Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,367 --> 00:00:02,430
Mais de 68 milhões
de americanos
2
00:00:02,431 --> 00:00:05,150
deixam a segurança das nossas
fronteiras todos os anos.
3
00:00:05,151 --> 00:00:06,567
Se houver alguma ameaça
4
00:00:06,568 --> 00:00:08,918
a equipe de resposta
internacional do FBI
5
00:00:08,919 --> 00:00:10,591
entra em ação.
6
00:00:10,592 --> 00:00:11,992
ITÁLIA - FLORENÇA
MISSÃO 0204
7
00:00:25,980 --> 00:00:27,715
FLORENÇA, ITÁLIA
8
00:00:36,438 --> 00:00:38,645
Lembra que te prometi
mostrar uma coisa
9
00:00:38,646 --> 00:00:40,122
que te deixaria sem fôlego?
10
00:00:40,467 --> 00:00:44,221
Sim, eu lembro.
E... fiquei sem fôlego.
11
00:00:50,440 --> 00:00:52,894
Desculpe.
Pode ser minha irmã.
12
00:00:52,895 --> 00:00:54,598
Ela vem me visitar.
13
00:00:55,595 --> 00:00:57,120
ALISON LIGANDO...
14
00:00:58,358 --> 00:01:01,510
Oi. O que foi?
15
00:01:01,520 --> 00:01:03,967
Oi, eu perdi meu voo
de escala.
16
00:01:03,968 --> 00:01:06,987
Então, parece que agora
não chegarei até amanhã à noite.
17
00:01:06,988 --> 00:01:09,806
- Desculpe.
- Está tudo bem.
18
00:01:10,169 --> 00:01:14,185
Eu tenho que estudar
para uma prova mesmo.
19
00:01:14,186 --> 00:01:16,860
Você ficar com seu colega
20
00:01:16,870 --> 00:01:18,891
não é o que nossos pais pensaram
para você no exterior.
21
00:01:19,252 --> 00:01:22,236
Olha, posso te ligar
mais tarde?
22
00:01:22,570 --> 00:01:24,325
Não diga que não te avisei.
23
00:01:24,326 --> 00:01:26,688
Tenho que desligar.
Te amo demais.
24
00:01:26,689 --> 00:01:28,718
- Amo você. Tchau.
- Tchau.
25
00:01:29,155 --> 00:01:32,499
- Está tudo bem?
- Perfeito.
26
00:01:33,467 --> 00:01:34,938
Agora, onde estávamos?
27
00:01:47,671 --> 00:01:49,769
Filho da puta.
28
00:01:49,770 --> 00:01:51,215
O que foi?
Qual o problema?
29
00:01:51,216 --> 00:01:52,648
Policial.
30
00:01:52,649 --> 00:01:54,275
Vou me meter
em muitos problemas.
31
00:01:54,276 --> 00:01:55,765
Não, não vai.
Está tudo bem.
32
00:01:55,766 --> 00:01:57,553
Só mostre seu RG.
33
00:02:15,166 --> 00:02:16,686
Não faça isso!
34
00:02:16,687 --> 00:02:20,121
Por favor! Por favor!
35
00:02:21,625 --> 00:02:23,714
Gina Price, 19 anos,
de Bedford, Iowa,
36
00:02:23,715 --> 00:02:26,236
e Peyton Moss, 21,
de New Brunswick, Nova Jersey,
37
00:02:26,237 --> 00:02:28,541
ambos do Programa de Estudos
no Exterior,
38
00:02:28,542 --> 00:02:30,506
da Univ. Hallridge,
em Florença, Itália.
39
00:02:30,507 --> 00:02:33,457
Os corpos deles foram achados
hoje na periferia da cidade.
40
00:02:33,458 --> 00:02:36,136
Ambos foram baleados,
mas o corpo da Gina
41
00:02:36,137 --> 00:02:39,670
sofreu mutilação pós-morte,
e como podem ver,
42
00:02:39,680 --> 00:02:41,630
ela foi arrumada
e encenada no local.
43
00:02:41,640 --> 00:02:43,630
Cápsulas foram deixadas
para trás na cena,
44
00:02:43,631 --> 00:02:47,181
e balística aponta que a arma
do crime é uma Beretta .22,
45
00:02:47,182 --> 00:02:49,482
mas não qualquer Beretta
calibre 22.
46
00:02:49,483 --> 00:02:52,130
Veem esta impressão única
de disparo?
47
00:02:52,140 --> 00:02:55,400
Essa impressão foi cortada
na cápsula inteira.
48
00:02:55,410 --> 00:02:57,530
Juntamente com um modo
de ação distinto,
49
00:02:57,540 --> 00:03:00,820
confirmam que Peyton e Gina
são as vítimas mais recentes
50
00:03:00,830 --> 00:03:03,504
do mais notório assassino
da história italiana.
51
00:03:03,505 --> 00:03:06,206
Eles o chamam
de "Il Mostro di Firenze".
52
00:03:06,207 --> 00:03:07,895
O Monstro de Florença.
53
00:03:07,896 --> 00:03:10,551
E por isso que o embaixador
dos EUA e as autoridades
54
00:03:10,552 --> 00:03:13,876
da Força-Tarefa de Investigações
Especiais da Itália
55
00:03:13,877 --> 00:03:17,137
solicitaram a E.R.I.
assistência imediata
56
00:03:17,138 --> 00:03:18,561
com a investigação.
57
00:03:18,562 --> 00:03:21,510
Achei que tinham pego
esse "Monstro" há 20 anos.
58
00:03:21,520 --> 00:03:23,519
Acha que sim, não é?
Lembro desse caso.
59
00:03:23,520 --> 00:03:25,967
Foi exatamente como o Zodíaco,
não foi resolvido.
60
00:03:25,968 --> 00:03:29,642
Sim, o "Il Mostro",
matou 14 pessoas, 7 casais.
61
00:03:29,643 --> 00:03:32,351
Emboscou enquanto transavam
em carros estacionados,
62
00:03:32,352 --> 00:03:34,574
ou em acampamentos
nas colinas de Florença.
63
00:03:34,575 --> 00:03:37,271
Seu modo de agir foi sempre
o mesmo. Atirar nos dois,
64
00:03:37,272 --> 00:03:40,146
e levar mais tempo
mutilando a mulher.
65
00:03:40,147 --> 00:03:43,451
Sim, mas é estranho, não é?
O que faz um sociopata desses
66
00:03:43,452 --> 00:03:45,681
ficar em um longo período
em silêncio?
67
00:03:45,682 --> 00:03:48,630
Não sei, mas esses longos
períodos de reflexão,
68
00:03:48,631 --> 00:03:50,792
embora incomuns,
não são sem precedentes.
69
00:03:50,793 --> 00:03:53,730
E por isso esse chamado
de "Monstro"
70
00:03:53,740 --> 00:03:55,458
tem crescido
depois de todos esses anos,
71
00:03:55,459 --> 00:03:57,808
eu diria que se ele permanece
fiel à forma,
72
00:03:57,809 --> 00:04:00,480
- ele mesmo vai nos contar.
- Acha mesmo?
73
00:04:00,481 --> 00:04:04,656
Além de tudo mais,
esse suspeito é autodeclarado,
74
00:04:04,657 --> 00:04:07,921
então não vai demorar
para ir às autoridades locais
75
00:04:07,922 --> 00:04:10,524
para provocá-los
com o motivo que voltou
76
00:04:10,525 --> 00:04:13,281
e como irá enganá-los
novamente.
77
00:04:13,282 --> 00:04:14,705
Só que desta vez,
78
00:04:15,674 --> 00:04:17,830
nós vamos estar lá
para detê-lo.
79
00:04:18,139 --> 00:04:20,125
CENTRAL DA G.I.D.E.S.
80
00:04:21,882 --> 00:04:24,161
Desculpe-me, senhorita.
81
00:04:24,162 --> 00:04:27,676
Você é a Srta. Alison Price,
irmã da Gina, certo?
82
00:04:27,677 --> 00:04:29,577
Sim, sou eu.
83
00:04:29,578 --> 00:04:34,226
Sou o Comissário Galterio Conte,
investigador da GIDES.
84
00:04:34,227 --> 00:04:36,366
Já respondi
tantas perguntas.
85
00:04:36,367 --> 00:04:38,954
Não sei
como posso ajudar vocês.
86
00:04:38,955 --> 00:04:40,604
Eu realmente preciso...
87
00:04:42,973 --> 00:04:46,251
Por que eu perdi
aquele maldito voo?
88
00:04:46,655 --> 00:04:49,946
Se eu tivesse chegado mais cedo,
ela nunca estaria lá fora.
89
00:04:49,947 --> 00:04:53,418
Meus sentimentos.
Não é culpa sua.
90
00:04:53,419 --> 00:04:56,485
- Você entende?
- Entendo.
91
00:04:58,794 --> 00:05:02,940
Meu Deus.
Não pode ser a Gina.
92
00:05:03,256 --> 00:05:05,773
Pare! Não faça isso!
93
00:05:06,315 --> 00:05:07,780
Por favor!
94
00:05:08,365 --> 00:05:10,246
Não!
95
00:05:10,247 --> 00:05:12,999
Pare! Não faça isso!
96
00:05:13,355 --> 00:05:14,918
Por favor!
97
00:05:18,318 --> 00:05:20,825
Pare! Não faça isso!
98
00:05:21,255 --> 00:05:22,753
Por favor!
99
00:05:24,125 --> 00:05:25,921
Não!
100
00:05:25,922 --> 00:05:28,786
Pare! Não faça isso!
101
00:05:29,108 --> 00:05:30,742
Por favor!
102
00:05:31,908 --> 00:05:34,762
Não! Pare...
103
00:05:43,480 --> 00:05:45,100
O que tem na caixa?
104
00:05:52,493 --> 00:05:54,993
The Marines apresenta:
105
00:05:54,994 --> 00:05:57,494
2ª Temporada
Episódio 02
"Il Mostro"
106
00:05:57,495 --> 00:05:59,495
Tradução:
LikaPoetisa
FehSkendel
107
00:05:59,496 --> 00:06:01,496
Tradução:
Mdiniz
Foxxy
DimaiS
108
00:06:01,497 --> 00:06:03,497
Revisão:
LikaPoetisa
LexJT
109
00:06:05,499 --> 00:06:07,999
Quer legendar conosco?
the.marinesbr@gmail.com
110
00:06:08,000 --> 00:06:10,500
facebook.com/the.marines
@themarinesbr
111
00:06:19,837 --> 00:06:22,708
"Quando me encontrava na metade
do caminho de nossa vida,
112
00:06:22,709 --> 00:06:25,740
me vi perdido
em uma selva escura,
113
00:06:25,741 --> 00:06:28,975
e a minha vida não mais seguia
o caminho certo."
114
00:06:28,976 --> 00:06:31,231
Dante Alighieri.
115
00:06:31,232 --> 00:06:33,712
Agente Garrett, o fato
de que esse assassino
116
00:06:33,713 --> 00:06:35,568
manteve-se à solta
por tanto tempo,
117
00:06:35,569 --> 00:06:37,813
é um profundo embaraço
para nós.
118
00:06:37,814 --> 00:06:40,236
Então quero que saibam
o quanto nós aqui
119
00:06:40,237 --> 00:06:42,525
da Força-Tarefa
de Investigações Especiais
120
00:06:42,526 --> 00:06:46,159
agradecemos a assistência
do FBI nesta investigação.
121
00:06:46,160 --> 00:06:47,908
Obrigado, Comissário Conte.
122
00:06:47,909 --> 00:06:49,682
Viemos ajudar
em como pudermos.
123
00:06:50,868 --> 00:06:53,154
Agora, como foi verdade,
124
00:06:53,155 --> 00:06:56,449
em todos os pares
de assassinatos anteriores,
125
00:06:56,450 --> 00:06:58,625
Il Mostro devolvia
em pacote
126
00:06:58,626 --> 00:07:00,868
o que ele levou
da vítima feminina.
127
00:07:00,869 --> 00:07:04,684
Nesse caso, seus órgãos
reprodutivos.
128
00:07:05,184 --> 00:07:08,412
Junto com eles,
ele deixou isso.
129
00:07:10,301 --> 00:07:14,801
Sua mensagem para nós quase
foi perdida em todo sangue.
130
00:07:14,802 --> 00:07:17,854
"Querida Polícia,
minha hibernação acabou.
131
00:07:17,855 --> 00:07:19,856
"O julgamento está
sobre você agora.
132
00:07:19,857 --> 00:07:22,992
"Com uma lua em quarto
crescente, vou matar novamente.
133
00:07:22,993 --> 00:07:25,428
"Os que contaminam
uns aos outros.
134
00:07:25,429 --> 00:07:29,932
"E eu não vou parar até
Arno correr pelo Flegetonte.
135
00:07:29,933 --> 00:07:32,709
"Eu sou o monstro.
Tenha medo de mim.
136
00:07:32,710 --> 00:07:35,195
Mas eu não entendo.
O Arno é o rio
137
00:07:35,196 --> 00:07:38,370
que corre pela Florença,
mas o que é "Flegetonte"?
138
00:07:38,380 --> 00:07:41,310
É o rio de sangue escaldante
que ferve as almas dos homens
139
00:07:41,311 --> 00:07:43,679
no Sétimo Circulo
do "Inferno" de Dante.
140
00:07:43,680 --> 00:07:46,182
Eu deveria saber disso
141
00:07:46,183 --> 00:07:48,897
dado que Dante Alighieri
nasceu nesta cidade.
142
00:07:48,898 --> 00:07:50,920
Essa lua começa
depois de amanhã.
143
00:07:50,921 --> 00:07:52,690
Então ele está nos dando
48 horas,
144
00:07:52,691 --> 00:07:55,560
mas também acelerou
seu período de reflexão.
145
00:07:55,561 --> 00:07:58,956
Sim. No passado, ele esperou
meses, às vezes anos,
146
00:07:58,957 --> 00:08:01,122
- entre os assassinatos.
- Todos juntos,
147
00:08:01,123 --> 00:08:02,789
seus crimes
abrangem décadas.
148
00:08:02,790 --> 00:08:06,580
E ele é claramente inteligente,
metódico, orientado para missão.
149
00:08:06,581 --> 00:08:10,600
Nós provavelmente estamos
lidando com um homem maduro
150
00:08:10,700 --> 00:08:13,142
que é altamente educado,
financeiramente seguro,
151
00:08:13,143 --> 00:08:17,313
e ele provavelmente está lutando
contra seu medo da mortalidade.
152
00:08:17,314 --> 00:08:19,649
Comissário, agora, eu gostaria
153
00:08:19,650 --> 00:08:22,392
de percorrer a cena do crime
com o Agente Simmons,
154
00:08:22,393 --> 00:08:25,368
enquanto a Agente Jarvis revisa
seus relatórios de autópsia.
155
00:08:25,369 --> 00:08:27,309
Além disso, eu acho
que a Agente Seger
156
00:08:27,310 --> 00:08:30,826
pode ajudar a passar por todos
esses arquivos de casos.
157
00:08:30,827 --> 00:08:33,606
Talvez juntos, podemos descobrir
"a estrada não tomada".
158
00:08:33,607 --> 00:08:35,663
Sim. Não poderia
concordar mais com você.
159
00:08:38,335 --> 00:08:40,154
O deslocamento
de cascalho sugere
160
00:08:40,155 --> 00:08:42,325
que o agressor teria vindo
em outro veículo,
161
00:08:42,326 --> 00:08:46,790
mas não há o suficiente para
levantar impressões de pneus.
162
00:08:46,800 --> 00:08:47,972
Então vamos imaginar a cena.
163
00:08:47,973 --> 00:08:50,511
Peyton e Gina dirigem
até aqui e estacionam.
164
00:08:50,848 --> 00:08:52,408
Eles começam a brincar.
165
00:08:52,409 --> 00:08:53,827
Certo,
eles estão distraídos,
166
00:08:53,828 --> 00:08:56,200
e talvez não percebem
o veículo que se aproxima.
167
00:08:56,201 --> 00:08:57,813
Talvez pensem
que é um policial.
168
00:08:58,155 --> 00:09:02,624
Que sai com uma lanterna,
que os mantém no escuro.
169
00:09:02,625 --> 00:09:04,697
Então ele vem
para o lado do motorista,
170
00:09:04,698 --> 00:09:07,527
cegando Peyton
com sua lanterna, ele dispara.
171
00:09:07,528 --> 00:09:08,951
Um tiro.
É muito eficiente.
172
00:09:08,952 --> 00:09:13,256
Mas dá a Gina tempo para fugir,
ou tentar de qualquer maneira.
173
00:09:13,257 --> 00:09:14,843
Mas o suspeito sabe
174
00:09:15,446 --> 00:09:17,335
que ela não vai
a lugar nenhum.
175
00:09:17,812 --> 00:09:20,800
Sim, porque ele é
tão proficiente com uma arma
176
00:09:20,810 --> 00:09:21,978
que se tornou parte
de sua patologia.
177
00:09:22,365 --> 00:09:24,768
- Jogo torcido do gato e rato.
- Exatamente.
178
00:09:24,769 --> 00:09:27,352
Mas sabe o que me impressiona
tanto neste suspeito?
179
00:09:27,353 --> 00:09:29,670
- Seu nível de conforto aqui.
- Sim.
180
00:09:29,671 --> 00:09:31,870
Ele dispara vários tiros.
181
00:09:31,880 --> 00:09:33,789
Ele então toma
seu tempo mutilando
182
00:09:33,790 --> 00:09:35,691
e então remonta
o corpo de Gina Price.
183
00:09:35,692 --> 00:09:38,534
Porque sabia que ninguém
iria ouvir os tiros ou gritos,
184
00:09:38,535 --> 00:09:40,103
não neste local,
185
00:09:40,530 --> 00:09:43,432
ou nos locais dos outros
14 assassinatos.
186
00:09:43,433 --> 00:09:46,135
A questão é, se o suspeito
é preferencial,
187
00:09:46,136 --> 00:09:49,710
se ele está escolhendo
esses casais especificamente,
188
00:09:49,720 --> 00:09:51,219
apenas ter uma noite
de diversão.
189
00:09:51,842 --> 00:09:53,950
Então como ele sabe
que eles vão acabar
190
00:09:53,951 --> 00:09:56,635
- no local que combina com ele?
- Boa pergunta.
191
00:10:10,694 --> 00:10:12,947
Aqui estão os relatórios
de que precisa.
192
00:10:12,948 --> 00:10:15,252
O legista Graziani
está ocupado no momento,
193
00:10:15,253 --> 00:10:17,382
mas pediu para ajudá-la
a traduzir tudo.
194
00:10:17,383 --> 00:10:19,323
Ótimo. Obrigada.
Qual o seu nome?
195
00:10:19,324 --> 00:10:21,546
Marco.
Eu sou assistente de legista.
196
00:10:21,547 --> 00:10:23,233
Você ajudou
nessas autópsias?
197
00:10:23,234 --> 00:10:25,908
Sim. Que brutalidade.
198
00:10:25,909 --> 00:10:27,677
Eu nunca vi
nada assim antes.
199
00:10:27,678 --> 00:10:29,478
Eu gostaria de poder
dizer o mesmo.
200
00:10:29,479 --> 00:10:30,927
É tudo muito familiar,
201
00:10:30,928 --> 00:10:34,519
especialmente a forma que ele
escolheu para degradar a Gina.
202
00:10:34,520 --> 00:10:35,920
Parece pessoal.
203
00:10:35,921 --> 00:10:38,587
- Acha que conhecia esta mulher?
- Ele não precisava,
204
00:10:38,588 --> 00:10:41,989
mas ela poderia ter sido
um substituto de sua raiva.
205
00:10:41,990 --> 00:10:44,790
Bem, infelizmente,
não descobrimos nada
206
00:10:44,800 --> 00:10:45,953
que se destacasse
em sua autópsia,
207
00:10:45,954 --> 00:10:49,653
- nem do seu companheiro.
- Tem sempre algo, Marco.
208
00:10:50,734 --> 00:10:53,741
Já ouviu falar do princípio
de troca de Locard?
209
00:10:53,742 --> 00:10:56,278
- Não.
- Basicamente, diz que quando
210
00:10:56,279 --> 00:10:59,339
um criminoso inevitavelmente
tira algo de uma cena de crime,
211
00:10:59,340 --> 00:11:01,472
ele vai sempre deixar
algo para trás.
212
00:11:01,473 --> 00:11:04,539
E geralmente esse algo
é encontrado nesses corpos.
213
00:11:04,873 --> 00:11:06,687
Você determinou o tipo de lâmina
214
00:11:06,688 --> 00:11:08,570
que foi usada nestes
ferimentos?
215
00:11:08,571 --> 00:11:10,513
Fizeram um molde
há alguns anos atrás,
216
00:11:10,514 --> 00:11:14,449
e parece que pensaram que era
um tipo de faca de especial,
217
00:11:14,450 --> 00:11:16,976
usada por caçadores
ou pescadores.
218
00:11:16,977 --> 00:11:18,866
Não é uma lâmina cirúrgica?
Bisturi?
219
00:11:18,867 --> 00:11:20,335
Segundo os relatórios, não.
220
00:11:20,336 --> 00:11:23,956
Acho que talvez precisemos
rever essa conclusão, Marco.
221
00:11:24,392 --> 00:11:25,792
Dê uma olhada.
222
00:11:27,538 --> 00:11:29,930
Cortes limpos e distintos.
223
00:11:29,940 --> 00:11:32,450
Mas vê como essas dissecções
evoluem ao longo do tempo?
224
00:11:32,431 --> 00:11:34,976
Sim, quase como se a técnica
225
00:11:34,977 --> 00:11:36,989
fosse de iniciante
a especialista.
226
00:11:36,990 --> 00:11:39,320
Parece que alguém
está diminuindo com a idade,
227
00:11:39,321 --> 00:11:42,432
ou talvez alguém que apenas
não pratica há algum tempo.
228
00:11:42,810 --> 00:11:44,306
Vou te dizer que,
229
00:11:44,307 --> 00:11:47,511
se eu fosse uma mulher
de apostas, o que eu sou,
230
00:11:47,889 --> 00:11:51,748
eu apostaria tudo
que este Monstro de Florença
231
00:11:51,749 --> 00:11:55,175
começou a matar na escola de
Medicina, se tornou cirurgião,
232
00:11:55,176 --> 00:11:57,716
e agora está descobrindo
que as articulações
233
00:11:57,717 --> 00:12:01,103
em suas mãozinhas dotadas,
estão começando a se endurecer.
234
00:12:01,104 --> 00:12:02,742
Talvez artrite.
235
00:12:03,740 --> 00:12:05,608
Agora você vê
por que este caso é
236
00:12:05,609 --> 00:12:09,111
a mais longa e mais cara
investigação criminal
237
00:12:09,112 --> 00:12:12,400
- na história da Itália.
- Sim, de fato, eu vejo.
238
00:12:12,728 --> 00:12:14,907
Sabe,
parece que alguém cruzou
239
00:12:14,908 --> 00:12:16,985
o assassinato de JFK
com o Zodíaco.
240
00:12:16,986 --> 00:12:20,170
Sim. Teorias conspiratórias
têm sido inundadas
241
00:12:20,180 --> 00:12:22,230
para preencher
o vazio de suspeita.
242
00:12:22,240 --> 00:12:25,240
Eu particularmente me divirto
com aquela sobre culto satânico.
243
00:12:25,241 --> 00:12:27,898
- A Ordem da Rosa Vermelha.
- Isso é estranho.
244
00:12:27,899 --> 00:12:31,282
Acabei de encontrar algo neste
arquivo de um caso. Veja isso.
245
00:12:31,283 --> 00:12:33,711
É um memorando,
datado de 1993,
246
00:12:33,712 --> 00:12:35,527
do Ministério Público do Estado.
247
00:12:35,528 --> 00:12:38,510
Descreve um relatório
248
00:12:38,520 --> 00:12:40,532
sobre O Monstro
feito pela UAC.
249
00:12:40,533 --> 00:12:42,358
A Unidade de Análise
Comportamental?
250
00:12:42,359 --> 00:12:45,220
Eu não sabia que o FBI estava
envolvido nesse caso antes.
251
00:12:45,221 --> 00:12:47,770
- Nem eu.
- Há uma cópia do relatório?
252
00:12:47,780 --> 00:12:49,742
Não, mas tenho alguém
a quem posso ligar.
253
00:12:52,930 --> 00:12:54,380
- Oi, Clara. O que você precisa?
- Ei, Monty,
254
00:12:54,381 --> 00:12:56,514
pesquisei arquivos
de casos antigos aqui,
255
00:12:56,515 --> 00:12:58,436
e me deparei
com uma referência
256
00:12:58,437 --> 00:13:01,520
de um perfil feito
pela UAC em 1993.
257
00:13:01,521 --> 00:13:03,386
- Sério?
- Não sei, Monty.
258
00:13:03,387 --> 00:13:05,902
Você geralmente é muito
completo em antecedentes.
259
00:13:05,903 --> 00:13:07,812
- Como perdeu isso?
- Está me tirando?
260
00:13:07,813 --> 00:13:09,837
Só estou dizendo,
poderia ter nos poupado
261
00:13:09,838 --> 00:13:11,731
um tempo valioso
se soubéssemos
262
00:13:11,732 --> 00:13:13,425
do relatório
sobre este suspeito.
263
00:13:13,426 --> 00:13:15,246
Isso é loucura,
264
00:13:15,247 --> 00:13:19,760
mas não há nenhum registro
digital, em qualquer lugar.
265
00:13:19,770 --> 00:13:22,680
- Acha que este é um caso...
- "Tecnologia de ontem, amanhã!"
266
00:13:22,681 --> 00:13:25,983
Tenho certeza que os relatórios
e registros dos anos 90
267
00:13:25,984 --> 00:13:27,761
ainda estão sendo
digitalizados,
268
00:13:27,762 --> 00:13:29,957
então terei que pesquisar
à moda antiga
269
00:13:29,958 --> 00:13:31,876
- com o decimal de Dewey.
- Obrigada.
270
00:13:31,877 --> 00:13:33,948
O relógio
está realmente correndo.
271
00:13:33,949 --> 00:13:37,303
O Monstro prometeu atacar
de novo em menos de 36 horas.
272
00:13:37,304 --> 00:13:38,848
Eu te ligo
assim que possível.
273
00:13:45,809 --> 00:13:49,132
Amor, o tempo está passando.
E eu preciso te lembrar
274
00:13:49,133 --> 00:13:51,819
que pensei nas nossas
reservas do jantar que fiz?
275
00:13:51,820 --> 00:13:54,250
Você é tão atencioso.
276
00:13:54,260 --> 00:13:57,291
E eu tenho sido negligente
em demonstrar o meu apreço
277
00:13:57,292 --> 00:13:59,378
com sua atenção
às minhas necessidades.
278
00:13:59,379 --> 00:14:01,190
Posso ter mostrado
certo entusiasmo
279
00:14:01,191 --> 00:14:03,491
- para esse cenário, mas...
- Qual o problema?
280
00:14:03,492 --> 00:14:06,328
Honestamente,
estamos no meio do nada.
281
00:14:06,329 --> 00:14:10,640
Sinto-me completamente segura
em seus calorosos braços.
282
00:14:12,801 --> 00:14:16,602
Creio que chamamos a atenção
das autoridades do parque.
283
00:14:16,603 --> 00:14:19,700
Brilhante.
Simplesmente brilhante.
284
00:14:19,509 --> 00:14:21,843
Perdão.
Desculpe-nos por nosso...
285
00:14:53,555 --> 00:14:55,823
Rossi, tem um segundo?
Tenho uma pergunta.
286
00:14:55,824 --> 00:14:57,274
Claro, Monty.
O que me diz?
287
00:14:57,275 --> 00:14:59,321
Tentando rastrear
um perfil desaparecido
288
00:14:59,322 --> 00:15:00,977
que foi autorizado
há uns 20 anos.
289
00:15:01,279 --> 00:15:03,647
E até onde sei,
a trilha leva de volta a você.
290
00:15:03,648 --> 00:15:06,183
É mesmo?
Estou intrigado.
291
00:15:06,184 --> 00:15:08,269
Lembra-se de ter
desenvolvido um perfil
292
00:15:08,270 --> 00:15:11,421
de um indíviduo estrangeiro,
chamado de Monstro de Florença?
293
00:15:11,823 --> 00:15:15,116
- Na verdade, sim.
- Sério? Ótimo.
294
00:15:15,493 --> 00:15:18,869
Você não teria uma cópia
por aí após 20 anos, teria?
295
00:15:18,870 --> 00:15:23,106
Se esperar um pouco,
posso ver as anotações antigas.
296
00:15:23,625 --> 00:15:27,870
Ter que ver essas anotações
após tantos anos...
297
00:15:27,880 --> 00:15:31,608
Lembro de quanto esse suspeito
me recorda de David Berkowitz,
298
00:15:31,609 --> 00:15:35,893
- o vulgo "Filho de Sam."
- Exato. No Bronx, em 1977.
299
00:15:36,230 --> 00:15:39,333
Berkowitz também tinha
casais em carros como alvos.
300
00:15:39,334 --> 00:15:40,834
Antes de ser o Filho de Sam,
301
00:15:40,835 --> 00:15:45,210
a polícia se referia a ele
como o Assassino do Calibre .44.
302
00:15:45,220 --> 00:15:48,225
Traços similares de orientação
por missão e asserção de poder.
303
00:15:48,226 --> 00:15:49,793
Não esqueca de narcisismo.
304
00:15:49,794 --> 00:15:51,695
Mas nem o Filho de Sam
ou o Zodíaco
305
00:15:51,696 --> 00:15:54,832
cometeram multilações pós-morte
em vítimas femininas.
306
00:15:54,833 --> 00:15:59,400
Exato, e assim que O Monstro
revelou ser motivado por culpa.
307
00:15:59,401 --> 00:16:04,108
Acho que ele é de Florença.
Certamente nasceu na Itália.
308
00:16:04,109 --> 00:16:06,633
E as raízes católicas
têm uma parte
309
00:16:06,634 --> 00:16:10,647
em seu senso
de graça contra culpa,
310
00:16:10,648 --> 00:16:13,951
particulamente em termos
de expressar sexualidade.
311
00:16:13,952 --> 00:16:16,770
Acha que a exagerada agressão
nos cadáveres femininos
312
00:16:16,771 --> 00:16:19,740
possa ser seu desejo
de punir a forma feminina
313
00:16:19,741 --> 00:16:21,342
por inspirar tentação?
314
00:16:21,343 --> 00:16:24,428
Em sua lógica emocional
e pertubada, sim.
315
00:16:24,429 --> 00:16:26,281
Rossi, tem um aspecto nisso
316
00:16:26,282 --> 00:16:28,599
que parece um complexo
de Deus acontecendo,
317
00:16:28,600 --> 00:16:32,453
e bateria com evidências
que ele pode ser um cirurgião.
318
00:16:32,454 --> 00:16:35,720
Interessante.
Lembro que, na época,
319
00:16:35,730 --> 00:16:39,109
investigadores focaram
em caçadores e açougueiros.
320
00:16:39,110 --> 00:16:42,110
Até um chef local
foi interrogado.
321
00:16:42,120 --> 00:16:44,181
Foram várias
das infortunas reviravoltas
322
00:16:44,182 --> 00:16:46,583
que a investigação
tomou nos últimos 20 anos.
323
00:16:46,584 --> 00:16:48,866
Sem mencionar
os anos desperdiçados
324
00:16:48,867 --> 00:16:50,794
em vitimologia
que tentaram explicar
325
00:16:50,795 --> 00:16:53,166
a preferência de seleção
do suspeito.
326
00:16:53,167 --> 00:16:56,226
Espere aí. Está dizendo
que ele não tem preferências?
327
00:16:56,227 --> 00:16:59,263
Matt, o avanço
que tive com esse perfil,
328
00:16:59,264 --> 00:17:00,931
veio no momento
em que percebi
329
00:17:00,932 --> 00:17:03,967
que esse suspeito
não escolhia as vítimas.
330
00:17:03,968 --> 00:17:07,371
Ele escolhe
a localização das vítimas.
331
00:17:07,372 --> 00:17:09,172
Se isso for verdade,
332
00:17:09,173 --> 00:17:11,675
já que todos assassinatos
foram em locais públicos,
333
00:17:11,676 --> 00:17:16,349
todos teriam que ter uma
significância pessoal para ele.
334
00:17:16,350 --> 00:17:18,466
Se conseguir achar
essa linha de conexão,
335
00:17:18,467 --> 00:17:20,484
que vai de localização
para localização,
336
00:17:20,485 --> 00:17:24,955
ela vai levar
para o próprio Monstro.
337
00:17:24,956 --> 00:17:28,750
Rossi, aqui diz que há
uma promotora-adjunta
338
00:17:28,760 --> 00:17:31,509
cujo nome é Carmela Tafani,
ela que recebeu seu relatório?
339
00:17:31,510 --> 00:17:33,130
Sim, lembro dela.
340
00:17:33,140 --> 00:17:34,665
Mas nenhuma ação foi tomada.
341
00:17:34,666 --> 00:17:36,483
Acha que ela engavetou
o documento?
342
00:17:36,484 --> 00:17:38,719
Não. Isso me surprenderia.
343
00:17:38,720 --> 00:17:40,521
O Monstro atacou novamente.
344
00:17:40,522 --> 00:17:44,458
Dessa vez, turistas
abatidos em Giardini Paradiso.
345
00:17:44,459 --> 00:17:47,610
Os carros esperarão na frente.
Vamos.
346
00:17:47,620 --> 00:17:49,813
Jack, isso foi 12 horas antes
do prazo que ele ameaçou.
347
00:17:49,814 --> 00:17:52,150
Avisem-me se posso ajudar.
348
00:17:52,160 --> 00:17:55,486
Vocês dois ajudem o Conte
a processarem a cena do crime.
349
00:17:55,487 --> 00:17:58,890
Clara e eu tentaremos
rastrear a Carmela Tafani
350
00:17:58,891 --> 00:18:02,859
e saber por que o perfil
do Rossi nunca viu a luz do dia.
351
00:18:04,930 --> 00:18:06,362
Grato.
352
00:18:09,267 --> 00:18:13,370
As vítimas são Rory Poole,
38 anos,
353
00:18:13,371 --> 00:18:16,740
e Diane Roberts, 34.
354
00:18:16,741 --> 00:18:18,458
Ambos de Londres, Inglatera.
355
00:18:19,770 --> 00:18:22,861
O padrão parece consistente.
Primeiro abate o homem,
356
00:18:22,862 --> 00:18:25,265
e atira na mulher
quando ela tenta escapar.
357
00:18:25,266 --> 00:18:28,769
Multila seu corpo e a arrasta
de volta para arrumá-la.
358
00:18:28,770 --> 00:18:30,487
Mas isso é loucura.
359
00:18:30,488 --> 00:18:32,773
Não vejo como,
além de serem amantes,
360
00:18:32,774 --> 00:18:35,359
eles estão conectados
com os estudantes americanos,
361
00:18:35,360 --> 00:18:36,820
ou qualquer outro casal.
362
00:18:36,821 --> 00:18:38,336
Pelo perfil UAC desaparecido,
363
00:18:38,337 --> 00:18:40,461
não precisamos
conectar as vitímas.
364
00:18:40,462 --> 00:18:42,886
Precisamos achar uma relação
entre esse local
365
00:18:42,887 --> 00:18:44,774
e o local dos outros
assassinatos.
366
00:18:44,775 --> 00:18:47,740
E precisamos nos preocupar
se ele vai agir sem intervalo.
367
00:18:48,560 --> 00:18:50,624
Ele tem sido consistente
com suas ameaças, mas...
368
00:18:50,625 --> 00:18:53,392
algo provocou uma aceleração
no intervalo de tempo.
369
00:19:11,913 --> 00:19:14,679
- Quem é?
- Carmela Tafani.
370
00:19:14,680 --> 00:19:17,618
Estamos com o FBI.
Gostaríamos de falar com ela.
371
00:19:17,619 --> 00:19:20,288
Não tenho nada a dizer
para o FBI.
372
00:19:21,890 --> 00:19:24,627
Senhora Tafani,
David Rossi da UAC
373
00:19:24,628 --> 00:19:26,329
sugeriu que conversássemos.
374
00:19:26,330 --> 00:19:29,300
É sobre o caso
do Monstro de Florença.
375
00:19:31,832 --> 00:19:33,967
O Monstro de Florença.
376
00:19:33,968 --> 00:19:37,700
É um caso que esperava
nunca ter que falar novamente.
377
00:19:37,710 --> 00:19:39,373
Foi o maior erro
de minha vida.
378
00:19:39,374 --> 00:19:41,542
Porque depois que Rossi
lhe mandou o perfil,
379
00:19:41,543 --> 00:19:43,211
você falhou em acompanhar?
380
00:19:45,130 --> 00:19:48,882
Estão aqui porque acham
que encobri evidência?
381
00:19:48,883 --> 00:19:51,151
Procuramos a verdade,
senhora Tafani,
382
00:19:51,152 --> 00:19:54,288
para podermos, finalmente,
trazer um assassino à justiça.
383
00:19:54,289 --> 00:19:56,400
- A verdade?
- Sim.
384
00:19:56,410 --> 00:19:57,458
A verdade é:
385
00:19:57,459 --> 00:20:01,595
meus superiores preferiram
deixar um assasino livre
386
00:20:01,596 --> 00:20:04,798
do que admitir
que uma mulher estava certa.
387
00:20:04,799 --> 00:20:06,699
Acha que o sexismo
contribuiu...
388
00:20:06,700 --> 00:20:11,221
Desculpe, Agente Garret. Eu sei.
Era muito ingênua na época
389
00:20:11,222 --> 00:20:16,210
para perceber que minha posição
era mera aparência.
390
00:20:16,211 --> 00:20:19,543
Pode nos contar o que aconteceu
após Rossi te mandar o perfil?
391
00:20:21,449 --> 00:20:23,382
Desculpe.
392
00:20:24,152 --> 00:20:26,819
David me disse
que o ponto chave
393
00:20:26,820 --> 00:20:29,456
foi onde os assassinatos
aconteceram.
394
00:20:29,457 --> 00:20:31,992
Cada local tem um significado
para O Monstro,
395
00:20:31,993 --> 00:20:33,727
e assim que eu o encontrei.
396
00:20:33,728 --> 00:20:36,798
Sua mãe era uma prostituta
que frequentemente
397
00:20:36,799 --> 00:20:39,869
prestava seus serviços
enquanto seu jovem filho
398
00:20:39,870 --> 00:20:42,970
sentava quietamente
na parte de trás do carro.
399
00:20:42,971 --> 00:20:47,274
Claro que ele superou
seu começo humilde,
400
00:20:47,275 --> 00:20:49,843
se tornou
um venerado cirurgião,
401
00:20:49,844 --> 00:20:52,980
indicado ao Ministério
de Saúde Pública.
402
00:20:52,981 --> 00:20:57,202
Seu nome era
Dr. Dominico Scarpa.
403
00:20:57,203 --> 00:20:58,858
Está dizendo que todos,
404
00:20:58,859 --> 00:21:01,616
desde o investigador principal
ao promotor
405
00:21:01,617 --> 00:21:05,325
ignoraram o nome
desse Dr. Dominico Scarpa?
406
00:21:05,326 --> 00:21:08,161
Sim, cada um deles.
407
00:21:08,162 --> 00:21:12,900
Eu fui reprimida
e o meu salário cortado,
408
00:21:12,901 --> 00:21:15,134
por delegar
o relatório da UAC.
409
00:21:15,135 --> 00:21:17,537
Acha que eles estavam
tentando encobri-lo
410
00:21:17,538 --> 00:21:20,870
- ou alguém próximo a ele?
- No início, achei.
411
00:21:20,880 --> 00:21:24,878
Então eu entendi
que tudo era sobre poder,
412
00:21:24,879 --> 00:21:29,516
e eu, o sexo frágil,
não tinha nenhum.
413
00:21:29,517 --> 00:21:34,487
O Dr. Scarpa sabia que era
o seu principal suspeito?
414
00:21:35,890 --> 00:21:39,159
Não até eu ter
a oportunidade de acusá-lo.
415
00:21:39,160 --> 00:21:44,630
Não até o assassinato
dos sete casais,
416
00:21:44,365 --> 00:21:48,535
mas com o estupro
da irmã dele, Renata.
417
00:21:48,536 --> 00:21:50,578
Está brincando?
Quando foi isso?
418
00:21:50,579 --> 00:21:53,840
Janeiro de 1994.
419
00:21:53,841 --> 00:21:56,843
Renata foi encontrada
ensanguentada e espancada
420
00:21:56,844 --> 00:21:59,613
ao lado da rua
próxima a Calenzano.
421
00:21:59,614 --> 00:22:03,417
Os médicos registraram
o abuso sexual,
422
00:22:03,418 --> 00:22:07,200
que ela disse ter sido
feito pelo irmão,
423
00:22:07,210 --> 00:22:11,692
eu formalmente acusei-o
na semana seguinte.
424
00:22:11,693 --> 00:22:15,762
Mas no fim,
425
00:22:15,763 --> 00:22:17,164
eu perdi o caso
426
00:22:17,165 --> 00:22:20,367
e fui demitida
no dia seguinte.
427
00:22:20,368 --> 00:22:22,669
O que aconteceu
ao Dr. Scarpa?
428
00:22:22,670 --> 00:22:24,937
Ele matou de novo, não?
429
00:22:25,399 --> 00:22:26,842
Il Mostro tirou a vida
430
00:22:26,843 --> 00:22:29,743
de dois estudantes americanos
duas noites atrás,
431
00:22:29,744 --> 00:22:31,979
e acreditamos que ele
atacou de novo.
432
00:22:31,980 --> 00:22:35,549
Qualquer ajuda que nos oferecer
para localizarmos esse homem
433
00:22:35,550 --> 00:22:37,850
seria apreciada.
434
00:22:46,894 --> 00:22:51,198
Isso abre um armário
no Piazza Santa Croce.
435
00:22:51,199 --> 00:22:55,585
Todas as minhas notas
e cópias do caso estão lá.
436
00:22:56,170 --> 00:22:58,872
É tudo o que posso fazer.
437
00:22:58,873 --> 00:23:01,400
Que Deus esteja com vocês.
438
00:23:02,410 --> 00:23:04,711
Eu nunca entendi ou soube
439
00:23:04,712 --> 00:23:06,513
como é estar no lugar
daquela mulher,
440
00:23:06,514 --> 00:23:09,750
mas sei de outra razão
para esse caso persegui-la.
441
00:23:09,751 --> 00:23:11,211
Qual seria?
442
00:23:11,212 --> 00:23:13,200
Ele é "aquele que escapou."
443
00:23:13,210 --> 00:23:15,388
Todos temos um.
444
00:23:18,660 --> 00:23:20,460
Depois que foi
absolvido do estupro,
445
00:23:20,461 --> 00:23:22,396
parece
que o Dr. Dominico Scarpa
446
00:23:22,397 --> 00:23:24,931
saiu de Florença, da Europa.
447
00:23:24,932 --> 00:23:27,340
Algum problema
com o cumprimento da lei?
448
00:23:27,350 --> 00:23:28,535
Ele foi preso de novo?
449
00:23:28,536 --> 00:23:30,848
Não, mas de acordo
com a Interpol o mau doutor
450
00:23:30,849 --> 00:23:32,306
foi considerado suspeito
451
00:23:32,307 --> 00:23:34,274
em algumas investigações
de homicídios
452
00:23:34,275 --> 00:23:35,709
com o mesmo modo de agir.
453
00:23:35,710 --> 00:23:38,111
- Nada além disso?
- Não. Só posso dizer,
454
00:23:38,112 --> 00:23:40,647
que a trilha segue fria
até o fim do ano passado.
455
00:23:40,648 --> 00:23:44,518
Última menção foi na compra
de um imóvel em Jacarta.
456
00:23:44,519 --> 00:23:46,219
Espera.
457
00:23:46,220 --> 00:23:48,288
Algo curioso.
458
00:23:48,289 --> 00:23:50,290
Registros que achei
de Roma indicam
459
00:23:50,291 --> 00:23:53,994
que existe um imóvel mantido
com os fundos da família.
460
00:23:53,995 --> 00:23:56,960
Está localizado
em Calenzano.
461
00:23:56,970 --> 00:23:58,432
Ótimo, Monty. Obrigado.
462
00:23:58,433 --> 00:24:00,801
Vou pedir para Conte
mandar alguns agentes
463
00:24:00,802 --> 00:24:02,935
para nos encontrar
com um mandado de busca.
464
00:24:28,463 --> 00:24:29,930
Posso ajudar?
465
00:24:29,931 --> 00:24:33,533
Somos do FBI. Temos
um mandado de busca.
466
00:24:33,534 --> 00:24:36,503
E queremos falar
com o Doutor Scarpa.
467
00:24:36,504 --> 00:24:40,500
Capisco. Entendi. Por favor.
468
00:24:48,950 --> 00:24:50,416
Dominico.
469
00:24:54,789 --> 00:24:56,256
- Dominico.
- Sim?
470
00:24:56,257 --> 00:24:58,424
A polícia.
471
00:25:01,929 --> 00:25:05,198
Não apenas a polícia,
querida Lia,
472
00:25:05,199 --> 00:25:07,601
mas o FBI.
473
00:25:07,602 --> 00:25:09,136
Incrível.
474
00:25:09,137 --> 00:25:12,172
- Não é piada, Dr. Scarpa.
- Não. Não é.
475
00:25:12,173 --> 00:25:15,375
Acho que vocês irão tentar
partir a minha casa ao meio
476
00:25:15,376 --> 00:25:17,841
em um vão esforço
de achar uma pistola
477
00:25:17,842 --> 00:25:19,646
e alguns objetos cirúrgicos
478
00:25:19,647 --> 00:25:22,782
que eu asseguro não ter
em minha posse.
479
00:25:22,783 --> 00:25:25,619
Achamos que podemos ligar
você às mortes de 14 pessoas,
480
00:25:25,620 --> 00:25:27,997
e depois dessa busca,
teremos mais quatro.
481
00:25:27,998 --> 00:25:31,825
Vocês conversaram com
Sra. Tafani, e ela os convenceu
482
00:25:31,826 --> 00:25:35,402
que eu sou
o Mostro di Firenze.
483
00:25:35,403 --> 00:25:36,829
Você é?
484
00:25:37,717 --> 00:25:40,424
- Pareço um monstro?
- Sim.
485
00:25:41,769 --> 00:25:43,303
Mulheres são cruéis.
486
00:25:43,304 --> 00:25:45,336
Doutor, onde esteve
na noite passada?
487
00:25:45,337 --> 00:25:48,308
Se não fosse pela Carmela,
488
00:25:48,309 --> 00:25:51,979
eu não teria precisado sair
da Florença por tantos anos.
489
00:25:51,980 --> 00:25:53,480
Foi muito doloroso,
490
00:25:53,481 --> 00:25:56,516
porque Florença é o lugar
mais bonito do mundo.
491
00:25:56,517 --> 00:26:01,197
Quando me diagnosticaram
com câncer, quarto estágio,
492
00:26:01,622 --> 00:26:03,723
decidi voltar para casa.
493
00:26:03,724 --> 00:26:07,930
Insinuações e rumores...
Que eles vão para o inferno.
494
00:26:07,940 --> 00:26:10,864
Desviar do assunto
nos convence mais da sua culpa.
495
00:26:10,865 --> 00:26:13,967
De todo jeito,
como está a Carmela?
496
00:26:13,968 --> 00:26:15,435
Estou surpreso em ouvir
497
00:26:15,436 --> 00:26:19,173
que ela não foi consumida
por uma coleção de gatos.
498
00:26:19,174 --> 00:26:20,674
Isso é uma forma de dizer
499
00:26:20,675 --> 00:26:23,170
que você não tem um álibi
para ontem à noite?
500
00:26:23,180 --> 00:26:24,492
Não, é o meu jeito de dizer
501
00:26:24,493 --> 00:26:28,949
que estou cansado de ser
perseguido nessa caçada.
502
00:26:28,950 --> 00:26:30,417
Sou inocente.
503
00:26:30,418 --> 00:26:33,720
E querem saber onde estive
e o que fiz na noite passada.
504
00:26:33,721 --> 00:26:35,722
E duas noites antes dessa.
505
00:26:35,723 --> 00:26:40,393
Eu estou com sorte,
pois nas noites em questão,
506
00:26:40,394 --> 00:26:42,762
jantei sozinho
no Forcella D'oro.
507
00:26:42,763 --> 00:26:45,765
O pessoal de lá pode
confirmar se quiserem.
508
00:26:45,766 --> 00:26:47,676
- Vão, perguntem a eles.
- Talvez.
509
00:26:47,677 --> 00:26:49,993
Isso irá tomar
algum tempo, certo.
510
00:26:49,994 --> 00:26:51,801
Por que não jantam comigo?
511
00:26:51,802 --> 00:26:53,206
Acho que não.
512
00:26:53,207 --> 00:26:55,208
Não? Que pecado.
513
00:26:55,209 --> 00:26:58,178
Senhor, a perda é sua.
514
00:26:58,179 --> 00:27:01,184
Fiquem à vontade.
Divirtam-se.
515
00:27:01,499 --> 00:27:04,917
Preciso continuar minha pintura.
É mais importante, não?
516
00:27:11,692 --> 00:27:13,892
Sim. Posso.
517
00:27:15,930 --> 00:27:17,397
O que vocês encontraram?
518
00:27:17,398 --> 00:27:18,832
Nada.
519
00:27:18,833 --> 00:27:22,302
Ele é esperto para não levar
os seus vícios para casa.
520
00:27:22,303 --> 00:27:26,606
Talvez estejam colocando
muita fé naquela mulher, Tafani.
521
00:27:26,607 --> 00:27:29,643
Isso não tem nada a ver
com fé, Comissário Conte.
522
00:27:29,644 --> 00:27:33,767
Vamos reagrupar, ver o que
Simmons e Mae encontraram.
523
00:27:34,415 --> 00:27:38,170
Estou certo de que não
terminamos com o Dr. Scarpa.
524
00:28:00,505 --> 00:28:04,116
Não!
Pare! Não faça isso!
525
00:28:04,464 --> 00:28:07,840
Por favor! Não!
526
00:28:16,000 --> 00:28:18,599
Dr. Scarpa permitiu examinar
os registros dele
527
00:28:18,600 --> 00:28:20,921
e descobrimos que não mentiu
sobre o câncer.
528
00:28:20,922 --> 00:28:23,855
O médico deu a ele
de 6 meses a 1 ano de vida.
529
00:28:23,856 --> 00:28:25,440
Isso é consistente
com o perfil.
530
00:28:25,441 --> 00:28:28,854
Desesperado para fazer sua marca
antes que o tempo acabe.
531
00:28:28,855 --> 00:28:31,608
Mas mesmo se pensarmos
que ele ainda fosse o assassino,
532
00:28:31,609 --> 00:28:33,459
o álibi dele é consistente.
533
00:28:33,460 --> 00:28:36,565
Eu acabei de acessar a câmera
do La Forcella D'oro,
534
00:28:36,566 --> 00:28:38,999
e nas duas noites,
mesma coisa.
535
00:28:39,000 --> 00:28:41,425
Quando Scarpa janta,
ele prefere estar sozinho.
536
00:28:45,540 --> 00:28:47,540
O que é? O que vê?
537
00:28:47,550 --> 00:28:48,994
Ele não está brindando
a si mesmo.
538
00:28:51,000 --> 00:28:53,399
O filho da puta
está brindando a nós.
539
00:28:53,400 --> 00:28:56,100
Tafani está certa.
Scarpa ainda é culpado.
540
00:28:57,000 --> 00:28:58,599
Ele deve ter ajuda agora.
541
00:28:58,600 --> 00:29:00,406
Não só um parceiro, Jack.
542
00:29:00,407 --> 00:29:02,399
Acho que é mais
o aprendiz dele,
543
00:29:02,400 --> 00:29:04,499
do que alguém
para substituí-lo.
544
00:29:04,500 --> 00:29:05,949
Faz sentido, mas não é fácil
545
00:29:05,950 --> 00:29:07,499
pro Scarpa achar
alguém assim.
546
00:29:07,500 --> 00:29:11,499
O perfil desse tipo de pessoa
se tornou um fã fanático.
547
00:29:11,500 --> 00:29:12,953
Sim, se tornou.
548
00:29:13,837 --> 00:29:16,560
Monty, preciso que você
comece procurar por pessoas
549
00:29:16,561 --> 00:29:19,409
que demonstraram
um interesse intenso no caso
550
00:29:19,410 --> 00:29:22,990
através dos anos,
que escreveram livros, artigos.
551
00:29:22,100 --> 00:29:23,883
Certo.
Mas esse é um caso histórico,
552
00:29:23,884 --> 00:29:25,299
a lista vai ser bem longa.
553
00:29:25,300 --> 00:29:27,201
- Faça seu melhor.
- Eu farei.
554
00:29:28,826 --> 00:29:31,895
- O que você tem, Mae?
- Eu criei um molde
555
00:29:31,896 --> 00:29:34,800
da lâmina que foi usada
pra mutilar Diane Roberts.
556
00:29:35,300 --> 00:29:37,351
E eu o comparei
com um molde similar
557
00:29:37,352 --> 00:29:39,200
que foi criado há 20 anos.
558
00:29:39,300 --> 00:29:41,538
- Eles combinam?
- Perfeitamente.
559
00:29:41,539 --> 00:29:44,107
É o mesmo bisturi cirúrgico
levemente modificado.
560
00:29:44,108 --> 00:29:48,359
Então seu aprendiz tem acesso
a Beretta .22 do Scarpa,
561
00:29:48,360 --> 00:29:50,981
e está usando as ferramentas
antigas do doutor.
562
00:29:50,982 --> 00:29:53,283
Para mim, isso requer
um nível de confiança
563
00:29:53,284 --> 00:29:55,209
que só pode ser oferecido
a família.
564
00:29:55,210 --> 00:29:57,200
Bom, é verdade,
mas como nós sabemos,
565
00:29:57,210 --> 00:29:58,898
Scarpa não tem parentes,
tem?
566
00:29:58,899 --> 00:30:00,800
E a sua irmã Renata?
567
00:30:01,450 --> 00:30:03,346
O que aconteceu com ela?
568
00:30:03,794 --> 00:30:06,897
Você não pode acreditar
que Renata é parte de tudo isso.
569
00:30:06,898 --> 00:30:10,433
Sra. Tafani, Scarpa precisa
de algo que nunca precisou.
570
00:30:10,434 --> 00:30:14,137
Ele precisa da confiança que só
pode achar na família.
571
00:30:14,138 --> 00:30:16,406
Ele não achou esse elo
com a Renata.
572
00:30:16,407 --> 00:30:19,548
Ele traiu ela!
Violentamente.
573
00:30:20,440 --> 00:30:21,491
E eu falhei com ela.
574
00:30:21,492 --> 00:30:24,648
Não. Não, você tentou
processá-lo.
575
00:30:24,649 --> 00:30:26,149
Eu menti.
576
00:30:26,150 --> 00:30:29,442
Disse a ela
que ia protegê-la.
577
00:30:29,954 --> 00:30:32,722
Mas no momento que Scarpa
entrou no tribunal,
578
00:30:32,723 --> 00:30:35,926
Renata parecia
uma viciada em droga,
579
00:30:35,927 --> 00:30:38,610
um mulher
mentalmente instável
580
00:30:38,620 --> 00:30:41,364
cujas desilusões a levaram
à falsa acusação contra ele.
581
00:30:41,365 --> 00:30:42,930
Isso não é sua culpa.
582
00:30:43,601 --> 00:30:46,670
Pelo que eu soube,
Renata deixou Florença
583
00:30:46,671 --> 00:30:50,540
antes do julgamento acabar
e fugiu para Nápoles,
584
00:30:50,541 --> 00:30:53,719
e me disseram que ela morreu
585
00:30:53,720 --> 00:30:56,313
- mais tarde naquele ano.
- Suicídio?
586
00:30:56,314 --> 00:30:58,767
Eu não tive
coragem para perguntar.
587
00:31:00,284 --> 00:31:01,718
Sra. Tafani, obrigada.
588
00:31:01,719 --> 00:31:04,621
Muito obrigada por toda ajuda.
E eu dou minha palavra,
589
00:31:04,622 --> 00:31:07,254
minha equipe e eu faremos
tudo ao nosso alcance
590
00:31:07,255 --> 00:31:09,415
para levar Scarpa
e seu cúmplice à justiça.
591
00:31:09,416 --> 00:31:11,461
Já passei por isso antes.
592
00:31:12,500 --> 00:31:15,965
Boa sorte, bela. Boa sorte.
593
00:31:16,900 --> 00:31:19,803
Monty, eu preciso que verifique
a certidão de óbito pra mim
594
00:31:19,804 --> 00:31:22,238
da Renata Scarpa
em Nápoles
595
00:31:22,239 --> 00:31:24,700
perto do final de 1994.
596
00:31:24,800 --> 00:31:26,476
Verei. E checarei outros
familiares na região.
597
00:31:26,477 --> 00:31:28,188
Obrigada.
598
00:31:52,436 --> 00:31:53,837
Monty, o que conseguiu?
599
00:31:53,838 --> 00:31:56,706
Consegui a certidão de óbito
em Nápoles, Itália,
600
00:31:56,707 --> 00:31:58,174
da Renata, irmã do Scarpa.
601
00:31:58,175 --> 00:32:00,810
Mas não é o fim da história,
nem de longe.
602
00:32:00,811 --> 00:32:03,613
Renata ficou grávida
após ser estuprada pelo irmão,
603
00:32:03,614 --> 00:32:05,415
e morreu por complicações
ao tentar
604
00:32:05,416 --> 00:32:07,484
induzir um aborto tardio.
605
00:32:07,485 --> 00:32:09,652
Merda. Pobre garota.
606
00:32:09,653 --> 00:32:12,550
O fato é que a criança
sobreviveu.
607
00:32:12,560 --> 00:32:13,923
Era um menino,
nascido prematuramente
608
00:32:13,924 --> 00:32:15,492
mas depois
ele foi transferido
609
00:32:15,493 --> 00:32:18,328
para a mãe do Scarpa,
que o batizou
610
00:32:18,329 --> 00:32:20,830
com o nome
de "Onario Alighieri".
611
00:32:20,831 --> 00:32:23,133
Alighieri? De verdade?
612
00:32:23,134 --> 00:32:25,100
Esse, esse é
o sobrenome do Dante.
613
00:32:25,200 --> 00:32:27,237
Bom, devido ao abuso
do filho dela,
614
00:32:27,238 --> 00:32:30,173
a mãe de Scarpa decidiu
fazer uma piada cruel.
615
00:32:30,174 --> 00:32:32,742
Dando esse nome a ele
foi a última crueldade feita.
616
00:32:32,743 --> 00:32:36,460
Olhando desse modo,
Onario desenvolveu desafios,
617
00:32:36,470 --> 00:32:38,882
provavelmente por ser
fruto de incesto,
618
00:32:38,883 --> 00:32:40,647
e diz que ele desenvolveu
619
00:32:40,648 --> 00:32:42,611
uma propensão para violência
bem cedo.
620
00:32:42,612 --> 00:32:44,836
O que culminou em mortes
621
00:32:44,837 --> 00:32:46,489
por afogamento
da classe feminina
622
00:32:46,490 --> 00:32:48,751
quando Onario tinha
15 anos de idade.
623
00:32:48,752 --> 00:32:52,679
Ele foi sentenciado para uma
detenção juvenil fora de Roma.
624
00:32:52,680 --> 00:32:56,366
E foi solto ano passado
em seu aniversário de 21 anos.
625
00:32:56,367 --> 00:32:58,201
Ag. Montgomery,
essa lista bem aqui,
626
00:32:58,202 --> 00:33:00,300
são os pseudônimos
para Onario?
627
00:33:00,400 --> 00:33:02,439
Sim, mas eu as consegui na base
de dados de Roma.
628
00:33:02,440 --> 00:33:04,974
Não cruzei as referências
com os de Florença ainda.
629
00:33:04,975 --> 00:33:07,712
Farei isso agora.
Com licença.
630
00:33:08,345 --> 00:33:10,472
Então estamos olhando
para um garoto
631
00:33:10,473 --> 00:33:12,299
abusado e abandonado
emocionalmente
632
00:33:12,300 --> 00:33:15,318
que achou a si mesmo atormentado
por esses impulsos naturais
633
00:33:15,319 --> 00:33:17,225
- para machucar.
- Ele não os entende
634
00:33:17,226 --> 00:33:19,550
e certamente não os controla.
635
00:33:19,560 --> 00:33:21,207
Ele deve achar
que tem uma explicação
636
00:33:21,208 --> 00:33:22,646
em sua história familiar.
637
00:33:22,647 --> 00:33:24,819
Eu diria que Onario
puxou sua avó...
638
00:33:24,820 --> 00:33:27,113
Que se dispôs a falar
os detalhes sórdidos.
639
00:33:27,114 --> 00:33:29,699
E descobrindo esses segredos
obscuros da família,
640
00:33:29,700 --> 00:33:32,252
Onario desenvolveu um senso
detupardo sobre si.
641
00:33:32,253 --> 00:33:34,404
E fez ele procurar
seu pai perdido,
642
00:33:34,405 --> 00:33:37,398
procurando aprovação,
porque ser Il Mostro
643
00:33:37,399 --> 00:33:39,300
não é seu direito
de nascimento.
644
00:33:39,400 --> 00:33:41,280
Scarpa não precisou
achar seu filho.
645
00:33:41,290 --> 00:33:42,512
Seu filho veio procurá-lo.
646
00:33:42,513 --> 00:33:45,748
Como o pai está morrendo,
ele vê no seu filho perdido
647
00:33:45,749 --> 00:33:47,784
o potencial para carregar
seu legado.
648
00:33:47,785 --> 00:33:50,204
Um modo de atingir
a imortalidade.
649
00:33:50,582 --> 00:33:52,522
Talvez achamos
um pseudônimo dele,
650
00:33:52,523 --> 00:33:53,995
"Cambia Accorso".
651
00:33:53,996 --> 00:33:56,821
Ele pertubou a paz
dois meses atrás.
652
00:33:56,822 --> 00:33:59,100
E nós temos um endereço,
um flat perto
653
00:33:59,110 --> 00:34:01,150
da Piazza del Duomo.
Estamos indo.
654
00:34:01,160 --> 00:34:04,170
Clara e eu vamos junto
com o Conte pegar o Scarpa.
655
00:34:04,180 --> 00:34:06,953
Vocês dois apoiem as unidades
que vão pegar o Onario.
656
00:34:06,954 --> 00:34:08,355
Jack!
657
00:34:08,889 --> 00:34:12,292
Ela deveria estar aqui, Tafani.
Ela deveria conosco
658
00:34:12,293 --> 00:34:14,108
quando formos fichá-los.
659
00:34:14,109 --> 00:34:16,662
Você está certa.
Vá buscá-la.
660
00:35:09,110 --> 00:35:10,489
Ele não está aqui.
661
00:35:18,652 --> 00:35:21,598
É como se ele soubesse
que estávamos vindo.
662
00:35:21,599 --> 00:35:23,468
Como isso é possível?
663
00:35:39,540 --> 00:35:40,945
Carmela?
664
00:35:56,255 --> 00:35:58,776
Clara, os Scarpas se foram.
665
00:35:59,137 --> 00:36:02,220
- Eles pegaram Tafani.
- Fique onde está. Estou indo.
666
00:36:30,197 --> 00:36:32,927
Agente Seger!
Que bom que veio.
667
00:36:32,928 --> 00:36:34,823
Deixe-a ir.
Último aviso.
668
00:36:34,824 --> 00:36:37,691
Não! Arma no chão!
669
00:36:37,692 --> 00:36:39,210
Agora!
670
00:36:41,504 --> 00:36:44,339
Anda! Anda.
671
00:36:48,709 --> 00:36:50,119
Não há saída.
672
00:36:50,120 --> 00:36:52,496
Já chamei reforço.
Vocês devem saber disso.
673
00:36:52,497 --> 00:36:54,783
O único jeito
que posso me salvar
674
00:36:54,784 --> 00:36:58,630
é se eu me render a você
incondicionalmente.
675
00:36:58,640 --> 00:36:59,616
Não é isso
que você ia dizer?
676
00:36:59,617 --> 00:37:01,492
Scarpa, é uma coisa...
677
00:37:01,493 --> 00:37:04,184
- Cale-se!
- Não! Tafani!
678
00:37:04,604 --> 00:37:07,683
- Deixe-a ir!
- Ninguém vai a lugar algum.
679
00:37:10,194 --> 00:37:12,956
Jack, estávamos certos
sobre Onario estar atrás do pai.
680
00:37:12,957 --> 00:37:14,511
Escreveu cartas
todas as semanas
681
00:37:14,512 --> 00:37:16,334
desde que foi solto
do reformatório.
682
00:37:16,335 --> 00:37:18,743
O fato é que as cartas
voltaram fechadas.
683
00:37:18,744 --> 00:37:20,144
O pai estava ignorando-o.
684
00:37:20,145 --> 00:37:23,676
Ignorou até Onario começar
a imitar os crimes do pai, não?
685
00:37:23,677 --> 00:37:26,337
Ele deve ter ido de invadir
a casa do seu pai
686
00:37:26,338 --> 00:37:27,738
a roubar as ferramentas.
687
00:37:27,739 --> 00:37:30,288
Sim, invadiu semana passada.
Como sabia?
688
00:37:30,289 --> 00:37:33,218
Onario deixou outra caixa
na casa do Scarpa.
689
00:37:33,219 --> 00:37:34,739
A carta dentro
era um convite
690
00:37:34,740 --> 00:37:38,237
para ele juntar-se com seu filho
à execução de Carmela Tafani.
691
00:37:38,888 --> 00:37:40,570
- Clara está na Tafani.
- Eu sei.
692
00:37:40,571 --> 00:37:42,549
Estou indo para lá agora.
693
00:37:42,550 --> 00:37:43,968
O que você acha, papai?
694
00:37:46,804 --> 00:37:48,962
Viu o que fiz para você?
695
00:37:49,602 --> 00:37:52,764
Eu trouxe Il Mostro
de volta do mortos, não?
696
00:37:53,649 --> 00:37:57,364
Eu te trouxe as duas mulheres
que querem puni-lo,
697
00:37:57,365 --> 00:37:58,984
ver você sofrer.
698
00:37:59,513 --> 00:38:03,355
Papai, vê o que eu faço,
o que eu sou?
699
00:38:06,663 --> 00:38:08,732
Senhora Tafani.
700
00:38:08,733 --> 00:38:11,576
Você vai morrer sabendo
que estava certa sobre mim.
701
00:38:11,577 --> 00:38:14,820
- Vai pro inferno!
- Pro inferno?
702
00:38:14,821 --> 00:38:17,597
Você vai implorar
pela misericórdia do inferno
703
00:38:17,598 --> 00:38:21,212
- antes de eu terminar com você.
- Papai, escute-me.
704
00:38:21,764 --> 00:38:24,171
Atire nela,
depois dê-me a arma.
705
00:38:24,715 --> 00:38:27,748
Onario!
Ele não está escutando.
706
00:38:27,749 --> 00:38:31,255
Você fez tudo isso para ele,
e ele ainda não te vê.
707
00:38:31,256 --> 00:38:33,852
Não, não! Cale-se!
Silêncio!
708
00:38:33,853 --> 00:38:36,290
Você não precisa dele.
Você sabe disso.
709
00:38:36,300 --> 00:38:38,662
- Onario!
- Não precisa mais do seu pai.
710
00:38:38,663 --> 00:38:42,182
Nunca precisou. Não foi por isso
que nos trouxe aqui?
711
00:38:42,561 --> 00:38:46,154
Para mostrar a ele?
Para mostrar a nós quem você é?
712
00:38:47,304 --> 00:38:49,342
Seu verme!
713
00:38:49,343 --> 00:38:52,257
- Mate-a!
- Está me seguindo?
714
00:38:52,258 --> 00:38:55,809
Io sono Il Mostro.
Eu sou o Monstro.
715
00:38:56,620 --> 00:38:58,270
Seu filho.
716
00:38:59,348 --> 00:39:02,254
Mas eu não sou nada
para você.
717
00:39:03,244 --> 00:39:06,864
Você não é meu filho.
718
00:39:06,865 --> 00:39:08,308
Nada!
719
00:39:12,320 --> 00:39:15,491
Scarpa!
Acabou.
720
00:39:23,635 --> 00:39:28,103
Finalmente.
Eis o Monstro.
721
00:39:28,449 --> 00:39:31,939
Vamos.
722
00:39:47,848 --> 00:39:50,394
- Comissário, espere.
- Sim.
723
00:39:50,772 --> 00:39:53,679
Isto é dela.
Não acha que ela mereceu?
724
00:39:57,100 --> 00:39:58,976
Sim. É verdade.
725
00:40:00,300 --> 00:40:03,422
Procuradora Tafani...
Por favor.
726
00:40:03,761 --> 00:40:05,982
- Obrigada.
- De nada.
727
00:40:08,453 --> 00:40:10,129
Vamos.
728
00:40:16,466 --> 00:40:18,701
O que não escapou.
729
00:40:18,702 --> 00:40:22,157
Não. Não, ele não escapou.
730
00:40:24,800 --> 00:40:27,800
The Marines:
Semper Fi a vocês!
54403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.