All language subtitles for Conspiracy.of.Silence.S01E08.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-AVRATTNING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:15,880 -Kuuntele. -Okei. Mikä hitto sinua vaivaa? 2 00:00:17,679 --> 00:00:23,239 Okei... Olen työskennellyt jo jonkin aikaa ison jutun kimpussa. 3 00:00:23,399 --> 00:00:28,319 Mutta meitä huijattiin ja... 4 00:00:28,479 --> 00:00:34,318 Minun pitää tehdä snowdenit, wikileaksit. Voitko auttaa? 5 00:00:34,478 --> 00:00:38,238 -Wikileaksit? -Tajuat kyllä, mitä tarkoitan. 6 00:00:38,398 --> 00:00:42,357 Meillä on todisteita erään henkilön laittomasta asekaupasta. 7 00:00:42,517 --> 00:00:47,677 Hän on myynyt kiellettyihin maihin, lahjonut ministereitä. 8 00:00:47,837 --> 00:00:52,437 -Tiedot täytyy vain saada julki. -Ei se noin "vain" käy. 9 00:00:52,597 --> 00:00:58,436 Minuutissa tehdään 250 miljoonaa Google-hakua, 325 000 twiittiä... 10 00:00:58,596 --> 00:01:01,316 Voitko auttaa vai et? 11 00:01:02,316 --> 00:01:06,115 Minä pyydän. Voitko vai et? 12 00:01:06,275 --> 00:01:08,835 Tietysti, totta kai voin. 13 00:01:08,995 --> 00:01:13,350 Ajattelimme tehdä ison julkaisun huippukokouksesta- 14 00:01:13,195 --> 00:01:16,195 -mutta tämä kuulostaa paljon paremmalta. 15 00:01:16,355 --> 00:01:19,834 -Saanko katsoa aineistoasi? -Minulla on... 16 00:01:19,994 --> 00:01:23,714 Minä saan aineiston kyllä. 17 00:02:25,389 --> 00:02:27,709 Tarvitsen kaiken klo 24 mennessä. 18 00:02:34,508 --> 00:02:37,868 -Oi anteeksi. Kävikö pahasti? -Ei. Entä...? 19 00:02:38,280 --> 00:02:42,270 Kaikki hyvin. Törmätään taas joku päivä. 20 00:02:51,147 --> 00:02:53,467 Yritetään keksiä jotain. 21 00:03:13,185 --> 00:03:16,545 Jättäkää tavarat ja siirtykää alakertaan. 22 00:03:16,705 --> 00:03:20,864 Jättäkää kaikki. Vähän vauhtia. 23 00:03:23,224 --> 00:03:25,624 Kaikkien täytyy poistua. 24 00:03:37,343 --> 00:03:39,703 -Mitä he antoivat sinulle? -Lopeta! 25 00:03:39,863 --> 00:03:43,782 Olisin saanut potkut, ellen olisi totellut heitä. 26 00:03:44,982 --> 00:03:49,382 He muka omistavat aineiston, koska olen lehden palkkalistoilla. 27 00:03:49,542 --> 00:03:52,222 He pakottivat kertomaan kämpän sijainnin. 28 00:03:52,382 --> 00:03:56,501 -Mitä hittoa voin tehdä? -Mitä sait siitä hyvästä? 29 00:03:56,661 --> 00:04:01,181 Vakipaikan, taustatoimittajan ja vapauden päättää töistäni. 30 00:04:01,341 --> 00:04:06,740 Muuten koko urani olisi ollut siinä. Heillä on siihen juridinen oikeus. 31 00:04:06,900 --> 00:04:10,340 Aineisto oli meidän ja Rolfin. Sinä tiesit sen. 32 00:04:10,500 --> 00:04:14,780 En voinut tehdä muuta. Tämä ei ole minun syytäni. Anteeksi. 33 00:04:14,940 --> 00:04:17,420 Missä aineisto nyt on? 34 00:04:17,580 --> 00:04:20,590 Minulla ei ole aikaa tällaiseen. 35 00:04:20,219 --> 00:04:24,379 -Tuolla arkistossa. -Missä? Näytä minulle. 36 00:04:24,539 --> 00:04:27,990 Liikettä niveliin nyt. 37 00:04:37,298 --> 00:04:39,298 Tässä on kaikki. 38 00:04:46,857 --> 00:04:51,570 Okei, hyvä. Missä muistitikku on? 39 00:04:51,217 --> 00:04:54,217 En tiedä, annoin heille vain avaimet. 40 00:05:00,976 --> 00:05:04,616 Minä... pyydän anteeksi. 41 00:05:04,776 --> 00:05:07,655 En uskaltanut vastustaa heitä. 42 00:05:07,815 --> 00:05:11,815 Ymmärrän, jos vihaatte minua, mutta olen teidän puolellanne. 43 00:05:11,975 --> 00:05:13,735 Voin auttaa etsimään. 44 00:05:13,895 --> 00:05:18,375 -Eihän tälle tallennettu kopiota? -Ei. 45 00:05:23,454 --> 00:05:26,214 Se ei ole täällä, eihän? 46 00:05:27,214 --> 00:05:31,773 He halusivat vain muistitikun, jos kerran tiesivät siitä. 47 00:05:31,933 --> 00:05:35,253 Sinäkö siitä heille kerroit? 48 00:05:35,413 --> 00:05:39,693 Kerroin, mitä meillä oli, mutta en kertonut missä. 49 00:05:39,853 --> 00:05:45,920 He odottivat jo minua. Siellä oli joku nainen.. 50 00:05:46,212 --> 00:05:50,932 -He tiesivät jo valmiiksi. -Sama se. 51 00:05:52,892 --> 00:05:54,971 -Kokeile vain. -Mitä? 52 00:05:55,131 --> 00:05:59,910 Saksia. Sinua voi vaikka onnistaa. 53 00:06:00,910 --> 00:06:03,811 -En minä... -Et tietenkään! 54 00:06:03,971 --> 00:06:08,650 Ajattele mitä lystäät. Aiotko tappaa minut tämän takia? 55 00:06:09,930 --> 00:06:14,730 Vai myönnätkö kiltisti, että meitä kusetettiin? 56 00:06:16,490 --> 00:06:19,369 Anteeksi. Olet oikeassa. 57 00:06:24,729 --> 00:06:27,649 Mitä sinä...? Entä se oikein toimiminen? 58 00:06:27,809 --> 00:06:32,648 Aion yhä toimia oikein, mutta tarvitsen siihen sen kirjanpidon. 59 00:06:36,480 --> 00:06:40,880 Minun oli vaikea aluksi käsittää, mikä sinä olet miehiäsi. 60 00:06:40,248 --> 00:06:43,447 Halusitko sinä vain Åsan pöksyihin? 61 00:06:43,607 --> 00:06:47,470 Nyt minä tiedän. Olet itsekäs huijari ja pelkuri- 62 00:06:47,207 --> 00:06:49,487 -mutta tyhmä sinä et ole! 63 00:06:51,847 --> 00:06:56,460 Olet ottanut muistitikusta oman kopion, eikö niin? 64 00:06:56,206 --> 00:07:00,406 Ei, ei. Kunpa olisinkin ottanut, mutta ei. 65 00:07:02,446 --> 00:07:05,246 Sehän nähdään. 66 00:07:07,645 --> 00:07:14,450 Lopeta. Aiotko murtaa kaikki sormeni sekopäisten kuvitelmiesi tähden? 67 00:07:14,205 --> 00:07:18,445 Ellet ole paljastanut kopion sijaintia neljän sormen jälkeen- 68 00:07:18,605 --> 00:07:22,204 -uskon sinua. Niin kova sinä et ole. 69 00:07:26,844 --> 00:07:32,843 Minä en voi... Mitään kopiota ei ole, vannon sen. 70 00:07:33,883 --> 00:07:39,430 Hitto, olet kovempi kuin arvasinkaan. 71 00:07:39,203 --> 00:07:41,243 Lopeta, lopeta! 72 00:07:41,403 --> 00:07:44,322 -Minulla on kopio. -Onko? 73 00:07:44,482 --> 00:07:47,562 Olit valmis uhraamaan koko kätesi. Hullu! 74 00:07:52,682 --> 00:07:56,121 Minä en ole vihainen, siitä kirjanpidosta. 75 00:07:56,281 --> 00:08:01,281 Ymmärrän kyllä. Asiaan liittyi liikaa epäselvyyksiä. 76 00:08:02,441 --> 00:08:05,841 Liikaa valheita. 77 00:08:09,800 --> 00:08:12,120 Johanna? 78 00:08:19,879 --> 00:08:24,439 Me voimme jättää tämän kaiken, sinä ja minä. 79 00:08:24,599 --> 00:08:28,159 Aloittaa uuden elämän jossain muualla. 80 00:08:28,319 --> 00:08:32,678 Minulla on rahaa, salaisia pankkitilejä. 81 00:08:35,478 --> 00:08:39,838 Meitä odottaa aamulla lentokone Brommassa. Uudet passit. 82 00:08:39,998 --> 00:08:42,598 Voimme lähteä minne tahansa. 83 00:08:44,237 --> 00:08:49,317 Sano vain, mihin maahan tai kaupunkiin haluat. 84 00:08:53,557 --> 00:08:58,556 Olemme taltuttaneet sairautesi ennenkin. Voimme taltuttaa sen taas. 85 00:09:02,276 --> 00:09:05,760 Lähde sinä. 86 00:09:05,236 --> 00:09:09,755 -En voi lähteä ilman sinua. -Voit, jätä minut vain rauhaan. 87 00:09:11,715 --> 00:09:16,915 -Johanna... -Ei. Lähde tai jää, sama se minulle. 88 00:09:25,994 --> 00:09:28,874 Hei, tule sisään. 89 00:09:29,340 --> 00:09:32,673 Sano, että tulit kertomaan, että tämä oli vain erehdys- 90 00:09:32,833 --> 00:09:38,193 -että voin allekirjoittaa sopimuksen enkä saa kohta potkuja Brysselissä? 91 00:09:38,353 --> 00:09:43,912 -Valitan. -"Oikein tekeminen tuntuu oikealta." 92 00:09:44,720 --> 00:09:48,232 -Entä jos kaikki tuntuu väärältä? -Tästä ei taida olla apua. 93 00:09:48,392 --> 00:09:50,952 Kaivelin vielä syvemmältä ja tajusin- 94 00:09:51,112 --> 00:09:54,512 -ettei Anders Speths olisi pystynyt tähän yksin. 95 00:09:54,672 --> 00:09:58,591 Hän tarvitsi jonkun firman sisäpiiriläisen apua. 96 00:10:13,390 --> 00:10:17,950 -Minne aiot lähteä? -Sain vihjeen vapaasta yksiöstä. 97 00:10:18,110 --> 00:10:21,749 -Missä se sijaitsee? -En kerro. 98 00:10:23,690 --> 00:10:25,109 -Voisitko häipyä? -En. 99 00:10:25,269 --> 00:10:27,509 Et tajua, mitä olet tehnyt. 100 00:10:27,669 --> 00:10:32,148 Olisit voinut pilata monen ihmisen elämän, myös oman elämäsi! 101 00:10:34,788 --> 00:10:37,108 Minä kuitenkin estin sen. 102 00:10:38,428 --> 00:10:41,268 Koska sinä olet kaikki, mitä minulla on. 103 00:10:43,747 --> 00:10:46,867 Näen sen nyt hiton selvästi. 104 00:10:47,867 --> 00:10:51,547 Tajuan, miksei äiti ikinä oikeasti rakastanut sinua. 105 00:10:51,707 --> 00:10:55,986 Huomasit sen varmasti. Minäkin huomasin sen jo lapsena. 106 00:10:56,146 --> 00:10:59,186 Pikku etäisyyden välillänne. 107 00:10:59,346 --> 00:11:05,146 Hän tuli joskus iltaisin huoneeseeni ja kertoi oikeasta isästäni. 108 00:11:06,626 --> 00:11:09,425 Hän sanoi aina "oikea isäsi". 109 00:11:09,585 --> 00:11:12,785 Ja kertoi, kuinka paljon häntä kaipasi. 110 00:11:21,104 --> 00:11:24,384 Ymmärrän, että haluat satuttaa minua. 111 00:11:25,664 --> 00:11:28,624 Olet poissa tolaltasi. 112 00:11:30,184 --> 00:11:33,143 Se ei muuta tunteitani sinua kohtaan. 113 00:11:33,303 --> 00:11:35,463 Sehän tässä ongelmana onkin. 114 00:11:35,623 --> 00:11:39,343 Sanot välittäväsi minusta, mutta ne ovat pelkkiä sanoja. 115 00:11:39,503 --> 00:11:43,822 Kun pyydän saada kuulla totuuden, lupaatko kertoa kaiken? Et. 116 00:11:43,982 --> 00:11:46,742 Haluat paeta, aloittaa uuden elämän- 117 00:11:46,902 --> 00:11:50,342 -uudet henkilöllisyydet, uudet valheet! 118 00:11:50,502 --> 00:11:55,782 Ja kun pyydän vähän tilaa, sinä seisot vain siinä ja väität vastaan! 119 00:11:58,461 --> 00:12:02,421 Jos todella välität minusta, annat minun lähteä. 120 00:12:26,619 --> 00:12:30,259 Tämä on huono tekosyy, mutten tiennyt, haluatko tietää. 121 00:12:30,419 --> 00:12:34,538 Tällä alalla oppii sulkemaan silmänsä tietyiltä asioilta. 122 00:12:34,698 --> 00:12:40,338 Kerroin usein, miten paljon halveksin korruptiota. Etkö tajunnut siitäkään? 123 00:12:40,498 --> 00:12:43,178 En ole tehnyt mitään sinut tavattuani. 124 00:12:43,338 --> 00:12:47,897 Sinä tiesit! Autoit salaamaan lahjukset etkä sanonut mitään. 125 00:12:48,570 --> 00:12:52,217 Kuulin vain sinun sanovan, että haluat pelastaa yhtiön. 126 00:12:52,377 --> 00:12:56,376 Haluat pelastaa tämän kaupungin ja meidän tulevaisuutemme. 127 00:12:57,816 --> 00:13:03,576 En sanonut mitään, koska en halunnut vaikuttaa päätökseesi. 128 00:13:03,736 --> 00:13:05,736 Kiitos kovasti. 129 00:13:07,456 --> 00:13:10,975 Siis joko allekirjoitan sopimuksen- 130 00:13:11,135 --> 00:13:15,415 -ja toimin vastoin kaikkia periaatteitani- 131 00:13:15,575 --> 00:13:20,574 -mutta pelastan yhtiön ja meidän suhteemme. 132 00:13:21,694 --> 00:13:24,294 Tai sitten en. 133 00:13:24,454 --> 00:13:28,294 Siihen loppuisi koko yhtiö, minun työni toimitusjohtajana- 134 00:13:28,454 --> 00:13:31,854 -ja meidän suhteemme. 135 00:13:32,140 --> 00:13:36,173 -Ei sen tarvitse mennä niin. -Juuri niin sen täytyy mennä! 136 00:13:36,333 --> 00:13:41,333 Ihmiset pohtivat syytä. Se tulee ilmi, ja minun täytyy kertoa se. 137 00:13:45,812 --> 00:13:49,132 Ja sinä joudut vankilaan, Rikard. 138 00:14:34,488 --> 00:14:38,928 -Hei. -Hei, Åsa. Stefan Larsson tässä. 139 00:14:39,880 --> 00:14:45,470 En oikein tiedä, miten kertoisin tämän. Tämä on niin outoa. 140 00:14:45,207 --> 00:14:50,470 Puhuin syyttäjän kanssa, ja... 141 00:14:50,207 --> 00:14:53,207 Hänet vapautetaan. 142 00:14:54,967 --> 00:14:59,766 -Mitä? -Se nimetön mies, joka ampui isäsi. 143 00:14:59,926 --> 00:15:04,566 -Hänet vapautetaan vielä tänään. -Mutta... 144 00:15:04,726 --> 00:15:09,125 -Minä tunnistin hänet. Todisteet... -En tiedä. 145 00:15:09,285 --> 00:15:14,645 Olen todella pahoillani, mutta sinun tulee ymmärtää yksi asia: 146 00:15:14,805 --> 00:15:18,405 En tiedä, mitä on tapahtunut. Kukaan ei kerro mitään. 147 00:15:18,565 --> 00:15:22,404 Hänet vapautetaan myöhemmin tänään. 148 00:15:51,242 --> 00:15:54,820 Hei, rakas. Pääsemme nyt lähtemään. 149 00:15:54,242 --> 00:15:56,602 Nike nukahti juuri. 150 00:15:56,761 --> 00:16:01,761 Pysykää siellä. Ette voi tulla tänne. 151 00:16:03,601 --> 00:16:05,841 Tämä on ihan sairasta. 152 00:16:06,100 --> 00:16:11,800 Hän pääsee vankilasta. Hänet vapautetaan. 153 00:16:11,960 --> 00:16:17,560 Koko aineisto on kateissa. Jens huijasi meitä... 154 00:16:17,720 --> 00:16:20,520 Jens huijasi törkeästi. En tajua mitään. 155 00:16:20,680 --> 00:16:26,319 Heillähän oli DNA:ta, ja sinä tunnistit hänet. Åsa? 156 00:16:45,637 --> 00:16:49,517 -Tässä on. -Onhan tämä ainoa kopio? 157 00:16:56,757 --> 00:16:59,276 Hiton sadisti. 158 00:17:07,196 --> 00:17:12,275 Hain autosi. Tässä on rahaa ja uudet henkilöllisyyspaperit. 159 00:17:12,435 --> 00:17:15,555 Anders on järjestänyt aamuksi lennon Brommasta. 160 00:17:15,715 --> 00:17:18,915 Yritä olla siihen asti kiltisti. 161 00:17:19,750 --> 00:17:22,354 Jestas tätä elämää. 162 00:17:22,514 --> 00:17:24,594 Se on niin ihanaa- 163 00:17:24,754 --> 00:17:29,634 -ja sitten joku Höglundin kaltainen pelle on vähällä pilata kaiken. 164 00:17:29,794 --> 00:17:34,993 Minulle maksetaan hyvin, mutta en silti kuuntele tuollaista sontaa. 165 00:17:35,153 --> 00:17:38,953 Höglund on kuollut. Osoita vähän kunnioitusta! 166 00:17:39,113 --> 00:17:41,753 Kunnioitus pitää ansaita. 167 00:17:41,913 --> 00:17:44,593 Rolf Höglund oli idiootti. 168 00:17:44,753 --> 00:17:48,392 -Oliko tämä tässä? -Oli. Lopullisesti. 169 00:17:48,552 --> 00:17:52,552 Lojun vuorokauden kuluttua jo rannalla drinkki kädessä. 170 00:17:52,712 --> 00:17:55,472 Täällä ihmetellään, mitä hittoa tapahtui. 171 00:17:56,952 --> 00:17:59,751 Pusi ja kiitti ja hei. 172 00:18:31,290 --> 00:18:33,290 Johanna? 173 00:19:15,745 --> 00:19:19,425 Olet näköjään yhä Beretta-miehiä. 174 00:19:24,184 --> 00:19:28,784 Minä en ikinä unohda, miten he antoivat meille pakit vuonna -96. 175 00:19:28,944 --> 00:19:30,944 Mutta minä nyt olen sellainen. 176 00:19:31,104 --> 00:19:35,343 Suhtaudun lojaaliuteen vakavasti. 177 00:19:37,303 --> 00:19:40,463 Olen todella pahoillani tästä. 178 00:19:40,623 --> 00:19:44,223 -Mitä muuta voin tehdä? -David... 179 00:19:44,383 --> 00:19:48,782 Sopimukset eivät aina toteudu. Sitten yritetään vain uudestaan. 180 00:19:48,942 --> 00:19:51,862 Niin yleensä, mutta... 181 00:19:52,220 --> 00:19:54,102 Tiedät hyvin, miten tässä käy. 182 00:19:54,262 --> 00:19:58,741 Maggie kieltäytyi sopimuksesta korruptioepäilyn takia. 183 00:19:58,901 --> 00:20:01,421 Hän tietää jotain. Tieto vuotaa julki. 184 00:20:01,581 --> 00:20:05,541 Ei vuoda, hoidin asian. Luota minuun. 185 00:20:06,541 --> 00:20:10,180 Valitan, mutta en voi. Tieto voi vuotaa julki. 186 00:20:10,340 --> 00:20:15,220 Ja jäljet voivat johtaa sinuun, liian lähelle minua. 187 00:20:16,340 --> 00:20:18,340 Istu alas. 188 00:20:18,500 --> 00:20:22,939 Sanoin heti, että tämä oli huono ajatus. Pakotit minut jatkamaan. 189 00:20:23,990 --> 00:20:28,539 -Halusin lopettaa. -Lopettaa? Mitä helvettiä? 190 00:20:28,699 --> 00:20:31,739 Näitä hommia ei voi lopettaa. 191 00:20:31,899 --> 00:20:34,298 Muuten kuin näin. 192 00:20:34,458 --> 00:20:37,178 Vielä kerran, olen pahoillani. 193 00:20:37,338 --> 00:20:39,818 David... 194 00:20:43,858 --> 00:20:48,537 Anna minun kirjoittaa viesti Johannalle. 195 00:20:48,697 --> 00:20:51,937 Tämän pitäisi näyttää itsemurhalta, eikö? 196 00:20:52,970 --> 00:20:55,977 Silloin kirjoittaisin itsemurhaviestin, Johannalle. 197 00:20:56,137 --> 00:20:58,136 Hyvä on. 198 00:21:03,736 --> 00:21:07,576 Kirjoita tähän. Äkkiä nyt. 199 00:21:40,653 --> 00:21:42,653 Niin? 200 00:21:54,532 --> 00:21:57,252 Kiitoksia. 201 00:21:57,412 --> 00:22:01,611 Antakaa hänen olla. 202 00:22:05,211 --> 00:22:10,210 En tiedä, miten sinä sen teit, mutta onneksi olkoon. 203 00:22:10,370 --> 00:22:13,490 Rouva van Haal on muuttanut mielensä. 204 00:22:13,650 --> 00:22:18,130 Hän kutsui valtuuskunnan takaisin ja allekirjoitti sopimuksen. 205 00:22:19,530 --> 00:22:22,289 Minähän kehotin luottamaan minuun. 206 00:22:23,289 --> 00:22:25,849 Tuntuu kuitenkin siltä- 207 00:22:26,900 --> 00:22:31,369 -että meillä kahdella on ollut erilainen näkemys yhteistyöstämme. 208 00:22:32,849 --> 00:22:35,688 Hyvä, että saimme asioita selvitettyä. 209 00:22:35,848 --> 00:22:39,488 Tällaiset asiat hämärtyvät helposti ajan myötä. 210 00:22:52,567 --> 00:22:55,647 Minä omistan sinut. 211 00:22:55,807 --> 00:22:59,726 Älä ikinä kuvittelekaan mitään muuta. 212 00:22:59,886 --> 00:23:02,886 Minä omistan sinut ja tämän talon- 213 00:23:03,460 --> 00:23:07,646 -ja ne Isle of Manin pankkitilit, joiden luulet olevan salaisia. 214 00:23:09,600 --> 00:23:11,405 Usko pois. 215 00:23:11,565 --> 00:23:15,805 Olen käskenyt varotoimena jäädyttää tilit. 216 00:23:15,965 --> 00:23:20,525 En halua, että katoat hyvästelemättä. 217 00:23:23,644 --> 00:23:26,764 Hyvästi. 218 00:23:33,804 --> 00:23:38,963 Ja sano lämpimät terveiset ihastuttavalle tyttärellesi. 219 00:23:41,363 --> 00:23:45,843 Olisi sääli, jos joutuisin sotkemaan hänet tähän mukaan, eikö? 220 00:23:57,842 --> 00:24:02,801 Missä olet? Olen menossa konttorille aineiston kanssa. Nähdään siellä. 221 00:24:26,679 --> 00:24:29,719 Tule, tule. 222 00:24:41,758 --> 00:24:46,438 Pahoittelen tätä ylenpalttisuutta- 223 00:24:46,597 --> 00:24:50,757 -mutta minähän olen heikkona suuriin elkeisiin. 224 00:24:50,917 --> 00:24:53,397 Viime kerta meni vähän mönkään- 225 00:24:53,557 --> 00:24:58,197 -joten ajattelin, että yritetään vielä uudestaan. 226 00:24:59,436 --> 00:25:04,676 "Mitä sinulla on taskussa, Jan? Onko se jättibanaani?" 227 00:25:04,836 --> 00:25:10,236 "Vai rullattu lehti? Vai kenties patonki?" 228 00:25:12,755 --> 00:25:15,395 Merci beaucoup. 229 00:25:16,515 --> 00:25:18,875 Lähdetään. 230 00:26:01,831 --> 00:26:04,471 Häneltä ei löytynyt mitään. 231 00:26:11,350 --> 00:26:16,300 -Kiva, että olette taas ystäviä. -Niin, eikö olekin? 232 00:26:17,300 --> 00:26:21,150 Vain sillä tavalla tällä alalla selviää hengissä. 233 00:26:21,310 --> 00:26:25,789 Pitää sopeutua. Eikö intissä niin opetettu? 234 00:26:25,949 --> 00:26:29,509 Ja lupaukset täytyy aina pitää. 235 00:26:30,509 --> 00:26:37,508 Siinä asiassa sinulla on ollut viime aikoina petrattavaa. 236 00:26:37,668 --> 00:26:42,428 En tiedä, paljonko aikaa minulla on jäljellä. 237 00:26:42,588 --> 00:26:48,387 Sen tiedän, etten halua vilkuilla loppuelämääni olan yli- 238 00:26:48,547 --> 00:26:53,987 -milloin Anders Speths ja joku hänen kätyrinsä iskee kimppuuni. 239 00:26:54,147 --> 00:26:56,707 -Ei sinun tarvitsekaan. -Eikö? 240 00:26:56,867 --> 00:27:01,106 Yksi on jo vankilassa ja Anderskin on kohta. 241 00:27:02,226 --> 00:27:04,826 Niinkö luulet? 242 00:27:04,986 --> 00:27:08,106 Sanot aina "luota minuun". 243 00:27:09,146 --> 00:27:13,865 Voinko todella luottaa? Katso, millaiseen liemeen minut järjestit. 244 00:27:14,250 --> 00:27:17,465 Tiedän, olen pahoillani, mutta tämä on eri juttu. 245 00:27:17,625 --> 00:27:22,425 Tällä muistitikulla on todisteet Andersia vastaan. 246 00:27:22,585 --> 00:27:26,144 Hän on lahjonut poliitikkoja ja yritysjohtajia. 247 00:27:26,304 --> 00:27:31,864 Minun on toimitettava tämä tyypille, joka lataa tiedot nettiin, joten... 248 00:27:35,623 --> 00:27:40,263 Tajuan, että tilanne on sinulle houkutteleva. En ole tyhmä. 249 00:27:40,423 --> 00:27:43,463 Jos luovutat tämän ja minut Andersille- 250 00:27:43,623 --> 00:27:46,863 -voit tienata vähän ekstraa. 251 00:27:47,230 --> 00:27:49,342 Mutten usko, että haluat sitä. 252 00:27:49,502 --> 00:27:53,702 Mistä sinä sen tiedät? Raha ratkaisee. 253 00:27:53,862 --> 00:27:57,822 Minä tunnen sinut, paremmin kuin uskotkaan. 254 00:27:57,982 --> 00:28:02,461 Et ole ollut Andersin kaltaisten puolella. Miksi olisit nyt? 255 00:28:02,621 --> 00:28:05,210 En usko siihen hetkeäkään. 256 00:28:05,181 --> 00:28:09,621 Anna minun tehdä se, miksi palasin, ja toimittaa tämä perille. 257 00:28:09,781 --> 00:28:12,780 Sinun on tehtävä päätös nyt. 258 00:28:21,420 --> 00:28:23,819 Fuck you. 259 00:28:24,859 --> 00:28:29,419 Tämän jälkeen sinun ei tarvitse enää olla huolissasi. 260 00:28:29,579 --> 00:28:33,579 Aika on käymässä vähiin, joten kysyisitkö kavereiltasi- 261 00:28:33,739 --> 00:28:38,498 -saisinko lainata moottoripyörää, jolla pääsisin kaupunkiin? 262 00:28:43,778 --> 00:28:48,970 -Prätkäni on oven edessä. -Kiitos. 263 00:30:20,130 --> 00:30:23,290 Ensimmäinen kerta on vaikein. 264 00:30:26,689 --> 00:30:29,569 Kun sen on kerran tehnyt... 265 00:30:31,569 --> 00:30:34,689 ...kun on ylittänyt kynnyksen... 266 00:30:37,880 --> 00:30:40,880 ...täysin uuteen maailmaan... 267 00:31:00,446 --> 00:31:02,326 Saatanan... 268 00:31:57,402 --> 00:32:01,161 Terve. Olen menossa konttorille. Missä sinä olet? 269 00:32:01,321 --> 00:32:04,761 -Åsa? -Minä ammuin hänet. 270 00:32:04,921 --> 00:32:09,641 -Kenet? Mitä on tapahtunut? -Minä ammuin hänet. 271 00:32:09,801 --> 00:32:11,841 Kenet sinä ammuit? 272 00:32:12,100 --> 00:32:16,400 Voi luoja... Hän makaa täällä, Robert. 273 00:32:16,200 --> 00:32:21,120 Okei. Kuuntele nyt tarkkaan, Åsa. 274 00:32:21,280 --> 00:32:25,159 Pysy siellä. Älä tee mitään äläkä koske mihinkään. 275 00:32:25,319 --> 00:32:29,559 -Missä sinä olet? Tulen sinne. -Se isän ampuja... 276 00:32:29,719 --> 00:32:33,399 Åsa? Haloo? 277 00:32:34,759 --> 00:32:36,238 Hemmetti. 278 00:32:49,637 --> 00:32:51,797 Juurihan minulla oli se... 279 00:32:56,797 --> 00:32:59,477 Missä minun kelloni on? 280 00:33:03,836 --> 00:33:08,516 Äiti suuttuu. Sain sen lahjaksi. 281 00:33:10,756 --> 00:33:16,350 Minun täytyy löytää se. Minulla oli se koulussa. 282 00:33:22,555 --> 00:33:25,354 Mitä sinä täällä teet? 283 00:34:08,751 --> 00:34:12,910 Missä hän on? Tuolla sisälläkö? 284 00:34:13,700 --> 00:34:16,790 Oletko loukkaantunut? Oletko muuten kunnossa? 285 00:34:20,300 --> 00:34:22,300 Odota tässä. 286 00:35:28,904 --> 00:35:31,904 Meillä on vielä aikaa. 287 00:35:32,640 --> 00:35:36,424 Jos lähdet nyt heti, ehdit kaupunkiin ennen kahtatoista. 288 00:35:36,584 --> 00:35:40,263 Minä jään hoitamaan tämän sotkun. 289 00:35:54,622 --> 00:35:57,620 Mitä sinä mietit? 290 00:35:58,742 --> 00:36:01,661 On yksi juttu... 291 00:36:03,210 --> 00:36:06,301 Kävin kirjanpidon läpi. 292 00:36:06,461 --> 00:36:10,141 Syyttävä sormi ei osu vain Andersiin. 293 00:36:10,301 --> 00:36:13,940 -Se osuu myös Johannaan. -Hän ei tehnyt mitään. 294 00:36:14,100 --> 00:36:19,900 Anders oli ovela ja kirjasi muutaman yhtiön muiden nimiin. 295 00:36:20,600 --> 00:36:24,380 -Johannan nimiin. -Mitä sinä tarkoitat? 296 00:36:24,540 --> 00:36:29,990 Jos julkaisemme tiedot, Johanna joutuu vankilaan. 297 00:36:29,259 --> 00:36:31,499 Sinun on syytä tietää se. 298 00:36:36,979 --> 00:36:40,898 Tämä muuttaa koko tilanteen minun kannaltani. 299 00:36:44,818 --> 00:36:48,418 Toimitaan silti yhä yhdessä. 300 00:36:52,537 --> 00:36:56,417 Hitto, mikä sotku! 301 00:37:00,657 --> 00:37:06,216 -Mitä sinä haluat? -Haluan vain takaisin perheeni luo. 302 00:37:11,376 --> 00:37:16,455 Kuule... Mitä ikinä päätätkin tehdä- 303 00:37:16,615 --> 00:37:19,455 -onnea matkaan. 304 00:38:49,767 --> 00:38:52,927 Tästä ei pitänyt olla kopioita. 305 00:38:55,127 --> 00:39:01,700 Miten voit vaarantaa koko Johannan tulevaisuuden? Oletko hullu? 306 00:39:01,167 --> 00:39:03,646 Mitään vaaraa ei ole. 307 00:39:03,806 --> 00:39:08,126 -Ei ennen sinun paluutasi. -Syy on siis minun? 308 00:39:08,286 --> 00:39:10,806 Minut pakotettiin räjäyttämään veneesi. 309 00:39:10,966 --> 00:39:16,445 Syy on aina jonkun muun, ei ikinä sinun. Niinkö sinä kestät elämääsi? 310 00:39:19,565 --> 00:39:22,125 Sillä ei ole merkitystä. 311 00:39:22,285 --> 00:39:25,165 Sinä sait haluamasi. 312 00:39:26,524 --> 00:39:31,764 Johanna oli ainoa, jolla oli merkitystä. Ja nyt... 313 00:39:34,324 --> 00:39:37,244 Nyt hän vihaa minua. 314 00:39:47,123 --> 00:39:52,122 Hän yritti tappaa itsensä, neljä vuotta sitten. 315 00:39:56,762 --> 00:40:00,402 Hänen sairautensa paheni pahenemistaan. 316 00:40:00,562 --> 00:40:03,281 Hän ei lopulta enää kestänyt. 317 00:40:12,681 --> 00:40:16,520 Mitä hittoa me nyt teemme? 318 00:40:19,880 --> 00:40:23,880 -Kuolemmeko me nyt? -Toivottavasti emme. 319 00:40:25,120 --> 00:40:30,479 -Liian moni on jo kuollut, eikö? -Niinpä. 320 00:40:30,639 --> 00:40:36,279 -Uusi Robert. Haluaa kaikille hyvää. -Ei kaikille. 321 00:40:36,439 --> 00:40:40,118 Sinut minä tuhoan, tavalla tai toisella. 322 00:40:42,718 --> 00:40:45,638 Minulla ei ole merkitystä. 323 00:40:46,678 --> 00:40:51,117 -Olen täysi mitättömyys. -Naulan kantaan. 324 00:40:51,277 --> 00:40:55,370 Entä jos antaisin sinulle David Hatchin? 325 00:40:55,197 --> 00:40:59,557 Tilaisuuden vaikuttaa koko roskaan, mullistaa kaiken? 326 00:41:01,397 --> 00:41:03,756 Auttaisitko minua siinä? 327 00:41:03,916 --> 00:41:06,236 Me kaksi yhdessäkö? 328 00:41:21,755 --> 00:41:23,115 HALUATKO POISTAA? 329 00:41:45,393 --> 00:41:47,633 OLETKO VARMA? 330 00:42:27,749 --> 00:42:29,749 SALATTUJA TOTUUKSIA 331 00:42:45,388 --> 00:42:47,908 On totuuksia, joita emme halua nähdä. 332 00:42:48,680 --> 00:42:52,270 Ne eivät tue käsitystä itsestämme, ja tyrmäämme ne valheina. 333 00:42:55,867 --> 00:42:58,547 Paljastan nyt totuuden- 334 00:42:58,707 --> 00:43:05,546 -jonka tuominen pimeydestä päivän- valoon on kestänyt yli 30 vuotta. 335 00:43:59,422 --> 00:44:02,422 Suomennos: Kati Wink www.sdimedia.com 25822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.