Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,568
Quem é a pessoa responsável
2
00:04:01,573 --> 00:04:03,370
Você gosta, querido
3
00:04:06,577 --> 00:04:07,544
E para você
4
00:05:05,570 --> 00:05:06,537
Olá.
5
00:05:08,572 --> 00:05:09,539
Eu posso
6
00:05:10,574 --> 00:05:12,474
- jovem senhora
- Moira.Você é italiano
7
00:05:12,576 --> 00:05:15,477
- Veneciana.Como conheceu
- Eu fui casado com um italiano.
8
00:05:15,579 --> 00:05:17,480
Você fala inglês como ele.
9
00:05:19,184 --> 00:05:22,482
- você está procurando uma casa
- um pequeno departamento.
10
00:05:22,586 --> 00:05:24,486
Econômico, por quatro
semanas.
11
00:05:24,588 --> 00:05:27,489
- Em que zona
- Perto do Hyde Park Hotel.
12
00:05:27,591 --> 00:05:30,493
Estou testando
na recepção.
13
00:05:30,595 --> 00:05:34,496
- Agora vivo em um sótão.
- e você não gosta
14
00:05:34,598 --> 00:05:38,830
Sim, mas está prestes a chegar meu noivo
para fazer um curso de inglês.
15
00:05:38,936 --> 00:05:40,494
De noiva
16
00:05:42,206 --> 00:05:44,505
- Só um pouco.
- Eu compreendo.
17
00:05:44,609 --> 00:05:49,170
Você está procurando por um pedaço
a fim de fazer um curso de sexo.
18
00:05:50,548 --> 00:05:51,515
Esperançosamente.
19
00:05:53,551 --> 00:05:55,348
Eu acredito que tenho algo
para voce.
20
00:05:55,619 --> 00:05:58,520
- Mas não onde você quiser.
- Não
21
00:05:58,622 --> 00:06:00,522
- Não.
- e onde
22
00:06:00,624 --> 00:06:02,524
S gueme, você mostra.
23
00:06:08,566 --> 00:06:11,467
Estamos no Chelsea.
Seu hotel fica em Knightsbridge.
24
00:06:11,569 --> 00:06:14,470
Teria loft perto do Tamisa,
pelos cais.
25
00:06:14,572 --> 00:06:16,802
Não fica longe do hotel.
26
00:06:16,907 --> 00:06:19,467
Com o subterrâneo
você chega imediatamente
27
00:06:20,344 --> 00:06:22,313
- Onde exatamente
- Aqui.
28
00:06:23,347 --> 00:06:25,474
- O que acontece você eletrocutaste
- não
29
00:06:25,583 --> 00:06:28,245
é que eu tenho os mamilos
muito sensível.
30
00:06:28,352 --> 00:06:30,479
Ele é muito sortudo.
Como é chamado
31
00:06:30,588 --> 00:06:33,489
- Quem - o garoto que vem
para Londres para verte.
32
00:06:33,591 --> 00:06:37,493
Matteo.
- É uma pena que vem.
33
00:06:38,195 --> 00:06:40,493
Você poderia ter vivido livre
na minha casa.
34
00:06:41,198 --> 00:06:44,497
Desde que me separei
Eu tenho muito espaço.
35
00:06:45,536 --> 00:06:47,835
- É possível ver
- Sim, mas hoje não.
36
00:06:47,938 --> 00:06:49,496
Eu sou solteira no escritório.
37
00:06:50,541 --> 00:06:53,510
- Quanto custa
- Depende de você
38
00:06:53,611 --> 00:06:56,341
Mas pelo menos,
você beija-los bem
39
00:06:58,549 --> 00:07:00,517
Bom o suficiente.
40
00:07:00,618 --> 00:07:03,519
Os homens não entendem
o que eles gostam das mulheres.
41
00:07:03,621 --> 00:07:05,521
- Matteo, no entanto
Mentira.
42
00:07:05,623 --> 00:07:09,525
Eles são todos iguais. Eles só pensam
sobre o qual concorda com eles.
43
00:07:10,561 --> 00:07:13,462
- Não, Moira, suplico you
- Porque nao
44
00:07:13,564 --> 00:07:15,464
Eu sei que você gosta.
45
00:07:16,500 --> 00:07:21,460
Ele me fala a verdade, puerquita.Também
em Veneza você caminha sem calças largas
46
00:07:21,572 --> 00:07:23,472
Eu sou um pouco alérgico.
47
00:07:26,510 --> 00:07:28,478
Você é tão úmido quanto
sua cidade.
48
00:07:43,527 --> 00:07:44,494
É o suficiente, Moira, segura.
49
00:07:45,196 --> 00:07:47,494
- Eu não quero
Mentirosa.
50
00:07:50,533 --> 00:07:53,332
Hello.lnmobiliaria Moira.
Um pouco por favor.
51
00:07:54,538 --> 00:07:57,507
Então, nos vemos amanhã
a fim de ir ver loft
52
00:07:57,608 --> 00:07:59,508
Bom. Para que horas
53
00:08:01,545 --> 00:08:02,512
Para 10 aqui.
54
00:08:02,613 --> 00:08:04,512
Então me diga, qual é o seu nome?
55
00:08:05,049 --> 00:08:06,516
Carla Borin.
56
00:08:07,384 --> 00:08:11,514
Carla nome bonito.
Carla, a veneciana.
57
00:08:12,389 --> 00:08:14,516
Obrigado.
Te vejo amanhã.
58
00:08:25,402 --> 00:08:29,201
O que você sabe gráfico quente
para o que essas curvas me lembram
59
00:08:29,305 --> 00:08:32,537
- Eu as perguntas para o meu '
- Nada melhor que um bom?
60
00:08:32,643 --> 00:08:35,544
- antes dos exames.
- Você pode hacerte um canudo.
61
00:08:35,646 --> 00:08:37,546
Eu já fiz isso, querida.
62
00:08:37,648 --> 00:08:39,548
Pensando sobre
o porco de Giulia.
63
00:08:39,650 --> 00:08:41,549
Está sendo parado para mim
64
00:08:42,252 --> 00:08:45,552
- a noiva de Paolo
- Oficialmente o de Paolo
65
00:08:45,656 --> 00:08:48,557
- na verdade, o único de todos.
- lncre ble.Paolo sabe disso
66
00:08:48,659 --> 00:08:51,560
Ele é o único que não sabe disso
ou, pelo menos, ele o disfarça.
67
00:08:51,662 --> 00:08:54,323
Nós vamos, Matteo, você também
você pensa nela.
68
00:08:54,430 --> 00:08:57,559
- Trivialidades.Penso apenas sobre
Carla.- quando você também pajeas
69
00:08:57,668 --> 00:08:59,568
Principalmente quando
me pajeo.
70
00:08:59,670 --> 00:09:01,570
Se 'e como você
você imagina
71
00:09:03,607 --> 00:09:05,574
Um normal. Ele se despe.
Eu abaixo e ela chega.
72
00:09:05,675 --> 00:09:07,575
Você não tem fantasia
73
00:09:07,677 --> 00:09:10,579
Pensei que você imaginou
na cama com um inglês.
74
00:09:10,881 --> 00:09:13,509
Por que teria que imaginar
com outro
75
00:09:14,552 --> 00:09:18,510
Quando falta sexo? Quanto
faz isso Carla é em Londres
76
00:09:20,557 --> 00:09:22,526
Um mês
mais ou menos.
77
00:09:24,562 --> 00:09:27,531
Parece-lhe que é possível ser
um mês sem tomar
78
00:09:28,566 --> 00:09:31,534
Você tem a ideia de consertar.
Para as mulheres, ele é diferente.
79
00:09:31,634 --> 00:09:33,534
Para eles, eles são importantes para eles
os sentimentos.
80
00:09:33,636 --> 00:09:36,538
Eles são apenas mais mentirosas
que nós. E eles fingem melhor.
81
00:09:36,640 --> 00:09:40,542
Mas você não cria para eles.Primeiro
eles mergulham e depois se apaixonam.
82
00:09:40,644 --> 00:09:43,305
- Ac balaAll não é assim.
- Todos.
83
00:09:43,413 --> 00:09:47,543
É por isso que eu gosto.
Porque tudo é putas.
84
00:09:52,590 --> 00:09:54,558
- Olá
- Olá amor, eu sou.
85
00:09:54,658 --> 00:09:57,558
- Carla- Você está contente
para me ouvir
86
00:09:57,660 --> 00:10:00,561
Sim, muito contente.
Por que você me chama
87
00:10:00,663 --> 00:10:03,565
Porque foi estranho para você
O que acontece com você? Você é raro.
88
00:10:03,667 --> 00:10:06,568
Não é que não tenha esperança
que você chamou.
89
00:10:06,670 --> 00:10:08,569
Cu ntame de Londres.
90
00:10:08,671 --> 00:10:11,504
Ela é bonita.
Você não imagina quanto.
91
00:10:11,608 --> 00:10:14,169
- O que acontece
- Nada.
92
00:10:14,278 --> 00:10:16,508
Eu permaneço em forma para você.
Eu estou fazendo a bicicleta.
93
00:10:18,549 --> 00:10:20,516
Oh, Matteo, eu estou desejando
que você chega.
94
00:10:20,617 --> 00:10:23,177
Falta pouco.Você obteve
o Departamento
95
00:10:23,286 --> 00:10:26,517
Eu chamei você por essa razão. Amanhã eu irei
para ver um perto do Tamisa.
96
00:10:26,624 --> 00:10:29,525
Perto do Tamisa
Uma fortuna vai custar.
97
00:10:29,627 --> 00:10:32,528
Moira me dará um tratamento especial.
98
00:10:33,563 --> 00:10:35,531
Quem é Moira
99
00:10:35,632 --> 00:10:39,535
O dono do imóvel.
Parece-me que ele tem prazer.
100
00:10:39,637 --> 00:10:41,264
Gosta
101
00:10:41,372 --> 00:10:44,535
Eu acredito que ela é lésbica e que eu
quer levar para a cama.
102
00:10:44,642 --> 00:10:47,201
Llevarte para a cama
Você é louco, Carla
103
00:10:47,310 --> 00:10:49,540
Não. Eu tenho desejo.
104
00:10:51,247 --> 00:10:53,546
- Matteo, você me escuta
- Sim, eu te escuto.
105
00:10:53,651 --> 00:10:56,552
- Já tenta '
- Não.
106
00:10:56,654 --> 00:11:01,215
Mas eles veem expresso.
Estou farto de ser solteiro.
107
00:11:01,324 --> 00:11:05,557
- Jrame que não passou nada.
- Matteo, você é pesado.
108
00:11:05,663 --> 00:11:08,564
Você sabe disso, para mim
Sexo sem você não existe.
109
00:11:09,433 --> 00:11:12,492
Então porque você pensa
que quer levar até a cama
110
00:11:13,202 --> 00:11:14,499
E bom
111
00:11:14,604 --> 00:11:18,507
você já sabe, as mulheres entendem
certas coisas
112
00:11:19,543 --> 00:11:22,512
- você está dizendo a verdade para mim
- Claro que estúpido.
113
00:11:22,613 --> 00:11:25,342
Amor, ame um favor.
114
00:11:26,883 --> 00:11:29,511
Antes de vir, passa pela minha casa
e p dele para minha mae
115
00:11:29,619 --> 00:11:33,522
as calças largas com a borboleta e
"" a interpretação dos sonhos "".
116
00:11:33,624 --> 00:11:38,526
Embora a interpretação seja
siempre "" coito "", eu preciso desse livro.
117
00:11:38,628 --> 00:11:42,530
- Mais do que o meu
- Você pode ser substituído.
118
00:11:42,632 --> 00:11:44,533
- Por exemplo, com Moira.
- a verdade me diga.
119
00:11:44,635 --> 00:11:46,535
Já passou algo entre você
120
00:11:46,637 --> 00:11:49,537
O cartão está sendo finalizado.
Eles vêem, Matteo.
121
00:11:49,639 --> 00:11:52,540
Por favor, avise.
Eu preciso de você.
122
00:12:14,530 --> 00:12:17,499
Você fala do diabo e
eles aparecem os chifres.
123
00:12:17,600 --> 00:12:19,158
Veto ao excremento
124
00:12:19,268 --> 00:12:21,498
Você sabe que as estatísticas
dizer
125
00:12:21,604 --> 00:12:24,506
que 98% das mulheres
trai durante as férias
126
00:12:28,544 --> 00:12:30,512
Carla não é de férias.
127
00:12:51,401 --> 00:12:53,528
- Ele é aqui '- Não.
Até aqui é chegado em táxi.
128
00:12:53,636 --> 00:12:55,536
A entrada é em Riverside Walk.
129
00:13:33,543 --> 00:13:36,512
- Ele é bonito
- Torça para mim que você gosta.
130
00:13:36,612 --> 00:13:38,512
Lá eles são os serviços.
131
00:13:44,554 --> 00:13:47,523
Para Matteo vai gostar muito.
Mas
132
00:13:47,623 --> 00:13:50,524
- talvez o preço
- Matteo
133
00:13:53,229 --> 00:13:54,526
Ah sim.
Seu noivo
134
00:13:56,065 --> 00:14:00,525
Você não se preocupa com o preço.
Nós concordaremos nós mesmos.
135
00:14:09,078 --> 00:14:10,545
Então volume.
136
00:14:14,517 --> 00:14:16,485
- Ontem à noite sonhei com você.
- Ah, se
137
00:14:19,522 --> 00:14:21,490
- Você estava nu.
- você não me diz
138
00:14:21,591 --> 00:14:23,491
E o que se despe?
139
00:14:23,860 --> 00:14:27,261
Você montou uma égua
tudo suado.
140
00:14:27,530 --> 00:14:30,498
Freud certamente diria
"" sexo "".
141
00:14:33,536 --> 00:14:34,503
Eu gosto, Carla.
142
00:14:35,538 --> 00:14:36,505
O que você faz
143
00:14:36,606 --> 00:14:38,506
- Eu quero para você.
- Não por favor.
144
00:14:43,545 --> 00:14:45,514
Porque nao
Eu sei que você gosta.
145
00:15:05,568 --> 00:15:07,536
Você não resiste, Carla.
Reljate.
146
00:15:39,535 --> 00:15:40,502
E se '
147
00:15:41,537 --> 00:15:42,504
Hazme para desfrutar
148
00:15:43,539 --> 00:15:45,506
Por favor, Moira,
hazme para desfrutar
149
00:15:45,607 --> 00:15:46,505
Hazme para desfrutar
150
00:16:36,524 --> 00:16:38,492
- Quem é
- Bom dia, Sr. Borin.
151
00:16:38,593 --> 00:16:40,494
Eu sou o Matteo.
Desculpe o aborrecimento.
152
00:16:41,530 --> 00:16:43,498
Eu vim para me levar
as coisas de Carla.
153
00:16:43,599 --> 00:16:48,160
- na próxima semana vou a Londres
e eu tomo eles.- Que coisas
154
00:16:48,269 --> 00:16:50,499
Disse-me que foi
disse a sua mãe.
155
00:16:50,605 --> 00:16:53,507
Não é.
Você sabe quais são
156
00:16:53,609 --> 00:16:57,511
Mais ou menos.
Uma calça folgada e um livro.
157
00:16:57,613 --> 00:17:00,513
Espera.Eu vou ver se
minha mulher preparou-os.
158
00:17:16,498 --> 00:17:19,468
"" eu toco mais
e menos eu termino. ""
159
00:17:25,507 --> 00:17:27,475
"" Ale, eu amo você. ""
160
00:17:27,575 --> 00:17:28,473
"" Nina puta. ""
161
00:17:33,516 --> 00:17:37,475
"" Se eu acho que você me trair
Eu fico louco de ciúmes
162
00:17:46,529 --> 00:17:49,498
e o ciúme volta pra mim louco
do desejo. ""
163
00:20:22,550 --> 00:20:24,518
Ele voltaria para mim louco
se você me traiu.
164
00:20:24,886 --> 00:20:28,287
É impossível porque
você nunca saberia disso.
165
00:20:28,389 --> 00:20:30,857
Você não brinca. Eu morro
de apenas imaginarte com outro.
166
00:20:31,559 --> 00:20:33,527
para lmaginar para mim como
167
00:20:34,562 --> 00:20:35,529
Asi
168
00:20:35,630 --> 00:20:37,530
Asi 'thus.
169
00:20:46,574 --> 00:20:49,543
- Dame more Mais.
- Sim.
170
00:20:50,578 --> 00:20:52,546
Mais more
171
00:20:56,584 --> 00:20:57,551
Ela é essa
172
00:20:59,587 --> 00:21:02,556
Eu não sei. Deve ter
uma borboleta.
173
00:21:03,591 --> 00:21:05,559
Não há borboleta.
174
00:21:06,594 --> 00:21:10,597
Eles veem você procurar por isso. Você poderia ter
Ligue antes de vir.
175
00:21:10,647 --> 00:21:12,498
Desculpa, pensei que
tudo estava pronto.
176
00:21:12,600 --> 00:21:13,999
Pronto, carajo.
177
00:21:23,543 --> 00:21:25,512
- Balaque você.
- Obrigado, não vou aceitar.
178
00:21:25,613 --> 00:21:27,513
Se você precisar de mim, eu estou lá.
179
00:23:02,577 --> 00:23:04,544
Aqui eles são o livro
e as calças folgadas.
180
00:23:52,560 --> 00:23:56,518
"" Minha querida Charlotte,
é impossível para mim viver sem você.
181
00:23:56,630 --> 00:23:59,532
Eu sempre penso na nossa
dias em Veneza
182
00:23:59,634 --> 00:24:02,535
e nos lindos
momentos em que nós passamos.
183
00:24:02,637 --> 00:24:06,538
Eu amo você, amo o meu.
Bernard "".
184
00:24:24,525 --> 00:24:26,493
Que puta
185
00:24:35,535 --> 00:24:37,504
Você já disse a ele para Matteo
o do loft
186
00:24:37,605 --> 00:24:39,505
Claro.
187
00:24:39,607 --> 00:24:43,508
Eu disse a ele que era
para ir ver.
188
00:24:43,610 --> 00:24:46,511
Você não disse a ele que você já tinha ido
- Ainda não.
189
00:24:49,216 --> 00:24:51,515
- Eu direi a ele que eu aluguei isto.
- Só isso
190
00:24:55,555 --> 00:25:00,515
- O que mais poderia dizer a ele
- De mim, por exemplo.
191
00:25:01,561 --> 00:25:03,530
Ah sim.
192
00:25:03,631 --> 00:25:06,532
Eu direi a ele que você me acompanhou.
193
00:25:35,529 --> 00:25:37,497
Eles vêem
Ele é muito bonito
194
00:25:43,538 --> 00:25:44,505
Moira
195
00:25:44,605 --> 00:25:46,504
Moira, aonde você vai
196
00:25:49,543 --> 00:25:50,510
Moira
197
00:25:50,610 --> 00:25:52,510
Quantas perguntas
198
00:25:52,612 --> 00:25:54,513
Sal da água e garganta.
199
00:26:40,527 --> 00:26:42,495
Eu amo você, Carla.
Eles vêem viver comigo.
200
00:26:42,596 --> 00:26:44,496
Pero Moira
201
00:26:44,598 --> 00:26:47,500
o que você esta dizendo
Matteo está prestes a chegar
202
00:26:47,602 --> 00:26:49,501
E essa '
Eu não sou ciumento.
203
00:26:49,603 --> 00:26:52,504
- Pero Matteo sim.
- D jalo, seu dia dele.
204
00:26:53,540 --> 00:26:56,509
Você ficou louco
Para mim eu gosto dos homens.
205
00:26:57,544 --> 00:27:00,513
- O que você acreditou que eu não sou?
- lésbica
206
00:27:00,614 --> 00:27:02,514
Sim lésbica.
Gosto de voce.
207
00:27:04,551 --> 00:27:08,510
Você me fez doer. Eu não gosto
quando você se põe violenta.
208
00:27:08,622 --> 00:27:11,455
Disc lpame, não queria.
209
00:27:11,558 --> 00:27:13,458
Oh, Carla
210
00:27:14,494 --> 00:27:18,225
- Vamos fazer uma massagem.
- Veja o seu '
211
00:27:18,498 --> 00:27:21,467
O masajista
ele é um homem.
212
00:28:41,413 --> 00:28:42,540
Tudo bem, jovem senhora
213
00:28:45,585 --> 00:28:47,553
Sim, tudo bem.
Tudo bom.
214
00:30:29,556 --> 00:30:33,514
Escolha aqueles que deseja imprimir.
Tudo não saiu bem.
215
00:30:56,583 --> 00:30:57,550
Venha aqui.
216
00:30:59,251 --> 00:31:00,548
Coloque os negativos aqui.
217
00:31:09,929 --> 00:31:12,488
- Aqui também não vejo nada.
- Isso prova com isso.
218
00:31:22,542 --> 00:31:24,509
Como te disse
219
00:31:27,212 --> 00:31:29,511
você vê que nem todos
eles saíram bem
220
00:31:38,557 --> 00:31:40,525
Para você
221
00:31:41,059 --> 00:31:43,187
qual seria
que eles saíram mal
222
00:31:44,564 --> 00:31:48,522
Aqueles que estão fora do centro
e os movidos.
223
00:31:56,242 --> 00:31:57,539
El jalas Você.
224
00:32:03,582 --> 00:32:05,550
Amanhã passo para se aposentar.
225
00:32:46,558 --> 00:32:48,527
- Olá - Olá amor,
Eu tenho boas notícias.
226
00:32:48,628 --> 00:32:50,527
- Quem é
- veta
227
00:32:52,564 --> 00:32:54,532
Maneiras bonitas com sua mãe
228
00:32:54,633 --> 00:32:57,295
- Olá, Matteo, me escute
- Sim, eu te escuto.
229
00:32:57,402 --> 00:33:00,304
- Cartomante, onde estou.
- Na cama com essa tipa
230
00:33:00,406 --> 00:33:02,306
Idiot.In loft.
Ele é maravilhoso
231
00:33:02,408 --> 00:33:04,534
- Então, ele ama a você em sério.
- Parece sim isso.
232
00:33:04,643 --> 00:33:06,543
- Você tem uma caneta
- De modo a '
233
00:33:06,645 --> 00:33:09,546
- para escrever a direção.
- Eu não sei se vou poder ir.
234
00:33:12,250 --> 00:33:13,479
O que você diz
Você é louco
235
00:33:13,586 --> 00:33:15,485
Não, devo preparar
um exame.
236
00:33:15,587 --> 00:33:18,488
- você não pode prepará-lo aqui
- Não, eu não posso.
237
00:33:18,590 --> 00:33:21,491
Porque nao
Loft é muito calmo.
238
00:33:21,593 --> 00:33:23,493
Você pode estudar o que quiser.
239
00:33:23,595 --> 00:33:26,497
- e além disso estou.
- Esse é o problema.
240
00:33:26,599 --> 00:33:28,498
- Que problema
- Nada. Foi uma banalidade.
241
00:33:28,600 --> 00:33:31,501
Eu não entendo para você.
Você não quer estar comigo
242
00:33:31,603 --> 00:33:34,265
Pensa no que faríamos depois
de 3 semanas sem nos ver.
243
00:33:34,373 --> 00:33:36,500
Você não insiste. Eu disse a você
que eu não posso. É o suficiente
244
00:33:36,608 --> 00:33:39,510
Eu não crio para você. É uma piada.
As vigas me deixam com raiva.
245
00:33:39,612 --> 00:33:42,512
- a direção escreve.
- Eu disse a você que eu não vou.
246
00:33:42,614 --> 00:33:45,515
- An tala igual.
- pesado O que, Carla me diga.
247
00:33:45,617 --> 00:33:49,519
53 Dock "s Street.NE 15.
248
00:33:49,621 --> 00:33:55,526
Telefone: 0044-64567876.
249
00:33:56,561 --> 00:33:59,530
- Você escreveu-Sim, mas
não servirá para carajo.
250
00:33:59,631 --> 00:34:01,531
Por que você diz isso para mim
Aquele passo
251
00:34:01,633 --> 00:34:03,533
Que eu tenho as bolas cheias
252
00:34:03,635 --> 00:34:06,536
Por minha culpa Você não diz isso.
O exame preocupa você
253
00:34:06,638 --> 00:34:09,300
Você se preocupa comigo.
Você não entende
254
00:34:09,408 --> 00:34:12,468
- O que eu preciso entender, Mateo,
diga-me - eu disse que não. Chau para você.
255
00:34:37,369 --> 00:34:39,496
lmb cilTudo isso
Era para você
256
00:34:40,539 --> 00:34:42,507
Descontente
Veto ao excremento
257
00:34:43,542 --> 00:34:44,509
Eu te odeio
Eu te odeio
258
00:34:56,221 --> 00:34:58,519
- Ame
- Então eu sou estranho para mim
259
00:34:58,623 --> 00:35:01,524
- Você é o seu 'So- Então isso' Quem
você esperava que fosse
260
00:35:01,626 --> 00:35:03,526
Ninguém.
C mo.est s
261
00:35:03,628 --> 00:35:05,528
Você não parece
muito feliz.
262
00:35:05,630 --> 00:35:08,531
Não, é só isso com tanto
espaço
263
00:35:08,633 --> 00:35:11,466
- Eu me sinto como Sola.- Eu imaginei isso.
Por esse motivo, liguei para você.
264
00:35:11,570 --> 00:35:14,471
- Você gostaria de ir a uma festa
- uma celebração
265
00:35:14,573 --> 00:35:16,302
Na minha casa.
266
00:35:17,175 --> 00:35:18,472
Não é isso?
Quando
267
00:35:18,577 --> 00:35:22,479
Hoje à noite. Haverá muita gente
e também muitos italianos.
268
00:35:24,516 --> 00:35:25,483
E depois
269
00:35:26,518 --> 00:35:28,486
Se '
Porque nao
270
00:35:28,587 --> 00:35:30,487
Qual é a direção?
271
00:35:31,523 --> 00:35:33,490
69 Harold Street WE 7.
272
00:35:37,529 --> 00:35:39,497
Me vista e eu vou.
273
00:35:39,598 --> 00:35:42,499
Não te vi muito,
por favor.
274
00:35:42,601 --> 00:35:44,501
- nos vemos.
- Nós vemos. Chau.
275
00:38:30,234 --> 00:38:31,201
Estúpido
276
00:38:56,593 --> 00:39:01,554
O número discado não é
disponível.Prove mais tarde.
277
00:39:01,666 --> 00:39:02,564
"" Isso prova depois ""
278
00:40:00,591 --> 00:40:03,560
- Também você está de férias
- Eu quero saber o voto do juiz.
279
00:40:03,660 --> 00:40:06,562
Quem vai ganhar ano
280
00:40:06,664 --> 00:40:08,563
Depende de quem é
o juiz.
281
00:40:09,099 --> 00:40:10,566
Parece-me que será Moira.
282
00:40:10,868 --> 00:40:13,496
Então estou mais calmo.
Ela é uma conhecedora.
283
00:40:15,372 --> 00:40:17,499
Se eles concederam o uso,
você ganharia.
284
00:40:18,543 --> 00:40:20,510
Porque nós temos
expor as bundas
285
00:40:20,611 --> 00:40:23,512
Porque o rosto engana
mas a bunda nunca mente.
286
00:40:23,614 --> 00:40:26,344
Você não sabe que é o espelho
da alma
287
00:40:32,557 --> 00:40:33,523
Por que é ed *** reflx mng
288
00:40:34,558 --> 00:40:37,527
- Quem - essa bunda.
Tem hoyitos nas bochechas.
289
00:40:37,628 --> 00:40:41,530
O cabelo está nos levando.
Isso mereceria uma punição.
290
00:40:48,572 --> 00:40:50,540
Sim. Deve
ser punido.
291
00:40:52,576 --> 00:40:54,544
Burro Burst
292
00:40:54,645 --> 00:40:57,547
Seu é a favor triste de
todas as pijas que receberam.
293
00:41:06,590 --> 00:41:09,560
Divertiu o que eu gostaria
para me adicionar ao grupo.
294
00:41:09,661 --> 00:41:12,493
Ele seria desleal, procurado.
295
00:41:12,596 --> 00:41:15,326
Com sua bunda
você venceria imediatamente.
296
00:41:18,368 --> 00:41:19,494
Você apresenta seu amigo
297
00:41:20,537 --> 00:41:23,506
Claro.
Carla, uma cliente.
298
00:41:25,375 --> 00:41:27,502
Mario, o estúpido idiota
do meu ex-marido.
299
00:41:27,611 --> 00:41:30,512
Ele ainda diz isso porque
ele está apaixonado por mim.
300
00:41:30,614 --> 00:41:33,515
- Você também é italiano
- Sim, de Veneza.
301
00:41:33,617 --> 00:41:35,517
Ah, o que é contíguo
302
00:41:35,619 --> 00:41:38,520
Encanta Veneza a Mim, principalmente
as venecianas.- Cuidado, Carla.
303
00:41:38,622 --> 00:41:40,522
Você não se deixa enganar.
304
00:41:40,624 --> 00:41:43,525
Mário encanta as mulheres
como a víbora dos sapos.
305
00:41:43,627 --> 00:41:46,528
- Nem isso foi playboy.
Pior, muito pior.
306
00:41:46,630 --> 00:41:48,530
Você está solteiro
Amante latino.
307
00:41:50,567 --> 00:41:53,536
- você não faz caso dele. Nós dançamos
- Com muito prazer.
308
00:42:06,583 --> 00:42:08,551
Quem você é o desenho?
Giotto
309
00:42:09,586 --> 00:42:11,486
Isso iria mordê-lo.
310
00:42:16,527 --> 00:42:18,495
Todo ano tem alguém
que vai da lista
311
00:42:18,595 --> 00:42:20,495
mas com a Moira
fazendo de juiz
312
00:42:31,208 --> 00:42:34,507
Eu sempre me perguntei quem
projeta os chapéus de Reina.
313
00:42:34,611 --> 00:42:36,511
Certamente um idiota estúpido.
314
00:43:32,536 --> 00:43:34,504
O perfume de Veneza.
315
00:43:34,605 --> 00:43:37,506
Eu gosto das mulheres
que eles se banham imediatamente.
316
00:43:42,545 --> 00:43:44,514
Ele é champanhe que
quer sair.
317
00:43:44,615 --> 00:43:46,515
Onde é o banho?
318
00:43:48,552 --> 00:43:50,520
Lá, para o fundo.
319
00:44:54,551 --> 00:44:56,518
Você conhece Nova York
a grande maçã
320
00:45:22,511 --> 00:45:23,478
Visão que
321
00:45:30,520 --> 00:45:31,316
Carla
322
00:46:04,387 --> 00:46:07,357
É certo que em lnglaterra
eles não beijam aqui as mulheres
323
00:46:08,558 --> 00:46:11,458
- Em compensação, eles fazem
outras coisas.
324
00:46:15,498 --> 00:46:18,467
- Eles pegam Eles aqui.
- Não, o que você faz
325
00:46:24,840 --> 00:46:26,467
O ninho do sátiro.
326
00:46:29,512 --> 00:46:32,482
O buraco de Gomorra ou
vínculo de Sodoma
327
00:47:32,508 --> 00:47:34,476
Por acaso eles viram
para Mario
328
00:47:48,524 --> 00:47:49,492
Carla, você é ahi '
329
00:47:57,533 --> 00:47:59,501
Carla, abre
Eu sei que você é ahi '
330
00:48:01,537 --> 00:48:02,505
Um pouquinho
331
00:48:11,547 --> 00:48:14,516
Eleição ótima.
Um chocolate requintado.
332
00:48:24,059 --> 00:48:26,527
Eu convidei para você porque
Eu estou apaixonada por você
333
00:48:26,629 --> 00:48:29,530
Não é assim que você se torna puta
com meu ex-marido
334
00:48:33,636 --> 00:48:36,537
Para mim eu gosto dos homens
Você entendeuOs homens
335
00:48:36,639 --> 00:48:40,541
Não eles mulheresOs homens
Para mim eu gosto de pija
336
00:48:53,589 --> 00:48:54,556
Carla, colega de cela.
337
00:48:57,593 --> 00:48:59,561
O que te acontece
O que te preocupa
338
00:49:00,596 --> 00:49:02,564
Você pode contar para mim.
Eu sou seu amigo.
339
00:49:02,665 --> 00:49:05,565
- não queria ofenderte
- Você não tem nada para fazer.
340
00:49:06,602 --> 00:49:10,561
É culpa do Matteo.
Eu não entendo mais nada.
341
00:49:11,206 --> 00:49:13,504
Eu chamei, tão feliz
para contar a ele sobre o loft
342
00:49:14,543 --> 00:49:17,512
e aquele cretino me disse
que não veio para Londres.
343
00:49:17,613 --> 00:49:19,513
Ele estava frio, desagradável, odioso.
344
00:49:20,549 --> 00:49:22,517
Pendurou o telefone para mim
na cara
345
00:49:24,887 --> 00:49:26,514
Você não chora, Carla.
346
00:49:26,622 --> 00:49:29,523
Você já disse isso. Os homens
eles são idiotas estúpidos.
347
00:49:30,558 --> 00:49:34,518
Matteo não é assim. Tudo foi
bem entre nós.
348
00:49:39,568 --> 00:49:42,537
Toma.É um artigo de amor.
Isso trará sorte para você.
349
00:49:48,577 --> 00:49:51,546
Eu não entendo. Deve ter
aconteceu alguma coisa.
350
00:49:53,415 --> 00:49:55,541
Eu entendo muito bem.
Eu sei o que você sente.
351
00:49:55,650 --> 00:49:57,550
Porque para mim também ele aconteceu comigo.
352
00:49:57,652 --> 00:49:59,553
Nunca há FIAR de
os homens.
353
00:49:59,655 --> 00:50:02,556
Eles são volúveis, você não pode
confiar neles.
354
00:50:03,592 --> 00:50:06,561
Caso Hazme, queria.
Olde de Matteo.
355
00:50:06,662 --> 00:50:09,562
M ndalo ao excremento como
Eu com o Mario fez.
356
00:50:10,599 --> 00:50:12,499
Ven.
357
00:50:12,601 --> 00:50:13,499
Ven.
358
00:51:46,562 --> 00:51:48,529
Você não nos
eles servem os homens.
359
00:51:48,629 --> 00:51:50,529
Nós podemos estar bem
sem eles.
360
00:52:05,580 --> 00:52:08,550
Atraído pelo seu encanto,
eles chegaram ao corte do Dux
361
00:52:08,650 --> 00:52:11,483
pintores, escritores e arquitetos
de fama mundial.
362
00:52:11,587 --> 00:52:15,488
Os ganhos do mercado mundial
da seda e especiarias
363
00:52:15,590 --> 00:52:19,493
eles foram invertidos para embelezar
a cidade com um esplendor que
364
00:52:19,595 --> 00:52:22,496
nas intenções de
Grande Conselho do Ten
365
00:52:22,598 --> 00:52:26,260
eles tinham que refletir a riqueza
acumulado com o comércio.
366
00:52:26,367 --> 00:52:28,494
Com efeito, para o Governo de
"" o Seren sima "" não importava para ele
367
00:52:28,603 --> 00:52:32,506
a conquista do território, mas
domínio de pontos estrategicamente importantes
368
00:52:32,608 --> 00:52:36,510
nos portos da região dos Balcãs,
de onde poder penetrar?
369
00:52:36,612 --> 00:52:40,513
nos ricos mercados orientais
da seda e especiarias.
370
00:52:41,215 --> 00:52:45,516
Podemos afirmar com certeza
que a penetração in
371
00:52:45,621 --> 00:52:49,523
Mercados mediterrânicos por
República mais Calma de Veneta
372
00:52:49,625 --> 00:52:52,525
Para você, "" penetração ""
deriva do pênis
373
00:52:53,895 --> 00:52:56,523
Talvez de pija
do nosso professor.
374
00:53:01,570 --> 00:53:02,537
Vista o que ass
375
00:53:07,575 --> 00:53:11,478
Podemos dizer que a penetração
Mercantil de "" Calma ""
376
00:53:11,580 --> 00:53:14,481
foi a base do seu artístico
esplendor.
377
00:53:14,583 --> 00:53:16,482
Por exemplo, Pietro the Aretino
378
00:53:16,584 --> 00:53:17,482
Colocar uma
379
00:53:25,527 --> 00:53:26,494
Cornudo
380
00:54:48,542 --> 00:54:50,510
Um pouco por favor
381
00:55:02,556 --> 00:55:05,525
- Matteo
- Surpresa.
382
00:55:06,894 --> 00:55:09,522
- e o exame
- Eu demorei para setembro.
383
00:55:09,630 --> 00:55:11,461
Você sempre abre a porta
vestida asi '
384
00:55:14,502 --> 00:55:16,470
Você veio para lutar
385
00:55:17,171 --> 00:55:21,301
- você não parece contente em me ver.
- Sim, estou muito contente.
386
00:55:22,510 --> 00:55:24,478
Só que já não esperava por você.
387
00:55:24,578 --> 00:55:26,478
Visão que eu vim
388
00:55:26,580 --> 00:55:29,481
você pode me fazer acontecer a tempo
me receber na porta
389
00:55:29,583 --> 00:55:31,483
Disc lpame, entra.
390
00:55:59,547 --> 00:56:00,514
Quem é por esta altura
391
00:56:04,552 --> 00:56:06,349
Matteo, apresento-te a Moira.
392
00:56:08,556 --> 00:56:12,458
- Ah, o do imobiliário.
Deus meu.
393
00:56:12,560 --> 00:56:15,461
Eu sinto.
Eu chegarei atrasado no escritório.
394
00:56:28,509 --> 00:56:30,477
Eles veem ver
Que maravilhoso Vista.
395
00:56:33,514 --> 00:56:35,481
Veja que belo panorama.
396
00:56:38,519 --> 00:56:39,486
Bonita.
397
00:56:40,521 --> 00:56:42,489
Quanto custa
398
00:56:43,524 --> 00:56:45,492
- Moira fez um preço especial para mim.
- com certeza
399
00:56:45,593 --> 00:56:49,494
- Eu imagino isso.
- não é o que você pensa.
400
00:56:49,596 --> 00:56:51,497
Entre nós não passou nada.
401
00:56:51,599 --> 00:56:53,499
Então o que aca '
402
00:56:54,535 --> 00:56:56,503
Ontem à noite me trouxe
em seu carro.
403
00:56:56,604 --> 00:56:58,504
Nós fomos ao teatro.
404
00:56:59,540 --> 00:57:01,837
Ficou muito tarde
e permaneceu para dormir.
405
00:57:01,941 --> 00:57:03,500
Desnuda
406
00:57:04,545 --> 00:57:05,512
e na sua cama.
407
00:57:11,485 --> 00:57:12,452
Bom, eu vou embora.
408
00:57:14,487 --> 00:57:16,456
Chau, Carla.
409
00:57:16,557 --> 00:57:18,457
Chau, Matteo.
410
00:57:18,559 --> 00:57:23,462
Haberte era um gosto conhecido.
Carla falou para mim muito de você.
411
00:57:23,564 --> 00:57:25,463
Também sou falado de você.
412
00:57:35,509 --> 00:57:38,477
Você trouxe o livro para mim
e as calças folgadas com a borboleta
413
00:57:39,512 --> 00:57:41,480
Eu trouxe isso para você.
414
00:57:52,525 --> 00:57:54,494
O que tem que fazer isso
415
00:57:54,595 --> 00:57:57,496
Tem que fazer.
Tem muito a fazer.
416
00:57:58,532 --> 00:58:00,500
Esta é a sua bunda ou
estou enganado
417
00:58:01,535 --> 00:58:04,503
O cara que você fez se despe
na praia
418
00:58:05,205 --> 00:58:06,502
Quem você deu a eles
Como você os obteve
419
00:58:06,606 --> 00:58:10,168
Você não se preocupa por esse motivo.
Me diga
420
00:58:10,544 --> 00:58:13,513
o que se passou entre você e aquele puto
Francês que escreve para você:
421
00:58:13,614 --> 00:58:17,515
"" Eu amo você, amo o meu ""
Eu amo voce
422
00:58:18,551 --> 00:58:20,520
É uma história antiga.
Isso já aconteceu.
423
00:58:20,621 --> 00:58:26,526
arajoSe você quiser seguir comigo, eu sei sincero e
424
00:58:27,228 --> 00:58:29,525
- Eu não tenho nada decirte.
- nada, eh
425
00:58:29,629 --> 00:58:32,530
Para você é normal se tornar
fotografar em bolas
426
00:58:33,567 --> 00:58:35,535
Não é o que você pensa.
427
00:58:35,903 --> 00:58:40,532
Fomos visitar as estruturas
Turista da praia do Lido.
428
00:58:41,574 --> 00:58:44,543
Foi uma excursão
da escola de profissão do hotel.
429
00:58:45,578 --> 00:58:47,547
Você sabe como eles são
estas excursões.
430
00:58:47,648 --> 00:58:51,550
No barco, na cozinha,
nas casas
431
00:58:51,652 --> 00:58:54,552
foi brincado
um resolvido
432
00:58:54,654 --> 00:58:58,556
eles nos fotografaram
flirte bamos para re rnos.
433
00:59:00,594 --> 00:59:03,563
Depois de almoçar, o grupo
um separado nos arredores.
434
00:59:04,598 --> 00:59:08,556
Eu era solteira com o Bernard
nas dunas de Alberoni.
435
00:59:08,668 --> 00:59:13,504
Era setembro. Ainda estava quente.
Não havia ninguém
436
00:59:14,542 --> 00:59:17,511
Nos despimos
e nos banhamos no mar.
437
00:59:17,611 --> 00:59:20,511
- Nu
- Claro.
438
00:59:20,613 --> 00:59:22,513
Nós não tivemos
tirou as malhas.
439
00:59:22,615 --> 00:59:24,515
Continu'a. Você não se distrai.
440
00:59:24,617 --> 00:59:27,519
O ar estava enjoado.
441
00:59:27,621 --> 00:59:30,521
O mar estava estéril.
Estava ficando tarde.
442
00:59:30,623 --> 00:59:33,524
A água estava imóvel
e sedutora.
443
01:04:15,508 --> 01:04:16,304
E assim por diante
444
01:04:16,576 --> 01:04:20,477
- Nada. Nós nos vestimos.
- você está me levando o cabelo
445
01:04:20,579 --> 01:04:24,482
É a verdade. Não passou nada.
Um inocente jogo foi solteiro.
446
01:04:25,518 --> 01:04:29,249
- Quando foi
- você já disse isso. O ano passado.
447
01:04:29,355 --> 01:04:31,481
- No final de setembro.
- você já estava comigo
448
01:04:33,525 --> 01:04:35,494
Se '
Poderia ter sido por pouco.
449
01:04:36,195 --> 01:04:39,824
- a verdade Diga-me, fez o amor
- Não, Matteo, você tem o direito de propriedade perpétua
450
01:04:39,932 --> 01:04:41,490
Você não jura
451
01:04:43,535 --> 01:04:46,504
Bom, não foi assim.
Apenas um pouquinho.
452
01:04:46,605 --> 01:04:48,506
Como "" apenas um pouco ""
453
01:04:49,542 --> 01:04:54,502
Flirteamos um pouco.
Estava animado e ele me beijou.
454
01:04:54,614 --> 01:04:56,513
Onde
No cu
455
01:05:00,553 --> 01:05:03,522
Diz-me, pelo menos, o quanto a sua durou
flertar inocente.
456
01:05:03,623 --> 01:05:05,523
Um par de meses.
457
01:05:05,625 --> 01:05:08,525
No Natal, Bernard saiu
a escola de profissão de hotel
458
01:05:08,627 --> 01:05:11,460
- e voltou para a França.
- eles se tornaram para ver
459
01:05:12,497 --> 01:05:15,467
- Nunca. Você tem o direito de propriedade perpétua
- Eu disse a você que você não jura
460
01:05:16,502 --> 01:05:18,470
Eles foram escritos
461
01:05:18,571 --> 01:05:20,470
Quase tempo.
Apenas aquelas cartas que você trouxe.
462
01:05:20,572 --> 01:05:23,473
- Queria que fosse com ele para Paris.
- Por que você não fez isso?
463
01:05:24,509 --> 01:05:26,478
Porque tinha me apaixonado
de você.
464
01:05:26,579 --> 01:05:28,479
Não importava mais para mim.
465
01:05:29,515 --> 01:05:33,473
Você é o suplico, Matteo.
Isso me tortura.
466
01:05:33,585 --> 01:05:34,483
Carajo
467
01:05:35,186 --> 01:05:37,484
Como você poderia fazer isso
enquanto você estava comigo
468
01:05:39,525 --> 01:05:42,494
Apenas nós começamos.
Não sabia que amava a você.
469
01:05:44,530 --> 01:05:46,497
Para mim, você era mais uma história
.
470
01:05:46,598 --> 01:05:48,498
Você é o suplico, Matteo.
471
01:05:57,543 --> 01:05:59,510
Deixe-nos fazer o amor.
472
01:06:00,545 --> 01:06:02,513
Quero sentirte
dentro de mim.
473
01:06:02,614 --> 01:06:04,515
O passado não importa.
474
01:06:06,552 --> 01:06:08,520
Eu te amo e te desejo.
475
01:06:12,490 --> 01:06:14,458
Não não.
Você é apenas uma puta
476
01:06:15,493 --> 01:06:17,462
Você fez isso com Bernard
477
01:06:24,502 --> 01:06:26,470
O que você fez com aquele bastardo
478
01:08:56,588 --> 01:08:59,557
É o suficiente Ele é inútil
Você não me excita mais
479
01:09:02,594 --> 01:09:04,562
E a mentirosa que eu sou, eh
480
01:09:13,538 --> 01:09:16,507
Quero saber quantas vezes
você me traiu.
481
01:09:16,608 --> 01:09:19,509
É a última possibilidade que
você deve ser sincero comigo
482
01:09:19,611 --> 01:09:22,512
e me convencer que a nossa
a história não foi apenas um engano.
483
01:09:22,614 --> 01:09:25,515
Como a história começou
com Bernard
484
01:09:26,551 --> 01:09:28,519
Se você averguenza
para dizer isso na cara
485
01:09:28,620 --> 01:09:31,521
escr bemelo em uma carta
com todos os detalhes
486
01:09:31,623 --> 01:09:34,183
assim escreveu para você
seu Bernard.
487
01:09:34,559 --> 01:09:39,519
Nãosubjects ofender a mim.Mais
eles ofendem sua falsificação e seu silêncio.
488
01:10:16,534 --> 01:10:19,264
"" Meu adorado Matteo,
a traição não existe
489
01:10:19,370 --> 01:10:22,498
sem a ilusão da abordagem
teve a própria convicção
490
01:10:22,574 --> 01:10:28,513
Se para você ele é indispensável,
nonsubjects.Eu vou dizer tudo para você.
491
01:10:29,547 --> 01:10:32,516
Você lembra quando estávamos
ao cinema para ver "" a chave ""
492
01:10:32,617 --> 01:10:35,518
Foi no final de outubro.
Também eram Luca e Bernard ""
493
01:10:35,620 --> 01:10:38,521
O Sandrelli lembra para mim
ao professor de Enolog a.
494
01:10:38,890 --> 01:10:41,518
Ela é linda.
o marido quando ele diz:
495
01:10:41,626 --> 01:10:44,527
"" Por baixo do seu falso pudor, você é
mais puta do que todas as putas
496
01:10:44,629 --> 01:10:46,528
que eu conheci na minha juventude "".
497
01:10:47,064 --> 01:10:50,193
Eu não entendo como isso pode
gostar que ela trai isso.
498
01:10:50,301 --> 01:10:52,531
Meu amado, sem traição
não há ciúmes.
499
01:10:52,637 --> 01:10:54,537
Sem ciúmes,
não há desejo.
500
01:10:54,639 --> 01:10:57,540
Sem desejo, não há sexo.
Ele não é assim, Carla
501
01:10:57,642 --> 01:10:59,541
- Concordo.
- Amado Matteo
502
01:10:59,643 --> 01:11:02,545
a traição deve ser considerada
um ato de amor.
503
01:11:02,647 --> 01:11:05,548
É a poção mágica que
acorda para os dormidos.
504
01:11:12,189 --> 01:11:13,487
Tenha o favor
505
01:11:13,591 --> 01:11:16,492
Como você pode excitarte saber
para sua mulher com outro
506
01:11:16,594 --> 01:11:17,492
Onde é Carla?
507
01:11:20,531 --> 01:11:21,327
Carla
508
01:11:33,544 --> 01:11:35,511
Você vê por lá.
Nós desse jeito.
509
01:11:56,567 --> 01:12:00,196
Foi dunked.That filme
estava animado para mim.
510
01:12:02,572 --> 01:12:04,540
A piada é boa se dura pouco.
511
01:12:04,641 --> 01:12:07,543
Nós vamos, Carla, sal do esconderijo.
512
01:12:55,559 --> 01:12:57,528
É o suficiente, Carla
513
01:12:57,628 --> 01:12:59,528
É possível saber o que você obtém
com isso
514
01:16:13,156 --> 01:16:14,282
Você gosta da minha mulher
515
01:16:54,531 --> 01:16:55,498
NlNA PUTA
516
01:17:53,523 --> 01:17:55,491
Olá Nina.
Ainda assim você está bem acordado
517
01:17:58,528 --> 01:18:01,497
Há muito tempo calor.
Eu não consigo dormir.
518
01:18:01,598 --> 01:18:03,497
Eu ocorreu ao meu '
519
01:18:17,546 --> 01:18:20,516
- e seu marido
- Trabalhando na caldeira.
520
01:18:21,217 --> 01:18:22,514
Ele tem a vez da noite.
521
01:18:24,554 --> 01:18:26,522
Aqui fora há muito tempo calor.
522
01:18:26,623 --> 01:18:29,523
Aqui também.
Eu sou tudo transpirada.
523
01:18:31,560 --> 01:18:34,530
- Visão, relógios
- Sim, você é transpirada.
524
01:18:45,575 --> 01:18:48,544
Está sendo queimado para mim
A concha.
525
01:18:49,579 --> 01:18:51,547
Headress, toca.
526
01:19:27,217 --> 01:19:28,514
Nina, é alguém
527
01:19:28,618 --> 01:19:30,517
Cllate, estúpido idiota.
Continua tomando.
528
01:19:31,553 --> 01:19:33,521
Ele é meu marido.
Gosta de assistir.
529
01:20:21,537 --> 01:20:24,506
"" Se eu acho que você me trair
Eu fico louco de ciúmes
530
01:20:24,606 --> 01:20:26,506
e o ciúme volta para mim
desejo pessoa louca "".
531
01:20:45,561 --> 01:20:46,528
Olá.
532
01:20:50,566 --> 01:20:52,534
Sim, amor, eu vou imediatamente
533
01:22:01,570 --> 01:22:03,538
Você estava certo. O passado
isso não importa.
534
01:22:03,639 --> 01:22:05,539
Só importa que
Eu estou apaixonada por você.
535
01:22:05,641 --> 01:22:07,541
Eu também de você
536
01:22:09,578 --> 01:22:11,479
Mira.
Eu fiz o que você pediu para mim.
537
01:22:21,189 --> 01:22:22,486
Não serve mais.
538
01:22:23,525 --> 01:22:27,484
Amor, a esta altura, é melhor
a dúvida que a verdade.
539
01:22:28,864 --> 01:22:32,493
Suas mentiras revelam seus desejos para mim
mais do que qualquer confissão.
540
01:22:33,535 --> 01:22:35,503
Jrame que você sempre mentirá para mim.
541
01:22:35,604 --> 01:22:39,506
Bom como você quer.
Embora eu não entenda o porquê.
542
01:22:40,542 --> 01:22:43,511
Se antes de colocar para você
foi para não perderte.
543
01:22:45,547 --> 01:22:47,515
Mas agora, porque
teria que fazer isso
544
01:22:47,616 --> 01:22:49,517
Porque se a dúvida me
ele retorna louco de ciúmes
545
01:22:49,619 --> 01:22:52,178
o ciúme volta para mim
Pessoa louca de desejo por você.
546
01:22:52,554 --> 01:22:54,522
Oh, Matteo, eu amo você.
547
01:22:56,558 --> 01:22:59,527
Amor, direito de posse perpétua que sempre
Eu vou mentir para você.
548
01:23:10,572 --> 01:23:11,470
Que puta
549
01:23:21,516 --> 01:23:23,484
Quem é a pessoa responsável
43259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.