All language subtitles for Boko.Haram.Terror.in.Africa.2016.1080p.Amazon.WEB-DL.DD2.0.H.264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:05,210 - On the border of Cameroun in Nigeria, 2 00:00:05,210 --> 00:00:08,200 this village is threatened daily by Boko Haram, 3 00:00:08,200 --> 00:00:11,113 the most deadly terrorist organization in the world. 4 00:00:13,810 --> 00:00:16,340 To protect themselves, the villagers have created 5 00:00:16,340 --> 00:00:19,403 a militia equipped with machetes, bows and arrows. 6 00:00:26,130 --> 00:00:28,227 But mostly, they rely on the soldiers of 7 00:00:28,227 --> 00:00:29,573 the Camerounian army. 8 00:00:30,640 --> 00:00:32,930 This isolated outpost in the middle of the hills 9 00:00:32,930 --> 00:00:34,923 is commanded by Lieutenant Dang. 10 00:00:37,540 --> 00:00:40,143 - We are at the outpost in Din-Din. 11 00:00:42,960 --> 00:00:45,020 - [Narrator] Every morning, the officer puts pressure 12 00:00:45,020 --> 00:00:45,853 on his men. 13 00:00:48,400 --> 00:00:50,500 - Commanding officer, quick, quick, quick! 14 00:00:52,740 --> 00:00:53,573 At the ready! 15 00:00:55,510 --> 00:00:58,030 - [Narrator] The outpost is even equipped to the mortar. 16 00:00:58,030 --> 00:01:00,913 The lieutenant knows that Boko Haram is nearby. 17 00:01:04,400 --> 00:01:05,993 - This is Nigeria ahead of us. 18 00:01:07,040 --> 00:01:09,120 The houses you see right there? 19 00:01:09,120 --> 00:01:11,020 - [Interpreter] How many meters? 20 00:01:11,020 --> 00:01:12,593 - 200, 300 meters. 21 00:01:13,680 --> 00:01:17,520 My job is to secure the border, and prevent Boko Haram's 22 00:01:17,520 --> 00:01:21,083 raids, so people can live in peace. 23 00:01:23,650 --> 00:01:25,220 We're on the lookout around the clock, 24 00:01:25,220 --> 00:01:27,803 whether for suicide bombers, or actual warfare. 25 00:01:28,780 --> 00:01:29,983 - [Interpreter] What if someone comes up to you, 26 00:01:29,983 --> 00:01:32,000 what do you do? 27 00:01:32,000 --> 00:01:33,865 - If someone comes up to us, we identify them 28 00:01:33,865 --> 00:01:35,690 from a distance. 29 00:01:35,690 --> 00:01:37,630 If they're threatening, it's over for them. 30 00:01:37,630 --> 00:01:38,463 - Boko Haram? 31 00:01:38,463 --> 00:01:41,320 No way, not here, we will wipe them out. 32 00:01:41,320 --> 00:01:43,283 - Boko Haram, your days are numbered! 33 00:01:46,860 --> 00:01:48,900 - [Narrator] Boko Haram is tens of thousands 34 00:01:48,900 --> 00:01:51,220 of fanatical Islamist fighters who are spreading 35 00:01:51,220 --> 00:01:53,023 terror in the heart of Africa. 36 00:01:56,930 --> 00:01:59,780 The movement began in northern Nigeria, poor, 37 00:01:59,780 --> 00:02:01,800 with a mostly Muslim population. 38 00:02:01,800 --> 00:02:04,210 An area that doesn't enjoy the same prosperity 39 00:02:04,210 --> 00:02:06,660 as the Christian, oil-rich south. 40 00:02:06,660 --> 00:02:10,870 Boko Haram is also its leader, Abubakar Shekau, 41 00:02:10,870 --> 00:02:13,110 a very dangerous man. 42 00:02:13,110 --> 00:02:17,290 - Today, our religion is to kill, slaughter, slay, 43 00:02:17,290 --> 00:02:18,423 massacre ... 44 00:02:23,360 --> 00:02:25,640 - [Narrator] As we see in these propaganda videos, 45 00:02:25,640 --> 00:02:28,000 Shekau believes himself to be invincible, 46 00:02:28,000 --> 00:02:30,420 and declares war on the entire world in the name 47 00:02:30,420 --> 00:02:31,253 of the Qu-ran. 48 00:02:33,050 --> 00:02:36,980 - Obama, Francois Hollande, Queen Elizabeth, they will not 49 00:02:36,980 --> 00:02:39,890 kill me, the infidels of the world will not kill me. 50 00:02:39,890 --> 00:02:42,883 We follow the orders of the Qu'ran in the name of Allah. 51 00:02:50,060 --> 00:02:52,650 - [Narrator] Shekau and his 30,000 Jihadists 52 00:02:52,650 --> 00:02:54,763 use particularly bloody methods. 53 00:02:56,310 --> 00:02:59,170 They ruthlessly cut the throats or execute their enemies 54 00:02:59,170 --> 00:03:00,903 to terrorize the public. 55 00:03:02,960 --> 00:03:06,210 It was on April 14th, 2014, that Boko Haram 56 00:03:06,210 --> 00:03:08,183 first made headlines worldwide. 57 00:03:09,250 --> 00:03:11,160 (foreign name), one of their commandos, set fire to 58 00:03:11,160 --> 00:03:13,150 a high school in the city of Chibok, 59 00:03:13,150 --> 00:03:15,700 and captured 276 students. 60 00:03:15,700 --> 00:03:18,103 All girls, aged 12 to 17. 61 00:03:22,120 --> 00:03:25,170 A few days later, Boko Haram broadcast these images 62 00:03:25,170 --> 00:03:26,500 of the girls. 63 00:03:26,500 --> 00:03:28,553 They were reciting Muslim prayers. 64 00:03:33,260 --> 00:03:36,300 165 of them are Christian, but they were forced 65 00:03:36,300 --> 00:03:37,290 to convert. 66 00:03:37,290 --> 00:03:39,340 - Are you Christian? - Yes. 67 00:03:39,340 --> 00:03:40,353 - Now you're Muslim. 68 00:03:43,200 --> 00:03:46,300 - [Narrator] The kidnapping caused a stir worldwide. 69 00:03:46,300 --> 00:03:48,930 The general public came together behind the slogan, 70 00:03:48,930 --> 00:03:50,633 bring back our girls. 71 00:03:55,190 --> 00:03:58,423 Michelle Obama, very moved, made a public statement. 72 00:04:00,010 --> 00:04:02,570 - Like millions of people across the globe, 73 00:04:02,570 --> 00:04:06,840 my husband and I are outraged and heartbroken 74 00:04:06,840 --> 00:04:10,570 over the kidnapping of more than 200 Nigerian girls. 75 00:04:10,570 --> 00:04:12,330 - [Narrator] Even Hollywood mobilized behind 76 00:04:12,330 --> 00:04:14,083 the actress, Julia Roberts. 77 00:04:15,000 --> 00:04:17,850 At the Cannes Film Festival, the stars showed solidarity 78 00:04:17,850 --> 00:04:18,913 on the red carpet. 79 00:04:21,220 --> 00:04:24,160 - All this talk, because I kidnapped some girls. 80 00:04:24,160 --> 00:04:27,880 I can confirm, yes, I'm the one who took them. 81 00:04:27,880 --> 00:04:29,870 I intend to sell them on the market where 82 00:04:29,870 --> 00:04:31,910 I sell human beings. 83 00:04:31,910 --> 00:04:33,553 God instructed me to do this. 84 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 - [Narrator] Starting from Nigeria, the Islamists 85 00:04:44,520 --> 00:04:47,600 began attacking the three neighboring countries. 86 00:04:47,600 --> 00:04:50,800 Parts of Chad, Niger, and Cameroun, have become 87 00:04:50,800 --> 00:04:52,203 Boko Haram land. 88 00:04:55,950 --> 00:04:58,700 We'll carry out the investigation on the ground here, 89 00:04:58,700 --> 00:05:02,140 as close as possible to the massacres and battles. 90 00:05:02,140 --> 00:05:03,870 We will follow the soldiers who fight 91 00:05:03,870 --> 00:05:05,393 these religious fanatics. 92 00:05:06,540 --> 00:05:08,083 - [Interpreter] Will you cross the bridge? 93 00:05:09,690 --> 00:05:10,560 - Protect them. 94 00:05:12,010 --> 00:05:12,843 Move forward. 95 00:05:14,200 --> 00:05:15,800 - [Narrator] We will talk with those who suffer 96 00:05:15,800 --> 00:05:16,993 from their abuses. 97 00:05:20,500 --> 00:05:23,230 - A man from Boko Haram said, why are you talking to him? 98 00:05:23,230 --> 00:05:24,670 Just kill him. 99 00:05:24,670 --> 00:05:26,070 And he shot my husband dead. 100 00:05:27,000 --> 00:05:28,480 - [Narrator] We will also hear firsthand 101 00:05:28,480 --> 00:05:31,303 reports from survivors of suicide bombings. 102 00:05:32,210 --> 00:05:33,650 - I lost my eye. 103 00:05:33,650 --> 00:05:34,633 It was horrible. 104 00:05:39,070 --> 00:05:41,770 - [Narrator] We will see Jihadists captured in combat. 105 00:05:43,290 --> 00:05:45,640 We will also speak with an African king, 106 00:05:45,640 --> 00:05:49,850 a hostage of Boko Haram, who miraculously survived. 107 00:05:49,850 --> 00:05:52,010 - And then I heard them try the doorhandle. 108 00:05:52,010 --> 00:05:54,253 It was locked, so they shot it off. 109 00:05:55,480 --> 00:05:58,180 And I thought, we're not going to make it out of here. 110 00:05:59,020 --> 00:06:01,570 - The evil and violence that threatens us here 111 00:06:01,570 --> 00:06:02,403 is everywhere. 112 00:06:02,403 --> 00:06:03,790 - [Narrator] We will follow a priest who must confront 113 00:06:03,790 --> 00:06:07,080 the danger of Boko Haram on a daily basis. 114 00:06:07,080 --> 00:06:08,263 - We must stay here. 115 00:06:13,670 --> 00:06:16,648 - [Narrator] Our investigation begins in Diffa, 116 00:06:16,648 --> 00:06:19,520 in the southeast of Niger, on the Nigerian border, 117 00:06:19,520 --> 00:06:21,693 in the heart of Boko Haram land. 118 00:06:25,190 --> 00:06:29,532 - For Diffa, we have to land (mumbles). 119 00:06:29,532 --> 00:06:30,920 Same color of the desert. 120 00:06:30,920 --> 00:06:31,753 See? 121 00:06:34,227 --> 00:06:37,090 - [Narrator] Diffa, a small town, has been repeatedly 122 00:06:37,090 --> 00:06:39,010 stormed by Jihadists. 123 00:06:39,010 --> 00:06:40,693 They were beaten back each time. 124 00:06:43,510 --> 00:06:46,993 On the tarmac, MI-24 attack helicopters. 125 00:06:49,670 --> 00:06:52,770 Faced with Boko Haram, a coalition of African countries 126 00:06:52,770 --> 00:06:54,540 are involved in the fight. 127 00:06:54,540 --> 00:06:57,683 Niger, Chad, Cameroun, and Nigeria. 128 00:07:02,540 --> 00:07:05,260 We travel under escort to meet the Nigerian army's 129 00:07:05,260 --> 00:07:06,413 general staff. 130 00:07:16,500 --> 00:07:18,330 The base is very active. 131 00:07:18,330 --> 00:07:20,420 This morning, there were reports of infiltration 132 00:07:20,420 --> 00:07:21,870 of Boko Haram. 133 00:07:21,870 --> 00:07:24,870 A pickup truck combs the surroundings. 134 00:07:24,870 --> 00:07:26,780 - They're trying to infiltrate Niger. 135 00:07:26,780 --> 00:07:29,103 I'm in charge of blocking and destroying them. 136 00:07:32,580 --> 00:07:35,223 - [Narrator] The soldiers are well-armed and well-equipped. 137 00:07:36,860 --> 00:07:39,410 They've just received more ammunition this morning. 138 00:07:50,190 --> 00:07:52,820 It's in this building, every morning at 10 a.m., 139 00:07:52,820 --> 00:07:54,730 that the military leaders of the coalition 140 00:07:54,730 --> 00:07:56,953 come together for a general staff meeting. 141 00:07:59,670 --> 00:08:02,263 Chadian and Nigerian officers arrive. 142 00:08:06,890 --> 00:08:08,960 More surprising, we see the arrival of 143 00:08:08,960 --> 00:08:11,083 two lieutenants from the U.S. military. 144 00:08:15,780 --> 00:08:18,040 As we can see, they are already acquainted with 145 00:08:18,040 --> 00:08:19,023 the people here. 146 00:08:23,490 --> 00:08:25,683 They are not the only western soldiers. 147 00:08:28,950 --> 00:08:31,210 Two French officers arrive next. 148 00:08:31,210 --> 00:08:34,250 A commander, second in from operation Barkhan, 149 00:08:34,250 --> 00:08:36,923 further north in the Sahel, and his deputy. 150 00:08:39,460 --> 00:08:41,990 Faced with the rise of Boko Haram, France 151 00:08:41,990 --> 00:08:43,530 and the United States have placed some men 152 00:08:43,530 --> 00:08:45,740 on temporary assignment here. 153 00:08:45,740 --> 00:08:48,030 They are surprised by the presence of journalists, 154 00:08:48,030 --> 00:08:49,783 and prefer not to talk to us. 155 00:08:51,840 --> 00:08:53,740 Everyone is waiting for this man, 156 00:08:53,740 --> 00:08:56,040 the leader of the fifth military region, 157 00:08:56,040 --> 00:08:58,960 Colonel Moussa Bamu, who controls the operations 158 00:08:58,960 --> 00:09:00,810 that are currently underway. 159 00:09:00,810 --> 00:09:02,940 Every day, the colonel takes stock of that day's 160 00:09:02,940 --> 00:09:04,513 military operations. 161 00:09:08,660 --> 00:09:11,610 - Our goal is to rid our border completely 162 00:09:11,610 --> 00:09:12,753 of Boko Haram. 163 00:09:14,060 --> 00:09:17,370 We know that this is a dangerous task. 164 00:09:17,370 --> 00:09:20,570 They have a foothold in Nigeria, and they still 165 00:09:20,570 --> 00:09:22,293 have the means to retaliate. 166 00:09:25,390 --> 00:09:28,660 But, we are continuing because it's essential, 167 00:09:28,660 --> 00:09:30,830 and I know we have what it takes to gain 168 00:09:30,830 --> 00:09:31,933 the upper hand. 169 00:09:34,120 --> 00:09:35,800 - [Narrator] The colonel's problem is finding out 170 00:09:35,800 --> 00:09:37,843 where the head of Boko Haram is hiding. 171 00:09:41,300 --> 00:09:43,990 - Right now, we don't know exactly. 172 00:09:43,990 --> 00:09:46,900 If we knew, then the war would be easy. 173 00:09:46,900 --> 00:09:49,410 This is someone who's constantly moving, 174 00:09:49,410 --> 00:09:52,143 who rarely spends two nights in the same place. 175 00:09:58,410 --> 00:09:59,810 He communicates very little. 176 00:10:02,000 --> 00:10:03,900 Which makes it difficult to catch him. 177 00:10:10,969 --> 00:10:11,952 (laughing) 178 00:10:11,952 --> 00:10:15,760 (speaking foreign language) 179 00:10:15,760 --> 00:10:19,290 I don't think that he's a mentally stable person. 180 00:10:19,290 --> 00:10:23,133 We can see in the videos that he's not right in the head. 181 00:10:27,480 --> 00:10:30,040 But how could he have peace of mind, considering 182 00:10:30,040 --> 00:10:31,843 all the atrocities he's committed? 183 00:10:39,110 --> 00:10:40,050 - [Narrator] At the end of the meeting, 184 00:10:40,050 --> 00:10:42,083 we interview a Nigerian officer. 185 00:10:43,370 --> 00:10:45,800 Are Nigerians the only ones fighting? 186 00:10:45,800 --> 00:10:47,300 - There are allies too. 187 00:10:47,300 --> 00:10:48,283 They're friends. 188 00:10:49,840 --> 00:10:53,550 The Chadians, the French, the Americans. 189 00:10:53,550 --> 00:10:55,450 - No, the French army helps out, but they don't 190 00:10:55,450 --> 00:10:56,913 participate in the war. 191 00:10:59,910 --> 00:11:02,570 - [Narrator] The French military conducts intelligence, 192 00:11:02,570 --> 00:11:04,983 pooling their information with the African army. 193 00:11:08,190 --> 00:11:10,510 While the Americans use drones, like this one, 194 00:11:10,510 --> 00:11:11,923 that flies over the camp. 195 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 - They help us with reconnaissance missions, 196 00:11:20,230 --> 00:11:21,463 using their planes. 197 00:11:22,890 --> 00:11:25,540 And so this has enabled us to intervene 198 00:11:25,540 --> 00:11:28,723 by helicopter on many occasions. 199 00:11:32,870 --> 00:11:35,030 - [Interpreter] They find them, and you destroy them? 200 00:11:35,030 --> 00:11:35,910 - Exactly. 201 00:11:35,910 --> 00:11:36,970 - [Interpreter] And you've had success? 202 00:11:36,970 --> 00:11:37,913 - Several times. 203 00:11:39,490 --> 00:11:41,293 - [Interpreter] You do precision bombing? 204 00:11:43,260 --> 00:11:44,660 - That's right, tit for tat. 205 00:11:45,540 --> 00:11:48,250 - [Narrator] Americans do more than just intelligence work. 206 00:11:48,250 --> 00:11:51,323 Inside this enclosure, we see a heavily protected fort. 207 00:11:53,970 --> 00:11:56,210 Behind the barb wire, not far away, 208 00:11:56,210 --> 00:11:57,563 American soldiers. 209 00:11:58,570 --> 00:12:01,393 They're training a Nigerian anti-terrorist unit. 210 00:12:03,520 --> 00:12:05,860 Among the soldiers of the African coalition, 211 00:12:05,860 --> 00:12:08,883 Boko Haram is dismissed in no uncertain terms. 212 00:12:16,570 --> 00:12:18,960 - I describe them as drug addicts. 213 00:12:18,960 --> 00:12:20,633 These people are thugs. 214 00:12:22,830 --> 00:12:24,900 - You don't kill your Muslim brother. 215 00:12:24,900 --> 00:12:27,510 You don't put bombs in mosques. 216 00:12:27,510 --> 00:12:28,810 They're assholes. 217 00:12:28,810 --> 00:12:30,850 Hypocrites of Islam. 218 00:12:30,850 --> 00:12:32,893 I'll say it again, hypocrites of Islam. 219 00:12:36,640 --> 00:12:38,360 - [Narrator] Hypocrites against which these soldiers 220 00:12:38,360 --> 00:12:40,033 are waging a thankless war. 221 00:12:42,040 --> 00:12:44,590 But for them, it's impossible to stand aside 222 00:12:44,590 --> 00:12:46,970 and let Boko Haram invade their country. 223 00:12:46,970 --> 00:12:49,050 Just a few days ago only seven kilometers 224 00:12:49,050 --> 00:12:51,310 away from here, the Islamists made an attempt 225 00:12:51,310 --> 00:12:52,403 to cross the border. 226 00:12:55,320 --> 00:12:57,840 When we arrive there, we find men waiting in ambush, 227 00:12:57,840 --> 00:12:59,163 sitting in foxholes. 228 00:13:00,600 --> 00:13:02,290 They sleep here, because they fear another 229 00:13:02,290 --> 00:13:03,973 surprise attack from Boko Haram. 230 00:13:07,500 --> 00:13:09,590 - In these foxholes, we are protected. 231 00:13:09,590 --> 00:13:12,790 Even from mortars, and we can defend ourselves. 232 00:13:12,790 --> 00:13:14,860 We can shoot accurately without being seen 233 00:13:14,860 --> 00:13:15,693 by the enemy. 234 00:13:15,693 --> 00:13:17,130 - [Interpreter] Where's the border? 235 00:13:17,130 --> 00:13:19,293 - Barely 150 meters from here. 236 00:13:21,510 --> 00:13:24,070 - Two scouts, go ahead. 237 00:13:24,070 --> 00:13:25,850 - [Narrator] The Nigerian officer sends men 238 00:13:25,850 --> 00:13:28,160 on a recon mission, to find enemy soldiers 239 00:13:28,160 --> 00:13:29,760 that could be waiting in ambush. 240 00:13:37,555 --> 00:13:39,330 - [Soldier] Clear the bridge! 241 00:13:39,330 --> 00:13:40,623 Remove the obstacles. 242 00:13:43,030 --> 00:13:44,360 - [Narrator] Here's the Komadugu river 243 00:13:44,360 --> 00:13:46,273 that marks the border with Nigeria. 244 00:13:48,320 --> 00:13:50,990 - They tried to cross the border three times. 245 00:13:50,990 --> 00:13:53,363 They tried to capture our base using force. 246 00:13:54,350 --> 00:13:56,693 But we beat them down and drove them away. 247 00:13:58,510 --> 00:14:00,703 The proof is the corpses they left behind. 248 00:14:03,220 --> 00:14:04,413 - [Soldier] Spread out in front! 249 00:14:10,753 --> 00:14:12,170 It's possible ... 250 00:14:17,740 --> 00:14:19,680 It's possible we're being watched, because there 251 00:14:19,680 --> 00:14:22,030 are large trees around here. 252 00:14:22,030 --> 00:14:24,103 That's why we always survey the area. 253 00:14:26,440 --> 00:14:27,850 - [Narrator] On this side of the river, 254 00:14:27,850 --> 00:14:29,323 Nigeria begins. 255 00:14:31,870 --> 00:14:33,323 - Now, we're in Nigeria. 256 00:14:34,520 --> 00:14:35,353 Protect them. 257 00:14:36,490 --> 00:14:39,160 - [Narrator] And the territory of Boko Haram. 258 00:14:39,160 --> 00:14:40,223 - There's the corpse. 259 00:14:42,080 --> 00:14:43,630 - [Narrator] The officer knows that Jihadists 260 00:14:43,630 --> 00:14:45,950 never refuse the chance to fight. 261 00:14:45,950 --> 00:14:49,090 The latest attack took place here, just a few days ago. 262 00:14:49,090 --> 00:14:52,363 The bodies of Boko Haram soldiers still litter the ground. 263 00:14:53,590 --> 00:14:56,250 - Often, when the fight us, they're on drugs. 264 00:14:56,250 --> 00:14:58,130 - [Interpreter] How can you tell that they're on drugs? 265 00:14:58,130 --> 00:14:59,830 They keep going even when injured? 266 00:15:01,660 --> 00:15:02,493 - That's right. 267 00:15:03,540 --> 00:15:06,363 Even when you wound them, they come back to fight. 268 00:15:10,990 --> 00:15:13,240 It's not over until you get them in the head. 269 00:15:18,140 --> 00:15:20,140 - [Interpreter] Do they shout and yell? 270 00:15:20,140 --> 00:15:23,100 - They have their tactics, they're bloodthirsty. 271 00:15:23,100 --> 00:15:24,783 They want to win at all costs. 272 00:15:27,760 --> 00:15:31,080 This is a very dangerous group, and someone 273 00:15:31,080 --> 00:15:34,340 who takes drugs, loses consciousness, then 274 00:15:34,340 --> 00:15:38,463 slits throats and shoots people, cannot be religious. 275 00:15:40,390 --> 00:15:41,363 It's impossible. 276 00:15:45,960 --> 00:15:47,793 What they do is incomprehensible. 277 00:15:49,210 --> 00:15:52,090 Religion has never condoned these actions. 278 00:15:52,090 --> 00:15:53,473 It really is terrorism. 279 00:15:58,480 --> 00:15:59,853 They need to be wiped out. 280 00:16:04,740 --> 00:16:07,490 - [Narrator] This battle did not only result in deaths. 281 00:16:08,660 --> 00:16:11,560 The Nigerian soldiers were able to achieve something rare. 282 00:16:12,420 --> 00:16:14,830 They captured these members of Boko Haram, who 283 00:16:14,830 --> 00:16:16,330 had hoped to conquer the city. 284 00:16:19,440 --> 00:16:22,300 Now, they are prisoners at Diffa's central police station 285 00:16:22,300 --> 00:16:24,343 before being transferred to the capitol. 286 00:16:26,860 --> 00:16:28,380 This is Boko Haram. 287 00:16:28,380 --> 00:16:30,063 Shirtless, shoeless. 288 00:16:43,530 --> 00:16:44,693 - [Prison Guard] Stand up. 289 00:16:47,960 --> 00:16:49,330 - [Narrator] They obey the prison guards 290 00:16:49,330 --> 00:16:50,513 and remain silent. 291 00:16:53,750 --> 00:16:54,883 - Move forward. 292 00:16:55,830 --> 00:16:58,920 - [Narrator] Returning to their cells, they seem harmless. 293 00:16:58,920 --> 00:17:01,280 The opposite of how they are on the battlefield. 294 00:17:01,280 --> 00:17:02,853 Violent and deadly. 295 00:17:06,150 --> 00:17:08,410 But they are not the only ones. 296 00:17:08,410 --> 00:17:10,330 The Nigerian army has also been accused 297 00:17:10,330 --> 00:17:13,463 of serious acts of violence by Amnesty International. 298 00:17:14,810 --> 00:17:18,250 One case in particular made headlines worldwide. 299 00:17:18,250 --> 00:17:21,810 In 2014, Boko Haram attacked a barracks in Nigeria 300 00:17:21,810 --> 00:17:23,063 that served as a prison. 301 00:17:28,090 --> 00:17:30,500 The prisoners were released by the Jihadists, 302 00:17:30,500 --> 00:17:32,800 but they were quickly and fiercely suppressed. 303 00:17:34,219 --> 00:17:36,530 The Nigerian military recaptured the escapees 304 00:17:36,530 --> 00:17:38,663 and executed 640 of them. 305 00:17:39,550 --> 00:17:41,850 Many of them were not soldiers for Boko Haram. 306 00:17:44,183 --> 00:17:47,080 More seriously, according to a secret military report 307 00:17:47,080 --> 00:17:49,050 that the Human Rights Organization was able 308 00:17:49,050 --> 00:17:51,520 to get a hold of, the soldiers carried out 309 00:17:51,520 --> 00:17:53,293 arbitrary executions. 310 00:17:55,540 --> 00:17:56,670 - (translated from video) Remain seated. 311 00:17:56,670 --> 00:17:58,283 You bastards are going to die. 312 00:18:00,590 --> 00:18:01,860 - [Narrator] These images were obtained 313 00:18:01,860 --> 00:18:03,453 by Amnesty International. 314 00:18:04,410 --> 00:18:06,803 Here, prisoners are beaten to death. 315 00:18:10,380 --> 00:18:13,270 Here, soldiers pour a jug of melted plastic 316 00:18:13,270 --> 00:18:14,763 on the skin of their captive. 317 00:18:18,120 --> 00:18:21,600 And here, the military executes men in mass graves 318 00:18:21,600 --> 00:18:23,543 dug by the prisoners themselves. 319 00:18:28,160 --> 00:18:32,023 Back in Diffa, in Niger, on the border of Nigeria ... 320 00:18:34,680 --> 00:18:37,120 During Boko Haram's attack, the main target 321 00:18:37,120 --> 00:18:38,663 was the governor's residence. 322 00:18:41,660 --> 00:18:44,093 Since then, it has been strictly protected. 323 00:18:45,890 --> 00:18:48,743 Inside, the governor continues to remain on guard. 324 00:18:50,710 --> 00:18:53,340 - When we captured one of Boko Haram's leaders 325 00:18:53,340 --> 00:18:56,310 in Diffa, we found a map. 326 00:18:56,310 --> 00:18:59,390 On which the governor's residence was marked. 327 00:18:59,390 --> 00:19:02,860 The military base, the guards, when they set out 328 00:19:02,860 --> 00:19:05,863 to eliminate people, they have their plan of attack. 329 00:19:06,720 --> 00:19:08,670 - [Narrator] The governor questions Boko Haram's 330 00:19:08,670 --> 00:19:09,603 objectives. 331 00:19:11,540 --> 00:19:13,490 - Do they really want an Islamic state? 332 00:19:14,570 --> 00:19:16,380 Because to have that, they would need something 333 00:19:16,380 --> 00:19:17,273 to control. 334 00:19:19,210 --> 00:19:21,650 What will be left for them to control, if they're 335 00:19:21,650 --> 00:19:24,113 burning down cities and slaughtering everyone? 336 00:19:25,260 --> 00:19:27,373 You can't negotiate with criminals. 337 00:19:35,120 --> 00:19:37,010 - [Narrator] In the military camp, soldiers kneel 338 00:19:37,010 --> 00:19:38,453 for the evening prayers. 339 00:19:45,470 --> 00:19:48,530 For colonel Moussa Bamu, it's meal time. 340 00:19:48,530 --> 00:19:50,203 He eats with his officers. 341 00:19:51,300 --> 00:19:53,000 Tonight, his troops are in battle. 342 00:19:53,940 --> 00:19:55,630 They want to recapture a small town 343 00:19:55,630 --> 00:19:57,203 from Islamist militia men. 344 00:19:58,960 --> 00:20:01,623 The operations room is adjacent to his office. 345 00:20:06,690 --> 00:20:08,383 - Okay, here's the situation. 346 00:20:10,010 --> 00:20:13,623 In Gaska, our men have made contact with the enemy. 347 00:20:15,150 --> 00:20:18,410 Then, these assholes reacted by attacking the village 348 00:20:18,410 --> 00:20:19,243 of (foreign name). 349 00:20:22,551 --> 00:20:24,520 - [Narrator] The battle against Boko Haram is taking place 350 00:20:24,520 --> 00:20:26,120 in neighboring Nigeria. 351 00:20:26,120 --> 00:20:27,763 Soldiers return from the border. 352 00:20:29,890 --> 00:20:31,080 - We're back from the front. 353 00:20:31,080 --> 00:20:32,283 We were in Nigeria. 354 00:20:33,280 --> 00:20:36,503 - This is ammunition we took from Boko Haram in Nigeria. 355 00:20:38,570 --> 00:20:39,433 It's a souvenir. 356 00:20:42,790 --> 00:20:44,650 - [Narrator] The soldiers shared these images with us, 357 00:20:44,650 --> 00:20:46,683 of the battle to recapture the town. 358 00:20:48,260 --> 00:20:50,210 Some equipment is brand new. 359 00:20:50,210 --> 00:20:53,230 On this Chadian truck, a state of the art rocket launcher, 360 00:20:53,230 --> 00:20:54,850 made in Russia. 361 00:20:54,850 --> 00:20:56,543 We see western advisors. 362 00:20:59,110 --> 00:21:01,840 Probably employed by a private military corporation 363 00:21:01,840 --> 00:21:03,603 funded by the United States. 364 00:21:08,846 --> 00:21:11,320 (dramatic music) 365 00:21:11,320 --> 00:21:13,400 The pickup trucks move forward in a line 366 00:21:13,400 --> 00:21:15,700 while firing at Jihadists. 367 00:21:15,700 --> 00:21:19,150 We hear the sounds of mortars, missiles, machine guns. 368 00:21:19,150 --> 00:21:20,453 The attack has begun. 369 00:21:27,770 --> 00:21:29,743 The battle lasts three hours. 370 00:21:30,720 --> 00:21:33,500 The Islamists will abandon the village. 371 00:21:33,500 --> 00:21:34,403 It's a victory. 372 00:21:40,270 --> 00:21:43,687 (excited foreign speech) 373 00:21:48,250 --> 00:21:51,493 In the morning, I get permission to go to Nigeria myself. 374 00:21:53,990 --> 00:21:56,230 On the road to the airport, we pass several 375 00:21:56,230 --> 00:21:58,253 French special forces vehicles. 376 00:22:01,660 --> 00:22:03,920 On a tarmac, French commandos predict 377 00:22:03,920 --> 00:22:06,620 the unloading of a plane arriving from N'Djamena, 378 00:22:06,620 --> 00:22:08,343 the capital of neighboring Chad. 379 00:22:16,420 --> 00:22:18,940 To reach the theater of operations, we board 380 00:22:18,940 --> 00:22:21,253 one of the Nigerian army's helicopters. 381 00:22:26,190 --> 00:22:28,720 The aircraft flies over the Kamedugu river, 382 00:22:28,720 --> 00:22:30,013 which marks the border. 383 00:22:35,170 --> 00:22:38,173 We land in Nigeria, where the battle has just ended. 384 00:22:39,320 --> 00:22:42,680 Lieutenant colonel Tumba commands the Nigerian battalion. 385 00:22:42,680 --> 00:22:45,603 Apparently, his men managed to surprise Boko Haram. 386 00:22:46,880 --> 00:22:49,380 - Their food was still hot when we found them. 387 00:22:49,380 --> 00:22:50,890 They were just about to eat, but things 388 00:22:50,890 --> 00:22:52,750 didn't go as they planned. 389 00:22:52,750 --> 00:22:55,750 They've committed atrocities against the people here. 390 00:22:55,750 --> 00:22:58,740 Ten days ago, they burned down some houses. 391 00:22:58,740 --> 00:23:00,840 People have been forced to leave the city. 392 00:23:02,070 --> 00:23:04,520 - [Narrator] The Nigerian soldiers are satisfied. 393 00:23:09,280 --> 00:23:11,010 - [Interpreter] You participated in the battle yesterday? 394 00:23:11,010 --> 00:23:11,920 - Yes - Did they put up 395 00:23:11,920 --> 00:23:12,880 - [Interpreter] A strong resistance? 396 00:23:12,880 --> 00:23:14,600 - No, they couldn't with stand us. 397 00:23:14,600 --> 00:23:15,980 We're stronger than them. 398 00:23:15,980 --> 00:23:17,130 - They don't have the techniques, they're 399 00:23:17,130 --> 00:23:18,270 not trained military. 400 00:23:18,270 --> 00:23:20,010 They empty their charges everywhere. 401 00:23:20,010 --> 00:23:21,543 We take aim and we strike. 402 00:23:22,770 --> 00:23:24,250 - This is a Dragunov rifle. 403 00:23:24,250 --> 00:23:26,185 - [Interpreter] How far away can you shoot? 404 00:23:26,185 --> 00:23:27,770 - 1,000 meters. 405 00:23:27,770 --> 00:23:29,550 - [Interpreter] You've already shot at Boko Haram? 406 00:23:29,550 --> 00:23:31,960 - Yes, I hit five of them. 407 00:23:31,960 --> 00:23:33,090 - [Interpreter] Wounded or dead? 408 00:23:33,090 --> 00:23:34,200 - Dead. 409 00:23:34,200 --> 00:23:35,783 One in the eye, another here. 410 00:23:36,980 --> 00:23:37,880 Another here. 411 00:23:37,880 --> 00:23:39,310 - [Interpreter] With one bullet? 412 00:23:39,310 --> 00:23:40,343 - Yes, one bullet. 413 00:23:43,410 --> 00:23:45,050 - [Narrator] Since then, the conquered village 414 00:23:45,050 --> 00:23:47,720 is deserted, but the soldiers are wary. 415 00:23:47,720 --> 00:23:49,990 Boko Haram usually leaves some soldiers behind 416 00:23:49,990 --> 00:23:51,940 to fight a rear guard action. 417 00:23:51,940 --> 00:23:53,820 This morning, the military wants to ensure 418 00:23:53,820 --> 00:23:56,113 that there are no snipers lying in ambush. 419 00:23:57,420 --> 00:23:58,470 - I'm ready to fight. 420 00:24:01,400 --> 00:24:03,160 - [Narrator] The buildings that burned the night before 421 00:24:03,160 --> 00:24:05,233 could be hiding prospective martyrs. 422 00:24:08,020 --> 00:24:10,190 The convoy takes narrow dirt alleyways 423 00:24:10,190 --> 00:24:12,803 between walls which are conducive to ambushes. 424 00:24:25,600 --> 00:24:26,433 - Move forward! 425 00:24:27,820 --> 00:24:29,550 - [Narrator] The patrol ends by foot. 426 00:24:29,550 --> 00:24:31,370 Clearly, the soldiers have not been back 427 00:24:31,370 --> 00:24:33,683 to the village since Boko Haram withdrew. 428 00:24:36,570 --> 00:24:38,860 - [Interpreter] What do you fear the most right now? 429 00:24:38,860 --> 00:24:40,563 - Being taken by surprise. 430 00:24:45,900 --> 00:24:47,200 - You, go alone. 431 00:24:47,200 --> 00:24:48,813 Run and take position, fast. 432 00:24:56,840 --> 00:24:57,710 - Get behind me! 433 00:24:57,710 --> 00:24:59,280 - [Narrator] After an hour spent patrolling, 434 00:24:59,280 --> 00:25:00,590 all is quiet. 435 00:25:00,590 --> 00:25:02,523 Boko Haram seems to have fled. 436 00:25:03,970 --> 00:25:06,220 - The civilians will come back if we're here. 437 00:25:07,610 --> 00:25:11,300 They're our brothers, our mothers, our sisters. 438 00:25:11,300 --> 00:25:13,000 We're defending the integrity of our country 439 00:25:13,000 --> 00:25:14,200 and neighboring country. 440 00:25:15,280 --> 00:25:16,280 We're proud of that. 441 00:25:19,860 --> 00:25:21,360 - [Narrator] We leave Nigeria. 442 00:25:24,070 --> 00:25:27,010 Faced with several months of attacks from African armies, 443 00:25:27,010 --> 00:25:29,540 Boko Haram will avoid carrying out frontal assaults 444 00:25:29,540 --> 00:25:31,170 from this point forward. 445 00:25:31,170 --> 00:25:32,723 They will change their tactics. 446 00:25:34,550 --> 00:25:36,380 The war will now take place on the border 447 00:25:36,380 --> 00:25:38,213 of Nigeria and Cameroun. 448 00:25:42,060 --> 00:25:42,893 We go there. 449 00:25:49,310 --> 00:25:51,780 For Islamist fanatics, there is no state, 450 00:25:51,780 --> 00:25:54,850 no borders, but a caliphate in the heart of Africa. 451 00:25:54,850 --> 00:25:56,573 Where the Sharia should reign. 452 00:26:04,560 --> 00:26:07,000 Their target in recent months is the prefecture 453 00:26:07,000 --> 00:26:08,773 of Maroua, in Cameroun. 454 00:26:11,290 --> 00:26:13,860 At the airport, a plane from the U.S. airforce 455 00:26:13,860 --> 00:26:16,503 brings materials to the Camerounian troops. 456 00:26:24,090 --> 00:26:25,613 The army is on the alert. 457 00:26:26,510 --> 00:26:28,893 Boko Haram has infiltrated the city. 458 00:26:30,170 --> 00:26:31,720 - Someone needs to go with him. 459 00:26:36,400 --> 00:26:38,100 - [Narrator] Europeans are rare here. 460 00:26:38,100 --> 00:26:39,630 And very much at risk. 461 00:26:39,630 --> 00:26:41,700 An escort will stay by our side throughout 462 00:26:41,700 --> 00:26:42,863 our investigation. 463 00:26:52,930 --> 00:26:54,760 To protect us, the front of our hotel 464 00:26:54,760 --> 00:26:56,423 is heavily guarded. 465 00:26:58,240 --> 00:27:00,853 The police's main concern are suicide attacks. 466 00:27:01,770 --> 00:27:03,680 The number of these attacks is increasing, 467 00:27:03,680 --> 00:27:05,463 causing panic in the streets. 468 00:27:06,950 --> 00:27:09,340 Police put up posters with specific instructions 469 00:27:09,340 --> 00:27:10,463 for the inhabitants. 470 00:27:16,780 --> 00:27:19,963 - This allows civilians to identify possible terrorists. 471 00:27:21,700 --> 00:27:24,963 And take precautions to avoid explosions. 472 00:27:27,410 --> 00:27:29,740 - [Narrator] The poster details the telltale signs 473 00:27:29,740 --> 00:27:30,733 of a terrorist. 474 00:27:31,720 --> 00:27:35,200 Tired eyes, a distracted or nervous behavior. 475 00:27:35,200 --> 00:27:37,120 Their hand grasping an object that could 476 00:27:37,120 --> 00:27:38,133 be a detonator. 477 00:27:39,010 --> 00:27:41,100 You can even learn that suicide bombers often 478 00:27:41,100 --> 00:27:44,070 perfume themselves, as preparation for their entry 479 00:27:44,070 --> 00:27:44,903 to heaven. 480 00:27:48,830 --> 00:27:50,530 - There's a free phone number. 481 00:27:50,530 --> 00:27:53,930 1-5-0-0, that anyone can call. 482 00:27:53,930 --> 00:27:56,100 Often, it's civilians who give the most information 483 00:27:56,100 --> 00:27:57,713 to law enforcement agencies. 484 00:28:02,120 --> 00:28:04,060 - [Narrator] These precautions date back to the summer 485 00:28:04,060 --> 00:28:05,313 of 2015. 486 00:28:06,630 --> 00:28:09,350 When a suicide bombing in the city's fabric market 487 00:28:09,350 --> 00:28:11,963 left 13 dead and dozens injured. 488 00:28:19,789 --> 00:28:21,630 In the emergency room of the hospital, which 489 00:28:21,630 --> 00:28:24,693 is badly equipped, medical staff is overwhelmed. 490 00:28:26,510 --> 00:28:30,070 Survivors are lying on the floor in the bloody corridors. 491 00:28:30,070 --> 00:28:31,363 The city is in shock. 492 00:28:35,280 --> 00:28:38,420 A generally peaceful area, this small Christian community 493 00:28:38,420 --> 00:28:39,683 now feels threatened. 494 00:28:47,640 --> 00:28:49,390 It's Sunday morning, time for Mass. 495 00:28:56,430 --> 00:28:59,113 The priest, Father Antonio, is Spanish. 496 00:29:12,172 --> 00:29:14,460 Outside, volunteers search the parishioners 497 00:29:14,460 --> 00:29:15,793 with metal detectors. 498 00:29:18,570 --> 00:29:20,350 They even search young children. 499 00:29:20,350 --> 00:29:22,690 One of Boko Haram's tactics is to use them 500 00:29:22,690 --> 00:29:23,893 as human bombs. 501 00:29:26,160 --> 00:29:28,713 - Sometimes, the bombers use small children. 502 00:29:30,212 --> 00:29:33,393 They put a bomb on them and tell them where to go. 503 00:29:35,150 --> 00:29:37,143 Children don't understand what it is. 504 00:29:38,020 --> 00:29:39,470 That's why we check everyone. 505 00:29:41,702 --> 00:29:43,600 - The evil and violence that threatens us here 506 00:29:43,600 --> 00:29:44,433 is everywhere. 507 00:29:45,630 --> 00:29:49,273 We saw it in Paris with 129 dead, 300 wounded. 508 00:29:50,500 --> 00:29:52,233 The violence affects everyone. 509 00:29:59,500 --> 00:30:03,090 - [Narrator] During the service, a watch man stands guard. 510 00:30:03,090 --> 00:30:05,140 He ensures that no terrorists throw bombs 511 00:30:05,140 --> 00:30:07,933 over the wall or fire from the street into the church. 512 00:30:11,520 --> 00:30:14,040 - Since we began guarding the markets, 513 00:30:14,040 --> 00:30:18,713 palm district, and the church, we've killed many people. 514 00:30:19,870 --> 00:30:22,263 We've had to take matters into our own hands. 515 00:30:24,670 --> 00:30:26,273 - [Interpreter] What's your biggest fear? 516 00:30:27,390 --> 00:30:29,240 - The terrorists, more than anything. 517 00:30:33,350 --> 00:30:36,860 But in Maroua, it's not only Christians who are in danger. 518 00:30:36,860 --> 00:30:39,650 The town has a mostly Muslim population, 519 00:30:39,650 --> 00:30:41,210 and they've already been hit repeatedly 520 00:30:41,210 --> 00:30:42,093 by Boko Haram. 521 00:30:44,200 --> 00:30:46,960 The street leading to the mosque, the Mosque Iaya, 522 00:30:46,960 --> 00:30:48,320 is closed. 523 00:30:48,320 --> 00:30:50,560 Car bombs pose a threat. 524 00:30:50,560 --> 00:30:53,190 Here, too, a vigilance committee frisks the worshippers, 525 00:30:53,190 --> 00:30:54,023 one by one. 526 00:30:55,670 --> 00:30:57,950 From a balcony, there's even a watchman keeping 527 00:30:57,950 --> 00:30:59,063 an eye on the crowd. 528 00:31:02,210 --> 00:31:05,150 - There are people who might come here with explosives. 529 00:31:05,150 --> 00:31:07,440 Everyone needs to be checked. 530 00:31:07,440 --> 00:31:08,860 - [Interpreter] And people accept being checked, 531 00:31:08,860 --> 00:31:10,320 there's no problem? 532 00:31:10,320 --> 00:31:12,030 - Yes, they accept it. 533 00:31:12,030 --> 00:31:13,530 They know that it's necessary. 534 00:31:14,570 --> 00:31:15,820 - Hey, you, with the bag. 535 00:31:16,890 --> 00:31:17,740 Stop right there. 536 00:31:19,410 --> 00:31:21,393 He has a big bag, I don't trust bags. 537 00:31:22,270 --> 00:31:23,470 That's how we work here. 538 00:31:30,130 --> 00:31:31,780 - [Narrator] The guards also worry about women 539 00:31:31,780 --> 00:31:34,640 hiding explosives under their clothes. 540 00:31:34,640 --> 00:31:36,503 They forbid them to wear the burka. 541 00:31:37,350 --> 00:31:40,050 Only headscarves are allowed when entering the mosque. 542 00:31:45,740 --> 00:31:47,840 These precautions still don't prevent the terrorists 543 00:31:47,840 --> 00:31:50,280 from striking whenever they want. 544 00:31:50,280 --> 00:31:52,730 That's what happened just nearby the Mosque Iaya. 545 00:31:55,010 --> 00:31:57,750 Terrorists placed a bomb on a ten year old child, 546 00:31:57,750 --> 00:31:58,803 a village beggar. 547 00:32:00,690 --> 00:32:02,740 Her body was severed in half at the waist 548 00:32:02,740 --> 00:32:04,403 by the power of the explosion. 549 00:32:07,600 --> 00:32:09,320 - [Interpreter] Did she set off the bomb herself, 550 00:32:09,320 --> 00:32:11,603 or did a terrorist use a remote detonator? 551 00:32:14,180 --> 00:32:15,760 - [Narrator] It was a carnage. 552 00:32:15,760 --> 00:32:18,210 20 people died instantly and about 60 others 553 00:32:18,210 --> 00:32:19,633 were seriously injured. 554 00:32:29,330 --> 00:32:32,670 It all happened on a Saturday, in this spot. 555 00:32:32,670 --> 00:32:34,500 A group of regulars were gathered in front 556 00:32:34,500 --> 00:32:35,970 of the coffee merchant. 557 00:32:35,970 --> 00:32:38,200 At two p.m., the explosion. 558 00:32:38,200 --> 00:32:40,930 The wall still bears marks from the blast. 559 00:32:40,930 --> 00:32:43,083 The cafe owner's table is still there. 560 00:32:44,240 --> 00:32:47,400 His sons, Bashir and Yusuf, often pass by 561 00:32:47,400 --> 00:32:48,773 the scene of the explosion. 562 00:32:50,610 --> 00:32:52,610 - I heard the explosion. 563 00:32:52,610 --> 00:32:55,260 I was close by, but when I arrived, everyone 564 00:32:55,260 --> 00:32:56,133 was already dead. 565 00:32:57,640 --> 00:32:59,433 Then, they were taken to the hospital. 566 00:33:01,890 --> 00:33:03,520 - [Narrator] Our body guards are on the alert 567 00:33:03,520 --> 00:33:05,730 in this busy and crowded district. 568 00:33:05,730 --> 00:33:07,910 A man in a jilaba approaches. 569 00:33:07,910 --> 00:33:08,743 They check him. 570 00:33:11,000 --> 00:33:13,600 - It's a member of the vigilance committee. 571 00:33:13,600 --> 00:33:15,030 - [Narrator] The man belongs to the district 572 00:33:15,030 --> 00:33:16,300 vigilance committee. 573 00:33:16,300 --> 00:33:19,800 He is responsible for identifying unknown individuals. 574 00:33:19,800 --> 00:33:21,520 The day of the attack, he was one of the first 575 00:33:21,520 --> 00:33:23,380 to arrive on the scene as soon as he heard 576 00:33:23,380 --> 00:33:24,263 the explosion. 577 00:33:27,201 --> 00:33:29,701 - It was a sound like I've never heard in my life. 578 00:33:31,140 --> 00:33:32,723 It makes so much noise. 579 00:33:33,620 --> 00:33:35,883 There were dismembered parts everywhere. 580 00:33:38,410 --> 00:33:41,483 The bodies were thrown 50 or 100 meters. 581 00:33:44,080 --> 00:33:46,283 An arm was found in a neighbor's house. 582 00:33:48,430 --> 00:33:50,300 - [Narrator] Uma Tae takes us to a house right next 583 00:33:50,300 --> 00:33:51,463 to the tragic scene. 584 00:33:53,440 --> 00:33:55,570 A man lives there in seclusion since his release 585 00:33:55,570 --> 00:33:56,780 from the hospital. 586 00:33:56,780 --> 00:33:58,423 It's a miracle he survived. 587 00:34:02,070 --> 00:34:04,500 - Mister Mustafa is a friend of mine. 588 00:34:04,500 --> 00:34:06,350 He was there at the explosion. 589 00:34:06,350 --> 00:34:08,633 He has a broken arm and several fractures. 590 00:34:09,920 --> 00:34:11,873 - I have a fracture, and wound here. 591 00:34:14,716 --> 00:34:15,623 And I lost my eye. 592 00:34:17,430 --> 00:34:18,453 It was horrible. 593 00:34:19,810 --> 00:34:21,310 - [Narrator] Mustafa Seli will never forget 594 00:34:21,310 --> 00:34:23,350 the moments just before the explosion. 595 00:34:23,350 --> 00:34:25,360 Nor his lost friends with whom he was talking 596 00:34:25,360 --> 00:34:27,673 about their shared passion, football. 597 00:34:28,640 --> 00:34:30,890 - We were discussing the French championship. 598 00:34:32,197 --> 00:34:33,747 My favorite team is Marseilles. 599 00:34:35,250 --> 00:34:37,940 One was for Paris, the other was for Leon. 600 00:34:37,940 --> 00:34:39,780 We were chatting about transfers, and that 601 00:34:39,780 --> 00:34:40,613 sort of thing. 602 00:34:43,520 --> 00:34:44,570 - [Narrator] It was at that time that 603 00:34:44,570 --> 00:34:46,303 the young kamikaze arrived. 604 00:34:47,770 --> 00:34:49,440 - A beggar girl came up to us, and asked 605 00:34:49,440 --> 00:34:50,970 for something to eat. 606 00:34:50,970 --> 00:34:53,420 My friend, Mr. Bubaka, gave her 100 francs. 607 00:34:53,420 --> 00:34:54,993 He was killed by the explosion. 608 00:34:56,927 --> 00:34:57,760 - It's a sect. 609 00:34:57,760 --> 00:34:59,570 They're brainwashed. 610 00:34:59,570 --> 00:35:01,320 So they're prepared to do anything. 611 00:35:03,190 --> 00:35:04,333 Prepared even to die. 612 00:35:14,370 --> 00:35:15,750 - [Narrator] Those closest to the front line 613 00:35:15,750 --> 00:35:18,770 in the fight against Boko Haram are the BIR, 614 00:35:18,770 --> 00:35:21,010 the rapid intervention brigade. 615 00:35:21,010 --> 00:35:22,910 They were trained by the Israeli army. 616 00:35:25,040 --> 00:35:27,223 Their camp lies just outside the city. 617 00:35:33,510 --> 00:35:36,150 Commander Mulate, chief of operations, knows 618 00:35:36,150 --> 00:35:37,620 the enemy's tactics. 619 00:35:37,620 --> 00:35:40,053 Suicide bombers are mostly children and women. 620 00:35:44,149 --> 00:35:45,640 - What's the profile? 621 00:35:45,640 --> 00:35:48,420 The widow of a soldier, who's been captured 622 00:35:48,420 --> 00:35:49,900 or killed. 623 00:35:49,900 --> 00:35:52,380 Who then separates from her family for a time 624 00:35:52,380 --> 00:35:54,333 ranging from six months to a year. 625 00:35:55,360 --> 00:35:58,517 She'll have a thorough indoctrination with the Qu'ran. 626 00:36:03,130 --> 00:36:05,700 They'll give her training in explosives, 627 00:36:05,700 --> 00:36:09,160 then finally, a holy man will drill her, 628 00:36:09,160 --> 00:36:10,367 and brainwash her. 629 00:36:12,210 --> 00:36:14,127 And then she'll be sent into action. 630 00:36:20,120 --> 00:36:21,550 - [Narrator] Faced with suicide bombings, 631 00:36:21,550 --> 00:36:23,480 the BIR are adapting and making use 632 00:36:23,480 --> 00:36:24,763 of new technology. 633 00:36:27,740 --> 00:36:29,880 - When I search them, I'm looking for evidence 634 00:36:29,880 --> 00:36:31,773 like SIM cards or memory sticks. 635 00:36:32,660 --> 00:36:34,300 - [Interpreter] For you, a SIM card is as important 636 00:36:34,300 --> 00:36:35,133 as a weapon? 637 00:36:36,300 --> 00:36:38,600 - More important than a weapon. 638 00:36:38,600 --> 00:36:41,840 A phone card might have information, photos, 639 00:36:41,840 --> 00:36:44,173 phone calls, that we can trace. 640 00:36:47,380 --> 00:36:50,400 So we can know who he's in contact with. 641 00:36:50,400 --> 00:36:53,193 Whether here in Cameroun, or elsewhere. 642 00:36:56,060 --> 00:36:57,900 - [Narrator] This morning, the BIR receiving 643 00:36:57,900 --> 00:36:59,573 forensic science training. 644 00:37:02,140 --> 00:37:05,403 - For DNA tests, you rub from the bottom up. 645 00:37:10,610 --> 00:37:13,170 - [Narrator] To fight against Islamic infiltration, 646 00:37:13,170 --> 00:37:15,930 police use state of the art technology. 647 00:37:15,930 --> 00:37:18,290 A computer database in which they store photos 648 00:37:18,290 --> 00:37:19,623 and DNA data. 649 00:37:21,140 --> 00:37:23,970 - [Interpreter] Just like criminal investigation work? 650 00:37:23,970 --> 00:37:25,710 - That's right, we're transforming into 651 00:37:25,710 --> 00:37:28,240 smarter fighters who are no longer required 652 00:37:28,240 --> 00:37:30,163 to use force to get information. 653 00:37:32,260 --> 00:37:34,123 We're exploiting new technology. 654 00:37:39,130 --> 00:37:40,550 - [Narrator] The most troubled zone today, 655 00:37:40,550 --> 00:37:44,150 is the northern part of the country, near Nigeria. 656 00:37:44,150 --> 00:37:45,623 The Kolo Fata region. 657 00:37:47,900 --> 00:37:48,773 We go there. 658 00:37:50,330 --> 00:37:52,610 Boko Haram frequently conducts raids there, 659 00:37:52,610 --> 00:37:54,863 in the heart of the city, in broad daylight. 660 00:37:56,370 --> 00:37:59,510 In fall, 2014, Jihadists burned the houses 661 00:37:59,510 --> 00:38:02,460 of various public figures, killing several people 662 00:38:02,460 --> 00:38:03,773 and taking hostages. 663 00:38:04,830 --> 00:38:06,780 It was behind this wall that they captured 664 00:38:06,780 --> 00:38:07,960 the mayor. 665 00:38:07,960 --> 00:38:11,970 Seini Boukar, who is also a traditional king, or Lamido, 666 00:38:11,970 --> 00:38:12,923 as they say here. 667 00:38:16,420 --> 00:38:19,640 After 76 days in captivity, the mayor was released 668 00:38:19,640 --> 00:38:21,133 in a prisoner exchange. 669 00:38:23,730 --> 00:38:26,150 With him were ten Chinese workers who were captured 670 00:38:26,150 --> 00:38:27,413 while building a road. 671 00:38:28,820 --> 00:38:31,170 All hostages were unharmed and evacuated 672 00:38:31,170 --> 00:38:32,063 by airplane. 673 00:38:38,260 --> 00:38:40,430 Since then, the king has taken refuge far 674 00:38:40,430 --> 00:38:41,273 from Boko Haram. 675 00:38:42,260 --> 00:38:45,480 250 kilometers away, in Garoua, where he now lives 676 00:38:45,480 --> 00:38:46,463 with his family. 677 00:38:48,450 --> 00:38:51,023 - Hello, welcome, please come in. 678 00:39:00,940 --> 00:39:03,690 - [Narrator] He shows us pictures of the attacked property, 679 00:39:03,690 --> 00:39:05,560 where his brother and a holy man were killed 680 00:39:05,560 --> 00:39:08,573 in his home, executed by the Islamists. 681 00:39:12,670 --> 00:39:14,853 - Here are the rooms where it took place. 682 00:39:17,690 --> 00:39:19,523 The holy man lived in the left. 683 00:39:21,350 --> 00:39:23,100 He taught religion to the children. 684 00:39:24,640 --> 00:39:27,940 He was killed in front of his Qu'ran. 685 00:39:27,940 --> 00:39:31,100 And on the right was my brother, who was 686 00:39:31,100 --> 00:39:32,553 staying with us at that time. 687 00:39:33,820 --> 00:39:35,803 He was also murdered in cold blood. 688 00:39:41,269 --> 00:39:43,750 This is the youngest of the hostages. 689 00:39:43,750 --> 00:39:44,703 You can sit by me. 690 00:39:47,490 --> 00:39:49,680 - [Narrator] His wife and six of his children were captured 691 00:39:49,680 --> 00:39:52,733 with him, a miracle they are still alive. 692 00:39:54,040 --> 00:39:56,230 The family will never forget the day Jihadists 693 00:39:56,230 --> 00:39:58,263 attacked their home in Kolo Fata. 694 00:40:01,110 --> 00:40:03,750 - I heard them yell, 'Allahu Akhbar', 695 00:40:03,750 --> 00:40:06,960 the Boko Haram battle cry, and I heard them 696 00:40:06,960 --> 00:40:08,253 try the door handle. 697 00:40:09,330 --> 00:40:11,453 It was locked, so they shot it off. 698 00:40:13,400 --> 00:40:16,100 And I thought, we're not going to make it out of here. 699 00:40:17,670 --> 00:40:19,440 - [Narrator] The family was taken to Nigeria, 700 00:40:19,440 --> 00:40:23,560 about 30 kilometers from Cameroun, in the Sambisa Forest. 701 00:40:23,560 --> 00:40:26,993 Boko Haram's hideout, home to Islamist camps. 702 00:40:28,400 --> 00:40:30,983 This is where these propaganda videos were filmed. 703 00:40:35,230 --> 00:40:40,030 - Boko Haram is made up of Nigerians, Camerounians, 704 00:40:40,030 --> 00:40:42,160 there were so many people there, it's no exaggeration 705 00:40:42,160 --> 00:40:45,633 to say that there were at least 20,000 to 30,000 people. 706 00:40:48,390 --> 00:40:50,000 - [Narrator] The couple was not abused, 707 00:40:50,000 --> 00:40:51,363 but they witnessed horror. 708 00:40:59,270 --> 00:41:01,840 - We saw people headed to a location as if 709 00:41:01,840 --> 00:41:04,620 they were going to a football stadium, 710 00:41:04,620 --> 00:41:06,973 but they were going to an execution point. 711 00:41:08,860 --> 00:41:10,703 Executions had to be done publicly. 712 00:41:12,610 --> 00:41:16,070 We saw other captives that were killed, shot, 713 00:41:16,070 --> 00:41:18,513 heard the spectators cry as a victory. 714 00:41:21,230 --> 00:41:23,040 When you see other captives being killed, 715 00:41:23,040 --> 00:41:24,943 you wonder if your turn is next. 716 00:41:28,980 --> 00:41:31,420 If you're considered an accomplice, or supporter 717 00:41:31,420 --> 00:41:34,623 of the state, the army, the administration, 718 00:41:35,910 --> 00:41:37,160 they will decapitate you. 719 00:41:43,470 --> 00:41:45,840 They are convinced that each abominable act 720 00:41:45,840 --> 00:41:48,943 they carry out, will be a bonus in paradise. 721 00:41:53,342 --> 00:41:56,337 They believe that the West and the Jews 722 00:41:56,337 --> 00:41:58,553 have oppressed Islam for the last 300 years. 723 00:42:01,767 --> 00:42:05,020 And that now, it's time to put things in order. 724 00:42:09,110 --> 00:42:10,963 For them, it's a global movement. 725 00:42:12,240 --> 00:42:15,440 If you look at their flag, it's the same one in Syria 726 00:42:15,440 --> 00:42:16,273 and Iraq. 727 00:42:20,340 --> 00:42:23,110 They told the Chinese, we already have Muslims 728 00:42:23,110 --> 00:42:24,573 fighting for us in China. 729 00:42:27,670 --> 00:42:29,470 They even asked them if they would convert 730 00:42:29,470 --> 00:42:31,083 to Islam when they returned. 731 00:42:38,010 --> 00:42:41,670 And when I translated the question, they told me no. 732 00:42:41,670 --> 00:42:44,723 I said to them, don't be stupid, just say yes. 733 00:42:49,550 --> 00:42:51,633 After I explained, they understood. 734 00:42:58,040 --> 00:43:00,020 - [Narrator] Since the king mayor's abduction, 735 00:43:00,020 --> 00:43:03,763 military operations in Kolo Fata are increasingly intense. 736 00:43:09,060 --> 00:43:10,860 - Distance, 50 meters minimum. 737 00:43:10,860 --> 00:43:12,003 Risk of ambush. 738 00:43:17,280 --> 00:43:20,880 - [Narrator] In Kolo Fata, the BIR are on the front line. 739 00:43:20,880 --> 00:43:23,290 Their camp has been subjected to several attacks 740 00:43:23,290 --> 00:43:24,793 and infiltration attempts. 741 00:43:26,110 --> 00:43:28,303 They are on a war footing around the clock. 742 00:43:31,442 --> 00:43:33,653 - I think they should wait for us at the checkpoint. 743 00:43:35,450 --> 00:43:37,620 - [Narrator] This is their leader. 744 00:43:37,620 --> 00:43:39,330 - The two of us will go in this vehicle. 745 00:43:39,330 --> 00:43:40,637 - [Narrator] Commander (foreign name). 746 00:43:44,680 --> 00:43:46,580 He's leaving this morning for an operation 747 00:43:46,580 --> 00:43:47,623 with 50 men. 748 00:43:49,310 --> 00:43:52,530 He counts on everyone being ready for the task at hand. 749 00:43:52,530 --> 00:43:56,163 Every military convoy represents a target for Jihadists. 750 00:43:57,060 --> 00:43:58,770 - Attention all taskforce. 751 00:43:58,770 --> 00:44:01,110 Direction Tonga to join the PC. 752 00:44:01,110 --> 00:44:03,653 Take the main road, move forward. 753 00:44:06,320 --> 00:44:07,640 - [Narrator] Many vehicles are equipped 754 00:44:07,640 --> 00:44:09,163 with heavy machine guns. 755 00:44:15,360 --> 00:44:18,020 The convoy will travel nine kilometers on a high risk 756 00:44:18,020 --> 00:44:20,763 path to reach Keraoua on the Nigerian border. 757 00:44:22,070 --> 00:44:24,610 Boko Haram soldiers are using it as a rear base 758 00:44:24,610 --> 00:44:25,963 to attack Cameroun. 759 00:44:28,510 --> 00:44:30,580 Boko Haram films most of their attacks 760 00:44:30,580 --> 00:44:32,283 for propaganda purposes. 761 00:44:34,460 --> 00:44:37,110 The films show that the Islamists are very well armed 762 00:44:37,110 --> 00:44:38,850 with weapons and ammunition abandoned 763 00:44:38,850 --> 00:44:40,503 by the Nigerian military. 764 00:44:46,701 --> 00:44:48,370 It is thanks to this arsenal that the group 765 00:44:48,370 --> 00:44:49,733 has become a real army. 766 00:44:59,700 --> 00:45:02,690 Four days ago, a land mine was detected on the road, 767 00:45:02,690 --> 00:45:04,920 just minutes before the commander's convoy 768 00:45:04,920 --> 00:45:05,783 drove through. 769 00:45:07,190 --> 00:45:09,603 He wants to show us the exact location. 770 00:45:11,890 --> 00:45:13,920 When stopped, we are more vulnerable. 771 00:45:13,920 --> 00:45:16,150 In case Jihadists are hiding in the bush, 772 00:45:16,150 --> 00:45:19,333 he deploys his men to survey the area around us. 773 00:45:22,520 --> 00:45:24,750 - [Interpreter] Where was it, exactly? 774 00:45:24,750 --> 00:45:27,120 - The land mine was placed here, so that the vehicle 775 00:45:27,120 --> 00:45:28,823 would go over it and explode. 776 00:45:32,250 --> 00:45:34,390 The landmine may seem very small, but the damage 777 00:45:34,390 --> 00:45:35,673 would've been enormous. 778 00:45:43,200 --> 00:45:45,760 We were informed by some sources who had seen them 779 00:45:45,760 --> 00:45:46,993 place the explosive. 780 00:45:48,500 --> 00:45:51,150 That's how we were able to find it and neutralize it. 781 00:46:03,900 --> 00:46:05,750 - [Narrator] We arrive at the village of Keroua, 782 00:46:05,750 --> 00:46:07,603 close to the Nigerian border. 783 00:46:09,110 --> 00:46:10,393 - Hi guys, how are you? 784 00:46:12,070 --> 00:46:14,310 - [Narrator] This is one of the Jihadist infiltration points 785 00:46:14,310 --> 00:46:16,980 for entering Cameroun and expanding their territory 786 00:46:16,980 --> 00:46:18,463 in francophone Africa. 787 00:46:20,410 --> 00:46:21,960 - These checkpoints have been implemented 788 00:46:21,960 --> 00:46:24,010 to reduce the risk of suicide attacks, 789 00:46:24,010 --> 00:46:25,203 because we are targets. 790 00:46:27,580 --> 00:46:29,500 Despite these efforts, we've had trouble. 791 00:46:29,500 --> 00:46:30,950 There was an attack recently. 792 00:46:31,800 --> 00:46:33,370 - [Interpreter] When was that? 793 00:46:33,370 --> 00:46:34,570 - Four or five days ago. 794 00:46:37,910 --> 00:46:38,743 We'll stop here. 795 00:46:42,150 --> 00:46:44,910 - [Narrator] The villagers have gathered in the square. 796 00:46:44,910 --> 00:46:47,200 This market was the scene of several kamikaze 797 00:46:47,200 --> 00:46:48,870 attacks recently. 798 00:46:48,870 --> 00:46:50,963 The last one took place ten days ago. 799 00:46:52,760 --> 00:46:54,700 The villagers hate these Islamists, who 800 00:46:54,700 --> 00:46:56,363 are constantly targeting them. 801 00:47:06,480 --> 00:47:09,163 - Boko Haram are criminals, killers. 802 00:47:11,160 --> 00:47:12,723 They kidnap our girls. 803 00:47:13,930 --> 00:47:15,003 They kill our men. 804 00:47:17,410 --> 00:47:18,423 We are so worried. 805 00:47:21,070 --> 00:47:24,327 We Muslims, we pray for them to be wiped out. 806 00:47:25,510 --> 00:47:26,810 They're really bad people. 807 00:47:29,690 --> 00:47:31,423 - They have no moral limits. 808 00:47:32,430 --> 00:47:36,773 They'll use pregnant women, children, women with babies. 809 00:47:38,740 --> 00:47:40,540 Nothing is a transgression for them. 810 00:47:43,630 --> 00:47:45,030 We're prepared for this now. 811 00:47:47,150 --> 00:47:49,290 And so at our checkpoints, we don't lower our guard 812 00:47:49,290 --> 00:47:52,090 for anyone, because we know that the enemy 813 00:47:52,090 --> 00:47:53,853 will try to deceive us. 814 00:47:57,960 --> 00:48:00,510 Reminder to increase vigilance. 815 00:48:00,510 --> 00:48:01,960 We're approaching the border. 816 00:48:04,480 --> 00:48:06,970 If the enemy is present, this will be an opportunity 817 00:48:06,970 --> 00:48:08,833 to neutralize them immediately. 818 00:48:12,965 --> 00:48:15,550 - The border is about 100 meters from our current position. 819 00:48:15,550 --> 00:48:17,350 There, where the armored vehicle is. 820 00:48:20,003 --> 00:48:22,170 This is one of the main entry points between 821 00:48:22,170 --> 00:48:23,913 Nigeria and Cameroun. 822 00:48:27,170 --> 00:48:28,660 - [Narrator] The final meters to the border 823 00:48:28,660 --> 00:48:29,883 are the most dangerous. 824 00:48:31,450 --> 00:48:34,203 The officer chooses to move forward between houses. 825 00:48:35,610 --> 00:48:38,190 If we are targeted by Boko Haram, he and his men 826 00:48:38,190 --> 00:48:40,880 could take refuge there to fire back. 827 00:48:40,880 --> 00:48:43,153 - Everyone, maximum vigilance. 828 00:48:45,850 --> 00:48:48,850 - [Narrator] We walk in the footsteps of his lieutenant. 829 00:48:48,850 --> 00:48:52,400 He enters by the dry riverbed that marks the border. 830 00:48:52,400 --> 00:48:54,023 Nigeria begins here. 831 00:48:56,040 --> 00:48:58,540 - Now, we're at the mail, which marks 832 00:48:58,540 --> 00:49:02,783 the separation between Keraoua, Cameroun, 833 00:49:02,783 --> 00:49:04,493 and Keraoua, Nigeria. 834 00:49:05,470 --> 00:49:06,930 - [Narrator] On the other side, the building seemed 835 00:49:06,930 --> 00:49:09,980 to be deserted, but looks can be deceiving. 836 00:49:09,980 --> 00:49:12,163 Boko Haram could be hiding there. 837 00:49:13,970 --> 00:49:16,910 - [Interpreter] Are there Nigerian security forces there? 838 00:49:16,910 --> 00:49:20,203 - No, currently, there is no security on that side. 839 00:49:22,320 --> 00:49:24,210 - Let's go up to the platform, because there's 840 00:49:24,210 --> 00:49:25,233 no security here. 841 00:49:27,770 --> 00:49:29,570 The other side of the border is not being monitored 842 00:49:29,570 --> 00:49:30,403 right now. 843 00:49:34,160 --> 00:49:35,730 - [Narrator] The commander does not want to remain 844 00:49:35,730 --> 00:49:37,193 out in the open any longer. 845 00:49:44,070 --> 00:49:46,180 - This is a location that was originally occupied 846 00:49:46,180 --> 00:49:48,363 by the Nigerian armies administration. 847 00:49:50,057 --> 00:49:52,220 And then, the army was forced to withdraw, 848 00:49:52,220 --> 00:49:55,040 at a certain point, and it became controlled 849 00:49:55,040 --> 00:49:56,053 by Boko Haram. 850 00:49:57,640 --> 00:50:01,020 The bullet holes you see on the walls are from that time. 851 00:50:01,020 --> 00:50:03,060 After the fighting, the inhabitants deserted 852 00:50:03,060 --> 00:50:05,160 the city, and now, there are only a few civilians 853 00:50:05,160 --> 00:50:05,993 in this area. 854 00:50:07,820 --> 00:50:09,630 - [Narrator] Some civilians and also probably 855 00:50:09,630 --> 00:50:12,810 some Boko Haram soldiers hidden in the ruins. 856 00:50:12,810 --> 00:50:14,253 We will not see them today. 857 00:50:17,520 --> 00:50:18,713 - Hello, how are you? 858 00:50:23,550 --> 00:50:24,383 You okay? 859 00:50:25,910 --> 00:50:29,040 Children are the future of the country, and we hope 860 00:50:29,040 --> 00:50:31,180 that our work will help them receive 861 00:50:31,180 --> 00:50:33,163 the education they deserve. 862 00:50:39,294 --> 00:50:41,383 - [Narrator] The officer's just been warned 863 00:50:41,383 --> 00:50:43,490 that gun men are roaming in the bush. 864 00:50:43,490 --> 00:50:45,060 - I've been told that there are 20 soldiers 865 00:50:45,060 --> 00:50:47,390 on motor bikes between here and Kolo Fata. 866 00:50:47,390 --> 00:50:48,700 They want to cause trouble. 867 00:50:48,700 --> 00:50:49,610 But I say, great. 868 00:50:49,610 --> 00:50:50,563 Let's see them try. 869 00:50:53,030 --> 00:50:54,770 - [Narrator] Accomplices in the village might've 870 00:50:54,770 --> 00:50:57,580 informed Boko Haram of our presence. 871 00:50:57,580 --> 00:50:59,210 The commander fears that the Jihadists 872 00:50:59,210 --> 00:51:00,160 will try something. 873 00:51:02,640 --> 00:51:04,440 - We have to watch the foot traffic. 874 00:51:05,770 --> 00:51:08,300 We have to limit contact with civilians. 875 00:51:08,300 --> 00:51:09,133 With everyone. 876 00:51:10,750 --> 00:51:12,600 How would we know if they had a bomb? 877 00:51:13,680 --> 00:51:16,240 - [Narrator] He is suspicious of everyone. 878 00:51:16,240 --> 00:51:18,053 - You there, move to one side. 879 00:51:19,440 --> 00:51:20,653 Lift your shirt. 880 00:51:24,500 --> 00:51:25,403 Turn around. 881 00:51:27,030 --> 00:51:27,893 Lift again. 882 00:51:29,810 --> 00:51:31,160 Okay, you can move forward. 883 00:51:33,200 --> 00:51:34,033 - [Interpreter] Do you do this routinely, 884 00:51:34,033 --> 00:51:35,860 with everyone who enters the village? 885 00:51:37,070 --> 00:51:40,230 - Yes, we do this automatically, to screen people, 886 00:51:40,230 --> 00:51:43,403 crossing (foreign name), or going towards Kolo Fata. 887 00:51:44,428 --> 00:51:45,261 - Are they okay? 888 00:51:45,261 --> 00:51:47,790 - Yes, they can come through. - It's fine. 889 00:51:47,790 --> 00:51:50,840 - Is it aggravating to be searched all the time? 890 00:51:50,840 --> 00:51:53,250 - It's fine, it allows them to see if someone 891 00:51:53,250 --> 00:51:55,663 is hiding something, like a bomb. 892 00:51:58,780 --> 00:52:01,393 Without checkpoints, bad people could get through. 893 00:52:05,010 --> 00:52:06,810 - [Narrator] The commander prefers that we resume 894 00:52:06,810 --> 00:52:08,313 our path before dark. 895 00:52:12,190 --> 00:52:14,260 - [Interpreter] Has our presence here been noticed? 896 00:52:14,260 --> 00:52:15,400 - Absolutely. 897 00:52:15,400 --> 00:52:17,240 They're very much aware of it, and there 898 00:52:17,240 --> 00:52:18,513 may be repercussions. 899 00:52:19,820 --> 00:52:21,320 - [Narrator] We leave the BIR. 900 00:52:24,950 --> 00:52:28,163 We return to Meroua, and Father Antonio's church. 901 00:52:33,530 --> 00:52:36,070 The priest is one of the last Europeans in the region, 902 00:52:36,070 --> 00:52:38,020 but he doesn't want to give in to fear. 903 00:52:41,640 --> 00:52:44,500 After Mass, in the sacristy, he spoke to us 904 00:52:44,500 --> 00:52:45,343 with candor. 905 00:52:47,340 --> 00:52:49,490 - Praying is important, my brother Patrick. 906 00:52:50,740 --> 00:52:52,463 We pray, because we're at war. 907 00:52:56,060 --> 00:52:56,910 We're threatened. 908 00:52:58,320 --> 00:53:01,083 - [Interpreter] Do you represent the devil for Boko Haram? 909 00:53:02,020 --> 00:53:05,780 - Well, we represent a lot of things they don't agree with. 910 00:53:05,780 --> 00:53:06,830 But that's how it is. 911 00:53:08,350 --> 00:53:09,290 - [Interpreter] Because you're a foreigner? 912 00:53:09,290 --> 00:53:11,070 - Yes, and from a culture that is, for them, 913 00:53:11,070 --> 00:53:11,903 abominable. 914 00:53:11,903 --> 00:53:13,360 Where we have so much freedom. 915 00:53:13,360 --> 00:53:15,560 For them, we represent all the abominations. 916 00:53:18,325 --> 00:53:21,575 (singing and laughing) 917 00:53:26,471 --> 00:53:28,160 - [Narrator] Christians are a minority in the neighborhood 918 00:53:28,160 --> 00:53:29,480 of his parish. 919 00:53:29,480 --> 00:53:32,063 Islamist extremists could target the priest. 920 00:53:33,160 --> 00:53:35,743 Father Antonio knows the risks involved. 921 00:53:41,410 --> 00:53:44,700 - If you let fear penetrate your heart, it's over. 922 00:53:44,700 --> 00:53:45,910 You can't stay here. 923 00:53:48,230 --> 00:53:50,310 And we must stay here. 924 00:53:50,310 --> 00:53:51,323 It's decisive. 925 00:53:54,850 --> 00:53:57,470 And more important than what we do is the fact 926 00:53:57,470 --> 00:53:59,580 that we are here, with these people, 927 00:53:59,580 --> 00:54:00,973 through difficult times. 928 00:54:03,256 --> 00:54:05,256 It's fighting them which is complicated. 929 00:54:08,870 --> 00:54:11,400 - [Narrator] The movement has sworn allegiance to ISIS, 930 00:54:11,400 --> 00:54:14,070 the terrorist group responsible for the Paris attacks 931 00:54:14,070 --> 00:54:15,063 last November. 932 00:54:17,040 --> 00:54:20,540 These images filmed by Boko Haram and recently broadcast 933 00:54:20,540 --> 00:54:23,450 by CNN, show hundreds of Chibok schoolgirls 934 00:54:23,450 --> 00:54:25,420 taken hostage by the Islamic group, 935 00:54:25,420 --> 00:54:27,253 who appear to still be alive. 936 00:54:29,080 --> 00:54:31,880 Boko Haram's leader, Abubakar Shekau, 937 00:54:31,880 --> 00:54:34,410 would be inclined to cease fire, as this video 938 00:54:34,410 --> 00:54:35,483 seems to reveal. 939 00:54:36,920 --> 00:54:39,210 On the contrary, other combatants appear 940 00:54:39,210 --> 00:54:42,013 to call for intensification of the conflict. 72075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.