Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,054 --> 00:00:16,427
Ziua Furiei
2
00:00:35,953 --> 00:00:45,625
Traducere - == iancu49 ==
3
00:01:19,332 --> 00:01:22,168
Sf�r�itul R�zboiului de
Secesiune a fost �nceputul
4
00:01:22,461 --> 00:01:26,922
Marii Expansiuni a
Na�iunii Americane spre Vest.
5
00:01:27,383 --> 00:01:31,048
St�nd drep�i �ntr-o civiliza�ie nou�,
6
00:01:31,262 --> 00:01:34,595
unde indisciplina,
unor s�lbatici pistolari,
7
00:01:34,849 --> 00:01:37,601
care �n drumul lor prin via��,
veneu aici ca s� o ia de la cap�t.
8
00:01:38,061 --> 00:01:41,809
Capitolul final al lungilor lupte violente,
9
00:01:42,023 --> 00:01:46,567
a fost scris �ntr-o Duminec�
de vara, de un om numit,
10
00:01:46,945 --> 00:01:50,990
JAGADE
11
00:02:59,000 --> 00:03:00,043
Mul�umesc!
12
00:03:01,608 --> 00:03:04,182
- Un prieten de al t�u?
- Tom Kenley.
13
00:03:18,000 --> 00:03:19,459
Pe el �l c�utam.
14
00:03:20,044 --> 00:03:22,832
L-ai g�sit, nu �n
cel mai bun mod.
15
00:03:28,470 --> 00:03:30,213
E�ti �mbr�cat
de �nmorm�ntare?
16
00:03:32,224 --> 00:03:34,549
Pentru o nunt�, a mea.
17
00:03:42,527 --> 00:03:44,235
Te duci la West End?
18
00:03:44,696 --> 00:03:47,151
Dac� e �n drum
spre Junction City, da.
19
00:03:48,783 --> 00:03:50,194
Trebuie s�-l iau pe Kenley.
20
00:03:50,535 --> 00:03:53,205
Po�i merge la biseric� s� spui
miresei c� vin c�t pot de repede?
21
00:03:53,663 --> 00:03:55,490
- Cu pl�cere.
- O cheam� Sharman.
22
00:03:55,958 --> 00:03:57,535
Sharman Fulton.
23
00:04:03,299 --> 00:04:05,837
- A fost aproape.
- Po�i s-o spui, cu adev�rat, aproape.
24
00:04:11,224 --> 00:04:14,391
- Norocul meu c� ai fost pe aici.
- Uit� de asta.
25
00:04:14,978 --> 00:04:17,469
Nu pot. ��i r�m�n dator.
26
00:04:22,444 --> 00:04:27,652
Ai dreptate marshal,am gre�it.
Nu vreau s� te sim�i dator.
27
00:04:43,842 --> 00:04:45,585
Acoperi�i-l cu asta.
28
00:05:58,380 --> 00:06:00,004
Jagade ...
29
00:06:19,486 --> 00:06:23,484
- O caut pe Sharman Fulton.
- E �n�untru.
30
00:06:32,708 --> 00:06:34,582
M� duc eu.
31
00:06:41,134 --> 00:06:42,877
Ceea ce vrem s� decidem, este:
32
00:06:43,177 --> 00:06:46,712
trebuie s� schimb�m sau nu
numele ora�ului?
33
00:06:47,974 --> 00:06:50,845
- Domni�oara Timmons!
- Ce? Oh, da.
34
00:06:51,228 --> 00:06:54,893
Dac� m� �ntreba�i, d-n� McLean, cred
Cred c� West End este perfect.
35
00:06:55,149 --> 00:06:58,399
�nseamn� doar
c� acesta este cap�tul vestului.
36
00:07:41,948 --> 00:07:45,234
Am venit s� s�rut mireasa.
C�s�toria este bun�.
37
00:07:46,411 --> 00:07:49,662
- L-ai v�zut pe Allan?
- M-am �nt�lnit cu el.
38
00:07:51,542 --> 00:07:54,792
Doar am vorbit cu el.
MarshaIul dvs. este foarte bun.
39
00:07:56,589 --> 00:07:59,543
- Unde este?
- Este cu treaba lui.
40
00:08:00,844 --> 00:08:02,801
Sunt aici s�-�i spun
c� va veni foarte repede.
41
00:08:03,138 --> 00:08:06,055
- �i Tom Kenley?
- L-a g�sit.
42
00:08:06,516 --> 00:08:09,138
- Ce s-a �nt?mplat?
- Kenley, se odihne�te �n pace.
43
00:08:09,770 --> 00:08:11,312
Mul�umesc lui Dumnezeu!
44
00:08:11,605 --> 00:08:13,313
A fost destul �n afara legii.
45
00:08:13,524 --> 00:08:15,563
Compania C�ilor Ferate,
va pl�ti o recompens� pentru Kenley.
46
00:08:15,818 --> 00:08:17,775
Asta va fi un cadou de nunt�.
47
00:08:18,070 --> 00:08:20,775
Perfect pentru so�ia
dlui MarshaI.
48
00:08:21,115 --> 00:08:23,820
Bani p�ta�i de s�nge,
dar legali.
49
00:08:24,577 --> 00:08:27,495
Allan nu va lua bani.
50
00:08:28,498 --> 00:08:30,455
Dle MacLean, voi
fi �n�untru.
51
00:08:35,130 --> 00:08:37,087
Dr� Timmons!
52
00:09:22,055 --> 00:09:26,135
Billy, cheam�-l pe Doc!
Nu va mai avea ce s�-i fac�.
53
00:09:26,351 --> 00:09:28,427
- Cine a f�cut asta?
- L-a ucis corect.
54
00:09:33,567 --> 00:09:36,983
- Crezi c� a fost corect?
- Cine e�ti?
55
00:09:39,115 --> 00:09:41,571
- �i-am pus o �ntrebare!
- Am auzit.
56
00:09:44,788 --> 00:09:47,409
Avem legi �mpotriva pro�tilor
care apas� pe tr�gaci, domnule.
57
00:09:47,707 --> 00:09:51,207
V� afla�i �n belea. A�a c�,
va trebui s� r�spunde�i.
58
00:09:51,503 --> 00:09:54,707
- Este nevoie?
- Sharman i-a spus Jagade.
59
00:09:56,091 --> 00:09:58,214
Spune-mi Jagade.
60
00:09:58,636 --> 00:10:02,301
- Vreau s� �tiu numele t�u.
- Las� arma jos!
61
00:10:04,142 --> 00:10:07,059
- Sunt Judec�torul John McLean.
- Foarte bine, judec�torule.
62
00:10:07,353 --> 00:10:10,769
- Vede�i-v� de treba dvs.
- Juriul se va �ntruni,
63
00:10:11,232 --> 00:10:14,399
�nainte de a te sp�nzura.
- �i apoi?
64
00:10:16,947 --> 00:10:18,655
Am nevoie de arma ta
ca prob�.
65
00:10:19,700 --> 00:10:21,693
Eu nu cred �n metodele dvs,
judec�torule.
66
00:10:21,994 --> 00:10:24,319
Voi vede�i o arm� �i
decide�i cine a tras.
67
00:10:24,580 --> 00:10:29,408
Apoi, sp�nzura�i omul,
�i, merge�i la altul care trage cu arma.
68
00:10:30,294 --> 00:10:33,545
- Asta nu e pentru mine.
- Pune arma jos.
69
00:10:37,719 --> 00:10:41,171
Te �ntreb pentru c�,
poate vrei s-o iei.
70
00:10:48,355 --> 00:10:49,850
Sharman!
71
00:10:51,275 --> 00:10:53,351
Mul�ume�te-i ei, judec�torule.
72
00:10:54,237 --> 00:10:55,897
Asta nu este obi�nuit la o femeie.
73
00:10:56,489 --> 00:10:59,443
Ce vrea aceast� fermec�toare
doamn�, s� v� spun�?
74
00:11:01,453 --> 00:11:05,498
�tiu ce. Vrei s� spui le spui
c� au dreptate?
75
00:11:10,587 --> 00:11:13,079
Nu ar trebui s� stai
�n soare, Sharman.
76
00:11:14,967 --> 00:11:16,876
Pentru pistruii dvs.
77
00:11:30,484 --> 00:11:34,149
- Allan, acest om trebuie s� fie oprit.
- Cine a v�zut ce s-a �nt�mplat?
78
00:11:34,404 --> 00:11:36,978
Waco �nceput. El a avut o
arm� �n camera lui.
79
00:11:37,241 --> 00:11:39,280
A sc�pat-o atunci c�nd a fost atins.
80
00:11:41,162 --> 00:11:42,989
Bill, mergi �i uit�-te..
81
00:11:43,748 --> 00:11:46,749
Nu e important cine a �nceput.
O via�� a fost curmat�.
82
00:11:47,001 --> 00:11:49,327
�i cu Kenley
a fost, la fel, pastore.
83
00:11:49,671 --> 00:11:51,710
�i �l pl�ngi
spun�nd Aleluia.
84
00:11:52,173 --> 00:11:55,174
Sharman, mergi
cu Doamna McLean.
85
00:11:57,346 --> 00:12:00,050
�l vreau pe acest om �n �nchisoare.
�l vei cerceta mai t�rziu.
86
00:12:00,432 --> 00:12:02,721
Treaba mea este
s� arestez oameni.
87
00:12:03,269 --> 00:12:05,890
A ta este de a judeca,
la tribunal.
88
00:12:06,355 --> 00:12:09,190
Allan! Afar�,
�n spatele ferestrei!
89
00:12:11,319 --> 00:12:14,854
Deci, este auto-ap�rare.
Nu avem nici un motiv s� te oprim.
90
00:12:15,240 --> 00:12:17,113
Nu este treaba juriului
ca s� decid�?
91
00:12:17,742 --> 00:12:20,115
Eu spun c� a fost �n drept.
92
00:12:22,205 --> 00:12:25,871
��i datorez o b�utur�, MarshaI.
S� mergem la salon.
93
00:12:28,629 --> 00:12:30,586
Sau, poate, mergi direct
la c�s�torie?
94
00:12:31,006 --> 00:12:33,248
Nu acum!
Nu cu s�nge pe str�zi!
95
00:12:36,137 --> 00:12:38,462
�i-ar prinde bine o b�utur�.
96
00:12:40,725 --> 00:12:42,517
Dac� pl�te�ti, Jagade,
merg cu tine.
97
00:12:43,228 --> 00:12:44,852
Adu-mi calul.
98
00:12:46,544 --> 00:12:50,687
Allan, vrea s� plece.
Omul nu trebuie s�r�m�n� �n ora�?
99
00:12:51,153 --> 00:12:53,525
Nu a spus c� vrea s� r�m�n�.
100
00:12:54,906 --> 00:12:56,053
Frank!
101
00:12:56,158 --> 00:12:58,780
- Du-te acas�.
- Trebuie s� vorbesc cu tine.
102
00:12:58,995 --> 00:13:00,572
Va trebui s� a�tep�i.
103
00:13:05,960 --> 00:13:08,665
Frank, du-le acas�.
104
00:13:18,849 --> 00:13:20,758
Prietenul meu, Jagade,
vrea s� bea ceva.
105
00:13:21,018 --> 00:13:22,762
Ast�zi este duminic�.
106
00:14:13,866 --> 00:14:16,701
Dac� MarshaI nu are nimic �mpotriva,
nu am nici eu.
107
00:14:17,245 --> 00:14:19,996
Pune-�i sor�ul, Charlie.
�napoi �n afaceri.
108
00:14:31,927 --> 00:14:35,676
- Presupun c� ai un motiv bun pentru asta?
- Am.
109
00:14:37,349 --> 00:14:40,185
Adu corpul lui Kenley.
Este la Canyon Falls.
110
00:14:40,937 --> 00:14:42,680
Ce s-a �nt�mplat acolo?
111
00:14:43,731 --> 00:14:45,807
Legea a fost respectat�.
112
00:14:55,702 --> 00:14:57,410
Trebuia s�-l vezi,
atunci c�nd mergea bine!
113
00:14:57,746 --> 00:15:00,071
Am investit tot ce aveam
114
00:15:00,332 --> 00:15:02,325
�i atunci c�nd lucrurile au
�nceput s� mearg� bine,
115
00:15:02,626 --> 00:15:04,666
mi-au alungat
fetele din ora�.
116
00:15:05,129 --> 00:15:06,125
Toate?
117
00:15:06,631 --> 00:15:07,911
Cu excep�ia lui Sharman Fulton.
118
00:15:08,216 --> 00:15:10,789
Ca �i mine, ea a �ncercat
s� fac� a�a cum au spus ei.
119
00:15:11,260 --> 00:15:14,096
Am v�zut cum o fac.
Se organizeaz� o �edin�� public�.
120
00:15:14,556 --> 00:15:18,091
Ei au stabilit regulile.
Ori le accep�i, ori pleci din ora�!
121
00:15:18,810 --> 00:15:20,602
Un pahar, poate merge.
122
00:15:20,937 --> 00:15:23,179
Dar dou�, este imposibil.
123
00:15:39,332 --> 00:15:41,954
N-am avut niciodat� un
MarshaI care s� m� apere.
124
00:15:44,838 --> 00:15:46,380
Ia o b�utur�.
125
00:15:53,556 --> 00:15:55,180
Cau�i necazuri, Mary.
126
00:15:56,809 --> 00:15:59,098
Nici o lege nu interzice
s� fie deschis duminica.
127
00:16:00,188 --> 00:16:01,896
Pentru c� aici nu avem nevoie de legi.
128
00:16:04,192 --> 00:16:06,944
Pun pariu c� ��i st� bine
cu o rochie ro�ie, nu?
129
00:16:07,320 --> 00:16:10,654
- Verdele este culoarea mea.
- Iubesc verdele.
130
00:16:11,325 --> 00:16:13,566
Mai pune unul.
131
00:16:17,039 --> 00:16:18,782
Am �ncearcat, Allan.
132
00:16:18,999 --> 00:16:22,285
Nici nu-�i �nchipui
c�t detest acest balansoar.
133
00:16:49,073 --> 00:16:50,615
Ce crezi despre asta,
MarshaI?
134
00:17:00,293 --> 00:17:01,788
Pleac�!
135
00:17:03,338 --> 00:17:04,667
Du-te.
136
00:17:11,972 --> 00:17:14,214
�n aceast� diminea�� ai spus c� vrei
s� te duci la Junction City.
137
00:17:16,310 --> 00:17:17,686
Nu este nici o grab�..
138
00:17:18,104 --> 00:17:19,432
Oamenii de aici nu te vor.
139
00:17:21,399 --> 00:17:23,059
Sigur c� da.
140
00:17:23,318 --> 00:17:24,646
Sunt ferici�i c� sunt aici.
141
00:17:24,945 --> 00:17:27,614
�i ei sunt mult mai numero�i
dec�t ceilal�i.
142
00:17:29,324 --> 00:17:31,234
Nu po�i r�m�ne.
Nu este nici o camer� pentru ...
143
00:17:31,493 --> 00:17:34,827
Inutil s� continui,
am �n�eles!
144
00:17:35,414 --> 00:17:36,825
Pentru pl�cerea cuiva ca tine!
145
00:17:37,041 --> 00:17:38,583
Civiliza�ia �i autoritatea au ajuns
�n west.
146
00:17:38,834 --> 00:17:42,168
Cu oameni care ascult�.
Atunci, te adaptezi, sau pleci.
147
00:17:43,131 --> 00:17:46,831
Ceea ce nu fac de frica lui
Dumnezeu, o fac cu un pistolar
148
00:17:47,260 --> 00:17:48,920
numit, MarshaI.
149
00:17:49,971 --> 00:17:51,631
Continu� s� c�n�i!
150
00:18:00,774 --> 00:18:03,182
Dar eu nu m� tem de acest MarshaI,
151
00:18:03,819 --> 00:18:06,737
Pentru c� el �nsu�i a spus:
�mi datoreaz� ceva.
152
00:18:07,573 --> 00:18:09,613
��i aminte�ti, MarshaI?
153
00:18:14,581 --> 00:18:17,784
- Dac� n-ar avea, o arm�.
- Sunt curios, �n leg�tur� cu asta.
154
00:18:18,502 --> 00:18:20,957
Vorbe�ti ca un om
care se teme, nu?
155
00:18:23,173 --> 00:18:25,047
Te las s� te g�nde�ti la asta.
156
00:18:35,687 --> 00:18:37,478
Ei bine, a�a �mi place mai mult!
157
00:18:43,737 --> 00:18:45,196
�i celelalte fete?
158
00:18:45,447 --> 00:18:48,982
Ele lucreaz� �ntr-un salon r�u famat
la frontiera �inutului.
159
00:18:50,870 --> 00:18:52,328
Adu-le, Billy.
160
00:18:55,541 --> 00:18:56,917
C�nd pleac�?
161
00:18:57,251 --> 00:18:59,540
- Nu mi-a spus.
- I-ai ordonat?
162
00:18:59,921 --> 00:19:02,293
- Nu sunt preg�tit.
- Ce r�spuns este acesta?
163
00:19:09,973 --> 00:19:11,432
Este singurul pe care-l am.
164
00:19:12,017 --> 00:19:13,392
Permite-mi s�-�i dau eu unul.
165
00:19:13,977 --> 00:19:15,258
D�-i drumul.
166
00:19:15,771 --> 00:19:17,313
Sharman.
167
00:19:17,940 --> 00:19:19,221
Ce �nseamn� asta?
168
00:19:19,692 --> 00:19:21,768
Sharman �l �tia pe acest Jagade.
169
00:19:22,278 --> 00:19:23,523
Noi, cu to�ii, am v�zut.
170
00:19:23,821 --> 00:19:26,063
P�rea foarte
sup�rat� c�nd l-a v�zut.
171
00:19:26,616 --> 00:19:28,075
Este aici din cauza ei.
172
00:19:30,036 --> 00:19:33,536
Te �n�eli, judec�torule.
Eu sunt.
173
00:20:08,077 --> 00:20:10,153
Eram �ngrijorat�.
174
00:20:10,538 --> 00:20:12,447
Mul�umesc lui Dumnezeu, c� a plecat.
175
00:20:14,041 --> 00:20:15,536
Este �nc� aici.
176
00:20:18,379 --> 00:20:21,131
Trebuie s�-l faci s� plece.
�nainte de a fi prea t�rziu.
177
00:20:21,383 --> 00:20:22,628
Ia-�i ajutoarele �i d�-l afar�!
178
00:20:22,884 --> 00:20:24,758
Jagade este problema mea,
nu a ta.
179
00:20:26,888 --> 00:20:29,462
- Ce vei face?
- M�ine totul va fi �n regul�.
180
00:20:29,725 --> 00:20:32,477
Tu nu-l cuno�ti!
Vrea s� ne despart�.
181
00:20:32,895 --> 00:20:36,940
Este r�u.
Ne va distruge pe to�i din ora�.
182
00:20:38,484 --> 00:20:40,892
Ce ar trebui s� spun
c� s� te fac s� �n�elegi?
183
00:20:41,446 --> 00:20:42,774
Nu ai nimic de spus.
184
00:20:45,950 --> 00:20:47,990
Chiar trebuie s� m� �n�elegi.
185
00:20:49,204 --> 00:20:51,446
Vrei s� �tii dac� voi
deveni cea de dinnainte.
186
00:20:51,915 --> 00:20:54,074
M� testezi. Iat� de ce,
�l la�i s� stea.
187
00:20:56,045 --> 00:20:58,251
Am �ncredere �n tine.
188
00:20:58,631 --> 00:21:01,086
Mai mult dec�t tine.
189
00:21:02,969 --> 00:21:04,712
Te iubesc, Allan.
190
00:21:06,723 --> 00:21:08,431
Dar eu am nevoie de tine.
191
00:21:09,184 --> 00:21:14,427
Nu vezi nimic?
Otrava este deja �ntre noi.
192
00:21:18,443 --> 00:21:22,144
Nu e nimic �ntre noi,
�i nu va fi nimic.
193
00:21:26,744 --> 00:21:28,072
Allan, ar trebui s� mergi la biseric�!
194
00:21:28,829 --> 00:21:31,155
Pastorul at�ta
mul�imea �mpotriva lui Jagade.
195
00:21:31,457 --> 00:21:34,791
- Vor s�-l omoare!
- Nu e ceea ce vrei?
196
00:21:35,295 --> 00:21:38,212
E�ti nebun?
Ei vor s� ard� Belle Silver.
197
00:21:38,632 --> 00:21:41,419
- �i?
- Eu sunt proprietarul cl�dirii!
198
00:21:42,010 --> 00:21:43,505
Este ilegaI nu-i a�a?
199
00:21:57,819 --> 00:22:01,354
Allan, nu face nimic.
S�-l ucid�, dac� asta doresc.
200
00:22:01,698 --> 00:22:03,276
A�a va fi mai bine pentru to�i!
201
00:22:03,658 --> 00:22:06,743
Du-te �i preg�te�te cafeaua.
Voi veni imediat.
202
00:22:30,520 --> 00:22:32,478
- Iat�-l pe MarshaI.
- �i ce vrea?
203
00:22:32,773 --> 00:22:34,765
Nimeni nu l-a c�utat.
204
00:22:38,237 --> 00:22:40,479
�sta este un kerosen bun.
205
00:22:41,949 --> 00:22:43,551
�nt�lnirea s-a terminat.
Merge�i acas�!
206
00:22:43,552 --> 00:22:44,907
Allan!
207
00:22:46,162 --> 00:22:48,320
M�nia lui Dumnezeu
se revars� asupra slujitorilor S�i.
208
00:22:48,581 --> 00:22:50,289
Diavolul este aici.
Acesta trebuie s� fie v�nat.
209
00:22:50,542 --> 00:22:52,499
Mul�imea este greu de controlat, pastore.
210
00:22:52,877 --> 00:22:54,835
Asta e treaba justi�iei.
211
00:22:55,172 --> 00:22:57,497
Tu e�ti legea. Dac� tu nu vrei
s� faci nimic, eu trebuie!
212
00:22:58,091 --> 00:23:00,713
Dac� nu-�i respec�i sutan�a,
nici eu nu-mi pot respecta steaua.
213
00:23:01,053 --> 00:23:03,129
At��i lumea la Iynchage
�i eu te voi �mpiedica!
214
00:23:04,932 --> 00:23:07,850
Dac� m� m� acuzi c� m�
ascund �n spatele sutanei mele,
215
00:23:08,436 --> 00:23:10,345
atunci renun� la menire mea.
216
00:23:10,855 --> 00:23:14,022
�n aceast� diminea�� mergeam
s�-�i s�rb�torim nunta.
217
00:23:14,359 --> 00:23:16,932
Acum, dac� �ncerci
s� ne opre�ti,
218
00:23:17,153 --> 00:23:18,897
Vom s�rb�tori altceva.
219
00:23:27,664 --> 00:23:30,868
Pentru a umple o biseric�,
trebuie s� sune clopotele.
220
00:23:37,550 --> 00:23:39,175
O zi frumoas�.
221
00:23:39,636 --> 00:23:41,593
Nu vreau s� v� �ntrerup
predic�.
222
00:23:48,311 --> 00:23:51,229
- �l caut pe fierar.
- Ce vrei?
223
00:23:51,648 --> 00:23:55,231
- Calul meu are nevoie de o potcoav�.
- Nu duminic�.
224
00:23:55,611 --> 00:23:58,695
El crede c� este s�mb�t�.
225
00:23:59,240 --> 00:24:01,565
Pl�tesc 20 de dolari ca
s�-i dovedesc c� are dreapte.
226
00:24:13,380 --> 00:24:16,583
Tu e�ti frizer.
Am nevoie de un b�rbierit.
227
00:24:16,884 --> 00:24:19,126
Eu nu deschid ast�zi.
228
00:24:20,471 --> 00:24:23,887
Acum ai deschis.
Pune mai mult� ap� la fiert.
229
00:24:25,059 --> 00:24:26,767
�i oricine are un hoteI,
230
00:24:27,103 --> 00:24:30,935
fetele vin �napoi �n ora�
�i au nevoie de locuin�e.
231
00:24:31,316 --> 00:24:33,558
Ora�ul va redeveni prosper.
232
00:24:38,156 --> 00:24:41,193
Am cunoscut deja prosperitatea
�i anarhia care merge cu ea.
233
00:24:41,577 --> 00:24:44,910
- Trebuie s� ardem Silver Bell.
- Aceasta este �mpotriva legii.
234
00:24:45,205 --> 00:24:47,875
MarshaIul �i cu mine vrem
cet��eni pasnici �n acest ora�.
235
00:24:48,459 --> 00:24:50,950
Se pare c� p�storul
nu a �inut o predic� bun�.
236
00:24:51,170 --> 00:24:53,163
El a fost uitat c� este
un om al lui Dumnezeu.
237
00:24:53,589 --> 00:24:57,208
Aceasta este problema ora�ului,
care nu �i prive�te pe fermieri.
238
00:25:07,855 --> 00:25:11,722
am�ndoi facem o treab� bun�,
pentru a men�ine lini�tea.
239
00:25:24,956 --> 00:25:27,282
Merit tot ce vrei
s� spui, Allan.
240
00:25:27,667 --> 00:25:32,128
Cel mai r�u ar fi ca eu s� nu
fiu demn de menirea mea.
241
00:25:32,798 --> 00:25:36,132
Nu sunt adeptul torturii, pentru oricine.
Bine c� nu s-a �nt�mplat nimic.
242
00:25:36,552 --> 00:25:38,094
A� vrea s� fie adev�rat.
243
00:25:38,512 --> 00:25:41,086
Toat� via�a mea, am predicat
�mpotriva violen�ei.
244
00:25:41,432 --> 00:25:44,932
Ast�zi era s-o folosim.
Mi-e fric� de el, Allan.
245
00:25:45,478 --> 00:25:47,601
Acest om este o creatur�
a infernului.
246
00:25:47,814 --> 00:25:50,731
�i dac� r�m�ne aici, ora�ul va
deveni un iad.
247
00:25:51,359 --> 00:25:52,984
El nu poate face nimic singur.
248
00:25:53,487 --> 00:25:56,191
Noi trebuie s� prevenim
ca nimeni s� nu-l ajute.
249
00:25:58,033 --> 00:26:01,901
Nu sunt suficient de puternic pentru asta.
Dar poate po�i tu.
250
00:26:03,674 --> 00:26:04,613
Pastore!
251
00:26:07,585 --> 00:26:11,914
Trebuie s�-�i spun un singur lucru.
�n aceast� diminea��, Jagade mi-a salvat via�a.
252
00:26:13,550 --> 00:26:16,255
Deci aceasta te-a oprit,
c�nd am vrut s�-l arestezi.
253
00:26:18,013 --> 00:26:19,507
Nu fost nici un motiv.
254
00:26:19,848 --> 00:26:23,597
Uciderea lui Kenley pentru a-mi salva via�a,
nu a fost o crim�.
255
00:26:23,977 --> 00:26:27,726
atunci, dac� el nu a comis o crim�,
te protejeaz�, asta vrei s�-mi spui?
256
00:26:28,023 --> 00:26:29,518
�i sunt dator.
257
00:26:29,942 --> 00:26:32,813
Dac� �mi d� un motiv pentru a-l
trata ca pe un criminal, o voi face.
258
00:26:33,195 --> 00:26:36,529
Dar eu nu-l omor
pentruc� �mi este fric� de el.
259
00:26:36,783 --> 00:26:41,112
Adev�rul, Allan, este,
c� ne temem de noi �n�ine.
260
00:26:41,705 --> 00:26:46,450
Probabil c� acest lucru,
�nseamn� s� fii cre�tin.
261
00:27:33,593 --> 00:27:35,171
Bine a�i venit!
262
00:27:39,892 --> 00:27:41,801
Parc� ai avea
o aureol� pe cap.
263
00:27:42,061 --> 00:27:44,468
Jen nu a g�sit ceva care s� mi se potriveasc�!
Intra�i!
264
00:27:56,659 --> 00:28:01,452
Fetelor, acesta este Jagade.
Fi�i dr�gu�e cu el.
265
00:28:01,957 --> 00:28:06,121
Acesta este locul potrivit pentru a fi
dr�gu��, iar eu sunt gata s� fiu.
266
00:28:06,462 --> 00:28:09,000
Mul�ume�te-i lui Billy.
El a fost cel care te-a adus.
267
00:28:09,465 --> 00:28:10,959
El nu a adus �napoi.
268
00:28:11,217 --> 00:28:13,256
Fetele sunt �ngrijorate
din cauza MarshaIului.
269
00:28:13,511 --> 00:28:15,717
Le-am promis c� nu vor
avea de ce s� se �ngrijoreze.
270
00:28:16,013 --> 00:28:17,673
Pentru a lini�ti treaba, Jagade,
m� ocup eu.
271
00:28:19,767 --> 00:28:22,519
Ia-o u�or.
O s� m� ocup eu de el.
272
00:28:23,063 --> 00:28:25,933
Atunci, las�-m� s� m� ocup de judec�tor,
ne face probleme.
273
00:28:26,274 --> 00:28:28,766
Acum ai �n�eles de ce
�l �in departe de sticl�?
274
00:28:29,278 --> 00:28:30,855
Nu fi prea sigur de tine, Billy.
275
00:28:31,113 --> 00:28:34,067
L-am v�zut la lucru pe John McLean,
�n urm� cu ceva vreme.
276
00:28:34,783 --> 00:28:36,326
Haide�i, fetelor.
277
00:28:39,330 --> 00:28:41,868
Ea a spus ``fetelor ``.
278
00:28:55,764 --> 00:28:57,508
Ce vrei
s�-mi spui, doctore?
279
00:28:58,726 --> 00:29:00,718
Domni�oara Timmons trebuie s� se c�s�toreasc�.
280
00:29:01,270 --> 00:29:03,559
Trebuie s�-�i ��i reamintesc
c� ai pl�m�nii bolnavi.
281
00:29:03,814 --> 00:29:04,977
Nu trebuie s� bei nimic.
282
00:29:05,316 --> 00:29:08,851
Tot ce vreau s� fac,
este s� fac un poker!
283
00:29:11,573 --> 00:29:13,530
Eu nu vorbesc
de dra Timmons.
284
00:29:13,825 --> 00:29:16,316
Pentru aceast� situa�ie,
nu am un tratament.
285
00:29:17,078 --> 00:29:19,404
Sper c� va fi lini�te, Allan.
286
00:29:19,706 --> 00:29:22,910
Sunt obosit. Nu a� fi vrut
s� me�teresc at�ta.
287
00:29:23,502 --> 00:29:26,373
Jagade, nu v� d� ocazia asta.
288
00:29:27,590 --> 00:29:29,250
Doar dac�-l v�d �mpu�c�nd.
289
00:29:29,717 --> 00:29:32,125
Se spune c�, Kenley, era rapid
cu o arm�.
290
00:29:32,345 --> 00:29:34,254
Dar tu e�ti aici �i el nu.
291
00:29:34,514 --> 00:29:37,550
Cred c� restul dominicii
ne va deranja.
292
00:29:40,020 --> 00:29:43,270
Allan, sunt �ngrijorat de
revenirea acestor fete.
293
00:29:43,565 --> 00:29:45,190
Muncitorii de la cale ferat�
sunt ferici�i.
294
00:29:45,442 --> 00:29:46,853
Unii sunt deja acolo.
295
00:29:47,110 --> 00:29:49,068
Dac� vor fi probleme,
�i vor elibera pe cau�iune.
296
00:29:49,363 --> 00:29:50,988
I-am �mpiedicat s� se
apropie de West End
297
00:29:51,240 --> 00:29:53,813
Insist ca aceste fete s�
r�m�n� �n afara teritoriului.
298
00:29:54,035 --> 00:29:57,320
Desigur, nu insistai �nainte
ca so�ia ta s� soseasc� �n ora�.
299
00:29:57,705 --> 00:30:00,279
�i vei descoperi
ce afaceri bune vor fi �n viitor.
300
00:30:00,500 --> 00:30:02,160
Dac� vor fi probleme cu
feroviarii,
301
00:30:02,418 --> 00:30:05,669
voi refuza responsabilitatea.
- Desigur.
302
00:30:09,593 --> 00:30:13,721
Ce voce frumoas�.
Cineva cunoscut?
303
00:30:49,552 --> 00:30:52,043
Cum putem juca
cu tot tam-tamul �sta?
304
00:30:52,555 --> 00:30:54,215
Mie �mi place.
305
00:30:54,641 --> 00:30:56,550
Joci?
Oamenii a�teapt�.
306
00:30:56,935 --> 00:30:58,928
�mprumut�-mi 500,
��i dau o chitan��.
307
00:31:01,231 --> 00:31:03,722
Doar n-o s� joci �mpotriva
mea cu proprii mei banii.
308
00:31:03,984 --> 00:31:05,893
Sunt �n regul�, po�i �ntreba �n ora�.
309
00:31:06,362 --> 00:31:09,612
Am o ferm� �i 800 de vite.
Pot �mprumuta oric�nd 10.000 de dolari.
310
00:31:10,074 --> 00:31:11,070
Atunci f�-o.
311
00:31:11,450 --> 00:31:13,776
Este duminic� �i banca
este �nchis�.
312
00:31:14,662 --> 00:31:17,782
Dac� este o ferm� bun�,
oamenii vor fi interesa�i,
313
00:31:18,208 --> 00:31:19,203
chiar dac� este duminic�.
314
00:31:19,584 --> 00:31:22,254
Singura persoan� care are ace�ti
bani este domnul Vanryzin.
315
00:31:22,587 --> 00:31:26,419
Vanrynsin! Este acela�i care
a interzis fumatul duminic�.
316
00:31:27,759 --> 00:31:30,677
- Du-te sus.
- Caut�-l.
317
00:31:31,930 --> 00:31:36,011
Billy, caut�-l pe Vanrysin.
Vezi dac� este interesat �i spune-mi.
318
00:31:36,012 --> 00:31:37,055
Vin imediat.
319
00:32:04,173 --> 00:32:06,843
M-am g�ndit c�
vei a�tepta noaptea.
320
00:32:08,261 --> 00:32:10,669
De ce ai r�mas aici?
321
00:32:11,514 --> 00:32:13,174
Ora� frumos, oameni prieteno�i.
322
00:32:13,475 --> 00:32:15,183
Clima revigorant�.
323
00:32:16,061 --> 00:32:18,386
Ne plac �ntotdeauna
acelea�i lucruri, Sharman.
324
00:32:18,605 --> 00:32:20,100
Am venit la tine
s� te rog s� pleci.
325
00:32:20,441 --> 00:32:23,561
M� implori? Tu?
326
00:32:24,236 --> 00:32:26,229
Oamenii au fost
buni cu mine.
327
00:32:26,530 --> 00:32:28,737
Ei �tiau cine sunt
�i ce am fost.
328
00:32:29,033 --> 00:32:32,568
Ei mi-au redat respectul.
O �ans� de a fi fericit�.
329
00:32:33,079 --> 00:32:38,287
MarshaIul t�u trebuie s� fie important ca
s� fac� s� fi acceptat� de ace�ti oameni buni.
330
00:32:38,501 --> 00:32:42,582
Acest lucru nu este adev�rat!
McLean mi-a oferit un c�min.
331
00:32:42,839 --> 00:32:45,461
To�i au fost dr�gu�i cu mine.
Chiar p�storul, toat� lumea!
332
00:32:46,093 --> 00:32:49,129
Pentru prima dat� �n via�a mea,
m� simt �n siguran��.
333
00:32:49,722 --> 00:32:51,133
Nu distruge asta, Jagade.
334
00:32:51,849 --> 00:32:53,509
Te rog.
335
00:32:53,893 --> 00:32:56,265
- Min�i.
- Nu mint!
336
00:32:56,938 --> 00:32:58,136
Nu pe mine, pe tine.
337
00:32:58,439 --> 00:33:01,524
Dac� e�ti �n siguran��,
de ce e�ti aici?
338
00:33:02,152 --> 00:33:05,355
��i spun eu de ce.
Pentru c� �i-e fric�.
339
00:33:05,947 --> 00:33:08,652
Nu mai ai �ncredere �n ace�ti
oameni buni,mai mult dec�t �n mine.
340
00:33:08,909 --> 00:33:10,451
De ce au ei dreptul s�-�i
spun� cum s� tr�ie�ti?
341
00:33:10,702 --> 00:33:12,660
Cum s� fi, ce s� spui,
chiar �i cum s� mergi!
342
00:33:13,038 --> 00:33:14,533
Sunt recunosc�toare!
343
00:33:15,124 --> 00:33:16,452
Apoi �ntoarce-te la ei!
344
00:33:16,709 --> 00:33:20,659
�i r�m�i aici este c�t ��i dau voie!
345
00:33:20,880 --> 00:33:23,038
Ai venit de acolo
�i ei �tiu asta!
346
00:33:23,967 --> 00:33:27,336
Dac� revin la tine,
vom pleca de aici?
347
00:33:27,971 --> 00:33:29,430
Nu.
348
00:33:30,307 --> 00:33:33,142
Nu �i dac� te ascunzi dup� u�i,
c�nd vi s� m� vezi!
349
00:33:33,602 --> 00:33:36,354
Dac� treci u�a din fat� ca
Sharman, a�a cum te �tiu,
350
00:33:36,647 --> 00:33:40,265
cu capul sus, merg�nd jos
�mbr�cat� cu gust,
351
00:33:40,985 --> 00:33:43,523
atunci putem vorbi.
352
00:33:52,580 --> 00:33:54,988
Dac� v� decizi s� vi prin
u�a din fat�, Sharman
353
00:33:55,250 --> 00:33:56,993
atunci te po�i �ntoarce.
354
00:34:25,616 --> 00:34:27,359
�i atunci ce am v�zut?
355
00:34:27,618 --> 00:34:30,156
- Iat�!
- Sharman!
356
00:34:31,205 --> 00:34:33,079
Sharman!
357
00:34:35,126 --> 00:34:36,869
Po�i s� explici asta
reverendule?
358
00:34:37,211 --> 00:34:39,204
Noi nu �tim de ce
a fost acolo, John.
359
00:34:39,422 --> 00:34:42,043
- Un judec�tor nu ar trebui?
- Nu-mi predic� mie!
360
00:34:42,425 --> 00:34:45,629
Iube�te pe aproapele t�u,
�i iart� pe p�c�to�i!
361
00:34:45,845 --> 00:34:48,550
Am �ncercat.
So�ia mea �i cu mine i-am dat o cas�.
362
00:34:48,890 --> 00:34:50,682
Dar a r�mas
ceea ce a fost.
363
00:34:50,934 --> 00:34:53,852
�n aceast� diminea��, ai fost aproape de ea,
364
00:34:54,063 --> 00:34:57,229
ai fost la c�s�torie ca
�i cum ar fi fost fiica ta.
365
00:34:57,483 --> 00:34:59,559
Sharman a abuzat de toat� lumea.
366
00:34:59,860 --> 00:35:02,897
S�racul Allan!
Sunt at�t de multe fete decente.
367
00:35:03,239 --> 00:35:06,074
Jagade i-a purtat noroc,
c� a venit �nainte de c�s�torie.
368
00:35:06,284 --> 00:35:08,277
Acum �tim ce a vrut
Sharman, cu adev�rat!
369
00:35:08,536 --> 00:35:10,909
�i ceea ce suntem,
noi, domni�oara Timmons.
370
00:35:11,122 --> 00:35:13,199
Acum un an, i-am dat
ocazia s� ia o decizie.
371
00:35:13,458 --> 00:35:16,294
Lucrurile se vor schimba sau
va �nc�lca Legile Sacre
372
00:35:16,587 --> 00:35:18,829
Trebuie s� punem �nc� o dat�
s� face aceast� alegere!
373
00:35:19,798 --> 00:35:21,376
Am v�zut dle reverend.
374
00:35:21,592 --> 00:35:23,798
A intrat prin spate,
�i l-a a�teptat.
375
00:35:24,136 --> 00:35:29,593
Dr�Timmons, ai fost la
predica privind Legile Sacre?
376
00:35:39,695 --> 00:35:42,268
- Jagade!
- $ 20.
377
00:35:42,531 --> 00:35:43,811
��i ordon
s� p�r�se�ti ora�ul!
378
00:35:45,492 --> 00:35:50,238
- Asta nu este treaba MarshaIului?
- El nu este capabil s� fac� asta, a�a c-o fac singur!
379
00:35:51,666 --> 00:35:55,794
M� bucur s� �tiu c�
conduci ora�ul. Cine joac�?
380
00:35:57,714 --> 00:35:59,042
Eu joc.
381
00:35:59,299 --> 00:36:00,923
Nu te �n�eleg, judec�torule.
382
00:36:01,176 --> 00:36:03,714
�n primul r�nd, ce vrei tu,
at�rn� de mine.
383
00:36:04,471 --> 00:36:05,669
O carte.
384
00:36:06,306 --> 00:36:08,098
Acum, spune-mi
de ce-mi ceri s� plec.
385
00:36:09,017 --> 00:36:12,019
Se pare c� un judec�tor
trebuie s� �tie s� decid�.
386
00:36:12,354 --> 00:36:13,350
Eu joc pe ei.
387
00:36:15,608 --> 00:36:16,604
Cere.
388
00:36:17,193 --> 00:36:18,355
40 $.
389
00:36:23,157 --> 00:36:24,237
Ce ais� faci judec�torule?
390
00:36:30,332 --> 00:36:31,411
Plusez.
391
00:36:32,918 --> 00:36:34,578
Am obosit vorbind, Jagade.
392
00:36:34,962 --> 00:36:37,417
Pleac�, sau te voi obliga
cu arma.
393
00:36:37,715 --> 00:36:39,873
�i ia-o �i pe Sharman Fulton
cu tine!
394
00:36:40,217 --> 00:36:42,506
Aici nu mai este loc pentru ea!
395
00:36:45,014 --> 00:36:48,383
Se pare c� ai pierdut
predica, pastore, nu?
396
00:37:05,453 --> 00:37:07,244
Tot la pic�!
397
00:37:08,789 --> 00:37:10,450
Ful de a�i.
398
00:37:13,461 --> 00:37:16,296
Tim Duggen a vrut
s� m� vad�, cu afaceri.
399
00:37:17,007 --> 00:37:18,798
Tu nu ar trebui
fi aici, Billy.
400
00:37:19,092 --> 00:37:21,500
- Nu te prive�te.
- Mama ta te caut�.
401
00:37:21,762 --> 00:37:24,253
Spune-i c� m� �ntorc
c�nd o s� vreau!
402
00:37:27,977 --> 00:37:30,847
Ar fi mai bine dac�
l-ai trimite pe Billy acas�.
403
00:37:32,148 --> 00:37:33,559
Asta este o problem�
�n aceast� lume.
404
00:37:33,858 --> 00:37:36,266
Toat� lumea vrea
s�-i spun� ce s� fac�.
405
00:37:38,655 --> 00:37:40,232
Iat�-l pe domnul Vanryzin.
406
00:37:40,615 --> 00:37:42,655
Ai vrut s� m� vezi Duggen?
Spune repede.
407
00:37:42,909 --> 00:37:44,617
Nu-mi place acest loc.
408
00:37:44,870 --> 00:37:46,578
Nu poate pleca,
Vanryzin.
409
00:37:46,830 --> 00:37:48,953
Are s�-�i propun� o aface
410
00:37:49,208 --> 00:37:50,536
20 dolari.
411
00:37:55,798 --> 00:37:58,289
M� bucur c� e�ti.
Poate m� po�i ajuta cu tata.
412
00:37:58,551 --> 00:38:00,959
Vrea ca Sharman s� plece din ora�.
413
00:38:06,226 --> 00:38:08,515
- A�teapt�, �l voi vedea pe McLean.
- Inutil.
414
00:38:09,062 --> 00:38:10,093
Unde este?
415
00:38:10,355 --> 00:38:12,727
Allan, de la venirea mea
�n Silver Belle...
416
00:38:12,983 --> 00:38:15,521
- to�i vorbesc.
- Nu.
417
00:38:15,777 --> 00:38:18,150
Judec�torul �tie c� am venit
la Jagade.
418
00:38:18,697 --> 00:38:21,734
Acesta ignor�, c� i-am propus
s� plece.
419
00:38:22,243 --> 00:38:24,449
- De ce Sharman?
- Pentru a opri toate astea.
420
00:38:24,662 --> 00:38:26,868
Toate aceste lucruri, am �tiut
c� se pot �nt�mpla.
421
00:38:27,331 --> 00:38:28,874
�i judec�torul ce zice?
422
00:38:30,627 --> 00:38:32,750
C� �I condamn� pe Jagade.
423
00:38:33,004 --> 00:38:34,831
Vrea s� ne vad�
p�r�sind ora�ul.
424
00:38:35,924 --> 00:38:38,083
Voi vorbi cu el mai t�rziu.
Haide.
425
00:38:40,679 --> 00:38:43,051
Spune-i tat�lui t�u c�
iau eu bagajele �i le aduc mai t�rziu.
426
00:38:44,141 --> 00:38:45,849
Pentru ultima oar�,
te rog.
427
00:38:46,060 --> 00:38:48,847
- Allan, trebuie s�-l opre�ti!
- Nu �ncerca!
428
00:38:49,188 --> 00:38:50,517
Doar f�-�i treba.
429
00:38:51,566 --> 00:38:54,483
O s� te omori singur, John.
Jagade este un tr�g�tor rapid!
430
00:38:54,903 --> 00:38:58,236
Te-ai protejat suficient.
�-mi �ncerc norocul �mpotriva lui!
431
00:38:58,615 --> 00:39:00,442
�i, dac� trebuie, chiar �mpotriva ta!
432
00:39:00,784 --> 00:39:02,362
Nu vei merge
�n ora�, John!
433
00:39:11,170 --> 00:39:13,708
Ai tras �n el!
Ai �ncercat s�-l omori!
434
00:39:15,258 --> 00:39:18,294
L-ami �mpiedicat s� fie ucis!
Hai s� te duc la doc.
435
00:39:18,553 --> 00:39:21,969
Pleac� de l�ng� mine!
D�-mi o m�n� de ajutor, Frank.
436
00:39:24,601 --> 00:39:27,768
El ar trebui s� v� mul�umeasc�.
O fac eu pentru el.
437
00:39:48,084 --> 00:39:49,911
Acesta este doar �nceputul, Allan.
438
00:39:50,795 --> 00:39:52,622
Jagade d� timpul �napoi.
439
00:39:52,839 --> 00:39:55,128
Pentru judec�torul McLean,
pentru �ntregul ora�.
440
00:39:56,552 --> 00:39:57,880
��i duc eu bagajele.
441
00:40:01,932 --> 00:40:04,506
- Unde m� duci?
- Acas�.
442
00:40:04,810 --> 00:40:06,518
Dorm la birou, �n seara asta.
443
00:40:07,271 --> 00:40:09,893
Nu vreau s� m� �ntorc
aici, nu acum.
444
00:40:10,149 --> 00:40:12,226
Trei doamne au lucrat
acolo ieri.
445
00:40:12,485 --> 00:40:16,234
Perdele noi, flori proaspete.
Cum ai vrut tu.
446
00:40:16,448 --> 00:40:19,983
Tot ce am vrut,
cu excep�ia faptului c� plec.
447
00:40:20,911 --> 00:40:23,236
Am visat c� merg pe jos
spre casa noastr�, Allan.
448
00:40:23,705 --> 00:40:27,288
�mi imaginam z�mbetul t�u,
cuvintele tale.
449
00:40:28,002 --> 00:40:29,959
Visez.
450
00:40:31,839 --> 00:40:34,924
Dac� mergem acolo,
acestea vor fi pierdute pentru totdeauna.
451
00:40:43,518 --> 00:40:45,807
Am vorbit cu dna Alston,
pentru aceast� noapte.
452
00:40:54,405 --> 00:40:55,484
Plusez.
453
00:40:55,740 --> 00:40:57,649
Doc, repede, tata este r�nit.
Este �n cabinetul t�u.
454
00:40:57,909 --> 00:40:59,533
- Ce vorbe sunt astea?
- MarshaI a tras �n el!
455
00:40:59,786 --> 00:41:01,280
S-au luptat din cauza lui.
456
00:41:01,621 --> 00:41:03,744
- Plusez.
- S� mergem, fiule!
457
00:41:04,582 --> 00:41:06,077
Am spus c� plusez, mergi?
458
00:41:06,376 --> 00:41:09,128
Billy, ai auzit ce a f�cut Marshalul?
L-a �mpu�ca judec�tor pentru tine!
459
00:41:09,129 --> 00:41:14,656
- Nu trebuia s-o fac�, este prea lent.
- Cum ai f�cut, c� noi n-am fi putut.
460
00:41:14,718 --> 00:41:17,292
MarshaI �mi este prieten.
461
00:41:18,097 --> 00:41:20,303
Vanryzin, e�ti un om important.
462
00:41:20,766 --> 00:41:23,602
Dac� Burnett are probleme,
a� aprecia dac� ai face ceva pentru el.
463
00:41:23,936 --> 00:41:26,606
Ce leg�tur� este �ntre tine
�i MarshaI?
464
00:41:26,814 --> 00:41:31,975
�i-am spus,este un prieten.
Dac� po�i s� �n�elegi.
465
00:41:39,703 --> 00:41:42,373
Lucrurile devin interesante,
pe aici.
466
00:41:42,957 --> 00:41:45,245
Totul depinde de cum prive�ti, Charlie.
467
00:41:45,793 --> 00:41:48,035
Nu sunt sigur� c�-mi place.
468
00:41:50,006 --> 00:41:51,204
Perfect.
469
00:41:51,424 --> 00:41:54,295
Medical vorbind, aceasta este doar o
``incapacite juridic�``.
470
00:41:54,761 --> 00:41:58,806
- Ce �nseamn� asta?
- Judec�torul nu va putea trage, c�teva s�pt�m�ni.
471
00:41:59,307 --> 00:42:01,265
Cred c� asta a avut Allan, de g�nd.
472
00:42:01,518 --> 00:42:03,262
Rana este cur��at� �i bandajat�!
473
00:42:04,146 --> 00:42:05,309
Este r�u, John?
474
00:42:05,564 --> 00:42:08,138
Suficient pentru a emite un mandat
de arestare �mpotriva lui Allan Burnett.
475
00:42:08,359 --> 00:42:10,150
Nu se poate, John!
�tii de ce a f�cut asta.
476
00:42:10,403 --> 00:42:11,517
Nu te b�ga
�n asta, Mildred!
477
00:42:11,737 --> 00:42:14,145
Asta nu este singura treab�
g�sit� �mpotriva lui.
478
00:42:14,365 --> 00:42:17,734
Am auzit
c� s-a folosit de acest Jagade!
479
00:42:18,077 --> 00:42:20,829
Trebuie s� fie foarte vechi
aceste suspiciuni, Vanrysin.
480
00:42:21,206 --> 00:42:23,613
Ai fost ca un
spion �n acest bar
481
00:42:23,917 --> 00:42:28,378
�i-ai f�cut o favoare, pentru a juca
banii cet��enilor. Ai fost cu afaceri
482
00:42:28,839 --> 00:42:30,796
ca s� cump�ri o ferm�
pe nimic.
483
00:42:31,050 --> 00:42:33,541
Cheam�-l pe primar �i
aduna�i Consiliul MunicipaI.
484
00:42:34,261 --> 00:42:36,088
Frank, cheam�-l pe ajutorul sherifului.
485
00:43:00,706 --> 00:43:02,165
Poate ar trebui s� ne �ntoarcem
la dna Alston.
486
00:43:02,500 --> 00:43:04,077
Acesta trebuie s� fie acas�,
Acum.
487
00:43:04,377 --> 00:43:07,876
Era �n cas�, �n tot acest timp ce
am a�teptat afar�.
488
00:43:08,298 --> 00:43:10,337
�i dna Simpson, a fost
�i ea acas�.
489
00:43:10,967 --> 00:43:14,004
�i fiica doamnei Kent
nu are rujeol�.
490
00:43:14,763 --> 00:43:16,839
A fost la biseric�,
�n aceast� diminea��.
491
00:43:18,558 --> 00:43:20,219
Era fata care trebuia s�-mi duc� florile.
492
00:43:42,292 --> 00:43:45,911
- Domni�oara Fulton dore�te o camer�.
- �mi pare r�u, sunt toate ocupate.
493
00:43:47,756 --> 00:43:50,247
De c�nd ai mai multe
chei de la camere?
494
00:43:54,639 --> 00:43:56,881
O s� m� fac c� nu am v�zut, Marshal
.
495
00:43:57,600 --> 00:44:01,349
Toat� lumea vorbe�te despre aceast�
istorie �ntre tine �i judec�tor.
496
00:44:01,688 --> 00:44:03,479
Nu vreau s� se �ngr�m�deasc� pe aici.
497
00:45:22,649 --> 00:45:24,393
Este vechea mea camer�.
498
00:45:26,069 --> 00:45:28,395
Nu s-a schimbat prea mult.
499
00:45:34,370 --> 00:45:37,122
Allan, nu-i l�sa s� fac� asta.
500
00:45:52,014 --> 00:45:54,256
O s� v�d dac� pot s�-�i
g�sesc ceva s� m�n�nci.
501
00:46:06,195 --> 00:46:08,354
- �n ce camer� sunt?
- Doisprezece.
502
00:46:13,203 --> 00:46:16,038
- Trebuie s� vorbim chiar acum.
- Este inutil s� vorbim.
503
00:46:16,331 --> 00:46:19,285
Am un mandat de arestare
�i Billy �l va pune �n aplicare.
504
00:46:19,668 --> 00:46:22,669
Acest lucru nu este valabil
c�t sunt �nc� �n picioare!
505
00:46:22,880 --> 00:46:24,671
Agresiunea �mpotriva judec�torului,
nu este singura acuzare!
506
00:46:24,924 --> 00:46:27,593
Nu face lucrurile mai
dificile, Allan.
507
00:46:31,180 --> 00:46:33,469
B�nuiesc c� acest� arestare
este legal�.
508
00:46:33,683 --> 00:46:35,842
Dar nu-i fac nimic
lui Sharman
509
00:46:36,227 --> 00:46:38,683
altfel nu vei avea o ocazie bun�
s� m� arestezi.
510
00:46:38,980 --> 00:46:41,306
Bill, ia-l
�i a�teapt� afar�.
511
00:46:45,070 --> 00:46:47,396
Urca�i �i aresta�i-o.
512
00:46:50,743 --> 00:46:53,199
Ne vom �ntoarce �n cur�nd, dup�
m� ocup de Jagade.
513
00:46:53,454 --> 00:46:57,286
Eu nu dau timpul �napoi!
at�t c�t nu am plecat.
514
00:47:13,893 --> 00:47:16,514
Hei, Jagade, vino s� vezi! L-au arestat
pe MarshaI, prietenul t�u!
515
00:47:21,442 --> 00:47:23,898
Nu cred c� judec�torul
McLean ar merge at�t de departe.
516
00:47:24,571 --> 00:47:26,860
S� m� chemi dac� ai nevoie de ajutor.
517
00:47:29,743 --> 00:47:32,578
Se pare c� totul merge
dup� cum ai vrut.
518
00:47:32,788 --> 00:47:33,986
Nu chiar.
519
00:47:34,248 --> 00:47:36,917
M-am g�ndit c� Burnett
va �ncerca ceva.
520
00:47:37,251 --> 00:47:39,160
�i s�-l las s-o fac�.
521
00:47:39,670 --> 00:47:42,457
Poate c� nu te-ai g�ndit, la toate!
522
00:48:21,381 --> 00:48:22,792
Era �ntuneric.
523
00:48:36,731 --> 00:48:41,025
Sunt dra Timmons,
�nv���toarea.
524
00:48:46,074 --> 00:48:47,189
�ntr-adev�r?
525
00:48:47,993 --> 00:48:50,531
Aceasta este o meserie de viitor,
mai mult �ntr-un salon
526
00:48:50,829 --> 00:48:52,454
Asta pentru c�
e�ti acolo.
527
00:48:52,831 --> 00:48:54,705
Am venit s� te v�d.
528
00:48:55,459 --> 00:48:57,416
L-au arestat pe Allan Burnett.
529
00:48:57,670 --> 00:48:59,959
Nu am prea multe de f�cut, nu?
530
00:49:00,673 --> 00:49:03,295
Nu pentru el sunt aici.
531
00:49:04,260 --> 00:49:05,256
Sunt pentru tine!
532
00:49:06,679 --> 00:49:08,589
Vor veni �i dup� tine.
533
00:49:08,848 --> 00:49:11,387
Eram �n strad�,
l-am auzit pe judec�tor vorbind.
534
00:49:12,060 --> 00:49:15,264
Au luat-o pe Sharman!
O s� te dea afar� din ora�!
535
00:49:15,689 --> 00:49:17,682
Dac� nu te vor omor� mai �nt�i!
536
00:49:18,734 --> 00:49:21,486
V� �ncurc� venirea mea.
De ce?
537
00:49:22,071 --> 00:49:25,191
Te pot ajuta.
Te po�i ascunde la mine acas�.
538
00:49:26,868 --> 00:49:29,869
- �i reputa�ia ta?
- Nimeni nu va �ti.
539
00:49:30,413 --> 00:49:32,287
Nu te vor c�uta
niciodat� la mine acas�.
540
00:49:33,249 --> 00:49:35,242
A�teapt� aici, dr� Timmons.
541
00:49:35,961 --> 00:49:38,000
Vom vorbi despre asta mai t�rziu.
542
00:49:52,728 --> 00:49:55,848
Vor trebui s� aleag� un nou
MarshaI. De ce nu ai fi tu �la?
543
00:49:56,065 --> 00:49:58,391
M� g�ndeam la tine pentru aceast� treab�
544
00:49:58,818 --> 00:50:01,060
Nu am terminat treaba,
pentru care m-am re�ntors.
545
00:50:09,038 --> 00:50:11,707
Voi vedea ce face McLean.
546
00:50:20,508 --> 00:50:21,706
Nu te juca de-a eroul!
547
00:50:31,103 --> 00:50:33,973
Am auzit c� pleci.
Am venit s�-mi iau la revedere.
548
00:50:34,440 --> 00:50:37,109
- Plec cu ea.
- R�zboiul s-a terminat!
549
00:50:39,695 --> 00:50:41,735
Mai bine
spune�i-i judec�torului McLean.
550
00:50:42,031 --> 00:50:43,775
L�sa�i armele �n c�ru��.
551
00:51:21,657 --> 00:51:25,111
Billy, du astea �n�untru!
552
00:51:32,501 --> 00:51:35,206
To�i oamenii din salon
s� vin� �napoi.
553
00:51:35,505 --> 00:51:38,956
Este vorba despre tot ora�ul,
nu doar de noi!
554
00:51:41,511 --> 00:51:43,753
Vrei s� iau eu iau bagajele?
555
00:51:45,891 --> 00:51:47,515
Nimeni nu te oblig� s� vi �napoi.
556
00:51:48,018 --> 00:51:49,845
E�ti liber� s�
faci ce vrei.
557
00:52:31,106 --> 00:52:33,348
Ei bine? M-am �ntors.
558
00:52:33,900 --> 00:52:35,608
��i este dor de hainele tale.
559
00:52:35,986 --> 00:52:37,860
Am o frumoas�
rochie ro�ie pentru tine.
560
00:52:38,155 --> 00:52:41,358
Marie ��i va ar�ta.
Billy, ia bagajele.
561
00:52:45,996 --> 00:52:49,413
El era sigur c� te vei �ntoarce,
Sharman, dar eu nu.
562
00:52:49,834 --> 00:52:51,743
Ei nu mi-au dat de ales.
563
00:53:02,389 --> 00:53:04,263
Exact unde am
r�mas. E r�ndul t�u.
564
00:53:11,668 --> 00:53:12,815
F�r� mine.
565
00:53:22,243 --> 00:53:23,442
Plusez.
566
00:53:29,334 --> 00:53:30,663
A�i �i regine.
567
00:53:32,504 --> 00:53:35,340
Perechi.
Pline!
568
00:53:43,308 --> 00:53:44,683
Sunt terminat.
569
00:53:45,351 --> 00:53:48,352
- �i po�i cere lui Vanryzin.
- Nu mai am nimic!
570
00:53:48,772 --> 00:53:51,975
Fii atent, Bruson!
C�tigul nu i-a fost suficient.
571
00:53:52,484 --> 00:53:53,859
A fr�nt un om!
572
00:53:57,364 --> 00:53:58,906
Acesta este poker, e doar un joc
573
00:54:00,784 --> 00:54:02,445
Am jucat destul. E t�rziu.
574
00:54:02,703 --> 00:54:05,408
Nu pierd niciodat� s� iau masa,
dumineca �n familie.
575
00:54:06,040 --> 00:54:07,499
Asta este bine.
576
00:54:07,709 --> 00:54:09,286
E�ti un juc�tor inteligent.
577
00:54:09,961 --> 00:54:12,037
Unul dintre cei mai buni
�mpotriva c�rora am jucat.
578
00:54:12,964 --> 00:54:16,250
�ine-mi locul, Billy.
M� �ntorc imediat.
579
00:54:21,765 --> 00:54:23,592
Cina mai poate a�tepta,
dup� toate astea.
580
00:54:23,851 --> 00:54:26,342
- Se va �ntoarce?
- Desigur.
581
00:54:26,854 --> 00:54:29,060
Avem timp.
582
00:55:04,060 --> 00:55:07,512
- Nu te-ai schimbat.
- Au convocat o �ntrunire.
583
00:55:11,109 --> 00:55:12,853
Pentru ce nu te-ai schimbat?
584
00:55:14,571 --> 00:55:16,611
S� p�r�sim ora�ul, Jagade.
585
00:55:16,991 --> 00:55:20,324
�i ceea ce vor spune oamenii?
Trebuie s� te c�s�tore�ti cu MarshaI.
586
00:55:20,620 --> 00:55:22,280
�i ai o problem�,
Tu vrei s� fugi.
587
00:55:22,580 --> 00:55:24,952
Dac� pleci, s-ar
rezolva treburile.
588
00:55:25,375 --> 00:55:26,785
Totul va fi bine pentru noi.
589
00:55:27,001 --> 00:55:29,919
- Pentru noi sau pentru Allan Burnett.
- Nu cred c� �i pentru Allan.
590
00:55:31,256 --> 00:55:35,468
Cred c� toat� lumea are!
De ceeace ai f�cut!
591
00:55:35,886 --> 00:55:37,843
Am t�iat o crac� putred�!
592
00:55:38,180 --> 00:55:41,098
Nu am inventat nimic,
totul era acolo, ascuns!
593
00:55:44,145 --> 00:55:45,687
A�teapt� aici!
594
00:56:03,874 --> 00:56:05,534
Nu, te rog!
595
00:56:11,716 --> 00:56:13,625
Nu vreau ca ei s� m� vad�!
596
00:56:20,934 --> 00:56:23,306
Nu vreau ca ei m� vad�!
Te implor!
597
00:56:26,398 --> 00:56:28,972
Iat� bunii oamenii pentru
care e�ti �ngrijorat�.
598
00:56:29,318 --> 00:56:30,314
Spune-i!
599
00:56:30,611 --> 00:56:32,604
Spune-i de ce
m-ai a�teptat!
600
00:56:34,156 --> 00:56:37,940
- Nu, te rog!
- Spune la toat� lumea!
601
00:56:38,661 --> 00:56:43,039
- D�-mi drumul s� plec!
- Hei �nv�t�toareo, ce zici, s� m� �ntorc la scoal�?
602
00:56:59,016 --> 00:57:00,214
De ce?
603
00:57:00,643 --> 00:57:03,216
De ce distrugi oameni
pe care nu-i cuno�ti?
604
00:57:03,437 --> 00:57:06,189
- Dar eu �i cunosc!
- �i tu deasemenea!
605
00:57:06,482 --> 00:57:08,025
Ei sunt �mpotriva noastr�!
606
00:57:08,860 --> 00:57:10,734
Ai spus c� ar trebui s� plec�m.
Sau asta?
607
00:57:11,029 --> 00:57:13,781
Sau ne las� s� mergem?
Miss Timmons �i McLean!
608
00:57:13,990 --> 00:57:16,232
�i to�i ace�ti ipocri�i!
609
00:57:16,618 --> 00:57:19,572
Ei nu ne vor
�n acest glorios Nou Vest.
610
00:57:19,997 --> 00:57:21,954
Dar voi r�m�ne aici,
�n West End!
611
00:57:22,625 --> 00:57:25,542
- Vom continua Sharman!
- Noi?
612
00:57:26,003 --> 00:57:28,494
Am mai auzit acest lucru �nainte!
613
00:57:28,756 --> 00:57:30,416
Ei vor veni �n cur�nd
s� ne dea afar�!
614
00:57:30,883 --> 00:57:33,090
Tu �nc� nu �n�elegi, nu-i a�a?
615
00:57:33,595 --> 00:57:35,634
M� preocup� reuniunea lor,
616
00:57:36,139 --> 00:57:38,630
dar eu sunt sigur c�
nu se va termina a�a.
617
00:57:39,100 --> 00:57:41,473
Ei ne �mping s� comitem
lucruri mai rele.
618
00:57:41,770 --> 00:57:44,854
�i dup� aceea, ne insult�.
619
00:57:45,190 --> 00:57:47,942
Mai ales dac�-i ajut�m un pic.
620
00:57:48,402 --> 00:57:49,600
Sharman, pune-�i rochia ro�ie.
621
00:57:50,070 --> 00:57:51,779
Vom merge s� d�m un tur
la aceast� �nt�lnire.
622
00:57:51,989 --> 00:57:53,649
Tu �tii ce risc�m
s� se �nt�mple?
623
00:57:53,908 --> 00:57:56,364
Asta �l va distruge
definitiv pe Allan!
624
00:57:56,995 --> 00:57:58,738
Asta este idea!
625
00:57:59,122 --> 00:58:01,079
El este �mpotriva mea!
626
00:58:01,499 --> 00:58:03,706
Este singurul om
�n ora�, pe care �l respect.
627
00:58:04,002 --> 00:58:08,332
To�i celelalti, Vanryzin, McLean,
sunt lipsi�i de valoare.
628
00:58:08,799 --> 00:58:09,961
Dar el, nu.
629
00:58:10,217 --> 00:58:13,384
Nu �tiu dac�
este inteligent sau prost,
630
00:58:13,804 --> 00:58:15,927
dac� este curajos,
sau �nfrico�at.
631
00:58:16,265 --> 00:58:20,180
Dar eu �tiu un singur lucru: f�r� el,
ora�ul ar fi �n genunchi.
632
00:58:21,270 --> 00:58:23,393
Ora�ul, �i orice altceva!
633
00:58:24,274 --> 00:58:27,144
Atunci, re�ntoarcerea mea a fost inutil�?
634
00:58:29,946 --> 00:58:32,520
Nu e�ti cu adev�rat �napoi
635
00:59:07,111 --> 00:59:11,239
Nimic mai plictisitor ca un Consiliu
MunicipaI! Dar voi schimba toate astea.
636
00:59:12,742 --> 00:59:14,320
Stai jos, Billy!
637
00:59:31,971 --> 00:59:34,047
- Voi nu face�i nimic, aici?
- Unde sunt fra�ii t�i?
638
00:59:34,265 --> 00:59:36,886
Nu vin. Ei spun c�
acest lucru este afacerea ora�ului.
639
00:59:37,101 --> 00:59:38,595
Dac� v-ar auzi
so�ia mea!
640
00:59:38,811 --> 00:59:40,354
E�ti un mincinos!
641
00:59:43,108 --> 00:59:44,270
Duggen!
642
00:59:46,403 --> 00:59:49,404
Cine v� d� dreptul?
Nu sunte�i mai buni dec�t Jagade!
643
00:59:49,615 --> 00:59:51,987
El mi-a cump�rat ferma la
un sfert de pre�!
644
00:59:52,201 --> 00:59:55,202
Vom vorbi despre asta mai t�rziu.
�nc� nu are ferm�!
645
00:59:55,537 --> 00:59:58,492
Nu uita de ce
suntem aici, tu du-te acas�!
646
01:00:00,918 --> 01:00:03,326
Spune ce vrei
s� spui, dar s� fie scurt!
647
01:00:13,598 --> 01:00:16,172
Ceeace se �nt�mpla �n seara asta,
va fi legal.
648
01:00:16,602 --> 01:00:19,887
Ca primar, am numit pe
Judec�torul McLean, MarshaI.
649
01:00:20,189 --> 01:00:22,395
Voi sunte�i ale�i,
ca ajutoare.
650
01:00:22,900 --> 01:00:24,809
�n picioare �i ridica�i
m�na dreapt�.
651
01:00:29,532 --> 01:00:33,197
John, ��i interzic
s� folose�ti numele lui Dumnezeu.
652
01:00:33,828 --> 01:00:35,702
Ura se afl�
�n aceast� biseric�,
653
01:00:35,914 --> 01:00:38,701
�i armele de aici,
sunt blasfemii.
654
01:00:39,751 --> 01:00:42,040
Iat�, aceasta este Casa lui Dumnezeu.
655
01:00:42,504 --> 01:00:43,999
Reverendule, r�m�i
deoparte de asta!
656
01:00:44,256 --> 01:00:46,213
Te rogi ca,
Jagade s� p�r�seasc� ora�ul
657
01:00:46,467 --> 01:00:47,629
�i el este �nc� aici!
658
01:00:48,219 --> 01:00:50,377
Nu m-am rugat pentru
plecarea lui Jagade
659
01:00:50,638 --> 01:00:54,422
dar m-am rugat pentru lupta Judec�torului
�mpotriva armelor �i violen�ei.
660
01:00:55,018 --> 01:00:57,425
M-am rugat pentru un pastor
care �i-a abandonat jur�mintele
661
01:00:57,645 --> 01:01:01,478
�i a fost gata s� lupte
�mpotriva unui animal s�ngeros.
662
01:01:02,734 --> 01:01:06,103
M-am rugat pentru cei care nu pot
rezista tenta�iei
663
01:01:06,613 --> 01:01:08,689
�i pentru cei care sunt
manipula�i.
664
01:01:09,992 --> 01:01:11,985
Am avut o revela�ie.
665
01:01:12,411 --> 01:01:14,949
A fost testat� voin�a
noastr� �n aceast� revela�ie.
666
01:01:16,707 --> 01:01:19,792
Am f�cut apel la
m�nia lui Dumnezeu.
667
01:01:20,086 --> 01:01:22,244
Iadul �i Blestemul!
668
01:01:22,672 --> 01:01:26,255
R�zbunarea e a Domnului!
M-am g�ndit c� am o b�t�lie cu Diavolul.
669
01:01:26,760 --> 01:01:30,295
Dar, �n loc s� m� bat cu R�ul,
am f�cut-o cu Dumnezeu.
670
01:01:30,764 --> 01:01:32,970
Dar este posibil s� am o
a doua �ans�
671
01:01:33,225 --> 01:01:35,930
Eu v� �nv��
s�-l iubi�i pe Dumnezeu.
672
01:01:36,395 --> 01:01:39,930
S� pre�ui�i Cuv�ntul S�u
�mpotriva Diavolului
673
01:01:40,816 --> 01:01:43,308
�i de a c�tiga �mpotriva lui.
- O predic� frumoas�!
674
01:01:43,611 --> 01:01:45,651
O potii repeta
�n salon!
675
01:01:45,863 --> 01:01:48,236
�i s� aduci �napoi
restul turmei r�t�cite.
676
01:01:48,992 --> 01:01:51,565
Voi b�ie�i, depune�i
jur�m�ntul.
677
01:01:51,828 --> 01:01:53,536
A�tepta�i-ne �i pe noi!
678
01:01:53,789 --> 01:01:56,244
Din fericire nu este
prea t�rziu, judec�torule!
679
01:01:57,125 --> 01:01:58,999
Ce vrei?
Cine e�ti tu?
680
01:01:59,253 --> 01:02:03,547
Calea ferat�! Nici o lege,.
nu ne �mpieric� s� fim cu voi
681
01:02:04,425 --> 01:02:08,293
Al�ii sunt pe drum,
pentru a trece la ac�iune!
682
01:02:24,863 --> 01:02:26,108
Bun� �mpu�c�tura!
683
01:02:26,448 --> 01:02:28,940
Ei au vrut s� parieze cu mine
c� vei rata u�a!
684
01:02:41,923 --> 01:02:46,170
- Ce cau�i?
- O fr�nghie nou�!
685
01:02:46,595 --> 01:02:48,338
Vom avea nevoie de una!
686
01:03:15,125 --> 01:03:16,785
S� mergem!
687
01:03:23,843 --> 01:03:26,049
De ce nu mergi
s� vezi ce se �nt�mpl�?
688
01:03:26,304 --> 01:03:28,380
Ordinele mele sunt s� r�m�n� aici.
689
01:03:28,723 --> 01:03:32,057
Judec�torul consider� c� Jagade,
va vrea s� te ajute s� evadezi.
690
01:03:32,852 --> 01:03:34,726
�i tu crezi asta?
691
01:03:36,148 --> 01:03:38,686
Niciodat� nu va intra
�n aceast� �nchisoare.
692
01:03:43,614 --> 01:03:44,729
Ce caut� oamenii �tia aici?
693
01:03:44,949 --> 01:03:47,155
Organiz�m o reuniune!
Asta este, fiule!
694
01:03:47,576 --> 01:03:50,281
Totul se va face �n mod legal,
de c�tre ajutoare oficiale.
695
01:03:50,788 --> 01:03:54,703
Pentru asta suntem!
Un ag��at legal!
696
01:03:55,126 --> 01:03:58,293
Opri�i-v�! Aceast� reuniune se va
transforma �n linsjul lui Allan!
697
01:03:58,630 --> 01:04:01,797
- Lui Allan?
- Asta vrea Jagade.
698
01:04:02,426 --> 01:04:06,210
Vrea s� scape de problemele,
�i s�-l elimine pe acest MarshaI.
699
01:04:06,472 --> 01:04:07,800
Este sigur!
Vrea s� se termine!
700
01:04:08,098 --> 01:04:10,221
Vezi ce �i-a f�cut,
A �ncercat s� te omoare!
701
01:04:10,476 --> 01:04:11,851
El ne-a ruinat.
702
01:04:12,061 --> 01:04:14,267
Nu ar fi primul
MarshaI merit� sp�nzur�toarea.
703
01:04:14,730 --> 01:04:17,056
Vezi c� �i al�ii o spun!
704
01:04:17,275 --> 01:04:18,899
Tu nu intri �n�untru, Billy!
705
01:04:19,193 --> 01:04:20,688
D�-te la o parte, p�rinte!
706
01:04:20,945 --> 01:04:24,646
R�m�i cu prietenii t�i
dar las�-mi mie asta.
707
01:04:25,200 --> 01:04:28,699
D�-mi-o �napoi!
�i d�-te la o perte din drum!
708
01:04:29,371 --> 01:04:30,996
Nu ai de g�nd s� profanezi...
709
01:04:34,460 --> 01:04:35,456
S�-l cheme cineva pe Doc!
710
01:04:40,174 --> 01:04:41,503
S�-l prindem!
711
01:05:08,079 --> 01:05:12,124
Fr�nghia �i setea de s�nge ...
712
01:05:14,628 --> 01:05:17,035
Nu �sta este finalul.
713
01:05:18,090 --> 01:05:21,340
- Opre�te-i, John!
- Cum pot s�-i opresc?
714
01:05:21,593 --> 01:05:23,551
A fost un minut dureros
c�nd am poruncit!
715
01:05:24,096 --> 01:05:26,421
Du-te la Allan Burnett!
716
01:05:26,807 --> 01:05:30,591
- Este singura noastr� speran��.
- Allan se supune lui Jagade.
717
01:05:31,687 --> 01:05:33,975
Nu. Gre�e�ti.
718
01:05:34,524 --> 01:05:37,691
Este singurul care nu fuge
de Jagade.
719
01:05:38,570 --> 01:05:39,981
Singurul de care �i e fric� lui Jagade.
720
01:05:40,947 --> 01:05:43,569
Asta este pentru c� Jagade
�l vrea mort!
721
01:05:44,951 --> 01:05:47,953
Acesta nu va fi �n siguran��
c�t timp Allan va tr�i!
722
01:05:49,999 --> 01:05:51,908
�l voi elibera pe Allan!
723
01:06:02,095 --> 01:06:03,423
350.
724
01:06:05,223 --> 01:06:07,714
- Jagade!
- Stai pu�in.
725
01:06:12,564 --> 01:06:15,102
- Doi regi.
- Nu e prea bine.
726
01:06:16,193 --> 01:06:17,818
Trei zece.
727
01:06:18,404 --> 01:06:22,105
- ��i dai seama, Jagade?
- A fost un foc de arm�.
728
01:06:23,451 --> 01:06:26,487
P�cat, MarshaI a fost
un om bun.
729
01:06:26,913 --> 01:06:28,822
Billy Brand l-a �mpuscat
pe p�stor!
730
01:06:31,793 --> 01:06:32,872
E r�ndul t�u.
731
01:06:33,128 --> 01:06:35,915
- E mort?
- Nu �tiu.
732
01:06:37,299 --> 01:06:38,295
E r�ndul t�u!
733
01:06:40,052 --> 01:06:42,092
O s� m� duc la biseric�.
734
01:06:43,556 --> 01:06:45,714
To�i Feroviarii
vor face cur��enie!
735
01:06:45,933 --> 01:06:48,175
A tras �n pastor!
E mort!
736
01:07:25,183 --> 01:07:27,306
Nuiciun strig�t!
737
01:07:30,272 --> 01:07:31,980
Cheam�-l pe Jagade!
738
01:07:42,826 --> 01:07:44,286
Jagade!
739
01:08:00,763 --> 01:08:03,598
- Pune arma jos!
- Ajut�-m� Jagade, m� caut�!
740
01:08:03,891 --> 01:08:06,347
- Pune arma jos!
- Uit�-te acolo!
741
01:08:07,854 --> 01:08:11,686
Nu sunt prea departe!
Duggen este cu mama lui.
742
01:08:23,537 --> 01:08:27,321
Suntem la fel, tu �i cu mine!
�mpreun�, �i putem bate!
743
01:08:27,625 --> 01:08:30,626
- Pe Burnett! Pe toat� lumea!
- Vrei s� spui, Jagade?
744
01:08:30,962 --> 01:08:32,622
Tu e�ti la fel?
745
01:08:35,800 --> 01:08:39,051
Nu m� obliga s� te ucid,
Jagade, nu tu!
746
01:08:46,270 --> 01:08:49,898
Sta�i a�a!
Uita�i-l pe Billy Brand!
747
01:08:50,357 --> 01:08:53,727
Dac� vre�i s� fi�i buni cet��eni ai ora�ului,
este al vostru.
748
01:08:55,029 --> 01:08:56,108
Nu Jagade! Nu!
749
01:10:14,155 --> 01:10:16,825
Poate ucide pe cineva,
s�-l ardem!
750
01:10:33,551 --> 01:10:36,468
- Iat�-l pe MarshaI!
- Tocmai la timp.
751
01:10:38,306 --> 01:10:39,634
Billy este acolo.
752
01:10:42,644 --> 01:10:44,767
Corpul pastorului
este �n biseric�.
753
01:10:45,981 --> 01:10:48,057
Pute�i s�-i aduce�i
un ultim omagiu,
754
01:10:48,275 --> 01:10:51,110
sau s� continuuati s� ar�ta�i
c� a f�cut toate astea pentru nimic!
755
01:10:51,403 --> 01:10:53,692
Este al t�u, MarshaI.
756
01:10:56,534 --> 01:10:59,025
Aici este Allan Burnett, Billy!
Arunc� arma!
757
01:11:00,288 --> 01:11:03,823
O s� vin la tine, Billy,
�i, te voi ucide dac� este necesar.
758
01:11:23,437 --> 01:11:25,893
Pred�-te, Billy.
�i vei fi judecat.
759
01:11:26,274 --> 01:11:28,266
Aceasta este singura ta �ans�!
760
01:12:08,277 --> 01:12:10,068
Este dra Timmons!
761
01:12:45,775 --> 01:12:47,400
Credeam c� ai plecat, Mary.
762
01:12:50,029 --> 01:12:51,228
Am vrut s-o fac
763
01:12:53,116 --> 01:12:54,741
dar am auzit
c� tu r�m�i.
764
01:12:58,121 --> 01:13:01,491
Suntem aici
pentru acela�i motiv: MarshaIul.
765
01:13:02,626 --> 01:13:06,042
M-ai vrut �napoi, cu totul.
766
01:13:07,048 --> 01:13:08,423
Este �nc� timp s� pleci.
767
01:13:11,803 --> 01:13:14,009
�i Burnett va r�m�ne �n via��.
768
01:13:17,976 --> 01:13:19,636
Asta nu este bine, Sharman.
769
01:13:21,021 --> 01:13:23,060
Chiar �i �n rochie ro�ie,
tu nu te-ai �ntors.
770
01:13:24,483 --> 01:13:26,226
Tu nu te-ai �ntors detot.
771
01:13:34,577 --> 01:13:36,534
Acest ora� a fost bun
pentru mine, Jagade.
772
01:13:37,956 --> 01:13:40,992
Mi-am pl�tit datoria c�tre tine,
�n aceast� diminea��.
773
01:13:54,557 --> 01:13:55,636
De ce Allan?
774
01:13:55,891 --> 01:13:57,434
De ce �l tot protejezi?
775
01:13:57,685 --> 01:13:59,393
Deoarece �mi datoreaz�
ceva.
776
01:14:01,105 --> 01:14:02,683
A�teapt� afar�.
777
01:14:03,733 --> 01:14:05,311
F� ce a spus.
778
01:14:08,113 --> 01:14:10,686
��i voi explica mai t�rziu.
779
01:14:17,538 --> 01:14:18,373
Sharman!
780
01:14:20,876 --> 01:14:22,620
Ro�u �i se potrive�te foarte bine.
781
01:14:38,103 --> 01:14:41,057
O �tii pe Sharman,
ea ar fi tras.
782
01:14:44,944 --> 01:14:47,613
Putem spune, c� mi-ai salvat via�a.
783
01:14:48,197 --> 01:14:51,282
P�r�se�te acest ora�, acum.
784
01:14:53,119 --> 01:14:55,491
Am o gr�mad� de
timp s� m� g�ndesc.
785
01:14:55,788 --> 01:14:57,164
Acum!
786
01:15:35,789 --> 01:15:37,284
�tii c� nu voi pleca, MarshaI.
787
01:16:01,483 --> 01:16:03,607
Ar trebui s� mul�ume�ti
c� au sunat clopotele.
788
01:16:07,198 --> 01:16:09,107
Este pentru pastor.
789
01:16:09,534 --> 01:16:12,203
El a c�tigat deja,
�nainte de a veni aici.
790
01:16:13,037 --> 01:16:16,122
Ai �tiut asta.
de ce nu ai fugit?
791
01:16:17,000 --> 01:16:18,494
Unde?
792
01:16:32,642 --> 01:16:42,478
Traducere - == iancu49 ==
64285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.