Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,567 --> 00:01:52,259
- COME SE NON CI FOSSI -
2
00:02:05,083 --> 00:02:07,475
Dammeli! Dai!
3
00:02:37,992 --> 00:02:39,298
Fai la brava.
4
00:02:43,069 --> 00:02:44,365
Abbi cura di te.
5
00:02:47,924 --> 00:02:50,872
Prenditi cura di questi due,
� compito tuo adesso.
6
00:03:22,505 --> 00:03:23,950
Ehi! Ciao!
7
00:03:24,251 --> 00:03:26,551
- Ciao, in bocca al lupo!
- Buona fortuna!
8
00:05:35,564 --> 00:05:37,910
Salve, sto cercando la scuola.
9
00:05:37,911 --> 00:05:40,911
- La scuola � proprio l�.
- Grazie.
10
00:08:24,375 --> 00:08:27,247
Ciao. Io mi chiamo Samira.
11
00:08:31,756 --> 00:08:36,812
Sono venuta da Sarajevo per insegnarvi
finch� non torna la vostra maestra.
12
00:08:37,245 --> 00:08:39,749
Qualcuno di voi � stato a Sarajevo?
13
00:08:41,816 --> 00:08:43,317
Che c'�?
14
00:08:44,118 --> 00:08:45,218
Non aver paura.
15
00:08:45,419 --> 00:08:47,019
Lei non torner�.
16
00:08:47,020 --> 00:08:48,420
Chi non torner�?
17
00:08:48,421 --> 00:08:51,021
Lo sanno tutti.
Come tutti gli altri.
18
00:08:51,022 --> 00:08:53,422
Mio padre dice che
se non hai niente da nascondere,
19
00:08:53,423 --> 00:08:55,423
non c'� niente da temere.
20
00:08:56,540 --> 00:09:00,373
Esatto.
Tuo padre ha ragione.
21
00:09:59,482 --> 00:10:03,847
Cari mamma e pap�,
spero stiate tutti bene.
22
00:10:03,948 --> 00:10:08,348
La vita qui �...
23
00:10:46,860 --> 00:10:49,184
No! Non fatelo! No!
24
00:10:51,009 --> 00:10:54,078
Dammelo!
25
00:11:06,692 --> 00:11:08,109
Lascialo!
26
00:11:37,749 --> 00:11:39,998
Stiamo radunando tutti gli abitanti...
27
00:11:45,318 --> 00:11:47,062
Vuoi un po' di caff�?
28
00:12:04,584 --> 00:12:06,105
Raccogli le tue cose.
29
00:12:07,425 --> 00:12:08,912
Stai per partire.
30
00:12:11,750 --> 00:12:13,779
Ma qui sono l'insegnante.
31
00:12:13,874 --> 00:12:15,947
Sono appena arrivata da Sarajevo.
32
00:12:16,148 --> 00:12:17,548
Gli autobus stanno aspettando.
33
00:12:17,549 --> 00:12:20,049
No! Non me ne vado.
Sono qui solo per un paio di mesi.
34
00:12:20,050 --> 00:12:21,250
Dev'esserci uno sbaglio...
35
00:12:21,251 --> 00:12:23,151
Raccogli le tue cose.
36
00:12:25,248 --> 00:12:26,867
Adesso!
37
00:12:48,856 --> 00:12:50,869
Veloci! Veloci! Sbrigatevi!
38
00:14:21,114 --> 00:14:23,122
Dai, muovetevi!
39
00:14:41,410 --> 00:14:44,291
Abbiamo l'ordine di portarvi fuori dal viallaggio.
40
00:14:47,765 --> 00:14:51,157
Non guardate me,
� per il vostro bene.
41
00:14:53,673 --> 00:14:56,670
Voglio tutti gli uomini
fuori per primi.
42
00:15:03,193 --> 00:15:04,286
Avanti!
43
00:15:23,698 --> 00:15:25,467
Andiamo!
44
00:15:50,372 --> 00:15:52,013
Apri quella porta.
45
00:16:08,851 --> 00:16:10,804
Portateli fuori.
46
00:23:00,953 --> 00:23:02,553
Tutti fuori!
47
00:23:03,336 --> 00:23:05,456
Non guardatevi intorno!
Uscite e basta!
48
00:23:06,393 --> 00:23:07,952
Lasciate le vostre cose qui!
49
00:23:09,995 --> 00:23:12,488
Andiamo, veloci!
50
00:23:13,189 --> 00:23:14,670
In piedi! Svelte!
51
00:23:46,142 --> 00:23:49,055
Basta cos�! Fermatevi!
52
00:23:51,498 --> 00:23:53,352
Pisciate!
53
00:23:59,534 --> 00:24:01,039
Pisciate!
54
00:25:42,587 --> 00:25:45,196
Sei un'infermiera?
55
00:25:49,490 --> 00:25:53,710
Forse per lei � meglio non sapere
cosa sta succendo qui.
56
00:25:56,096 --> 00:25:57,798
Dove hai preso la borsa da dottore?
57
00:25:58,299 --> 00:25:59,899
Dal campo degli uomini.
58
00:26:00,200 --> 00:26:02,700
C'� anche un campo maschile?
59
00:26:03,501 --> 00:26:05,401
L� non hanno bisogno di un dottore.
60
00:26:27,625 --> 00:26:29,793
Emina!
61
00:26:43,732 --> 00:26:46,587
Non devi mai allontanarti da me.
Te l'ho gi� detto!
62
00:26:46,988 --> 00:26:49,688
� solo una farfalla,
non � pericolosa.
63
00:28:27,207 --> 00:28:28,571
Andiamo!
64
00:29:15,142 --> 00:29:17,335
L'ultima era solo una bambina.
65
00:29:17,536 --> 00:29:20,736
Il cuoco mi ha detto
che stanno finendo i rifornimenti.
66
00:29:20,737 --> 00:29:23,337
Non possono tenerci qui a lungo.
67
00:29:25,391 --> 00:29:27,227
Ogni giorno ora.
68
00:29:28,219 --> 00:29:31,572
Ci scambieranno ogni giorno ora.
69
00:30:03,843 --> 00:30:05,079
Tu!
70
00:30:13,787 --> 00:30:15,415
Tu!
71
00:30:21,603 --> 00:30:23,440
Andiamo!
72
00:31:39,842 --> 00:31:41,191
Qui.
73
00:32:23,853 --> 00:32:25,458
Spogliati.
74
00:32:47,091 --> 00:32:48,440
Lasciati aiutare.
75
00:33:18,242 --> 00:33:20,408
Questa � una buona.
76
00:34:00,199 --> 00:34:04,192
Guardami! Guardami!
77
00:35:35,319 --> 00:35:37,815
Avanti... avanti.
78
00:37:57,403 --> 00:37:58,903
Alzati!
79
00:37:59,504 --> 00:38:01,604
Non abbiamo finito con te.
80
00:43:10,403 --> 00:43:12,559
Tahira...
81
00:43:14,894 --> 00:43:16,436
� il tuo nome?
82
00:43:16,537 --> 00:43:18,637
Di mia cugina.
83
00:43:22,484 --> 00:43:23,520
Dov'�?
84
00:43:26,821 --> 00:43:28,821
Torner� presto.
85
00:43:33,583 --> 00:43:35,391
Forse ha organizzato la fuga...
86
00:43:35,392 --> 00:43:38,792
Non mi avrebbe mai lasciato. Mai.
87
00:43:39,875 --> 00:43:41,472
No.
88
00:43:44,263 --> 00:43:46,708
Non ti avrebbe mai lasciata.
89
00:45:08,582 --> 00:45:10,800
Che stai aspettando?
90
00:45:10,942 --> 00:45:14,427
Non preoccuparti.
Lei sa cosa fare.
91
00:46:26,911 --> 00:46:28,588
"Rose".
92
00:46:28,689 --> 00:46:32,289
Esatto. "Rosa": "Rose".
93
00:46:36,143 --> 00:46:37,451
Passi!
94
00:46:50,954 --> 00:46:52,080
Sei qui!
95
00:46:55,359 --> 00:46:57,116
Che ci fai qui?
96
00:47:03,229 --> 00:47:06,385
Andiamo, scimmietta,
non dovresti essere qui.
97
00:47:12,672 --> 00:47:14,670
Sono io. Non mi conosci?
98
00:47:15,991 --> 00:47:20,176
� Bojan!
Un amico di mio fratello.
99
00:47:21,471 --> 00:47:23,967
Andiamo.
100
00:47:39,334 --> 00:47:41,996
Un amico di suo fratello...
101
00:48:44,326 --> 00:48:47,331
Attenzione!
Prendi un un panno bagnato!
102
00:48:47,632 --> 00:48:49,032
Sbrigati!
103
00:48:49,033 --> 00:48:50,233
Quelle bestie!
104
00:48:56,223 --> 00:48:58,596
Digli di portare qui l'infermiera!
105
00:49:00,303 --> 00:49:02,899
Queste ferite diventeranno settiche.
106
00:49:03,600 --> 00:49:06,400
Infermiera! Chiamate l'infermiera!
107
00:49:08,601 --> 00:49:10,101
Andr� tutto bene.
108
00:49:13,302 --> 00:49:14,402
Infermiera!
109
00:49:52,803 --> 00:49:54,703
Ok, dove eravamo rimaste?
110
00:49:58,404 --> 00:50:01,304
Un automobile accostata nell'oscurit�.
111
00:50:03,105 --> 00:50:04,505
Nell'automobile c'era...
112
00:50:07,306 --> 00:50:08,906
Tahira.
113
00:50:13,107 --> 00:50:18,207
Salut� tutti con la mano, poi
cominci� a camminare verso la casa,
114
00:50:18,208 --> 00:50:22,708
la casa dove viveva
con tutte le persone che l'avevano amata.
115
00:50:25,209 --> 00:50:28,409
Lei sapeva che una volta entrata in casa,
116
00:50:28,410 --> 00:50:31,510
sarebbe stata salva,
117
00:50:31,511 --> 00:50:35,011
e nessuno avrebbe potuto pi� farle del male.
118
00:50:38,212 --> 00:50:42,612
Quella sera, era un sabato,
119
00:50:42,613 --> 00:50:45,713
sua madre stava preparando la cena.
120
00:50:46,014 --> 00:50:49,714
Stava preparando, stava preparando...
121
00:50:49,715 --> 00:50:52,915
Cosa stava preparando? Vediamo...
122
00:50:54,416 --> 00:50:58,316
Stava preparando qualcosa di molto,
molto buono...
123
00:50:59,617 --> 00:51:01,517
Il nostro piatto preferito...
124
00:51:01,718 --> 00:51:04,218
Sarma.
[Involtini di carne, riso e cipolla]
125
00:51:06,919 --> 00:51:09,919
Sarma e... pane.
126
00:51:11,120 --> 00:51:12,520
Cos'altro?
127
00:51:14,221 --> 00:51:16,321
Torta di spinaci.
128
00:51:16,522 --> 00:51:17,922
E per dessert...
129
00:51:18,423 --> 00:51:20,823
Baklava.
[Dessert ricco di zucchero, frutta secca e miele.]
130
00:51:21,524 --> 00:51:22,824
Baklava.
131
00:51:27,025 --> 00:51:29,225
Suo padre stava leggendo il giornale,
132
00:51:29,226 --> 00:51:33,226
sfofandosi perch� la sua squadra del cuore aveva perso.
133
00:51:34,627 --> 00:51:36,327
Di nuovo!
134
00:51:38,428 --> 00:51:41,828
La sua sorellina
stava leccando la ciotola,
135
00:51:41,829 --> 00:51:46,929
mentre cantava un'irritantissima
canzone pop che aveva sentito alla radio.
136
00:53:18,219 --> 00:53:19,819
Aspettate!
137
00:54:07,020 --> 00:54:09,320
Questo � tutto ci� che siamo per loro.
138
00:54:09,321 --> 00:54:11,321
Animali.
139
00:54:18,321 --> 00:54:19,621
Non siamo animali.
140
00:54:40,566 --> 00:54:42,430
Sei ridicola.
141
00:54:53,047 --> 00:54:55,592
Levatelo. Sei ridicola.
142
00:54:55,793 --> 00:54:57,393
Sono me stessa.
143
00:54:57,738 --> 00:54:59,760
I soldati ti adoreranno ora.
144
00:55:00,061 --> 00:55:04,261
Non � per loro.
Questo � ci� che sono.
145
00:55:04,562 --> 00:55:05,662
Una donna.
146
00:55:07,675 --> 00:55:09,575
E loro non sono soldati,
147
00:55:09,776 --> 00:55:11,376
solo uomini.
148
00:55:48,732 --> 00:55:49,764
S�?
149
00:55:52,724 --> 00:55:54,127
Lasciaci.
150
00:55:58,937 --> 00:55:59,997
Siediti.
151
00:56:27,130 --> 00:56:29,615
Non ti presenti?
152
00:56:32,883 --> 00:56:34,872
Non sei di qui?
153
00:56:37,540 --> 00:56:39,009
Sarajevo?
154
00:56:42,791 --> 00:56:44,560
Allora, cosa fai?
155
00:56:45,475 --> 00:56:47,175
Fammi indovinare...
156
00:56:49,830 --> 00:56:51,281
L'infermiera?
157
00:56:57,730 --> 00:56:59,543
L'insegnante?
158
00:57:01,471 --> 00:57:05,283
S�... lo ero.
159
00:57:10,227 --> 00:57:12,324
Sono un insegnante.
160
00:57:15,217 --> 00:57:18,159
Dunque, insegnante,
come ci sei finita qui?
161
00:57:20,639 --> 00:57:22,552
Uno sbaglio...
162
00:57:48,643 --> 00:57:50,892
La tua famiglia?
163
00:58:00,355 --> 00:58:02,740
Gli mancherai.
164
00:58:12,971 --> 00:58:15,865
Ti sei venduta per poco Samira.
165
00:58:21,711 --> 00:58:23,576
Per il tuo rossetto.
166
00:58:26,195 --> 00:58:28,407
La mia famiglia � nel campo maschile.
167
00:58:29,570 --> 00:58:31,559
Chiedi di loro.
168
00:59:32,106 --> 00:59:33,252
Grazie.
169
00:59:33,453 --> 00:59:36,653
- Salute.
- Salute.
170
01:00:08,119 --> 01:00:10,068
Devo confessarti una cosa.
171
01:00:12,231 --> 01:00:13,911
Odiavo la scuola.
172
01:00:16,009 --> 01:00:18,854
Odiavo le persone
che mi dicevano cosa fare.
173
01:00:20,892 --> 01:00:22,972
Ero sempre nei guai.
174
01:00:26,127 --> 01:00:28,711
Non sto cercando di farti ubriacare.
175
01:00:30,866 --> 01:00:33,011
Beh, magari solo un pochino!
176
01:00:36,466 --> 01:00:39,036
Parlami.
Di' qualcosa.
177
01:00:43,135 --> 01:00:44,544
Grazie per la cena.
178
01:00:47,530 --> 01:00:50,336
Avanti,
puoi fare di meglio.
179
01:00:51,659 --> 01:00:54,851
Almeno sorridi,
sei pi� bella quando lo fai.
180
01:00:59,879 --> 01:01:01,196
Scusami.
181
01:01:44,512 --> 01:01:47,513
Non sprecare il tempo ad odiarmi!
182
01:01:51,601 --> 01:01:55,114
� l'uniforme?
Lo so che non mi sta bene.
183
01:01:55,215 --> 01:01:57,615
Posso toglierla se vuoi...!
184
01:02:24,459 --> 01:02:26,964
Ci sono degli uomini...
185
01:02:28,727 --> 01:02:31,595
...l� nell'altro campo...
186
01:02:33,786 --> 01:02:36,268
Dove sono gli uomini?
187
01:02:38,300 --> 01:02:39,635
Non c'� nessun altro qui.
188
01:02:39,736 --> 01:02:43,236
N� uomini, n� soldati, n� niente, vedi?
189
01:02:45,174 --> 01:02:46,620
Siamo soli.
190
01:03:09,259 --> 01:03:12,263
Sapevo saresti stata un problema.
191
01:03:56,455 --> 01:03:59,024
Adesso puoi andare.
192
01:05:12,191 --> 01:05:13,804
Cos'� successo?
193
01:06:02,739 --> 01:06:04,880
Chi di voi � la maestra?
194
01:06:23,399 --> 01:06:25,484
Non sapevo che volevi vedermi.
195
01:06:26,735 --> 01:06:28,788
Dovresti prenderlo come un complimento.
196
01:06:31,611 --> 01:06:32,976
Vai a rinfrescarti.
197
01:07:01,640 --> 01:07:03,437
Quanti anni ha tuo figlio?
198
01:07:10,299 --> 01:07:14,319
Quella foto � stata scattata due anni fa.
Al suo quarto compleanno.
199
01:07:26,018 --> 01:07:27,631
Toccami.
200
01:09:03,895 --> 01:09:06,067
Che tipo �?
201
01:09:06,703 --> 01:09:08,368
Il Capitano?
202
01:09:11,211 --> 01:09:13,080
Ti ha fatto del male?
203
01:09:14,576 --> 01:09:17,100
Non nel modo che intendi tu.
204
01:09:48,151 --> 01:09:51,924
Non � colpa sua.
Avresti fatto lo stesso se fossi stata in lei.
205
01:09:52,025 --> 01:09:54,825
Io? L'avrei ucciso.
206
01:09:55,126 --> 01:09:57,426
E sarebbe stato un onore.
207
01:09:57,527 --> 01:10:00,327
Tutti coloro che si comportano come mostri,
208
01:10:00,328 --> 01:10:02,328
e tutti quelli che li difendono.
209
01:10:02,329 --> 01:10:05,829
Li metterei in fila contro il muro!
210
01:10:45,042 --> 01:10:46,820
Che sta succedendo?
211
01:11:18,766 --> 01:11:20,592
Capisco.
212
01:12:10,723 --> 01:12:12,108
Vattene.
213
01:12:23,946 --> 01:12:26,772
- Capitano!
- Che c'�?
214
01:12:30,098 --> 01:12:32,056
Rimani qui.
215
01:13:25,515 --> 01:13:26,992
Ascolta.
216
01:13:29,234 --> 01:13:31,504
Faccio ci� che devo.
217
01:13:32,755 --> 01:13:33,983
Come te.
218
01:13:37,094 --> 01:13:41,155
Se ti avessi detto di inginocchiarti
e succhiarmi il cazzo, lo avresti fatto.
219
01:13:41,256 --> 01:13:43,656
Facciamo di tutto per sopravvivere.
220
01:13:47,358 --> 01:13:50,792
Vuoi che te lo dimostri?
221
01:14:09,259 --> 01:14:11,592
� questo che siamo.
222
01:14:21,135 --> 01:14:22,620
Puoi andare adesso.
223
01:14:35,691 --> 01:14:37,640
Perch� non ci hai detto dello scambio?
224
01:14:39,103 --> 01:14:40,395
Quale scambio?
225
01:14:40,596 --> 01:14:41,769
� solo una diceria.
226
01:14:41,770 --> 01:14:44,868
- Stiamo per essere scambiate.
- Ce l'ha detto l'infermiera.
227
01:14:44,969 --> 01:14:46,969
Allora perch� lui non gliel'avrebbe detto?
228
01:15:50,794 --> 01:15:55,076
No, solo tu.
Ti prego, vieni.
229
01:15:57,191 --> 01:15:58,779
Non ne hai bisogno.
230
01:16:55,016 --> 01:16:56,869
Dov'� la sua bambina?
231
01:17:11,091 --> 01:17:14,136
Allora non abbiamo speranza.
232
01:17:48,319 --> 01:17:49,564
Tu no!
233
01:17:51,911 --> 01:17:53,356
Vieni con me.
234
01:18:43,154 --> 01:18:46,271
Gli altri...
non diranno niente.
235
01:18:47,176 --> 01:18:49,199
Si vergognano.
236
01:18:51,205 --> 01:18:52,657
E tu?
237
01:18:58,831 --> 01:19:00,964
E io?
238
01:19:17,355 --> 01:19:19,546
Stai per essere scambiata.
239
01:19:22,414 --> 01:19:24,116
Perci� puoi andare.
240
01:19:26,490 --> 01:19:27,700
A casa?
241
01:19:30,810 --> 01:19:33,512
Non c'� una scelta.
Per nessuno di noi.
242
01:19:39,283 --> 01:19:40,936
Allora, andare dove?
243
01:19:41,146 --> 01:19:43,348
Ovunque ti porteranno.
244
01:19:44,246 --> 01:19:47,456
Una volta fuori i cancelli,
non sei pi� un mio problema.
245
01:19:50,359 --> 01:19:51,941
Potresti essere felice.
246
01:19:53,010 --> 01:19:54,812
La guerra � finita.
247
01:19:56,826 --> 01:19:58,272
Per te.
248
01:20:07,435 --> 01:20:09,697
Prendili.
Ti serviranno.
249
01:20:13,687 --> 01:20:15,431
Bevi alla mia salute.
250
01:20:23,803 --> 01:20:26,600
Ora vai.
Gli autobus stanno per partire.
251
01:20:30,278 --> 01:20:32,855
Vattene prima che cambi idea.
252
01:20:52,165 --> 01:20:53,922
Aspetta!
253
01:23:09,990 --> 01:23:11,987
"FOTTITI TUA MADRE"
254
01:23:29,846 --> 01:23:31,633
Scendete!
255
01:23:32,667 --> 01:23:34,495
Scendete tutti!
256
01:23:40,715 --> 01:23:42,355
Tutti fuori!
257
01:23:44,545 --> 01:23:46,366
Andate al ponte!
258
01:24:10,515 --> 01:24:13,363
Gli autobus sono oltre il fiume.
259
01:24:32,023 --> 01:24:35,068
Avanti, avanti, muovetevi, muovetevi!
260
01:27:52,971 --> 01:27:55,136
Sbarazzatevene e basta.
261
01:27:59,675 --> 01:28:04,019
Possiamo darle tutto il supporto
per renderglielo il pi� facile possibile.
262
01:28:04,020 --> 01:28:06,220
E dopo se lo vorr�...
263
01:28:09,024 --> 01:28:10,885
� troppo tardi.
264
01:28:13,498 --> 01:28:15,527
� troppo tardi per chi?
265
01:28:18,360 --> 01:28:21,401
Non ha una famiglia
che si prenderebbe cura del bambino?
266
01:28:21,502 --> 01:28:22,502
No.
267
01:39:54,964 --> 01:40:01,204
Basato su storie vere
Bosnia ed Erzegovina (1992-1995)
268
01:40:01,505 --> 01:40:06,005
Tradotto da Picchi, revisione di Ronnydaca
per http://subsoup.blogspot.com
17414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.