All language subtitles for Aquaman.HQ-TS.1080p.DD5.1.x264.OmNiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:07,468 RESYNC BY : DENI AUROR@ 2 00:00:07,731 --> 00:00:15,730 visit : www.nfs31.xyz by @than GuavaBerry 3 00:00:16,231 --> 00:00:18,393 Dia terbaring di bebatuan. 4 00:00:18,399 --> 00:00:21,267 Berada di laut terbuka 5 00:00:21,269 --> 00:00:25,331 tanpa jendela dan tempat berlindung. 6 00:00:46,294 --> 00:00:48,422 Begitulah bagaimana orangtuaku bertemu. 7 00:00:48,429 --> 00:00:51,331 Seperti sudah ditakdirkan untuk satu sama lain. 8 00:01:04,280 --> 00:01:05,887 Tidak apa. 9 00:01:13,222 --> 00:01:15,191 Tenang, tenang, tenang. 10 00:01:15,224 --> 00:01:17,386 Tadi kau tak bernafas. 11 00:01:30,572 --> 00:01:32,734 Mereka dari dunia yang berbeda. 12 00:01:34,543 --> 00:01:39,572 Tetapi hidup, seperti lautan, punya cara untuk menyatukan orang. 13 00:02:25,060 --> 00:02:27,894 Aku akan masak telur untukmu. 14 00:02:29,030 --> 00:02:31,056 Jangan makan anjingku, oke. 15 00:02:34,035 --> 00:02:37,062 Tidak apa. Aku buat teh. 16 00:02:41,109 --> 00:02:45,809 Cobalah. Ini akan membuatmu merasa lebih baik. 17 00:02:58,067 --> 00:03:00,901 Siapa kau. 18 00:03:04,007 --> 00:03:05,976 Atlanna. 19 00:03:07,143 --> 00:03:09,977 Ratu Atlantis. 20 00:03:11,014 --> 00:03:17,079 Wow. Aku Tom. Penjaga rumah api 21 00:03:48,951 --> 00:03:52,979 Ibu melarikan diri dari pernikahan yang diatur. 22 00:03:53,022 --> 00:03:56,151 Dan d irumah api ayahku, ibu menemukan sesuatu 23 00:03:56,159 --> 00:03:58,128 yang tak terduga. 24 00:04:00,630 --> 00:04:04,658 Dan ayahku menemukan cinta dalam hidupnya. 25 00:04:12,809 --> 00:04:15,711 Bagaimana dengan Arthur. 26 00:04:15,712 --> 00:04:17,772 Mengikuti Raja Arthur. 27 00:04:17,814 --> 00:04:21,842 Lagipula, dia adalah raja, bukan. 28 00:04:21,885 --> 00:04:24,719 Dia lebih dari itu. 29 00:04:24,721 --> 00:04:28,624 Dia adalah bukti bahwa bangsa kita boleh hidup bersama. 30 00:04:28,658 --> 00:04:31,753 Boleh menyatukan dunia kita suatu hari nanti. 31 00:04:38,701 --> 00:04:43,662 Dan trident hanya boleh dimiliki Atlantean terkuat. 32 00:04:43,673 --> 00:04:48,737 Dan dia akan menguasai kerajaan di tujuh lautan. 33 00:04:48,745 --> 00:04:53,581 Membuatnya jadi sangat kuat. Dan lautan jadi sangat cemburu, 34 00:04:53,616 --> 00:04:57,678 dan mengirimkan gempa bumi yang buruk untuk menghancurkan Atlantis. 35 00:04:57,720 --> 00:05:00,690 Mengirimnya ke dasar laut. 36 00:05:00,690 --> 00:05:02,818 Tapi legenda mengatakan bahwa suatu hari nanti 37 00:05:02,826 --> 00:05:04,818 raja yang baru akan datang 38 00:05:04,861 --> 00:05:06,887 dan menggunakan kekuatan trident 39 00:05:06,896 --> 00:05:10,697 untuk menyatukan kembali Atlantis lagi. 40 00:05:16,673 --> 00:05:18,608 Tom, ambil dia! 41 00:05:36,659 --> 00:05:38,594 Ratu Atlanna. 42 00:05:38,628 --> 00:05:39,857 Atas arahan Raja Orvax, 43 00:05:39,896 --> 00:05:42,866 kau diperintahkan untuk kembali ke Atlantis. 44 00:05:42,866 --> 00:05:44,767 Atlanna! 45 00:05:47,660 --> 00:05:49,660 Tetapi memori di Atlantis sangat panjang 46 00:05:51,654 --> 00:05:53,654 Raja menolak untuk membiarkannya pergi 47 00:06:08,517 --> 00:06:11,544 Tom! Senjataku!/Ini! 48 00:06:37,579 --> 00:06:40,606 Ada dua dunia yang tak pernah dimaksudkan untuk bertemu. 49 00:06:40,615 --> 00:06:44,416 Dan aku adalah hasil dari cinta yang seharusnya tak pernah terjadi. 50 00:06:44,419 --> 00:06:46,547 Kau tak perlu lakukan ini, Atlanna. Tolonglah.. 51 00:06:46,588 --> 00:06:49,684 Mereka akan selalu menemukanku 52 00:06:50,200 --> 00:06:52,200 Nanti mereka akan hantar lebih ramai askar. 53 00:06:53,495 --> 00:06:56,488 Aku harus kembali. 54 00:06:56,498 --> 00:06:59,468 Ini satu-satunya cara untuk menyelamatkan dia. 55 00:07:01,570 --> 00:07:03,596 Untuk menyelamatkanmu. 56 00:07:07,709 --> 00:07:10,577 Di tempat asalku, 57 00:07:10,579 --> 00:07:14,539 laut membawa pergi air mata kita. 58 00:07:16,718 --> 00:07:21,622 Tidak disini. Kau boleh merasakannya. 59 00:07:29,331 --> 00:07:34,201 Aku akan kembali kepadamu selepas keadaan selamat 60 00:07:34,236 --> 00:07:35,465 suatu hari nanti. 61 00:07:35,504 --> 00:07:38,474 Tunggu disini, saat matahari terbit. 62 00:07:41,310 --> 00:07:43,279 Kita akan bersama lagi. 63 00:07:44,479 --> 00:07:49,417 Tetap kuat, putera kecilku. Ibu akan selalu bersamamu. 64 00:07:58,260 --> 00:08:01,355 Jangan pernah melupakanku. 65 00:08:33,262 --> 00:08:38,394 Hari ini kita akan pelajari mereka semua. 66 00:08:40,202 --> 00:08:44,139 Datang, datang ke sini 67 00:08:47,176 --> 00:08:48,337 Hai, ikan. 68 00:08:50,379 --> 00:08:53,247 Namaku Arthur. Siapa namamu. 69 00:08:53,382 --> 00:08:55,180 kamu semua lapar? 70 00:08:55,217 --> 00:08:59,313 Lihat. Arthur bercakap dengan ikan. 71 00:08:59,354 --> 00:09:01,220 Arthur yang lemah. 72 00:09:01,223 --> 00:09:04,125 Berhenti! Dasar orang aneh! 73 00:09:04,126 --> 00:09:07,221 Hentikan! Lepaskan aku! 74 00:10:10,787 --> 00:10:12,787 Hari ini 75 00:11:07,581 --> 00:11:09,979 Jalan! Cepat! 76 00:11:18,596 --> 00:11:20,619 Tuan, kita sudah tangkap kaptennya. 77 00:11:20,663 --> 00:11:23,758 Matikan tanda bahaya. Kita akan jalan tanpa navigasi. 78 00:11:23,766 --> 00:11:25,792 Jika mereka terluka, aku takkan membantumu. 79 00:11:25,801 --> 00:11:27,827 Aku buat satu perjanjian 80 00:11:27,870 --> 00:11:30,704 Aku takkan memberitahumu bagaimana cara kerjamu, 81 00:11:30,706 --> 00:11:32,834 dan kau tak memberitahuku bagaimana cara kerjaku. 82 00:11:44,834 --> 00:11:49,724 Di mana krew yang lain? Berkurung dalam bilik senjata 83 00:11:49,802 --> 00:11:51,044 Reputasi kita mendahului kita. 84 00:11:51,111 --> 00:11:54,946 Reputasi kamu. Ini adalah kemenanganmu. 85 00:11:59,614 --> 00:12:00,489 Ini. 86 00:12:02,465 --> 00:12:03,903 Kau mengumpul sampah 87 00:12:04,903 --> 00:12:06,231 Hanya membuang masa saja 88 00:12:07,676 --> 00:12:10,669 Aku tak pernah memberitahumu kisah di balik ini. 89 00:12:10,712 --> 00:12:13,546 Ini milik datukmu. 90 00:12:13,548 --> 00:12:17,576 Dia adalah salah satu prajurit katak kulit hitam pertama di PD II. 91 00:12:17,619 --> 00:12:18,587 Dia sangat hebat. 92 00:12:18,653 --> 00:12:22,522 Unit dia memberinya nama panggilan Manta. 93 00:12:22,657 --> 00:12:26,492 Tapi setelah perang, negara melupakan dia 94 00:12:26,494 --> 00:12:30,397 jadi dia kembali ke laut, mencari-cari dan hidup dengan ini. 95 00:12:30,532 --> 00:12:36,563 Dan pisau ini dia berikan padaku saat aku seusiamu. 96 00:12:38,606 --> 00:12:40,598 Dan sekarang, ini milikmu. 97 00:13:09,604 --> 00:13:11,505 Kapal terlanggar sesuatu 98 00:13:12,507 --> 00:13:14,943 Tidak. Sesuatu melanggar kapal. 99 00:13:16,030 --> 00:13:17,397 Tuan, ada sesuatu di luar sana. 100 00:13:17,469 --> 00:13:18,929 Kapal selam lain? Tidak. 101 00:13:18,954 --> 00:13:20,596 Kurasa seorang manusia. 102 00:14:08,496 --> 00:14:10,488 Itu bukan manusia. 103 00:14:13,701 --> 00:14:15,208 Alfa ke sebelah kanan. 104 00:14:15,232 --> 00:14:17,232 Bravo, periksa laluan masuk 105 00:14:39,661 --> 00:14:41,630 Kebenaran untuk masuk 106 00:16:11,887 --> 00:16:12,719 Aquaman 107 00:16:12,743 --> 00:16:16,469 Cepat, saya terlepas perkara penting untuk ini. 108 00:16:18,796 --> 00:16:20,796 Cepat, cepat, cepat 109 00:16:42,483 --> 00:16:44,645 Aku sudah menunggu lama untuk ini. 110 00:16:57,498 --> 00:16:59,524 Aku seharusnya tahu kau siapa. 111 00:17:01,298 --> 00:17:02,501 Aku pengumpul barang di lautan 112 00:17:03,438 --> 00:17:04,633 Kau adalah Aquaman. 113 00:17:04,672 --> 00:17:07,403 Kita akan bertemu pada satu titik. 114 00:17:10,712 --> 00:17:12,647 Mari buat itu tak terjadi. 115 00:18:08,536 --> 00:18:10,471 Ow! 116 00:18:22,683 --> 00:18:24,675 Ayah! 117 00:18:25,620 --> 00:18:27,680 Ayah. 118 00:18:30,525 --> 00:18:32,585 Itu anakmu. 119 00:18:36,597 --> 00:18:38,691 Kau memalukan. 120 00:18:40,501 --> 00:18:42,697 Sampai jumpa lagi. 121 00:18:42,703 --> 00:18:44,501 Jangan! 122 00:19:07,678 --> 00:19:10,496 Tunggu! Bantu aku selamatkan dia! 123 00:19:10,531 --> 00:19:12,591 Kau tak boleh tinggalkan dia seperti ini! 124 00:19:13,668 --> 00:19:15,432 Tolong! 125 00:19:15,436 --> 00:19:17,462 Kau membunuh orang tak bersalah. 126 00:19:17,505 --> 00:19:19,633 Minta belas kasihan pada laut. 127 00:19:32,620 --> 00:19:35,488 Pergilah! 128 00:19:35,490 --> 00:19:36,458 Aku takkan meninggalkanmu. 129 00:19:36,624 --> 00:19:40,908 Kau kena pergi supaya nanti kau boleh bunuh dia nanti. 130 00:19:43,664 --> 00:19:46,657 Sekarang, pergi! 131 00:19:53,674 --> 00:19:55,609 Pergi! 132 00:20:12,560 --> 00:20:14,461 Sialan kau! 133 00:20:14,462 --> 00:20:16,431 Pergi. 134 00:21:34,442 --> 00:21:36,502 Aku selalu tahu dimana untuk mencarimu. 135 00:21:36,510 --> 00:21:38,502 Tabiat lama. 136 00:21:46,621 --> 00:21:48,681 Jom, aku belikan sarapan. 137 00:21:53,461 --> 00:21:56,488 Mau kumasukkan itu ke dalam gelas. 138 00:21:59,400 --> 00:22:02,632 Bagaimana boleh orang tua sepertimu sangat kuat minum. 139 00:22:02,670 --> 00:22:06,402 Itu kekuatan ku 140 00:22:10,478 --> 00:22:13,607 Lanun yang sama, yang ada kaitan dengan hilangnya 141 00:22:13,614 --> 00:22:17,483 prototype kapal selam Angkatan Laut 142 00:22:17,518 --> 00:22:20,682 Dan dalam perkembangan lebih lanjut, kami dapat banyak laporan 143 00:22:20,688 --> 00:22:24,591 manusia duyung yang disebut Aquaman oleh media sosial 144 00:22:24,625 --> 00:22:27,424 bertanggung jawab atas penyelamatan para kru... 145 00:22:27,428 --> 00:22:28,589 Itu bukan aku. 146 00:22:28,596 --> 00:22:32,533 Kau melakukannya, ya kan. 147 00:22:32,566 --> 00:22:35,468 Apa yang Vulco ajarkan padamu. 148 00:22:35,503 --> 00:22:39,406 Kau tak bisa berdiri di pinggir untuk selamanya. 149 00:22:39,440 --> 00:22:42,604 Ibumu selalu tahu kau spesial./ Jangan mulai. 150 00:22:42,610 --> 00:22:46,513 Dia percaya kau akan menjadi orang yang menyatukan dua dunia kita. 151 00:22:46,514 --> 00:22:48,483 Tolong berhenti. 152 00:22:50,527 --> 00:22:54,430 Semua masalah Atlantis, kamu lebih besar daripada mereka 153 00:22:54,455 --> 00:22:56,515 Mereka membunuh ibuku. 154 00:22:56,557 --> 00:22:59,459 Kau tak tahu itu dengan pasti. Ya, aku tahu. 155 00:22:59,493 --> 00:23:03,430 Mereka membunuh ibu karena mencintaimu dan melahirkanku. 156 00:23:03,664 --> 00:23:06,429 Dan kau tahu itu. 157 00:23:09,670 --> 00:23:13,505 Nak, suatu hari nanti kau harus berhenti menyalahkan dirimu. 158 00:23:19,547 --> 00:23:21,539 Hei kawan 159 00:23:21,716 --> 00:23:25,414 Kau manusia ikan itu yang dari TV. 160 00:23:25,619 --> 00:23:27,485 Hebat. 161 00:23:33,527 --> 00:23:36,554 Kau mau apa. 162 00:23:36,664 --> 00:23:38,656 Akan kubilang apa yang kumau. 163 00:23:42,570 --> 00:23:44,538 Berfoto denganmu. 164 00:23:44,538 --> 00:23:46,564 Kau seperti pahlawan lokal. 165 00:23:49,769 --> 00:23:51,411 Cepat 166 00:23:55,422 --> 00:23:57,584 Terserah.Baiklah. Ayuh lakukan ini. 167 00:23:57,618 --> 00:24:00,588 Jangan sentuh aku./Baik. 168 00:24:00,621 --> 00:24:02,647 Semua orang senyum. 169 00:24:20,819 --> 00:24:24,554 Suatu tempat di Laut Atlantik 170 00:24:56,444 --> 00:24:59,539 Dia memahami pentingnya hal ini. 171 00:24:59,580 --> 00:25:01,515 Dia akan datang. 172 00:25:20,534 --> 00:25:23,470 Raja Orm./Raja Nereus. 173 00:25:23,471 --> 00:25:26,498 Tempat pertemuan kita agak terlalu dekat dengan permukaan. 174 00:25:26,507 --> 00:25:28,499 Kau tak mengenali tempat ini. 175 00:25:28,509 --> 00:25:34,574 Dulu raja dari tujuh kerajaan pernah berkumpul disini. 176 00:25:35,416 --> 00:25:37,681 Sejak itu tempat ini tak pernah digunakan. 177 00:25:39,219 --> 00:25:42,155 Xebel selalu di samping kami. 178 00:25:42,155 --> 00:25:48,152 Brine, Fishermen, Deserter, Trench. 179 00:25:48,228 --> 00:25:52,256 Bersama-sama kita adalah kerajaan terhebat yang pernah dilihat dunia. 180 00:25:52,265 --> 00:25:57,101 Sekarang, semuanya terpecah karena kehilangan arkeologi dan politik. 181 00:25:57,137 --> 00:25:59,163 Tapi ancaman dari atas kita tak boleh disangkal. 182 00:25:59,188 --> 00:26:01,282 Permukaan selalu penuh dengan wabak . 183 00:26:02,108 --> 00:26:04,100 Mereka akan menghancurkan diri mereka sendiri. 184 00:26:04,177 --> 00:26:06,237 Tidak sebelum menghancurkan kita terlebih dahulu. 185 00:26:06,246 --> 00:26:09,148 Kita sudah bersembunyi cukup lama. 186 00:26:09,149 --> 00:26:13,143 Waktunya sudah tiba untuk Atlantis bangkit kembali. 187 00:26:13,186 --> 00:26:16,156 Kau dan kerajaanmu... 188 00:26:16,189 --> 00:26:21,389 akan jadi kerajaan pertama yang bergabung dengan Raja Orm. 189 00:26:21,394 --> 00:26:24,159 Seperti aku punya pilihan, Vulco. 190 00:26:24,164 --> 00:26:27,293 Mengikut peratutan, kamu perlu 4 drpd 7 kerajaan utk lakukan serangan. 191 00:26:27,300 --> 00:26:30,202 Bangsa yang hilang tak boleh terlibat. 192 00:26:30,237 --> 00:26:32,297 Trench takkan bisa membantu. 193 00:26:32,305 --> 00:26:35,241 Brine takkan bergabung, dan Fishermen adalah pengecut. 194 00:26:35,242 --> 00:26:37,302 Tanpaku dan pasukanku, 195 00:26:37,344 --> 00:26:40,178 rencanamu masih berhasil. 196 00:26:40,213 --> 00:26:42,341 Tapi aku tahu apa yang kau mahu 197 00:26:42,349 --> 00:26:45,217 Bila kau mendapatkan sumpah setia dari empat kerajaan, 198 00:26:45,218 --> 00:26:47,244 kau akan dalam bahaya. 199 00:26:47,292 --> 00:26:50,257 Ocean Master 200 00:26:50,257 --> 00:26:54,353 Hampir benar./Jangan membodohiku. 201 00:26:54,361 --> 00:26:59,095 Solusi damai harus dicari untuk kebaikan planet ini. 202 00:26:59,132 --> 00:27:02,125 Aku tak punya pilihan. 203 00:27:02,302 --> 00:27:05,101 Sungguh. 204 00:27:05,105 --> 00:27:08,132 Dulu aku dengar rumor. 205 00:27:08,174 --> 00:27:11,167 Atlanna punya anak lain 206 00:27:11,177 --> 00:27:14,113 dengan lelaki yang bukan dari keluarga raja. 207 00:27:14,114 --> 00:27:18,108 Kau mungkin duduk di tahta Atlantis. Tapi terlalu lemah 208 00:27:18,251 --> 00:27:20,220 Tapi apa dia mungkin boleh memimpin empire. 209 00:27:20,753 --> 00:27:23,814 Anak haram ibuku tak pernah pergi ke Atlantis. 210 00:27:23,823 --> 00:27:24,882 Dia takkan... 211 00:27:35,802 --> 00:27:37,862 Orm! Pergi! 212 00:27:58,891 --> 00:28:00,757 Raja terluka! 213 00:28:58,885 --> 00:29:01,821 Aku tak berusaha memulai perang. 214 00:29:01,821 --> 00:29:04,723 Perang sudah dimulai. 215 00:29:04,757 --> 00:29:07,750 Ini saatnya mengirimkan pesan untuk mereka. 216 00:29:13,699 --> 00:29:15,725 Ini kunci keretanya. 217 00:29:15,768 --> 00:29:17,794 Jom balik 218 00:29:17,803 --> 00:29:21,763 Jika datukmu masih hidup, dia akan melarangku minum. 219 00:29:23,709 --> 00:29:26,645 Akan kupikirkan. Masih ada banyak waktu untuk itu. 220 00:29:26,679 --> 00:29:28,705 Pakai tali pinggan keledar. 221 00:29:30,883 --> 00:29:32,749 Sudah. 222 00:29:39,625 --> 00:29:41,856 Aku sudah mencarimu./ Tidak untuk waktu lama. 223 00:29:41,861 --> 00:29:44,626 Aku perlu kau ikut aku ke Atlantis./ Dengar. 224 00:29:44,630 --> 00:29:47,691 Simpan saja bicaramu. 225 00:29:47,700 --> 00:29:49,601 Terima kasih sudah bertemu denganmu, cik . 226 00:29:49,602 --> 00:29:50,831 Tapi tidak, terima kasih. Aku tak tertarik. 227 00:29:50,870 --> 00:29:54,705 Kau mengalahkan Steppenwolf dan menyelamatkan Atlantis. 228 00:29:54,740 --> 00:29:56,606 Aku tak ada hubungannya dengan Atlantis. 229 00:29:56,609 --> 00:29:58,703 Saudara tirimu, Raja Orm, akan menyatakan perang 230 00:29:58,744 --> 00:30:01,714 kepada dunia permukaan. Jutaan orang akan mati. 231 00:30:01,714 --> 00:30:03,774 Rakyatmu dan rakyatku. 232 00:30:03,783 --> 00:30:06,685 Kita harus hentikan dia. 233 00:30:10,723 --> 00:30:12,783 Dan bagaimana cara lakukan itu. 234 00:30:12,792 --> 00:30:15,785 Kau adalah putra pertama dari Ratu Atlanna. 235 00:30:15,828 --> 00:30:18,627 Tahtanya adalah milikmu dari hak kelahiran. 236 00:30:18,631 --> 00:30:20,793 Satu-satunya cara untuk menghentikan perang ini 237 00:30:20,800 --> 00:30:23,736 dan menyelamatkan kedua dunia 238 00:30:23,769 --> 00:30:26,830 adalah kau mengambil tempatmu yang layak sebagai raja. 239 00:30:29,775 --> 00:30:33,644 Kau pikir dengan aku muncul, Orm akan menyerahkan tahtanya. 240 00:30:33,679 --> 00:30:36,649 Aku adalah anak haram dari Ratu yang kalian hukum mati. 241 00:30:36,649 --> 00:30:39,847 Percaya padaku. Aku bukan raja./ Aku setuju. 242 00:30:39,885 --> 00:30:41,854 Luar biasa. Pergilah. 243 00:30:41,887 --> 00:30:45,585 Tapi, Vulko mengajarimu untuk suatu alasan. 244 00:30:45,725 --> 00:30:48,627 Itu sebabnya aku disini. Vulko mengetahui lokasi 245 00:30:48,627 --> 00:30:51,688 trisula yang hilang dari Atlantis./ Itu adalah dongeng. 246 00:30:51,731 --> 00:30:53,632 Itu adalah mitos./Itu bukan mitos. 247 00:30:53,632 --> 00:30:55,828 Dengan trisula suci, rakyat akan mendengarkanmu. 248 00:30:55,868 --> 00:30:57,666 Lalu kau bisa mengklaim hak kelahiranmu 249 00:30:57,670 --> 00:30:58,831 dan menurunkan Orm dari tahta. 250 00:30:58,871 --> 00:31:02,603 Hak kelahiranku. Dia membunuh ibuku. 251 00:31:02,641 --> 00:31:04,667 Tapi aku janji ini padamu. 252 00:31:04,710 --> 00:31:06,702 Jika Orm menyerang, aku akan perlakukan dia sama seperti 253 00:31:06,712 --> 00:31:08,806 kalian memperlakukan ibuku. 254 00:31:08,848 --> 00:31:11,613 Tanpa belas kasihan. 255 00:32:08,808 --> 00:32:13,610 Kapal selam itu berfungsi dan mencapai tujuanya 256 00:32:13,646 --> 00:32:16,741 Salah satu orangmu mengganggu. 257 00:32:16,782 --> 00:32:21,743 Dia bukan salah satu dari kami./ Dia membunuh ayahku. 258 00:32:22,655 --> 00:32:24,783 Transaksi kita sudah selesai. 259 00:32:28,661 --> 00:32:30,630 Simpan wangnya. 260 00:32:30,796 --> 00:32:32,822 Aku mahu Aquaman. 261 00:33:42,902 --> 00:33:44,734 Ayah! 262 00:33:49,708 --> 00:33:50,835 Ayah! 263 00:34:34,848 --> 00:34:37,789 Dia tak bernafas./Ketepi! Biar kubantu. 264 00:35:13,792 --> 00:35:16,591 Aku bahkan tak tahu namamu. 265 00:35:20,699 --> 00:35:22,725 Kau boleh memanggilku Mera. 266 00:35:23,669 --> 00:35:25,729 Terima kasih, Mera. 267 00:35:46,659 --> 00:35:48,651 Astaga. 268 00:35:48,661 --> 00:35:50,789 Ini perbuatan Orm. 269 00:35:51,730 --> 00:35:54,666 Yang terburuk belum datang. 270 00:36:01,807 --> 00:36:05,744 Seluruh bangunan hancur... 271 00:36:05,778 --> 00:36:08,907 ...menyerang dari seluruh dunia hari ini. 272 00:36:08,914 --> 00:36:12,783 Ini adalah bagian yang terkena ombak besar. 273 00:36:14,687 --> 00:36:18,681 Jutaan sampah berkumpul di laut. 274 00:36:18,857 --> 00:36:21,827 Polusi puluhan tahun dilempar kembali ke bumi. 275 00:36:21,827 --> 00:36:24,626 Banyak yang bertanya, apa ini bencana alam 276 00:36:24,663 --> 00:36:25,722 atau hal lain. 277 00:36:25,764 --> 00:36:27,630 Tidak. Ini bukan bencana alam. 278 00:36:27,666 --> 00:36:29,794 Mereka melemparkan kembali sampah kita. 279 00:36:29,802 --> 00:36:31,862 Ini adalah kontak pertama dengan orang Atlantis. 280 00:36:31,870 --> 00:36:35,705 Kau mulai lagi. Bicara tentang Atlantean. 281 00:36:35,741 --> 00:36:37,676 Kau tak punya bukti. 282 00:36:37,676 --> 00:36:38,700 Buka mata kalian. 283 00:36:38,711 --> 00:36:40,577 Kita sudah punya Atlantean hidup diantara kita 284 00:36:40,612 --> 00:36:42,947 dan nama dia Aquaman. 285 00:36:49,722 --> 00:36:50,883 Ada apa. 286 00:36:50,889 --> 00:36:54,690 Ini tempat dimana Vulko memberiku pelajaran renang pertamaku. 287 00:36:55,661 --> 00:36:58,688 Kau harus lupakan semua ajaran dari dunia permukaan. 288 00:36:58,731 --> 00:37:03,669 Pergi lebih dalam untuk mengungkap insting Atlantean-mu. 289 00:37:03,669 --> 00:37:04,864 Tapi aku sudah tahu caranya berenang. 290 00:37:05,738 --> 00:37:07,730 Bahkan tidak mendekati. 291 00:37:10,843 --> 00:37:16,805 Seperti itu. 292 00:37:17,750 --> 00:37:20,720 Mungkin itu untuk yang terbaik. 293 00:37:39,772 --> 00:37:43,868 Aliran air akan membantumu. 294 00:37:43,909 --> 00:37:46,743 Tunggu. Kau boleh bercakap di dalam air. 295 00:37:46,745 --> 00:37:49,681 Aku juga boleh bercakap di dalam air! 296 00:37:49,681 --> 00:37:50,808 Ini luar biasa! 297 00:37:50,849 --> 00:37:54,786 Tidak. Kita boleh lakukan lebih banyak dari bercakap. 298 00:38:00,893 --> 00:38:05,854 Menjadi Atlantean berarti lebih dari hanya boleh bernafas dalam air. 299 00:38:05,898 --> 00:38:10,836 Tubuhmu diatur untuk selamat dari sejuk yang ekstrim, dan tekanan. 300 00:38:10,836 --> 00:38:14,671 Dan matamu menyesuaikan diri untuk melihat dalam kegepalan. 301 00:38:37,663 --> 00:38:39,655 Luar biasa! 302 00:39:06,658 --> 00:39:09,856 Bila aku boleh bertemu ibuku. 303 00:39:11,663 --> 00:39:14,724 Tidak lama lagi, puteraku. 304 00:39:14,733 --> 00:39:19,728 saat kau siap, akan kubawa kau ke Atlantis untuk bertemu Ratu. 305 00:39:29,648 --> 00:39:31,617 Aku sembunyikan kapalku disini. 306 00:39:32,818 --> 00:39:34,753 Dengar. Aku takkan masuk ke dalam benda itu. 307 00:39:34,786 --> 00:39:36,755 Jika kita mau ke tujuan kita, kita harus pakai ini. 308 00:39:36,755 --> 00:39:40,715 Benda ini kecil. Aku agak tak suka tempat kecil. 309 00:39:40,759 --> 00:39:42,728 Itu akan jadi peningkatan. 310 00:39:47,766 --> 00:39:48,825 Ya. 311 00:41:45,603 --> 00:41:48,471 Selamat datang di rumah. 312 00:42:35,686 --> 00:42:40,624 Tempat ini aman. Tak ada yang pernah kesini. 313 00:42:40,624 --> 00:42:42,650 Kita sudah sampai. 314 00:43:10,754 --> 00:43:12,780 Apa ini. 315 00:43:12,790 --> 00:43:15,658 Kami pakai ini sebagai tindakan pencegahan tambahan. 316 00:43:15,693 --> 00:43:17,719 Hanya bangsawan yang boleh bernafas dalam udara. 317 00:43:17,728 --> 00:43:20,493 Ditambah, ini mencegah binatang lain masuk. 318 00:43:20,531 --> 00:43:22,557 Mereka memberi masalah. 319 00:43:24,768 --> 00:43:27,533 Vulko. Hei, pak tua. 320 00:43:27,538 --> 00:43:30,599 Setelah selama ini, aku akan mengalahkanmu. 321 00:43:32,443 --> 00:43:36,437 Arthur, kuharap kita bertemu dalam keadaan yang lebih baik. 322 00:43:36,480 --> 00:43:38,540 Tak boleh kupercaya dia menyerang. 323 00:43:38,549 --> 00:43:42,418 Itu bukan serangan. Secara legal, dia belum dizinkan. 324 00:43:42,420 --> 00:43:44,480 Tapi dia menghancurkan kapal perang permukaan. 325 00:43:44,488 --> 00:43:47,287 Itu hanya peringatan./ Apa yang memprovokasinya. 326 00:43:47,324 --> 00:43:53,355 Ayahmu disergap oleh permukaan./ Oleh permukaan. Kurasa tidak. 327 00:43:53,364 --> 00:43:56,528 Itu adalah dongeng./ Aku ada disana. 328 00:43:56,534 --> 00:43:59,368 Kapal selam melawan kami. 329 00:43:59,403 --> 00:44:02,339 Sekarang, beberapa kerajaan mengikuti Atlantis. 330 00:44:02,373 --> 00:44:06,572 Memberi Orm pasukan cukup besar untuk memaksa 2 kerajaan lainnya ikut dia. 331 00:44:06,577 --> 00:44:11,345 Untuk mencegah perang ini, kau harus turunkan dia dari tahta sekarang. 332 00:44:11,382 --> 00:44:13,476 Sudah kubilang, aku tak mau jadi raja. 333 00:44:16,117 --> 00:44:18,985 Setelah dia disebut Master Laut, itu akan terlalu terlambat. 334 00:44:18,987 --> 00:44:21,980 Kekuatan yang dia miliki takkan seperti apapun yang pernah kau lihat. 335 00:44:22,023 --> 00:44:24,993 Aku dari permukaan. Tak ada yang akan menganggapku serius. 336 00:44:24,993 --> 00:44:26,120 Aku bahkan tak tahu harus mulai dari mana. 337 00:44:26,161 --> 00:44:29,097 Dengan memenangkan hati dan pikiran rakyat. 338 00:44:29,130 --> 00:44:31,964 Dengan membuktikan pada mereka bahwa kau layak. 339 00:44:31,966 --> 00:44:33,127 Dan mendapatkan ini. 340 00:44:40,008 --> 00:44:42,034 Aku sudah punya. 341 00:44:42,977 --> 00:44:45,173 Tidak seperti yang satu ini. 342 00:44:45,180 --> 00:44:48,116 Ini adalah trisula yang hilang dari Atlantis. 343 00:44:48,149 --> 00:44:50,914 Aku tahu ceritanya./ Ini lebih dari cerita. 344 00:44:50,952 --> 00:44:52,147 Ini asli. 345 00:44:53,088 --> 00:44:57,184 Ini ditempa oleh master senjata terhebat yang pernah ada dalam sejarah. 346 00:44:58,126 --> 00:45:01,062 Dibentuk dari baja terbaik 347 00:45:01,062 --> 00:45:04,999 untuk Raja Atlan, penguasa Atlantis pertama. 348 00:45:06,935 --> 00:45:08,096 Dikatakan siapapun yang memiliki trisula ini 349 00:45:08,103 --> 00:45:10,971 memiliki kekuatan untuk memerintah laut. 350 00:45:11,040 --> 00:45:12,064 Apa yang terjadi padanya. 351 00:45:12,074 --> 00:45:15,238 Untuk menjelaskannya, ayo kembali ke masa sebelum Kejatuhan. 352 00:45:16,145 --> 00:45:19,240 Saat Raja Atlan memilikinya, 353 00:45:20,282 --> 00:45:23,184 Kerajaan Atlantis berkembang. 354 00:45:26,055 --> 00:45:31,119 Itu adalah masa yang damai, sejahtera dan punya kemajuan teknologi. 355 00:45:32,127 --> 00:45:35,097 Kita membuka rahsia tenaga yang tak terbatas 356 00:45:35,097 --> 00:45:39,000 pada saat dunia masih bergantung pada bumi. 357 00:45:40,202 --> 00:45:44,105 Dan kita menjadi spesies baru 358 00:45:44,106 --> 00:45:46,234 untuk berburu kekuatan. 359 00:46:03,058 --> 00:46:07,018 Lalu Atlantis tenggelam. 360 00:46:08,030 --> 00:46:13,230 Tapi kekuatan trident juga memberi harapan untuk masa depan. 361 00:46:13,235 --> 00:46:18,071 Itu beri kita kemampuan bernafas di dalam air. 362 00:46:18,107 --> 00:46:20,201 Kkemudian kita berevolusi 363 00:46:21,076 --> 00:46:22,237 Yang lain mengalami kemunduran, 364 00:46:22,278 --> 00:46:25,043 menjadi buas. 365 00:46:25,247 --> 00:46:31,016 Dan raja menjalani sisa hidupnya dengan mengasingkan diri. 366 00:46:31,020 --> 00:46:34,252 Bersama dia, tridentnya tak pernah terlihat lagi. 367 00:46:35,224 --> 00:46:39,992 Salah satu kump arkeolog kita menemukan ini beberapa bulan lalu. 368 00:46:40,029 --> 00:46:44,057 Ini adalah data rekaman dari dinasti pertama. 369 00:46:44,066 --> 00:46:47,230 Aku percaya ini mengandung pesan terakhir Atlan untuk rakyatnya 370 00:46:47,269 --> 00:46:52,105 dan kedudukan trident suci./ Apa isinya. 371 00:46:52,107 --> 00:46:53,166 Kami tak tahu. 372 00:46:53,208 --> 00:46:55,074 Teknologinya terlalu tua. 373 00:46:55,077 --> 00:46:58,104 Ini punya tanda dari Kerajaan Deserter. 374 00:46:58,113 --> 00:47:01,174 Kau harus bawa ini kesana dan ambil pesannya. 375 00:47:01,216 --> 00:47:05,278 Petunjuk menuju kuburan Atlan ada di dalam ini. 376 00:47:23,238 --> 00:47:26,174 Kau ditahan karena masuk tanpa izin./Tidak. 377 00:47:28,110 --> 00:47:30,170 Kau jangan ketahuan. 378 00:48:26,168 --> 00:48:29,036 Kau tak mau bicarakan ini, ya. 379 00:48:33,075 --> 00:48:34,168 Aku juga tak mau. 380 00:49:14,149 --> 00:49:19,087 Atas nama Raja Orm, aku menahanmu. 381 00:49:39,208 --> 00:49:42,007 Selamat datang ke Atlantis, 382 00:49:43,178 --> 00:49:45,170 Abang. 383 00:49:48,150 --> 00:49:51,143 Akhirnya kita bertemu. 384 00:49:52,187 --> 00:49:55,123 Aku dengar begitu banyak cerita tentangmu. 385 00:50:01,029 --> 00:50:07,162 Selama ini, aku mendengar kisah tentang emak di permukaan. 386 00:50:07,169 --> 00:50:14,201 Sayang sekali aku tak boleh bertemu denganmu. 387 00:50:14,243 --> 00:50:18,112 Lalu akhirnya kau ada di sini, di hadapanku. 388 00:50:18,146 --> 00:50:20,172 Harus kuakui... 389 00:50:26,221 --> 00:50:28,581 aku agak merasa konflik. 390 00:50:29,354 --> 00:50:33,161 Kamu mahu konflik, apa kata kamu buka rantai ini 391 00:50:33,195 --> 00:50:36,764 kita lihat siapa yang dapat merampas tahta. 392 00:50:38,066 --> 00:50:42,060 Ya. Aku lihat kau bawa senjata emak. 393 00:50:42,104 --> 00:50:46,132 Itu tujuanmu datang kemari setelah selama ini. 394 00:50:46,174 --> 00:50:48,200 Untuk membunuhku. 395 00:50:48,210 --> 00:50:51,078 Bukan aku yang memulai perang. 396 00:50:51,079 --> 00:50:53,014 Aku mengerti. 397 00:50:53,015 --> 00:50:58,044 Kau masih mau melindungi dunia permukaan. 398 00:50:58,186 --> 00:51:04,126 Meskipun selama berabad-abad mereka sudah mengotori air kita 399 00:51:04,126 --> 00:51:07,062 dan meracuni anak-anak kita. 400 00:51:07,062 --> 00:51:10,191 Membunuh semua makhluk yang ada di dalam laut. 401 00:51:12,167 --> 00:51:16,161 Kau datang sejauh ini hanya untuk itu. 402 00:51:16,204 --> 00:51:18,264 Aku tak mau jadi begini. 403 00:51:18,273 --> 00:51:21,175 Kau datang kesini menentangku untuk mendapatkan tahta. 404 00:51:21,209 --> 00:51:24,043 Aku akan menghentikanmu. 405 00:51:25,247 --> 00:51:28,149 Kau datang untuk menjadi raja. 406 00:51:28,150 --> 00:51:31,245 Kata lah apa yang kau nak katakan. 407 00:51:32,087 --> 00:51:35,057 Mungkin kita akan lakukan itu. 408 00:51:35,090 --> 00:51:36,149 Yang Mulia!/Yang Mulia. 409 00:51:36,191 --> 00:51:38,023 Semuanya. 410 00:51:38,060 --> 00:51:42,259 Saudaraku datang untuk menentangku di depan semuanya. 411 00:51:42,264 --> 00:51:45,291 Lalu kita akan tahu 412 00:51:45,300 --> 00:51:47,997 siapa raja sebenarnya. 413 00:51:48,003 --> 00:51:51,201 Yang Mulia. Tidak ada kemenangan dari memberi makan orang yang tak tahu apa-apa. 414 00:51:51,239 --> 00:51:54,107 Abangmu jelas tidak tampak. 415 00:51:54,109 --> 00:51:57,273 Yang Mulia. Dia tak tahu cara kita. 416 00:51:57,312 --> 00:52:00,077 Dia akan segera memulai pendidikannya. 417 00:52:01,049 --> 00:52:04,213 Apa kau menentangku./ Ya, aku menentangmu. 418 00:52:04,252 --> 00:52:07,017 Jika kau menang, aku akan berhenti. 419 00:52:07,055 --> 00:52:10,150 Aku akan hentikan serangan. Perang sudah berakhir. 420 00:52:10,192 --> 00:52:13,185 Dan jika aku menang, 421 00:52:14,029 --> 00:52:16,055 kau berakhir. 422 00:52:16,064 --> 00:52:19,125 Ayo lakukan./Baiklah. 423 00:52:19,767 --> 00:52:21,726 Tentangan sudah dibuat, dan aku menerima. 424 00:52:22,544 --> 00:52:24,940 Sediakan dia untuk lingkaran api 425 00:52:25,672 --> 00:52:27,553 Tunggu. Apa. 426 00:52:46,729 --> 00:52:50,407 Kenapa kau bodoh menentang Orm bertarung. 427 00:52:50,732 --> 00:52:53,497 Itu nampak seperti idea bagus. 428 00:52:53,535 --> 00:52:56,528 Kita sudah berlatih. 429 00:52:56,538 --> 00:52:58,564 Kau hebat bertarung di atas daratan. 430 00:52:58,606 --> 00:53:00,666 Tapi disini, kau ada di luar elemenmu. 431 00:53:00,675 --> 00:53:03,645 Orm sudah menghabiskan seumur hidupnya di dalam air 432 00:53:03,645 --> 00:53:06,513 dan berlatih untuk menjadi yang terbaik. 433 00:53:06,648 --> 00:53:08,776 Kau mengajariku cara bertarung. 434 00:53:08,783 --> 00:53:11,548 Mari lihat apa kau mengingatnya. 435 00:53:14,689 --> 00:53:17,716 Ada apa./Diamlah. 436 00:53:17,759 --> 00:53:19,557 Sekarang bertahan! 437 00:53:52,727 --> 00:53:56,687 Apa ini./Aku mengubah kecepatan angin dengan trident. 438 00:54:06,674 --> 00:54:07,767 Tidak adil. 439 00:54:07,809 --> 00:54:10,574 Laut begitu besar. Aku tak boleh melakukannya. 440 00:54:10,578 --> 00:54:11,739 Itu trident ibumu. 441 00:54:11,746 --> 00:54:14,614 Senjata tradisional untuk keluarga raja. 442 00:54:14,616 --> 00:54:17,518 Kau takkan pernah menjadi raja sampai menguasainya. 443 00:54:17,552 --> 00:54:19,544 Kenapa dia tak pernah datang menemuiku. 444 00:54:19,554 --> 00:54:22,752 Sudah aku bgtau, saat kau siap.../ Berhenti berbohong padaku! 445 00:54:22,757 --> 00:54:25,625 Aku lakukan semua yang kau minta. 446 00:54:25,660 --> 00:54:28,562 Dan setiap kali aku lulus ujian, kau buat ujian lain lagi. 447 00:54:28,563 --> 00:54:29,690 Bila aku akan cukup baik. 448 00:54:34,368 --> 00:54:36,345 Apa dia tak sayang padaku. 449 00:54:36,437 --> 00:54:39,498 Ibumu menyayangimu lebih dari apapun di dunia ini. 450 00:54:39,507 --> 00:54:42,636 Tapi dia harus kembali ke Atlantis untuk menjagamu tetap aman. 451 00:54:43,478 --> 00:54:46,607 Pernikahan ibumu dengan Raja Orvax sudah lama diatur 452 00:54:46,648 --> 00:54:50,483 jadi ibumu harus menikahi dia dan melahirkan seorang anak 453 00:54:50,485 --> 00:54:52,454 untuk dia, Raja Orm. 454 00:54:52,487 --> 00:54:54,479 Tapi pada akhirnya Orvax tahu tentangmu. 455 00:54:54,489 --> 00:55:01,589 Dia dipenuhi dengan rasa cemburu dan mengorbankan ibumu ke Trench. 456 00:55:03,631 --> 00:55:06,499 Maksudmu dia menghukum mati ibu. 457 00:55:07,635 --> 00:55:10,434 Karena ibu melahirkanku. 458 00:55:23,585 --> 00:55:27,454 Aku ingat semuanya. 459 00:55:30,491 --> 00:55:35,452 Aku punya sesuatu untukmu. Ini milik ibuku. 460 00:55:37,138 --> 00:55:38,476 Bagitau ku 461 00:55:40,390 --> 00:55:44,451 Kau rasa dia akan gembira bila anaknya saling membunuh. 462 00:55:44,606 --> 00:55:49,510 Aku mengerti rasa takut dan keenggananmu, Mera. 463 00:55:49,544 --> 00:55:51,445 Sungguh. 464 00:55:51,479 --> 00:55:53,414 Aku tak mau lakukan ini. 465 00:55:53,414 --> 00:55:55,679 Jangan memandangku rendah. Aku tahu kau. 466 00:55:55,717 --> 00:55:59,552 Kau menghancurkan kedamaian dan semua yang ibumu perjuangkan untuk anaknya. 467 00:55:59,554 --> 00:56:04,458 Jika dia disini.../ Tapi dia tak disini, ya kan. 468 00:56:04,492 --> 00:56:07,621 Yang ibuku lakukan adalah pengkhianatan. 469 00:56:07,629 --> 00:56:10,531 Jangan ikuti perbuatan dia. 470 00:56:11,131 --> 00:56:14,192 Lingkaran api, ya. 471 00:56:14,235 --> 00:56:18,195 Bagaimana caranya. Aku boleh mengajar mu disini. 472 00:56:20,541 --> 00:56:26,481 Vulko, bawa tunanganku ke tempat duduknya. 473 00:56:36,658 --> 00:56:39,526 Jom pergi, Mera. 474 00:56:44,599 --> 00:56:49,401 Kau pernah dengar legenda, dipanggil Karathen. 475 00:56:49,437 --> 00:56:53,465 Legenda mengatakan dia menjaga trident Raja Atlan. 476 00:56:53,608 --> 00:56:58,410 Jadi dia dipenjara./ Dia mengasingkan diri. 477 00:56:58,446 --> 00:57:02,611 Dan disana, makhluk terhebat sepanjang masa menunggu bangkit lagi. 478 00:57:02,617 --> 00:57:05,519 Atlantis punya Karathen lain. 479 00:57:06,554 --> 00:57:08,614 Dia sudah bangkit. 480 00:57:14,529 --> 00:57:17,397 Kau tahu, pernah ada saat 481 00:57:17,432 --> 00:57:20,561 dimana aku ingin bertemu denganmu lebih dari apapun. 482 00:57:20,601 --> 00:57:23,594 Mengenal adikku. 483 00:57:23,604 --> 00:57:26,472 Memberitahunya kalau dia tak sendirian. 484 00:57:26,474 --> 00:57:28,500 Bagaimana aku ingin kita membesar bersama. 485 00:57:30,611 --> 00:57:34,412 Aku tak tahu apa-apa. 486 00:57:36,551 --> 00:57:39,453 Kau adalah alasan ibu kita dihukum mati. 487 00:57:40,455 --> 00:57:43,425 Aku membencimu sejak awal. 488 00:57:45,126 --> 00:57:48,290 Tapi aku tak mau membunuhmu, Arthur. 489 00:57:48,296 --> 00:57:52,165 Akan kuberi kau satu kesempatan. 490 00:57:52,834 --> 00:57:58,034 Pulanglah. Jangan pernah kembali ke Atlantis. 491 00:57:59,439 --> 00:58:02,307 Kau takkan menangkan ini. 492 00:58:02,309 --> 00:58:06,212 Perang akan datang ke permukaan, kau suka atau tidak. 493 00:58:06,246 --> 00:58:10,183 Dan aku membawa kemurkaan tujuh laut bersamaku. 494 00:58:11,250 --> 00:58:14,152 Kau tahu aku tak boleh biarkan itu terjadi. 495 00:58:14,187 --> 00:58:16,179 Aku tahu. 496 00:58:19,125 --> 00:58:21,094 Apa itu. 497 00:58:22,295 --> 00:58:25,026 Lingkaran api. 498 00:58:45,251 --> 00:58:47,220 Sial. 499 00:58:48,254 --> 00:58:53,989 Rakyat Atlantis, abangku datang dari permukaan 500 00:58:54,027 --> 00:58:55,256 menantangku untuk tahtanya! 501 00:58:56,262 --> 00:59:00,131 Ayuh selesaikan ini dengan cara kuno. 502 00:59:00,133 --> 00:59:04,161 Dengan bertarung sampai salah satu dari kami menang. 503 00:59:39,205 --> 00:59:41,071 Tidak pernah kusangka aku akan melihat hari 504 00:59:41,074 --> 00:59:43,168 ayahku sendiri bergabung dengan Raja Atlantis. 505 00:59:43,176 --> 00:59:45,236 Mereka akan menunggu siapa yang menumpahkan darah pertama. 506 00:59:45,278 --> 00:59:49,045 Kau ingin kita lakukan apa. Membantu permukaan. 507 00:59:49,048 --> 00:59:51,040 Aku benci permukaan sebesar dirimu. 508 00:59:51,084 --> 00:59:54,248 Tapi aku tak merasa ini perlu. 509 00:59:57,256 --> 01:00:02,092 Kau juga tak menginginkannya, ya. 510 01:00:03,897 --> 01:00:05,957 Kau mau ini berakhir, bukan. 511 01:00:05,999 --> 01:00:08,867 Permukaan sudah semakin merusak laut. 512 01:00:08,868 --> 01:00:11,963 Jika ini yang harus dilakukan. 513 01:00:17,877 --> 01:00:22,975 Itu trident ibu. 514 01:00:23,016 --> 01:00:25,850 Aku pakai trident ayahku. 515 01:00:25,852 --> 01:00:28,822 Dan ini tak pernah kalah! 516 01:01:16,869 --> 01:01:19,031 Aku janji pada Atlanna akan menjaga dia. 517 01:01:26,012 --> 01:01:30,814 Ini bukan pertandingan. Ini adalah hukuman mati. 518 01:03:25,998 --> 01:03:30,902 Aku adalah raja yang sebenarnya! 519 01:04:13,045 --> 01:04:16,106 Kau menunggu undangan. Masuk! 520 01:04:25,925 --> 01:04:28,895 Mera! 521 01:04:31,998 --> 01:04:35,958 Apa rencananya./Rencananya adalah menemukan trident Atlan. 522 01:04:36,002 --> 01:04:38,904 Ok. Ini agak terlalu cepat. 523 01:04:43,976 --> 01:04:47,811 Ada yang datang dari arah jam 6./Apa maksudnya itu. 524 01:04:47,847 --> 01:04:49,873 Di belakang kita./ Kau boleh bilang itu saja. 525 01:04:49,882 --> 01:04:51,043 Itu semantik. 526 01:05:58,918 --> 01:06:01,854 Angkat kapalnya./ Aku tak boleh. 527 01:06:01,854 --> 01:06:03,914 Apa maksudmu tak boleh./ Aku tak boleh! Diam! 528 01:06:37,823 --> 01:06:40,884 Kita belum mati lagi. Kita jatuh terlalu cepat! 529 01:06:41,927 --> 01:06:44,021 Ayo keluar dari sini!/Loncat! 530 01:06:50,069 --> 01:06:52,834 Pegang. 531 01:06:53,973 --> 01:06:56,841 Apa yang kau lakukan./ Masuk ke Pinnochio. 532 01:06:56,876 --> 01:06:59,072 Siapa./Lupakan saja. Ayo masuk. 533 01:07:01,113 --> 01:07:04,049 Hebat. Jadi dia jantan. 534 01:07:25,905 --> 01:07:29,069 Bagaimana caramu lakukan ini./ Entahlah. 535 01:07:29,075 --> 01:07:34,946 Kadang aku bisa melakukannya./ Benar. Kita di dalam seekor hewan. 536 01:07:34,947 --> 01:07:36,006 Hei, aku baru saja menyelamatkanmu. 537 01:07:36,048 --> 01:07:37,812 Aku menyelamatkanmu lebih dulu. 538 01:07:41,987 --> 01:07:46,823 Dia bilang, perjalanan masih jauh. 539 01:07:47,427 --> 01:07:50,488 Di laut, rakyat tak boleh melihatmu seperti ini. 540 01:07:51,597 --> 01:07:53,429 Apa. 541 01:08:16,589 --> 01:08:20,526 Terima kasih. 542 01:08:20,526 --> 01:08:21,967 Terima kasih untuk tumpangannya. 543 01:08:26,265 --> 01:08:28,166 Kau tak apa-apa. 544 01:08:28,200 --> 01:08:31,136 Aku tak pernah sangat tinggi sebelumnya. 545 01:08:32,071 --> 01:08:34,233 Kita sangat jauh dari rumah. 546 01:08:35,207 --> 01:08:37,267 Setidaknya kau punya rumah. 547 01:08:37,276 --> 01:08:41,077 Tidak lagi. Aku dah tak boleh pulang. 548 01:08:41,080 --> 01:08:44,175 Aku mengkhianati semuanya untuk menyelamatkanmu. 549 01:08:48,153 --> 01:08:51,248 Kalau begitu, aku harus mengantarmu pulang. 550 01:08:51,290 --> 01:08:54,260 Atlantis adalah banyak hal. 551 01:08:54,293 --> 01:08:57,263 Tapi mengampuni tak termasuk./ Tapi kau anggota keluarga raja. 552 01:08:57,296 --> 01:08:59,231 Begitu juga ibumu. 553 01:09:00,032 --> 01:09:03,059 Jika pulang, aku akan dikorbankan untuk Trench. 554 01:09:03,068 --> 01:09:06,038 Hanya kau dan ayahmu yang akan menerimaku. 555 01:09:09,241 --> 01:09:14,236 Lihat sisi baiknya. Kau tak perlu menjalani pernikahan tanpa cinta. 556 01:09:14,246 --> 01:09:17,080 Kewajiban bukanlah cinta. 557 01:09:17,116 --> 01:09:20,143 Ini adalah keluargaku dan bangsaku. 558 01:09:20,152 --> 01:09:22,246 Aku mengkhianati keduanya. 559 01:09:24,223 --> 01:09:27,250 Kadang kita harus melakukan apa yang benar, 560 01:09:27,259 --> 01:09:31,196 meskipun itu menyakitimu. 561 01:09:46,011 --> 01:09:49,072 Yang Mulia. 562 01:09:49,479 --> 01:09:52,109 Ini alat penjejak pada Putri Mera. 563 01:09:52,217 --> 01:09:54,243 Di padang gurun. 564 01:09:54,286 --> 01:09:59,020 Katamu dia tewas./Ternyata tidak. 565 01:10:00,159 --> 01:10:03,061 Kakakmu juga masih hidup./ Tidak untuk waktu lama. 566 01:10:03,062 --> 01:10:06,123 Kapten, segera kirim pasukan./ Tidak! 567 01:10:06,131 --> 01:10:09,260 Tahan Mera dan kembalikan dia padaku dengan selamat. 568 01:10:09,268 --> 01:10:11,032 Dia mengkhianati kita... 569 01:10:11,036 --> 01:10:13,028 Dia adalah putriku. 570 01:10:13,072 --> 01:10:16,975 Jika dia terluka, kerja sama kita batal. 571 01:10:17,009 --> 01:10:21,242 Yang Mulia, sekarang kita sedang berunding dengan Kerajaan Fisherman. 572 01:10:21,246 --> 01:10:28,050 Mengamankan kerja sama dari dua kerajaan harus jadi tujuan utama kita. 573 01:10:30,289 --> 01:10:33,123 Pendapatku benar. 574 01:10:34,026 --> 01:10:36,052 Dan juga pendapatmu. 575 01:10:37,129 --> 01:10:44,059 Tahan dan bawa kembali putri Nereus tanpa luka. 576 01:11:05,958 --> 01:11:07,119 Kita sudah disini. 577 01:11:09,094 --> 01:11:11,267 Hei, ada sesuatu dekat sini. 578 01:11:11,385 --> 01:11:14,603 Tidak ada apa-apa./Tapi... 579 01:11:14,808 --> 01:11:15,968 Dia salah 580 01:11:18,070 --> 01:11:19,129 Mera, tidak! 581 01:11:22,657 --> 01:11:24,067 Dia tak pakai parasut. 582 01:11:24,109 --> 01:11:27,045 Rambut merah. Kau harus suka mereka. 583 01:11:55,808 --> 01:11:57,800 Kau lebih gila dari yang kukira. 584 01:12:00,613 --> 01:12:01,672 Kesini. 585 01:12:22,868 --> 01:12:26,805 Terakhir kali kau gagal karena senjata permukaanmu gagal. 586 01:12:26,839 --> 01:12:28,865 Senjata kami takkan gagal. 587 01:12:31,744 --> 01:12:35,738 Ini prototype untuk prajurit Atlantean generasi berikutnya. 588 01:12:35,915 --> 01:12:39,647 Balas dendam adalah sesuatu yang kita berdua fahami. 589 01:12:39,652 --> 01:12:42,781 Serahkan masalah tunanganku pada prajurit pribadiku, 590 01:12:42,788 --> 01:12:44,848 dan buru anak campuran itu. 591 01:12:44,890 --> 01:12:47,758 Aku tak boleh sentuh mereka, tapi kau boleh. 592 01:12:47,793 --> 01:12:49,694 Dia kabur ke duniamu. 593 01:12:49,695 --> 01:12:51,687 Bunuh dia dan barang ini milikmu, 594 01:12:51,730 --> 01:12:52,857 dan kau akan diberi hadiah. 595 01:12:52,898 --> 01:12:55,732 Membunuh dia adalah hadiahku. 596 01:12:58,804 --> 01:13:02,605 Itu masih eksperimental. 597 01:13:02,775 --> 01:13:05,802 Mengubah air menjadi energi plasma. 598 01:14:19,417 --> 01:14:21,634 Kurasa aku perlu helmet yang lebih besar. 599 01:14:22,017 --> 01:14:26,692 Satu dari kerajaan Atlantis memisahkan diri dan menetap disini. 600 01:14:26,725 --> 01:14:29,661 Setelah itu mereka lenyap bersama kerajaannya. 601 01:14:29,662 --> 01:14:31,630 Lenyap. Itu hebat. 602 01:14:31,630 --> 01:14:33,690 Kita sudah dekat sekarang./ Dekat dengan apa. 603 01:14:33,699 --> 01:14:35,759 Dinosaurus./Meninju wajahmu. 604 01:14:35,801 --> 01:14:38,669 Dengar. Kau tahu tak ada apa-apa disini. 605 01:14:38,671 --> 01:14:40,606 Kenapa kau tak lihat ke sekitar. Kita tersesat. 606 01:14:40,639 --> 01:14:43,632 Lihat disana. Apa itu. Tidak ada apa-apa. 607 01:14:43,642 --> 01:14:44,666 Tempat ini tanah kosong. 608 01:14:44,810 --> 01:14:47,644 Kau yang akan kusebut 'tanah kosong' di rumah. 609 01:14:47,680 --> 01:14:48,875 Ini bukan rumahku. 610 01:14:48,914 --> 01:14:51,611 Tidak ada satupun macam ini. 611 01:14:51,617 --> 01:14:52,744 Oh, tidak. Tentu saja tidak. 612 01:14:52,785 --> 01:14:56,620 Kau hidup di kota yang menjijikkan, dan membuang sampah ke laut. 613 01:14:56,655 --> 01:14:57,884 Segunung sampah. 614 01:14:57,890 --> 01:15:01,850 Kau punya kilang, dan kedai yang penuh dengan... 615 01:15:01,860 --> 01:15:03,829 Oke, oke. Dengar. 616 01:15:03,862 --> 01:15:06,730 Ya, ada beberapa orang bodoh. Tapi ada beberapa hal baik juga, kan. 617 01:15:06,732 --> 01:15:08,724 Kami punya hutan yang hijau, gunung yang besar, 618 01:15:08,734 --> 01:15:09,702 dan laut yang indah. 619 01:15:09,735 --> 01:15:13,638 Kau seperti bayi laut yang kecil./ Kau coba memprovokasiku. 620 01:15:13,639 --> 01:15:15,835 Aku hanya bilang kau tak boleh menilainya tanpa bukti. 621 01:15:15,841 --> 01:15:17,867 Kau menilai Atlantis lebih buruk dari itu. 622 01:15:21,880 --> 01:15:24,748 Tidak, tidak, tidak. Tolong hentikan itu. 623 01:15:24,783 --> 01:15:25,842 Tidak. 624 01:15:25,851 --> 01:15:28,844 GPS bodohmu membuat kita terjun dari pesawat 625 01:15:28,887 --> 01:15:31,755 di tengah padang gurun. Sekarang kita tersesat. 626 01:15:34,827 --> 01:15:37,763 Dia raja sebenarnya yang berikutnya atau orang bodoh. 627 01:16:05,424 --> 01:16:06,551 Tadi itu luar biasa. 628 01:16:12,665 --> 01:16:15,430 Lihat yang kutemukan. 629 01:16:15,434 --> 01:16:18,404 Yang kau temukan./Ya. 630 01:16:28,414 --> 01:16:29,677 Lihat tempat ini. 631 01:16:30,483 --> 01:16:33,453 Ini luar biasa! 632 01:16:33,652 --> 01:16:39,489 Ini adalah tempat dimana legenda mengatakan tridentnya ditempa. 633 01:16:41,427 --> 01:16:43,487 Kurasa itu bukan legenda lagi. 634 01:16:49,468 --> 01:16:51,596 Aku benar. 635 01:16:53,472 --> 01:16:55,464 Ini asli. 636 01:17:33,646 --> 01:17:35,581 Tidak ada apa-apa. 637 01:17:35,581 --> 01:17:37,675 Tentu saja tak berhasil. Ini sudah ada disini 638 01:17:37,716 --> 01:17:40,447 mengumpulkan debu sebelum Sahara adalah padang gurun. 639 01:17:41,620 --> 01:17:47,491 Sial./Sebelum Sahara adalah padang gurun. 640 01:17:47,493 --> 01:17:49,553 Terima kasih sudah mengulangi ucapanku. 641 01:17:49,595 --> 01:17:51,587 Ini kering total. 642 01:17:53,566 --> 01:17:56,559 Kau membuat pemikiran terbaik saat sama sekali tak berpikir. 643 01:17:56,569 --> 01:17:58,595 Jangan bergerak. 644 01:17:58,604 --> 01:18:01,506 Apa yang kau lakukan./ Kita perlukan air. 645 01:18:01,640 --> 01:18:05,668 Kau adalah sumber terdekat. Jangan bergerak. 646 01:18:41,738 --> 01:18:42,636 Menunjuk 647 01:18:44,343 --> 01:18:46,034 Kita boleh saja kencing atasnya. 648 01:18:56,375 --> 01:18:57,495 Atlan. 649 01:18:59,498 --> 01:19:04,436 Di dalam trident ini tinggal kekuatan dari Atlantis. 650 01:19:04,470 --> 01:19:08,601 Di tangan yang salah, ini akan membawa kehancuran. 651 01:19:08,607 --> 01:19:12,544 Di tangan penguasa sebenarnya, ini akan menyatukan semua 652 01:19:12,578 --> 01:19:14,570 kerajaan kita yang di atas dan di bawah. 653 01:19:14,580 --> 01:19:19,450 Jika kau mencari kekuatanku, kau harus buktikan kelayakanmu. 654 01:19:19,485 --> 01:19:23,388 Perjalanan melewati dunia kuno menuju laut tersembunyi. 655 01:19:23,422 --> 01:19:26,483 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 656 01:19:26,492 --> 01:19:29,485 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 657 01:19:29,528 --> 01:19:32,521 itu akan boleh terlihat. 658 01:19:48,379 --> 01:19:50,473 Kita tak boleh biarkan Orm menemukan ini. 659 01:19:52,117 --> 01:19:53,983 Hei, tunggu! 660 01:19:54,986 --> 01:19:56,079 Apa. 661 01:19:56,087 --> 01:19:58,056 Bukankah seharusnya kita menuliskannya dulu. 662 01:19:58,089 --> 01:20:01,025 Aku mengingatnya. Kau tidak. 663 01:20:01,560 --> 01:20:03,426 Oh, ya. 664 01:20:04,462 --> 01:20:06,431 Apa yang dia katakan. 665 01:20:07,886 --> 01:20:09,847 Sesuatu tentang trident. 666 01:20:24,291 --> 01:20:26,291 Sebiji botol je 667 01:20:33,491 --> 01:20:36,222 Kalau yang ini aku mengerti. 668 01:22:09,354 --> 01:22:11,516 Kau mulai menyukai permukaan. 669 01:22:12,123 --> 01:22:15,059 Akan salah untuk menilai tempat yang belum pernah kulihat sebelumnya. 670 01:22:16,961 --> 01:22:19,988 Aku akan segera kembali. Tunggu disini. 671 01:22:39,818 --> 01:22:41,980 Ternyata ada istana disana. 672 01:22:41,987 --> 01:22:44,923 Aku baru saja menemukan sesuatu yang sangat menarik. 673 01:22:45,824 --> 01:22:47,690 Pinocchio. 674 01:22:47,826 --> 01:22:50,853 Kau mengenal spesies yang tertulis di buku anak-anak. 675 01:22:51,897 --> 01:22:55,698 Itu adalah buku. Aku tak tahu tentang itu. 676 01:22:55,967 --> 01:22:59,734 Kita harus pergi. Jom. 677 01:23:03,908 --> 01:23:07,936 Aku harus bilang rakyatku 678 01:23:07,979 --> 01:23:10,972 kami akan berperang dengan permukaan. 679 01:23:11,016 --> 01:23:16,819 Visi Fishermen adalah tak pernah menunjukkan diri kami 680 01:23:16,821 --> 01:23:17,880 pada manusia di permukaan. 681 01:23:17,889 --> 01:23:19,824 Kami mempertahankan kerajaan, 682 01:23:19,991 --> 01:23:21,960 bukan menghancurkan mereka. 683 01:23:22,093 --> 01:23:25,928 Aku mengagumi aspirasi kerajaan ini. 684 01:23:28,933 --> 01:23:33,997 Tapi aku curiga kalian hanya pengecut. 685 01:23:34,005 --> 01:23:35,871 Beraninya kau! 686 01:23:37,976 --> 01:23:40,969 Aku mohon dengan sangat. 687 01:23:40,979 --> 01:23:45,007 Kerajaanmu sudah terpisah begitu lama dengan kami. 688 01:23:45,016 --> 01:23:48,817 Kau tak mengalami kemajuan apapun. 689 01:23:56,961 --> 01:23:57,985 Raja! 690 01:23:58,029 --> 01:23:59,861 Raja sudah mati. 691 01:24:00,065 --> 01:24:02,864 Hanya ada pewarisnya. 692 01:24:03,935 --> 01:24:08,999 Putri. Siapkan pasukanmu, Yang Mulia. 693 01:24:09,007 --> 01:24:12,808 Lakukan itu jika tidak... 694 01:24:20,552 --> 01:24:21,747 Apa yang dia cakap. 695 01:24:22,387 --> 01:24:26,290 Perjalanan melewati dunia kuno menuju laut tersembunyi. 696 01:24:26,290 --> 01:24:28,282 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 697 01:24:28,326 --> 01:24:30,318 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 698 01:24:30,328 --> 01:24:32,297 itu akan boleh terlihat. 699 01:24:34,265 --> 01:24:37,326 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 700 01:24:41,406 --> 01:24:45,366 Owh./Apa. 701 01:24:46,811 --> 01:24:48,355 Bagi aku tengok. 702 01:24:51,215 --> 01:24:54,083 Tapi bagaimana kau tahu mana yang.../Biar kulihat. 703 01:24:54,085 --> 01:24:55,178 Apa kalimat terakhir. 704 01:24:55,219 --> 01:24:57,984 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 705 01:24:58,022 --> 01:24:59,149 itu akan boleh terlihat. 706 01:25:04,162 --> 01:25:06,256 Dia jenderal yang hebat, tapi bukan raja. 707 01:25:10,902 --> 01:25:14,862 Macam mana kau tahu semua ini./Ayahku. Dia memastikan aku tahu sejarah. 708 01:25:14,906 --> 01:25:19,970 Mereka semua bukan raja, kecuali orang ini. 709 01:25:19,978 --> 01:25:22,880 Raja Romawi pertama. 710 01:25:24,783 --> 01:25:26,877 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 711 01:25:26,918 --> 01:25:28,819 itu akan boleh terlihat. 712 01:25:37,896 --> 01:25:41,890 Disana. Kita kesana./Apa. Biar kulihat. 713 01:25:48,773 --> 01:25:50,867 Tidak buruk, kan. 714 01:25:51,976 --> 01:25:54,775 Sama sekali tidak buruk. 715 01:26:25,596 --> 01:26:26,847 Ke belakang 716 01:26:32,485 --> 01:26:33,664 Artur 717 01:26:36,195 --> 01:26:38,195 Saya arahkan letakan senjata 718 01:27:00,622 --> 01:27:01,739 Siapa kamu? 719 01:27:01,788 --> 01:27:04,209 Mungkin ini dapat mengembalikan ingatan kamu 720 01:27:52,062 --> 01:27:54,062 Kamu lekaki dalam kapal selam 721 01:28:04,490 --> 01:28:07,060 Panggil aku Black Manta 722 01:28:22,947 --> 01:28:25,499 Kau ingat, kau boleh lari. 723 01:28:31,098 --> 01:28:33,065 Aku dah kata jangan peningkan kepada ku. 724 01:28:38,032 --> 01:28:39,088 Maafkan saya 725 01:28:53,530 --> 01:28:55,033 Kau tak boleh lari 726 01:28:55,807 --> 01:28:57,807 Kau hutang darah dengan ku 727 01:30:56,752 --> 01:30:58,584 Pergi! 728 01:31:08,764 --> 01:31:12,667 Aku dikirim untuk membunuhmu. 729 01:31:12,702 --> 01:31:15,638 Akan kuperlakukan dirimu seperti binatang. 730 01:33:10,619 --> 01:33:12,679 Arthur! 731 01:33:15,606 --> 01:33:19,634 Mera. Mereka menjejakmu./ Apa. 732 01:33:19,662 --> 01:33:22,530 Mereka menjejakmu. 733 01:33:31,741 --> 01:33:35,735 Arthur! bersamaku. 734 01:33:35,745 --> 01:33:38,613 Bangun. 735 01:34:30,566 --> 01:34:32,592 Kau mencuri kapal. 736 01:34:32,601 --> 01:34:35,571 Kapal di pelabuhan bukan untuk publik. 737 01:34:35,571 --> 01:34:38,735 Tidak. Itu punya orang. 738 01:34:41,744 --> 01:34:45,545 Itu adalah pasukan elit Orm.Yang kau lawan 739 01:34:45,548 --> 01:34:50,680 bukan Atlantean. Aku tak pernah lihat dia sebelumnya./Aku pernah. 740 01:34:51,417 --> 01:34:54,488 Dia seorang lanun. 741 01:34:54,523 --> 01:34:57,412 Dia menyalahkanku atas kematian ayahnya. 742 01:34:57,760 --> 01:35:00,413 Dia memilih pekerjaan yang berbahaya. 743 01:35:01,139 --> 01:35:02,506 Itu bukan salahmu. 744 01:35:02,765 --> 01:35:04,967 Aku tak merasa begitu. 745 01:35:06,602 --> 01:35:09,629 Jika tergantung padaku, pada malam itu, 746 01:35:10,706 --> 01:35:13,642 aku tak boleh menyelamatkan ayahku. 747 01:35:13,642 --> 01:35:19,673 Aku tahu dia adalah musuh. Tapi aku mengerti dia. 748 01:35:20,783 --> 01:35:22,775 Tapi dia di belakang kita sekarang. 749 01:35:24,653 --> 01:35:27,714 Dia menuju kemana bukan urusan kita. 750 01:35:28,657 --> 01:35:32,617 Jalannya menuju Kerajaan Trench. 751 01:35:33,729 --> 01:35:36,699 Itu makhluk yang sama yang membunuh ibuku. 752 01:35:36,732 --> 01:35:40,533 Ya. Dia dibawa kesana sebagai pengorbanan untuk mereka. 753 01:35:40,536 --> 01:35:42,630 Itu adalah tempat untuk mati. 754 01:35:42,671 --> 01:35:45,573 Tidak ada apa-apa selain kematian di bawah sana. 755 01:35:48,650 --> 01:35:50,669 Kita harus patah balik. 756 01:35:50,813 --> 01:35:53,749 Kita masih boleh selamatkan permukaan. Jom pergi. 757 01:35:53,749 --> 01:35:56,776 Patah balik./Dengar. Aku belajar dari usia muda 758 01:35:56,785 --> 01:35:59,516 untuk jangan menunjukkan kelemahan. 759 01:35:59,555 --> 01:36:02,525 Ini bukan masalahku. 760 01:36:02,525 --> 01:36:05,495 Karena aku ibuku tewas. 761 01:36:05,528 --> 01:36:08,589 Aku tak melakukan apa-apa. Aku terus menutup mata 762 01:36:08,597 --> 01:36:09,758 dan meyakinkan itu tak benar. 763 01:36:09,765 --> 01:36:13,566 Aku bukan pemimpin. Aku bukan raja. 764 01:36:13,602 --> 01:36:15,730 Aku tak layak memerintah orang lain. 765 01:36:16,572 --> 01:36:18,598 Dan aku tak bisa membiarkanmu mati 766 01:36:18,607 --> 01:36:20,735 mengubahku menjadi sesuatu yang bukan diriku. 767 01:36:21,576 --> 01:36:26,310 Kau pikir kau tak layak memimpin karena berasal dari dua dunia. 768 01:36:26,448 --> 01:36:29,125 Tapi itu sebabnya kau layak. 769 01:36:29,492 --> 01:36:32,664 Kau adalah jembatan antara daratan dan lautan. 770 01:36:33,219 --> 01:36:35,484 Aku boleh lihat sekarang 771 01:36:35,524 --> 01:36:38,085 Persoalanya sekarang, 772 01:36:40,270 --> 01:36:41,342 Boleh kah kau? 773 01:36:56,945 --> 01:37:00,973 Alat penjejak pada Putri Mera hilang,Yang Mulia. 774 01:37:00,983 --> 01:37:05,887 Vulco, penasihat kepercayaanku. 775 01:37:05,921 --> 01:37:09,756 Kau berada di sisiku sejak ayah menyerahkan tahta padaku. 776 01:37:10,959 --> 01:37:14,222 Tapi kau tak menasihatiku sejak perang dimulai. 777 01:37:14,386 --> 01:37:17,402 Saya telah bagi nasihat, Yang Mulia 778 01:37:17,566 --> 01:37:20,897 Tapi aku tetap pada keputusanku untuk menjaga perdamaian. 779 01:37:20,936 --> 01:37:23,929 Keputusanku... 780 01:37:23,939 --> 01:37:27,876 Untuk melindunginya... 781 01:37:28,777 --> 01:37:30,939 Kau akan mengkhianatinya. 782 01:37:31,347 --> 01:37:35,284 Kau ingat aku tak tahu kau adalah pengkhianat. 783 01:37:35,317 --> 01:37:39,584 Kau selalu setia pada anak haram ibuku. 784 01:37:40,423 --> 01:37:46,294 Bahwa kau menghabiskan bertahun-tahun melatih dia untuk mengambil tahta dariku. 785 01:37:48,364 --> 01:37:50,492 Benar, kan. 786 01:37:52,535 --> 01:37:56,438 Tidak./Bohong. 787 01:37:57,306 --> 01:37:59,571 Aku berdarah murni. 788 01:37:59,575 --> 01:38:03,535 Aku sudah mengabdikan hidupku untuk Atlantis. 789 01:38:03,579 --> 01:38:05,480 Kau tak ada hubungannya dengan ini. 790 01:38:05,514 --> 01:38:07,346 Kau sudah bersumpah untuk melayani keluarga raja. 791 01:38:07,349 --> 01:38:08,373 Aku sudah melakukannya. 792 01:38:08,417 --> 01:38:10,443 Arthur mungkin hanya setengah Atlantean, 793 01:38:10,453 --> 01:38:15,357 tapi dia dua kali lebih baik darimu untuk menjadi raja. 794 01:38:21,196 --> 01:38:23,062 Bawa dia. 795 01:38:23,965 --> 01:38:27,197 Dan pastikan dia dapat pemandangan. 796 01:40:07,110 --> 01:40:10,911 Makhluk apa ini./Trench! Kita sudah sampai! 797 01:40:12,915 --> 01:40:15,851 Mereka terlalu banyak!/ Masuk! 798 01:40:25,090 --> 01:40:27,958 Mereka takut pada cahaya. 799 01:40:46,346 --> 01:40:48,247 Berseida untuk lompat 800 01:41:56,708 --> 01:41:57,817 Sebelah sana! 801 01:42:33,235 --> 01:42:34,986 Itu akan menghancurkan kita. 802 01:42:35,127 --> 01:42:36,298 Kita takde pilihan. 803 01:42:57,059 --> 01:42:58,213 Arthur 804 01:43:01,624 --> 01:43:02,717 No! 805 01:43:33,896 --> 01:43:37,108 Mera! Mera! 806 01:43:59,422 --> 01:44:00,651 Mera! 807 01:44:48,416 --> 01:44:51,469 Arthur./Ibu. 808 01:45:29,545 --> 01:45:32,606 Aku dikorbankan untuk Trench. 809 01:45:32,649 --> 01:45:36,552 Aku selamat, melewati jalan yang kalian lalui, 810 01:45:36,552 --> 01:45:39,613 dan berakhir disini./Kau disini sendirian selama 20 tahun. 811 01:45:39,656 --> 01:45:43,593 Ya. Jom./ Duduk sini 812 01:45:47,937 --> 01:45:51,965 Kau pasti marah padaku. Maafkan aku untuk segalanya. 813 01:45:53,273 --> 01:45:55,179 Ini terjadi karena kau melahirkanku. 814 01:45:55,905 --> 01:45:57,874 Tidak karena melahirkanmu. 815 01:45:57,907 --> 01:46:00,876 Ini bukan salahmu. 816 01:46:00,876 --> 01:46:02,037 Aku membuat pilihan. 817 01:46:02,044 --> 01:46:05,776 Aku harus pergi untuk menyelamatkanmu. 818 01:46:05,815 --> 01:46:08,080 Untuk menyelamatkan ayahmu. 819 01:46:09,819 --> 01:46:14,018 Beri tahu aku tentang dia. Apa dia.... 820 01:46:17,893 --> 01:46:20,829 Dia masih pergi ke hujung jeti 821 01:46:22,064 --> 01:46:23,860 Setiap pagi 822 01:46:26,068 --> 01:46:27,934 ...setiap hari. 823 01:46:30,785 --> 01:46:32,176 Menunggumu. 824 01:46:40,015 --> 01:46:42,007 Kenapa kau tidak kembali. 825 01:46:46,922 --> 01:46:50,859 Karena portal yang membawamu kesini takkan membiarkan kita kembali. 826 01:46:51,827 --> 01:46:54,922 Trident adalah satu-satunya jalan pulang. 827 01:46:54,930 --> 01:46:59,834 Tapi itu dijaga oleh Karathen. 828 01:47:00,836 --> 01:47:03,897 Makhluk dari legenda kita asli. 829 01:47:03,906 --> 01:47:06,967 Itu ada di bawah air terjun. 830 01:47:10,880 --> 01:47:14,817 Aku ikut denganmu. Kita lawan bersama./Tidak. 831 01:47:14,817 --> 01:47:16,979 Dia terlalu kuat. 832 01:47:17,019 --> 01:47:19,989 Sudah kucoba berkali-kali selama bertahun-tahun. 833 01:47:20,690 --> 01:47:23,751 Makhluk itu hanya membenarkan raja sebenarnya yang lewat. 834 01:47:26,629 --> 01:47:28,689 Kau takut. 835 01:47:31,041 --> 01:47:32,658 Ya. 836 01:47:33,685 --> 01:47:34,747 Bagus. 837 01:47:36,711 --> 01:47:37,897 Kau dah bersedia.. 838 01:47:39,338 --> 01:47:41,744 Atlantis selalu punya raja. 839 01:47:42,980 --> 01:47:44,936 Sekarang ia memerlukan sesuatu yang lebih. 840 01:47:45,245 --> 01:47:46,707 Apa yang lebih hebat dari seorang raja. 841 01:47:47,683 --> 01:47:49,413 Seorang pahlawan. 842 01:47:50,686 --> 01:47:52,655 Raja berjuang hanya untuk bangsanya. 843 01:47:52,655 --> 01:47:56,820 Kau berjuang untuk semuanya. 844 01:49:25,848 --> 01:49:30,616 Tempatmu bukan disini. 845 01:49:31,654 --> 01:49:40,825 Aku sudah menjaga trident raja pertama selama ini. 846 01:49:40,863 --> 01:49:45,597 Aku sudah melihat banyak orang hebat mencuba, 847 01:49:45,601 --> 01:49:46,762 dan gagal. 848 01:49:46,802 --> 01:49:52,742 Tapi aku tak pernah merasakan seseorang yang tak layak sepertimu. 849 01:49:52,742 --> 01:49:59,706 Kau berani datang kesini dengan darah campuranmu 850 01:49:59,715 --> 01:50:03,743 untuk menuntut harta karun terbesar Atlantis. 851 01:50:05,755 --> 01:50:07,747 Baiklah. 852 01:50:08,624 --> 01:50:10,650 Mari kita lihat. 853 01:50:29,712 --> 01:50:32,739 Kau orang lemah. 854 01:50:32,748 --> 01:50:35,718 Kau raja yang buruk. 855 01:50:35,751 --> 01:50:40,746 Kau tak menghormati tempat ini dengan pengkhianatanmu. 856 01:50:48,731 --> 01:50:52,759 Kau benar. Aku tak layak berada di tempat ini. 857 01:50:52,802 --> 01:50:57,763 Tapi aku datang kesini bukan karena merasa aku layak. 858 01:50:57,807 --> 01:51:04,611 Kau mengerti aku./Ya. 859 01:51:04,613 --> 01:51:11,645 Tidak ada manusia yang pernah bicara denganku sejak Raja Atlan. 860 01:51:11,887 --> 01:51:15,824 Siapa kau. 861 01:51:15,858 --> 01:51:17,827 Aku bukan siapa-siapa. 862 01:51:19,628 --> 01:51:22,598 Aku datang karena aku tak punya pilihan. 863 01:51:23,899 --> 01:51:26,733 Aku datang untuk menyelamatkan rumahku, 864 01:51:26,769 --> 01:51:28,761 dan orang-orang yang kucintai. 865 01:51:30,939 --> 01:51:35,070 Aku datang karena ujian ini masih punya harapan. 866 01:51:35,077 --> 01:51:37,979 Tapi itu takkan cukup. 867 01:51:39,915 --> 01:51:41,941 Aku harus menghancurkanmu. 868 01:51:43,659 --> 01:51:50,623 Tidak ada orang yang pernah mengangkat tridentnya. 869 01:51:50,893 --> 01:51:55,024 Jika itu menganggapmu layak, 870 01:51:55,030 --> 01:52:00,867 akan kuserahkan itu padamu 871 01:52:00,903 --> 01:52:03,964 begitu juga denganku. 872 01:53:31,994 --> 01:53:35,829 Arthur adalah raja sebenarnya. 873 01:53:48,811 --> 01:53:56,048 Pasukan Brine sudah siap. Semua akan mematuhi perintahmu. 874 01:53:56,051 --> 01:54:01,786 Lalu kau akan memerintah militer terhebat di planet ini. 875 01:54:02,991 --> 01:54:05,051 Hari ini kita menyatukan kerajaan kita. 876 01:54:06,061 --> 01:54:08,929 Esok kita musnahkan permukaan! 877 01:54:09,818 --> 01:54:14,950 Bangunlah Atlantis! 878 01:54:37,892 --> 01:54:39,827 Maju! 879 01:55:53,528 --> 01:55:56,327 Tidak! Kita perlukanya 880 01:55:57,257 --> 01:55:58,937 Ikut aku atau mati. 881 01:55:59,224 --> 01:56:02,732 Kau mengharapkan aku memanggilmu Yang Mulia. 882 01:56:02,880 --> 01:56:05,346 Bukan Xang Mulia. 883 01:56:05,547 --> 01:56:10,485 Panggil aku Master Lautan. 884 01:56:10,485 --> 01:56:15,355 Kau mengalahkan pasukanku, kau membunuh kami, 885 01:56:15,390 --> 01:56:17,906 tapi kau takkan pernah memiliki kesetiaanku! 886 01:56:18,042 --> 01:56:19,032 Baiklah, kalau begitu. 887 01:57:27,495 --> 01:57:29,521 Raja sudah disini. 888 01:57:36,992 --> 01:57:39,154 Serang! 889 01:59:37,729 --> 01:59:40,325 Terlalu banyak mangsa, ita perlu berhenti berlawan sekarang 890 01:59:40,462 --> 01:59:43,455 Aku akan cari ayahku. Kau harus kalahkan Orm. 891 01:59:44,633 --> 01:59:48,502 Bagaimana jika aku tak boleh./ Kau boleh. 892 01:59:49,471 --> 01:59:52,669 Lain kali, buat dia memohon. 893 02:00:21,503 --> 02:00:25,185 Apa plan nya? Tolong jangan sampai terbunuh. 894 02:00:25,574 --> 02:00:28,544 Ya. Pelan yg bagus. Aku takkan terbunuh. 895 02:01:01,476 --> 02:01:04,823 Batalkan serangan./Mustahil 896 02:01:21,430 --> 02:01:23,558 Tahan! Biarkan dia. 897 02:01:23,565 --> 02:01:25,500 Tolonglah, ayah. 898 02:01:25,500 --> 02:01:26,593 Dia memiliki trident. 899 02:01:26,635 --> 02:01:28,661 Aku tahu kau merasa ini tak begitu dibutuhkan. 900 02:01:28,704 --> 02:01:31,640 Tapi Arthur adalah raja. 901 02:01:31,640 --> 02:01:33,666 Jika kau patah balik sekarang, pasukanmu akan selamat. 902 02:01:33,675 --> 02:01:36,611 Pasukan Atlantis sudah mati./ Apa itu benar. 903 02:01:36,645 --> 02:01:40,412 Dia punya trient Raja Atlan./ Dia adalah penguasa lautan. 904 02:01:42,565 --> 02:01:45,330 Anak berdarah campuran itu adalah raja. 905 02:03:00,629 --> 02:03:04,162 Vulco! Ayuh, dia perlu bantuan kita. 906 02:03:04,303 --> 02:03:05,734 Tak boleh. Lihat. 907 02:03:05,734 --> 02:03:08,761 Dia harus melakukannya sendiri. 908 02:03:13,642 --> 02:03:16,476 Trident itu tak mengubah siapa dirimu. 909 02:03:16,745 --> 02:03:19,544 Anak haram berdarah campuran. 910 02:03:20,682 --> 02:03:24,619 Aku takkan pernah menerimamu sebagai raja. 911 02:03:26,688 --> 02:03:29,522 Kau membuatku marah. 912 02:03:30,525 --> 02:03:33,463 Buat wasiat barumu. 913 02:04:02,557 --> 02:04:03,616 Ayo! 914 02:05:39,754 --> 02:05:42,553 Selesaikan./Tidak. 915 02:05:42,591 --> 02:05:44,651 Belas kasihan bukanlah cara kita. 916 02:05:45,694 --> 02:05:48,630 Kau mungkin begitu. 917 02:05:52,701 --> 02:05:55,694 Tapi aku tak sepertimu./ Lakukan! 918 02:05:58,640 --> 02:06:01,667 Bunuh aku!/Tidak! 919 02:06:03,678 --> 02:06:05,738 Sudah cukup! 920 02:06:12,520 --> 02:06:13,783 Ibu. 921 02:06:14,723 --> 02:06:17,522 Orm, putraku. 922 02:06:25,567 --> 02:06:28,696 Ceritanya panjang. Akan kuceritakan nanti. 923 02:06:29,638 --> 02:06:31,573 Ayuh. 924 02:06:37,746 --> 02:06:44,744 Aku tak mengerti./ Arthur menyelamatkanku. 925 02:06:48,590 --> 02:06:51,617 Ibu bersama dia./Ya. 926 02:06:52,761 --> 02:06:57,495 Kalian berdua adalah anakku, dan aku sangat sayang padamu. 927 02:06:57,766 --> 02:07:01,601 Tapi kau sudah salah jalan. 928 02:07:01,603 --> 02:07:06,735 Ayahmu mengajarimu tentang dua dunia. Dia salah. 929 02:07:06,741 --> 02:07:14,478 Daratan dan lautan adalah satu. 930 02:07:33,601 --> 02:07:35,536 Ratu. 931 02:07:37,539 --> 02:07:38,598 Vulko. 932 02:07:40,675 --> 02:07:45,739 Bawa dia. Tapi pastikan dia punya pemandangan. 933 02:07:52,654 --> 02:07:56,716 Setelah ini... ayo bicara. 934 02:08:12,174 --> 02:08:18,113 Rakyat Atlantis, legendanya benar. 935 02:08:18,379 --> 02:08:23,340 Kuberi kalian, Raja Arthur, sang legenda. 936 02:08:23,384 --> 02:08:28,288 Puji Raja! 937 02:08:37,398 --> 02:08:41,335 Aku harus lakukan apa./ Menjadi raja mereka. 938 02:08:44,205 --> 02:08:46,333 Ini akan hebat. 939 02:09:38,040 --> 02:09:40,100 Kau sudah pulang./Ya. 940 02:09:48,736 --> 02:09:50,796 Ayahku dulu penjaga rumah api. 941 02:09:51,773 --> 02:09:54,743 Ibuku dulu seorang ratu. 942 02:09:54,942 --> 02:09:56,934 Mereka tak pernah dimaksudkan bertemu. 943 02:10:00,815 --> 02:10:03,808 Tapi cinta mereka menyelamatkan dunia. 944 02:10:05,753 --> 02:10:07,722 Mereka membuatku menjadi diriku sekarang ini. 945 02:10:07,755 --> 02:10:11,783 Manusia di daratan, pahlawan di lautan. 946 02:10:13,395 --> 02:10:17,389 Aku adalah pelindung dalam laut. 947 02:10:17,395 --> 02:10:20,389 Aku adalah AQUAMAN. 948 02:10:20,390 --> 02:10:32,412 creadit: DENI AUROR@ resync by da4rul 949 02:10:33,390 --> 02:10:39,412 visit : www.nfs31.xyz by @than GuavaBerry 69897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.