All language subtitles for Criminal.Minds.Beyond.Borders.S02E02.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,367 --> 00:00:02,430 Mais de 68 milhões de americanos 2 00:00:02,431 --> 00:00:05,150 deixam a segurança das nossas fronteiras todos os anos. 3 00:00:05,151 --> 00:00:06,567 Se houver alguma ameaça 4 00:00:06,568 --> 00:00:08,918 a equipe de resposta internacional do FBI 5 00:00:08,919 --> 00:00:10,591 entra em ação. 6 00:00:10,592 --> 00:00:11,992 ITÁLIA - FLORENÇA MISSÃO 0204 7 00:00:25,980 --> 00:00:27,715 FLORENÇA, ITÁLIA 8 00:00:36,438 --> 00:00:38,645 Lembra que te prometi mostrar uma coisa 9 00:00:38,646 --> 00:00:40,122 que te deixaria sem fôlego? 10 00:00:40,467 --> 00:00:44,221 Sim, eu lembro. E... fiquei sem fôlego. 11 00:00:50,440 --> 00:00:52,894 Desculpe. Pode ser minha irmã. 12 00:00:52,895 --> 00:00:54,598 Ela vem me visitar. 13 00:00:55,595 --> 00:00:57,120 ALISON LIGANDO... 14 00:00:58,358 --> 00:01:01,510 Oi. O que foi? 15 00:01:01,520 --> 00:01:03,967 Oi, eu perdi meu voo de escala. 16 00:01:03,968 --> 00:01:06,987 Então, parece que agora não chegarei até amanhã à noite. 17 00:01:06,988 --> 00:01:09,806 - Desculpe. - Está tudo bem. 18 00:01:10,169 --> 00:01:14,185 Eu tenho que estudar para uma prova mesmo. 19 00:01:14,186 --> 00:01:16,860 Você ficar com seu colega 20 00:01:16,870 --> 00:01:18,891 não é o que nossos pais pensaram para você no exterior. 21 00:01:19,252 --> 00:01:22,236 Olha, posso te ligar mais tarde? 22 00:01:22,570 --> 00:01:24,325 Não diga que não te avisei. 23 00:01:24,326 --> 00:01:26,688 Tenho que desligar. Te amo demais. 24 00:01:26,689 --> 00:01:28,718 - Amo você. Tchau. - Tchau. 25 00:01:29,155 --> 00:01:32,499 - Está tudo bem? - Perfeito. 26 00:01:33,467 --> 00:01:34,938 Agora, onde estávamos? 27 00:01:47,671 --> 00:01:49,769 Filho da puta. 28 00:01:49,770 --> 00:01:51,215 O que foi? Qual o problema? 29 00:01:51,216 --> 00:01:52,648 Policial. 30 00:01:52,649 --> 00:01:54,275 Vou me meter em muitos problemas. 31 00:01:54,276 --> 00:01:55,765 Não, não vai. Está tudo bem. 32 00:01:55,766 --> 00:01:57,553 Só mostre seu RG. 33 00:02:15,166 --> 00:02:16,686 Não faça isso! 34 00:02:16,687 --> 00:02:20,121 Por favor! Por favor! 35 00:02:21,625 --> 00:02:23,714 Gina Price, 19 anos, de Bedford, Iowa, 36 00:02:23,715 --> 00:02:26,236 e Peyton Moss, 21, de New Brunswick, Nova Jersey, 37 00:02:26,237 --> 00:02:28,541 ambos do Programa de Estudos no Exterior, 38 00:02:28,542 --> 00:02:30,506 da Univ. Hallridge, em Florença, Itália. 39 00:02:30,507 --> 00:02:33,457 Os corpos deles foram achados hoje na periferia da cidade. 40 00:02:33,458 --> 00:02:36,136 Ambos foram baleados, mas o corpo da Gina 41 00:02:36,137 --> 00:02:39,670 sofreu mutilação pós-morte, e como podem ver, 42 00:02:39,680 --> 00:02:41,630 ela foi arrumada e encenada no local. 43 00:02:41,640 --> 00:02:43,630 Cápsulas foram deixadas para trás na cena, 44 00:02:43,631 --> 00:02:47,181 e balística aponta que a arma do crime é uma Beretta .22, 45 00:02:47,182 --> 00:02:49,482 mas não qualquer Beretta calibre 22. 46 00:02:49,483 --> 00:02:52,130 Veem esta impressão única de disparo? 47 00:02:52,140 --> 00:02:55,400 Essa impressão foi cortada na cápsula inteira. 48 00:02:55,410 --> 00:02:57,530 Juntamente com um modo de ação distinto, 49 00:02:57,540 --> 00:03:00,820 confirmam que Peyton e Gina são as vítimas mais recentes 50 00:03:00,830 --> 00:03:03,504 do mais notório assassino da história italiana. 51 00:03:03,505 --> 00:03:06,206 Eles o chamam de "Il Mostro di Firenze". 52 00:03:06,207 --> 00:03:07,895 O Monstro de Florença. 53 00:03:07,896 --> 00:03:10,551 E por isso que o embaixador dos EUA e as autoridades 54 00:03:10,552 --> 00:03:13,876 da Força-Tarefa de Investigações Especiais da Itália 55 00:03:13,877 --> 00:03:17,137 solicitaram a E.R.I. assistência imediata 56 00:03:17,138 --> 00:03:18,561 com a investigação. 57 00:03:18,562 --> 00:03:21,510 Achei que tinham pego esse "Monstro" há 20 anos. 58 00:03:21,520 --> 00:03:23,519 Acha que sim, não é? Lembro desse caso. 59 00:03:23,520 --> 00:03:25,967 Foi exatamente como o Zodíaco, não foi resolvido. 60 00:03:25,968 --> 00:03:29,642 Sim, o "Il Mostro", matou 14 pessoas, 7 casais. 61 00:03:29,643 --> 00:03:32,351 Emboscou enquanto transavam em carros estacionados, 62 00:03:32,352 --> 00:03:34,574 ou em acampamentos nas colinas de Florença. 63 00:03:34,575 --> 00:03:37,271 Seu modo de agir foi sempre o mesmo. Atirar nos dois, 64 00:03:37,272 --> 00:03:40,146 e levar mais tempo mutilando a mulher. 65 00:03:40,147 --> 00:03:43,451 Sim, mas é estranho, não é? O que faz um sociopata desses 66 00:03:43,452 --> 00:03:45,681 ficar em um longo período em silêncio? 67 00:03:45,682 --> 00:03:48,630 Não sei, mas esses longos períodos de reflexão, 68 00:03:48,631 --> 00:03:50,792 embora incomuns, não são sem precedentes. 69 00:03:50,793 --> 00:03:53,730 E por isso esse chamado de "Monstro" 70 00:03:53,740 --> 00:03:55,458 tem crescido depois de todos esses anos, 71 00:03:55,459 --> 00:03:57,808 eu diria que se ele permanece fiel à forma, 72 00:03:57,809 --> 00:04:00,480 - ele mesmo vai nos contar. - Acha mesmo? 73 00:04:00,481 --> 00:04:04,656 Além de tudo mais, esse suspeito é autodeclarado, 74 00:04:04,657 --> 00:04:07,921 então não vai demorar para ir às autoridades locais 75 00:04:07,922 --> 00:04:10,524 para provocá-los com o motivo que voltou 76 00:04:10,525 --> 00:04:13,281 e como irá enganá-los novamente. 77 00:04:13,282 --> 00:04:14,705 Só que desta vez, 78 00:04:15,674 --> 00:04:17,830 nós vamos estar lá para detê-lo. 79 00:04:18,139 --> 00:04:20,125 CENTRAL DA G.I.D.E.S. 80 00:04:21,882 --> 00:04:24,161 Desculpe-me, senhorita. 81 00:04:24,162 --> 00:04:27,676 Você é a Srta. Alison Price, irmã da Gina, certo? 82 00:04:27,677 --> 00:04:29,577 Sim, sou eu. 83 00:04:29,578 --> 00:04:34,226 Sou o Comissário Galterio Conte, investigador da GIDES. 84 00:04:34,227 --> 00:04:36,366 Já respondi tantas perguntas. 85 00:04:36,367 --> 00:04:38,954 Não sei como posso ajudar vocês. 86 00:04:38,955 --> 00:04:40,604 Eu realmente preciso... 87 00:04:42,973 --> 00:04:46,251 Por que eu perdi aquele maldito voo? 88 00:04:46,655 --> 00:04:49,946 Se eu tivesse chegado mais cedo, ela nunca estaria lá fora. 89 00:04:49,947 --> 00:04:53,418 Meus sentimentos. Não é culpa sua. 90 00:04:53,419 --> 00:04:56,485 - Você entende? - Entendo. 91 00:04:58,794 --> 00:05:02,940 Meu Deus. Não pode ser a Gina. 92 00:05:03,256 --> 00:05:05,773 Pare! Não faça isso! 93 00:05:06,315 --> 00:05:07,780 Por favor! 94 00:05:08,365 --> 00:05:10,246 Não! 95 00:05:10,247 --> 00:05:12,999 Pare! Não faça isso! 96 00:05:13,355 --> 00:05:14,918 Por favor! 97 00:05:18,318 --> 00:05:20,825 Pare! Não faça isso! 98 00:05:21,255 --> 00:05:22,753 Por favor! 99 00:05:24,125 --> 00:05:25,921 Não! 100 00:05:25,922 --> 00:05:28,786 Pare! Não faça isso! 101 00:05:29,108 --> 00:05:30,742 Por favor! 102 00:05:31,908 --> 00:05:34,762 Não! Pare... 103 00:05:43,480 --> 00:05:45,100 O que tem na caixa? 104 00:05:52,493 --> 00:05:54,993 The Marines apresenta: 105 00:05:54,994 --> 00:05:57,494 2ª Temporada Episódio 02 "Il Mostro" 106 00:05:57,495 --> 00:05:59,495 Tradução: LikaPoetisa FehSkendel 107 00:05:59,496 --> 00:06:01,496 Tradução: Mdiniz Foxxy DimaiS 108 00:06:01,497 --> 00:06:03,497 Revisão: LikaPoetisa LexJT 109 00:06:05,499 --> 00:06:07,999 Quer legendar conosco? the.marinesbr@gmail.com 110 00:06:08,000 --> 00:06:10,500 facebook.com/the.marines @themarinesbr 111 00:06:19,837 --> 00:06:22,708 "Quando me encontrava na metade do caminho de nossa vida, 112 00:06:22,709 --> 00:06:25,740 me vi perdido em uma selva escura, 113 00:06:25,741 --> 00:06:28,975 e a minha vida não mais seguia o caminho certo." 114 00:06:28,976 --> 00:06:31,231 Dante Alighieri. 115 00:06:31,232 --> 00:06:33,712 Agente Garrett, o fato de que esse assassino 116 00:06:33,713 --> 00:06:35,568 manteve-se à solta por tanto tempo, 117 00:06:35,569 --> 00:06:37,813 é um profundo embaraço para nós. 118 00:06:37,814 --> 00:06:40,236 Então quero que saibam o quanto nós aqui 119 00:06:40,237 --> 00:06:42,525 da Força-Tarefa de Investigações Especiais 120 00:06:42,526 --> 00:06:46,159 agradecemos a assistência do FBI nesta investigação. 121 00:06:46,160 --> 00:06:47,908 Obrigado, Comissário Conte. 122 00:06:47,909 --> 00:06:49,682 Viemos ajudar em como pudermos. 123 00:06:50,868 --> 00:06:53,154 Agora, como foi verdade, 124 00:06:53,155 --> 00:06:56,449 em todos os pares de assassinatos anteriores, 125 00:06:56,450 --> 00:06:58,625 Il Mostro devolvia em pacote 126 00:06:58,626 --> 00:07:00,868 o que ele levou da vítima feminina. 127 00:07:00,869 --> 00:07:04,684 Nesse caso, seus órgãos reprodutivos. 128 00:07:05,184 --> 00:07:08,412 Junto com eles, ele deixou isso. 129 00:07:10,301 --> 00:07:14,801 Sua mensagem para nós quase foi perdida em todo sangue. 130 00:07:14,802 --> 00:07:17,854 "Querida Polícia, minha hibernação acabou. 131 00:07:17,855 --> 00:07:19,856 "O julgamento está sobre você agora. 132 00:07:19,857 --> 00:07:22,992 "Com uma lua em quarto crescente, vou matar novamente. 133 00:07:22,993 --> 00:07:25,428 "Os que contaminam uns aos outros. 134 00:07:25,429 --> 00:07:29,932 "E eu não vou parar até Arno correr pelo Flegetonte. 135 00:07:29,933 --> 00:07:32,709 "Eu sou o monstro. Tenha medo de mim. 136 00:07:32,710 --> 00:07:35,195 Mas eu não entendo. O Arno é o rio 137 00:07:35,196 --> 00:07:38,370 que corre pela Florença, mas o que é "Flegetonte"? 138 00:07:38,380 --> 00:07:41,310 É o rio de sangue escaldante que ferve as almas dos homens 139 00:07:41,311 --> 00:07:43,679 no Sétimo Circulo do "Inferno" de Dante. 140 00:07:43,680 --> 00:07:46,182 Eu deveria saber disso 141 00:07:46,183 --> 00:07:48,897 dado que Dante Alighieri nasceu nesta cidade. 142 00:07:48,898 --> 00:07:50,920 Essa lua começa depois de amanhã. 143 00:07:50,921 --> 00:07:52,690 Então ele está nos dando 48 horas, 144 00:07:52,691 --> 00:07:55,560 mas também acelerou seu período de reflexão. 145 00:07:55,561 --> 00:07:58,956 Sim. No passado, ele esperou meses, às vezes anos, 146 00:07:58,957 --> 00:08:01,122 - entre os assassinatos. - Todos juntos, 147 00:08:01,123 --> 00:08:02,789 seus crimes abrangem décadas. 148 00:08:02,790 --> 00:08:06,580 E ele é claramente inteligente, metódico, orientado para missão. 149 00:08:06,581 --> 00:08:10,600 Nós provavelmente estamos lidando com um homem maduro 150 00:08:10,700 --> 00:08:13,142 que é altamente educado, financeiramente seguro, 151 00:08:13,143 --> 00:08:17,313 e ele provavelmente está lutando contra seu medo da mortalidade. 152 00:08:17,314 --> 00:08:19,649 Comissário, agora, eu gostaria 153 00:08:19,650 --> 00:08:22,392 de percorrer a cena do crime com o Agente Simmons, 154 00:08:22,393 --> 00:08:25,368 enquanto a Agente Jarvis revisa seus relatórios de autópsia. 155 00:08:25,369 --> 00:08:27,309 Além disso, eu acho que a Agente Seger 156 00:08:27,310 --> 00:08:30,826 pode ajudar a passar por todos esses arquivos de casos. 157 00:08:30,827 --> 00:08:33,606 Talvez juntos, podemos descobrir "a estrada não tomada". 158 00:08:33,607 --> 00:08:35,663 Sim. Não poderia concordar mais com você. 159 00:08:38,335 --> 00:08:40,154 O deslocamento de cascalho sugere 160 00:08:40,155 --> 00:08:42,325 que o agressor teria vindo em outro veículo, 161 00:08:42,326 --> 00:08:46,790 mas não há o suficiente para levantar impressões de pneus. 162 00:08:46,800 --> 00:08:47,972 Então vamos imaginar a cena. 163 00:08:47,973 --> 00:08:50,511 Peyton e Gina dirigem até aqui e estacionam. 164 00:08:50,848 --> 00:08:52,408 Eles começam a brincar. 165 00:08:52,409 --> 00:08:53,827 Certo, eles estão distraídos, 166 00:08:53,828 --> 00:08:56,200 e talvez não percebem o veículo que se aproxima. 167 00:08:56,201 --> 00:08:57,813 Talvez pensem que é um policial. 168 00:08:58,155 --> 00:09:02,624 Que sai com uma lanterna, que os mantém no escuro. 169 00:09:02,625 --> 00:09:04,697 Então ele vem para o lado do motorista, 170 00:09:04,698 --> 00:09:07,527 cegando Peyton com sua lanterna, ele dispara. 171 00:09:07,528 --> 00:09:08,951 Um tiro. É muito eficiente. 172 00:09:08,952 --> 00:09:13,256 Mas dá a Gina tempo para fugir, ou tentar de qualquer maneira. 173 00:09:13,257 --> 00:09:14,843 Mas o suspeito sabe 174 00:09:15,446 --> 00:09:17,335 que ela não vai a lugar nenhum. 175 00:09:17,812 --> 00:09:20,800 Sim, porque ele é tão proficiente com uma arma 176 00:09:20,810 --> 00:09:21,978 que se tornou parte de sua patologia. 177 00:09:22,365 --> 00:09:24,768 - Jogo torcido do gato e rato. - Exatamente. 178 00:09:24,769 --> 00:09:27,352 Mas sabe o que me impressiona tanto neste suspeito? 179 00:09:27,353 --> 00:09:29,670 - Seu nível de conforto aqui. - Sim. 180 00:09:29,671 --> 00:09:31,870 Ele dispara vários tiros. 181 00:09:31,880 --> 00:09:33,789 Ele então toma seu tempo mutilando 182 00:09:33,790 --> 00:09:35,691 e então remonta o corpo de Gina Price. 183 00:09:35,692 --> 00:09:38,534 Porque sabia que ninguém iria ouvir os tiros ou gritos, 184 00:09:38,535 --> 00:09:40,103 não neste local, 185 00:09:40,530 --> 00:09:43,432 ou nos locais dos outros 14 assassinatos. 186 00:09:43,433 --> 00:09:46,135 A questão é, se o suspeito é preferencial, 187 00:09:46,136 --> 00:09:49,710 se ele está escolhendo esses casais especificamente, 188 00:09:49,720 --> 00:09:51,219 apenas ter uma noite de diversão. 189 00:09:51,842 --> 00:09:53,950 Então como ele sabe que eles vão acabar 190 00:09:53,951 --> 00:09:56,635 - no local que combina com ele? - Boa pergunta. 191 00:10:10,694 --> 00:10:12,947 Aqui estão os relatórios de que precisa. 192 00:10:12,948 --> 00:10:15,252 O legista Graziani está ocupado no momento, 193 00:10:15,253 --> 00:10:17,382 mas pediu para ajudá-la a traduzir tudo. 194 00:10:17,383 --> 00:10:19,323 Ótimo. Obrigada. Qual o seu nome? 195 00:10:19,324 --> 00:10:21,546 Marco. Eu sou assistente de legista. 196 00:10:21,547 --> 00:10:23,233 Você ajudou nessas autópsias? 197 00:10:23,234 --> 00:10:25,908 Sim. Que brutalidade. 198 00:10:25,909 --> 00:10:27,677 Eu nunca vi nada assim antes. 199 00:10:27,678 --> 00:10:29,478 Eu gostaria de poder dizer o mesmo. 200 00:10:29,479 --> 00:10:30,927 É tudo muito familiar, 201 00:10:30,928 --> 00:10:34,519 especialmente a forma que ele escolheu para degradar a Gina. 202 00:10:34,520 --> 00:10:35,920 Parece pessoal. 203 00:10:35,921 --> 00:10:38,587 - Acha que conhecia esta mulher? - Ele não precisava, 204 00:10:38,588 --> 00:10:41,989 mas ela poderia ter sido um substituto de sua raiva. 205 00:10:41,990 --> 00:10:44,790 Bem, infelizmente, não descobrimos nada 206 00:10:44,800 --> 00:10:45,953 que se destacasse em sua autópsia, 207 00:10:45,954 --> 00:10:49,653 - nem do seu companheiro. - Tem sempre algo, Marco. 208 00:10:50,734 --> 00:10:53,741 Já ouviu falar do princípio de troca de Locard? 209 00:10:53,742 --> 00:10:56,278 - Não. - Basicamente, diz que quando 210 00:10:56,279 --> 00:10:59,339 um criminoso inevitavelmente tira algo de uma cena de crime, 211 00:10:59,340 --> 00:11:01,472 ele vai sempre deixar algo para trás. 212 00:11:01,473 --> 00:11:04,539 E geralmente esse algo é encontrado nesses corpos. 213 00:11:04,873 --> 00:11:06,687 Você determinou o tipo de lâmina 214 00:11:06,688 --> 00:11:08,570 que foi usada nestes ferimentos? 215 00:11:08,571 --> 00:11:10,513 Fizeram um molde há alguns anos atrás, 216 00:11:10,514 --> 00:11:14,449 e parece que pensaram que era um tipo de faca de especial, 217 00:11:14,450 --> 00:11:16,976 usada por caçadores ou pescadores. 218 00:11:16,977 --> 00:11:18,866 Não é uma lâmina cirúrgica? Bisturi? 219 00:11:18,867 --> 00:11:20,335 Segundo os relatórios, não. 220 00:11:20,336 --> 00:11:23,956 Acho que talvez precisemos rever essa conclusão, Marco. 221 00:11:24,392 --> 00:11:25,792 Dê uma olhada. 222 00:11:27,538 --> 00:11:29,930 Cortes limpos e distintos. 223 00:11:29,940 --> 00:11:32,450 Mas vê como essas dissecções evoluem ao longo do tempo? 224 00:11:32,431 --> 00:11:34,976 Sim, quase como se a técnica 225 00:11:34,977 --> 00:11:36,989 fosse de iniciante a especialista. 226 00:11:36,990 --> 00:11:39,320 Parece que alguém está diminuindo com a idade, 227 00:11:39,321 --> 00:11:42,432 ou talvez alguém que apenas não pratica há algum tempo. 228 00:11:42,810 --> 00:11:44,306 Vou te dizer que, 229 00:11:44,307 --> 00:11:47,511 se eu fosse uma mulher de apostas, o que eu sou, 230 00:11:47,889 --> 00:11:51,748 eu apostaria tudo que este Monstro de Florença 231 00:11:51,749 --> 00:11:55,175 começou a matar na escola de Medicina, se tornou cirurgião, 232 00:11:55,176 --> 00:11:57,716 e agora está descobrindo que as articulações 233 00:11:57,717 --> 00:12:01,103 em suas mãozinhas dotadas, estão começando a se endurecer. 234 00:12:01,104 --> 00:12:02,742 Talvez artrite. 235 00:12:03,740 --> 00:12:05,608 Agora você vê por que este caso é 236 00:12:05,609 --> 00:12:09,111 a mais longa e mais cara investigação criminal 237 00:12:09,112 --> 00:12:12,400 - na história da Itália. - Sim, de fato, eu vejo. 238 00:12:12,728 --> 00:12:14,907 Sabe, parece que alguém cruzou 239 00:12:14,908 --> 00:12:16,985 o assassinato de JFK com o Zodíaco. 240 00:12:16,986 --> 00:12:20,170 Sim. Teorias conspiratórias têm sido inundadas 241 00:12:20,180 --> 00:12:22,230 para preencher o vazio de suspeita. 242 00:12:22,240 --> 00:12:25,240 Eu particularmente me divirto com aquela sobre culto satânico. 243 00:12:25,241 --> 00:12:27,898 - A Ordem da Rosa Vermelha. - Isso é estranho. 244 00:12:27,899 --> 00:12:31,282 Acabei de encontrar algo neste arquivo de um caso. Veja isso. 245 00:12:31,283 --> 00:12:33,711 É um memorando, datado de 1993, 246 00:12:33,712 --> 00:12:35,527 do Ministério Público do Estado. 247 00:12:35,528 --> 00:12:38,510 Descreve um relatório 248 00:12:38,520 --> 00:12:40,532 sobre O Monstro feito pela UAC. 249 00:12:40,533 --> 00:12:42,358 A Unidade de Análise Comportamental? 250 00:12:42,359 --> 00:12:45,220 Eu não sabia que o FBI estava envolvido nesse caso antes. 251 00:12:45,221 --> 00:12:47,770 - Nem eu. - Há uma cópia do relatório? 252 00:12:47,780 --> 00:12:49,742 Não, mas tenho alguém a quem posso ligar. 253 00:12:52,930 --> 00:12:54,380 - Oi, Clara. O que você precisa? - Ei, Monty, 254 00:12:54,381 --> 00:12:56,514 pesquisei arquivos de casos antigos aqui, 255 00:12:56,515 --> 00:12:58,436 e me deparei com uma referência 256 00:12:58,437 --> 00:13:01,520 de um perfil feito pela UAC em 1993. 257 00:13:01,521 --> 00:13:03,386 - Sério? - Não sei, Monty. 258 00:13:03,387 --> 00:13:05,902 Você geralmente é muito completo em antecedentes. 259 00:13:05,903 --> 00:13:07,812 - Como perdeu isso? - Está me tirando? 260 00:13:07,813 --> 00:13:09,837 Só estou dizendo, poderia ter nos poupado 261 00:13:09,838 --> 00:13:11,731 um tempo valioso se soubéssemos 262 00:13:11,732 --> 00:13:13,425 do relatório sobre este suspeito. 263 00:13:13,426 --> 00:13:15,246 Isso é loucura, 264 00:13:15,247 --> 00:13:19,760 mas não há nenhum registro digital, em qualquer lugar. 265 00:13:19,770 --> 00:13:22,680 - Acha que este é um caso... - "Tecnologia de ontem, amanhã!" 266 00:13:22,681 --> 00:13:25,983 Tenho certeza que os relatórios e registros dos anos 90 267 00:13:25,984 --> 00:13:27,761 ainda estão sendo digitalizados, 268 00:13:27,762 --> 00:13:29,957 então terei que pesquisar à moda antiga 269 00:13:29,958 --> 00:13:31,876 - com o decimal de Dewey. - Obrigada. 270 00:13:31,877 --> 00:13:33,948 O relógio está realmente correndo. 271 00:13:33,949 --> 00:13:37,303 O Monstro prometeu atacar de novo em menos de 36 horas. 272 00:13:37,304 --> 00:13:38,848 Eu te ligo assim que possível. 273 00:13:45,809 --> 00:13:49,132 Amor, o tempo está passando. E eu preciso te lembrar 274 00:13:49,133 --> 00:13:51,819 que pensei nas nossas reservas do jantar que fiz? 275 00:13:51,820 --> 00:13:54,250 Você é tão atencioso. 276 00:13:54,260 --> 00:13:57,291 E eu tenho sido negligente em demonstrar o meu apreço 277 00:13:57,292 --> 00:13:59,378 com sua atenção às minhas necessidades. 278 00:13:59,379 --> 00:14:01,190 Posso ter mostrado certo entusiasmo 279 00:14:01,191 --> 00:14:03,491 - para esse cenário, mas... - Qual o problema? 280 00:14:03,492 --> 00:14:06,328 Honestamente, estamos no meio do nada. 281 00:14:06,329 --> 00:14:10,640 Sinto-me completamente segura em seus calorosos braços. 282 00:14:12,801 --> 00:14:16,602 Creio que chamamos a atenção das autoridades do parque. 283 00:14:16,603 --> 00:14:19,700 Brilhante. Simplesmente brilhante. 284 00:14:19,509 --> 00:14:21,843 Perdão. Desculpe-nos por nosso... 285 00:14:53,555 --> 00:14:55,823 Rossi, tem um segundo? Tenho uma pergunta. 286 00:14:55,824 --> 00:14:57,274 Claro, Monty. O que me diz? 287 00:14:57,275 --> 00:14:59,321 Tentando rastrear um perfil desaparecido 288 00:14:59,322 --> 00:15:00,977 que foi autorizado há uns 20 anos. 289 00:15:01,279 --> 00:15:03,647 E até onde sei, a trilha leva de volta a você. 290 00:15:03,648 --> 00:15:06,183 É mesmo? Estou intrigado. 291 00:15:06,184 --> 00:15:08,269 Lembra-se de ter desenvolvido um perfil 292 00:15:08,270 --> 00:15:11,421 de um indíviduo estrangeiro, chamado de Monstro de Florença? 293 00:15:11,823 --> 00:15:15,116 - Na verdade, sim. - Sério? Ótimo. 294 00:15:15,493 --> 00:15:18,869 Você não teria uma cópia por aí após 20 anos, teria? 295 00:15:18,870 --> 00:15:23,106 Se esperar um pouco, posso ver as anotações antigas. 296 00:15:23,625 --> 00:15:27,870 Ter que ver essas anotações após tantos anos... 297 00:15:27,880 --> 00:15:31,608 Lembro de quanto esse suspeito me recorda de David Berkowitz, 298 00:15:31,609 --> 00:15:35,893 - o vulgo "Filho de Sam." - Exato. No Bronx, em 1977. 299 00:15:36,230 --> 00:15:39,333 Berkowitz também tinha casais em carros como alvos. 300 00:15:39,334 --> 00:15:40,834 Antes de ser o Filho de Sam, 301 00:15:40,835 --> 00:15:45,210 a polícia se referia a ele como o Assassino do Calibre .44. 302 00:15:45,220 --> 00:15:48,225 Traços similares de orientação por missão e asserção de poder. 303 00:15:48,226 --> 00:15:49,793 Não esqueca de narcisismo. 304 00:15:49,794 --> 00:15:51,695 Mas nem o Filho de Sam ou o Zodíaco 305 00:15:51,696 --> 00:15:54,832 cometeram multilações pós-morte em vítimas femininas. 306 00:15:54,833 --> 00:15:59,400 Exato, e assim que O Monstro revelou ser motivado por culpa. 307 00:15:59,401 --> 00:16:04,108 Acho que ele é de Florença. Certamente nasceu na Itália. 308 00:16:04,109 --> 00:16:06,633 E as raízes católicas têm uma parte 309 00:16:06,634 --> 00:16:10,647 em seu senso de graça contra culpa, 310 00:16:10,648 --> 00:16:13,951 particulamente em termos de expressar sexualidade. 311 00:16:13,952 --> 00:16:16,770 Acha que a exagerada agressão nos cadáveres femininos 312 00:16:16,771 --> 00:16:19,740 possa ser seu desejo de punir a forma feminina 313 00:16:19,741 --> 00:16:21,342 por inspirar tentação? 314 00:16:21,343 --> 00:16:24,428 Em sua lógica emocional e pertubada, sim. 315 00:16:24,429 --> 00:16:26,281 Rossi, tem um aspecto nisso 316 00:16:26,282 --> 00:16:28,599 que parece um complexo de Deus acontecendo, 317 00:16:28,600 --> 00:16:32,453 e bateria com evidências que ele pode ser um cirurgião. 318 00:16:32,454 --> 00:16:35,720 Interessante. Lembro que, na época, 319 00:16:35,730 --> 00:16:39,109 investigadores focaram em caçadores e açougueiros. 320 00:16:39,110 --> 00:16:42,110 Até um chef local foi interrogado. 321 00:16:42,120 --> 00:16:44,181 Foram várias das infortunas reviravoltas 322 00:16:44,182 --> 00:16:46,583 que a investigação tomou nos últimos 20 anos. 323 00:16:46,584 --> 00:16:48,866 Sem mencionar os anos desperdiçados 324 00:16:48,867 --> 00:16:50,794 em vitimologia que tentaram explicar 325 00:16:50,795 --> 00:16:53,166 a preferência de seleção do suspeito. 326 00:16:53,167 --> 00:16:56,226 Espere aí. Está dizendo que ele não tem preferências? 327 00:16:56,227 --> 00:16:59,263 Matt, o avanço que tive com esse perfil, 328 00:16:59,264 --> 00:17:00,931 veio no momento em que percebi 329 00:17:00,932 --> 00:17:03,967 que esse suspeito não escolhia as vítimas. 330 00:17:03,968 --> 00:17:07,371 Ele escolhe a localização das vítimas. 331 00:17:07,372 --> 00:17:09,172 Se isso for verdade, 332 00:17:09,173 --> 00:17:11,675 já que todos assassinatos foram em locais públicos, 333 00:17:11,676 --> 00:17:16,349 todos teriam que ter uma significância pessoal para ele. 334 00:17:16,350 --> 00:17:18,466 Se conseguir achar essa linha de conexão, 335 00:17:18,467 --> 00:17:20,484 que vai de localização para localização, 336 00:17:20,485 --> 00:17:24,955 ela vai levar para o próprio Monstro. 337 00:17:24,956 --> 00:17:28,750 Rossi, aqui diz que há uma promotora-adjunta 338 00:17:28,760 --> 00:17:31,509 cujo nome é Carmela Tafani, ela que recebeu seu relatório? 339 00:17:31,510 --> 00:17:33,130 Sim, lembro dela. 340 00:17:33,140 --> 00:17:34,665 Mas nenhuma ação foi tomada. 341 00:17:34,666 --> 00:17:36,483 Acha que ela engavetou o documento? 342 00:17:36,484 --> 00:17:38,719 Não. Isso me surprenderia. 343 00:17:38,720 --> 00:17:40,521 O Monstro atacou novamente. 344 00:17:40,522 --> 00:17:44,458 Dessa vez, turistas abatidos em Giardini Paradiso. 345 00:17:44,459 --> 00:17:47,610 Os carros esperarão na frente. Vamos. 346 00:17:47,620 --> 00:17:49,813 Jack, isso foi 12 horas antes do prazo que ele ameaçou. 347 00:17:49,814 --> 00:17:52,150 Avisem-me se posso ajudar. 348 00:17:52,160 --> 00:17:55,486 Vocês dois ajudem o Conte a processarem a cena do crime. 349 00:17:55,487 --> 00:17:58,890 Clara e eu tentaremos rastrear a Carmela Tafani 350 00:17:58,891 --> 00:18:02,859 e saber por que o perfil do Rossi nunca viu a luz do dia. 351 00:18:04,930 --> 00:18:06,362 Grato. 352 00:18:09,267 --> 00:18:13,370 As vítimas são Rory Poole, 38 anos, 353 00:18:13,371 --> 00:18:16,740 e Diane Roberts, 34. 354 00:18:16,741 --> 00:18:18,458 Ambos de Londres, Inglatera. 355 00:18:19,770 --> 00:18:22,861 O padrão parece consistente. Primeiro abate o homem, 356 00:18:22,862 --> 00:18:25,265 e atira na mulher quando ela tenta escapar. 357 00:18:25,266 --> 00:18:28,769 Multila seu corpo e a arrasta de volta para arrumá-la. 358 00:18:28,770 --> 00:18:30,487 Mas isso é loucura. 359 00:18:30,488 --> 00:18:32,773 Não vejo como, além de serem amantes, 360 00:18:32,774 --> 00:18:35,359 eles estão conectados com os estudantes americanos, 361 00:18:35,360 --> 00:18:36,820 ou qualquer outro casal. 362 00:18:36,821 --> 00:18:38,336 Pelo perfil UAC desaparecido, 363 00:18:38,337 --> 00:18:40,461 não precisamos conectar as vitímas. 364 00:18:40,462 --> 00:18:42,886 Precisamos achar uma relação entre esse local 365 00:18:42,887 --> 00:18:44,774 e o local dos outros assassinatos. 366 00:18:44,775 --> 00:18:47,740 E precisamos nos preocupar se ele vai agir sem intervalo. 367 00:18:48,560 --> 00:18:50,624 Ele tem sido consistente com suas ameaças, mas... 368 00:18:50,625 --> 00:18:53,392 algo provocou uma aceleração no intervalo de tempo. 369 00:19:11,913 --> 00:19:14,679 - Quem é? - Carmela Tafani. 370 00:19:14,680 --> 00:19:17,618 Estamos com o FBI. Gostaríamos de falar com ela. 371 00:19:17,619 --> 00:19:20,288 Não tenho nada a dizer para o FBI. 372 00:19:21,890 --> 00:19:24,627 Senhora Tafani, David Rossi da UAC 373 00:19:24,628 --> 00:19:26,329 sugeriu que conversássemos. 374 00:19:26,330 --> 00:19:29,300 É sobre o caso do Monstro de Florença. 375 00:19:31,832 --> 00:19:33,967 O Monstro de Florença. 376 00:19:33,968 --> 00:19:37,700 É um caso que esperava nunca ter que falar novamente. 377 00:19:37,710 --> 00:19:39,373 Foi o maior erro de minha vida. 378 00:19:39,374 --> 00:19:41,542 Porque depois que Rossi lhe mandou o perfil, 379 00:19:41,543 --> 00:19:43,211 você falhou em acompanhar? 380 00:19:45,130 --> 00:19:48,882 Estão aqui porque acham que encobri evidência? 381 00:19:48,883 --> 00:19:51,151 Procuramos a verdade, senhora Tafani, 382 00:19:51,152 --> 00:19:54,288 para podermos, finalmente, trazer um assassino à justiça. 383 00:19:54,289 --> 00:19:56,400 - A verdade? - Sim. 384 00:19:56,410 --> 00:19:57,458 A verdade é: 385 00:19:57,459 --> 00:20:01,595 meus superiores preferiram deixar um assasino livre 386 00:20:01,596 --> 00:20:04,798 do que admitir que uma mulher estava certa. 387 00:20:04,799 --> 00:20:06,699 Acha que o sexismo contribuiu... 388 00:20:06,700 --> 00:20:11,221 Desculpe, Agente Garret. Eu sei. Era muito ingênua na época 389 00:20:11,222 --> 00:20:16,210 para perceber que minha posição era mera aparência. 390 00:20:16,211 --> 00:20:19,543 Pode nos contar o que aconteceu após Rossi te mandar o perfil? 391 00:20:21,449 --> 00:20:23,382 Desculpe. 392 00:20:24,152 --> 00:20:26,819 David me disse que o ponto chave 393 00:20:26,820 --> 00:20:29,456 foi onde os assassinatos aconteceram. 394 00:20:29,457 --> 00:20:31,992 Cada local tem um significado para O Monstro, 395 00:20:31,993 --> 00:20:33,727 e assim que eu o encontrei. 396 00:20:33,728 --> 00:20:36,798 Sua mãe era uma prostituta que frequentemente 397 00:20:36,799 --> 00:20:39,869 prestava seus serviços enquanto seu jovem filho 398 00:20:39,870 --> 00:20:42,970 sentava quietamente na parte de trás do carro. 399 00:20:42,971 --> 00:20:47,274 Claro que ele superou seu começo humilde, 400 00:20:47,275 --> 00:20:49,843 se tornou um venerado cirurgião, 401 00:20:49,844 --> 00:20:52,980 indicado ao Ministério de Saúde Pública. 402 00:20:52,981 --> 00:20:57,202 Seu nome era Dr. Dominico Scarpa. 403 00:20:57,203 --> 00:20:58,858 Está dizendo que todos, 404 00:20:58,859 --> 00:21:01,616 desde o investigador principal ao promotor 405 00:21:01,617 --> 00:21:05,325 ignoraram o nome desse Dr. Dominico Scarpa? 406 00:21:05,326 --> 00:21:08,161 Sim, cada um deles. 407 00:21:08,162 --> 00:21:12,900 Eu fui reprimida e o meu salário cortado, 408 00:21:12,901 --> 00:21:15,134 por delegar o relatório da UAC. 409 00:21:15,135 --> 00:21:17,537 Acha que eles estavam tentando encobri-lo 410 00:21:17,538 --> 00:21:20,870 - ou alguém próximo a ele? - No início, achei. 411 00:21:20,880 --> 00:21:24,878 Então eu entendi que tudo era sobre poder, 412 00:21:24,879 --> 00:21:29,516 e eu, o sexo frágil, não tinha nenhum. 413 00:21:29,517 --> 00:21:34,487 O Dr. Scarpa sabia que era o seu principal suspeito? 414 00:21:35,890 --> 00:21:39,159 Não até eu ter a oportunidade de acusá-lo. 415 00:21:39,160 --> 00:21:44,630 Não até o assassinato dos sete casais, 416 00:21:44,365 --> 00:21:48,535 mas com o estupro da irmã dele, Renata. 417 00:21:48,536 --> 00:21:50,578 Está brincando? Quando foi isso? 418 00:21:50,579 --> 00:21:53,840 Janeiro de 1994. 419 00:21:53,841 --> 00:21:56,843 Renata foi encontrada ensanguentada e espancada 420 00:21:56,844 --> 00:21:59,613 ao lado da rua próxima a Calenzano. 421 00:21:59,614 --> 00:22:03,417 Os médicos registraram o abuso sexual, 422 00:22:03,418 --> 00:22:07,200 que ela disse ter sido feito pelo irmão, 423 00:22:07,210 --> 00:22:11,692 eu formalmente acusei-o na semana seguinte. 424 00:22:11,693 --> 00:22:15,762 Mas no fim, 425 00:22:15,763 --> 00:22:17,164 eu perdi o caso 426 00:22:17,165 --> 00:22:20,367 e fui demitida no dia seguinte. 427 00:22:20,368 --> 00:22:22,669 O que aconteceu ao Dr. Scarpa? 428 00:22:22,670 --> 00:22:24,937 Ele matou de novo, não? 429 00:22:25,399 --> 00:22:26,842 Il Mostro tirou a vida 430 00:22:26,843 --> 00:22:29,743 de dois estudantes americanos duas noites atrás, 431 00:22:29,744 --> 00:22:31,979 e acreditamos que ele atacou de novo. 432 00:22:31,980 --> 00:22:35,549 Qualquer ajuda que nos oferecer para localizarmos esse homem 433 00:22:35,550 --> 00:22:37,850 seria apreciada. 434 00:22:46,894 --> 00:22:51,198 Isso abre um armário no Piazza Santa Croce. 435 00:22:51,199 --> 00:22:55,585 Todas as minhas notas e cópias do caso estão lá. 436 00:22:56,170 --> 00:22:58,872 É tudo o que posso fazer. 437 00:22:58,873 --> 00:23:01,400 Que Deus esteja com vocês. 438 00:23:02,410 --> 00:23:04,711 Eu nunca entendi ou soube 439 00:23:04,712 --> 00:23:06,513 como é estar no lugar daquela mulher, 440 00:23:06,514 --> 00:23:09,750 mas sei de outra razão para esse caso persegui-la. 441 00:23:09,751 --> 00:23:11,211 Qual seria? 442 00:23:11,212 --> 00:23:13,200 Ele é "aquele que escapou." 443 00:23:13,210 --> 00:23:15,388 Todos temos um. 444 00:23:18,660 --> 00:23:20,460 Depois que foi absolvido do estupro, 445 00:23:20,461 --> 00:23:22,396 parece que o Dr. Dominico Scarpa 446 00:23:22,397 --> 00:23:24,931 saiu de Florença, da Europa. 447 00:23:24,932 --> 00:23:27,340 Algum problema com o cumprimento da lei? 448 00:23:27,350 --> 00:23:28,535 Ele foi preso de novo? 449 00:23:28,536 --> 00:23:30,848 Não, mas de acordo com a Interpol o mau doutor 450 00:23:30,849 --> 00:23:32,306 foi considerado suspeito 451 00:23:32,307 --> 00:23:34,274 em algumas investigações de homicídios 452 00:23:34,275 --> 00:23:35,709 com o mesmo modo de agir. 453 00:23:35,710 --> 00:23:38,111 - Nada além disso? - Não. Só posso dizer, 454 00:23:38,112 --> 00:23:40,647 que a trilha segue fria até o fim do ano passado. 455 00:23:40,648 --> 00:23:44,518 Última menção foi na compra de um imóvel em Jacarta. 456 00:23:44,519 --> 00:23:46,219 Espera. 457 00:23:46,220 --> 00:23:48,288 Algo curioso. 458 00:23:48,289 --> 00:23:50,290 Registros que achei de Roma indicam 459 00:23:50,291 --> 00:23:53,994 que existe um imóvel mantido com os fundos da família. 460 00:23:53,995 --> 00:23:56,960 Está localizado em Calenzano. 461 00:23:56,970 --> 00:23:58,432 Ótimo, Monty. Obrigado. 462 00:23:58,433 --> 00:24:00,801 Vou pedir para Conte mandar alguns agentes 463 00:24:00,802 --> 00:24:02,935 para nos encontrar com um mandado de busca. 464 00:24:28,463 --> 00:24:29,930 Posso ajudar? 465 00:24:29,931 --> 00:24:33,533 Somos do FBI. Temos um mandado de busca. 466 00:24:33,534 --> 00:24:36,503 E queremos falar com o Doutor Scarpa. 467 00:24:36,504 --> 00:24:40,500 Capisco. Entendi. Por favor. 468 00:24:48,950 --> 00:24:50,416 Dominico. 469 00:24:54,789 --> 00:24:56,256 - Dominico. - Sim? 470 00:24:56,257 --> 00:24:58,424 A polícia. 471 00:25:01,929 --> 00:25:05,198 Não apenas a polícia, querida Lia, 472 00:25:05,199 --> 00:25:07,601 mas o FBI. 473 00:25:07,602 --> 00:25:09,136 Incrível. 474 00:25:09,137 --> 00:25:12,172 - Não é piada, Dr. Scarpa. - Não. Não é. 475 00:25:12,173 --> 00:25:15,375 Acho que vocês irão tentar partir a minha casa ao meio 476 00:25:15,376 --> 00:25:17,841 em um vão esforço de achar uma pistola 477 00:25:17,842 --> 00:25:19,646 e alguns objetos cirúrgicos 478 00:25:19,647 --> 00:25:22,782 que eu asseguro não ter em minha posse. 479 00:25:22,783 --> 00:25:25,619 Achamos que podemos ligar você às mortes de 14 pessoas, 480 00:25:25,620 --> 00:25:27,997 e depois dessa busca, teremos mais quatro. 481 00:25:27,998 --> 00:25:31,825 Vocês conversaram com Sra. Tafani, e ela os convenceu 482 00:25:31,826 --> 00:25:35,402 que eu sou o Mostro di Firenze. 483 00:25:35,403 --> 00:25:36,829 Você é? 484 00:25:37,717 --> 00:25:40,424 - Pareço um monstro? - Sim. 485 00:25:41,769 --> 00:25:43,303 Mulheres são cruéis. 486 00:25:43,304 --> 00:25:45,336 Doutor, onde esteve na noite passada? 487 00:25:45,337 --> 00:25:48,308 Se não fosse pela Carmela, 488 00:25:48,309 --> 00:25:51,979 eu não teria precisado sair da Florença por tantos anos. 489 00:25:51,980 --> 00:25:53,480 Foi muito doloroso, 490 00:25:53,481 --> 00:25:56,516 porque Florença é o lugar mais bonito do mundo. 491 00:25:56,517 --> 00:26:01,197 Quando me diagnosticaram com câncer, quarto estágio, 492 00:26:01,622 --> 00:26:03,723 decidi voltar para casa. 493 00:26:03,724 --> 00:26:07,930 Insinuações e rumores... Que eles vão para o inferno. 494 00:26:07,940 --> 00:26:10,864 Desviar do assunto nos convence mais da sua culpa. 495 00:26:10,865 --> 00:26:13,967 De todo jeito, como está a Carmela? 496 00:26:13,968 --> 00:26:15,435 Estou surpreso em ouvir 497 00:26:15,436 --> 00:26:19,173 que ela não foi consumida por uma coleção de gatos. 498 00:26:19,174 --> 00:26:20,674 Isso é uma forma de dizer 499 00:26:20,675 --> 00:26:23,170 que você não tem um álibi para ontem à noite? 500 00:26:23,180 --> 00:26:24,492 Não, é o meu jeito de dizer 501 00:26:24,493 --> 00:26:28,949 que estou cansado de ser perseguido nessa caçada. 502 00:26:28,950 --> 00:26:30,417 Sou inocente. 503 00:26:30,418 --> 00:26:33,720 E querem saber onde estive e o que fiz na noite passada. 504 00:26:33,721 --> 00:26:35,722 E duas noites antes dessa. 505 00:26:35,723 --> 00:26:40,393 Eu estou com sorte, pois nas noites em questão, 506 00:26:40,394 --> 00:26:42,762 jantei sozinho no Forcella D'oro. 507 00:26:42,763 --> 00:26:45,765 O pessoal de lá pode confirmar se quiserem. 508 00:26:45,766 --> 00:26:47,676 - Vão, perguntem a eles. - Talvez. 509 00:26:47,677 --> 00:26:49,993 Isso irá tomar algum tempo, certo. 510 00:26:49,994 --> 00:26:51,801 Por que não jantam comigo? 511 00:26:51,802 --> 00:26:53,206 Acho que não. 512 00:26:53,207 --> 00:26:55,208 Não? Que pecado. 513 00:26:55,209 --> 00:26:58,178 Senhor, a perda é sua. 514 00:26:58,179 --> 00:27:01,184 Fiquem à vontade. Divirtam-se. 515 00:27:01,499 --> 00:27:04,917 Preciso continuar minha pintura. É mais importante, não? 516 00:27:11,692 --> 00:27:13,892 Sim. Posso. 517 00:27:15,930 --> 00:27:17,397 O que vocês encontraram? 518 00:27:17,398 --> 00:27:18,832 Nada. 519 00:27:18,833 --> 00:27:22,302 Ele é esperto para não levar os seus vícios para casa. 520 00:27:22,303 --> 00:27:26,606 Talvez estejam colocando muita fé naquela mulher, Tafani. 521 00:27:26,607 --> 00:27:29,643 Isso não tem nada a ver com fé, Comissário Conte. 522 00:27:29,644 --> 00:27:33,767 Vamos reagrupar, ver o que Simmons e Mae encontraram. 523 00:27:34,415 --> 00:27:38,170 Estou certo de que não terminamos com o Dr. Scarpa. 524 00:28:00,505 --> 00:28:04,116 Não! Pare! Não faça isso! 525 00:28:04,464 --> 00:28:07,840 Por favor! Não! 526 00:28:16,000 --> 00:28:18,599 Dr. Scarpa permitiu examinar os registros dele 527 00:28:18,600 --> 00:28:20,921 e descobrimos que não mentiu sobre o câncer. 528 00:28:20,922 --> 00:28:23,855 O médico deu a ele de 6 meses a 1 ano de vida. 529 00:28:23,856 --> 00:28:25,440 Isso é consistente com o perfil. 530 00:28:25,441 --> 00:28:28,854 Desesperado para fazer sua marca antes que o tempo acabe. 531 00:28:28,855 --> 00:28:31,608 Mas mesmo se pensarmos que ele ainda fosse o assassino, 532 00:28:31,609 --> 00:28:33,459 o álibi dele é consistente. 533 00:28:33,460 --> 00:28:36,565 Eu acabei de acessar a câmera do La Forcella D'oro, 534 00:28:36,566 --> 00:28:38,999 e nas duas noites, mesma coisa. 535 00:28:39,000 --> 00:28:41,425 Quando Scarpa janta, ele prefere estar sozinho. 536 00:28:45,540 --> 00:28:47,540 O que é? O que vê? 537 00:28:47,550 --> 00:28:48,994 Ele não está brindando a si mesmo. 538 00:28:51,000 --> 00:28:53,399 O filho da puta está brindando a nós. 539 00:28:53,400 --> 00:28:56,100 Tafani está certa. Scarpa ainda é culpado. 540 00:28:57,000 --> 00:28:58,599 Ele deve ter ajuda agora. 541 00:28:58,600 --> 00:29:00,406 Não só um parceiro, Jack. 542 00:29:00,407 --> 00:29:02,399 Acho que é mais o aprendiz dele, 543 00:29:02,400 --> 00:29:04,499 do que alguém para substituí-lo. 544 00:29:04,500 --> 00:29:05,949 Faz sentido, mas não é fácil 545 00:29:05,950 --> 00:29:07,499 pro Scarpa achar alguém assim. 546 00:29:07,500 --> 00:29:11,499 O perfil desse tipo de pessoa se tornou um fã fanático. 547 00:29:11,500 --> 00:29:12,953 Sim, se tornou. 548 00:29:13,837 --> 00:29:16,560 Monty, preciso que você comece procurar por pessoas 549 00:29:16,561 --> 00:29:19,409 que demonstraram um interesse intenso no caso 550 00:29:19,410 --> 00:29:22,990 através dos anos, que escreveram livros, artigos. 551 00:29:22,100 --> 00:29:23,883 Certo. Mas esse é um caso histórico, 552 00:29:23,884 --> 00:29:25,299 a lista vai ser bem longa. 553 00:29:25,300 --> 00:29:27,201 - Faça seu melhor. - Eu farei. 554 00:29:28,826 --> 00:29:31,895 - O que você tem, Mae? - Eu criei um molde 555 00:29:31,896 --> 00:29:34,800 da lâmina que foi usada pra mutilar Diane Roberts. 556 00:29:35,300 --> 00:29:37,351 E eu o comparei com um molde similar 557 00:29:37,352 --> 00:29:39,200 que foi criado há 20 anos. 558 00:29:39,300 --> 00:29:41,538 - Eles combinam? - Perfeitamente. 559 00:29:41,539 --> 00:29:44,107 É o mesmo bisturi cirúrgico levemente modificado. 560 00:29:44,108 --> 00:29:48,359 Então seu aprendiz tem acesso a Beretta .22 do Scarpa, 561 00:29:48,360 --> 00:29:50,981 e está usando as ferramentas antigas do doutor. 562 00:29:50,982 --> 00:29:53,283 Para mim, isso requer um nível de confiança 563 00:29:53,284 --> 00:29:55,209 que só pode ser oferecido a família. 564 00:29:55,210 --> 00:29:57,200 Bom, é verdade, mas como nós sabemos, 565 00:29:57,210 --> 00:29:58,898 Scarpa não tem parentes, tem? 566 00:29:58,899 --> 00:30:00,800 E a sua irmã Renata? 567 00:30:01,450 --> 00:30:03,346 O que aconteceu com ela? 568 00:30:03,794 --> 00:30:06,897 Você não pode acreditar que Renata é parte de tudo isso. 569 00:30:06,898 --> 00:30:10,433 Sra. Tafani, Scarpa precisa de algo que nunca precisou. 570 00:30:10,434 --> 00:30:14,137 Ele precisa da confiança que só pode achar na família. 571 00:30:14,138 --> 00:30:16,406 Ele não achou esse elo com a Renata. 572 00:30:16,407 --> 00:30:19,548 Ele traiu ela! Violentamente. 573 00:30:20,440 --> 00:30:21,491 E eu falhei com ela. 574 00:30:21,492 --> 00:30:24,648 Não. Não, você tentou processá-lo. 575 00:30:24,649 --> 00:30:26,149 Eu menti. 576 00:30:26,150 --> 00:30:29,442 Disse a ela que ia protegê-la. 577 00:30:29,954 --> 00:30:32,722 Mas no momento que Scarpa entrou no tribunal, 578 00:30:32,723 --> 00:30:35,926 Renata parecia uma viciada em droga, 579 00:30:35,927 --> 00:30:38,610 um mulher mentalmente instável 580 00:30:38,620 --> 00:30:41,364 cujas desilusões a levaram à falsa acusação contra ele. 581 00:30:41,365 --> 00:30:42,930 Isso não é sua culpa. 582 00:30:43,601 --> 00:30:46,670 Pelo que eu soube, Renata deixou Florença 583 00:30:46,671 --> 00:30:50,540 antes do julgamento acabar e fugiu para Nápoles, 584 00:30:50,541 --> 00:30:53,719 e me disseram que ela morreu 585 00:30:53,720 --> 00:30:56,313 - mais tarde naquele ano. - Suicídio? 586 00:30:56,314 --> 00:30:58,767 Eu não tive coragem para perguntar. 587 00:31:00,284 --> 00:31:01,718 Sra. Tafani, obrigada. 588 00:31:01,719 --> 00:31:04,621 Muito obrigada por toda ajuda. E eu dou minha palavra, 589 00:31:04,622 --> 00:31:07,254 minha equipe e eu faremos tudo ao nosso alcance 590 00:31:07,255 --> 00:31:09,415 para levar Scarpa e seu cúmplice à justiça. 591 00:31:09,416 --> 00:31:11,461 Já passei por isso antes. 592 00:31:12,500 --> 00:31:15,965 Boa sorte, bela. Boa sorte. 593 00:31:16,900 --> 00:31:19,803 Monty, eu preciso que verifique a certidão de óbito pra mim 594 00:31:19,804 --> 00:31:22,238 da Renata Scarpa em Nápoles 595 00:31:22,239 --> 00:31:24,700 perto do final de 1994. 596 00:31:24,800 --> 00:31:26,476 Verei. E checarei outros familiares na região. 597 00:31:26,477 --> 00:31:28,188 Obrigada. 598 00:31:52,436 --> 00:31:53,837 Monty, o que conseguiu? 599 00:31:53,838 --> 00:31:56,706 Consegui a certidão de óbito em Nápoles, Itália, 600 00:31:56,707 --> 00:31:58,174 da Renata, irmã do Scarpa. 601 00:31:58,175 --> 00:32:00,810 Mas não é o fim da história, nem de longe. 602 00:32:00,811 --> 00:32:03,613 Renata ficou grávida após ser estuprada pelo irmão, 603 00:32:03,614 --> 00:32:05,415 e morreu por complicações ao tentar 604 00:32:05,416 --> 00:32:07,484 induzir um aborto tardio. 605 00:32:07,485 --> 00:32:09,652 Merda. Pobre garota. 606 00:32:09,653 --> 00:32:12,550 O fato é que a criança sobreviveu. 607 00:32:12,560 --> 00:32:13,923 Era um menino, nascido prematuramente 608 00:32:13,924 --> 00:32:15,492 mas depois ele foi transferido 609 00:32:15,493 --> 00:32:18,328 para a mãe do Scarpa, que o batizou 610 00:32:18,329 --> 00:32:20,830 com o nome de "Onario Alighieri". 611 00:32:20,831 --> 00:32:23,133 Alighieri? De verdade? 612 00:32:23,134 --> 00:32:25,100 Esse, esse é o sobrenome do Dante. 613 00:32:25,200 --> 00:32:27,237 Bom, devido ao abuso do filho dela, 614 00:32:27,238 --> 00:32:30,173 a mãe de Scarpa decidiu fazer uma piada cruel. 615 00:32:30,174 --> 00:32:32,742 Dando esse nome a ele foi a última crueldade feita. 616 00:32:32,743 --> 00:32:36,460 Olhando desse modo, Onario desenvolveu desafios, 617 00:32:36,470 --> 00:32:38,882 provavelmente por ser fruto de incesto, 618 00:32:38,883 --> 00:32:40,647 e diz que ele desenvolveu 619 00:32:40,648 --> 00:32:42,611 uma propensão para violência bem cedo. 620 00:32:42,612 --> 00:32:44,836 O que culminou em mortes 621 00:32:44,837 --> 00:32:46,489 por afogamento da classe feminina 622 00:32:46,490 --> 00:32:48,751 quando Onario tinha 15 anos de idade. 623 00:32:48,752 --> 00:32:52,679 Ele foi sentenciado para uma detenção juvenil fora de Roma. 624 00:32:52,680 --> 00:32:56,366 E foi solto ano passado em seu aniversário de 21 anos. 625 00:32:56,367 --> 00:32:58,201 Ag. Montgomery, essa lista bem aqui, 626 00:32:58,202 --> 00:33:00,300 são os pseudônimos para Onario? 627 00:33:00,400 --> 00:33:02,439 Sim, mas eu as consegui na base de dados de Roma. 628 00:33:02,440 --> 00:33:04,974 Não cruzei as referências com os de Florença ainda. 629 00:33:04,975 --> 00:33:07,712 Farei isso agora. Com licença. 630 00:33:08,345 --> 00:33:10,472 Então estamos olhando para um garoto 631 00:33:10,473 --> 00:33:12,299 abusado e abandonado emocionalmente 632 00:33:12,300 --> 00:33:15,318 que achou a si mesmo atormentado por esses impulsos naturais 633 00:33:15,319 --> 00:33:17,225 - para machucar. - Ele não os entende 634 00:33:17,226 --> 00:33:19,550 e certamente não os controla. 635 00:33:19,560 --> 00:33:21,207 Ele deve achar que tem uma explicação 636 00:33:21,208 --> 00:33:22,646 em sua história familiar. 637 00:33:22,647 --> 00:33:24,819 Eu diria que Onario puxou sua avó... 638 00:33:24,820 --> 00:33:27,113 Que se dispôs a falar os detalhes sórdidos. 639 00:33:27,114 --> 00:33:29,699 E descobrindo esses segredos obscuros da família, 640 00:33:29,700 --> 00:33:32,252 Onario desenvolveu um senso detupardo sobre si. 641 00:33:32,253 --> 00:33:34,404 E fez ele procurar seu pai perdido, 642 00:33:34,405 --> 00:33:37,398 procurando aprovação, porque ser Il Mostro 643 00:33:37,399 --> 00:33:39,300 não é seu direito de nascimento. 644 00:33:39,400 --> 00:33:41,280 Scarpa não precisou achar seu filho. 645 00:33:41,290 --> 00:33:42,512 Seu filho veio procurá-lo. 646 00:33:42,513 --> 00:33:45,748 Como o pai está morrendo, ele vê no seu filho perdido 647 00:33:45,749 --> 00:33:47,784 o potencial para carregar seu legado. 648 00:33:47,785 --> 00:33:50,204 Um modo de atingir a imortalidade. 649 00:33:50,582 --> 00:33:52,522 Talvez achamos um pseudônimo dele, 650 00:33:52,523 --> 00:33:53,995 "Cambia Accorso". 651 00:33:53,996 --> 00:33:56,821 Ele pertubou a paz dois meses atrás. 652 00:33:56,822 --> 00:33:59,100 E nós temos um endereço, um flat perto 653 00:33:59,110 --> 00:34:01,150 da Piazza del Duomo. Estamos indo. 654 00:34:01,160 --> 00:34:04,170 Clara e eu vamos junto com o Conte pegar o Scarpa. 655 00:34:04,180 --> 00:34:06,953 Vocês dois apoiem as unidades que vão pegar o Onario. 656 00:34:06,954 --> 00:34:08,355 Jack! 657 00:34:08,889 --> 00:34:12,292 Ela deveria estar aqui, Tafani. Ela deveria conosco 658 00:34:12,293 --> 00:34:14,108 quando formos fichá-los. 659 00:34:14,109 --> 00:34:16,662 Você está certa. Vá buscá-la. 660 00:35:09,110 --> 00:35:10,489 Ele não está aqui. 661 00:35:18,652 --> 00:35:21,598 É como se ele soubesse que estávamos vindo. 662 00:35:21,599 --> 00:35:23,468 Como isso é possível? 663 00:35:39,540 --> 00:35:40,945 Carmela? 664 00:35:56,255 --> 00:35:58,776 Clara, os Scarpas se foram. 665 00:35:59,137 --> 00:36:02,220 - Eles pegaram Tafani. - Fique onde está. Estou indo. 666 00:36:30,197 --> 00:36:32,927 Agente Seger! Que bom que veio. 667 00:36:32,928 --> 00:36:34,823 Deixe-a ir. Último aviso. 668 00:36:34,824 --> 00:36:37,691 Não! Arma no chão! 669 00:36:37,692 --> 00:36:39,210 Agora! 670 00:36:41,504 --> 00:36:44,339 Anda! Anda. 671 00:36:48,709 --> 00:36:50,119 Não há saída. 672 00:36:50,120 --> 00:36:52,496 Já chamei reforço. Vocês devem saber disso. 673 00:36:52,497 --> 00:36:54,783 O único jeito que posso me salvar 674 00:36:54,784 --> 00:36:58,630 é se eu me render a você incondicionalmente. 675 00:36:58,640 --> 00:36:59,616 Não é isso que você ia dizer? 676 00:36:59,617 --> 00:37:01,492 Scarpa, é uma coisa... 677 00:37:01,493 --> 00:37:04,184 - Cale-se! - Não! Tafani! 678 00:37:04,604 --> 00:37:07,683 - Deixe-a ir! - Ninguém vai a lugar algum. 679 00:37:10,194 --> 00:37:12,956 Jack, estávamos certos sobre Onario estar atrás do pai. 680 00:37:12,957 --> 00:37:14,511 Escreveu cartas todas as semanas 681 00:37:14,512 --> 00:37:16,334 desde que foi solto do reformatório. 682 00:37:16,335 --> 00:37:18,743 O fato é que as cartas voltaram fechadas. 683 00:37:18,744 --> 00:37:20,144 O pai estava ignorando-o. 684 00:37:20,145 --> 00:37:23,676 Ignorou até Onario começar a imitar os crimes do pai, não? 685 00:37:23,677 --> 00:37:26,337 Ele deve ter ido de invadir a casa do seu pai 686 00:37:26,338 --> 00:37:27,738 a roubar as ferramentas. 687 00:37:27,739 --> 00:37:30,288 Sim, invadiu semana passada. Como sabia? 688 00:37:30,289 --> 00:37:33,218 Onario deixou outra caixa na casa do Scarpa. 689 00:37:33,219 --> 00:37:34,739 A carta dentro era um convite 690 00:37:34,740 --> 00:37:38,237 para ele juntar-se com seu filho à execução de Carmela Tafani. 691 00:37:38,888 --> 00:37:40,570 - Clara está na Tafani. - Eu sei. 692 00:37:40,571 --> 00:37:42,549 Estou indo para lá agora. 693 00:37:42,550 --> 00:37:43,968 O que você acha, papai? 694 00:37:46,804 --> 00:37:48,962 Viu o que fiz para você? 695 00:37:49,602 --> 00:37:52,764 Eu trouxe Il Mostro de volta do mortos, não? 696 00:37:53,649 --> 00:37:57,364 Eu te trouxe as duas mulheres que querem puni-lo, 697 00:37:57,365 --> 00:37:58,984 ver você sofrer. 698 00:37:59,513 --> 00:38:03,355 Papai, vê o que eu faço, o que eu sou? 699 00:38:06,663 --> 00:38:08,732 Senhora Tafani. 700 00:38:08,733 --> 00:38:11,576 Você vai morrer sabendo que estava certa sobre mim. 701 00:38:11,577 --> 00:38:14,820 - Vai pro inferno! - Pro inferno? 702 00:38:14,821 --> 00:38:17,597 Você vai implorar pela misericórdia do inferno 703 00:38:17,598 --> 00:38:21,212 - antes de eu terminar com você. - Papai, escute-me. 704 00:38:21,764 --> 00:38:24,171 Atire nela, depois dê-me a arma. 705 00:38:24,715 --> 00:38:27,748 Onario! Ele não está escutando. 706 00:38:27,749 --> 00:38:31,255 Você fez tudo isso para ele, e ele ainda não te vê. 707 00:38:31,256 --> 00:38:33,852 Não, não! Cale-se! Silêncio! 708 00:38:33,853 --> 00:38:36,290 Você não precisa dele. Você sabe disso. 709 00:38:36,300 --> 00:38:38,662 - Onario! - Não precisa mais do seu pai. 710 00:38:38,663 --> 00:38:42,182 Nunca precisou. Não foi por isso que nos trouxe aqui? 711 00:38:42,561 --> 00:38:46,154 Para mostrar a ele? Para mostrar a nós quem você é? 712 00:38:47,304 --> 00:38:49,342 Seu verme! 713 00:38:49,343 --> 00:38:52,257 - Mate-a! - Está me seguindo? 714 00:38:52,258 --> 00:38:55,809 Io sono Il Mostro. Eu sou o Monstro. 715 00:38:56,620 --> 00:38:58,270 Seu filho. 716 00:38:59,348 --> 00:39:02,254 Mas eu não sou nada para você. 717 00:39:03,244 --> 00:39:06,864 Você não é meu filho. 718 00:39:06,865 --> 00:39:08,308 Nada! 719 00:39:12,320 --> 00:39:15,491 Scarpa! Acabou. 720 00:39:23,635 --> 00:39:28,103 Finalmente. Eis o Monstro. 721 00:39:28,449 --> 00:39:31,939 Vamos. 722 00:39:47,848 --> 00:39:50,394 - Comissário, espere. - Sim. 723 00:39:50,772 --> 00:39:53,679 Isto é dela. Não acha que ela mereceu? 724 00:39:57,100 --> 00:39:58,976 Sim. É verdade. 725 00:40:00,300 --> 00:40:03,422 Procuradora Tafani... Por favor. 726 00:40:03,761 --> 00:40:05,982 - Obrigada. - De nada. 727 00:40:08,453 --> 00:40:10,129 Vamos. 728 00:40:16,466 --> 00:40:18,701 O que não escapou. 729 00:40:18,702 --> 00:40:22,157 Não. Não, ele não escapou. 730 00:40:24,800 --> 00:40:27,800 The Marines: Semper Fi a vocês! 54403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.