All language subtitles for Aquaman.cam.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,373 --> 00:00:05,358 Acesta este sfârșitul povestii mele începe în ocean. 2 00:00:05,515 --> 00:00:07,153 Puneți multe secrete. 3 00:00:07,783 --> 00:00:11,143 Foarte frumos și foarte periculos. 4 00:00:12,014 --> 00:00:15,702 este nevoie de un mister pentru oamenii din acest secol. 5 00:00:16,418 --> 00:00:19,432 Nu a fost rezolvat misterul Triunghiului Bermudelor. 6 00:00:19,758 --> 00:00:24,677 Înțeleg, dar trebuie să înțelegi ultimul meu Triunghi. 7 00:00:25,338 --> 00:00:31,114 De asemenea, chiar dacă cineva trăiește în zonă, cum ar fi Ocean nejméně, sa născut. 8 00:00:31,551 --> 00:00:34,455 Sper că am învățat regulile lumii. 9 00:00:34,695 --> 00:00:37,697 Pentru a-ți trăi viața pentru a fi un om bun. 10 00:00:37,906 --> 00:00:41,468 Dar, am înțeles. 11 00:01:03,774 --> 00:01:06,088 Turtle 1, broască țestoasă 1. 12 00:01:06,706 --> 00:01:10,671 1 Tempest Cheia de Coastă Coasta de Turtle. Sari, ești acolo? 13 00:01:11,730 --> 00:01:13,776 Eliberare mare. 14 00:01:14,099 --> 00:01:15,679 Totul este foarte frumos. 15 00:01:16,514 --> 00:01:17,912 Dacă-mi spui averea? 16 00:01:18,917 --> 00:01:21,563 Frekvencija Mai mult în aer liber. 17 00:01:22,008 --> 00:01:24,522 De unde știai că sistemul a fugit în momentul investigației. 18 00:01:24,862 --> 00:01:27,166 Nu e nimic de spus. 19 00:01:28,758 --> 00:01:33,340 Tată, mamă, a arătat o mare broască țestoasă. Acesta este cel mai mare lucru vreodată "frumos" a fost. 20 00:01:33,610 --> 00:01:36,786 Și, tată, îmi pot ține respirația timp de 5 minute în apă. 21 00:01:36,948 --> 00:01:40,431 Acest lucru este incredibil, fiule, trebuie să fiți jumătate de pește. 22 00:01:42,208 --> 00:01:45,838 Mă întorc într-o oră. a lua o pizza și vrei să ne cunoști. 23 00:01:46,803 --> 00:01:48,265 Acest? 24 00:01:48,796 --> 00:01:50,384 Tom, mă auzi? 25 00:01:54,140 --> 00:01:55,829 O Doamne. 26 00:01:56,586 --> 00:01:58,855 Omule, am pierdut. 27 00:02:02,156 --> 00:02:03,716 Sari la? 28 00:02:08,221 --> 00:02:10,431 Arthur, trageți. 29 00:02:16,649 --> 00:02:18,401 Inima, așezată pe scaun. 30 00:02:19,408 --> 00:02:21,661 Aaron, dacă o furtună afară. 31 00:02:21,857 --> 00:02:24,619 Nu, domnule. Cer senin pe o rază de 500 de mile. 32 00:02:29,804 --> 00:02:31,093 Rezistă. 33 00:02:48,448 --> 00:02:49,009 Mamă. 34 00:02:49,948 --> 00:02:51,015 Mama ma ajutat. 35 00:02:56,447 --> 00:02:57,295 Mamă. 36 00:02:57,295 --> 00:02:58,226 Mama ma ajutat. 37 00:02:58,349 --> 00:03:00,145 Sunt blocat, nu pot merge. 38 00:03:00,582 --> 00:03:01,417 Eu vin pentru tine. 39 00:03:01,540 --> 00:03:04,577 Opriți suprafața, continuați să trăiți. 40 00:03:05,113 --> 00:03:07,338 Te mai găsesc, îți promit. 41 00:03:07,459 --> 00:03:08,902 Tu, îmi place Oren. 42 00:04:26,970 --> 00:04:27,743 Mamă? 43 00:04:57,043 --> 00:04:59,187 Mamă? 44 00:06:10,434 --> 00:06:13,289 Dimineața ca AC a avut mult de lucru pentru a face în această seară. 45 00:06:13,404 --> 00:06:14,650 Vino Vino. 46 00:06:15,493 --> 00:06:17,526 Ce se va întâmpla acum, șerifule. 47 00:06:17,662 --> 00:06:20,287 Noaptea trecută, orele 22-00 depind de locul unde te afli. 48 00:06:20,676 --> 00:06:23,118 Am purtat un ceas, nu vă pot spune. 49 00:06:23,396 --> 00:06:26,416 Neptun intrare? 5 delfini și liberi. 50 00:06:27,103 --> 00:06:30,302 Eu sunt omul rău. . 51 00:06:29,723 --> 00:06:30,722 O.K. 52 00:06:31,134 --> 00:06:33,427 Momentele Kodak explicați asta. 53 00:06:39,690 --> 00:06:40,599 Domnule, haideți. 54 00:06:40,599 --> 00:06:43,055 "Suprimați" fiecăruia dintre aceste imagini sunt copii falsi. 55 00:06:43,566 --> 00:06:44,407 Haide, deschide-o. 56 00:06:45,150 --> 00:06:48,112 I Uhiæuje esti rupt, a eliberat animalele care sunt pe cale de dispariție. 57 00:06:48,291 --> 00:06:49,379 Ce pune în pericol? 58 00:06:49,602 --> 00:06:51,484 Mi-au mulțumit pentru că am făcut-o. 59 00:06:51,664 --> 00:06:53,451 Doar fac o favoare pentru delfini. 60 00:06:53,554 --> 00:06:55,944 Da, această lume nu este plină de eroi shvaæenih. 61 00:06:56,136 --> 00:06:57,413 Să. 62 00:07:01,144 --> 00:07:02,491 Mulțumesc că m-ai dus la tatăl meu. 63 00:07:02,623 --> 00:07:04,168 Îți dau banii înapoi, îți promit. 64 00:07:04,288 --> 00:07:05,881 Inima ta este răspunsul corect: C, știu. 65 00:07:05,924 --> 00:07:07,687 Dar pentru a treia oară în acest an. 66 00:07:07,810 --> 00:07:09,963 Nu a putut marca această zi ... cred că este a 67 00:07:09,964 --> 00:07:12,802 Fiul să semneze documente legate de achiziție. Hei, puștiule. 68 00:07:12,803 --> 00:07:15,942 De câte ori nu contează cât de rău ai avut vreodată, acesta este într-adevăr un record. 69 00:07:16,168 --> 00:07:18,058 Întotdeauna voi fi tată. 70 00:07:18,559 --> 00:07:19,978 Bine, trebuie să plec la muncă. 71 00:07:20,103 --> 00:07:22,295 Știați că la 10 ani după ce mama mea a dispărut astăzi. 72 00:07:22,491 --> 00:07:24,340 AC, vă rog să nu faceți asta. 73 00:07:24,551 --> 00:07:25,816 Să te faci. 74 00:07:25,898 --> 00:07:28,825 Valorile zburau peste triunghiul Bermudelor, Oren ma sunat. 75 00:07:28,912 --> 00:07:30,699 Mi-a spus să-ți spun că sunt mult mai mult decât atât. 76 00:07:36,981 --> 00:07:39,569 Dacă tot trebuie să faci un lucru bun dacă îți spui viața. 77 00:07:39,670 --> 00:07:41,428 Nu văd nimic ciudat. 78 00:07:42,655 --> 00:07:45,983 Ar trebui acum la Stanford și nu vă faceți griji cu privire la animalele de mare. 79 00:07:46,278 --> 00:07:49,792 Este ceea ce mama mea a învățat să lase Tempest Key. 80 00:07:49,880 --> 00:07:52,622 Uite, mi-e dor, dar nu ești copil. 81 00:07:54,524 --> 00:07:56,832 Există o mulțime de potențial. 82 00:07:56,971 --> 00:07:58,690 Urăsc să-l văd pierdut. 83 00:07:59,054 --> 00:08:01,179 Am suflat bine. 84 00:08:02,102 --> 00:08:03,952 Scuze. 85 00:08:04,846 --> 00:08:06,675 Ești foarte supărată. 86 00:08:09,081 --> 00:08:13,313 Viața devine un copil. Ne vedem mai tarziu. 87 00:08:26,517 --> 00:08:29,184 De vânzare. 88 00:08:38,409 --> 00:08:40,113 O noapte proastă. 89 00:08:41,251 --> 00:08:44,013 Nu, nu, totul e în regulă. 90 00:08:44,126 --> 00:08:46,323 Dar aceste zile devin din ce în ce mai mari rahaturi. 91 00:08:46,433 --> 00:08:48,628 De ce ai pus pe masă pe barca mea spre vânzare. 92 00:08:48,895 --> 00:08:50,784 Din punct de vedere tehnic, este totuși nava mea. 93 00:08:50,898 --> 00:08:53,293 Cum am observat compensarea acestor pierderi. 94 00:08:54,300 --> 00:08:54,953 Eva. 95 00:08:55,257 --> 00:08:57,687 Știu că ești supărat de acuzațiile pe care le-am făcut în dimineața asta. 96 00:08:58,135 --> 00:09:01,022 urmată de o perioadă de 5 cardiologi ironiènog 97 00:09:01,049 --> 00:09:02,985 ... spune când un atac de cord la omorât. 98 00:09:02,986 --> 00:09:04,353 Instructorul de scufundări din închisoare. 99 00:09:04,469 --> 00:09:08,985 Din punct de vedere tehnic, nu intenționez să mă arestez. 100 00:09:09,514 --> 00:09:13,069 Știi unde ți-ai spune mlaștina. Cel puțin să nu părăsiți barca. 101 00:09:13,515 --> 00:09:15,028 A fost o nuntă. 102 00:09:15,118 --> 00:09:18,345 Știi, trebuie să țin un ochi pe tot. 103 00:09:18,561 --> 00:09:22,835 Pentru înregistrare, a spus el mai tânăr, am toast un romantic cu adevărat. 104 00:09:23,039 --> 00:09:26,244 Poate ai lăsat un sfat pe care îl poți plăti facturile. 105 00:09:29,723 --> 00:09:31,765 Chiar vreau să-mi vând barca. 106 00:09:32,470 --> 00:09:35,413 AC, haide, trebuie să fim parteneri. 107 00:09:35,636 --> 00:09:38,631 De ce nu i-ai spus oamenilor că te duci cu Greenpeace aseară? 108 00:09:43,257 --> 00:09:45,903 Vreau să știu de ce am eliberat acești delfini? 109 00:09:50,934 --> 00:09:53,649 pentru că simt că mi-au spus. 110 00:09:57,781 --> 00:10:00,236 Acum știi că pești spui că vorbești? 111 00:10:00,574 --> 00:10:04,741 Delfinii și alte mamifere cu alții ... Nu știu ... 112 00:10:06,559 --> 00:10:08,487 Acest lucru este foarte ciudat ... 113 00:10:12,312 --> 00:10:15,180 O să chem un prieten dacă vrei să salvezi delfini 114 00:10:15,267 --> 00:10:17,556 și ne vom apăra împreună pentru dvs. 115 00:10:17,785 --> 00:10:20,412 Bine, multumesc. 116 00:10:20,559 --> 00:10:21,851 Nu iti face griji. 117 00:10:21,985 --> 00:10:23,613 Și mergi la treabă. 118 00:10:31,035 --> 00:10:33,683 Intră și se uită la sticlă. 119 00:10:33,818 --> 00:10:36,287 cineva apropiat de mine și servicii de băuturi. 120 00:10:36,783 --> 00:10:39,061 E un pic mai devreme pentru ora fericită. 121 00:10:40,269 --> 00:10:44,893 Tom're Curry'oğlu. Am văzut ramurile Mercy Reef. 122 00:10:45,209 --> 00:10:47,227 Nu știam că am un fan club. 123 00:10:47,418 --> 00:10:48,028 Nu este nevoie. 124 00:10:48,461 --> 00:10:50,666 Un far ... 125 00:10:50,926 --> 00:10:53,730 În opinia mea, nu există nimic. 126 00:10:54,693 --> 00:10:56,019 Sună bine. 127 00:10:57,210 --> 00:11:00,617 Îmi amintesc că într-o zi avionul mamei tale sa prăbușit. 128 00:11:02,361 --> 00:11:04,926 Cerul și norii din Caraibe. 129 00:11:05,233 --> 00:11:07,836 Dumnezeu este o imagine foarte frumoasă. 130 00:11:08,850 --> 00:11:11,314 Dar nu știu nimic de furtună. 131 00:11:16,831 --> 00:11:18,447 Cine ești tu. 132 00:11:19,249 --> 00:11:21,543 Numele meu McCaffery. 133 00:11:21,855 --> 00:11:23,591 ține restul. 134 00:11:25,532 --> 00:11:26,817 Arthur ... 135 00:11:27,503 --> 00:11:30,230 Dacă e destul de adânc ... 136 00:11:31,041 --> 00:11:33,470 Un lucru va fi, și tu poetet este ceea ce privește. 137 00:11:35,673 --> 00:11:37,943 Ai grija. 138 00:11:48,315 --> 00:11:52,661 Mercy Reef 25 de kilometri de Tempest Kee. 139 00:11:55,445 --> 00:11:59,148 Iată datoria de a se implica, poate vehiculele victimelor slupanog. 140 00:12:06,619 --> 00:12:09,433 Există un salvamar la datorie obalsk neindetificiranog om de 20 de ani. 141 00:12:09,495 --> 00:12:12,262 Pothlað asta. Funcțiile vitale nu funcționează. 142 00:12:19,227 --> 00:12:24,079 Veni. Trebuie să te avertizez, Oren. 143 00:12:24,207 --> 00:12:26,152 Încet... 144 00:12:26,526 --> 00:12:28,234 Îl ducem la spital. 145 00:12:29,991 --> 00:12:33,654 66 de unități aici. Noi venim de spitalul Mercy Reef. 146 00:12:34,303 --> 00:12:37,337 Key Sea Tempest Aeroport. 147 00:12:42,958 --> 00:12:45,318 Îmi aduc aminte de întoarcerea Cubei, a apărut Torres. 148 00:12:45,343 --> 00:12:49,405 Credeți că accept Recomandarea. O secundă mai târziu ar pierde. 149 00:12:50,888 --> 00:12:52,599 Locotenentul Torres. Commander Street. 150 00:12:52,600 --> 00:12:56,115 Există o nouă sarcină. Navigați pe Navco. 151 00:12:56,658 --> 00:12:58,492 Mercy Reef Letitia de mai sus. 152 00:12:59,003 --> 00:13:02,606 Lasă-mă să vorbesc liber. - Hai să mergem. 153 00:13:02,766 --> 00:13:06,046 Dacă îmi dai o sarcină ușoară pentru că eu cred în mine 154 00:13:06,125 --> 00:13:08,871 Componenta 100% a acestui program ... 155 00:13:08,970 --> 00:13:11,296 LPGA, nu Torres. 156 00:13:11,407 --> 00:13:13,252 Aici egal cu oamenii. 157 00:13:14,214 --> 00:13:17,006 Această comandă iese din cap. 158 00:13:17,237 --> 00:13:19,368 M-au convins că cei mai buni piloți ai mei. 159 00:13:19,526 --> 00:13:21,624 Domenii Am nevoie de o imagine curată. 160 00:13:22,326 --> 00:13:25,371 Sun, esti gata pentru zborul tau? 161 00:13:25,420 --> 00:13:26,954 Da domnule. 162 00:13:27,218 --> 00:13:30,063 Acum, Garda de Coasta a descoperit ca un barbat necunoscut a aparut in Reeful nostru. 163 00:13:30,180 --> 00:13:34,010 Nici o navă nu știe de unde nu există documente personale. 164 00:13:34,185 --> 00:13:36,784 A fost ca și cum ai mânca pește. 165 00:13:36,984 --> 00:13:39,807 Dacă vedeți ceva interesant, spuneți-mi. 166 00:14:00,842 --> 00:14:03,271 Poruèni de Torres raportează. 167 00:14:03,460 --> 00:14:07,386 Mercy Reef în zbor, nu este nimic pentru copii. 168 00:14:22,088 --> 00:14:25,262 Așteaptă, un lucru ma urmărit sub apă. 169 00:14:25,321 --> 00:14:26,759 Se apropie rapid. 170 00:14:44,561 --> 00:14:46,558 Așteptați pauze. 171 00:14:46,716 --> 00:14:48,191 Să facem un cerc. 172 00:14:55,995 --> 00:14:58,337 Asta creează confuzie. 173 00:14:59,177 --> 00:15:00,623 Ușoară. 174 00:15:43,680 --> 00:15:47,588 Tu ești binevenită. 175 00:15:48,997 --> 00:15:51,642 Doctorul a spus că nu pot aștepta până mă trezesc aici. 176 00:15:52,748 --> 00:15:55,963 Sper ca Marina să fie o politică strictă. 177 00:15:59,829 --> 00:16:01,393 Dacă îți amintești? 178 00:16:01,770 --> 00:16:05,156 Lumină puternică numai. 179 00:16:07,194 --> 00:16:11,136 Apoi am semnat cu apă. 180 00:16:13,685 --> 00:16:16,558 Și m-a hrănit. 181 00:16:16,913 --> 00:16:20,855 Și am mers repede. 182 00:16:22,571 --> 00:16:26,402 Creste creierul in timp ce pierdeti oxigenul. 183 00:16:26,479 --> 00:16:30,698 Și începeți să vedeți lucruri care nu sunt adevărate. Poate acum ar fi bine sa te relaxezi. 184 00:16:34,759 --> 00:16:37,370 Asta înseamnă că sunt nebun? 185 00:16:39,851 --> 00:16:43,208 Avionul a scăzut la 700 km pe oră. 186 00:16:43,452 --> 00:16:46,447 nici nu face o decizie mai bună privind vânzarea analgezicelor. 187 00:16:48,826 --> 00:16:51,360 o alertă medicală, asistenta medicală să vă spună mai bine. 188 00:16:52,497 --> 00:16:54,224 Aștepta. 189 00:16:55,165 --> 00:16:56,600 Cum te numești. 190 00:16:57,291 --> 00:16:58,677 Nu e important. 191 00:16:59,460 --> 00:17:03,484 Mi-ai salvat viața, foarte important pentru mine. 192 00:17:05,249 --> 00:17:06,543 AC ... 193 00:17:52,935 --> 00:17:53,980 Urechile? 194 00:17:54,840 --> 00:17:58,643 Stii, stiu, ai supravietuit. 195 00:17:58,971 --> 00:18:00,470 De aceea m-ai sunat. 196 00:18:01,064 --> 00:18:03,128 A primit un astfel de colier. 197 00:18:03,258 --> 00:18:06,060 Ei vin pentru tine. 198 00:18:06,541 --> 00:18:10,068 Crezi că cine va vizita de-a lungul timpului? 199 00:18:11,101 --> 00:18:12,664 Cine ești tu? 200 00:18:13,562 --> 00:18:16,159 Această insignă îmi dă putere, pun întrebări. 201 00:18:19,450 --> 00:18:20,839 Unde esti? 202 00:18:23,449 --> 00:18:25,570 Mă întreb, unde ești? 203 00:18:28,264 --> 00:18:30,177 Să te întreb ceva! 204 00:18:30,862 --> 00:18:32,981 Unde esti? 205 00:18:37,343 --> 00:18:38,891 L-am prins. 206 00:19:04,552 --> 00:19:05,714 Cand te trezesti? 207 00:19:05,843 --> 00:19:07,201 acum 5 minute. 208 00:19:07,495 --> 00:19:09,858 Agresiunea arată ca și ceilalți. 209 00:19:09,977 --> 00:19:13,720 Nu, voia mornarièk arhivele acestui dosijej. 210 00:19:13,837 --> 00:19:16,579 Înregistrări dentare cu (John Doe) Strange Man. 211 00:19:16,952 --> 00:19:21,706 Gus Hansen Thompson. Flota 19 de membri, care au pierdut cinci. decembrie 212 00:19:21,927 --> 00:19:25,332 1945 ... Triunghiul Bermudelor. 213 00:19:32,809 --> 00:19:34,659 Bine ai venit acasă, Hansen Thompson. 214 00:19:37,785 --> 00:19:40,817 În ultimii 60 de ani? 215 00:19:49,689 --> 00:19:53,498 Fiule Tom aici la Cali, omule. Cine a găsit în dimineața asta, Mercy Reef. 216 00:19:53,689 --> 00:19:58,482 ... o curvă ... un loc perfect pentru femei. ...Exact. 217 00:19:58,552 --> 00:20:00,007 Calmeaza-te. 218 00:20:00,137 --> 00:20:03,659 Deja, a spus că va fi un loc gol. Mâine îi voi raporta peștelui și faunei sălbatice. 219 00:20:04,605 --> 00:20:06,846 Finoe nu te oprește. - Da. 220 00:20:07,539 --> 00:20:10,651 Îmi reamintesc că poliția a fost prinsă și eliberată. 221 00:20:10,811 --> 00:20:14,989 AC, dacă păstrezi prostiile pe care le găsești în închisoare. 222 00:20:16,523 --> 00:20:18,277 O.K. 223 00:20:23,638 --> 00:20:26,833 Orice oameni interesanți au fost grozavi. 224 00:20:28,408 --> 00:20:32,311 Frustrându-mă mai mult. 225 00:20:32,503 --> 00:20:35,777 Acest będąc nu ar face ceva utile periculoase pentru ocean. 226 00:20:37,499 --> 00:20:40,709 Poate o zi de răzbunare a peștilor. 227 00:20:41,573 --> 00:20:45,461 Nu știu că sunt oameni, cred că o cană urâtă. 228 00:20:46,859 --> 00:20:48,268 Sunt Nadia. 229 00:20:48,617 --> 00:20:51,073 Am auzit că apa este incredibilă. 230 00:20:52,565 --> 00:20:55,739 Dacă vrei să te scufunzi cu mine, mâine sunt liberă. 231 00:20:57,568 --> 00:21:00,925 Sper că putem face ceva. 232 00:21:02,208 --> 00:21:05,288 Otiðimo aici. E o idee buna. 233 00:21:07,156 --> 00:21:11,729 Înot să plec și am avut în minte. 234 00:21:25,647 --> 00:21:27,787 Nu ești rău de apă. 235 00:21:28,035 --> 00:21:29,612 ani de educație. 236 00:21:30,359 --> 00:21:34,513 Știți, ne-am întâlnit cu mult timp în urmă. 237 00:21:35,824 --> 00:21:37,464 Esti sigur? 238 00:21:38,384 --> 00:21:40,490 Cu siguranță își amintește. 239 00:21:41,207 --> 00:21:43,616 Pentru a reîmprospăta memoria. 240 00:21:52,864 --> 00:21:54,182 Nadia? 241 00:21:58,404 --> 00:22:00,997 Doar pe mine, începeți să vă temeți. 242 00:22:02,703 --> 00:22:04,239 Nadia? 243 00:22:25,962 --> 00:22:28,164 Urăsc chestia asta. 244 00:22:30,011 --> 00:22:31,748 Ce e aia? 245 00:22:32,136 --> 00:22:35,549 Îmbrăcați-vă. Trebuie sa vorbim. 246 00:22:49,902 --> 00:22:53,811 Când sirenele mi-au luat jocul, omul nu-i așa. 247 00:22:54,555 --> 00:22:56,380 Sirens? 248 00:22:56,603 --> 00:22:57,832 Desigur. 249 00:22:58,848 --> 00:23:00,999 Ei văd că arăta întotdeauna. 250 00:23:01,124 --> 00:23:03,033 Vezi frica mea. 251 00:23:03,333 --> 00:23:06,022 Din păcate, mâinile mele sunt murdare. 252 00:23:06,304 --> 00:23:10,181 Singura modalitate de ai ucide dacă tragi între ochi. 253 00:23:10,695 --> 00:23:12,122 Cine ești tu? 254 00:23:12,504 --> 00:23:14,675 Îmi place un exil și o mamă. 255 00:23:17,008 --> 00:23:18,851 Exil de la? 256 00:23:19,438 --> 00:23:22,737 S-au numit diferite nume în diferite culturi. 257 00:23:23,059 --> 00:23:25,647 știi, cel mai cunoscut nume. 258 00:23:26,384 --> 00:23:27,968 Atlantis. 259 00:23:28,568 --> 00:23:30,231 Atlantis? 260 00:23:33,437 --> 00:23:35,038 Atlantis mereu data viitoare 261 00:23:35,075 --> 00:23:37,588 Căpitanul Nemo și Little Mermaid Poți să salut? 262 00:23:37,782 --> 00:23:39,698 Crezi că vreau să fiu cel care să-ți spun asta. 263 00:23:39,760 --> 00:23:41,760 Cred că am nevoie de o băutură, scoateți bătrânul. 264 00:23:42,400 --> 00:23:44,068 Distruge creierul. 265 00:23:44,961 --> 00:23:48,233 Adevărul este că nu poți scăpa de Oren. 266 00:24:01,345 --> 00:24:02,830 Deci, să clarificăm. 267 00:24:03,663 --> 00:24:06,062 Originile și conducătorul familiei Atlantis. 268 00:24:06,818 --> 00:24:09,542 Practic înseamnă ... 269 00:24:09,759 --> 00:24:11,156 Ești prinț. 270 00:24:12,628 --> 00:24:15,928 Am inpresionrat. 271 00:24:16,993 --> 00:24:18,707 Te voi întreba ceva. 272 00:24:19,241 --> 00:24:24,492 Dacă trăiți ca un pește normal sau orice pièce de Atlantis. 273 00:24:24,604 --> 00:24:26,211 Nu vă deranjați. 274 00:24:27,813 --> 00:24:30,623 Crezi că nu știu că sună ridicol? 275 00:24:30,727 --> 00:24:33,345 Dar am văzut coarnele. Este o gluma? 276 00:24:37,360 --> 00:24:40,543 Dacă tu atunci cum Atlantis 277 00:24:40,623 --> 00:24:44,123 Nu a fost niciodată descoperită? 278 00:24:44,229 --> 00:24:48,043 deoarece orice tehnologie care ar putea explora asemenea adâncimi. 279 00:24:48,595 --> 00:24:50,547 Triunghiul Bermudelor. 280 00:24:57,642 --> 00:25:00,094 Tatăl tău era un om liniștit. 281 00:25:01,712 --> 00:25:05,261 Ei doresc un război cu ceilalți, care trăiesc la suprafață. 282 00:25:06,053 --> 00:25:08,217 în fața tatălui. 283 00:25:09,200 --> 00:25:10,667 Și l-au omorât. 284 00:25:13,909 --> 00:25:15,912 Acum vrea să mă omoare. 285 00:25:17,080 --> 00:25:19,781 Tu și mama ta. 286 00:25:20,195 --> 00:25:23,228 Un loc pentru a te asigura că ești aici. 287 00:25:23,576 --> 00:25:27,206 Mercy Reef te-a găsit, comandant de flotă tânăr de coastă. 288 00:25:29,665 --> 00:25:31,536 Tatăl meu. 289 00:25:34,380 --> 00:25:35,891 El stie. 290 00:25:36,552 --> 00:25:38,027 Nu stiu. 291 00:25:38,939 --> 00:25:41,922 Mama nu a spus nimic pe care la insistat. 292 00:25:42,741 --> 00:25:46,819 Trebuia să ascundă soarta adevărată. 293 00:25:46,939 --> 00:25:48,920 Ce este adevărat este destinul meu? 294 00:25:49,292 --> 00:25:55,530 pentru a proteja Pământul și oceanul. 295 00:25:55,635 --> 00:25:58,126 Vreau să lupt împotriva sirenei și platformelor petroliere? 296 00:25:58,246 --> 00:25:59,557 Acest? 297 00:25:59,600 --> 00:26:00,687 Bine, uită- te. 298 00:26:00,753 --> 00:26:02,997 Gaseste pe altcineva. Nu sunt interesat. 299 00:26:03,206 --> 00:26:05,715 Nu poți să-ți refuzi responsabilitățile, Oren. 300 00:26:06,868 --> 00:26:09,357 Sunt în sângele lui, știi asta. 301 00:26:10,150 --> 00:26:11,673 Aceasta este o nebunie. 302 00:26:12,747 --> 00:26:14,932 Eu dețin Cafe. 303 00:26:15,669 --> 00:26:17,970 Nu sunt protectorul mării. 304 00:26:19,026 --> 00:26:21,634 Destinul a fost scris. 305 00:26:22,777 --> 00:26:25,967 Nu vei face nimic prea târziu, știi tu. 306 00:26:31,434 --> 00:26:36,976 Fata asta, Nadia, a ucis de fapt sirena 307 00:26:37,043 --> 00:26:43,443 și vrei să fii într-un fel, Împărăția subacvatică? 308 00:26:43,671 --> 00:26:45,325 Într-un fel. 309 00:26:45,836 --> 00:26:48,420 Kafiæi m-am gandit atat de distractiv. 310 00:26:50,752 --> 00:26:54,045 Nu mă ucide, așa că nu am crezut o sirenă. 311 00:26:55,977 --> 00:26:58,300 Se vor întoarce. 312 00:26:59,709 --> 00:27:03,299 Atunci îți sugerez să scapi de deșert. 313 00:27:03,961 --> 00:27:05,285 Eva. 314 00:27:06,693 --> 00:27:09,191 Cred că mama mea a atacat. 315 00:27:10,933 --> 00:27:12,771 Trebuie să am grijă de ea. 316 00:27:14,379 --> 00:27:17,239 Ești serios. 317 00:27:19,386 --> 00:27:23,000 Avem nevoie de câteva zile și am ieșit din oraș. 318 00:27:23,000 --> 00:27:25,170 Nu vreau în mijlocul pericolului. 319 00:27:25,390 --> 00:27:26,655 Ce ești tu? 320 00:27:28,448 --> 00:27:30,474 Atlas Point'm merge pe un tur. 321 00:27:30,656 --> 00:27:32,605 McCaffery sunt arme acolo. 322 00:27:38,248 --> 00:27:41,014 Pare a fi o furtună. 323 00:27:41,436 --> 00:27:44,047 Puteți vizita surorile din Tampa. 324 00:27:45,681 --> 00:27:47,982 Îmi pare rău pentru asta. 325 00:27:48,990 --> 00:27:52,835 Deci, este nevoie de un pic de provocare pentru a fi prieteni cu tine. 326 00:27:52,999 --> 00:27:56,576 Indiferent dacă îmi dai o medalie pe zi, 327 00:27:57,151 --> 00:27:59,548 Adâncime Ducesă. 328 00:28:24,357 --> 00:28:27,441 Nu știu câte persoane din Atlantis. 329 00:28:27,634 --> 00:28:30,139 Mulțumesc că m-ai adus înapoi la Oren. 330 00:28:33,994 --> 00:28:36,253 Piciorul Lt se simte bine să te vadă, Torres. 331 00:28:36,525 --> 00:28:38,805 Mulțumesc, domnule, dar sunt confuz. 332 00:28:38,806 --> 00:28:41,609 Deja am înregistrat accidentul căpitan al fregatei Allee. 333 00:28:41,674 --> 00:28:43,854 Înțeleg că nu am dat nici o ordine de operațiuni. 334 00:28:44,403 --> 00:28:46,657 Vreau să-ți explic. 335 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 Cine va face exact asta? 336 00:28:48,600 --> 00:28:51,092 Comandantul locotenent. 337 00:28:53,033 --> 00:28:57,026 Mă interesează să văd lumina înainte de a-mi pierde controlul. 338 00:28:58,183 --> 00:29:00,989 Sincer, am fost surprins. 339 00:29:01,144 --> 00:29:02,872 Era posibil soarele. 340 00:29:03,100 --> 00:29:04,978 Vrei să mă surprindeți. 341 00:29:05,193 --> 00:29:07,070 Nu cred că ești nebun. 342 00:29:07,315 --> 00:29:09,926 La urma urmei, vă logați pe Triunghiul Bermudelor. 343 00:29:12,797 --> 00:29:16,155 Cu tot respectul, dar acesta este doar un mit. 344 00:29:17,344 --> 00:29:19,571 Nu sunt atât de sigur. 345 00:29:21,310 --> 00:29:22,854 Schimba-ti parerea. 346 00:29:23,986 --> 00:29:25,487 Lasă-mă să îți arăt ceva. 347 00:29:30,181 --> 00:29:32,471 Anul trecut, băieții ăștia au ajuns pe platforma de petrol 348 00:29:32,472 --> 00:29:34,396 mexièko bay intenție de acest aer. 349 00:29:35,788 --> 00:29:37,726 A fost ucis înainte de a putea. 350 00:29:37,971 --> 00:29:39,872 Nume Evan Corday. 351 00:29:40,159 --> 00:29:42,947 A dispărut iahtul. 352 00:29:43,085 --> 00:29:47,494 Coasta din Bermuda. 6 iulie 1905. 353 00:29:48,096 --> 00:29:52,694 Nemoguæ la. Desigur, în loc de cineva care este Sliem. 354 00:29:52,773 --> 00:29:55,644 Și am spus, sunt de acord cu tine, de asemenea, un meci ideal pentru amprentele digitale. 355 00:29:56,436 --> 00:29:58,425 Nu a fost primul care sa întors. 356 00:30:01,416 --> 00:30:02,197 Înapoi înapoi. 357 00:30:03,063 --> 00:30:04,828 Cunoașteți acest proiect, există o nouă cerință. 358 00:30:05,910 --> 00:30:07,350 Vreau să vă alăturați locotenentului. 359 00:30:07,979 --> 00:30:09,533 ne ajuta sa rezolvam misterul Triunghiul Bermudelor. 360 00:30:11,201 --> 00:30:14,624 Sunt pilot. Nu știu ce pot oferi. 361 00:30:16,302 --> 00:30:18,823 Avem mai multă experiență decât noi toți. 362 00:30:19,262 --> 00:30:22,837 Putem spune că există un lucru neobișnuit de văzut și de supraviețuitori. 363 00:30:23,659 --> 00:30:25,873 Nu cred că pilotul ar putea să se simtă distrus 364 00:30:25,913 --> 00:30:28,913 Solar zasljepljivanje I mehanièk eșec sau stupid, locotenent. 365 00:30:29,824 --> 00:30:33,269 Fac, domnule, servesc țara mea și zboară spre Mlažnjaci. 366 00:30:33,800 --> 00:30:35,120 Nu sunt vjetrenjaè să ganja'nın. 367 00:30:35,800 --> 00:30:38,125 Aceasta este o glumă pentru divertisment. 368 00:30:38,638 --> 00:30:40,144 Această întrebare necionaln de securitate. 369 00:30:45,936 --> 00:30:49,355 Toate acestea dosijej conținând imagini de oameni au dispărut Triunghiul Bermudelor. 370 00:30:50,826 --> 00:30:54,842 Aici este un MRA război invizibil. Și Tempest-Ki, ultima linie. 371 00:30:58,059 --> 00:30:59,333 Născut? 372 00:31:02,792 --> 00:31:04,260 Vin. 373 00:31:06,480 --> 00:31:09,746 Dacă vrei să vezi ce este adevărat, atunci vino cu mine, locotenent. 374 00:31:55,029 --> 00:31:57,875 Eva, nu putem realiza dacă trebuie să plecăm de aici până când furtuna a trecut. 375 00:31:57,800 --> 00:31:59,295 Încurcă-te și pleacă. 376 00:31:59,370 --> 00:32:02,470 Nu vreau să fiu sub apă când m-am întors la restaurant. 377 00:32:04,400 --> 00:32:06,002 L-am prins, l-am prins ... 378 00:32:12,900 --> 00:32:16,001 Ei bine, și preocupările legate de locul de muncă 379 00:32:17,076 --> 00:32:20,507 Am vorbit despre împrumutul bancar pentru a repara nava. 380 00:32:21,866 --> 00:32:23,372 Super. 381 00:32:23,809 --> 00:32:25,192 Cablurile au fost despicate. 382 00:32:26,600 --> 00:32:28,252 Nu, poate aruncă cheia. 383 00:32:28,253 --> 00:32:30,385 Jack-urile sunt încă în colibă. 384 00:32:36,430 --> 00:32:39,762 Sunt sigur că ce faci? Da, crede-mă. 385 00:32:40,893 --> 00:32:43,592 El te va ucide dacă tu ții lanterna? 386 00:32:45,898 --> 00:32:46,801 Foarte amuzant, Evan. 387 00:32:57,193 --> 00:32:59,325 Noapte bună pentru totdeauna, Oren. 388 00:33:34,649 --> 00:33:35,400 Eva. 389 00:33:35,501 --> 00:33:40,528 Îmi pare rău pentru prietenul tău. Dar acum mă tem de viața ta. 390 00:33:41,315 --> 00:33:43,470 McCaffery ... Te-au stabilit? 391 00:34:07,000 --> 00:34:08,016 Unde ne va conduce? 392 00:34:08,425 --> 00:34:10,765 Acasă. Pe Atlantis. 393 00:34:11,471 --> 00:34:13,349 să ne omoare. 394 00:34:13,550 --> 00:34:16,083 de ce nu ne-ati aflat deja? 395 00:34:16,707 --> 00:34:18,014 Sper că ești simbolul Oren. 396 00:34:19,122 --> 00:34:23,953 Dacă omori, dar speranța moare. 397 00:34:27,216 --> 00:34:31,660 - Am nevoie de apa. Euturic din İizm. 398 00:34:44,000 --> 00:34:44,960 Da, trage! 399 00:35:05,637 --> 00:35:08,785 Cum pot remedia? - Nu facem nimic. 400 00:35:09,557 --> 00:35:10,777 Vei merge cu nava. 401 00:35:10,778 --> 00:35:11,778 Nu! 402 00:35:12,236 --> 00:35:14,867 Nu! Aceste creaturi au atacat prietenul meu mi-a luat mama. 403 00:35:14,868 --> 00:35:16,262 El nu merge în loc până când nu a murit. 404 00:35:17,142 --> 00:35:19,750 I-am promis tatălui meu să te protejeze. 405 00:35:20,368 --> 00:35:22,869 Nu voi sparge cuvintele. 406 00:35:24,436 --> 00:35:26,383 Ai arme? 407 00:35:26,717 --> 00:35:27,629 Nadia! 408 00:35:44,000 --> 00:35:46,216 Pot să văd mai bine. 409 00:35:51,475 --> 00:35:54,602 - Unde este Oren? - Curva dracului! 410 00:35:56,625 --> 00:35:58,345 Acum ... Unde Oren? 411 00:36:03,696 --> 00:36:05,125 Sunt aici. 412 00:36:28,061 --> 00:36:29,927 Mama ta o poate proteja de data asta. 413 00:36:30,967 --> 00:36:32,147 Tu ai făcut-o. 414 00:36:32,803 --> 00:36:34,566 Inveti. 415 00:36:36,941 --> 00:36:38,586 Acasă, Oren. 416 00:36:40,249 --> 00:36:41,603 Urechile? 417 00:36:45,342 --> 00:36:46,893 Nu! 418 00:37:13,099 --> 00:37:14,126 Napravljano bun, Oren. 419 00:37:16,417 --> 00:37:18,030 Tatăl tău ar fi mândru de tine. 420 00:37:33,893 --> 00:37:34,857 Îmi pare rău, eu sunt Eva. 421 00:37:48,174 --> 00:37:50,926 Fericit 1936 - Havana Club. 422 00:37:53,818 --> 00:37:55,679 Câți îți aduci aminte de locotenentul Torres? 423 00:38:23,911 --> 00:38:25,653 Știți, acesta este doar începutul unei sirene. 424 00:38:27,151 --> 00:38:31,189 Nici măcar nu ai avut ce-i mai rău. Ce fel de creaturi de coșmar în adâncul imaginației. 425 00:38:33,801 --> 00:38:36,461 Asta e sigur. Mulțumesc mult. 426 00:38:37,184 --> 00:38:39,970 Nu am venit să te fac să te simți bine. 427 00:38:40,053 --> 00:38:42,107 Am venit să mă pregătesc pentru cel mai rău lucru. 428 00:38:42,138 --> 00:38:44,310 Uite, cu mulți ani înainte de a începe trenul. 429 00:38:46,659 --> 00:38:49,786 Și apoi să mergem. Poeninj Acum. 430 00:38:51,105 --> 00:38:52,901 Sunt gata. 431 00:38:55,803 --> 00:38:57,211 Cadou de ziua de nastere. 432 00:39:04,117 --> 00:39:07,957 Există un sentiment ca o carte. Chiar am citit. 433 00:39:07,958 --> 00:39:09,531 Porniți-o. 434 00:39:16,949 --> 00:39:19,762 Henry IV, Partea 1 și 2. 435 00:39:20,800 --> 00:39:22,453 Shakespeare nu cunoștea într-adevăr un număr de organizatori. 436 00:39:23,560 --> 00:39:25,542 În așteptarea citirii săptămânii viitoare. 437 00:39:27,516 --> 00:39:29,931 Am oprit citirea a 6 cărți. clasă. 438 00:39:29,998 --> 00:39:30,966 Această parte a antrenamentului. 439 00:39:33,038 --> 00:39:35,600 Când ați terminat de antrenament bine da, uite, cred că m-am gândit ... 440 00:39:35,652 --> 00:39:38,662 Știi, cu un trident, asemănător cu lucrurile confortabile și "reci" de apă. 441 00:39:38,877 --> 00:39:40,415 Totul la timp. 442 00:39:40,500 --> 00:39:44,153 Nu vă faceți griji, cartea este plină de muncă sexuală și de violență și mă întreb dacă merg la magazin. 443 00:39:45,352 --> 00:39:48,382 cel mai bun pentru a-mi spune? Și spune-mi, cum se termină? 444 00:39:48,427 --> 00:39:50,181 Observați sfârșitul cursului, Oren. 445 00:39:52,424 --> 00:39:53,555 O croazieră. 446 00:39:56,555 --> 00:40:00,555 Subtitrari Repo 33371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.