Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:40,500
Ez a film igaz történeten alapul,
amely a XX század kezdetén történt meg.
2
00:00:46,980 --> 00:00:50,450
- Oké, veszed a hívást?
- Igen.
3
00:00:50,450 --> 00:00:54,054
1916. július 27-et írunk.
4
00:00:54,054 --> 00:00:59,592
Ez a XXIX ezred Infrantri
hadosztály protokollja ...
5
00:00:59,592 --> 00:01:02,652
és Joseph Eman ezredes beszél.
6
00:01:05,398 --> 00:01:08,701
Most, mielőtt magunk mögött
hagyjuk az itt történteket ...
7
00:01:08,701 --> 00:01:15,308
amit szerintem, nehéz
körülmények közt vívtunk ki ...
8
00:01:15,308 --> 00:01:20,905
néhány előkelő nemes üzemanyag-
készletét elkobozzuk az ingatlanáról.
9
00:01:31,024 --> 00:01:36,621
Ez itt, ahol
vagyunk, Kelet Budapest.
10
00:01:39,566 --> 00:01:42,694
Senki se léphet be.
11
00:01:47,841 --> 00:01:51,277
Itt valami nem stimmel.
12
00:01:53,913 --> 00:01:57,349
A ház mögött haladunk ...
13
00:02:01,488 --> 00:02:04,023
Szörnyű dolgot fedeztünk fel.
14
00:02:04,023 --> 00:02:07,823
Soha ezelőtt
nem láttam még ilyet.
15
00:02:12,565 --> 00:02:15,432
Ez maga az ördög.
16
00:02:23,910 --> 00:02:26,777
Mi egy Béla nevezetü
ingatlanán vagyunk ...
17
00:02:55,575 --> 00:02:58,043
Kövessük barátainkat ...
18
00:03:21,568 --> 00:03:25,834
mindent feláldozunk ...
19
00:04:23,329 --> 00:04:25,627
Mi a baj?
20
00:04:27,734 --> 00:04:29,895
Julia?
21
00:04:56,029 --> 00:04:59,465
Nem érzem jól magam.
Nem búcsúztam el Odintól.
22
00:04:59,465 --> 00:05:01,729
Ez csak újra a paranoiád.
23
00:05:02,535 --> 00:05:07,440
Te nem parancsolsz nekem, rendben?
Hé srácok minden olyan gyorsan megy ...
24
00:05:07,440 --> 00:05:10,209
miért nem pihentek egy kicsit?
25
00:05:10,209 --> 00:05:12,677
Oké, menjünk a hátsó úton.
26
00:05:23,690 --> 00:05:27,327
Nem számít, a barátom bármikor,
leellenőrzi, úgyértem ...
27
00:05:27,327 --> 00:05:29,295
mondta, hogy lehet csontról van szó ...
28
00:05:29,295 --> 00:05:31,820
és meglepő, hogy
ezzel szembe kell nézni.
29
00:05:32,965 --> 00:05:38,371
Visszatérve erre a helyre ...
ő meglátogatta Flo nagynénjét ...
30
00:05:38,371 --> 00:05:41,374
de hamarosan, pár hónap,
elteltével, ő rájött, és így tett ...
31
00:05:41,374 --> 00:05:45,345
"bármi is legyen az, te részeg
vagy, és ezt mindenki tudja."
32
00:05:45,345 --> 00:05:47,380
Szóval, mindegy neki.
33
00:05:47,380 --> 00:05:50,650
Másnap reggel magányosan ébredt ...
34
00:05:50,650 --> 00:05:53,486
zürzavarosan, és a takarója
kibaszottúl ...
35
00:05:53,486 --> 00:05:55,254
teljesen véres volt.
36
00:05:55,254 --> 00:05:58,558
Így tett: "szarás, mit tettem, Jézusom?"
37
00:05:58,558 --> 00:06:02,195
Aztán azonnal a fegyverért futott ...
38
00:06:02,195 --> 00:06:05,765
Miért is ne? A késtartó ...
39
00:06:05,765 --> 00:06:09,268
ekkor a konyhába futott, és
az összes kések ott voltak ...
40
00:06:09,268 --> 00:06:11,270
és nem szúrta le őt.
41
00:06:11,270 --> 00:06:15,468
Bárki a tóba veszhet, bárki
feltűnhet a tükörben, bárki eláll ...
42
00:06:15,775 --> 00:06:19,734
szent szar, én gyülölöm őt.
43
00:06:37,330 --> 00:06:39,389
Mi van most?
44
00:06:48,741 --> 00:06:50,910
Egy francot se látok.
45
00:06:50,910 --> 00:06:54,580
Lehet, hogy meg kéne néznünk.
46
00:06:54,580 --> 00:06:57,049
Itt valami nincs rendben.
47
00:06:57,049 --> 00:06:59,540
Ugyan már ...
48
00:07:03,322 --> 00:07:05,425
Mi a fene volt ez?
49
00:07:05,425 --> 00:07:07,293
Állitsd le!
50
00:07:07,293 --> 00:07:10,694
Fegyverlövések. Igazam van?
Elcsendesült.
51
00:07:16,302 --> 00:07:19,328
A kocsim.
52
00:07:20,840 --> 00:07:23,968
A kocsimat, meg kéne mozdítani.
53
00:07:29,449 --> 00:07:31,576
Oké.
54
00:07:47,567 --> 00:07:50,434
Van egy rossz érzésem erről.
55
00:07:56,576 --> 00:07:58,237
Ne nyissad ki az ablakot!
56
00:08:09,922 --> 00:08:11,924
Szia srácok.
57
00:08:11,924 --> 00:08:15,194
A kocsimat kell beindítani,
segítenél elindítani?
58
00:08:15,194 --> 00:08:17,997
Nekünk nincs összekötő kábelünk.
Sajnáljuk. Nem gond ...
59
00:08:17,997 --> 00:08:21,489
Majd mögöttetek leszek.
Jó lenne minél előbb!
60
00:08:24,303 --> 00:08:26,669
Ez van.
61
00:08:36,749 --> 00:08:38,885
Ez vér a kezeden?
62
00:08:38,885 --> 00:08:40,686
A földön is van egy kevés.
63
00:08:40,686 --> 00:08:43,256
Súlyosan vérzett,
így meg kellett ölni.
64
00:08:43,256 --> 00:08:45,520
Rendben.
65
00:08:51,564 --> 00:08:54,192
Én vadőr vagyok.
66
00:09:05,678 --> 00:09:08,704
Oké, indítjuk, amikor készen állsz.
67
00:09:11,651 --> 00:09:14,287
Amúgy hova mentek?
68
00:09:14,287 --> 00:09:17,790
Miért nem dugod ki a fejed?
69
00:09:17,790 --> 00:09:21,282
Mit? Igen. - Ez furcsa,
mert én nem látok semmit sem.
70
00:09:23,262 --> 00:09:25,798
Remélem nem a szállodába mentek!
71
00:09:25,798 --> 00:09:27,595
Valami történt ott.
72
00:09:31,671 --> 00:09:35,937
Túl sokat főznek, egyébként.
73
00:09:42,214 --> 00:09:43,738
Azt hiszed?
74
00:09:45,551 --> 00:09:47,720
Rendben.
75
00:09:47,720 --> 00:09:50,856
Megöltem a kibaszott dolgot.
76
00:09:50,856 --> 00:09:53,222
Rám lőtt.
77
00:09:56,429 --> 00:09:58,297
Ugyan, csak ...
78
00:09:58,297 --> 00:10:01,425
Indítsd be a furgont, és húzz meg.
79
00:10:03,669 --> 00:10:06,906
Rablók támadták meg
a központi bankot ma reggel ...
80
00:10:06,906 --> 00:10:08,808
és futásnak eredtek. Három férfi ...
81
00:10:08,808 --> 00:10:12,345
és két nő, egy régi furgonban ...
82
00:10:12,345 --> 00:10:16,482
A gyanúsítottaknál fegyver van,
és veszélyesek. Legyenek elővigyázatosak!
83
00:10:16,482 --> 00:10:18,918
Mi a fasz történik itt?
84
00:10:18,918 --> 00:10:21,454
Nyugi, bizonyára valami félreértés.
Baszd meg!
85
00:10:21,454 --> 00:10:23,255
Te kibaszott faszfej.
86
00:10:23,255 --> 00:10:25,891
Kibaszottul takarodj innen!
Nincs szükséged erre.
87
00:10:25,891 --> 00:10:28,060
Kussolj te bolond!
88
00:10:28,060 --> 00:10:32,326
Ide a fegyverekkel! A kocsiban
vannak. Ide velük, lassan!
89
00:10:32,798 --> 00:10:36,636
Mi lenne ha üzletelnénk,
és senki sem sérül meg?
90
00:10:36,636 --> 00:10:38,467
Mindent dobj ide!
91
00:10:49,649 --> 00:10:51,684
Ez valami vicc, ugye?
92
00:10:51,684 --> 00:10:54,387
Ezek hamisak, mert nem akarunk
senkit se bántani.
93
00:10:54,387 --> 00:10:57,254
Kérjük, hadd menjünk!
Hívnom kell a zsarukat.
94
00:11:22,648 --> 00:11:24,717
Hadd nézzem meg!
95
00:11:24,717 --> 00:11:26,285
Ez mind a te hibád.
96
00:11:26,285 --> 00:11:28,583
Azt mondtam, hogy nincs éles
fegyver, semmi káosz ...
97
00:11:29,822 --> 00:11:31,915
Mi van? Engem is le lősz?
98
00:11:34,960 --> 00:11:38,364
Megmondom, hogy mit tegyél.
99
00:11:38,364 --> 00:11:42,027
És elmozdítom ezt a pasit ...
100
00:12:04,390 --> 00:12:05,948
te meg elmozdítod a szart.
101
00:12:43,629 --> 00:12:46,499
Halló?
102
00:12:46,499 --> 00:12:48,968
Igen, nagyon sajnálom.
103
00:12:48,968 --> 00:12:51,570
Igen, mi csak ...
104
00:12:51,570 --> 00:12:53,506
Volt egy baleset itt.
105
00:12:53,506 --> 00:12:55,474
Nem kell aggódni ezért.
106
00:12:55,474 --> 00:12:56,634
Rendben.
107
00:14:32,805 --> 00:14:35,908
Ne felejtsd el, a dokumentumok
a konferenciáról.
108
00:14:35,908 --> 00:14:37,576
Köszönöm.
109
00:14:37,576 --> 00:14:41,979
Ezt nem neked szánták.
110
00:14:45,718 --> 00:14:47,553
- Jó napot.
- Helló.
111
00:14:47,553 --> 00:14:50,723
Üdvözöljük a szállodánkban.
Tényleg sietned kéne, ha időben ...
112
00:14:50,723 --> 00:14:53,817
vissza szeretnél térni L.A.-be.
- Ó!
113
00:14:54,493 --> 00:14:58,364
A nevem Mizy Jakubec,
én, a házvezetőnő vagyok.
114
00:14:58,364 --> 00:15:02,401
Ön uram, pedig a Rossz Farkas.
A nagy, rossz farkas.
115
00:15:02,401 --> 00:15:05,337
Nagyon jó, a barátjai
is a listán szerepelnek?
116
00:15:05,337 --> 00:15:07,706
Sajnálom, de ...
117
00:15:07,706 --> 00:15:10,042
Mr. és mrs. Rampel.
118
00:15:10,042 --> 00:15:11,744
Remélem élvezték az itt
tartózkodásukat?
119
00:15:11,744 --> 00:15:14,941
Jó mint mindig.
120
00:15:15,314 --> 00:15:18,317
Örömet fog okozni ha hamarosan
viszont látom önöket!
121
00:15:18,317 --> 00:15:22,447
Igen, ez már a következő
konferencián meglesz. - Viszlát.
122
00:15:24,990 --> 00:15:28,427
Elnézést mr. Nagy Rossz Farkas.
Minden rendben.
123
00:15:28,427 --> 00:15:31,419
Szóval, ő mis Brodhingwood ...
124
00:15:37,836 --> 00:15:41,863
És ezek, ők ketten ...
125
00:15:42,274 --> 00:15:44,674
Nagyon jó, kérem itt írja alá!
126
00:15:51,383 --> 00:15:53,585
Meddig szeretnének itt maradni?
127
00:15:53,585 --> 00:15:58,590
Néhány napig, lehet. Kitűnő! A tovább
tartózkodóknak meglepetés napjuk van.
128
00:15:58,590 --> 00:16:03,529
Biztosan megéhztek
a hosszú utazás során.
129
00:16:03,529 --> 00:16:08,489
Tessék a szobakulcsok. Élvezzék,
mert nem áll sokáig rendelkezésükre.
130
00:16:09,568 --> 00:16:11,195
Telt ház van ma.
131
00:16:15,307 --> 00:16:17,366
Jól van kisasszony?
132
00:16:17,810 --> 00:16:21,507
Ó, nem, ez semmi. - Csak karcolás.
133
00:16:22,781 --> 00:16:25,875
A poggyászokat az
első szobába vigyék, kérem!
134
00:16:27,419 --> 00:16:28,977
Köszönjük.
135
00:16:39,965 --> 00:16:43,799
Nem tudom elhinni ...
136
00:16:45,637 --> 00:16:48,800
rosszabb, mint gondoltam. Meglőtt.
137
00:16:51,944 --> 00:16:55,880
Tudom, tudom, sajnálom.
138
00:16:59,818 --> 00:17:06,246
Jobban vagy? Köszönöm. Szeretlek.
139
00:17:06,492 --> 00:17:11,930
Tudod majd kezelni a nyakad.
Csak próbálnak segíteni nekünk.
140
00:17:12,498 --> 00:17:16,935
Josey megölte azt az embert.
Az embert aki engem akart lelőni.
141
00:17:18,404 --> 00:17:21,974
Nézd, neked régi barátod,
de én hiszek neki.
142
00:17:21,974 --> 00:17:25,637
Neked is hinned kell nekem, szeretlek.
143
00:17:26,779 --> 00:17:28,872
Családot szeretnék alapítani veled!
144
00:17:35,454 --> 00:17:40,255
- Te őrült vagy.
- Tudom.
145
00:17:50,469 --> 00:17:53,405
Nem tudom ...
146
00:17:53,405 --> 00:17:58,365
csak nem tehetem most.
147
00:18:00,245 --> 00:18:04,579
Rendben. - Sajnálom.
148
00:18:04,883 --> 00:18:07,283
Mi van veled mostanában?
149
00:18:24,470 --> 00:18:28,907
150
00:18:28,907 --> 00:18:32,878
151
00:18:32,878 --> 00:18:36,682
152
00:18:36,682 --> 00:18:40,619
153
00:18:40,619 --> 00:18:46,391
154
00:18:46,391 --> 00:18:48,360
155
00:18:48,360 --> 00:18:53,320
156
00:19:16,188 --> 00:19:19,885
Itt vagytok ...
157
00:19:23,395 --> 00:19:26,728
Nézzük meg a menüt. Tudtok
ajánlani valamit?
158
00:19:30,702 --> 00:19:35,799
- Nincs semmilyen hús.
- Ó, a kedvenced?
159
00:19:38,510 --> 00:19:43,277
- Minden rendben?
- Igen, minden rendben, csak fáj.
160
00:19:43,649 --> 00:19:46,482
Szóval, mi legyen?
161
00:19:49,555 --> 00:19:51,580
Te sietsz valahova!
162
00:19:56,695 --> 00:20:00,632
Oké, figyeljetek!
Pontosan most, keresnek minket.
163
00:20:00,632 --> 00:20:03,969
Legyünk titokban itt egy ideig.
164
00:20:03,969 --> 00:20:07,268
Ez lesz az otthonunk, srácok.
165
00:20:09,474 --> 00:20:13,672
Jó estét. Örvendek önöknek.
166
00:20:14,846 --> 00:20:19,476
Különleges italt készítettünk
önöknek. - Házi bor.
167
00:20:20,719 --> 00:20:24,655
És bátorkodom tudatni, hogy ...
168
00:20:25,290 --> 00:20:28,316
a továbbiakban ő fog
szolgálni maguknak.
169
00:20:29,828 --> 00:20:33,821
A szolgálatukban állok.
Hölgyeim ... uraim ...
170
00:20:36,735 --> 00:20:37,724
Élvezzék.
171
00:20:47,946 --> 00:20:50,048
Eldöntötték már?
172
00:20:50,048 --> 00:20:55,008
Elnézést, van valami a
vegetáriánusok számára?
173
00:20:59,091 --> 00:21:02,394
Nagyon sajnálom,
de ez minden ami van.
174
00:21:02,394 --> 00:21:06,592
Nagyon sajnálom kisasszony.
175
00:21:08,467 --> 00:21:13,530
Tényleg semmi más nincs? Sülthúst
kérünk egyébként, és köszönjük.
176
00:21:18,810 --> 00:21:20,778
Meg lesz.
177
00:21:27,986 --> 00:21:31,422
Egészségünkre!
178
00:22:32,584 --> 00:22:37,544
Nem voltunk már rég ott.
Emlékszel mikor voltunk ott utoljára?
179
00:22:38,290 --> 00:22:42,594
Az édességbolt.
Ó, igen, még mindig létezik.
180
00:22:42,594 --> 00:22:45,392
És emlékszel mr. Chrisre az
árvaházból?
181
00:22:45,564 --> 00:22:50,869
Emlékszel, azt kiabálnta,
hogy ti ketten egy nap ...
182
00:22:50,869 --> 00:22:53,895
Emlékszem.
183
00:22:59,745 --> 00:23:03,272
Örülök, hogy visszatértél.
184
00:23:05,016 --> 00:23:08,320
Ideges vagy?
185
00:23:08,320 --> 00:23:13,325
Mi van? Nem.
186
00:23:13,325 --> 00:23:17,896
Én nem csinálom ezt.
Te hogyan csinálod?
187
00:23:17,896 --> 00:23:20,524
Azt hittem te csinálod.
188
00:23:45,757 --> 00:23:49,625
Ne csináld ezt, kérlek!
189
00:24:12,484 --> 00:24:14,213
Ez az, aminek lennie kell?
190
00:24:16,855 --> 00:24:19,221
Igen.
191
00:24:20,292 --> 00:24:23,784
- Miért?
- Csak kíváncsiskodom.
192
00:24:25,997 --> 00:24:27,988
Kérem, ne válassza a rossz utat!
193
00:24:33,338 --> 00:24:34,703
Ez sokáig eltarthat.
194
00:24:36,241 --> 00:24:40,345
Igazából, engem nem érint ez.
- Mindenki tudja, hogy ...
195
00:24:40,345 --> 00:24:42,779
Julia a barátnőm.
196
00:24:44,282 --> 00:24:48,548
Nem biztos, hogy az emberek
mindig egyedül szeretnek lenni.
197
00:24:50,922 --> 00:24:54,722
Anyám mondogatta, hogy
az Úr megáldott bennünket ...
198
00:24:55,594 --> 00:24:58,654
és a szerelem egyetlen egy
cseppje, bármit megtehet.
199
00:25:00,799 --> 00:25:02,391
De, nem tehetem ...
200
00:25:04,202 --> 00:25:07,729
Ha bármire szüksége
van, tudja hol talál meg.
201
00:26:05,530 --> 00:26:09,193
1912. május 18.
202
00:26:09,534 --> 00:26:13,766
Végre megérkezetünk Cinkotába.
Feleségem, Marie, elhunyt.
203
00:26:15,040 --> 00:26:16,908
Ez közel van Budapesthez ...
204
00:26:16,908 --> 00:26:20,400
és van egy tökéletes
parasztház a közelben ...
205
00:26:21,446 --> 00:26:24,574
Még sose voltam Magyarországnak,
ebben a részében ...
206
00:26:26,484 --> 00:26:30,889
Azt hiszem, hogy találok egy
komoly helyet a munkámhoz ...
207
00:26:30,889 --> 00:26:33,221
és, ahhoz amire szükségem van.
208
00:26:36,895 --> 00:26:40,331
A 23. kersztező utca.
209
00:26:41,266 --> 00:26:43,668
Ez egy szolgálati lakás.
210
00:26:43,668 --> 00:26:46,603
de Marienek nem nagyon tetszett ...
211
00:26:48,573 --> 00:26:50,234
Elmondhatom ...
212
00:26:51,643 --> 00:26:54,012
a munkám kíválóan alakult ...
213
00:26:54,012 --> 00:26:56,640
és kezdtem otthon érezni magamat ...
214
00:26:59,551 --> 00:27:00,848
de Mariet ...
215
00:27:05,924 --> 00:27:09,553
Mariet elcsábította a nagy város.
216
00:27:14,532 --> 00:27:16,701
Azonban a benzin védjegye ...
217
00:27:16,701 --> 00:27:20,967
a bűnözők, és kurvák ...
218
00:27:22,907 --> 00:27:26,399
Marie sok időt töltött ott.
219
00:27:27,245 --> 00:27:30,408
Az éjszaka ereje vezette ...
220
00:27:30,782 --> 00:27:35,776
amikor eltévedt egy ilyen helyen.
221
00:27:48,933 --> 00:27:51,902
Szóval ezért költözött a városba.
222
00:27:54,873 --> 00:27:58,400
Marie sose kötődött hozzám
mint felség ...
223
00:28:00,345 --> 00:28:04,543
amióta itt rátalált egy külföldire.
224
00:28:06,851 --> 00:28:11,379
De, még mindig szeretem őt.
225
00:28:17,495 --> 00:28:21,829
A természet csapdája ..
226
00:28:23,735 --> 00:28:28,570
azt mondják a szerelem az
érzelmek calódása, de ma este ...
227
00:28:29,674 --> 00:28:32,302
- A pénztárcádat!
- Nem.
228
00:28:33,344 --> 00:28:37,303
Azt mondtam, nem. Halott vagyok.
229
00:28:51,429 --> 00:28:54,523
230
00:28:55,033 --> 00:29:00,164
231
00:29:00,805 --> 00:29:02,238
232
00:29:04,676 --> 00:29:07,839
233
00:29:08,279 --> 00:29:11,874
234
00:29:11,950 --> 00:29:17,286
235
00:29:17,722 --> 00:29:22,284
236
00:31:38,596 --> 00:31:41,793
Te vagy?
237
00:31:52,410 --> 00:31:55,675
Emlékszel, hogy velem lógtál
2 évig? Mikor is volt ez?
238
00:31:57,515 --> 00:32:00,652
Amikor pénzt váltottunk a bankban.
239
00:32:00,652 --> 00:32:04,656
Igaz. Így van.
Aszem 50 volt vagy mennyi.
240
00:32:04,656 --> 00:32:08,526
Nem 100, vagy talán 1000.
241
00:32:08,526 --> 00:32:11,763
Nos, így történt.
242
00:32:11,763 --> 00:32:14,799
Annyira zavaros volt ...
243
00:32:14,799 --> 00:32:19,804
és mi sorba álltunk készpénzért.
244
00:32:19,804 --> 00:32:24,764
Egyébként, mi más lenne azokkal,
akik bankot rabolnak.
245
00:32:30,648 --> 00:32:34,052
- Mi van ott?
- Nézd meg ezt. Hordók.
246
00:32:34,052 --> 00:32:39,012
Sofie mit csinálsz? Nem úgy
nézek ki mint, aki kíváncsi?!
247
00:32:45,263 --> 00:32:47,993
Beszorúlt. - Hadd próbáljam.
248
00:32:51,269 --> 00:32:54,372
A francba.
249
00:32:54,372 --> 00:32:59,332
Ez tényleg kifáraszt.
250
00:33:01,412 --> 00:33:06,451
Érdekel, hogy mi van a hordókban?
251
00:33:06,451 --> 00:33:09,587
- Mi csak ...
- Mi csak erre jártunk ...
252
00:33:09,587 --> 00:33:14,547
körülnéztünk, úgy értem megláttuk ...
253
00:33:15,593 --> 00:33:20,631
Szeretnétek tudni, hogy mi van benne?
254
00:33:20,631 --> 00:33:23,534
Meglehetősen jól használjátok
ki az egész napotokat. Ez érdekes.
255
00:33:23,534 --> 00:33:28,539
Nézze, nekünk lényegtelen.
Éppen indultunk. - Várjanak, kérem!
256
00:33:28,539 --> 00:33:33,544
Amióta én foglakozom önökkel, nem
hagyhatom, hogy elégedetlenek legyenek.
257
00:33:33,544 --> 00:33:38,549
- Kérem, kövessenek!
- Nem szükséges, mi csak ...
258
00:33:38,549 --> 00:33:42,610
visszamegyünk szállodába.
Ez minden, amire gondoltam.
259
00:33:46,290 --> 00:33:48,622
Miért érdekeltek a kibaszott hordók.
260
00:33:56,501 --> 00:34:00,238
Amikor a hotel épült, nem
alakult valami túl jó.
261
00:34:00,238 --> 00:34:03,908
Sükségünk volt némi csatlakozásra
odafent, és ...
262
00:34:03,908 --> 00:34:07,445
a villamosenergiát valahogy
termelni kellett.
263
00:34:07,445 --> 00:34:11,711
Ezért vannak a hordók.
- Tele vannak üzemannyaggal.
264
00:34:12,216 --> 00:34:15,811
Mi vel üzemanyagra van szükség,
a hordókat ezért helyeztük ide.
265
00:34:38,409 --> 00:34:41,813
Hol van Felix?
266
00:34:41,813 --> 00:34:45,010
- Hol van Felix?
- Pár perc múlva visszajön.
267
00:34:49,353 --> 00:34:53,346
Azonnal jövök. Halló?
268
00:34:59,897 --> 00:35:02,263
Mi a baj Julia?
269
00:35:03,768 --> 00:35:06,304
Nem tudom elhinni, hogy ez a nő ...
270
00:35:06,304 --> 00:35:06,326
Egy kicsit féltékennyé tesz?
- Igen.
271
00:35:12,376 --> 00:35:16,813
Hé, hol van Nick?
272
00:35:18,983 --> 00:35:21,281
Telefonál.
273
00:35:22,687 --> 00:35:25,554
Tényleg tudni akarom,
hogy meddig maradunk itt.
274
00:35:26,924 --> 00:35:29,290
Mit beszéltél a menedzserrel?
275
00:35:31,896 --> 00:35:34,865
Semmit, csak egy kis beszélgetés.
276
00:35:43,908 --> 00:35:45,500
Mikor távozhatunk?
277
00:35:49,413 --> 00:35:53,440
Nos, a rádióban hallottam, hogy a
rendőrség ellenőrzési pontokat tart.
278
00:35:53,885 --> 00:35:55,853
Hozzá teszem, hogy még pár napot
maradjunk biztonságban ...
279
00:35:58,890 --> 00:36:03,156
és óvjuk a fejünket.
- Kiváló!
280
00:36:05,396 --> 00:36:09,196
- Ez minden?
- Mit akarsz ezzel mondani?
281
00:36:10,535 --> 00:36:12,162
Nem tudom.
282
00:36:12,303 --> 00:36:16,474
Hogyhogy csak nálad van a rádió,
és az összes pénz?
283
00:36:16,474 --> 00:36:21,434
És legközelebb, amikor a főnök telefonál,
személyesen beszélek vele.
284
00:36:22,280 --> 00:36:24,682
Miért nem hiszel nekem?
285
00:36:24,682 --> 00:36:28,618
Nem hagy békén a játszadozás
ezen a helyen.
286
00:36:34,025 --> 00:36:38,758
Elnézést, tudja, hogy nem
ajánlott a dohányzás?
287
00:36:39,697 --> 00:36:43,801
A cigarettázás ellent mond
a szabályoknak ...
288
00:36:43,801 --> 00:36:47,259
és van akit ez nyugtalanít.
289
00:36:50,741 --> 00:36:53,642
Nem sokat dohányzom,
ha ez boldoggá teszi.
290
00:37:38,689 --> 00:37:41,659
Szemtől szemben a halállal ...
291
00:37:41,659 --> 00:37:44,787
... minden értelmét veszti ...
292
00:37:49,700 --> 00:37:53,537
... ott semmi sincs, csak üres hívás ...
293
00:37:53,537 --> 00:37:57,508
Apám halott, széthasadt lelke
is elhagyta testét ...
294
00:37:57,508 --> 00:38:00,378
... semmi sem ...
295
00:38:00,378 --> 00:38:05,338
... annyira szörnyű ...
Ez a végső megoldás.
296
00:38:06,984 --> 00:38:08,747
Önmagában.
297
00:38:18,229 --> 00:38:23,292
A halál régóta, minden
ember mély félelme ...
298
00:38:25,303 --> 00:38:27,771
hogy elkerülje a halált ...
299
00:38:28,806 --> 00:38:31,976
... ami egy visszatérő álom ...
300
00:38:31,976 --> 00:38:36,314
Itt az ideje, hogy ma éjjel
megállítsam a halált ...
301
00:38:36,314 --> 00:38:38,516
... és megmentsem az életem ...
302
00:38:38,516 --> 00:38:42,820
ugyanakkor hagyom megvalósulni
állandó jelentését ...
303
00:38:42,820 --> 00:38:46,891
... de nem tudom
beilleszteni a szavakat.
304
00:38:46,891 --> 00:38:51,851
De már tudom, hogy a halál egy álom.
305
00:38:52,563 --> 00:38:56,634
1912. december 19.
306
00:38:56,634 --> 00:39:00,371
Marie megcsókolt, és elhagyott
a szeretőjével ...
307
00:39:00,371 --> 00:39:05,242
Ez az, amit mondtam a szomszédoknak.
Hittek nekem.
308
00:39:05,242 --> 00:39:09,201
Mindig szenvedélyesnek tudtam.
309
00:39:10,014 --> 00:39:12,683
Én házvezetőnőnek szántam ...
310
00:39:12,683 --> 00:39:17,021
de őt komolyabb munkák érdekelték ...
311
00:39:17,021 --> 00:39:22,026
Ő többet dolgozott, és
több volt mint egy feleség ...
312
00:39:22,026 --> 00:39:26,986
A feleségem, az a kurva ...
313
00:39:27,531 --> 00:39:31,365
figyelt, és a hordókról érdeklődött ma ...
314
00:39:33,971 --> 00:39:38,442
Eddig pontosan, hét hordót
helyeztem el a háznál ...
315
00:39:38,442 --> 00:39:41,779
a többit széthelyeztem a földön.
316
00:39:41,779 --> 00:39:45,716
Elmondtam egy üzemanyag történetet ...
317
00:39:45,716 --> 00:39:49,019
egy nagy munkáról, amely kíváló ...
318
00:39:49,019 --> 00:39:52,490
és akarom, hogy rövidesen
megfelelő változás legyen.
319
00:39:52,490 --> 00:39:57,450
Szeretek ebben az országban élni.
Az emberek bizalmát ...
320
00:39:59,697 --> 00:40:03,793
Ismét érvényesülni szeretnék,
ezzel a nővel ...
321
00:40:05,836 --> 00:40:10,205
magányosnak érzem magam,
és a fáytol lassan hull rám ...
322
00:40:11,776 --> 00:40:13,869
... jó érzés.
323
00:40:15,579 --> 00:40:17,479
Az élet.
324
00:40:23,921 --> 00:40:26,981
Mi volt ez?
325
00:40:27,925 --> 00:40:33,022
Hé. - Mi van?
- Hallottad ezt?
326
00:40:34,064 --> 00:40:37,465
Úgy tűnik vannak, akik nem
bírnak magukkal.
327
00:40:45,476 --> 00:40:48,741
Elnézést, kérjük ne zavarjon!
328
00:40:51,949 --> 00:40:53,746
Helló?
329
00:40:56,854 --> 00:40:59,880
Minden rendben?
330
00:41:00,257 --> 00:41:03,454
Azt hiszem hívni kéne valakit.
Ki lehet a másik oldalon?
331
00:41:05,463 --> 00:41:08,499
Nem tudom. Rendben.
332
00:41:08,499 --> 00:41:11,957
Figyelj ide, nem érdekel miről
van szó, de késő van a viccelődni.
333
00:41:17,475 --> 00:41:19,807
Azonnal hagyd abba, seggfej!
334
00:41:30,354 --> 00:41:34,859
Abbahagyta. Mi volt ez?
335
00:41:34,859 --> 00:41:37,726
Nem tudom. Fogalmam sincs.
336
00:42:04,321 --> 00:42:07,291
Jó napot, mr. Nagy Rossz Farkas.
337
00:42:07,291 --> 00:42:09,191
Látom, visszajött.
338
00:42:11,529 --> 00:42:14,760
Tilos a dohányzás, a liftben.
339
00:42:15,933 --> 00:42:17,924
Tényleg?
340
00:42:21,038 --> 00:42:25,407
Tudom, hogy ki vagy, és a barátnőd.
341
00:42:27,945 --> 00:42:29,776
Tudom.
342
00:42:32,383 --> 00:42:34,783
El kell hagynotok a házat.
343
00:42:36,353 --> 00:42:39,254
Ha nem, akkor meghaltok.
344
00:42:45,062 --> 00:42:47,223
Mi itt vagyunk.
345
00:43:32,343 --> 00:43:34,478
Magányosan?
346
00:43:34,478 --> 00:43:39,711
Elnézést? - Ez sajnálatos.
Leülhetek ön mellé?
347
00:43:41,452 --> 00:43:43,010
Természetesen.
348
00:43:49,593 --> 00:43:52,460
Hogy érti azt, hogy sajnálatos?
349
00:43:53,897 --> 00:43:57,799
Általában a vendégek ide jönnek,
amikor élvezhetik együttlétüket.
350
00:44:01,238 --> 00:44:04,207
Milyen hotel lehet ez?
351
00:44:06,243 --> 00:44:07,938
Nem tudod?
352
00:44:09,413 --> 00:44:15,374
Nos, egy hely a pároknak, akik
úgy vélik, jobb ha titokban maradnak.
353
00:44:17,321 --> 00:44:20,381
Különösen a bérlőknek.
354
00:44:21,625 --> 00:44:25,755
Azt akarja mondani, hogy ez
egy " No tell motel "?
355
00:44:27,998 --> 00:44:31,001
Ez nem tréfa.
356
00:44:31,001 --> 00:44:34,705
Teljesen normális, hogy
vannak titkok.
357
00:44:34,705 --> 00:44:38,869
Nem gondolja, hogy a barátnője
is titkolózik ön elől?
358
00:44:47,317 --> 00:44:50,377
Sajnálom, ha egy kissé
tapintatlan voltam.
359
00:44:51,822 --> 00:44:53,490
De ...
360
00:44:53,490 --> 00:44:56,220
mi van a barátnőjével?
361
00:44:56,927 --> 00:45:00,556
Mi? Mi is a neve?
362
00:45:05,002 --> 00:45:09,530
- Júlia.
- Igaz, Júlia.
363
00:45:10,674 --> 00:45:14,838
Szeretné tudni mit mondanak
róla a barátai?
364
00:45:16,847 --> 00:45:19,839
Most legyen tapintatos.
365
00:45:20,617 --> 00:45:23,586
Persze, elnézést.
366
00:45:31,695 --> 00:45:34,391
Csupán csak, régi barátja.
367
00:45:36,366 --> 00:45:38,802
Igen, el vannak mint abefogadott
gyerekek.
368
00:45:38,802 --> 00:45:43,340
Igen, egy árvaházban nőttek
fel, gyerekkori barátok.
369
00:45:43,340 --> 00:45:46,798
- Csak plátói.
- Igen.
370
00:45:51,682 --> 00:45:53,684
Nem gondolja ...
371
00:45:53,684 --> 00:45:58,555
hogy Júlia végre egy másik
férfira talált? Tudott erről?
372
00:45:58,555 --> 00:46:00,958
Szeretjük egymást.
373
00:46:00,958 --> 00:46:04,325
És a szerelem, egy csodálatos dolog.
374
00:46:05,863 --> 00:46:10,493
Néha, a vágy erősebb ...
375
00:46:11,969 --> 00:46:15,539
itt látni újra, és újra ...
376
00:46:15,539 --> 00:46:17,905
a testébe zárva.
377
00:46:19,843 --> 00:46:21,572
Kis vér ...
378
00:46:23,981 --> 00:46:28,884
és jön a vágy ... ön is érzi.
379
00:46:31,622 --> 00:46:33,419
Ne aggódjon ...
380
00:46:34,792 --> 00:46:36,487
egyedül vagyunk!
381
00:46:43,000 --> 00:46:47,334
Vissza kéne mennem, várnak rám.
382
00:46:48,705 --> 00:46:50,764
Nagyon jó.
383
00:46:53,677 --> 00:46:55,712
Jó estét mrs. Jakubec.
384
00:46:55,712 --> 00:46:58,482
Jó napot mr. és mrs. Rampel.
385
00:46:58,482 --> 00:47:02,316
Örülök, hogy visszajöttek.
Rövidesen ki lesznek szolgálva.
386
00:47:22,439 --> 00:47:25,375
Várj. Várj, ne!
387
00:47:25,375 --> 00:47:28,742
Hagyd abba! Hagyd abba, kérlek!
388
00:47:35,352 --> 00:47:37,252
Sajnálom.
389
00:47:39,923 --> 00:47:42,391
Én alszom.
390
00:50:38,502 --> 00:50:42,029
1914. január 23.
391
00:50:46,410 --> 00:50:49,012
A budapesti rendőrkapitányság ...
392
00:50:49,012 --> 00:50:52,716
még mindig keresi a két eltűnt nőt ...
393
00:50:52,716 --> 00:50:57,278
Katalina Vargát, és Kádas Magdát.
394
00:51:04,928 --> 00:51:10,600
Szemtanúk állítása szerint a két
nőt, utoljára a Margit hídon látták ...
395
00:51:10,600 --> 00:51:15,799
egy Hoffman nevezetü ember társaságában.
396
00:51:17,274 --> 00:51:20,710
Aki szintén eltűnt, nyom nélkül.
397
00:51:28,885 --> 00:51:30,587
November 13.
398
00:51:30,587 --> 00:51:34,751
1914. Háborúba kell mennem ...
399
00:51:35,759 --> 00:51:39,663
mindenemet a házvezetőnőmre hagytam.
400
00:51:39,663 --> 00:51:43,733
Hív a hazám, állok rendelkezésére ...
401
00:51:43,733 --> 00:51:46,600
csak ebben a pillanatban mondom ...
402
00:51:47,537 --> 00:51:52,998
édes háború, csak a halott
látja a végét.
403
00:51:54,711 --> 00:51:58,048
1916. július 29.
404
00:51:58,048 --> 00:52:01,575
23 eldugott holttestet fedeztek fel ...
405
00:52:02,319 --> 00:52:05,789
Budapesten, és környékén ...
406
00:52:05,789 --> 00:52:10,560
ahol a helyi rendőrség egy
szörnyű rémtettel állt szemben.
407
00:52:10,560 --> 00:52:16,760
Három katona, elkobozta az
üzemanyaghordókat Kiss Béla birtokáról.
408
00:52:18,268 --> 00:52:21,705
Amikor feltárták a hordókat,
nem találtak benzint ...
409
00:52:21,705 --> 00:52:25,542
23 véres holtest volt alkoloban tárolva.
410
00:52:25,542 --> 00:52:29,479
Kiss Béla, hősi
halát halt egy ütközetben ...
411
00:52:29,479 --> 00:52:34,246
amelyben sokan életüket
vesztették, 1916. véres tavaszán.
412
00:52:34,918 --> 00:52:36,920
Ez nem az, ami egy vendégnek kell.
413
00:52:36,920 --> 00:52:38,649
Megpróbálom, rendben?
414
00:52:40,757 --> 00:52:42,987
Mit érezhet?
415
00:52:43,660 --> 00:52:48,365
Azt hiszem, kint van. - Igen?
Szükségem van egy kis friss levegőre.
416
00:52:48,365 --> 00:52:51,425
- Veled mehetek?
- Nem.
417
00:52:51,968 --> 00:52:54,905
Nézd meg ezt, én igazán kész vagyok.
418
00:52:54,905 --> 00:52:57,305
Figyeld!
419
00:52:58,475 --> 00:53:00,534
- Ó, baszd ...
- Nagyszerű.
420
00:53:58,535 --> 00:54:00,604
Mi a baj?
421
00:54:00,604 --> 00:54:02,868
Láttam valamit, én ...
422
00:54:03,640 --> 00:54:07,310
Lehetséges, hogy az elfogyasztott
bor okozhatta ezt? - Nem.
423
00:54:07,310 --> 00:54:10,680
Láttam egy férfit, késsel ...
424
00:54:10,680 --> 00:54:13,410
Nyugodjon meg. Lélegezzen!
425
00:54:13,984 --> 00:54:18,255
- Kérem, hívjon valakit!
- Fiatal hölgyem ...
426
00:54:18,255 --> 00:54:21,691
Az hiszem a bor ártott a fejének.
427
00:54:22,459 --> 00:54:26,029
Felix, egy gyilkost láttam odafent,
és ő nem hisz nekem.
428
00:54:26,029 --> 00:54:28,759
Láttam, hogy valakit megöltek
odafent egy szobában.
429
00:54:29,032 --> 00:54:31,796
Kérem ... gyilkosság a szállodában?
430
00:54:32,902 --> 00:54:35,405
- Biztos vagy benne?
- Igen, biztos, láttam ...
431
00:54:35,405 --> 00:54:38,375
csak egy másodpercre ...
432
00:54:38,375 --> 00:54:41,578
Tudom, hogy nem vagyok őrült ...
433
00:54:41,578 --> 00:54:44,445
Várj! Tudjuk ellenőrizni ezt?
434
00:54:45,482 --> 00:54:50,545
Nem kell igaz legyen, csak azért mert
egy vendég egy ilyen történet mondd el.
435
00:54:51,588 --> 00:54:53,715
Értik, ugye?
436
00:54:59,696 --> 00:55:01,926
Nos, gyerünk.
437
00:55:09,205 --> 00:55:10,840
Biztos, hogy ez az emelet?
438
00:55:10,840 --> 00:55:14,711
Igen, biztos vagyok benne,
hogy ezen az oldalon volt ...
439
00:55:14,711 --> 00:55:16,680
Ez az egyetlen szoba
az emeleten, amelyet lakják.
440
00:55:16,680 --> 00:55:20,350
- Oké, szeretnénk látni.
- Nem fogunk semmit se tenni, hölgyem.
441
00:55:20,350 --> 00:55:25,686
A birtok szabályai szerint nem kopoghatok
a vendégek ajtaján a késő órákban.
442
00:55:26,523 --> 00:55:30,220
Mrs. Jakubec, csak meg akarunk
győződni róla, hogy biztos-e.
443
00:55:30,660 --> 00:55:32,924
Mindegy, kérem maradjanak távól!
444
00:55:44,841 --> 00:55:48,607
Látod? Minden rendben.
445
00:55:49,846 --> 00:55:54,249
Én magam akartam ellenőrízni.
Csak szórakoztató játékok.
446
00:55:54,951 --> 00:55:58,284
Köszönöm mrs. Jakubec, sajnáljuk
ha kellemetlenséget okoztunk!
447
00:56:00,790 --> 00:56:03,224
Mondtam, hogy tartsa a szem
előtt a barátnőjét.
448
00:56:08,231 --> 00:56:10,722
Mit szólsz ehhez?
449
00:56:11,868 --> 00:56:14,571
Az egy gyilkosság volt.
Tudom, hogy mit láttam.
450
00:56:14,571 --> 00:56:18,708
Mi bankot akartunk rabolni, és ez
nem jelenti azt, hogy vétkesek vagyunk.
451
00:56:18,708 --> 00:56:23,668
Felix láttam, hogy valakit megöltek.
Hinned kell nekem!
452
00:56:24,614 --> 00:56:28,318
Mi az? Te az ő oldalán állsz?
453
00:56:28,318 --> 00:56:31,788
Ez csak a képzeleted, vagy ilyesmi.
454
00:56:31,788 --> 00:56:35,825
Úgy hiszem, hogy ez csak az álmod
abban a beteg fejedben.
455
00:56:35,825 --> 00:56:39,929
Gyilkosságot láttam, nagyon félek ...
456
00:56:39,929 --> 00:56:42,532
Ez mind szarás.
457
00:56:42,532 --> 00:56:46,469
Hogy te mekkora seggfej vagy?!
Tudod mit?
458
00:56:46,469 --> 00:56:50,573
Miért nem baszod meg mrs. Jakubicot
ha már nekünk rossz a kapcsolatunk?
459
00:56:50,573 --> 00:56:54,566
Ó, igen, majd ha te Nikolaihez
futsz, hogy legyen valami köztetek.
460
00:56:55,879 --> 00:56:59,576
Talán, meg is teszem.
461
00:57:10,960 --> 00:57:13,360
Én nem érzem, hogy kávé, vagy tea ...
462
00:57:15,365 --> 00:57:17,492
... ajánlom mindkettőt.
463
00:57:20,236 --> 00:57:22,363
Én tejet öntöttem.
464
00:57:23,339 --> 00:57:26,638
Nem hiszem, hogy a tej olyan,
... nem úgy gondolom.
465
00:57:29,412 --> 00:57:32,882
Ma este megpróbáltam ...
466
00:57:32,882 --> 00:57:36,978
... elvettem tőle.
467
00:57:40,290 --> 00:57:43,987
Ez olyan, mint ...
468
00:57:47,497 --> 00:57:51,866
amikor lehúzza a bőrt atestemetről,
és nem hagyja, hogy ott legyek.
469
00:57:56,606 --> 00:57:58,938
Felix nagyon későn tért haza
ma este.
470
00:58:00,376 --> 00:58:01,707
Én ...
471
00:58:02,645 --> 00:58:06,706
zuhanyoztam, és kérdezte miért
zuhanyozom ...
472
00:58:08,384 --> 00:58:10,318
nem az ő hibája volt.
El kellett volna mondanom.
473
00:58:17,260 --> 00:58:20,697
El kellett volna mondanom, akkor.
474
00:58:20,697 --> 00:58:23,393
Jobb, ha nem tetted.
475
00:58:25,335 --> 00:58:29,294
Higgyél nekem!
476
01:00:49,846 --> 01:00:51,973
- Engem keresel? - Én csak ...
- Csitt ...
477
01:00:53,049 --> 01:00:55,415
Tudod ...
478
01:01:12,735 --> 01:01:16,603
Ne tedd ezt magaddal!
479
01:01:31,888 --> 01:01:36,257
Mit keresel itt?
480
01:02:14,630 --> 01:02:18,735
Kiss Béla számtalan cuccát, amit
megtaláltak, eljuttatta ...
481
01:02:18,735 --> 01:02:22,472
egy postásnőnek, aki felelős
a kiadott reklám miatt is ...
482
01:02:22,472 --> 01:02:26,602
amit Kiss Béla saját maga tett fel ...
483
01:02:26,743 --> 01:02:27,903
mr. Hoffmannak ...
484
01:02:28,978 --> 01:02:33,347
Ez egy magányos özvegy, akinek
női társaságra volt szüksége ...
485
01:02:33,583 --> 01:02:38,247
a gyámoltalan házában ...
486
01:02:38,488 --> 01:02:44,093
mint házvezetőnő, aki Kiss Béla
bűneinek lett kitéve.
487
01:02:44,093 --> 01:02:48,664
A követeléseiről nem tudnak
semmi szokatlant, vagy bizonyosat.
488
01:02:48,664 --> 01:02:51,258
Mrs. Jakubec.
489
01:03:09,285 --> 01:03:11,583
- Jó reggelt kedves.
- Jó reggelt.
490
01:03:28,971 --> 01:03:31,474
Maradsz a fiam?
491
01:03:31,474 --> 01:03:36,479
- Mit?
- Ez nem pontosan az ahogy hangzik.
492
01:03:36,479 --> 01:03:40,006
Anya büszkesége, és öröme.
Egy kisgyerek, aki csak elveszett.
493
01:03:46,823 --> 01:03:50,315
- Miről beszélsz?
- A fiamról.
494
01:03:50,560 --> 01:03:52,824
Rovidesen megismered.
495
01:05:56,052 --> 01:05:58,316
- Hagyd abba!
- Ne merészkdej!
496
01:06:53,843 --> 01:06:57,279
Még mindig keresi a családját.
497
01:07:07,857 --> 01:07:11,554
Hogy érzed magad?
498
01:07:30,246 --> 01:07:31,679
Nem kéne felvenni?
499
01:07:45,361 --> 01:07:48,421
- Halló?
- Minden narancsárga?
500
01:07:49,632 --> 01:07:53,269
- Persze.
- Egy keveset tettem a bankért ...
501
01:07:53,269 --> 01:07:58,229
örülök, hogy minden működött.
- Számíthatsz rám. - Most ...
502
01:07:58,741 --> 01:08:01,835
remélem, hogy engedelmeskedel
a parancsomnak! - Értem.
503
01:08:02,711 --> 01:08:03,939
Itt az ideje.
504
01:08:16,926 --> 01:08:19,190
Megyek, és megkeresem Felixet.
505
01:08:41,584 --> 01:08:44,920
- Felixet keresem.
- Jó reggelt.
506
01:08:44,920 --> 01:08:48,412
Reggelit készítettem önnek,
és a barátjainak.
507
01:09:04,607 --> 01:09:08,911
Sehol se találom Felixet.
508
01:09:08,911 --> 01:09:13,315
Láttam ahogy a lepedőt lecserélte, de
ő nem volt ott. - A pénz még a helyén van?
509
01:09:13,315 --> 01:09:16,773
A szobámban kell legyen.
510
01:09:17,920 --> 01:09:20,656
Megmondanád végre, mi történik?
- Zárd be az ajtót!
511
01:09:20,656 --> 01:09:25,616
Hol van Felix? - Nem tudom, azt hiszem,
próbálkozik valamivel. - Mi ez a hely?
512
01:09:26,462 --> 01:09:29,832
Nick? - Fogd a pénzt, és ott várj ránk!
513
01:09:29,832 --> 01:09:33,869
- Hé, ott várj!
- Mi lesz veled?
514
01:09:33,869 --> 01:09:37,669
Megkeresem Felixet.
515
01:09:40,276 --> 01:09:43,312
Higgyetek nekem.
516
01:09:43,312 --> 01:09:47,305
Találkozunk.
517
01:10:05,734 --> 01:10:09,830
Hol a fenében vannak ilyen sokáig?
Nyugodj meg, jönni fognak.
518
01:10:10,973 --> 01:10:14,500
Menj csak.
519
01:10:18,881 --> 01:10:22,408
Hallotad ezt?
520
01:10:26,889 --> 01:10:30,290
Mi volt ez?
521
01:10:33,696 --> 01:10:35,960
Zárd be az ajtót!
522
01:10:48,577 --> 01:10:49,635
Csitt, hallkabban!
523
01:10:52,915 --> 01:10:54,746
Honnan a faszból jön?
524
01:11:08,697 --> 01:11:11,393
A francba. - Mit csináltál?
- A francba.
525
01:11:11,834 --> 01:11:16,438
- Mit csinálsz?
- Nem csinálok semmit.
526
01:11:16,438 --> 01:11:19,669
Mit csinálsz /
Nem csináltam semmit,
527
01:11:23,712 --> 01:11:25,976
Vigyázz, hadd próbáljam!
528
01:11:29,318 --> 01:11:33,778
Nem indul be.
529
01:11:34,957 --> 01:11:38,260
Mit csinálsz most?
530
01:11:38,260 --> 01:11:40,785
Sofie, van jobb ötleted?
531
01:11:56,045 --> 01:11:59,537
- Mi volt ez?
- Próbáld újra.
532
01:13:23,332 --> 01:13:26,301
Helló, van itt valaki?
533
01:13:26,502 --> 01:13:29,571
Nem ...
534
01:13:29,571 --> 01:13:32,808
Helló ...
535
01:13:32,808 --> 01:13:35,744
Mi történt veled?
536
01:13:35,744 --> 01:13:39,381
Ott van egy ember ...
537
01:13:39,381 --> 01:13:42,782
ő ...
538
01:13:43,419 --> 01:13:46,547
... megölte Petert.
- Csak nyugodjon meg.
539
01:13:47,289 --> 01:13:49,925
Nem, ön nem érti ...
- Csak nyugodjon meg.
540
01:13:49,925 --> 01:13:54,930
Jöjjön velem, és elmond mindent róla.
541
01:13:54,930 --> 01:13:59,458
Önnek lesz jobb, így van.
542
01:14:08,277 --> 01:14:10,768
Megtisztitom először ...
543
01:14:12,915 --> 01:14:16,919
Mit csinál, hagyjon ...
544
01:14:16,919 --> 01:14:19,455
Ez nagyon jót fog tenni magának.
545
01:14:19,455 --> 01:14:25,257
- Nem.
- Jót fog tenni magának.
546
01:14:30,732 --> 01:14:32,859
Ez megnyugtatja majd.
547
01:14:46,482 --> 01:14:49,383
Hallott valaha a téli páfrányról?
548
01:14:57,559 --> 01:15:01,928
Mi az? Az a kupak a padlón?
549
01:15:06,468 --> 01:15:10,495
Nincs jobb, mint egy csésze forró tea.
550
01:15:15,978 --> 01:15:17,878
Ön élvezi?
551
01:15:22,017 --> 01:15:24,645
Ó, garantáltan nem.
552
01:15:26,455 --> 01:15:27,979
Tudja ... ez csodálatos.
553
01:15:30,359 --> 01:15:34,429
A téli páfrány egy méreg,
amely lebénítja ...
554
01:15:34,429 --> 01:15:37,887
a védkezőképeségét, elégtelenné teszi,
és nem áll rendelkezésére.
555
01:15:38,467 --> 01:15:42,904
Úgy érzi, hogy nem érdemes többé
használni, miután megízlelte a vért.
556
01:15:43,772 --> 01:15:46,707
De megint ...
557
01:15:46,975 --> 01:15:49,876
mindenkinek áldozatot kell hozni.
558
01:15:50,646 --> 01:15:52,978
Nem igaz?
559
01:15:54,950 --> 01:15:58,886
Meg kell ezt tenni, kis szajha.
560
01:16:05,661 --> 01:16:09,431
Mit tud csinálni, ebben a pillanatban?
561
01:16:09,431 --> 01:16:12,730
A tulélésért kűzd?
562
01:16:13,602 --> 01:16:16,696
Én rég abbahagytam.
563
01:16:17,306 --> 01:16:21,709
Higgye el, tudom, hogy a halál ...
564
01:16:23,445 --> 01:16:27,506
... számomra biztonságos.
565
01:16:28,550 --> 01:16:33,249
Vér az örök életre.
566
01:16:39,995 --> 01:16:42,555
Csakúgy, mint a vámpírok ...
567
01:16:43,732 --> 01:16:46,963
nélkülük minden csak mese.
568
01:16:52,407 --> 01:16:55,501
És e nélkül ...
569
01:17:01,683 --> 01:17:04,379
minden a kinyilatkoztatás.
570
01:17:07,990 --> 01:17:12,450
500 évvel ezelőtt, az emberek
azt gondolták, hogy a világ lapos.
571
01:17:12,861 --> 01:17:17,798
500 évvel ezelőtt bármi lehetett álom.
572
01:17:22,804 --> 01:17:24,906
Mindeddig ...
573
01:17:24,906 --> 01:17:29,366
mert az örök élet Istentől adatik.
574
01:18:51,860 --> 01:18:55,887
Alapjában lehangolt ...
575
01:19:20,856 --> 01:19:23,592
23 holtest fedeztek fel ...
576
01:19:23,592 --> 01:19:27,722
... alkoholban tárolva.
577
01:19:31,600 --> 01:19:36,196
Gyilkossági ügy ...
578
01:19:37,405 --> 01:19:40,568
ez több mint tőrbe csalás ...
579
01:20:00,896 --> 01:20:05,390
harcban esett el, 1916. márciusában.
580
01:20:10,472 --> 01:20:12,872
Ez volt Kiss Béla ideje ...
581
01:20:21,049 --> 01:20:24,815
egy másik Kiss Béla, a világ
bármely részén megtalálható ...
582
01:20:34,362 --> 01:20:38,628
Ez után sose tért vissza.
583
01:20:41,970 --> 01:20:46,805
- Hová vezet ő minket?
- Haza.
584
01:21:09,865 --> 01:21:13,232
Minden, amit mondtál az egész életedről ...
585
01:21:13,935 --> 01:21:15,425
Ez minden?
586
01:21:18,240 --> 01:21:20,572
Ő az apám.
587
01:21:31,386 --> 01:21:34,723
Tudod, nem lehetséges, hogy ez
a családom.
588
01:21:34,723 --> 01:21:39,494
Julia, figyelj, megtaláta az útat ...
589
01:21:39,494 --> 01:21:42,292
... ő örökké kereste.
590
01:21:44,399 --> 01:21:48,069
Ne érj hozzám! Hol vannak a többiek?
591
01:21:48,069 --> 01:21:53,074
Ne félj, most csak te, és én
vagyunk. Te csak sokkban vagy.
592
01:21:53,074 --> 01:21:57,679
- Rendben?
- Hagyd abba!
593
01:21:57,679 --> 01:22:02,582
Azt hiszed végeztem veled?
- Takarodj tőlem! Hagyj békén!
594
01:22:38,019 --> 01:22:42,290
Mindig csinálom, de nem tudom
már ellenőrzés alatt tartani ...
595
01:22:42,290 --> 01:22:45,020
és nem érdekel ...
596
01:22:48,029 --> 01:22:52,989
Nos, lassan elválunk.
Ki kell jutnunk innen ...
597
01:22:53,835 --> 01:22:57,999
... büszkeségem. Anya ügyel,
arra, hogy ne félj.
598
01:28:13,688 --> 01:28:15,918
Gondolod ...
599
01:28:17,225 --> 01:28:21,389
... én nem. Az nem te vagy.
Még nem.
600
01:28:26,601 --> 01:28:30,697
Mosolygsz ... a véred ...
601
01:28:39,280 --> 01:28:43,478
egész idő alatt figyeltelek,
kis húgom.
602
01:28:59,467 --> 01:29:01,302
Nem az a minden ...
603
01:29:01,302 --> 01:29:04,669
... hogy apám törődik veled.
604
01:29:28,863 --> 01:29:33,835
Gondolod, hogy szeret ...
605
01:29:33,835 --> 01:29:37,293
csak azért mert ezt viseled?
606
01:30:54,449 --> 01:30:59,318
Azt hiszed anya elvált ...
607
01:31:06,794 --> 01:31:10,594
akarom tudni, hogy mit látott.
608
01:31:39,827 --> 01:31:42,853
- Nick, Nick?
- Mi?
609
01:32:43,858 --> 01:32:47,885
El kell menned. Menj!
610
01:33:48,522 --> 01:33:51,753
Akkor a következő helyen kiszálok, oké?
611
01:33:52,994 --> 01:33:56,864
Mi lesz a bringáddal? Később felveszed?
612
01:33:56,864 --> 01:33:57,694
Nem tettem
613
01:34:07,008 --> 01:34:10,239
- Jól vagy? Minden rendben?
- Igen.
614
01:34:16,050 --> 01:34:19,353
Doktor ur, doktor ur, hová viszel?
A hullaházba viszlek.
615
01:34:19,353 --> 01:34:22,356
A hullaházba? Még nem haltam meg!
616
01:34:22,356 --> 01:34:24,950
Nem vagyok a hullaházba való még.
617
01:34:28,462 --> 01:34:29,952
Nagyon rossz vicc.
618
01:34:35,836 --> 01:34:38,539
Nos, mit csinál egy ilyen kedves
lány, mint te ezen az országúton?
619
01:34:38,539 --> 01:34:42,236
Valaki majd felveszi a bringádat.
620
01:34:45,646 --> 01:34:47,910
Majd a pasim, visszafelé.
Az ex-pasim. Ő egy seggfej.
621
01:34:53,054 --> 01:34:55,352
Mi történt?
622
01:34:56,457 --> 01:34:58,982
Korán reggel volt ...
623
01:35:00,261 --> 01:35:02,923
csak haza akartam menni, ő meg
azzal a prostival volt ...
624
01:35:29,990 --> 01:35:33,221
Ez nem a te napod, így van?
625
01:35:33,894 --> 01:35:36,988
Nem hiszem el ...
626
01:35:39,734 --> 01:35:41,759
milyen pasi az, aki ...
627
01:35:42,570 --> 01:35:45,437
egy halott kártyalapot tart
a kocsijában?!
628
01:35:47,575 --> 01:35:51,978
Szadista sorozatgyilkos.
629
01:36:06,527 --> 01:36:10,361
Ez valószínűleg egy rossz vicc
akart lenni, ha ez vígasztal.
630
01:36:10,965 --> 01:36:15,629
Nem, köszönöm, túlélem ezt az egyet.
- Ha te mondod.
631
01:37:59,740 --> 01:38:02,208
Zárva vagyunk.
632
01:38:05,779 --> 01:38:08,247
Nem hallotta?
633
01:38:19,660 --> 01:38:21,491
Én ...
634
01:38:22,463 --> 01:38:24,598
nem történt a tervek szerint.
635
01:38:24,598 --> 01:38:28,364
Ez így van?
636
01:38:34,708 --> 01:38:38,439
Nincs terv a lány nélkül.
637
01:39:10,878 --> 01:39:14,905
Ne mozdulj! Rendőrség.
638
01:40:03,235 --> 01:40:08,305
Eltévedt. El tudjuk vinni a hotelbe?
Hoffman?
639
01:40:11,305 --> 01:40:15,765
Természetesen meg tudom mutatni az utat.
640
01:40:18,620 --> 01:40:21,453
Mögénk ülne? Elvisszük a szállodába.
641
01:40:33,961 --> 01:40:36,623
Csak forduljanak itt balra.
642
01:40:37,031 --> 01:40:41,068
- Biztos benne?
- Igen biztos vagyok benne.
643
01:40:41,068 --> 01:40:42,933
Ez a haza vezető út.
644
01:40:48,409 --> 01:40:50,611
Szemtől szemben a halállal ...
645
01:40:50,611 --> 01:40:53,739
ez minden, amit jelent.
646
01:40:55,282 --> 01:40:58,911
Az ördögi, és átkozott önmagad ...
647
01:40:59,286 --> 01:41:02,022
... érezheti, hogy ...
648
01:41:02,022 --> 01:41:04,820
mit akarunk feláldozni.
648
01:41:08,022 --> 01:41:10,820
punck48709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.