All language subtitles for Cheeky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,568 Quem é a pessoa responsável 2 00:04:01,573 --> 00:04:03,370 Você gosta, querido 3 00:04:06,577 --> 00:04:07,544 E para você 4 00:05:05,570 --> 00:05:06,537 Olá. 5 00:05:08,572 --> 00:05:09,539 Eu posso 6 00:05:10,574 --> 00:05:12,474 - jovem senhora - Moira.Você é italiano 7 00:05:12,576 --> 00:05:15,477 - Veneciana.Como conheceu - Eu fui casado com um italiano. 8 00:05:15,579 --> 00:05:17,480 Você fala inglês como ele. 9 00:05:19,184 --> 00:05:22,482 - você está procurando uma casa - um pequeno departamento. 10 00:05:22,586 --> 00:05:24,486 Econômico, por quatro semanas. 11 00:05:24,588 --> 00:05:27,489 - Em que zona - Perto do Hyde Park Hotel. 12 00:05:27,591 --> 00:05:30,493 Estou testando na recepção. 13 00:05:30,595 --> 00:05:34,496 - Agora vivo em um sótão. - e você não gosta 14 00:05:34,598 --> 00:05:38,830 Sim, mas está prestes a chegar meu noivo para fazer um curso de inglês. 15 00:05:38,936 --> 00:05:40,494 De noiva 16 00:05:42,206 --> 00:05:44,505 - Só um pouco. - Eu compreendo. 17 00:05:44,609 --> 00:05:49,170 Você está procurando por um pedaço a fim de fazer um curso de sexo. 18 00:05:50,548 --> 00:05:51,515 Esperançosamente. 19 00:05:53,551 --> 00:05:55,348 Eu acredito que tenho algo para voce. 20 00:05:55,619 --> 00:05:58,520 - Mas não onde você quiser. - Não 21 00:05:58,622 --> 00:06:00,522 - Não. - e onde 22 00:06:00,624 --> 00:06:02,524 S gueme, você mostra. 23 00:06:08,566 --> 00:06:11,467 Estamos no Chelsea. Seu hotel fica em Knightsbridge. 24 00:06:11,569 --> 00:06:14,470 Teria loft perto do Tamisa, pelos cais. 25 00:06:14,572 --> 00:06:16,802 Não fica longe do hotel. 26 00:06:16,907 --> 00:06:19,467 Com o subterrâneo você chega imediatamente 27 00:06:20,344 --> 00:06:22,313 - Onde exatamente - Aqui. 28 00:06:23,347 --> 00:06:25,474 - O que acontece você eletrocutaste - não 29 00:06:25,583 --> 00:06:28,245 é que eu tenho os mamilos muito sensível. 30 00:06:28,352 --> 00:06:30,479 Ele é muito sortudo. Como é chamado 31 00:06:30,588 --> 00:06:33,489 - Quem - o garoto que vem para Londres para verte. 32 00:06:33,591 --> 00:06:37,493 Matteo. - É uma pena que vem. 33 00:06:38,195 --> 00:06:40,493 Você poderia ter vivido livre na minha casa. 34 00:06:41,198 --> 00:06:44,497 Desde que me separei Eu tenho muito espaço. 35 00:06:45,536 --> 00:06:47,835 - É possível ver - Sim, mas hoje não. 36 00:06:47,938 --> 00:06:49,496 Eu sou solteira no escritório. 37 00:06:50,541 --> 00:06:53,510 - Quanto custa - Depende de você 38 00:06:53,611 --> 00:06:56,341 Mas pelo menos, você beija-los bem 39 00:06:58,549 --> 00:07:00,517 Bom o suficiente. 40 00:07:00,618 --> 00:07:03,519 Os homens não entendem o que eles gostam das mulheres. 41 00:07:03,621 --> 00:07:05,521 - Matteo, no entanto Mentira. 42 00:07:05,623 --> 00:07:09,525 Eles são todos iguais. Eles só pensam sobre o qual concorda com eles. 43 00:07:10,561 --> 00:07:13,462 - Não, Moira, suplico you - Porque nao 44 00:07:13,564 --> 00:07:15,464 Eu sei que você gosta. 45 00:07:16,500 --> 00:07:21,460 Ele me fala a verdade, puerquita.Também em Veneza você caminha sem calças largas 46 00:07:21,572 --> 00:07:23,472 Eu sou um pouco alérgico. 47 00:07:26,510 --> 00:07:28,478 Você é tão úmido quanto sua cidade. 48 00:07:43,527 --> 00:07:44,494 É o suficiente, Moira, segura. 49 00:07:45,196 --> 00:07:47,494 - Eu não quero Mentirosa. 50 00:07:50,533 --> 00:07:53,332 Hello.lnmobiliaria Moira. Um pouco por favor. 51 00:07:54,538 --> 00:07:57,507 Então, nos vemos amanhã a fim de ir ver loft 52 00:07:57,608 --> 00:07:59,508 Bom. Para que horas 53 00:08:01,545 --> 00:08:02,512 Para 10 aqui. 54 00:08:02,613 --> 00:08:04,512 Então me diga, qual é o seu nome? 55 00:08:05,049 --> 00:08:06,516 Carla Borin. 56 00:08:07,384 --> 00:08:11,514 Carla nome bonito. Carla, a veneciana. 57 00:08:12,389 --> 00:08:14,516 Obrigado. Te vejo amanhã. 58 00:08:25,402 --> 00:08:29,201 O que você sabe gráfico quente para o que essas curvas me lembram 59 00:08:29,305 --> 00:08:32,537 - Eu as perguntas para o meu ' - Nada melhor que um bom? 60 00:08:32,643 --> 00:08:35,544 - antes dos exames. - Você pode hacerte um canudo. 61 00:08:35,646 --> 00:08:37,546 Eu já fiz isso, querida. 62 00:08:37,648 --> 00:08:39,548 Pensando sobre o porco de Giulia. 63 00:08:39,650 --> 00:08:41,549 Está sendo parado para mim 64 00:08:42,252 --> 00:08:45,552 - a noiva de Paolo - Oficialmente o de Paolo 65 00:08:45,656 --> 00:08:48,557 - na verdade, o único de todos. - lncre ble.Paolo sabe disso 66 00:08:48,659 --> 00:08:51,560 Ele é o único que não sabe disso ou, pelo menos, ele o disfarça. 67 00:08:51,662 --> 00:08:54,323 Nós vamos, Matteo, você também você pensa nela. 68 00:08:54,430 --> 00:08:57,559 - Trivialidades.Penso apenas sobre Carla.- quando você também pajeas 69 00:08:57,668 --> 00:08:59,568 Principalmente quando me pajeo. 70 00:08:59,670 --> 00:09:01,570 Se 'e como você você imagina 71 00:09:03,607 --> 00:09:05,574 Um normal. Ele se despe. Eu abaixo e ela chega. 72 00:09:05,675 --> 00:09:07,575 Você não tem fantasia 73 00:09:07,677 --> 00:09:10,579 Pensei que você imaginou na cama com um inglês. 74 00:09:10,881 --> 00:09:13,509 Por que teria que imaginar com outro 75 00:09:14,552 --> 00:09:18,510 Quando falta sexo? Quanto faz isso Carla é em Londres 76 00:09:20,557 --> 00:09:22,526 Um mês mais ou menos. 77 00:09:24,562 --> 00:09:27,531 Parece-lhe que é possível ser um mês sem tomar 78 00:09:28,566 --> 00:09:31,534 Você tem a ideia de consertar. Para as mulheres, ele é diferente. 79 00:09:31,634 --> 00:09:33,534 Para eles, eles são importantes para eles os sentimentos. 80 00:09:33,636 --> 00:09:36,538 Eles são apenas mais mentirosas que nós. E eles fingem melhor. 81 00:09:36,640 --> 00:09:40,542 Mas você não cria para eles.Primeiro eles mergulham e depois se apaixonam. 82 00:09:40,644 --> 00:09:43,305 - Ac balaAll não é assim. - Todos. 83 00:09:43,413 --> 00:09:47,543 É por isso que eu gosto. Porque tudo é putas. 84 00:09:52,590 --> 00:09:54,558 - Olá - Olá amor, eu sou. 85 00:09:54,658 --> 00:09:57,558 - Carla- Você está contente para me ouvir 86 00:09:57,660 --> 00:10:00,561 Sim, muito contente. Por que você me chama 87 00:10:00,663 --> 00:10:03,565 Porque foi estranho para você O que acontece com você? Você é raro. 88 00:10:03,667 --> 00:10:06,568 Não é que não tenha esperança que você chamou. 89 00:10:06,670 --> 00:10:08,569 Cu ntame de Londres. 90 00:10:08,671 --> 00:10:11,504 Ela é bonita. Você não imagina quanto. 91 00:10:11,608 --> 00:10:14,169 - O que acontece - Nada. 92 00:10:14,278 --> 00:10:16,508 Eu permaneço em forma para você. Eu estou fazendo a bicicleta. 93 00:10:18,549 --> 00:10:20,516 Oh, Matteo, eu estou desejando que você chega. 94 00:10:20,617 --> 00:10:23,177 Falta pouco.Você obteve o Departamento 95 00:10:23,286 --> 00:10:26,517 Eu chamei você por essa razão. Amanhã eu irei para ver um perto do Tamisa. 96 00:10:26,624 --> 00:10:29,525 Perto do Tamisa Uma fortuna vai custar. 97 00:10:29,627 --> 00:10:32,528 Moira me dará um tratamento especial. 98 00:10:33,563 --> 00:10:35,531 Quem é Moira 99 00:10:35,632 --> 00:10:39,535 O dono do imóvel. Parece-me que ele tem prazer. 100 00:10:39,637 --> 00:10:41,264 Gosta 101 00:10:41,372 --> 00:10:44,535 Eu acredito que ela é lésbica e que eu quer levar para a cama. 102 00:10:44,642 --> 00:10:47,201 Llevarte para a cama Você é louco, Carla 103 00:10:47,310 --> 00:10:49,540 Não. Eu tenho desejo. 104 00:10:51,247 --> 00:10:53,546 - Matteo, você me escuta - Sim, eu te escuto. 105 00:10:53,651 --> 00:10:56,552 - Já tenta ' - Não. 106 00:10:56,654 --> 00:11:01,215 Mas eles veem expresso. Estou farto de ser solteiro. 107 00:11:01,324 --> 00:11:05,557 - Jrame que não passou nada. - Matteo, você é pesado. 108 00:11:05,663 --> 00:11:08,564 Você sabe disso, para mim Sexo sem você não existe. 109 00:11:09,433 --> 00:11:12,492 Então porque você pensa que quer levar até a cama 110 00:11:13,202 --> 00:11:14,499 E bom 111 00:11:14,604 --> 00:11:18,507 você já sabe, as mulheres entendem certas coisas 112 00:11:19,543 --> 00:11:22,512 - você está dizendo a verdade para mim - Claro que estúpido. 113 00:11:22,613 --> 00:11:25,342 Amor, ame um favor. 114 00:11:26,883 --> 00:11:29,511 Antes de vir, passa pela minha casa e p dele para minha mae 115 00:11:29,619 --> 00:11:33,522 as calças largas com a borboleta e "" a interpretação dos sonhos "". 116 00:11:33,624 --> 00:11:38,526 Embora a interpretação seja siempre "" coito "", eu preciso desse livro. 117 00:11:38,628 --> 00:11:42,530 - Mais do que o meu - Você pode ser substituído. 118 00:11:42,632 --> 00:11:44,533 - Por exemplo, com Moira. - a verdade me diga. 119 00:11:44,635 --> 00:11:46,535 Já passou algo entre você 120 00:11:46,637 --> 00:11:49,537 O cartão está sendo finalizado. Eles vêem, Matteo. 121 00:11:49,639 --> 00:11:52,540 Por favor, avise. Eu preciso de você. 122 00:12:14,530 --> 00:12:17,499 Você fala do diabo e eles aparecem os chifres. 123 00:12:17,600 --> 00:12:19,158 Veto ao excremento 124 00:12:19,268 --> 00:12:21,498 Você sabe que as estatísticas dizer 125 00:12:21,604 --> 00:12:24,506 que 98% das mulheres trai durante as férias 126 00:12:28,544 --> 00:12:30,512 Carla não é de férias. 127 00:12:51,401 --> 00:12:53,528 - Ele é aqui '- Não. Até aqui é chegado em táxi. 128 00:12:53,636 --> 00:12:55,536 A entrada é em Riverside Walk. 129 00:13:33,543 --> 00:13:36,512 - Ele é bonito - Torça para mim que você gosta. 130 00:13:36,612 --> 00:13:38,512 Lá eles são os serviços. 131 00:13:44,554 --> 00:13:47,523 Para Matteo vai gostar muito. Mas 132 00:13:47,623 --> 00:13:50,524 - talvez o preço - Matteo 133 00:13:53,229 --> 00:13:54,526 Ah sim. Seu noivo 134 00:13:56,065 --> 00:14:00,525 Você não se preocupa com o preço. Nós concordaremos nós mesmos. 135 00:14:09,078 --> 00:14:10,545 Então volume. 136 00:14:14,517 --> 00:14:16,485 - Ontem à noite sonhei com você. - Ah, se 137 00:14:19,522 --> 00:14:21,490 - Você estava nu. - você não me diz 138 00:14:21,591 --> 00:14:23,491 E o que se despe? 139 00:14:23,860 --> 00:14:27,261 Você montou uma égua tudo suado. 140 00:14:27,530 --> 00:14:30,498 Freud certamente diria "" sexo "". 141 00:14:33,536 --> 00:14:34,503 Eu gosto, Carla. 142 00:14:35,538 --> 00:14:36,505 O que você faz 143 00:14:36,606 --> 00:14:38,506 - Eu quero para você. - Não por favor. 144 00:14:43,545 --> 00:14:45,514 Porque nao Eu sei que você gosta. 145 00:15:05,568 --> 00:15:07,536 Você não resiste, Carla. Reljate. 146 00:15:39,535 --> 00:15:40,502 E se ' 147 00:15:41,537 --> 00:15:42,504 Hazme para desfrutar 148 00:15:43,539 --> 00:15:45,506 Por favor, Moira, hazme para desfrutar 149 00:15:45,607 --> 00:15:46,505 Hazme para desfrutar 150 00:16:36,524 --> 00:16:38,492 - Quem é - Bom dia, Sr. Borin. 151 00:16:38,593 --> 00:16:40,494 Eu sou o Matteo. Desculpe o aborrecimento. 152 00:16:41,530 --> 00:16:43,498 Eu vim para me levar as coisas de Carla. 153 00:16:43,599 --> 00:16:48,160 - na próxima semana vou a Londres e eu tomo eles.- Que coisas 154 00:16:48,269 --> 00:16:50,499 Disse-me que foi disse a sua mãe. 155 00:16:50,605 --> 00:16:53,507 Não é. Você sabe quais são 156 00:16:53,609 --> 00:16:57,511 Mais ou menos. Uma calça folgada e um livro. 157 00:16:57,613 --> 00:17:00,513 Espera.Eu vou ver se minha mulher preparou-os. 158 00:17:16,498 --> 00:17:19,468 "" eu toco mais e menos eu termino. "" 159 00:17:25,507 --> 00:17:27,475 "" Ale, eu amo você. "" 160 00:17:27,575 --> 00:17:28,473 "" Nina puta. "" 161 00:17:33,516 --> 00:17:37,475 "" Se eu acho que você me trair Eu fico louco de ciúmes 162 00:17:46,529 --> 00:17:49,498 e o ciúme volta pra mim louco do desejo. "" 163 00:20:22,550 --> 00:20:24,518 Ele voltaria para mim louco se você me traiu. 164 00:20:24,886 --> 00:20:28,287 É impossível porque você nunca saberia disso. 165 00:20:28,389 --> 00:20:30,857 Você não brinca. Eu morro de apenas imaginarte com outro. 166 00:20:31,559 --> 00:20:33,527 para lmaginar para mim como 167 00:20:34,562 --> 00:20:35,529 Asi 168 00:20:35,630 --> 00:20:37,530 Asi 'thus. 169 00:20:46,574 --> 00:20:49,543 - Dame more Mais. - Sim. 170 00:20:50,578 --> 00:20:52,546 Mais more 171 00:20:56,584 --> 00:20:57,551 Ela é essa 172 00:20:59,587 --> 00:21:02,556 Eu não sei. Deve ter uma borboleta. 173 00:21:03,591 --> 00:21:05,559 Não há borboleta. 174 00:21:06,594 --> 00:21:10,597 Eles veem você procurar por isso. Você poderia ter Ligue antes de vir. 175 00:21:10,647 --> 00:21:12,498 Desculpa, pensei que tudo estava pronto. 176 00:21:12,600 --> 00:21:13,999 Pronto, carajo. 177 00:21:23,543 --> 00:21:25,512 - Balaque você. - Obrigado, não vou aceitar. 178 00:21:25,613 --> 00:21:27,513 Se você precisar de mim, eu estou lá. 179 00:23:02,577 --> 00:23:04,544 Aqui eles são o livro e as calças folgadas. 180 00:23:52,560 --> 00:23:56,518 "" Minha querida Charlotte, é impossível para mim viver sem você. 181 00:23:56,630 --> 00:23:59,532 Eu sempre penso na nossa dias em Veneza 182 00:23:59,634 --> 00:24:02,535 e nos lindos momentos em que nós passamos. 183 00:24:02,637 --> 00:24:06,538 Eu amo você, amo o meu. Bernard "". 184 00:24:24,525 --> 00:24:26,493 Que puta 185 00:24:35,535 --> 00:24:37,504 Você já disse a ele para Matteo o do loft 186 00:24:37,605 --> 00:24:39,505 Claro. 187 00:24:39,607 --> 00:24:43,508 Eu disse a ele que era para ir ver. 188 00:24:43,610 --> 00:24:46,511 Você não disse a ele que você já tinha ido - Ainda não. 189 00:24:49,216 --> 00:24:51,515 - Eu direi a ele que eu aluguei isto. - Só isso 190 00:24:55,555 --> 00:25:00,515 - O que mais poderia dizer a ele - De mim, por exemplo. 191 00:25:01,561 --> 00:25:03,530 Ah sim. 192 00:25:03,631 --> 00:25:06,532 Eu direi a ele que você me acompanhou. 193 00:25:35,529 --> 00:25:37,497 Eles vêem Ele é muito bonito 194 00:25:43,538 --> 00:25:44,505 Moira 195 00:25:44,605 --> 00:25:46,504 Moira, aonde você vai 196 00:25:49,543 --> 00:25:50,510 Moira 197 00:25:50,610 --> 00:25:52,510 Quantas perguntas 198 00:25:52,612 --> 00:25:54,513 Sal da água e garganta. 199 00:26:40,527 --> 00:26:42,495 Eu amo você, Carla. Eles vêem viver comigo. 200 00:26:42,596 --> 00:26:44,496 Pero Moira 201 00:26:44,598 --> 00:26:47,500 o que você esta dizendo Matteo está prestes a chegar 202 00:26:47,602 --> 00:26:49,501 E essa ' Eu não sou ciumento. 203 00:26:49,603 --> 00:26:52,504 - Pero Matteo sim. - D jalo, seu dia dele. 204 00:26:53,540 --> 00:26:56,509 Você ficou louco Para mim eu gosto dos homens. 205 00:26:57,544 --> 00:27:00,513 - O que você acreditou que eu não sou? - lésbica 206 00:27:00,614 --> 00:27:02,514 Sim lésbica. Gosto de voce. 207 00:27:04,551 --> 00:27:08,510 Você me fez doer. Eu não gosto quando você se põe violenta. 208 00:27:08,622 --> 00:27:11,455 Disc lpame, não queria. 209 00:27:11,558 --> 00:27:13,458 Oh, Carla 210 00:27:14,494 --> 00:27:18,225 - Vamos fazer uma massagem. - Veja o seu ' 211 00:27:18,498 --> 00:27:21,467 O masajista ele é um homem. 212 00:28:41,413 --> 00:28:42,540 Tudo bem, jovem senhora 213 00:28:45,585 --> 00:28:47,553 Sim, tudo bem. Tudo bom. 214 00:30:29,556 --> 00:30:33,514 Escolha aqueles que deseja imprimir. Tudo não saiu bem. 215 00:30:56,583 --> 00:30:57,550 Venha aqui. 216 00:30:59,251 --> 00:31:00,548 Coloque os negativos aqui. 217 00:31:09,929 --> 00:31:12,488 - Aqui também não vejo nada. - Isso prova com isso. 218 00:31:22,542 --> 00:31:24,509 Como te disse 219 00:31:27,212 --> 00:31:29,511 você vê que nem todos eles saíram bem 220 00:31:38,557 --> 00:31:40,525 Para você 221 00:31:41,059 --> 00:31:43,187 qual seria que eles saíram mal 222 00:31:44,564 --> 00:31:48,522 Aqueles que estão fora do centro e os movidos. 223 00:31:56,242 --> 00:31:57,539 El jalas Você. 224 00:32:03,582 --> 00:32:05,550 Amanhã passo para se aposentar. 225 00:32:46,558 --> 00:32:48,527 - Olá - Olá amor, Eu tenho boas notícias. 226 00:32:48,628 --> 00:32:50,527 - Quem é - veta 227 00:32:52,564 --> 00:32:54,532 Maneiras bonitas com sua mãe 228 00:32:54,633 --> 00:32:57,295 - Olá, Matteo, me escute - Sim, eu te escuto. 229 00:32:57,402 --> 00:33:00,304 - Cartomante, onde estou. - Na cama com essa tipa 230 00:33:00,406 --> 00:33:02,306 Idiot.In loft. Ele é maravilhoso 231 00:33:02,408 --> 00:33:04,534 - Então, ele ama a você em sério. - Parece sim isso. 232 00:33:04,643 --> 00:33:06,543 - Você tem uma caneta - De modo a ' 233 00:33:06,645 --> 00:33:09,546 - para escrever a direção. - Eu não sei se vou poder ir. 234 00:33:12,250 --> 00:33:13,479 O que você diz Você é louco 235 00:33:13,586 --> 00:33:15,485 Não, devo preparar um exame. 236 00:33:15,587 --> 00:33:18,488 - você não pode prepará-lo aqui - Não, eu não posso. 237 00:33:18,590 --> 00:33:21,491 Porque nao Loft é muito calmo. 238 00:33:21,593 --> 00:33:23,493 Você pode estudar o que quiser. 239 00:33:23,595 --> 00:33:26,497 - e além disso estou. - Esse é o problema. 240 00:33:26,599 --> 00:33:28,498 - Que problema - Nada. Foi uma banalidade. 241 00:33:28,600 --> 00:33:31,501 Eu não entendo para você. Você não quer estar comigo 242 00:33:31,603 --> 00:33:34,265 Pensa no que faríamos depois de 3 semanas sem nos ver. 243 00:33:34,373 --> 00:33:36,500 Você não insiste. Eu disse a você que eu não posso. É o suficiente 244 00:33:36,608 --> 00:33:39,510 Eu não crio para você. É uma piada. As vigas me deixam com raiva. 245 00:33:39,612 --> 00:33:42,512 - a direção escreve. - Eu disse a você que eu não vou. 246 00:33:42,614 --> 00:33:45,515 - An tala igual. - pesado O que, Carla me diga. 247 00:33:45,617 --> 00:33:49,519 53 Dock "s Street.NE 15. 248 00:33:49,621 --> 00:33:55,526 Telefone: 0044-64567876. 249 00:33:56,561 --> 00:33:59,530 - Você escreveu-Sim, mas não servirá para carajo. 250 00:33:59,631 --> 00:34:01,531 Por que você diz isso para mim Aquele passo 251 00:34:01,633 --> 00:34:03,533 Que eu tenho as bolas cheias 252 00:34:03,635 --> 00:34:06,536 Por minha culpa Você não diz isso. O exame preocupa você 253 00:34:06,638 --> 00:34:09,300 Você se preocupa comigo. Você não entende 254 00:34:09,408 --> 00:34:12,468 - O que eu preciso entender, Mateo, diga-me - eu disse que não. Chau para você. 255 00:34:37,369 --> 00:34:39,496 lmb cilTudo isso Era para você 256 00:34:40,539 --> 00:34:42,507 Descontente Veto ao excremento 257 00:34:43,542 --> 00:34:44,509 Eu te odeio Eu te odeio 258 00:34:56,221 --> 00:34:58,519 - Ame - Então eu sou estranho para mim 259 00:34:58,623 --> 00:35:01,524 - Você é o seu 'So- Então isso' Quem você esperava que fosse 260 00:35:01,626 --> 00:35:03,526 Ninguém. C mo.est s 261 00:35:03,628 --> 00:35:05,528 Você não parece muito feliz. 262 00:35:05,630 --> 00:35:08,531 Não, é só isso com tanto espaço 263 00:35:08,633 --> 00:35:11,466 - Eu me sinto como Sola.- Eu imaginei isso. Por esse motivo, liguei para você. 264 00:35:11,570 --> 00:35:14,471 - Você gostaria de ir a uma festa - uma celebração 265 00:35:14,573 --> 00:35:16,302 Na minha casa. 266 00:35:17,175 --> 00:35:18,472 Não é isso? Quando 267 00:35:18,577 --> 00:35:22,479 Hoje à noite. Haverá muita gente e também muitos italianos. 268 00:35:24,516 --> 00:35:25,483 E depois 269 00:35:26,518 --> 00:35:28,486 Se ' Porque nao 270 00:35:28,587 --> 00:35:30,487 Qual é a direção? 271 00:35:31,523 --> 00:35:33,490 69 Harold Street WE 7. 272 00:35:37,529 --> 00:35:39,497 Me vista e eu vou. 273 00:35:39,598 --> 00:35:42,499 Não te vi muito, por favor. 274 00:35:42,601 --> 00:35:44,501 - nos vemos. - Nós vemos. Chau. 275 00:38:30,234 --> 00:38:31,201 Estúpido 276 00:38:56,593 --> 00:39:01,554 O número discado não é disponível.Prove mais tarde. 277 00:39:01,666 --> 00:39:02,564 "" Isso prova depois "" 278 00:40:00,591 --> 00:40:03,560 - Também você está de férias - Eu quero saber o voto do juiz. 279 00:40:03,660 --> 00:40:06,562 Quem vai ganhar ano 280 00:40:06,664 --> 00:40:08,563 Depende de quem é o juiz. 281 00:40:09,099 --> 00:40:10,566 Parece-me que será Moira. 282 00:40:10,868 --> 00:40:13,496 Então estou mais calmo. Ela é uma conhecedora. 283 00:40:15,372 --> 00:40:17,499 Se eles concederam o uso, você ganharia. 284 00:40:18,543 --> 00:40:20,510 Porque nós temos expor as bundas 285 00:40:20,611 --> 00:40:23,512 Porque o rosto engana mas a bunda nunca mente. 286 00:40:23,614 --> 00:40:26,344 Você não sabe que é o espelho da alma 287 00:40:32,557 --> 00:40:33,523 Por que é ed *** reflx mng 288 00:40:34,558 --> 00:40:37,527 - Quem - essa bunda. Tem hoyitos nas bochechas. 289 00:40:37,628 --> 00:40:41,530 O cabelo está nos levando. Isso mereceria uma punição. 290 00:40:48,572 --> 00:40:50,540 Sim. Deve ser punido. 291 00:40:52,576 --> 00:40:54,544 Burro Burst 292 00:40:54,645 --> 00:40:57,547 Seu é a favor triste de todas as pijas que receberam. 293 00:41:06,590 --> 00:41:09,560 Divertiu o que eu gostaria para me adicionar ao grupo. 294 00:41:09,661 --> 00:41:12,493 Ele seria desleal, procurado. 295 00:41:12,596 --> 00:41:15,326 Com sua bunda você venceria imediatamente. 296 00:41:18,368 --> 00:41:19,494 Você apresenta seu amigo 297 00:41:20,537 --> 00:41:23,506 Claro. Carla, uma cliente. 298 00:41:25,375 --> 00:41:27,502 Mario, o estúpido idiota do meu ex-marido. 299 00:41:27,611 --> 00:41:30,512 Ele ainda diz isso porque ele está apaixonado por mim. 300 00:41:30,614 --> 00:41:33,515 - Você também é italiano - Sim, de Veneza. 301 00:41:33,617 --> 00:41:35,517 Ah, o que é contíguo 302 00:41:35,619 --> 00:41:38,520 Encanta Veneza a Mim, principalmente as venecianas.- Cuidado, Carla. 303 00:41:38,622 --> 00:41:40,522 Você não se deixa enganar. 304 00:41:40,624 --> 00:41:43,525 Mário encanta as mulheres como a víbora dos sapos. 305 00:41:43,627 --> 00:41:46,528 - Nem isso foi playboy. Pior, muito pior. 306 00:41:46,630 --> 00:41:48,530 Você está solteiro Amante latino. 307 00:41:50,567 --> 00:41:53,536 - você não faz caso dele. Nós dançamos - Com muito prazer. 308 00:42:06,583 --> 00:42:08,551 Quem você é o desenho? Giotto 309 00:42:09,586 --> 00:42:11,486 Isso iria mordê-lo. 310 00:42:16,527 --> 00:42:18,495 Todo ano tem alguém que vai da lista 311 00:42:18,595 --> 00:42:20,495 mas com a Moira fazendo de juiz 312 00:42:31,208 --> 00:42:34,507 Eu sempre me perguntei quem projeta os chapéus de Reina. 313 00:42:34,611 --> 00:42:36,511 Certamente um idiota estúpido. 314 00:43:32,536 --> 00:43:34,504 O perfume de Veneza. 315 00:43:34,605 --> 00:43:37,506 Eu gosto das mulheres que eles se banham imediatamente. 316 00:43:42,545 --> 00:43:44,514 Ele é champanhe que quer sair. 317 00:43:44,615 --> 00:43:46,515 Onde é o banho? 318 00:43:48,552 --> 00:43:50,520 Lá, para o fundo. 319 00:44:54,551 --> 00:44:56,518 Você conhece Nova York a grande maçã 320 00:45:22,511 --> 00:45:23,478 Visão que 321 00:45:30,520 --> 00:45:31,316 Carla 322 00:46:04,387 --> 00:46:07,357 É certo que em lnglaterra eles não beijam aqui as mulheres 323 00:46:08,558 --> 00:46:11,458 - Em compensação, eles fazem outras coisas. 324 00:46:15,498 --> 00:46:18,467 - Eles pegam Eles aqui. - Não, o que você faz 325 00:46:24,840 --> 00:46:26,467 O ninho do sátiro. 326 00:46:29,512 --> 00:46:32,482 O buraco de Gomorra ou vínculo de Sodoma 327 00:47:32,508 --> 00:47:34,476 Por acaso eles viram para Mario 328 00:47:48,524 --> 00:47:49,492 Carla, você é ahi ' 329 00:47:57,533 --> 00:47:59,501 Carla, abre Eu sei que você é ahi ' 330 00:48:01,537 --> 00:48:02,505 Um pouquinho 331 00:48:11,547 --> 00:48:14,516 Eleição ótima. Um chocolate requintado. 332 00:48:24,059 --> 00:48:26,527 Eu convidei para você porque Eu estou apaixonada por você 333 00:48:26,629 --> 00:48:29,530 Não é assim que você se torna puta com meu ex-marido 334 00:48:33,636 --> 00:48:36,537 Para mim eu gosto dos homens Você entendeuOs homens 335 00:48:36,639 --> 00:48:40,541 Não eles mulheresOs homens Para mim eu gosto de pija 336 00:48:53,589 --> 00:48:54,556 Carla, colega de cela. 337 00:48:57,593 --> 00:48:59,561 O que te acontece O que te preocupa 338 00:49:00,596 --> 00:49:02,564 Você pode contar para mim. Eu sou seu amigo. 339 00:49:02,665 --> 00:49:05,565 - não queria ofenderte - Você não tem nada para fazer. 340 00:49:06,602 --> 00:49:10,561 É culpa do Matteo. Eu não entendo mais nada. 341 00:49:11,206 --> 00:49:13,504 Eu chamei, tão feliz para contar a ele sobre o loft 342 00:49:14,543 --> 00:49:17,512 e aquele cretino me disse que não veio para Londres. 343 00:49:17,613 --> 00:49:19,513 Ele estava frio, desagradável, odioso. 344 00:49:20,549 --> 00:49:22,517 Pendurou o telefone para mim na cara 345 00:49:24,887 --> 00:49:26,514 Você não chora, Carla. 346 00:49:26,622 --> 00:49:29,523 Você já disse isso. Os homens eles são idiotas estúpidos. 347 00:49:30,558 --> 00:49:34,518 Matteo não é assim. Tudo foi bem entre nós. 348 00:49:39,568 --> 00:49:42,537 Toma.É um artigo de amor. Isso trará sorte para você. 349 00:49:48,577 --> 00:49:51,546 Eu não entendo. Deve ter aconteceu alguma coisa. 350 00:49:53,415 --> 00:49:55,541 Eu entendo muito bem. Eu sei o que você sente. 351 00:49:55,650 --> 00:49:57,550 Porque para mim também ele aconteceu comigo. 352 00:49:57,652 --> 00:49:59,553 Nunca há FIAR de os homens. 353 00:49:59,655 --> 00:50:02,556 Eles são volúveis, você não pode confiar neles. 354 00:50:03,592 --> 00:50:06,561 Caso Hazme, queria. Olde de Matteo. 355 00:50:06,662 --> 00:50:09,562 M ndalo ao excremento como Eu com o Mario fez. 356 00:50:10,599 --> 00:50:12,499 Ven. 357 00:50:12,601 --> 00:50:13,499 Ven. 358 00:51:46,562 --> 00:51:48,529 Você não nos eles servem os homens. 359 00:51:48,629 --> 00:51:50,529 Nós podemos estar bem sem eles. 360 00:52:05,580 --> 00:52:08,550 Atraído pelo seu encanto, eles chegaram ao corte do Dux 361 00:52:08,650 --> 00:52:11,483 pintores, escritores e arquitetos de fama mundial. 362 00:52:11,587 --> 00:52:15,488 Os ganhos do mercado mundial da seda e especiarias 363 00:52:15,590 --> 00:52:19,493 eles foram invertidos para embelezar a cidade com um esplendor que 364 00:52:19,595 --> 00:52:22,496 nas intenções de Grande Conselho do Ten 365 00:52:22,598 --> 00:52:26,260 eles tinham que refletir a riqueza acumulado com o comércio. 366 00:52:26,367 --> 00:52:28,494 Com efeito, para o Governo de "" o Seren sima "" não importava para ele 367 00:52:28,603 --> 00:52:32,506 a conquista do território, mas domínio de pontos estrategicamente importantes 368 00:52:32,608 --> 00:52:36,510 nos portos da região dos Balcãs, de onde poder penetrar? 369 00:52:36,612 --> 00:52:40,513 nos ricos mercados orientais da seda e especiarias. 370 00:52:41,215 --> 00:52:45,516 Podemos afirmar com certeza que a penetração in 371 00:52:45,621 --> 00:52:49,523 Mercados mediterrânicos por República mais Calma de Veneta 372 00:52:49,625 --> 00:52:52,525 Para você, "" penetração "" deriva do pênis 373 00:52:53,895 --> 00:52:56,523 Talvez de pija do nosso professor. 374 00:53:01,570 --> 00:53:02,537 Vista o que ass 375 00:53:07,575 --> 00:53:11,478 Podemos dizer que a penetração Mercantil de "" Calma "" 376 00:53:11,580 --> 00:53:14,481 foi a base do seu artístico esplendor. 377 00:53:14,583 --> 00:53:16,482 Por exemplo, Pietro the Aretino 378 00:53:16,584 --> 00:53:17,482 Colocar uma 379 00:53:25,527 --> 00:53:26,494 Cornudo 380 00:54:48,542 --> 00:54:50,510 Um pouco por favor 381 00:55:02,556 --> 00:55:05,525 - Matteo - Surpresa. 382 00:55:06,894 --> 00:55:09,522 - e o exame - Eu demorei para setembro. 383 00:55:09,630 --> 00:55:11,461 Você sempre abre a porta vestida asi ' 384 00:55:14,502 --> 00:55:16,470 Você veio para lutar 385 00:55:17,171 --> 00:55:21,301 - você não parece contente em me ver. - Sim, estou muito contente. 386 00:55:22,510 --> 00:55:24,478 Só que já não esperava por você. 387 00:55:24,578 --> 00:55:26,478 Visão que eu vim 388 00:55:26,580 --> 00:55:29,481 você pode me fazer acontecer a tempo me receber na porta 389 00:55:29,583 --> 00:55:31,483 Disc lpame, entra. 390 00:55:59,547 --> 00:56:00,514 Quem é por esta altura 391 00:56:04,552 --> 00:56:06,349 Matteo, apresento-te a Moira. 392 00:56:08,556 --> 00:56:12,458 - Ah, o do imobiliário. Deus meu. 393 00:56:12,560 --> 00:56:15,461 Eu sinto. Eu chegarei atrasado no escritório. 394 00:56:28,509 --> 00:56:30,477 Eles veem ver Que maravilhoso Vista. 395 00:56:33,514 --> 00:56:35,481 Veja que belo panorama. 396 00:56:38,519 --> 00:56:39,486 Bonita. 397 00:56:40,521 --> 00:56:42,489 Quanto custa 398 00:56:43,524 --> 00:56:45,492 - Moira fez um preço especial para mim. - com certeza 399 00:56:45,593 --> 00:56:49,494 - Eu imagino isso. - não é o que você pensa. 400 00:56:49,596 --> 00:56:51,497 Entre nós não passou nada. 401 00:56:51,599 --> 00:56:53,499 Então o que aca ' 402 00:56:54,535 --> 00:56:56,503 Ontem à noite me trouxe em seu carro. 403 00:56:56,604 --> 00:56:58,504 Nós fomos ao teatro. 404 00:56:59,540 --> 00:57:01,837 Ficou muito tarde e permaneceu para dormir. 405 00:57:01,941 --> 00:57:03,500 Desnuda 406 00:57:04,545 --> 00:57:05,512 e na sua cama. 407 00:57:11,485 --> 00:57:12,452 Bom, eu vou embora. 408 00:57:14,487 --> 00:57:16,456 Chau, Carla. 409 00:57:16,557 --> 00:57:18,457 Chau, Matteo. 410 00:57:18,559 --> 00:57:23,462 Haberte era um gosto conhecido. Carla falou para mim muito de você. 411 00:57:23,564 --> 00:57:25,463 Também sou falado de você. 412 00:57:35,509 --> 00:57:38,477 Você trouxe o livro para mim e as calças folgadas com a borboleta 413 00:57:39,512 --> 00:57:41,480 Eu trouxe isso para você. 414 00:57:52,525 --> 00:57:54,494 O que tem que fazer isso 415 00:57:54,595 --> 00:57:57,496 Tem que fazer. Tem muito a fazer. 416 00:57:58,532 --> 00:58:00,500 Esta é a sua bunda ou estou enganado 417 00:58:01,535 --> 00:58:04,503 O cara que você fez se despe na praia 418 00:58:05,205 --> 00:58:06,502 Quem você deu a eles Como você os obteve 419 00:58:06,606 --> 00:58:10,168 Você não se preocupa por esse motivo. Me diga 420 00:58:10,544 --> 00:58:13,513 o que se passou entre você e aquele puto Francês que escreve para você: 421 00:58:13,614 --> 00:58:17,515 "" Eu amo você, amo o meu "" Eu amo voce 422 00:58:18,551 --> 00:58:20,520 É uma história antiga. Isso já aconteceu. 423 00:58:20,621 --> 00:58:26,526 arajoSe você quiser seguir comigo, eu sei sincero e 424 00:58:27,228 --> 00:58:29,525 - Eu não tenho nada decirte. - nada, eh 425 00:58:29,629 --> 00:58:32,530 Para você é normal se tornar fotografar em bolas 426 00:58:33,567 --> 00:58:35,535 Não é o que você pensa. 427 00:58:35,903 --> 00:58:40,532 Fomos visitar as estruturas Turista da praia do Lido. 428 00:58:41,574 --> 00:58:44,543 Foi uma excursão da escola de profissão do hotel. 429 00:58:45,578 --> 00:58:47,547 Você sabe como eles são estas excursões. 430 00:58:47,648 --> 00:58:51,550 No barco, na cozinha, nas casas 431 00:58:51,652 --> 00:58:54,552 foi brincado um resolvido 432 00:58:54,654 --> 00:58:58,556 eles nos fotografaram flirte bamos para re rnos. 433 00:59:00,594 --> 00:59:03,563 Depois de almoçar, o grupo um separado nos arredores. 434 00:59:04,598 --> 00:59:08,556 Eu era solteira com o Bernard nas dunas de Alberoni. 435 00:59:08,668 --> 00:59:13,504 Era setembro. Ainda estava quente. Não havia ninguém 436 00:59:14,542 --> 00:59:17,511 Nos despimos e nos banhamos no mar. 437 00:59:17,611 --> 00:59:20,511 - Nu - Claro. 438 00:59:20,613 --> 00:59:22,513 Nós não tivemos tirou as malhas. 439 00:59:22,615 --> 00:59:24,515 Continu'a. Você não se distrai. 440 00:59:24,617 --> 00:59:27,519 O ar estava enjoado. 441 00:59:27,621 --> 00:59:30,521 O mar estava estéril. Estava ficando tarde. 442 00:59:30,623 --> 00:59:33,524 A água estava imóvel e sedutora. 443 01:04:15,508 --> 01:04:16,304 E assim por diante 444 01:04:16,576 --> 01:04:20,477 - Nada. Nós nos vestimos. - você está me levando o cabelo 445 01:04:20,579 --> 01:04:24,482 É a verdade. Não passou nada. Um inocente jogo foi solteiro. 446 01:04:25,518 --> 01:04:29,249 - Quando foi - você já disse isso. O ano passado. 447 01:04:29,355 --> 01:04:31,481 - No final de setembro. - você já estava comigo 448 01:04:33,525 --> 01:04:35,494 Se ' Poderia ter sido por pouco. 449 01:04:36,195 --> 01:04:39,824 - a verdade Diga-me, fez o amor - Não, Matteo, você tem o direito de propriedade perpétua 450 01:04:39,932 --> 01:04:41,490 Você não jura 451 01:04:43,535 --> 01:04:46,504 Bom, não foi assim. Apenas um pouquinho. 452 01:04:46,605 --> 01:04:48,506 Como "" apenas um pouco "" 453 01:04:49,542 --> 01:04:54,502 Flirteamos um pouco. Estava animado e ele me beijou. 454 01:04:54,614 --> 01:04:56,513 Onde No cu 455 01:05:00,553 --> 01:05:03,522 Diz-me, pelo menos, o quanto a sua durou flertar inocente. 456 01:05:03,623 --> 01:05:05,523 Um par de meses. 457 01:05:05,625 --> 01:05:08,525 No Natal, Bernard saiu a escola de profissão de hotel 458 01:05:08,627 --> 01:05:11,460 - e voltou para a França. - eles se tornaram para ver 459 01:05:12,497 --> 01:05:15,467 - Nunca. Você tem o direito de propriedade perpétua - Eu disse a você que você não jura 460 01:05:16,502 --> 01:05:18,470 Eles foram escritos 461 01:05:18,571 --> 01:05:20,470 Quase tempo. Apenas aquelas cartas que você trouxe. 462 01:05:20,572 --> 01:05:23,473 - Queria que fosse com ele para Paris. - Por que você não fez isso? 463 01:05:24,509 --> 01:05:26,478 Porque tinha me apaixonado de você. 464 01:05:26,579 --> 01:05:28,479 Não importava mais para mim. 465 01:05:29,515 --> 01:05:33,473 Você é o suplico, Matteo. Isso me tortura. 466 01:05:33,585 --> 01:05:34,483 Carajo 467 01:05:35,186 --> 01:05:37,484 Como você poderia fazer isso enquanto você estava comigo 468 01:05:39,525 --> 01:05:42,494 Apenas nós começamos. Não sabia que amava a você. 469 01:05:44,530 --> 01:05:46,497 Para mim, você era mais uma história . 470 01:05:46,598 --> 01:05:48,498 Você é o suplico, Matteo. 471 01:05:57,543 --> 01:05:59,510 Deixe-nos fazer o amor. 472 01:06:00,545 --> 01:06:02,513 Quero sentirte dentro de mim. 473 01:06:02,614 --> 01:06:04,515 O passado não importa. 474 01:06:06,552 --> 01:06:08,520 Eu te amo e te desejo. 475 01:06:12,490 --> 01:06:14,458 Não não. Você é apenas uma puta 476 01:06:15,493 --> 01:06:17,462 Você fez isso com Bernard 477 01:06:24,502 --> 01:06:26,470 O que você fez com aquele bastardo 478 01:08:56,588 --> 01:08:59,557 É o suficiente Ele é inútil Você não me excita mais 479 01:09:02,594 --> 01:09:04,562 E a mentirosa que eu sou, eh 480 01:09:13,538 --> 01:09:16,507 Quero saber quantas vezes você me traiu. 481 01:09:16,608 --> 01:09:19,509 É a última possibilidade que você deve ser sincero comigo 482 01:09:19,611 --> 01:09:22,512 e me convencer que a nossa a história não foi apenas um engano. 483 01:09:22,614 --> 01:09:25,515 Como a história começou com Bernard 484 01:09:26,551 --> 01:09:28,519 Se você averguenza para dizer isso na cara 485 01:09:28,620 --> 01:09:31,521 escr bemelo em uma carta com todos os detalhes 486 01:09:31,623 --> 01:09:34,183 assim escreveu para você seu Bernard. 487 01:09:34,559 --> 01:09:39,519 Nãosubjects ofender a mim.Mais eles ofendem sua falsificação e seu silêncio. 488 01:10:16,534 --> 01:10:19,264 "" Meu adorado Matteo, a traição não existe 489 01:10:19,370 --> 01:10:22,498 sem a ilusão da abordagem teve a própria convicção 490 01:10:22,574 --> 01:10:28,513 Se para você ele é indispensável, nonsubjects.Eu vou dizer tudo para você. 491 01:10:29,547 --> 01:10:32,516 Você lembra quando estávamos ao cinema para ver "" a chave "" 492 01:10:32,617 --> 01:10:35,518 Foi no final de outubro. Também eram Luca e Bernard "" 493 01:10:35,620 --> 01:10:38,521 O Sandrelli lembra para mim ao professor de Enolog a. 494 01:10:38,890 --> 01:10:41,518 Ela é linda. o marido quando ele diz: 495 01:10:41,626 --> 01:10:44,527 "" Por baixo do seu falso pudor, você é mais puta do que todas as putas 496 01:10:44,629 --> 01:10:46,528 que eu conheci na minha juventude "". 497 01:10:47,064 --> 01:10:50,193 Eu não entendo como isso pode gostar que ela trai isso. 498 01:10:50,301 --> 01:10:52,531 Meu amado, sem traição não há ciúmes. 499 01:10:52,637 --> 01:10:54,537 Sem ciúmes, não há desejo. 500 01:10:54,639 --> 01:10:57,540 Sem desejo, não há sexo. Ele não é assim, Carla 501 01:10:57,642 --> 01:10:59,541 - Concordo. - Amado Matteo 502 01:10:59,643 --> 01:11:02,545 a traição deve ser considerada um ato de amor. 503 01:11:02,647 --> 01:11:05,548 É a poção mágica que acorda para os dormidos. 504 01:11:12,189 --> 01:11:13,487 Tenha o favor 505 01:11:13,591 --> 01:11:16,492 Como você pode excitarte saber para sua mulher com outro 506 01:11:16,594 --> 01:11:17,492 Onde é Carla? 507 01:11:20,531 --> 01:11:21,327 Carla 508 01:11:33,544 --> 01:11:35,511 Você vê por lá. Nós desse jeito. 509 01:11:56,567 --> 01:12:00,196 Foi dunked.That filme estava animado para mim. 510 01:12:02,572 --> 01:12:04,540 A piada é boa se dura pouco. 511 01:12:04,641 --> 01:12:07,543 Nós vamos, Carla, sal do esconderijo. 512 01:12:55,559 --> 01:12:57,528 É o suficiente, Carla 513 01:12:57,628 --> 01:12:59,528 É possível saber o que você obtém com isso 514 01:16:13,156 --> 01:16:14,282 Você gosta da minha mulher 515 01:16:54,531 --> 01:16:55,498 NlNA PUTA 516 01:17:53,523 --> 01:17:55,491 Olá Nina. Ainda assim você está bem acordado 517 01:17:58,528 --> 01:18:01,497 Há muito tempo calor. Eu não consigo dormir. 518 01:18:01,598 --> 01:18:03,497 Eu ocorreu ao meu ' 519 01:18:17,546 --> 01:18:20,516 - e seu marido - Trabalhando na caldeira. 520 01:18:21,217 --> 01:18:22,514 Ele tem a vez da noite. 521 01:18:24,554 --> 01:18:26,522 Aqui fora há muito tempo calor. 522 01:18:26,623 --> 01:18:29,523 Aqui também. Eu sou tudo transpirada. 523 01:18:31,560 --> 01:18:34,530 - Visão, relógios - Sim, você é transpirada. 524 01:18:45,575 --> 01:18:48,544 Está sendo queimado para mim A concha. 525 01:18:49,579 --> 01:18:51,547 Headress, toca. 526 01:19:27,217 --> 01:19:28,514 Nina, é alguém 527 01:19:28,618 --> 01:19:30,517 Cllate, estúpido idiota. Continua tomando. 528 01:19:31,553 --> 01:19:33,521 Ele é meu marido. Gosta de assistir. 529 01:20:21,537 --> 01:20:24,506 "" Se eu acho que você me trair Eu fico louco de ciúmes 530 01:20:24,606 --> 01:20:26,506 e o ciúme volta para mim desejo pessoa louca "". 531 01:20:45,561 --> 01:20:46,528 Olá. 532 01:20:50,566 --> 01:20:52,534 Sim, amor, eu vou imediatamente 533 01:22:01,570 --> 01:22:03,538 Você estava certo. O passado isso não importa. 534 01:22:03,639 --> 01:22:05,539 Só importa que Eu estou apaixonada por você. 535 01:22:05,641 --> 01:22:07,541 Eu também de você 536 01:22:09,578 --> 01:22:11,479 Mira. Eu fiz o que você pediu para mim. 537 01:22:21,189 --> 01:22:22,486 Não serve mais. 538 01:22:23,525 --> 01:22:27,484 Amor, a esta altura, é melhor a dúvida que a verdade. 539 01:22:28,864 --> 01:22:32,493 Suas mentiras revelam seus desejos para mim mais do que qualquer confissão. 540 01:22:33,535 --> 01:22:35,503 Jrame que você sempre mentirá para mim. 541 01:22:35,604 --> 01:22:39,506 Bom como você quer. Embora eu não entenda o porquê. 542 01:22:40,542 --> 01:22:43,511 Se antes de colocar para você foi para não perderte. 543 01:22:45,547 --> 01:22:47,515 Mas agora, porque teria que fazer isso 544 01:22:47,616 --> 01:22:49,517 Porque se a dúvida me ele retorna louco de ciúmes 545 01:22:49,619 --> 01:22:52,178 o ciúme volta para mim Pessoa louca de desejo por você. 546 01:22:52,554 --> 01:22:54,522 Oh, Matteo, eu amo você. 547 01:22:56,558 --> 01:22:59,527 Amor, direito de posse perpétua que sempre Eu vou mentir para você. 548 01:23:10,572 --> 01:23:11,470 Que puta 549 01:23:21,516 --> 01:23:23,484 Quem é a pessoa responsável 43259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.