All language subtitles for Black 47 (2018) [BluRay FGT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,485 --> 00:02:15,384 Alright. Come on then. 2 00:02:58,529 --> 00:03:02,031 No excuse tonight. It was your accomplices. 3 00:03:02,033 --> 00:03:04,167 I have no accomplices. 4 00:03:04,169 --> 00:03:05,538 Oh. 5 00:03:06,838 --> 00:03:09,175 I found the guns. 6 00:03:10,742 --> 00:03:14,046 If you don't cooperate, they'll charge you with treason. 7 00:03:17,283 --> 00:03:18,649 And I have no interest in seeing you 8 00:03:18,651 --> 00:03:20,587 punished unnecessarily. 9 00:03:22,920 --> 00:03:25,621 I sympathize with the Young Irelanders. 10 00:03:25,623 --> 00:03:27,990 No, you don't. 11 00:03:27,992 --> 00:03:29,728 You're a puppet of the crown. 12 00:03:30,795 --> 00:03:31,897 Yeah. 13 00:03:33,731 --> 00:03:35,531 Mm-hm. 14 00:03:35,533 --> 00:03:37,035 A subject. 15 00:03:38,504 --> 00:03:40,406 Loyal subject. 16 00:03:41,573 --> 00:03:44,043 So feck off back home to England then. 17 00:03:45,944 --> 00:03:49,649 I prefer here, Mr. McCormack, I find it challenging. 18 00:03:52,583 --> 00:03:54,251 There's no place now that you get someone 19 00:03:54,253 --> 00:03:55,622 to tell the truth. 20 00:03:56,855 --> 00:03:59,726 Or does England not want you anymore? 21 00:04:09,367 --> 00:04:11,037 Accomplices? 22 00:04:41,433 --> 00:04:43,265 Well, inspector 23 00:04:43,267 --> 00:04:45,772 has the prisoner been cooperative? 24 00:04:47,405 --> 00:04:49,205 Not really. No. 25 00:04:56,748 --> 00:04:58,116 He's dead. 26 00:05:18,637 --> 00:05:20,570 In the year of 1845 27 00:05:20,572 --> 00:05:24,174 a terrible famine descended upon Ireland. 28 00:05:24,176 --> 00:05:26,042 IRELAND 1847 Within a few short years 29 00:05:26,044 --> 00:05:29,214 IRELAND 1847 one in four of our people would be gone forever. 30 00:05:30,481 --> 00:05:33,784 Fled to England and North America. 31 00:05:33,786 --> 00:05:36,689 Or dead from starvation and fever. 32 00:05:38,257 --> 00:05:40,556 Irishmen who had enlisted to fight 33 00:05:40,558 --> 00:05:44,393 for the occupying British crown in its foreign wars 34 00:05:44,395 --> 00:05:48,732 returned home to find only death and destruction 35 00:05:48,734 --> 00:05:50,833 in every corner of the land. 36 00:05:59,625 --> 00:06:02,792 From the earth you have come and to the earth you shall again... 37 00:06:02,948 --> 00:06:06,482 Seen by many as traitors to their own people 38 00:06:06,484 --> 00:06:09,085 they looked on helplessly 39 00:06:09,087 --> 00:06:11,321 as their country continued to choke 40 00:06:11,323 --> 00:06:14,056 under the rule of the British Empire. 41 00:07:16,000 --> 00:07:21,167 THIEVES WILL BE PUNISHED 42 00:07:30,101 --> 00:07:32,070 Beartla O'Naughton. 43 00:07:34,606 --> 00:07:36,676 Martin O'Feeney. 44 00:07:41,313 --> 00:07:42,714 Where's my family? 45 00:07:47,652 --> 00:07:49,818 I'm sorry, Martin 46 00:07:49,820 --> 00:07:52,087 your mother died a year ago. 47 00:07:52,089 --> 00:07:53,926 Sick with the fever. 48 00:08:18,416 --> 00:08:19,986 Where's my brother? 49 00:08:22,020 --> 00:08:23,289 Hanged. 50 00:08:25,056 --> 00:08:26,523 Stabbed the bailiff when they came 51 00:08:26,525 --> 00:08:27,926 to tumble the house. 52 00:08:38,536 --> 00:08:40,272 I couldn't help them. 53 00:08:40,972 --> 00:08:42,574 I had nothing. 54 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Martin. 55 00:09:02,167 --> 00:09:03,167 Beartla, leave! 56 00:09:22,250 --> 00:09:23,875 Where are the Conlons? 57 00:09:24,500 --> 00:09:25,833 Either dead 58 00:09:26,333 --> 00:09:28,083 or gone to Liverpool. 59 00:09:28,208 --> 00:09:29,458 The house was left empty. 60 00:09:30,125 --> 00:09:32,542 It's the only one they haven't tumbled. 61 00:09:32,792 --> 00:09:34,042 This is Roisin. 62 00:09:35,125 --> 00:09:38,917 Sorry Love, only nettles today. 63 00:09:39,792 --> 00:09:41,042 I have food. 64 00:09:58,708 --> 00:10:00,708 We haven't had a biscuit in years. 65 00:10:16,167 --> 00:10:18,208 Do you remember your uncle Martin? 66 00:10:22,833 --> 00:10:24,750 Who went off with the English? 67 00:10:27,958 --> 00:10:29,292 Where did you get them? 68 00:10:31,625 --> 00:10:33,000 What about your army? 69 00:10:35,708 --> 00:10:37,792 He's his father's son alright. 70 00:10:45,500 --> 00:10:47,292 I'm going to America. 71 00:11:17,083 --> 00:11:18,208 Will ye come with me? 72 00:11:20,958 --> 00:11:22,417 Then the brother said, 73 00:11:22,542 --> 00:11:24,167 I have a question: 74 00:11:24,333 --> 00:11:27,667 Where is this America? 75 00:11:27,958 --> 00:11:31,458 Then the sister said: That's quite clear. 76 00:11:31,750 --> 00:11:32,833 There! 77 00:11:34,417 --> 00:11:36,542 "A hen and a rooster went off together 78 00:11:36,625 --> 00:11:38,375 Walked all of Ireland 79 00:11:38,458 --> 00:11:40,250 Till they broke their hearts; 80 00:11:40,583 --> 00:11:42,417 They were in Galway at sunrise 81 00:11:42,500 --> 00:11:46,500 And went on from there to Athenry.“ 82 00:11:46,583 --> 00:11:50,833 "I'm forever sad each day 83 00:11:52,250 --> 00:11:56,625 Crying bitter tears each day 84 00:11:57,875 --> 00:12:01,958 Since he left, my gallant boy 85 00:12:02,542 --> 00:12:06,375 And no news at all of him, ochón 86 00:12:07,000 --> 00:12:10,750 He's my hero, gallant boy 87 00:12:10,833 --> 00:12:14,167 He's my Caesar, gallant boy 88 00:12:14,833 --> 00:12:18,750 I have had no sleep nor joy 89 00:12:19,500 --> 00:12:23,375 Since he went abroad my Gallant Boy.“ 90 00:12:42,417 --> 00:12:44,208 What happened to the potatoes? 91 00:12:45,708 --> 00:12:48,417 The stalks wilted overnight. 92 00:12:50,958 --> 00:12:52,167 The land turned black 93 00:12:54,083 --> 00:12:58,375 and the spuds went rotten in the ground. 94 00:13:00,417 --> 00:13:02,500 They'd just fall apart in your hand 95 00:13:03,917 --> 00:13:05,375 and the stench... 96 00:13:06,417 --> 00:13:07,958 Even in the rain. 97 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 One day 98 00:13:11,167 --> 00:13:13,292 everyone was looking forward to the harvest 99 00:13:16,458 --> 00:13:17,917 and the day after that 100 00:13:20,000 --> 00:13:21,708 we had nothing. 101 00:13:42,500 --> 00:13:45,542 The only way you could eat was to take the soup. 102 00:13:46,292 --> 00:13:47,625 And you took it. 103 00:13:50,000 --> 00:13:51,333 Everyone took it. 104 00:13:54,875 --> 00:13:56,375 Except your mother. 105 00:13:59,625 --> 00:14:01,833 Afraid she'd go to hell. 106 00:14:03,167 --> 00:14:05,833 Then they brought in the poor tax. 107 00:14:07,792 --> 00:14:12,458 So the landlords started evicting everyone. 108 00:14:13,833 --> 00:14:15,792 Why didn't ye stand your ground? 109 00:14:16,125 --> 00:14:17,208 Bailiffs. 110 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 Constabulary. 111 00:14:20,708 --> 00:14:22,458 Soldiers sometimes. 112 00:14:25,333 --> 00:14:27,292 We lived here through the winter. 113 00:14:46,375 --> 00:14:47,833 Do you like that hat? 114 00:14:51,833 --> 00:14:53,625 You can look after it for me. 115 00:14:57,667 --> 00:14:59,542 And then the fever came. 116 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 She talked about you a lot. 117 00:15:24,125 --> 00:15:25,708 What about my brother? 118 00:15:28,667 --> 00:15:31,000 He couldn't forgive you 119 00:15:36,833 --> 00:15:39,125 For taking the king's shilling. 120 00:15:44,625 --> 00:15:46,292 We'll see you back at the house. 121 00:16:37,481 --> 00:16:41,117 This is the final order to vacate! 122 00:16:41,119 --> 00:16:45,488 This dwelling will be rendered uninhabitable. 123 00:16:45,583 --> 00:16:47,167 You heard him. 124 00:16:47,375 --> 00:16:48,917 Last chance! 125 00:16:48,958 --> 00:16:52,161 We are taking the roof off! 126 00:16:52,167 --> 00:16:54,167 Please be wise. 127 00:16:54,765 --> 00:16:58,133 For your own safety, come out now! 128 00:16:58,375 --> 00:16:59,625 Fitzgibbon's with them. 129 00:17:03,083 --> 00:17:04,333 We have to go out. 130 00:17:04,458 --> 00:17:06,458 He's after me. 131 00:17:06,583 --> 00:17:07,625 I'll be arrested. 132 00:17:12,182 --> 00:17:13,584 Are you comin' out? 133 00:17:18,890 --> 00:17:20,025 Sergeant. 134 00:17:24,896 --> 00:17:27,062 What's your business here? 135 00:17:27,064 --> 00:17:28,263 Tell your men to get off the roof. 136 00:17:28,265 --> 00:17:29,732 I'll pay whatever is owed. 137 00:17:29,734 --> 00:17:31,501 Not a question of money. 138 00:17:31,503 --> 00:17:33,401 The tenancy is illegal. 139 00:17:33,403 --> 00:17:35,406 They moved in from the side of the road. 140 00:17:36,608 --> 00:17:38,077 Move back, please. 141 00:17:42,380 --> 00:17:44,382 At least let them leave peacefully. 142 00:17:46,817 --> 00:17:48,352 How does this concern you? 143 00:17:49,353 --> 00:17:51,219 Let me talk to them. 144 00:17:51,221 --> 00:17:53,121 I won't ask you again. 145 00:17:53,123 --> 00:17:56,024 Stand down and let this men do their job. 146 00:17:57,375 --> 00:17:58,542 Open the door! 147 00:18:00,875 --> 00:18:02,458 Martin can talk to them. 148 00:18:04,625 --> 00:18:06,375 Tell them you're going away. 149 00:18:06,750 --> 00:18:08,667 Martin is a deserter. 150 00:18:08,958 --> 00:18:11,375 They'll hang him if they find out. 151 00:18:15,250 --> 00:18:16,292 Come out! 152 00:18:16,417 --> 00:18:17,875 Will they let us go? 153 00:18:19,417 --> 00:18:20,792 What's the matter? Come out! 154 00:18:22,833 --> 00:18:23,958 Stop! 155 00:18:24,458 --> 00:18:26,042 We're coming out. 156 00:18:31,708 --> 00:18:32,708 Over there. 157 00:18:40,750 --> 00:18:42,000 For God's sake. 158 00:18:42,833 --> 00:18:45,333 It's freezing out. 159 00:18:47,000 --> 00:18:48,625 Don't you have a heart? 160 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Please... 161 00:18:52,792 --> 00:18:53,792 Michael. 162 00:18:57,088 --> 00:18:58,788 Take that young man into custody. 163 00:18:58,790 --> 00:19:00,159 You little thief. 164 00:19:01,793 --> 00:19:02,960 No! 165 00:19:03,875 --> 00:19:04,875 Michael! 166 00:19:25,375 --> 00:19:28,833 Oh, Michael. Michael! 167 00:19:31,622 --> 00:19:32,687 Get him out of here. 168 00:20:00,217 --> 00:20:01,652 That's his rifle. 169 00:20:03,153 --> 00:20:05,289 Here's his boots and his other stuff. 170 00:20:15,132 --> 00:20:16,532 Breach of the peace. 171 00:20:16,534 --> 00:20:18,801 Interfering constabulary business. 172 00:20:18,803 --> 00:20:20,336 Sergeant says find out who he is 173 00:20:20,338 --> 00:20:22,074 and where he got the weapons. 174 00:20:28,079 --> 00:20:29,114 Name? 175 00:20:34,017 --> 00:20:35,187 Name? 176 00:20:36,987 --> 00:20:38,486 Go on, say it. 177 00:20:38,488 --> 00:20:40,558 Well, he can speak English, alright. 178 00:20:54,738 --> 00:20:57,275 Army musket. Could be a deserter. 179 00:21:18,563 --> 00:21:19,563 Huh? 180 00:21:32,810 --> 00:21:34,209 Where'd you get this then? 181 00:21:42,085 --> 00:21:45,020 The prisoner's lose! 182 00:21:45,022 --> 00:21:47,490 Get back down here! 183 00:21:47,492 --> 00:21:48,590 The prisoner.. 184 00:21:52,063 --> 00:21:53,532 What's going on down there? 185 00:22:03,173 --> 00:22:04,807 Drop him! 186 00:22:05,877 --> 00:22:07,877 Drop him! 187 00:22:07,879 --> 00:22:09,779 Put him down! 188 00:22:29,900 --> 00:22:31,367 No, please. 189 00:25:41,257 --> 00:25:43,026 Inspector Hannah. 190 00:25:49,566 --> 00:25:51,835 What would you say to a stay of execution? 191 00:26:11,354 --> 00:26:13,222 We've received reports of a deadly attack 192 00:26:13,224 --> 00:26:16,391 on a Constabulary station in Connemara. 193 00:26:16,393 --> 00:26:19,427 On the estate of Lord Kilmichael. 194 00:26:19,429 --> 00:26:22,665 We believe this man, originally from the area 195 00:26:22,667 --> 00:26:24,269 may have been involved. 196 00:26:25,369 --> 00:26:27,572 One of our Connaught rangers. 197 00:26:30,573 --> 00:26:33,375 Declared absent without leave in Calcutta three months ago 198 00:26:33,377 --> 00:26:36,779 after breaking his commanding officer's jaw. 199 00:26:36,781 --> 00:26:38,946 I understand that you know him. 200 00:26:38,948 --> 00:26:41,486 That you served together in Afghanistan. 201 00:26:43,219 --> 00:26:45,055 That he is an effective soldier. 202 00:26:46,890 --> 00:26:47,993 He is. 203 00:26:53,863 --> 00:26:55,930 You'll be released to accompany Captain Pope 204 00:26:55,932 --> 00:26:58,233 to Ballybrack and to assist him in locating 205 00:26:58,235 --> 00:26:59,670 this Corporal Feeney. 206 00:27:02,907 --> 00:27:05,644 I'm retired from military service. 207 00:27:07,044 --> 00:27:10,044 Yeah, but you must agree that your particular expertise 208 00:27:10,046 --> 00:27:12,648 is better suited to this line of work. 209 00:27:12,650 --> 00:27:14,652 I do not agree. 210 00:27:18,054 --> 00:27:20,321 Might I remind you, inspector 211 00:27:20,323 --> 00:27:22,357 that you're no longer the decorated veteran 212 00:27:22,359 --> 00:27:25,260 the hero of the rank and file. 213 00:27:25,262 --> 00:27:27,696 You're an ineffective policeman. 214 00:27:27,698 --> 00:27:30,432 An embarrassment to the Irish constabulary. 215 00:27:30,434 --> 00:27:32,367 A hero who is about to be tried 216 00:27:32,369 --> 00:27:34,903 for the murder of the suspect McCormack 217 00:27:34,905 --> 00:27:37,175 for which you may be hanged. 218 00:27:38,575 --> 00:27:40,010 So think carefully. 219 00:27:44,547 --> 00:27:46,050 Are you agreeable? 220 00:27:54,024 --> 00:27:55,794 Remove the inspector's restraints. 221 00:28:04,334 --> 00:28:06,201 Find this man. 222 00:28:06,203 --> 00:28:07,806 Yes, sir. Thank you, sir. 223 00:28:57,254 --> 00:28:58,656 Ah, it is yourself. 224 00:29:01,792 --> 00:29:03,794 I'm glad to see they let you go. 225 00:29:10,400 --> 00:29:11,835 Will you have a drop? 226 00:29:15,872 --> 00:29:16,908 You will. 227 00:29:39,830 --> 00:29:41,663 To your poor mother. 228 00:29:41,665 --> 00:29:43,034 God have mercy on her. 229 00:29:51,140 --> 00:29:53,341 She was a stubborn woman 230 00:29:53,343 --> 00:29:56,144 who'd rather starve than take the soup. 231 00:29:56,146 --> 00:29:58,714 What could I do about that? 232 00:29:58,716 --> 00:30:00,715 "Just take it," I said to her. 233 00:30:00,717 --> 00:30:03,217 "Say what they want you to say." 234 00:30:03,219 --> 00:30:04,823 But she wouldn't. 235 00:30:15,232 --> 00:30:17,599 They'd torn the roof off the house. 236 00:30:17,601 --> 00:30:19,701 I thought it better to put an animal in it 237 00:30:19,703 --> 00:30:21,535 than to leave it idle. 238 00:30:21,537 --> 00:30:23,038 You know, your mother was a cousin of mine 239 00:30:23,040 --> 00:30:26,311 better to keep it in the family then let strangers get it. 240 00:30:27,678 --> 00:30:28,979 Much better. 241 00:30:32,349 --> 00:30:34,619 The judge, who hanged my brother.. 242 00:30:36,053 --> 00:30:38,387 ...what was his name? 243 00:30:38,389 --> 00:30:39,724 Bolton. 244 00:30:45,528 --> 00:30:47,497 I'd give anything to have them all back. 245 00:30:49,065 --> 00:30:53,004 Your mother, my brother. 246 00:30:54,371 --> 00:30:55,640 Michael. 247 00:30:56,407 --> 00:30:58,009 But I can't. 248 00:31:10,120 --> 00:31:11,488 Damp day. 249 00:31:12,855 --> 00:31:14,791 You should have kept your powder dry. 250 00:31:52,896 --> 00:31:54,832 How far do you plan to travel, captain? 251 00:31:56,533 --> 00:31:58,402 As far as we need to. 252 00:32:02,072 --> 00:32:04,805 I'm compiling a report on the economics of famine 253 00:32:04,807 --> 00:32:06,942 in the west. 254 00:32:06,944 --> 00:32:09,176 Wexford Independent. 255 00:32:09,178 --> 00:32:10,579 Here. 256 00:32:10,581 --> 00:32:11,815 Free copy. 257 00:32:14,384 --> 00:32:17,154 "Galatians" chapter six, verse seven. 258 00:32:19,756 --> 00:32:20,921 I beg your pardon. 259 00:32:20,923 --> 00:32:22,557 "For whatsoever a man soweth 260 00:32:22,559 --> 00:32:24,326 that shall he also reap." 261 00:32:24,328 --> 00:32:26,461 Drunkenness and fecklessness 262 00:32:26,463 --> 00:32:28,996 is the economics of famine in the west. 263 00:32:28,998 --> 00:32:31,565 And the continued crop failure. 264 00:32:31,567 --> 00:32:33,502 Failures, sir, lies 265 00:32:33,504 --> 00:32:35,173 in the character of people. 266 00:32:40,476 --> 00:32:42,476 Explain your total dependence upon the easiest 267 00:32:42,478 --> 00:32:45,013 grown staple learned to mankind. 268 00:32:46,784 --> 00:32:51,153 Potato was the only way to feed so many over limited acreage. 269 00:32:51,155 --> 00:32:52,521 Food for the contented slave 270 00:32:52,523 --> 00:32:54,158 not the hardy and the brave. 271 00:33:31,661 --> 00:33:34,161 Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho. 272 00:33:34,163 --> 00:33:36,733 Hey, hey, hey. Shh-shh-shh. 273 00:33:48,745 --> 00:33:51,312 These will do fine. Thank you, lieutenant. 274 00:33:51,314 --> 00:33:54,715 Private, take Inspector Hannah to the stables. 275 00:33:54,717 --> 00:33:58,653 Give him whichever mount he chooses. 276 00:33:58,655 --> 00:33:59,724 Yes, sir. 277 00:34:00,890 --> 00:34:02,493 This way, inspector. 278 00:34:05,428 --> 00:34:08,198 So, that's the Hunter Hannah. 279 00:34:09,332 --> 00:34:10,698 In the flesh. 280 00:34:10,700 --> 00:34:15,370 Well, you need that kind of steel where you're going. 281 00:34:15,372 --> 00:34:17,472 They say you're after a ranger 282 00:34:17,474 --> 00:34:19,573 who's taken up with the Ribbonmen. 283 00:34:19,575 --> 00:34:23,979 I do not engage in idle gossip, lieutenant. 284 00:34:23,981 --> 00:34:26,213 Nor should you. 285 00:34:26,215 --> 00:34:27,849 Have the horses ready at dawn 286 00:34:27,851 --> 00:34:29,283 and your man in plain clothes. 287 00:34:29,285 --> 00:34:30,952 We don't want to attract any unnecessary attention 288 00:34:30,954 --> 00:34:32,419 do we? 289 00:34:36,593 --> 00:34:38,329 Horik O'Se.. 290 00:34:39,530 --> 00:34:41,829 ...you stand accused of stealing a sheep 291 00:34:41,831 --> 00:34:44,064 from the estate of Lord Kilmichael. 292 00:34:44,066 --> 00:34:45,133 What say you? 293 00:34:45,167 --> 00:34:49,083 I am innocent, Your Honor. I have done nothing wrong. 294 00:34:49,338 --> 00:34:52,606 English is the language of this court, Mr. O'Se. 295 00:34:52,608 --> 00:34:54,041 How do you plead? 296 00:34:54,100 --> 00:34:56,092 You don't have to say anything, do you hear me? 297 00:34:56,145 --> 00:34:57,812 Silence. 298 00:34:57,814 --> 00:35:00,414 Your Honor, the man was only trying to feed his children. 299 00:35:00,416 --> 00:35:02,216 He doesn't even speak English 300 00:35:02,218 --> 00:35:04,486 and it is the legal obligation of the court 301 00:35:04,488 --> 00:35:07,655 to pay for a translator. Where is the translator? 302 00:35:07,657 --> 00:35:11,492 Inability is one thing, this man's obstinate refusal 303 00:35:11,494 --> 00:35:13,662 to speak a language he clearly understand 304 00:35:13,664 --> 00:35:14,863 is another entirely. 305 00:35:14,865 --> 00:35:16,830 You leave me no option, Mr. O'Se. 306 00:35:16,832 --> 00:35:18,867 I find you guilty as charged 307 00:35:18,869 --> 00:35:22,137 and I hereby sentence you to six month hard labor 308 00:35:22,139 --> 00:35:23,537 followed by transportation.. 309 00:35:23,583 --> 00:35:25,208 You're not authorized to do that! 310 00:35:25,542 --> 00:35:26,592 You have to hear him out! 311 00:35:26,676 --> 00:35:31,111 ...to Port, to Port Arthur, Van Diemen's Land 312 00:35:31,113 --> 00:35:32,613 seven years. Remove the prisoner. 313 00:35:32,958 --> 00:35:35,875 - Shame on you! - That's a cheek! 314 00:35:58,374 --> 00:36:00,110 State your business. 315 00:36:07,651 --> 00:36:09,684 You hanged my brother? 316 00:36:09,686 --> 00:36:11,218 I did nothing of the sort. 317 00:36:11,220 --> 00:36:14,321 If I did pass sentence on this brother of yours 318 00:36:14,323 --> 00:36:17,658 I simply assessed the evidence and interpreted the law 319 00:36:17,660 --> 00:36:19,593 the constabulary hanged him. 320 00:36:19,595 --> 00:36:21,762 Indeed some might say that he hanged himself 321 00:36:21,764 --> 00:36:23,698 the day he choose to commit his crime. 322 00:36:28,238 --> 00:36:29,506 Some might. 323 00:36:31,275 --> 00:36:33,274 I understand that may further bolster 324 00:36:33,276 --> 00:36:35,744 your sense of injustice to blame me 325 00:36:35,746 --> 00:36:37,778 for your brother's demise. 326 00:36:37,780 --> 00:36:40,448 But I do not cause the crops to fail 327 00:36:40,450 --> 00:36:43,385 and I am not responsible for people breaking the law. 328 00:36:43,387 --> 00:36:45,823 I'm merely a servant of the court. 329 00:36:47,791 --> 00:36:49,327 I bid you good day. 330 00:37:00,833 --> 00:37:03,625 English is not the language of this court. 331 00:37:04,583 --> 00:37:07,333 You stand accused of the murder of my brother, 332 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Michael Feeney. 333 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 How do you plead? 334 00:37:26,329 --> 00:37:27,829 Good mornin', sir. 335 00:37:27,831 --> 00:37:28,932 Uh-huh. 336 00:37:39,675 --> 00:37:42,609 What do you think you're doing? 337 00:37:42,611 --> 00:37:44,879 Private Hobbs is coming with us 338 00:37:44,881 --> 00:37:46,217 to serve as my orderly. 339 00:37:49,385 --> 00:37:51,521 And to tend to the horses. 340 00:37:53,456 --> 00:37:55,625 Time to earn that reprieve, inspector. 341 00:38:19,515 --> 00:38:21,452 Who do you think responsible, sergeant? 342 00:38:23,854 --> 00:38:26,687 Same Ribbonmen who burned down the constabulary station 343 00:38:26,689 --> 00:38:28,392 and killed six of my men. 344 00:38:32,061 --> 00:38:33,861 A magistrate will be a typical target 345 00:38:33,863 --> 00:38:35,131 for these Ribbonmen. 346 00:38:38,769 --> 00:38:40,705 What brings you here, gentlemen? 347 00:38:41,838 --> 00:38:43,573 We're compiling a report. 348 00:38:45,142 --> 00:38:47,645 May I enquire as the nature of this report? 349 00:38:49,246 --> 00:38:51,245 You may not. 350 00:42:31,401 --> 00:42:33,337 Was this Feeney? 351 00:42:37,640 --> 00:42:39,142 There was no robbery. 352 00:42:44,014 --> 00:42:45,749 Private, get outside and keep watch. 353 00:43:01,398 --> 00:43:02,967 What does this mean? 354 00:43:20,749 --> 00:43:22,916 What was this man's name? 355 00:43:33,329 --> 00:43:35,099 What's this man's name? 356 00:43:36,432 --> 00:43:38,201 They don't have the English. 357 00:43:50,046 --> 00:43:51,649 Do you know what happened here? 358 00:43:56,985 --> 00:43:58,154 Be quiet. 359 00:44:00,590 --> 00:44:01,691 Well? 360 00:44:02,592 --> 00:44:04,028 Well? 361 00:44:23,680 --> 00:44:28,048 The body belongs to Beartla O'Naughton. 362 00:44:28,050 --> 00:44:30,653 Rent collector for Lord Kilmichael. 363 00:44:31,988 --> 00:44:34,425 Somebody came into his house and killed him. 364 00:44:35,657 --> 00:44:38,658 An unexpected end for the pig 365 00:44:38,660 --> 00:44:40,930 but he'll be ate all the same. 366 00:44:46,903 --> 00:44:49,372 We're looking for the Feeney house. 367 00:45:05,421 --> 00:45:07,357 There's the rest of him? 368 00:45:08,724 --> 00:45:10,091 He took over this holding 369 00:45:10,093 --> 00:45:12,361 when Mrs. Feeney was evicted. 370 00:45:15,597 --> 00:45:18,267 He learned that from the Ghilzai. 371 00:45:20,102 --> 00:45:21,671 Afghanistan. 372 00:45:23,273 --> 00:45:26,240 I've not yet had the privilege of foreign service 373 00:45:26,242 --> 00:45:28,075 Well that's their punishment.. 374 00:45:28,077 --> 00:45:29,680 ...for treachery. 375 00:45:33,883 --> 00:45:36,617 What happened to Mrs. Feeney? 376 00:45:36,619 --> 00:45:38,222 Without food or shelter.. 377 00:45:39,289 --> 00:45:40,557 ...she died. 378 00:45:59,108 --> 00:46:01,178 He's headed west. 379 00:46:04,414 --> 00:46:06,414 I suppose we continue west. 380 00:46:06,416 --> 00:46:08,352 You'll need a translator. 381 00:46:11,153 --> 00:46:12,421 How much? 382 00:46:13,122 --> 00:46:14,988 How much have you? 383 00:46:14,990 --> 00:46:16,927 You should inform the constabulary. 384 00:46:18,327 --> 00:46:19,459 Our orders are clear, inspector 385 00:46:19,461 --> 00:46:21,762 we will not involve local authorities. 386 00:46:21,764 --> 00:46:24,030 Well, that was before we confirmed his identity 387 00:46:24,032 --> 00:46:26,600 we tell the police we prevent him killing again. 388 00:46:26,602 --> 00:46:29,706 Confirming Feeney as the killer does not complete our work. 389 00:46:31,608 --> 00:46:33,644 As you well know. 390 00:47:07,250 --> 00:47:10,042 That soup might fill you up. 391 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 But at what cost? 392 00:47:12,333 --> 00:47:16,417 Your souls will be chained up for all eternity. 393 00:47:16,583 --> 00:47:22,333 Many have been taken by the fever and the hunger 394 00:47:22,417 --> 00:47:24,083 but they are with the lord now. 395 00:47:24,167 --> 00:47:26,083 It's your decision. 396 00:47:26,500 --> 00:47:29,833 Take that soup and you will go to hell 397 00:47:29,958 --> 00:47:32,083 and be damned forever. 398 00:47:57,093 --> 00:47:58,992 Time to welcome our new members 399 00:47:58,994 --> 00:48:00,494 who we look forward to seeing 400 00:48:00,496 --> 00:48:02,765 every Sunday at service in town. 401 00:48:04,968 --> 00:48:06,570 What is your name, my child? 402 00:48:07,708 --> 00:48:08,792 Tell him your name. 403 00:48:09,625 --> 00:48:10,917 Seamus O'Suilleabhan. 404 00:48:12,709 --> 00:48:14,144 James Sullivan. 405 00:48:16,044 --> 00:48:19,046 James Sullivan, do you renounce the Roman Catholic Church? 406 00:48:23,285 --> 00:48:25,419 Do you wish to have your soul cleansed? 407 00:48:31,327 --> 00:48:34,628 Have you made Jesus Christ Lord of your life? 408 00:49:01,791 --> 00:49:04,628 We do not eat until service is concluded. 409 00:49:12,934 --> 00:49:16,736 We nourish the soul before we satisfy the flesh. 410 00:49:21,875 --> 00:49:25,500 Hey! We've been listening to this shit for hours. 411 00:49:26,125 --> 00:49:27,750 Don't ruin it for the rest of us. 412 00:49:31,458 --> 00:49:33,208 You're interfering with God's work. 413 00:49:34,956 --> 00:49:37,426 It is not yet time to eat. 414 00:49:41,597 --> 00:49:43,934 You leave it any longer, they'll all be dead. 415 00:49:45,300 --> 00:49:48,301 God's work comes first. 416 00:49:59,917 --> 00:50:01,167 Come in! 417 00:50:01,250 --> 00:50:02,250 No, don't! 418 00:50:03,885 --> 00:50:05,454 No, Papists. 419 00:50:36,586 --> 00:50:37,521 Here. 420 00:50:56,706 --> 00:50:58,642 Is it true what they said? 421 00:50:59,575 --> 00:51:01,244 About your prisoner? 422 00:51:05,014 --> 00:51:06,782 I killed him, yeah. 423 00:51:15,390 --> 00:51:17,494 You were just doin' your job. 424 00:51:20,662 --> 00:51:22,296 Catch this man 425 00:51:22,298 --> 00:51:24,066 keep your pension.. 426 00:51:25,200 --> 00:51:27,137 Fuckin' deserters. 427 00:51:30,439 --> 00:51:31,875 Cowards. 428 00:51:36,012 --> 00:51:39,649 No, it's not always cowardice that makes men run. 429 00:51:41,983 --> 00:51:43,919 You know, they get tired.. 430 00:51:45,655 --> 00:51:47,488 ...angry. 431 00:51:47,490 --> 00:51:49,092 All they need is a home. 432 00:51:56,731 --> 00:51:58,668 Sometimes you can talk to 'em.. 433 00:51:59,702 --> 00:52:01,303 ...bring 'em back. 434 00:52:07,108 --> 00:52:09,345 One of them even saved my life. 435 00:52:12,148 --> 00:52:14,280 He pulled me out of an ambush. 436 00:52:14,282 --> 00:52:15,783 Just outside of Kabul. 437 00:52:15,785 --> 00:52:17,721 I thought I was finished. 438 00:52:20,423 --> 00:52:23,360 He was the best soldier I ever met. 439 00:52:36,905 --> 00:52:38,271 He never fought for the queen though 440 00:52:38,273 --> 00:52:40,176 just for his mates. 441 00:52:40,943 --> 00:52:42,546 Fucking Irish. 442 00:53:53,481 --> 00:53:56,082 There's a lot of tracks. 443 00:53:56,084 --> 00:53:58,354 He could've gone either way. 444 00:54:01,990 --> 00:54:03,927 Probably best to hold our course. 445 00:54:09,097 --> 00:54:11,731 Two hours ride up that road 446 00:54:11,733 --> 00:54:14,169 is the house of a Mr. Cronin. 447 00:54:16,539 --> 00:54:18,472 Cronin evicted Feeney's mother. 448 00:54:18,474 --> 00:54:20,341 And a few days ago, did the same thing 449 00:54:20,343 --> 00:54:23,109 to the brother's wife and children. 450 00:54:23,111 --> 00:54:25,548 He's Lord Kilmichael's land agent. 451 00:54:28,017 --> 00:54:29,319 Cronin? 452 00:54:34,023 --> 00:54:35,158 Fine. 453 00:54:37,660 --> 00:54:40,059 This way, gentlemen. 454 00:55:05,287 --> 00:55:06,387 Where are the men? 455 00:55:06,389 --> 00:55:09,590 They went to the stables. I'll fetch them. 456 00:55:09,592 --> 00:55:11,994 No, I'll get them. 457 00:55:27,910 --> 00:55:29,678 What's the hold-up? 458 00:55:36,352 --> 00:55:37,954 Who are you? 459 00:55:41,689 --> 00:55:43,159 What do you want? 460 00:55:49,597 --> 00:55:51,367 What? The harvest? 461 00:55:52,300 --> 00:55:53,902 I'm only an agent. 462 00:55:58,240 --> 00:55:59,843 For Lord Kilmichael. 463 00:56:01,610 --> 00:56:03,209 It's his land. 464 00:56:06,481 --> 00:56:07,851 It's his grain. 465 00:56:11,419 --> 00:56:13,155 I have money. 466 00:56:23,164 --> 00:56:25,367 Can I help ye, gentlemen? 467 00:56:26,869 --> 00:56:29,135 We're looking for Mr. Cronin. 468 00:56:29,137 --> 00:56:30,637 The master's not here, sir. 469 00:56:30,639 --> 00:56:34,341 He left for town only a few moments ago. 470 00:56:34,343 --> 00:56:36,780 We didn't pass him on the road. 471 00:56:54,095 --> 00:56:55,664 Get out of here! Get out of here! 472 00:56:56,798 --> 00:56:58,333 Just take the horse. 473 00:59:03,992 --> 00:59:04,660 Fire! 474 00:59:05,994 --> 00:59:07,829 For God's sake, man, shoot him! 475 00:59:20,476 --> 00:59:22,274 You bloody idiot! 476 00:59:22,276 --> 00:59:23,912 You had him! 477 00:59:28,751 --> 00:59:29,986 Dammit! 478 01:00:08,157 --> 01:00:09,258 No. 479 01:00:13,528 --> 01:00:16,629 We will continue to the police station in Carrick 480 01:00:16,631 --> 01:00:18,832 and send a dispatch rider to warn Lord Kilmichael 481 01:00:18,834 --> 01:00:21,600 that his life's in imminent danger. 482 01:00:21,602 --> 01:00:23,669 Orders or not, I cannot allow the murder 483 01:00:23,671 --> 01:00:25,905 of a nobleman for lack of a warning. 484 01:00:25,907 --> 01:00:27,807 Send one of Cronin's servants to Carrick 485 01:00:27,809 --> 01:00:30,010 we'll stay on Feeney's trial. 486 01:00:30,012 --> 01:00:33,579 - Where does Kilmichael live? - London. 487 01:00:33,581 --> 01:00:35,782 But when he is here, the estate house. 488 01:00:35,784 --> 01:00:37,783 About days ride from here. 489 01:00:37,785 --> 01:00:39,318 Let's go straight to Kilmichael's. 490 01:00:39,320 --> 01:00:41,289 You're in no fit state, Mr. Hannah. 491 01:00:42,224 --> 01:00:44,093 I'll be the judge of that. 492 01:00:51,066 --> 01:00:54,033 Ah, Mr. Quinlivin. 493 01:00:54,035 --> 01:00:56,669 I wonder if it might be terrible inconvenience to you 494 01:00:56,671 --> 01:00:58,571 if we borrowed one of Mr. Cronin's horses. 495 01:00:58,573 --> 01:01:00,673 I'm afraid that would be quite impossible, captain. 496 01:01:00,675 --> 01:01:01,707 Well, you see, you see... 497 01:01:01,709 --> 01:01:03,910 I doubt that Mr. Cronin's family 498 01:01:03,912 --> 01:01:05,912 would condone of my supporting the men 499 01:01:05,914 --> 01:01:07,580 who failed to warn them 500 01:01:07,582 --> 01:01:09,716 that their husband and father 501 01:01:09,718 --> 01:01:11,785 was the target of a madman. 502 01:01:11,787 --> 01:01:13,356 Good day to you. 503 01:02:49,450 --> 01:02:52,155 They sent you to get rid of me? 504 01:02:55,157 --> 01:02:56,459 Yeah. 505 01:03:01,095 --> 01:03:03,162 They can't afford to have one of their own 506 01:03:03,164 --> 01:03:07,066 someone they called a hero turn against them. 507 01:03:07,068 --> 01:03:09,237 They never called me a hero. 508 01:03:11,273 --> 01:03:12,642 Only you. 509 01:03:13,876 --> 01:03:15,945 I was just your faithful Mick. 510 01:03:21,849 --> 01:03:25,287 I was sorry they chose to see it that way. 511 01:03:28,756 --> 01:03:31,725 We did things for them 512 01:03:31,727 --> 01:03:33,830 that cannot be forgiven. 513 01:03:35,296 --> 01:03:39,235 And for what, when I come home to this? 514 01:03:43,572 --> 01:03:46,742 If I kill a man, they call it murder. 515 01:03:47,876 --> 01:03:50,146 If they do it, they call it war. 516 01:03:51,412 --> 01:03:53,115 Providence.. 517 01:03:54,249 --> 01:03:55,985 ...justice. 518 01:04:02,323 --> 01:04:04,626 Where will my family get their justice.. 519 01:04:07,662 --> 01:04:09,599 ...if not from me? 520 01:04:18,706 --> 01:04:20,840 Go home, English. 521 01:04:20,842 --> 01:04:22,945 You've got no business here. 522 01:04:27,316 --> 01:04:30,151 I won't be leaving here without you. 523 01:04:32,119 --> 01:04:34,022 Then you won't leave at all. 524 01:05:30,778 --> 01:05:32,211 What is all this? 525 01:05:32,213 --> 01:05:35,648 Kilmichael's put 50 guineas on Feeney's head. 526 01:05:35,650 --> 01:05:37,483 Is every half-wit in Ireland here? 527 01:05:37,485 --> 01:05:40,220 No, sir. Your mother went home yesterday. 528 01:05:42,023 --> 01:05:43,659 Home to London. 529 01:06:21,396 --> 01:06:25,501 Your Lordship, Captain Pope of the 68th regiment. 530 01:06:28,903 --> 01:06:33,238 Your Lordship, I'm Captain Pope. I was sent here... 531 01:06:33,240 --> 01:06:36,309 His Lordship knows full well who you are, captain. 532 01:06:36,311 --> 01:06:38,244 What he does not know is whether this report 533 01:06:38,246 --> 01:06:40,747 you've been compiling will detail how you endangered 534 01:06:40,749 --> 01:06:44,850 his life withholding vital information as you did. 535 01:06:44,852 --> 01:06:49,689 Sir, you are in grave danger. 536 01:06:49,691 --> 01:06:51,890 We've managed this estate for 200 years. 537 01:06:51,892 --> 01:06:52,892 Do you think this is the first time 538 01:06:52,894 --> 01:06:54,359 our lives have been threatened? 539 01:06:54,361 --> 01:06:56,298 This is different. 540 01:06:57,999 --> 01:07:01,166 I have no intention of allowing some turncoat renegade ranger 541 01:07:01,168 --> 01:07:02,702 to dictate my itinerary. 542 01:07:02,704 --> 01:07:04,970 I have a dozen men to protect Lord Kilmichael. 543 01:07:04,972 --> 01:07:08,541 Poorly trained police are no match for this soldier. 544 01:07:08,543 --> 01:07:10,910 Another two dozen local militia. 545 01:07:10,912 --> 01:07:12,648 And who do they fight for? 546 01:07:14,316 --> 01:07:18,818 They fight for the bounty I've put on this ranger's head. 547 01:07:18,820 --> 01:07:21,720 We'll proceed as planned. 548 01:07:21,722 --> 01:07:23,088 I'll accompany the grain to town 549 01:07:23,090 --> 01:07:24,923 and from there, take the train to Dublin. 550 01:07:24,925 --> 01:07:26,294 You may join me if you wish. 551 01:07:34,869 --> 01:07:36,037 Excuse me. 552 01:07:39,740 --> 01:07:42,374 Sorry, pardon me. Excuse me. 553 01:07:42,376 --> 01:07:45,346 Sorry. I'm sorry. Sorry. 554 01:07:46,747 --> 01:07:48,914 What's goin' on, mate? 555 01:07:48,916 --> 01:07:52,050 Just scavengers, they go after the wagons. 556 01:07:52,052 --> 01:07:53,852 Hopin' for a bit of grain. 557 01:07:53,854 --> 01:07:55,254 Oh, where are they taking the grain? 558 01:07:55,256 --> 01:07:56,823 People are starving here. 559 01:07:56,825 --> 01:07:58,194 Boat to England. 560 01:08:03,917 --> 01:08:05,833 I'm soaking wet. 561 01:08:05,958 --> 01:08:07,708 The soup will do you good. 562 01:08:08,708 --> 01:08:09,708 Here you go. 563 01:08:09,833 --> 01:08:10,875 Thank you very much. 564 01:08:16,110 --> 01:08:19,445 I think we are headed back to town, Mr. Conneely. 565 01:08:19,447 --> 01:08:20,613 Thanks for your help. 566 01:08:20,615 --> 01:08:22,414 The captain will pay you what you're owed. 567 01:08:22,416 --> 01:08:25,717 If it is all the same to yourself, Your Honor. 568 01:08:25,719 --> 01:08:27,587 I'd rather see it out. 569 01:08:27,589 --> 01:08:29,588 Why settle for a sovereign when there's a share 570 01:08:29,590 --> 01:08:30,989 of 50 guineas to be had. 571 01:08:30,991 --> 01:08:33,626 I beg your pardon, captain, but after all this trouble 572 01:08:33,628 --> 01:08:38,064 I'd like to witness this tale's conclusion first-hand 573 01:08:38,066 --> 01:08:41,133 that it might be accurately retold in the future. 574 01:08:48,143 --> 01:08:50,012 You better come quick! 575 01:08:53,682 --> 01:08:57,115 - Drop your weapon! - Open the gates. 576 01:08:57,117 --> 01:08:58,551 I'm not gonna tell you again. 577 01:08:58,553 --> 01:09:01,186 Drop your weapon, or you will be shot. 578 01:09:01,188 --> 01:09:03,590 Hobson, what the hell are you doing? 579 01:09:03,592 --> 01:09:05,557 I can't have it, sir. 580 01:09:05,559 --> 01:09:07,459 Look at all those people, look. 581 01:09:07,461 --> 01:09:08,528 They're fuckin' starvin'. 582 01:09:08,530 --> 01:09:10,096 Put down your gun! 583 01:09:10,098 --> 01:09:11,931 This is your last warning. 584 01:09:11,933 --> 01:09:13,565 Everyone's dyin' of hunger 585 01:09:13,567 --> 01:09:15,601 and they're porting food on a boat. 586 01:09:15,603 --> 01:09:17,069 Open the gates now. 587 01:09:17,071 --> 01:09:20,340 Private, lower your weapon. 588 01:09:20,342 --> 01:09:22,374 Not till we feed these people. 589 01:09:22,376 --> 01:09:23,810 Court martial me, sir. 590 01:09:23,812 --> 01:09:25,278 Do whatever you want with me 591 01:09:25,280 --> 01:09:27,547 but not till those people are fed. 592 01:09:27,549 --> 01:09:29,082 Please, son, put down the gun. 593 01:09:29,084 --> 01:09:31,618 And I don't give a damn what you think about either, Mr. Hannah. 594 01:09:31,620 --> 01:09:33,720 This is pointless, it won't change anything. 595 01:09:33,722 --> 01:09:36,823 It will. I can help these people. 596 01:09:57,946 --> 01:10:00,282 Sorry about your man, sergeant. 597 01:10:02,817 --> 01:10:05,450 I was talking to him! 598 01:10:05,452 --> 01:10:07,654 The boy lost his mind. 599 01:10:07,656 --> 01:10:09,154 You couldn't keep him in check 600 01:10:09,156 --> 01:10:10,925 so Sergeant Fitzgibbon did. 601 01:10:13,961 --> 01:10:16,095 He was a danger to us all. 602 01:10:16,097 --> 01:10:18,334 He shot an unarmed constable. 603 01:10:21,236 --> 01:10:23,872 I only followed His Lordship's orders. 604 01:10:26,140 --> 01:10:27,776 That seems accurate. 605 01:11:21,417 --> 01:11:22,417 Help us! 606 01:11:29,542 --> 01:11:31,667 You have to help us! 607 01:12:02,771 --> 01:12:06,041 Well, then, captain, any sign of our assassin? 608 01:12:08,576 --> 01:12:10,275 If not, does this mean I wonder 609 01:12:10,277 --> 01:12:13,115 that you've lost your man and that your mission is a failure? 610 01:12:19,920 --> 01:12:22,288 When I inherited this estate from my father 611 01:12:22,290 --> 01:12:25,123 it was practically bankrupt. 612 01:12:25,125 --> 01:12:27,161 To clear the land was the only solution. 613 01:12:29,930 --> 01:12:32,465 Consolidate the holdings, graze not grow 614 01:12:32,467 --> 01:12:35,168 reduce this ridiculous tax 615 01:12:35,170 --> 01:12:37,703 that I must pay per occupant. 616 01:12:37,705 --> 01:12:40,476 I don't need them, I don't want them, why should I pay for them? 617 01:12:43,577 --> 01:12:47,548 This potato business is simplified matters considerably. 618 01:12:53,287 --> 01:12:55,954 There are those who look forward to the day 619 01:12:55,956 --> 01:12:57,757 when a Celtic Irishman 620 01:12:57,759 --> 01:12:59,659 is as rare in Ireland 621 01:12:59,661 --> 01:13:02,662 as a Red Indian in Manhattan. 622 01:13:05,567 --> 01:13:07,503 I take no pleasure on it. 623 01:13:12,573 --> 01:13:14,806 Would you stop worrying, man? 624 01:13:14,808 --> 01:13:17,109 There's hardly a soldier alive who could get close enough 625 01:13:17,111 --> 01:13:19,247 to get a shot through this gap. 626 01:13:20,482 --> 01:13:22,551 Security is assured. 627 01:14:05,159 --> 01:14:09,095 The farmer goes into the bath and he sees the old squire 628 01:14:09,097 --> 01:14:11,329 straddling his eldest daughter. 629 01:14:11,331 --> 01:14:14,734 Well, he's furious and he lets out a shout.. 630 01:14:14,736 --> 01:14:16,903 "For God sake, Mary! 631 01:14:16,905 --> 01:14:18,803 "Arch your back like a good gal 632 01:14:18,805 --> 01:14:21,407 and keep the gentleman's balls out of the muck." 633 01:14:35,156 --> 01:14:36,556 Everything's in, My Lord. 634 01:14:36,558 --> 01:14:38,791 We'll lock up the exits, and I'll see you in the morning. 635 01:14:38,793 --> 01:14:40,762 Thank you, sergeant. 636 01:14:43,798 --> 01:14:45,267 You know, Conneely.. 637 01:14:47,101 --> 01:14:48,836 ...I love this country. 638 01:14:49,771 --> 01:14:51,607 What's left of it? 639 01:14:52,740 --> 01:14:54,108 The scenery. 640 01:14:55,710 --> 01:14:59,014 You peasants are all the same, no appreciation of beauty. 641 01:15:01,249 --> 01:15:04,150 Beauty would be held in much higher regard, sir 642 01:15:04,152 --> 01:15:06,388 if it could be eaten. 643 01:15:07,888 --> 01:15:09,123 Well said. 644 01:15:10,857 --> 01:15:12,458 I say one more, shall we? 645 01:15:12,460 --> 01:15:14,196 That we shall, sir. 646 01:15:17,298 --> 01:15:19,498 Speaking of beauty 647 01:15:19,500 --> 01:15:22,368 this one could almost be English. 648 01:15:22,370 --> 01:15:24,002 - Uh.. - Hair! 649 01:15:24,004 --> 01:15:26,538 Her skin, fine bosom 650 01:15:26,540 --> 01:15:28,274 certainly head and shoulders above 651 01:15:28,276 --> 01:15:32,046 any of the miserable hags on the estate. 652 01:15:37,652 --> 01:15:40,455 Take the prettiest English maiden.. 653 01:15:42,189 --> 01:15:45,423 ...put her for one season in an Irish cabin.. 654 01:15:45,425 --> 01:15:47,360 Yes? 655 01:15:47,362 --> 01:15:51,029 Feed her water and potato, dress her in rags 656 01:15:51,031 --> 01:15:53,865 and make her wade through bogs 657 01:15:53,867 --> 01:15:56,034 and sleep with the family pig. 658 01:15:56,036 --> 01:15:59,105 Take from her any hope 659 01:15:59,107 --> 01:16:01,641 that the future will be different 660 01:16:01,643 --> 01:16:05,310 and when she crawls out of her hovel 661 01:16:05,312 --> 01:16:07,915 stretching out her scrawny hand for a penny.. 662 01:16:10,317 --> 01:16:12,251 ...how much will she look like 663 01:16:12,253 --> 01:16:14,488 that pretty English maiden? 664 01:16:26,875 --> 01:16:27,875 Thank you. 665 01:16:35,242 --> 01:16:38,110 One might be inclined to speculate 666 01:16:38,112 --> 01:16:41,483 that you've lost your passion for this mission, inspector. 667 01:16:43,918 --> 01:16:45,519 Hmm. 668 01:16:48,656 --> 01:16:51,760 I still have a few ideas about how to apprehend Feeney.. 669 01:16:53,928 --> 01:16:55,930 ...but I need to know you're with me. 670 01:17:00,101 --> 01:17:01,303 Yeah. 671 01:17:08,175 --> 01:17:09,608 Time to turn in. 672 01:18:37,999 --> 01:18:39,998 I got you, you bastard. 673 01:18:40,000 --> 01:18:41,333 Aah! 674 01:18:41,335 --> 01:18:42,671 Hey! 675 01:18:53,281 --> 01:18:55,183 Well done, Hannah. 676 01:18:59,987 --> 01:19:01,486 Let him have it. 677 01:19:05,992 --> 01:19:07,562 Shoot him, inspector. 678 01:19:23,044 --> 01:19:26,511 Aah! Get your hands off of me! 679 01:19:40,561 --> 01:19:42,794 Shoot the bastard! 680 01:19:42,796 --> 01:19:44,366 Aah! 681 01:19:47,902 --> 01:19:49,137 Shite. 682 01:19:59,479 --> 01:20:02,918 Do you intend to try to teach me some sort of lesson? 683 01:20:06,653 --> 01:20:08,089 Or to torture me? 684 01:20:13,427 --> 01:20:16,964 I assure you I'll give you no satisfaction. 685 01:20:20,250 --> 01:20:21,375 I know. 686 01:20:23,638 --> 01:20:25,506 I won't beg. 687 01:20:28,625 --> 01:20:31,333 I have something else planned for you. 688 01:20:32,879 --> 01:20:34,515 What do you say? 689 01:20:37,285 --> 01:20:39,618 I don't understand that aboriginal nonsense. 690 01:20:39,620 --> 01:20:41,389 Speak English, man! 691 01:20:45,042 --> 01:20:46,417 I won't speak it. 692 01:20:47,228 --> 01:20:49,464 Speak English! 693 01:20:51,292 --> 01:20:52,667 Never. 694 01:21:14,588 --> 01:21:16,454 I'll rip your goddamn throat off. 695 01:21:18,526 --> 01:21:20,025 Who is he working with? 696 01:21:33,640 --> 01:21:35,507 Don't bother threatening him, sergeant. 697 01:21:39,847 --> 01:21:43,949 Mr. Hannah doesn't have anything left to lose. 698 01:21:43,951 --> 01:21:46,788 Now that he's committed a treasonous act. 699 01:21:51,224 --> 01:21:53,460 How long have you been working together? 700 01:21:56,162 --> 01:21:57,261 Since the beginning? 701 01:22:11,112 --> 01:22:12,881 Where is he now? 702 01:22:18,085 --> 01:22:19,554 Shall I get the whip? 703 01:22:26,192 --> 01:22:27,661 He won't talk. 704 01:22:43,244 --> 01:22:45,944 He's out there somewhere, and we have to find him quickly. 705 01:22:45,946 --> 01:22:47,980 Each of you, take four men from outside the gates. 706 01:22:47,982 --> 01:22:49,948 Search the area. 707 01:22:49,950 --> 01:22:51,086 Run! 708 01:24:02,055 --> 01:24:04,726 Make ready! 709 01:24:07,027 --> 01:24:09,461 Present! 710 01:24:21,107 --> 01:24:22,474 Take cover! 711 01:24:22,476 --> 01:24:23,911 Ahh! 712 01:24:33,954 --> 01:24:35,921 Sergeant! 713 01:24:35,923 --> 01:24:37,722 Who's firing on you? 714 01:24:37,724 --> 01:24:39,725 The man on the roof in the west, sir! 715 01:24:39,727 --> 01:24:41,162 You men, with me. 716 01:24:41,795 --> 01:24:42,997 Hey! 717 01:24:43,763 --> 01:24:45,898 It's Feeney. 718 01:24:45,900 --> 01:24:47,466 It's Feeney! 719 01:24:50,771 --> 01:24:52,337 Open fire! 720 01:25:08,222 --> 01:25:10,821 Who gets the 50 guineas? 721 01:25:10,823 --> 01:25:12,591 Hold those men back! 722 01:25:38,318 --> 01:25:39,985 - Close those gates. - Close the gate! 723 01:25:39,987 --> 01:25:41,153 Reload your weapons. 724 01:25:41,155 --> 01:25:44,189 Where is Mr. Hannah? Secure the prisoner. 725 01:26:09,958 --> 01:26:11,750 You can't get rid of us that easily! 726 01:26:28,250 --> 01:26:29,792 Shame on you! 727 01:27:04,905 --> 01:27:05,872 He's here! 728 01:28:29,000 --> 01:28:31,500 - Let's get out of here! - That's enough for a while! 729 01:29:50,583 --> 01:29:52,375 - Let's go! - Come on, hurry up! 730 01:30:34,747 --> 01:30:35,883 Hey, ho-ho. 731 01:30:59,372 --> 01:31:00,974 They'll come for you now. 732 01:31:06,379 --> 01:31:07,314 Yeah. 733 01:31:13,253 --> 01:31:15,086 Don't fight them. 734 01:31:21,728 --> 01:31:23,397 Go to America. 735 01:34:59,708 --> 01:35:03,875 All right, folks, let's go home. 736 01:35:11,667 --> 01:35:14,458 Someday we'll make it to America. 737 01:35:53,583 --> 01:35:59,583 IN MEMORY OF ALL THOSE WHO DIED, 738 01:35:59,667 --> 01:36:03,958 AND THOSE WHO WENT AWAY, NEVER TO RETURN 50489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.