Peur, hein ?
401
00:40:49,407 --> 00:40:53,291
Disons que je ne veux
pas prendre de risques.
402
00:40:53,320 --> 00:40:56,483
Au point où on en est, il
aurait aussi dû vous tuer.
403
00:40:56,519 --> 00:40:59,443
Je parie que vous ne
vous y attendiez pas.
404
00:41:01,559 --> 00:41:04,643
- Taxi ?
- Je vous en prie.
405
00:41:05,320 --> 00:41:06,559
A Rome.
406
00:41:06,585 --> 00:41:10,304
Comment ça ? Le train
n'allait pas à Rome ?
407
00:41:10,719 --> 00:41:14,963
De nos jours, on en voit des
vertes et des pas mûres.
408
00:41:32,800 --> 00:41:36,168
- Combien ça fait ?
- 50,000 lires.
409
00:41:37,280 --> 00:41:39,726
Je vous remercie.
410
00:41:51,599 --> 00:41:55,001
- Qui est-ce ?
- Moi, Giorgio.
411
00:41:56,880 --> 00:41:59,166
Giorgio !
412
00:42:00,280 --> 00:42:04,523
- Que se passe-t-il ?
- Je t'explique après, entre.
413
00:42:09,159 --> 00:42:14,690
On passe par Rome, on
part demain matin.
414
00:42:14,719 --> 00:42:18,088
J'ai perdu les clés de mon
appartement, alors je me suis dit...
415
00:42:18,119 --> 00:42:20,021
Désolé, ce n'est que
pour quelques heures.
416
00:42:20,045 --> 00:42:22,010
Nous ne te dérangerons pas.
417
00:42:22,039 --> 00:42:24,690
Oui, mais parle moins fort,
la petite peut se réveiller.
418
00:42:24,719 --> 00:42:27,326
Elle fait encore des caprices
pour ne pas se coucher tôt ?
419
00:42:27,360 --> 00:42:31,045
Non, depuis qu'elle n'attend
plus que tu rentres.
420
00:42:31,079 --> 00:42:35,483
Notre séparation
t'a fait du bien.
421
00:42:35,519 --> 00:42:39,206
- Je peux la voir ?
- Bien sûr.
422
00:43:08,199 --> 00:43:09,351
Elle a grandi.
423
00:43:09,376 --> 00:43:12,807
En la voyant de mois en mois, tu
penseras toujours qu'elle grandit.
424
00:43:12,840 --> 00:43:16,889
- Tu as raison mais, le travail...
- L'histoire habituelle.
425
00:43:17,719 --> 00:43:18,740
Comment va ta vie ?
426
00:43:18,766 --> 00:43:21,804
Je n'ai pas d'autre homme, si
c'est ce que tu veux savoir.
427
00:43:21,840 --> 00:43:23,842
Ce serait ton droit.
428
00:43:23,880 --> 00:43:26,206
Je ne t'ai pas quitté parce
que j'avais un amant,
429
00:43:26,231 --> 00:43:28,487
mais parce que nous n'avons
jamais été ensemble !
430
00:43:28,519 --> 00:43:30,670
Et parce que j'étais
folle de l'idée qu'ils
431
00:43:30,695 --> 00:43:32,922
te tuent à chaque
fois que tu sors.
432
00:43:32,960 --> 00:43:38,409
Je constate que cette situation n'a
pas changé ces dernières années.
433
00:43:38,440 --> 00:43:43,400
Qui est cet homme, celui que tu
as arrêté et que dois protéger ?
434
00:43:43,440 --> 00:43:48,367
Je ne pouvais pas l'emmener
chez moi, ni au commissariat.
435
00:43:48,400 --> 00:43:51,768
Mais tu ne crains rien.
436
00:43:51,800 --> 00:43:54,804
Personne ne sait que
nous sommes ici.
437
00:44:00,119 --> 00:44:04,090
Qu'est-ce qui ne va pas ? Vous
voulez boire quelque chose ?
438
00:44:04,119 --> 00:44:07,168
Non, rien, merci.
439
00:44:16,360 --> 00:44:19,090
Oui, allô ?
440
00:44:20,719 --> 00:44:24,041
Il y a une erreur, ici
il n'y a pas d'Astutato.
441
00:44:27,639 --> 00:44:30,007
Astutato, c'est moi !
442
00:44:30,039 --> 00:44:34,648
En sicilien, "Astutato" signifie
: condamné, brûlé, mort !
443
00:44:34,679 --> 00:44:36,842
Alors ils nous ont suivi.
444
00:44:36,880 --> 00:44:40,123
C'est inutile, vous n'avez
aucune chance de leur échapper.
445
00:44:40,159 --> 00:44:43,481
Tu ne me connais pas, moi si.
446
00:44:50,440 --> 00:44:52,521
Allô, Accardi ? C'est Berni.
447
00:44:52,559 --> 00:44:54,585
Tu dois me rendre un
service tout de suite :
448
00:44:54,610 --> 00:44:56,610
tu dois venir chez ma femme.
Oui, ma femme !
449
00:44:56,639 --> 00:44:59,253
Tu dois l'accompagner,
elle et la fille de ses
450
00:44:59,278 --> 00:45:01,670
grands-parents à
Ladispoli, oui, salut.
451
00:45:19,920 --> 00:45:23,561
Je suis désolé de t'avoir mis dans cette
merde, je te téléphone, d'accord ?
452
00:45:23,599 --> 00:45:28,128
- Où allez-vous maintenant ?
- Ne t’inquiètes pas, salut.
453
00:45:28,159 --> 00:45:30,288
Allez, viens.
454
00:47:05,880 --> 00:47:09,407
- Ça va ?
- Oui.
455
00:47:10,480 --> 00:47:14,246
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- Rien.
456
00:47:14,280 --> 00:47:17,204
- Tu vas bien ?
- Oui, tu as les clés de la voiture ?
457
00:47:17,239 --> 00:47:19,420
Je t'accompagne, je
suis descendue exprès.
458
00:47:19,445 --> 00:47:21,166
- Et la petite ?
- Elle est chez la voisine.
459
00:47:21,199 --> 00:47:24,443
- Bien, allons-y.
- Oui.
460
00:47:32,239 --> 00:47:35,322
La police arrive,
je l'ai appelée.
461
00:47:35,360 --> 00:47:39,489
- Tu as dit qui tu étais ? - Bien sûr.
- Alors, démarre, vite !
462
00:48:01,480 --> 00:48:04,125
Tu comprends, il faut que
la police soit en-dehors
463
00:48:04,150 --> 00:48:06,407
de ça, sinon on va
encore avoir des ennuis.
464
00:48:06,440 --> 00:48:08,643
On ne peut plus faire
confiance aux magistrats
465
00:48:08,668 --> 00:48:10,650
ou au commissariat.
466
00:48:10,679 --> 00:48:15,163
Je ne sais même pas comment j'ai fait pour
avoir l'autorisation de quitter Palerme.
467
00:48:19,079 --> 00:48:24,291
Dis-moi, toi qui connais bien des
amis, que vont-ils faire maintenant ?
468
00:48:24,320 --> 00:48:27,244
Ce n'étaient pas mes amis, c'était
de la main-d’œuvre romaine.
469
00:48:27,280 --> 00:48:31,967
- Ça veut dire qu'à Palerme, ils n'ont
pas réussi à s'organiser. - Tant mieux.
470
00:48:36,960 --> 00:48:38,961
Nous sommes à sec d'essence.
471
00:48:39,000 --> 00:48:42,322
Tu n'as pas perdu la mauvaise habitude
de partir sur la réserve, hein ?
472
00:48:42,360 --> 00:48:44,567
On dirait qu'on fait exprès
de se mettre en danger.
473
00:48:44,599 --> 00:48:48,126
- Tu as des billets à partir de mille ?
- Non.
474
00:48:48,159 --> 00:48:53,405
- Voilà, Mme. - Merci.
- Dépêche-toi, Paola.
475
00:49:01,599 --> 00:49:03,601
Baisse-toi.
476
00:49:15,079 --> 00:49:20,768
Hé, ma belle ! Tu as besoin
d'un coup de pompe ?
477
00:49:20,800 --> 00:49:25,088
Alors, on fait quoi ?
478
00:49:29,440 --> 00:49:34,047
Hé, t'es fou ? Tranquille,
j'ai rien dit !
479
00:49:34,079 --> 00:49:36,367
Roule !
480
00:49:48,960 --> 00:49:52,007
En fait c'est toi qui oubliait
481
00:49:52,032 --> 00:49:54,706
- de mettre de l'essence.
- C'est vrai.
482
00:49:58,559 --> 00:50:00,927
Tourne à gauche, vite !
483
00:50:02,559 --> 00:50:04,641
Arrête !
484
00:50:09,280 --> 00:50:12,284
Passe par le garage. Baisse-toi.
485
00:50:20,719 --> 00:50:23,963
Maintenant, on
prend une chambre.
486
00:50:24,000 --> 00:50:26,889
La seule façon de passer inaperçu,
c'est de nous faire passer pour
487
00:50:26,920 --> 00:50:31,447
- un couple d'un soir.
- D'accord, attends ici.
488
00:50:39,280 --> 00:50:43,603
- Je reviens tout de suite.
- Vous pourriez vous sauver.
489
00:50:43,639 --> 00:50:45,927
On ne sait jamais.
490
00:50:52,119 --> 00:50:55,407
- Bonsoir.
- Bonsoir.
491
00:50:55,440 --> 00:50:58,010
- Vous avez des bagages ?
- Non, nous n'en avons pas.
492
00:50:58,039 --> 00:51:01,567
J'imagine donc que vous ne
comptez pas rester longtemps.
493
00:51:01,599 --> 00:51:06,288
- Juste pour cette nuit.
- D'accord. Puis-je voir vos documents ?
494
00:51:06,320 --> 00:51:09,688
Bien sûr.
495
00:51:11,360 --> 00:51:15,523
Merci. Les vôtres ne sont pas
nécessaires, Mademoiselle.
496
00:51:21,079 --> 00:51:24,641
- Bonne nuit.
- Merci.
497
00:51:27,760 --> 00:51:31,445
Oui ?
498
00:51:32,199 --> 00:51:35,010
Tu as entendu ? Ils ont dit
que tu étais jolie femme.
499
00:51:35,039 --> 00:51:38,487
Non, ils ont dit que
j'étais une pute.
500
00:52:03,320 --> 00:52:06,722
Mme Pascucci, c'est Paola.
Tout va bien ?
501
00:52:06,760 --> 00:52:09,985
Bien sûr, elle est très
gentille et je n'ai pas
502
00:52:10,010 --> 00:52:12,880
pu lui cacher que j'étais
un peu inquiète.
503
00:52:12,920 --> 00:52:15,186
Accompagnez-la au jardin
d'enfants demain s'il
504
00:52:15,210 --> 00:52:17,402
vous plaît. Je ne pourrai
pas encore être là.
505
00:52:17,440 --> 00:52:19,885
D'accord, merci.
506
00:52:20,800 --> 00:52:23,643
Elle s'est endormie
presque immédiatement.
507
00:52:23,679 --> 00:52:26,050
Ce n'est pas le moment
de s'inquiéter, elle est
508
00:52:26,074 --> 00:52:28,391
- entre de bonnes mains.
- C'est mieux comme ça.
509
00:52:36,199 --> 00:52:40,568
Bravo ! Vous vouliez
me mettre à l'épreuve.
510
00:52:41,360 --> 00:52:43,442
Et tu n'es pas tombé dedans.
511
00:52:43,480 --> 00:52:48,168
Si vous l'avez laissé là, c'était
obligé qu'il ait été déchargé.
512
00:52:48,199 --> 00:52:50,101
Vous n'êtes pas dupe.
513
00:52:50,126 --> 00:52:55,083
Toi non plus. Tu as pas
besoin de quelque chose ?
514
00:52:55,119 --> 00:53:00,570
- Rien.
- Et la blessure ? - Elle est toujours là.
515
00:53:02,559 --> 00:53:07,963
Si tout va bien, à quelle heure
arriverons-nous à New York ?
516
00:53:08,000 --> 00:53:12,880
Si tout se passe bien, à midi,
heure locale. Pourquoi ?
517
00:53:12,920 --> 00:53:15,445
Comme ça...
518
00:53:48,639 --> 00:53:52,887
Avant, on avait une
raison pour se parler.
519
00:53:52,911 --> 00:53:56,070
Oui, nous parlions de tout.
520
00:53:58,199 --> 00:54:02,489
- On avait juste besoin de peu, hein ?
- Encore moins.
521
00:55:00,119 --> 00:55:02,168
Qu'est-ce que tu fais ?
522
00:55:02,199 --> 00:55:07,570
Je croyais que vous vouliez
baiser sans être dérangés.
523
00:55:07,599 --> 00:55:11,605
J'avais tort.
524
00:55:12,920 --> 00:55:16,481
Allez, entre, connard.
525
00:55:31,400 --> 00:55:34,398
- Nous sommes à l'heure ?
- Bien sûr, nous devons
526
00:55:34,423 --> 00:55:37,226
simplement prendre les
visas et embarquer.
527
00:55:51,199 --> 00:55:54,454
Quand est-ce qu'on va arriver
à cet aéroport de merde ?
528
00:55:54,478 --> 00:55:56,628
Du calme, on est presque arrivé.
529
00:56:01,199 --> 00:56:03,601
Il y a eu un accident !
530
00:56:05,760 --> 00:56:09,969
- Fonce, accélère !
- Attention !
531
00:56:19,719 --> 00:56:21,802
Accélère !
532
00:56:24,440 --> 00:56:27,443
- On n'y arrivera pas ! - Accélère !
- J'ai peur !
533
00:56:28,960 --> 00:56:31,769
Vous voulez pas vous
mettre d'accord ?
534
00:56:39,679 --> 00:56:42,489
Laisse, je m'en occupe.
535
00:56:54,599 --> 00:56:56,728
Pourquoi ne t'es-tu pas arrêté ?
536
00:56:56,760 --> 00:57:00,923
Maintenant ce n'est plus nécessaire,
nous sommes à l'aéroport.
537
00:57:00,960 --> 00:57:04,681
Excuse-moi, c'était
plus fort que moi.
538
00:57:04,719 --> 00:57:09,282
Tu as bien agi. Et nous
sommes aussi en avance !
539
00:57:09,320 --> 00:57:14,326
Mais... ils nous ont fait faire une belle
course. Nous devons entrer par la douane.
540
00:57:26,199 --> 00:57:28,585
- Paola, je...
- Ne me dis rien, tu le diras
541
00:57:28,610 --> 00:57:30,786
quand tu reviendras,
tu me diras tout.
542
00:57:33,719 --> 00:57:36,405
- A bientôt.
- A bientôt.
543
00:57:48,360 --> 00:57:51,648
- Salut, Berni.
- Salut.
544
00:57:51,679 --> 00:57:53,516
Tout va bien, vous devez
embarquer tout de suite,
545
00:57:53,541 --> 00:57:55,255
vous n'avez pas besoin de
passer par le contrôle. Voilà.
546
00:57:55,280 --> 00:57:57,521
Il y a à l'intérieur ce qu'il
te faut, même le rasoir.
547
00:57:57,559 --> 00:58:01,030
Bien sûr, les noms ne sont pas
sur la liste des passagers.
548
00:58:01,054 --> 00:58:02,465
Bien sûr, allons-y.
549
00:58:42,960 --> 00:58:45,327
Tu as perdu !
550
00:58:45,360 --> 00:58:49,206
- Non ! T'as triché !
Les dés sont truqués !
551
00:58:49,239 --> 00:58:51,608
Qu'est-ce que t'as dit ?
Je vais t'les faire
552
00:58:51,634 --> 00:58:53,632
bouffer, Portoricain
d'mes couilles !
553
00:59:00,360 --> 00:59:03,534
Donne-moi le fric ou je
te taillade la gueule !
554
00:59:03,559 --> 00:59:05,675
Non, c'est pas ton argent !
555
00:59:06,760 --> 00:59:09,081
Donne-le moi, connard !
556
00:59:09,800 --> 00:59:13,565
Quel beau geste tu fais là !
557
00:59:13,599 --> 00:59:17,445
- Il m' a traité de tricheur et...
- Et il ne se trompe pas.
558
00:59:17,480 --> 00:59:21,451
Tu t'es foutu de lui ! Un
pauvre malheureux Portoricain !
559
00:59:21,480 --> 00:59:25,166
Sale merde !
Donne-moi l'argent !
560
00:59:28,119 --> 00:59:32,250
- Merci, Monsieur, merci beaucoup.
- Dégage.
561
00:59:34,280 --> 00:59:37,360
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
Qu'est-ce qui
562
00:59:37,385 --> 00:59:40,128
- se passe ? - Rien.
- Il ne s'est rien passé.
563
00:59:40,159 --> 00:59:45,086
J'ai échangé deux mots avec eux.
564
00:59:45,119 --> 00:59:50,489
Retournez tous dans vos cellules.
Dispersez-vous, allez !
565
00:59:50,519 --> 00:59:52,840
Bonjour, Don Michele, J'ai
de mauvaises nouvelles.
566
00:59:52,880 --> 00:59:55,929
J'ai tenté quelque chose avec le
juge, mais ils nous ont grillés.
567
00:59:55,960 --> 01:00:01,364
- Mais de quoi tu parles bordel ?
- Il faut être patient.
568
01:00:01,400 --> 01:00:05,291
Scalia est comme une mouche qui se
trouve au milieu d'une toile d'araignée.
569
01:00:05,320 --> 01:00:06,755
Plus elle s'agite
pour se libérer,
570
01:00:06,778 --> 01:00:08,295
plus elle se rapproche
de la mort.
571
01:00:08,320 --> 01:00:11,210
- Tu n'as pas pu demander un appel ?
- Malheureusement non.
572
01:00:11,239 --> 01:00:14,242
Désolé de vous déranger,
mais tu changes d'hôtel,
573
01:00:14,266 --> 01:00:16,882
tu es transféré dans
une autre juridiction.
574
01:00:16,920 --> 01:00:19,923
On te réserve un
juge sur mesure.
575
01:00:19,960 --> 01:00:25,603
Emmenez-moi plutôt voir un
juge fait selon vos mesures.
576
01:00:25,639 --> 01:00:29,007
J'aime votre justice.
577
01:01:06,400 --> 01:01:11,121
Oui, je comprends, je serai au bureau
dans quelques heures au plus tard.
578
01:01:18,800 --> 01:01:20,052
Lieutenant Sturges !
579
01:01:20,077 --> 01:01:23,123
Bienvenue à New York !
Je prends votre sac.
580
01:01:23,159 --> 01:01:25,208
Comment s'est passé le voyage ?
581
01:01:25,239 --> 01:01:26,956
Bien qu'ils aient essayé
de nous faire dégager
582
01:01:26,980 --> 01:01:28,496
deux fois, ça n'aurait
pas pu être mieux.
583
01:01:28,519 --> 01:01:30,039
Ici aussi, nous
devrons faire preuve
584
01:01:30,065 --> 01:01:31,887
de vigilance si nous ne
voulons pas d'ennuis.
585
01:01:31,920 --> 01:01:35,561
J'ai déjà pris quelques précautions,
mieux vaut sortir par derrière.
586
01:01:42,639 --> 01:01:44,688
Nous partons avec ceci.
587
01:01:44,719 --> 01:01:47,371
- Et Michele Barresi ?
- Je l'ai pris en charge personnellement.
588
01:01:47,400 --> 01:01:50,403
La dernière fois que je l'ai vu,
il semblait moins sûr de lui.
589
01:01:50,440 --> 01:01:53,603
Je l'ai pris en flagrant délit de
tentative de corruption de la justice.
590
01:01:53,639 --> 01:01:56,300
C'est l'un de ces
criminels pour lesquels
591
01:01:56,326 --> 01:01:58,806
un policier peut se
préoccuper toute sa vie.
592
01:01:58,840 --> 01:02:02,286
C'est exactement ce que
j'aimerais éviter.
593
01:02:41,880 --> 01:02:44,485
C'est un hôtel très discret.
594
01:02:44,519 --> 01:02:49,400
Il y en a des centaines ainsi. Ça m'a
semblé être la meilleure solution.
595
01:02:53,800 --> 01:02:58,168
Je viendrai vous chercher
demain matin à 8h00.
596
01:02:58,199 --> 01:03:02,842
Le juge Carlson est
toujours très ponctuel.
597
01:03:02,880 --> 01:03:06,679
Si nous arrivons en retard, il
peut clore l'audience à 10h05,
598
01:03:06,719 --> 01:03:10,088
laissant ainsi Barresi
en liberté provisoire.
599
01:03:10,119 --> 01:03:16,365
- Viens. - J'ai mis un agent dans
le couloir, pour la surveillance.
600
01:03:16,400 --> 01:03:20,530
- Essayez de passer un bon moment.
- Avec ça.
601
01:03:20,559 --> 01:03:25,360
Bien sûr, nous avons
une partie en cours.
602
01:03:25,400 --> 01:03:27,925
- Au revoir.
- A revoir.
603
01:03:48,519 --> 01:03:49,739
J'ai gagné.
604
01:03:49,764 --> 01:03:53,425
Et j'ai gagné avant. Nous
sommes à égalité, non ?
605
01:03:55,000 --> 01:03:57,824
Ce n'est pas en continuant
de regarder ta montre
606
01:03:57,849 --> 01:04:00,268
que le temps va passer
plus vite, tu sais ?
607
01:04:02,920 --> 01:04:06,811
Si j'étais vous, je ne resterais
pas trop près de cette fenêtre.
608
01:04:06,840 --> 01:04:09,835
Ce palais semble avoir
été fait spécialement
609
01:04:09,860 --> 01:04:12,188
pour être atteint avec
un fusil de précision.
610
01:04:33,400 --> 01:04:34,851
Qu'est-ce que tu fais ?
611
01:04:34,876 --> 01:04:39,202
Je jette un œil. Il y a presque plus de
Scalia ici que dans l'annuaire de Palerme.
612
01:04:39,239 --> 01:04:41,925
Qui est-ce ?
613
01:04:41,960 --> 01:04:43,592
J'apporte le déjeuner, Monsieur.
614
01:04:43,617 --> 01:04:45,965
Vous pouvez ouvrir,
c'est l'agent Davison.
615
01:04:46,000 --> 01:04:48,889
Mettez ça là.
616
01:04:55,320 --> 01:04:58,005
- Merci.
- Merci à vous.
617
01:05:02,280 --> 01:05:04,715
J'aurais besoin d'un
bon café, pas de ce
618
01:05:04,739 --> 01:05:07,445
bouillon. J'imagine que
c'est mieux que rien.
619
01:05:07,480 --> 01:05:11,121
A votre place, je n'y toucherais pas. Vous
ne vous souvenez plus de la chanson ?
620
01:05:11,159 --> 01:05:16,849
"Viens prendre un café avec
nous, Ucciardone, cellule 26."
621
01:05:24,280 --> 01:05:27,045
Il est amer.
622
01:05:27,079 --> 01:05:29,811
Vous devriez me faire
plus confiance.
623
01:05:29,835 --> 01:05:32,246
Au fond, je travaille
avec la police.
624
01:05:32,280 --> 01:05:34,681
Cela sera pris en
compte après tout ça.
625
01:05:34,719 --> 01:05:38,121
Je comprends. Je peux alors
espérer une réduction.
626
01:05:38,159 --> 01:05:41,402
Au lieu de 30 ans,
j'en prendrai pour 29.
627
01:05:41,440 --> 01:05:44,284
Tu as tué un homme.
Tu as oublié ?
628
01:05:44,320 --> 01:05:49,405
Légitime défense : si on ne l'avait
pas tué, il nous aurait tués avant.
629
01:05:49,440 --> 01:05:53,842
- C'est commode, hein ?
- Non, ça ne l'est pas, je vous assure.
630
01:05:53,880 --> 01:05:57,679
Surtout quand on part de "picciotto" pour
finir dans une merde comme celle-là !
631
01:05:57,719 --> 01:06:00,326
Les gens te ferment
la porte au nez !
632
01:06:00,360 --> 01:06:02,835
Les mêmes qui
lèvent leur chapeau
633
01:06:02,860 --> 01:06:05,389
quand tu deviens quelqu'un
de respectable !
634
01:06:35,039 --> 01:06:39,170
Dégage de là ! Tu
cherches quoi ?
635
01:06:39,199 --> 01:06:43,204
Je venais juste récupérer le
plateau, je le jure, Monsieur.
636
01:06:43,239 --> 01:06:48,371
J'ai tâché la veste avec la sauce
et je la nettoyais, regardez.
637
01:06:48,400 --> 01:06:49,875
Pourquoi tu n'as pas frappé ?
638
01:06:49,900 --> 01:06:52,927
Je l'ai fait, mais vous
n'avez pas entendu avec la TV.
639
01:06:52,960 --> 01:06:56,442
Regarde s'il manque
quelque chose.
640
01:06:59,480 --> 01:07:03,690
- Et ça ?
- C'est le passe-partout.
641
01:07:03,719 --> 01:07:06,530
- Alors ? - Il y a tout.
- Dehors !
642
01:07:06,559 --> 01:07:09,449
- Mais...
- Fous le camp !
643
01:07:14,039 --> 01:07:16,963
Ça ne va pas.
644
01:07:17,000 --> 01:07:21,608
Il voulait peut-être voler de l'argent.
Ça arrive parfois dans les hôtels.
645
01:07:21,639 --> 01:07:24,273
Le problème, c'est qu'avec
le passe-partout,
646
01:07:24,298 --> 01:07:26,989
ils peuvent entrer
quand bon leur semble.
647
01:07:41,920 --> 01:07:46,369
- Étrange, l'agent Davison n'est pas là.
- Et ?
648
01:07:46,880 --> 01:07:51,840
Alors on doit trouver un endroit plus sûr
et j'avertirai le lieutenant Sturges.
649
01:07:51,880 --> 01:07:56,965
- Un endroit plus sûr ici, à New York !
- Oui, un endroit plus sûr à New York !
650
01:08:02,880 --> 01:08:06,771
S'il vous plaît,
Brooklyn, 2-0-8,3-5-6.
651
01:09:03,640 --> 01:09:07,645
Béni soit San Gennaro, j'ai failli
pas y croire quand tu m'as appelé !
652
01:09:07,680 --> 01:09:11,650
Lieutenant Berni, que faites-vous
à New York ? Venez !
653
01:09:11,800 --> 01:09:15,930
- C'est ma fille Concettina.
- Bonjour.
654
01:09:17,640 --> 01:09:22,487
- Et voici ma femme, Maria.
- Enchanté.
655
01:09:22,520 --> 01:09:26,411
- Que San Gennaro vous protège.
- Merci.
656
01:09:26,439 --> 01:09:28,806
Nous avons réservé la
meilleure table pour vous.
657
01:09:28,840 --> 01:09:32,970
Ne dis pas non, tant que
je ne t'écoute pas.
658
01:09:33,000 --> 01:09:35,002
Je dois vous
demander une faveur.
659
01:09:35,039 --> 01:09:38,886
Pour toi, je suis toujours Esposito coincé,
comme au commissariat de police de Naples.
660
01:09:38,920 --> 01:09:43,288
J'ai besoin d'un endroit sûr pour
passer la nuit, moi et mon ami.
661
01:09:43,319 --> 01:09:45,329
Un endroit sûr ? Ma
maison l'est, ne vous
662
01:09:45,354 --> 01:09:47,484
inquiétez pas, elle est
à votre disposition.
663
01:09:47,520 --> 01:09:50,887
Nous en avons trois au-dessus
et ne nous donnent aucun souci.
664
01:09:50,920 --> 01:09:54,925
Berni. B-E-R-N-N-I.
665
01:09:54,960 --> 01:10:02,002
Quand le lieutenant Sturges reviendra,
dites-lui que nous sommes au 203 Brooklyn.
666
01:10:02,039 --> 01:10:05,088
Oui, 203. Merci.
667
01:10:51,920 --> 01:10:55,082
Tes amis dorment ?
668
01:10:55,119 --> 01:10:57,484
Même s'ils dorment, vous
et Concettina pouvez
669
01:10:57,509 --> 01:10:59,488
aller vous coucher
dans notre chambre.
670
01:10:59,520 --> 01:11:01,601
D'accord.
671
01:11:17,720 --> 01:11:23,601
Bonjour, mon ami, mon ami. Tu nous connais.
Oui, tu nous connais !
672
01:11:23,640 --> 01:11:28,487
Tu nous connais, mais tu ne
nous as pas vus ce soir.
673
01:11:28,520 --> 01:11:35,323
Tu as fermé et tu es allé à la
cave avec ta femme et ta fille,
674
01:11:35,359 --> 01:11:40,082
pour ranger des bouteilles, et
tu n'as vu personne entrer.
675
01:11:59,079 --> 01:12:03,085
Tu aides ton père,
n'est-ce pas ?
676
01:12:08,640 --> 01:12:15,125
Arrêtez tout !
Personne ne bouge !
677
01:12:15,159 --> 01:12:18,960
Viens ici, toi, avance !
678
01:12:19,000 --> 01:12:21,400
On n'a pas de temps à perdre !
679
01:12:21,439 --> 01:12:24,363
- Calmez-vous. Qu'est-ce que vous voulez ?
- Le "blé", connard !
680
01:12:24,399 --> 01:12:28,086
- Oui, prenez tout.
- Ah ! Tu nous donnes la permission, hein ?
681
01:12:28,119 --> 01:12:31,168
Vous avez entendu ? Il nous
a donné la permission !
682
01:12:31,199 --> 01:12:35,250
Vous attendez quoi ? Prenez
tout ce que vous pouvez !
683
01:12:46,560 --> 01:12:50,849
Tu es malin, hein ? Ça te rapporte
beaucoup d'argent, ton métier de merde !
684
01:12:53,000 --> 01:12:57,766
"Puis-je prendre la commande, mesdames ?
Comment voulez-vous votre pizza ?"
685
01:13:00,239 --> 01:13:04,006
"Avez-vous été
satisfaites, mesdames ?"
686
01:13:04,039 --> 01:13:08,648
"Cela vous plairait-il de toucher le cul
de ma femme ? Vous pouvez vous installer."
687
01:13:08,680 --> 01:13:10,600
"Mais je vous recommanderais
plutôt celui de
688
01:13:10,626 --> 01:13:12,479
ma fille, car il est
beaucoup plus goûteux."
689
01:13:12,520 --> 01:13:14,966
Tu as raison, Steve,
tu as un bon œil.
690
01:13:15,000 --> 01:13:21,167
Non ! Laissez-moi tranquille !
691
01:13:22,640 --> 01:13:24,721
- Assez plaisanté - Viens ici !
- Maintenant à toi.
692
01:13:24,747 --> 01:13:26,804
Vide tes poches !
693
01:13:26,840 --> 01:13:29,207
Mais regardez comme
il est attifé !
694
01:13:29,239 --> 01:13:33,164
La veste, la cravate...
Quel homme de goût !
695
01:13:33,880 --> 01:13:37,600
- C'est quoi cette merde ?
- Je n'ai jamais d'argent sur moi !
696
01:13:37,640 --> 01:13:43,328
Tu vas droit au but, t'as peur de
rencontrer des voyous qui te volent !
697
01:13:43,359 --> 01:13:46,363
Dans ce cas là c'est encore pire,
parce que ça énerve le voleur.
698
01:13:46,399 --> 01:13:51,087
Je te fais peur, hein ? T'as déjà
vu un flingue d'aussi près ?
699
01:13:51,119 --> 01:13:56,649
Il ne tire pas tout seul, tu sais ?
C'est vraiment un bon ami.
700
01:13:56,680 --> 01:14:01,082
Mais si je bouge mon doigt lentement
et que j'appuie sur la gâchette...
701
01:14:01,119 --> 01:14:06,889
Bang ! Une belle explosion et ta
sale trogne recouvrira les murs !
702
01:14:06,920 --> 01:14:09,615
Je sais pas si t'as
pigé le message,
703
01:14:09,640 --> 01:14:11,960
mais les types comme
toi me débectent.
704
01:14:12,000 --> 01:14:14,810
C'est des merdeux, ils
ont pas de couilles !
705
01:14:14,840 --> 01:14:18,925
Et les gars, vous les voulez servies
comment les couilles de ce connard ?
706
01:14:23,079 --> 01:14:25,082
Alors, si t'en as pas besoin,
707
01:14:25,108 --> 01:14:27,154
on peut te les enlever !
708
01:14:39,159 --> 01:14:43,404
Lâchez-la !
709
01:14:44,680 --> 01:14:48,810
- Allons-y ! Le travail a été bâclé.
- Calme-toi, Concettina !
710
01:14:52,399 --> 01:14:57,122
Deux hommes étaient venus vous tuer,
puis ces voyous sont entrés...
711
01:14:57,159 --> 01:15:01,643
Nous sommes en vie par miracle.
712
01:16:06,239 --> 01:16:09,686
Hé !
713
01:16:22,760 --> 01:16:25,729
Pourriture ! Tu m'as
fait mal à l'épaule !
714
01:16:25,760 --> 01:16:29,367
Tu croyais que je t'emmènerais
à New York pour t'échapper ?
715
01:16:40,199 --> 01:16:42,282
Marche !
716
01:16:43,720 --> 01:16:46,326
Aidons-le, les gars !
717
01:16:48,000 --> 01:16:51,890
- Hé, tu vas où comme ça, poulet ?
- Que voulez-vous ?
718
01:16:51,920 --> 01:16:54,448
Bouge pas ! C'est qui ce
mec que tu veux coffrer ?
719
01:16:54,472 --> 01:16:56,083
Mêlez-vous de vos affaires !
720
01:16:56,119 --> 01:16:59,328
Quoi ? Un "bouffeur
de spaghettis" ?
721
01:17:00,479 --> 01:17:03,643
Si vous dégagez pas, je me fais
colle une balle dans la tête !
722
01:17:03,680 --> 01:17:06,729
"Bouffeur de spaghettis",
on n'est pas armé !
723
01:17:06,760 --> 01:17:13,404
Essaye de tirer et 50 témoins
t'enverront sur la chaise électrique !
724
01:17:18,399 --> 01:17:21,164
Fais pas le con,
donne-nous les clés.
725
01:17:44,479 --> 01:17:47,881
Tu les donnes ?
726
01:17:58,000 --> 01:18:00,570
Allez !
727
01:18:09,640 --> 01:18:14,725
Les mains sur la voiture !
728
01:18:20,520 --> 01:18:24,569
- Encore une fois, une description précise.
- Il y a erreur.
729
01:18:24,600 --> 01:18:27,967
Ils t'ont bien vu, tu menaçais
ces gens avec le pistolet !
730
01:18:28,000 --> 01:18:32,130
Je suis de la police italienne,
j'ai la carte dans ma poche gauche.
731
01:18:36,680 --> 01:18:39,208
Des cartes comme celles-ci,
je n'en ai jamais
732
01:18:39,234 --> 01:18:41,685
vues. Pour moi, ce n'est
qu'un bout de papier.
733
01:18:41,720 --> 01:18:45,930
Appelez le lieutenant
Sturges, 18e district.
734
01:18:45,960 --> 01:18:49,930
Je t'emmène à mon commissariat.
Le patron verra ça avec lui.
735
01:18:49,960 --> 01:18:55,524
Allez, marche ! Je n'ai
pas le temps de perdre !
736
01:18:55,560 --> 01:18:58,039
Bouge !
737
01:19:13,880 --> 01:19:17,440
- Alors ? - Rien. Après le coup
de feu, ils se sont enfuis.
738
01:19:17,479 --> 01:19:20,563
Le propriétaire de la pizzeria
ne pouvait rien dire de plus.
739
01:19:20,600 --> 01:19:22,886
- Où seront-ils allés ?
- Je n'en ai aucune idée.
740
01:19:22,920 --> 01:19:25,570
Le juge Carlson est déjà là.
741
01:19:25,600 --> 01:19:28,489
S'ils n'arrivent pas dans
10 minutes, l'audience
742
01:19:28,515 --> 01:19:30,755
sera ouverte et nous
serons hors jeu.
743
01:19:38,239 --> 01:19:41,323
- Bonjour, Votre Honneur.
- Bonjour.
744
01:19:47,520 --> 01:19:50,615
Ça m'a bien cassé les couilles, entre
ton témoin et cette histoire de mafia !
745
01:19:50,640 --> 01:19:53,106
Vous alliez faire une grosse connerie.
Si vous aviez été
746
01:19:53,131 --> 01:19:55,487
un de mes agents, je ne vous
l'aurais jamais pardonné.
747
01:19:55,520 --> 01:19:58,050
Excusez-moi, sergent,
mais il vaut peut-être
748
01:19:58,074 --> 01:20:00,242
mieux que vous passiez
un coup de fil.
749
01:20:00,279 --> 01:20:02,600
Remerciez-le.
750
01:20:02,640 --> 01:20:05,927
Allô, Central ? Qui
l'équipe 12 du 27ème.
751
01:20:05,960 --> 01:20:10,123
Passez-moi, lieutenant Sturges.
C'est très urgent.
752
01:20:10,159 --> 01:20:12,367
Si il n'est pas là,
je le dis à vous.
753
01:20:12,399 --> 01:20:16,404
Nous avons arrêté deux individus
suspects coupables de menace avec arme.
754
01:20:16,439 --> 01:20:20,809
Ce sont des Italiens, l'un dit
être policier, il s'appelle Berni.
755
01:20:31,159 --> 01:20:36,087
Tous debout, s'il vous plaît, cour de
la cinquième juridiction de New York.
756
01:20:36,119 --> 01:20:40,603
Le juge Richard Carlson,
président, ouvre la séance.
757
01:20:42,239 --> 01:20:47,041
- Passez-moi le dossier.
- Voilà, Votre Honneur.
758
01:21:04,399 --> 01:21:07,881
- Dégagez !
- "Putain de ta mère" !
759
01:21:07,920 --> 01:21:12,368
- Tu as dit quelque chose ?
- Ça veut dire : "dépêchez-vous".
760
01:21:12,399 --> 01:21:14,880
Allez, "putain de ta mère" !
761
01:21:40,279 --> 01:21:42,646
L'audience est ouverte.
762
01:21:42,680 --> 01:21:45,967
Les États-Unis d'Amérique
contre Vito Ferrando.
763
01:21:46,000 --> 01:21:47,921
Le témoin de l'accusation.
764
01:21:47,945 --> 01:21:52,280
Malheureusement, il n'est
pas arrivé, Votre Honneur.
765
01:21:52,319 --> 01:21:55,163
Dans ce cas, je dois accepter
la demande de l'autre partie.
766
01:21:55,199 --> 01:21:59,682
Un moment, Votre Honneur.
767
01:22:14,640 --> 01:22:16,721
Procédez.
768
01:22:16,760 --> 01:22:22,289
Les États-Unis appellent Salvatore
Scalia comme témoin d'accusation.
769
01:22:33,000 --> 01:22:37,085
Salvatore Scalia, jurez-vous devant
cette Cour de dire la vérité ?
770
01:22:37,119 --> 01:22:39,282
- Dites : "Je le jure".
- Je le jure.
771
01:22:39,319 --> 01:22:44,884
Si vous n'êtes pas opposé, Votre Honneur,
je voudrais interroger le témoin.
772
01:22:44,920 --> 01:22:47,207
Accordé.
773
01:22:47,239 --> 01:22:50,050
Vous connaissez cet homme ?
774
01:22:53,600 --> 01:22:56,046
Non.
775
01:22:57,960 --> 01:23:02,010
- Vous ne l'avez jamais vu avant ?
- Non !
776
01:23:02,039 --> 01:23:04,610
Bien sûr que tu le connais !
Ne mens pas !
777
01:23:04,640 --> 01:23:07,962
- Le témoin vient d'être intimidé !
- Objection accordée.
778
01:23:08,000 --> 01:23:11,128
Si j'ai bien compris, le témoin
déclare ne pas connaître l'accusé.
779
01:23:11,159 --> 01:23:13,207
C'est vrai, Votre Honneur.
780
01:23:13,239 --> 01:23:15,417
Dans ce cas, l'accusation
italienne d'Interpol
781
01:23:15,442 --> 01:23:17,131
ne repose sur aucune
base juridique.
782
01:23:17,159 --> 01:23:21,369
Par conséquent, il n'y a pas
lieu de demander l'extradition.
783
01:23:21,399 --> 01:23:24,006
En ce qui concerne l'entrée
illégale aux États-Unis...
784
01:23:24,039 --> 01:23:26,963
La Cour se réserve le droit de statuer
lors d'une audience ultérieure.
785
01:23:27,000 --> 01:23:30,128
En attendant, j'accorde la demande
de mise en liberté sous caution,
786
01:23:30,159 --> 01:23:32,765
présentée par l'avocat de M.
Ferrando.
787
01:23:32,800 --> 01:23:35,326
Le procès est terminé !
788
01:23:35,359 --> 01:23:38,329
Ça s'est bien passé, tu
peux partir tranquillement.
789
01:23:38,359 --> 01:23:41,283
Je ne veux plus
voir ces bouseux.
790
01:23:59,119 --> 01:24:01,770
Je n'ai pas réussi à
jouer les balances.
791
01:24:01,800 --> 01:24:05,565
Si je le peux, je le tuerai, sinon,
patience : c'est entre les mains du destin.
792
01:24:05,600 --> 01:24:10,242
Tu n'es qu'un lâche.
Tu as juste eu peur.
793
01:24:10,279 --> 01:24:14,524
Non, vous ne pouvez pas
comprendre, vous êtes...
794
01:24:22,880 --> 01:24:25,962
Là, ce toit ! Vite !
795
01:24:30,880 --> 01:24:33,850
Et maintenant, Berni,
c'est vraiment fini.
796
01:24:33,880 --> 01:24:37,042
Il y a des hommes en qui on
ne peut pas avoir confiance.
797
01:24:37,079 --> 01:24:41,768
Ils sont vindicatifs, passionnés,
et il n'y a rien à faire.
798
01:24:41,800 --> 01:24:43,847
C'est comme une maladie.
799
01:24:43,880 --> 01:24:47,600
Il se peut que l'un d'entre
eux meure soudainement...
800
01:24:47,640 --> 01:24:51,929
Et il faut s'en étonner ?
Ils sont malades.
801
01:24:57,079 --> 01:24:58,655
Il n'y avait que lui ?
802
01:24:58,680 --> 01:25:02,189
Oui, il cachait le
fusil dans une poubelle.
803
01:25:04,239 --> 01:25:07,448
Mais tu étais le faux
serveur de l'hôtel !
804
01:25:07,479 --> 01:25:11,166
Qu'est-ce que tu cherchais ?
805
01:25:29,586 --> 01:25:31,252
Déclaration post-mortem :
806
01:25:31,809 --> 01:25:33,958
au cas où il m'arriverait
un incident, je jure
807
01:25:33,984 --> 01:25:36,132
que l'homme qui se fait
appeler Vito Ferrando,
808
01:25:36,176 --> 01:25:37,689
est en fait Michele Barresi.
809
01:25:38,114 --> 01:25:40,978
né à Turin le 6 août 1936.
810
01:25:41,296 --> 01:25:44,666
C'est lui qui a assassiné sous mes
yeux à Rome Salvatore Santoni.
811
01:25:45,177 --> 01:25:47,250
Signé : Salvatore Scalia.
812
01:25:52,560 --> 01:25:57,122
Compris ? Barresi a
peur, allons-y !
813
01:26:02,039 --> 01:26:04,829
Ici le lieutenant Sturges
: interceptez une Lincoln
814
01:26:04,854 --> 01:26:07,752
avec une plaque d'immatriculation
de New York, 4910.
815
01:26:08,039 --> 01:26:11,362
On va finir par le coincer ! Il n'a
pas pu faire tant de route que ça.
816
01:26:30,039 --> 01:26:33,487
Et maintenant qu'est-ce qu'ils
veulent, ces pouilleux ?
817
01:26:36,560 --> 01:26:39,244
Peu importe ce qu'ils veulent,
ils se mettent dans la merde.
818
01:26:39,279 --> 01:26:42,601
- Essayez de les bloquer.
- Oui, lieutenant.
819
01:26:49,840 --> 01:26:51,887
Reste tranquille.
820
01:26:58,079 --> 01:27:02,721
Qu'y a-t-il ? Le témoin est-il
revenu sur sa déclaration ?
821
01:27:08,159 --> 01:27:13,849
Le témoin ne peut plus revenir sur
rien, parce que tu l'as fait tuer.
822
01:27:13,880 --> 01:27:17,885
Mais il te l'a aussi mis
à l'envers, regarde ça.
823
01:27:21,319 --> 01:27:26,280
C'est le témoignage qui indique qu'il
t'a vu tirer sur Salvatore Santoro.
824
01:27:29,720 --> 01:27:33,485
En avant ! Bouge-toi !
825
01:27:33,680 --> 01:27:39,483
J'ai hâte de te ramener en Italie et de
te faire condamner à la prison à vie !
826
01:27:39,520 --> 01:27:41,886
Tu vas payer pour tout.
827
01:27:41,920 --> 01:27:45,685
Mais es-tu sûr que nous
arriverons en Italie ?
72022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.