All language subtitles for A.Day.Of.Fury.1956.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,054 --> 00:00:16,427 Ziua Furiei 2 00:00:35,953 --> 00:00:45,625 Traducere - == iancu49 == 3 00:01:19,332 --> 00:01:22,168 Sf�r�itul R�zboiului de Secesiune a fost �nceputul 4 00:01:22,461 --> 00:01:26,922 Marii Expansiuni a Na�iunii Americane spre Vest. 5 00:01:27,383 --> 00:01:31,048 St�nd drep�i �ntr-o civiliza�ie nou�, 6 00:01:31,262 --> 00:01:34,595 unde indisciplina, unor s�lbatici pistolari, 7 00:01:34,849 --> 00:01:37,601 care �n drumul lor prin via��, veneu aici ca s� o ia de la cap�t. 8 00:01:38,061 --> 00:01:41,809 Capitolul final al lungilor lupte violente, 9 00:01:42,023 --> 00:01:46,567 a fost scris �ntr-o Duminec� de vara, de un om numit, 10 00:01:46,945 --> 00:01:50,990 JAGADE 11 00:02:59,000 --> 00:03:00,043 Mul�umesc! 12 00:03:01,608 --> 00:03:04,182 - Un prieten de al t�u? - Tom Kenley. 13 00:03:18,000 --> 00:03:19,459 Pe el �l c�utam. 14 00:03:20,044 --> 00:03:22,832 L-ai g�sit, nu �n cel mai bun mod. 15 00:03:28,470 --> 00:03:30,213 E�ti �mbr�cat de �nmorm�ntare? 16 00:03:32,224 --> 00:03:34,549 Pentru o nunt�, a mea. 17 00:03:42,527 --> 00:03:44,235 Te duci la West End? 18 00:03:44,696 --> 00:03:47,151 Dac� e �n drum spre Junction City, da. 19 00:03:48,783 --> 00:03:50,194 Trebuie s�-l iau pe Kenley. 20 00:03:50,535 --> 00:03:53,205 Po�i merge la biseric� s� spui miresei c� vin c�t pot de repede? 21 00:03:53,663 --> 00:03:55,490 - Cu pl�cere. - O cheam� Sharman. 22 00:03:55,958 --> 00:03:57,535 Sharman Fulton. 23 00:04:03,299 --> 00:04:05,837 - A fost aproape. - Po�i s-o spui, cu adev�rat, aproape. 24 00:04:11,224 --> 00:04:14,391 - Norocul meu c� ai fost pe aici. - Uit� de asta. 25 00:04:14,978 --> 00:04:17,469 Nu pot. ��i r�m�n dator. 26 00:04:22,444 --> 00:04:27,652 Ai dreptate marshal,am gre�it. Nu vreau s� te sim�i dator. 27 00:04:43,842 --> 00:04:45,585 Acoperi�i-l cu asta. 28 00:05:58,380 --> 00:06:00,004 Jagade ... 29 00:06:19,486 --> 00:06:23,484 - O caut pe Sharman Fulton. - E �n�untru. 30 00:06:32,708 --> 00:06:34,582 M� duc eu. 31 00:06:41,134 --> 00:06:42,877 Ceea ce vrem s� decidem, este: 32 00:06:43,177 --> 00:06:46,712 trebuie s� schimb�m sau nu numele ora�ului? 33 00:06:47,974 --> 00:06:50,845 - Domni�oara Timmons! - Ce? Oh, da. 34 00:06:51,228 --> 00:06:54,893 Dac� m� �ntreba�i, d-n� McLean, cred Cred c� West End este perfect. 35 00:06:55,149 --> 00:06:58,399 �nseamn� doar c� acesta este cap�tul vestului. 36 00:07:41,948 --> 00:07:45,234 Am venit s� s�rut mireasa. C�s�toria este bun�. 37 00:07:46,411 --> 00:07:49,662 - L-ai v�zut pe Allan? - M-am �nt�lnit cu el. 38 00:07:51,542 --> 00:07:54,792 Doar am vorbit cu el. MarshaIul dvs. este foarte bun. 39 00:07:56,589 --> 00:07:59,543 - Unde este? - Este cu treaba lui. 40 00:08:00,844 --> 00:08:02,801 Sunt aici s�-�i spun c� va veni foarte repede. 41 00:08:03,138 --> 00:08:06,055 - �i Tom Kenley? - L-a g�sit. 42 00:08:06,516 --> 00:08:09,138 - Ce s-a �nt?mplat? - Kenley, se odihne�te �n pace. 43 00:08:09,770 --> 00:08:11,312 Mul�umesc lui Dumnezeu! 44 00:08:11,605 --> 00:08:13,313 A fost destul �n afara legii. 45 00:08:13,524 --> 00:08:15,563 Compania C�ilor Ferate, va pl�ti o recompens� pentru Kenley. 46 00:08:15,818 --> 00:08:17,775 Asta va fi un cadou de nunt�. 47 00:08:18,070 --> 00:08:20,775 Perfect pentru so�ia dlui MarshaI. 48 00:08:21,115 --> 00:08:23,820 Bani p�ta�i de s�nge, dar legali. 49 00:08:24,577 --> 00:08:27,495 Allan nu va lua bani. 50 00:08:28,498 --> 00:08:30,455 Dle MacLean, voi fi �n�untru. 51 00:08:35,130 --> 00:08:37,087 Dr� Timmons! 52 00:09:22,055 --> 00:09:26,135 Billy, cheam�-l pe Doc! Nu va mai avea ce s�-i fac�. 53 00:09:26,351 --> 00:09:28,427 - Cine a f�cut asta? - L-a ucis corect. 54 00:09:33,567 --> 00:09:36,983 - Crezi c� a fost corect? - Cine e�ti? 55 00:09:39,115 --> 00:09:41,571 - �i-am pus o �ntrebare! - Am auzit. 56 00:09:44,788 --> 00:09:47,409 Avem legi �mpotriva pro�tilor care apas� pe tr�gaci, domnule. 57 00:09:47,707 --> 00:09:51,207 V� afla�i �n belea. A�a c�, va trebui s� r�spunde�i. 58 00:09:51,503 --> 00:09:54,707 - Este nevoie? - Sharman i-a spus Jagade. 59 00:09:56,091 --> 00:09:58,214 Spune-mi Jagade. 60 00:09:58,636 --> 00:10:02,301 - Vreau s� �tiu numele t�u. - Las� arma jos! 61 00:10:04,142 --> 00:10:07,059 - Sunt Judec�torul John McLean. - Foarte bine, judec�torule. 62 00:10:07,353 --> 00:10:10,769 - Vede�i-v� de treba dvs. - Juriul se va �ntruni, 63 00:10:11,232 --> 00:10:14,399 �nainte de a te sp�nzura. - �i apoi? 64 00:10:16,947 --> 00:10:18,655 Am nevoie de arma ta ca prob�. 65 00:10:19,700 --> 00:10:21,693 Eu nu cred �n metodele dvs, judec�torule. 66 00:10:21,994 --> 00:10:24,319 Voi vede�i o arm� �i decide�i cine a tras. 67 00:10:24,580 --> 00:10:29,408 Apoi, sp�nzura�i omul, �i, merge�i la altul care trage cu arma. 68 00:10:30,294 --> 00:10:33,545 - Asta nu e pentru mine. - Pune arma jos. 69 00:10:37,719 --> 00:10:41,171 Te �ntreb pentru c�, poate vrei s-o iei. 70 00:10:48,355 --> 00:10:49,850 Sharman! 71 00:10:51,275 --> 00:10:53,351 Mul�ume�te-i ei, judec�torule. 72 00:10:54,237 --> 00:10:55,897 Asta nu este obi�nuit la o femeie. 73 00:10:56,489 --> 00:10:59,443 Ce vrea aceast� fermec�toare doamn�, s� v� spun�? 74 00:11:01,453 --> 00:11:05,498 �tiu ce. Vrei s� spui le spui c� au dreptate? 75 00:11:10,587 --> 00:11:13,079 Nu ar trebui s� stai �n soare, Sharman. 76 00:11:14,967 --> 00:11:16,876 Pentru pistruii dvs. 77 00:11:30,484 --> 00:11:34,149 - Allan, acest om trebuie s� fie oprit. - Cine a v�zut ce s-a �nt�mplat? 78 00:11:34,404 --> 00:11:36,978 Waco �nceput. El a avut o arm� �n camera lui. 79 00:11:37,241 --> 00:11:39,280 A sc�pat-o atunci c�nd a fost atins. 80 00:11:41,162 --> 00:11:42,989 Bill, mergi �i uit�-te.. 81 00:11:43,748 --> 00:11:46,749 Nu e important cine a �nceput. O via�� a fost curmat�. 82 00:11:47,001 --> 00:11:49,327 �i cu Kenley a fost, la fel, pastore. 83 00:11:49,671 --> 00:11:51,710 �i �l pl�ngi spun�nd Aleluia. 84 00:11:52,173 --> 00:11:55,174 Sharman, mergi cu Doamna McLean. 85 00:11:57,346 --> 00:12:00,050 �l vreau pe acest om �n �nchisoare. �l vei cerceta mai t�rziu. 86 00:12:00,432 --> 00:12:02,721 Treaba mea este s� arestez oameni. 87 00:12:03,269 --> 00:12:05,890 A ta este de a judeca, la tribunal. 88 00:12:06,355 --> 00:12:09,190 Allan! Afar�, �n spatele ferestrei! 89 00:12:11,319 --> 00:12:14,854 Deci, este auto-ap�rare. Nu avem nici un motiv s� te oprim. 90 00:12:15,240 --> 00:12:17,113 Nu este treaba juriului ca s� decid�? 91 00:12:17,742 --> 00:12:20,115 Eu spun c� a fost �n drept. 92 00:12:22,205 --> 00:12:25,871 ��i datorez o b�utur�, MarshaI. S� mergem la salon. 93 00:12:28,629 --> 00:12:30,586 Sau, poate, mergi direct la c�s�torie? 94 00:12:31,006 --> 00:12:33,248 Nu acum! Nu cu s�nge pe str�zi! 95 00:12:36,137 --> 00:12:38,462 �i-ar prinde bine o b�utur�. 96 00:12:40,725 --> 00:12:42,517 Dac� pl�te�ti, Jagade, merg cu tine. 97 00:12:43,228 --> 00:12:44,852 Adu-mi calul. 98 00:12:46,544 --> 00:12:50,687 Allan, vrea s� plece. Omul nu trebuie s�r�m�n� �n ora�? 99 00:12:51,153 --> 00:12:53,525 Nu a spus c� vrea s� r�m�n�. 100 00:12:54,906 --> 00:12:56,053 Frank! 101 00:12:56,158 --> 00:12:58,780 - Du-te acas�. - Trebuie s� vorbesc cu tine. 102 00:12:58,995 --> 00:13:00,572 Va trebui s� a�tep�i. 103 00:13:05,960 --> 00:13:08,665 Frank, du-le acas�. 104 00:13:18,849 --> 00:13:20,758 Prietenul meu, Jagade, vrea s� bea ceva. 105 00:13:21,018 --> 00:13:22,762 Ast�zi este duminic�. 106 00:14:13,866 --> 00:14:16,701 Dac� MarshaI nu are nimic �mpotriva, nu am nici eu. 107 00:14:17,245 --> 00:14:19,996 Pune-�i sor�ul, Charlie. �napoi �n afaceri. 108 00:14:31,927 --> 00:14:35,676 - Presupun c� ai un motiv bun pentru asta? - Am. 109 00:14:37,349 --> 00:14:40,185 Adu corpul lui Kenley. Este la Canyon Falls. 110 00:14:40,937 --> 00:14:42,680 Ce s-a �nt�mplat acolo? 111 00:14:43,731 --> 00:14:45,807 Legea a fost respectat�. 112 00:14:55,702 --> 00:14:57,410 Trebuia s�-l vezi, atunci c�nd mergea bine! 113 00:14:57,746 --> 00:15:00,071 Am investit tot ce aveam 114 00:15:00,332 --> 00:15:02,325 �i atunci c�nd lucrurile au �nceput s� mearg� bine, 115 00:15:02,626 --> 00:15:04,666 mi-au alungat fetele din ora�. 116 00:15:05,129 --> 00:15:06,125 Toate? 117 00:15:06,631 --> 00:15:07,911 Cu excep�ia lui Sharman Fulton. 118 00:15:08,216 --> 00:15:10,789 Ca �i mine, ea a �ncercat s� fac� a�a cum au spus ei. 119 00:15:11,260 --> 00:15:14,096 Am v�zut cum o fac. Se organizeaz� o �edin�� public�. 120 00:15:14,556 --> 00:15:18,091 Ei au stabilit regulile. Ori le accep�i, ori pleci din ora�! 121 00:15:18,810 --> 00:15:20,602 Un pahar, poate merge. 122 00:15:20,937 --> 00:15:23,179 Dar dou�, este imposibil. 123 00:15:39,332 --> 00:15:41,954 N-am avut niciodat� un MarshaI care s� m� apere. 124 00:15:44,838 --> 00:15:46,380 Ia o b�utur�. 125 00:15:53,556 --> 00:15:55,180 Cau�i necazuri, Mary. 126 00:15:56,809 --> 00:15:59,098 Nici o lege nu interzice s� fie deschis duminica. 127 00:16:00,188 --> 00:16:01,896 Pentru c� aici nu avem nevoie de legi. 128 00:16:04,192 --> 00:16:06,944 Pun pariu c� ��i st� bine cu o rochie ro�ie, nu? 129 00:16:07,320 --> 00:16:10,654 - Verdele este culoarea mea. - Iubesc verdele. 130 00:16:11,325 --> 00:16:13,566 Mai pune unul. 131 00:16:17,039 --> 00:16:18,782 Am �ncearcat, Allan. 132 00:16:18,999 --> 00:16:22,285 Nici nu-�i �nchipui c�t detest acest balansoar. 133 00:16:49,073 --> 00:16:50,615 Ce crezi despre asta, MarshaI? 134 00:17:00,293 --> 00:17:01,788 Pleac�! 135 00:17:03,338 --> 00:17:04,667 Du-te. 136 00:17:11,972 --> 00:17:14,214 �n aceast� diminea�� ai spus c� vrei s� te duci la Junction City. 137 00:17:16,310 --> 00:17:17,686 Nu este nici o grab�.. 138 00:17:18,104 --> 00:17:19,432 Oamenii de aici nu te vor. 139 00:17:21,399 --> 00:17:23,059 Sigur c� da. 140 00:17:23,318 --> 00:17:24,646 Sunt ferici�i c� sunt aici. 141 00:17:24,945 --> 00:17:27,614 �i ei sunt mult mai numero�i dec�t ceilal�i. 142 00:17:29,324 --> 00:17:31,234 Nu po�i r�m�ne. Nu este nici o camer� pentru ... 143 00:17:31,493 --> 00:17:34,827 Inutil s� continui, am �n�eles! 144 00:17:35,414 --> 00:17:36,825 Pentru pl�cerea cuiva ca tine! 145 00:17:37,041 --> 00:17:38,583 Civiliza�ia �i autoritatea au ajuns �n west. 146 00:17:38,834 --> 00:17:42,168 Cu oameni care ascult�. Atunci, te adaptezi, sau pleci. 147 00:17:43,131 --> 00:17:46,831 Ceea ce nu fac de frica lui Dumnezeu, o fac cu un pistolar 148 00:17:47,260 --> 00:17:48,920 numit, MarshaI. 149 00:17:49,971 --> 00:17:51,631 Continu� s� c�n�i! 150 00:18:00,774 --> 00:18:03,182 Dar eu nu m� tem de acest MarshaI, 151 00:18:03,819 --> 00:18:06,737 Pentru c� el �nsu�i a spus: �mi datoreaz� ceva. 152 00:18:07,573 --> 00:18:09,613 ��i aminte�ti, MarshaI? 153 00:18:14,581 --> 00:18:17,784 - Dac� n-ar avea, o arm�. - Sunt curios, �n leg�tur� cu asta. 154 00:18:18,502 --> 00:18:20,957 Vorbe�ti ca un om care se teme, nu? 155 00:18:23,173 --> 00:18:25,047 Te las s� te g�nde�ti la asta. 156 00:18:35,687 --> 00:18:37,478 Ei bine, a�a �mi place mai mult! 157 00:18:43,737 --> 00:18:45,196 �i celelalte fete? 158 00:18:45,447 --> 00:18:48,982 Ele lucreaz� �ntr-un salon r�u famat la frontiera �inutului. 159 00:18:50,870 --> 00:18:52,328 Adu-le, Billy. 160 00:18:55,541 --> 00:18:56,917 C�nd pleac�? 161 00:18:57,251 --> 00:18:59,540 - Nu mi-a spus. - I-ai ordonat? 162 00:18:59,921 --> 00:19:02,293 - Nu sunt preg�tit. - Ce r�spuns este acesta? 163 00:19:09,973 --> 00:19:11,432 Este singurul pe care-l am. 164 00:19:12,017 --> 00:19:13,392 Permite-mi s�-�i dau eu unul. 165 00:19:13,977 --> 00:19:15,258 D�-i drumul. 166 00:19:15,771 --> 00:19:17,313 Sharman. 167 00:19:17,940 --> 00:19:19,221 Ce �nseamn� asta? 168 00:19:19,692 --> 00:19:21,768 Sharman �l �tia pe acest Jagade. 169 00:19:22,278 --> 00:19:23,523 Noi, cu to�ii, am v�zut. 170 00:19:23,821 --> 00:19:26,063 P�rea foarte sup�rat� c�nd l-a v�zut. 171 00:19:26,616 --> 00:19:28,075 Este aici din cauza ei. 172 00:19:30,036 --> 00:19:33,536 Te �n�eli, judec�torule. Eu sunt. 173 00:20:08,077 --> 00:20:10,153 Eram �ngrijorat�. 174 00:20:10,538 --> 00:20:12,447 Mul�umesc lui Dumnezeu, c� a plecat. 175 00:20:14,041 --> 00:20:15,536 Este �nc� aici. 176 00:20:18,379 --> 00:20:21,131 Trebuie s�-l faci s� plece. �nainte de a fi prea t�rziu. 177 00:20:21,383 --> 00:20:22,628 Ia-�i ajutoarele �i d�-l afar�! 178 00:20:22,884 --> 00:20:24,758 Jagade este problema mea, nu a ta. 179 00:20:26,888 --> 00:20:29,462 - Ce vei face? - M�ine totul va fi �n regul�. 180 00:20:29,725 --> 00:20:32,477 Tu nu-l cuno�ti! Vrea s� ne despart�. 181 00:20:32,895 --> 00:20:36,940 Este r�u. Ne va distruge pe to�i din ora�. 182 00:20:38,484 --> 00:20:40,892 Ce ar trebui s� spun c� s� te fac s� �n�elegi? 183 00:20:41,446 --> 00:20:42,774 Nu ai nimic de spus. 184 00:20:45,950 --> 00:20:47,990 Chiar trebuie s� m� �n�elegi. 185 00:20:49,204 --> 00:20:51,446 Vrei s� �tii dac� voi deveni cea de dinnainte. 186 00:20:51,915 --> 00:20:54,074 M� testezi. Iat� de ce, �l la�i s� stea. 187 00:20:56,045 --> 00:20:58,251 Am �ncredere �n tine. 188 00:20:58,631 --> 00:21:01,086 Mai mult dec�t tine. 189 00:21:02,969 --> 00:21:04,712 Te iubesc, Allan. 190 00:21:06,723 --> 00:21:08,431 Dar eu am nevoie de tine. 191 00:21:09,184 --> 00:21:14,427 Nu vezi nimic? Otrava este deja �ntre noi. 192 00:21:18,443 --> 00:21:22,144 Nu e nimic �ntre noi, �i nu va fi nimic. 193 00:21:26,744 --> 00:21:28,072 Allan, ar trebui s� mergi la biseric�! 194 00:21:28,829 --> 00:21:31,155 Pastorul at�ta mul�imea �mpotriva lui Jagade. 195 00:21:31,457 --> 00:21:34,791 - Vor s�-l omoare! - Nu e ceea ce vrei? 196 00:21:35,295 --> 00:21:38,212 E�ti nebun? Ei vor s� ard� Belle Silver. 197 00:21:38,632 --> 00:21:41,419 - �i? - Eu sunt proprietarul cl�dirii! 198 00:21:42,010 --> 00:21:43,505 Este ilegaI nu-i a�a? 199 00:21:57,819 --> 00:22:01,354 Allan, nu face nimic. S�-l ucid�, dac� asta doresc. 200 00:22:01,698 --> 00:22:03,276 A�a va fi mai bine pentru to�i! 201 00:22:03,658 --> 00:22:06,743 Du-te �i preg�te�te cafeaua. Voi veni imediat. 202 00:22:30,520 --> 00:22:32,478 - Iat�-l pe MarshaI. - �i ce vrea? 203 00:22:32,773 --> 00:22:34,765 Nimeni nu l-a c�utat. 204 00:22:38,237 --> 00:22:40,479 �sta este un kerosen bun. 205 00:22:41,949 --> 00:22:43,551 �nt�lnirea s-a terminat. Merge�i acas�! 206 00:22:43,552 --> 00:22:44,907 Allan! 207 00:22:46,162 --> 00:22:48,320 M�nia lui Dumnezeu se revars� asupra slujitorilor S�i. 208 00:22:48,581 --> 00:22:50,289 Diavolul este aici. Acesta trebuie s� fie v�nat. 209 00:22:50,542 --> 00:22:52,499 Mul�imea este greu de controlat, pastore. 210 00:22:52,877 --> 00:22:54,835 Asta e treaba justi�iei. 211 00:22:55,172 --> 00:22:57,497 Tu e�ti legea. Dac� tu nu vrei s� faci nimic, eu trebuie! 212 00:22:58,091 --> 00:23:00,713 Dac� nu-�i respec�i sutan�a, nici eu nu-mi pot respecta steaua. 213 00:23:01,053 --> 00:23:03,129 At��i lumea la Iynchage �i eu te voi �mpiedica! 214 00:23:04,932 --> 00:23:07,850 Dac� m� m� acuzi c� m� ascund �n spatele sutanei mele, 215 00:23:08,436 --> 00:23:10,345 atunci renun� la menire mea. 216 00:23:10,855 --> 00:23:14,022 �n aceast� diminea�� mergeam s�-�i s�rb�torim nunta. 217 00:23:14,359 --> 00:23:16,932 Acum, dac� �ncerci s� ne opre�ti, 218 00:23:17,153 --> 00:23:18,897 Vom s�rb�tori altceva. 219 00:23:27,664 --> 00:23:30,868 Pentru a umple o biseric�, trebuie s� sune clopotele. 220 00:23:37,550 --> 00:23:39,175 O zi frumoas�. 221 00:23:39,636 --> 00:23:41,593 Nu vreau s� v� �ntrerup predic�. 222 00:23:48,311 --> 00:23:51,229 - �l caut pe fierar. - Ce vrei? 223 00:23:51,648 --> 00:23:55,231 - Calul meu are nevoie de o potcoav�. - Nu duminic�. 224 00:23:55,611 --> 00:23:58,695 El crede c� este s�mb�t�. 225 00:23:59,240 --> 00:24:01,565 Pl�tesc 20 de dolari ca s�-i dovedesc c� are dreapte. 226 00:24:13,380 --> 00:24:16,583 Tu e�ti frizer. Am nevoie de un b�rbierit. 227 00:24:16,884 --> 00:24:19,126 Eu nu deschid ast�zi. 228 00:24:20,471 --> 00:24:23,887 Acum ai deschis. Pune mai mult� ap� la fiert. 229 00:24:25,059 --> 00:24:26,767 �i oricine are un hoteI, 230 00:24:27,103 --> 00:24:30,935 fetele vin �napoi �n ora� �i au nevoie de locuin�e. 231 00:24:31,316 --> 00:24:33,558 Ora�ul va redeveni prosper. 232 00:24:38,156 --> 00:24:41,193 Am cunoscut deja prosperitatea �i anarhia care merge cu ea. 233 00:24:41,577 --> 00:24:44,910 - Trebuie s� ardem Silver Bell. - Aceasta este �mpotriva legii. 234 00:24:45,205 --> 00:24:47,875 MarshaIul �i cu mine vrem cet��eni pasnici �n acest ora�. 235 00:24:48,459 --> 00:24:50,950 Se pare c� p�storul nu a �inut o predic� bun�. 236 00:24:51,170 --> 00:24:53,163 El a fost uitat c� este un om al lui Dumnezeu. 237 00:24:53,589 --> 00:24:57,208 Aceasta este problema ora�ului, care nu �i prive�te pe fermieri. 238 00:25:07,855 --> 00:25:11,722 am�ndoi facem o treab� bun�, pentru a men�ine lini�tea. 239 00:25:24,956 --> 00:25:27,282 Merit tot ce vrei s� spui, Allan. 240 00:25:27,667 --> 00:25:32,128 Cel mai r�u ar fi ca eu s� nu fiu demn de menirea mea. 241 00:25:32,798 --> 00:25:36,132 Nu sunt adeptul torturii, pentru oricine. Bine c� nu s-a �nt�mplat nimic. 242 00:25:36,552 --> 00:25:38,094 A� vrea s� fie adev�rat. 243 00:25:38,512 --> 00:25:41,086 Toat� via�a mea, am predicat �mpotriva violen�ei. 244 00:25:41,432 --> 00:25:44,932 Ast�zi era s-o folosim. Mi-e fric� de el, Allan. 245 00:25:45,478 --> 00:25:47,601 Acest om este o creatur� a infernului. 246 00:25:47,814 --> 00:25:50,731 �i dac� r�m�ne aici, ora�ul va deveni un iad. 247 00:25:51,359 --> 00:25:52,984 El nu poate face nimic singur. 248 00:25:53,487 --> 00:25:56,191 Noi trebuie s� prevenim ca nimeni s� nu-l ajute. 249 00:25:58,033 --> 00:26:01,901 Nu sunt suficient de puternic pentru asta. Dar poate po�i tu. 250 00:26:03,674 --> 00:26:04,613 Pastore! 251 00:26:07,585 --> 00:26:11,914 Trebuie s�-�i spun un singur lucru. �n aceast� diminea��, Jagade mi-a salvat via�a. 252 00:26:13,550 --> 00:26:16,255 Deci aceasta te-a oprit, c�nd am vrut s�-l arestezi. 253 00:26:18,013 --> 00:26:19,507 Nu fost nici un motiv. 254 00:26:19,848 --> 00:26:23,597 Uciderea lui Kenley pentru a-mi salva via�a, nu a fost o crim�. 255 00:26:23,977 --> 00:26:27,726 atunci, dac� el nu a comis o crim�, te protejeaz�, asta vrei s�-mi spui? 256 00:26:28,023 --> 00:26:29,518 �i sunt dator. 257 00:26:29,942 --> 00:26:32,813 Dac� �mi d� un motiv pentru a-l trata ca pe un criminal, o voi face. 258 00:26:33,195 --> 00:26:36,529 Dar eu nu-l omor pentruc� �mi este fric� de el. 259 00:26:36,783 --> 00:26:41,112 Adev�rul, Allan, este, c� ne temem de noi �n�ine. 260 00:26:41,705 --> 00:26:46,450 Probabil c� acest lucru, �nseamn� s� fii cre�tin. 261 00:27:33,593 --> 00:27:35,171 Bine a�i venit! 262 00:27:39,892 --> 00:27:41,801 Parc� ai avea o aureol� pe cap. 263 00:27:42,061 --> 00:27:44,468 Jen nu a g�sit ceva care s� mi se potriveasc�! Intra�i! 264 00:27:56,659 --> 00:28:01,452 Fetelor, acesta este Jagade. Fi�i dr�gu�e cu el. 265 00:28:01,957 --> 00:28:06,121 Acesta este locul potrivit pentru a fi dr�gu��, iar eu sunt gata s� fiu. 266 00:28:06,462 --> 00:28:09,000 Mul�ume�te-i lui Billy. El a fost cel care te-a adus. 267 00:28:09,465 --> 00:28:10,959 El nu a adus �napoi. 268 00:28:11,217 --> 00:28:13,256 Fetele sunt �ngrijorate din cauza MarshaIului. 269 00:28:13,511 --> 00:28:15,717 Le-am promis c� nu vor avea de ce s� se �ngrijoreze. 270 00:28:16,013 --> 00:28:17,673 Pentru a lini�ti treaba, Jagade, m� ocup eu. 271 00:28:19,767 --> 00:28:22,519 Ia-o u�or. O s� m� ocup eu de el. 272 00:28:23,063 --> 00:28:25,933 Atunci, las�-m� s� m� ocup de judec�tor, ne face probleme. 273 00:28:26,274 --> 00:28:28,766 Acum ai �n�eles de ce �l �in departe de sticl�? 274 00:28:29,278 --> 00:28:30,855 Nu fi prea sigur de tine, Billy. 275 00:28:31,113 --> 00:28:34,067 L-am v�zut la lucru pe John McLean, �n urm� cu ceva vreme. 276 00:28:34,783 --> 00:28:36,326 Haide�i, fetelor. 277 00:28:39,330 --> 00:28:41,868 Ea a spus ``fetelor ``. 278 00:28:55,764 --> 00:28:57,508 Ce vrei s�-mi spui, doctore? 279 00:28:58,726 --> 00:29:00,718 Domni�oara Timmons trebuie s� se c�s�toreasc�. 280 00:29:01,270 --> 00:29:03,559 Trebuie s�-�i ��i reamintesc c� ai pl�m�nii bolnavi. 281 00:29:03,814 --> 00:29:04,977 Nu trebuie s� bei nimic. 282 00:29:05,316 --> 00:29:08,851 Tot ce vreau s� fac, este s� fac un poker! 283 00:29:11,573 --> 00:29:13,530 Eu nu vorbesc de dra Timmons. 284 00:29:13,825 --> 00:29:16,316 Pentru aceast� situa�ie, nu am un tratament. 285 00:29:17,078 --> 00:29:19,404 Sper c� va fi lini�te, Allan. 286 00:29:19,706 --> 00:29:22,910 Sunt obosit. Nu a� fi vrut s� me�teresc at�ta. 287 00:29:23,502 --> 00:29:26,373 Jagade, nu v� d� ocazia asta. 288 00:29:27,590 --> 00:29:29,250 Doar dac�-l v�d �mpu�c�nd. 289 00:29:29,717 --> 00:29:32,125 Se spune c�, Kenley, era rapid cu o arm�. 290 00:29:32,345 --> 00:29:34,254 Dar tu e�ti aici �i el nu. 291 00:29:34,514 --> 00:29:37,550 Cred c� restul dominicii ne va deranja. 292 00:29:40,020 --> 00:29:43,270 Allan, sunt �ngrijorat de revenirea acestor fete. 293 00:29:43,565 --> 00:29:45,190 Muncitorii de la cale ferat� sunt ferici�i. 294 00:29:45,442 --> 00:29:46,853 Unii sunt deja acolo. 295 00:29:47,110 --> 00:29:49,068 Dac� vor fi probleme, �i vor elibera pe cau�iune. 296 00:29:49,363 --> 00:29:50,988 I-am �mpiedicat s� se apropie de West End 297 00:29:51,240 --> 00:29:53,813 Insist ca aceste fete s� r�m�n� �n afara teritoriului. 298 00:29:54,035 --> 00:29:57,320 Desigur, nu insistai �nainte ca so�ia ta s� soseasc� �n ora�. 299 00:29:57,705 --> 00:30:00,279 �i vei descoperi ce afaceri bune vor fi �n viitor. 300 00:30:00,500 --> 00:30:02,160 Dac� vor fi probleme cu feroviarii, 301 00:30:02,418 --> 00:30:05,669 voi refuza responsabilitatea. - Desigur. 302 00:30:09,593 --> 00:30:13,721 Ce voce frumoas�. Cineva cunoscut? 303 00:30:49,552 --> 00:30:52,043 Cum putem juca cu tot tam-tamul �sta? 304 00:30:52,555 --> 00:30:54,215 Mie �mi place. 305 00:30:54,641 --> 00:30:56,550 Joci? Oamenii a�teapt�. 306 00:30:56,935 --> 00:30:58,928 �mprumut�-mi 500, ��i dau o chitan��. 307 00:31:01,231 --> 00:31:03,722 Doar n-o s� joci �mpotriva mea cu proprii mei banii. 308 00:31:03,984 --> 00:31:05,893 Sunt �n regul�, po�i �ntreba �n ora�. 309 00:31:06,362 --> 00:31:09,612 Am o ferm� �i 800 de vite. Pot �mprumuta oric�nd 10.000 de dolari. 310 00:31:10,074 --> 00:31:11,070 Atunci f�-o. 311 00:31:11,450 --> 00:31:13,776 Este duminic� �i banca este �nchis�. 312 00:31:14,662 --> 00:31:17,782 Dac� este o ferm� bun�, oamenii vor fi interesa�i, 313 00:31:18,208 --> 00:31:19,203 chiar dac� este duminic�. 314 00:31:19,584 --> 00:31:22,254 Singura persoan� care are ace�ti bani este domnul Vanryzin. 315 00:31:22,587 --> 00:31:26,419 Vanrynsin! Este acela�i care a interzis fumatul duminic�. 316 00:31:27,759 --> 00:31:30,677 - Du-te sus. - Caut�-l. 317 00:31:31,930 --> 00:31:36,011 Billy, caut�-l pe Vanrysin. Vezi dac� este interesat �i spune-mi. 318 00:31:36,012 --> 00:31:37,055 Vin imediat. 319 00:32:04,173 --> 00:32:06,843 M-am g�ndit c� vei a�tepta noaptea. 320 00:32:08,261 --> 00:32:10,669 De ce ai r�mas aici? 321 00:32:11,514 --> 00:32:13,174 Ora� frumos, oameni prieteno�i. 322 00:32:13,475 --> 00:32:15,183 Clima revigorant�. 323 00:32:16,061 --> 00:32:18,386 Ne plac �ntotdeauna acelea�i lucruri, Sharman. 324 00:32:18,605 --> 00:32:20,100 Am venit la tine s� te rog s� pleci. 325 00:32:20,441 --> 00:32:23,561 M� implori? Tu? 326 00:32:24,236 --> 00:32:26,229 Oamenii au fost buni cu mine. 327 00:32:26,530 --> 00:32:28,737 Ei �tiau cine sunt �i ce am fost. 328 00:32:29,033 --> 00:32:32,568 Ei mi-au redat respectul. O �ans� de a fi fericit�. 329 00:32:33,079 --> 00:32:38,287 MarshaIul t�u trebuie s� fie important ca s� fac� s� fi acceptat� de ace�ti oameni buni. 330 00:32:38,501 --> 00:32:42,582 Acest lucru nu este adev�rat! McLean mi-a oferit un c�min. 331 00:32:42,839 --> 00:32:45,461 To�i au fost dr�gu�i cu mine. Chiar p�storul, toat� lumea! 332 00:32:46,093 --> 00:32:49,129 Pentru prima dat� �n via�a mea, m� simt �n siguran��. 333 00:32:49,722 --> 00:32:51,133 Nu distruge asta, Jagade. 334 00:32:51,849 --> 00:32:53,509 Te rog. 335 00:32:53,893 --> 00:32:56,265 - Min�i. - Nu mint! 336 00:32:56,938 --> 00:32:58,136 Nu pe mine, pe tine. 337 00:32:58,439 --> 00:33:01,524 Dac� e�ti �n siguran��, de ce e�ti aici? 338 00:33:02,152 --> 00:33:05,355 ��i spun eu de ce. Pentru c� �i-e fric�. 339 00:33:05,947 --> 00:33:08,652 Nu mai ai �ncredere �n ace�ti oameni buni,mai mult dec�t �n mine. 340 00:33:08,909 --> 00:33:10,451 De ce au ei dreptul s�-�i spun� cum s� tr�ie�ti? 341 00:33:10,702 --> 00:33:12,660 Cum s� fi, ce s� spui, chiar �i cum s� mergi! 342 00:33:13,038 --> 00:33:14,533 Sunt recunosc�toare! 343 00:33:15,124 --> 00:33:16,452 Apoi �ntoarce-te la ei! 344 00:33:16,709 --> 00:33:20,659 �i r�m�i aici este c�t ��i dau voie! 345 00:33:20,880 --> 00:33:23,038 Ai venit de acolo �i ei �tiu asta! 346 00:33:23,967 --> 00:33:27,336 Dac� revin la tine, vom pleca de aici? 347 00:33:27,971 --> 00:33:29,430 Nu. 348 00:33:30,307 --> 00:33:33,142 Nu �i dac� te ascunzi dup� u�i, c�nd vi s� m� vezi! 349 00:33:33,602 --> 00:33:36,354 Dac� treci u�a din fat� ca Sharman, a�a cum te �tiu, 350 00:33:36,647 --> 00:33:40,265 cu capul sus, merg�nd jos �mbr�cat� cu gust, 351 00:33:40,985 --> 00:33:43,523 atunci putem vorbi. 352 00:33:52,580 --> 00:33:54,988 Dac� v� decizi s� vi prin u�a din fat�, Sharman 353 00:33:55,250 --> 00:33:56,993 atunci te po�i �ntoarce. 354 00:34:25,616 --> 00:34:27,359 �i atunci ce am v�zut? 355 00:34:27,618 --> 00:34:30,156 - Iat�! - Sharman! 356 00:34:31,205 --> 00:34:33,079 Sharman! 357 00:34:35,126 --> 00:34:36,869 Po�i s� explici asta reverendule? 358 00:34:37,211 --> 00:34:39,204 Noi nu �tim de ce a fost acolo, John. 359 00:34:39,422 --> 00:34:42,043 - Un judec�tor nu ar trebui? - Nu-mi predic� mie! 360 00:34:42,425 --> 00:34:45,629 Iube�te pe aproapele t�u, �i iart� pe p�c�to�i! 361 00:34:45,845 --> 00:34:48,550 Am �ncercat. So�ia mea �i cu mine i-am dat o cas�. 362 00:34:48,890 --> 00:34:50,682 Dar a r�mas ceea ce a fost. 363 00:34:50,934 --> 00:34:53,852 �n aceast� diminea��, ai fost aproape de ea, 364 00:34:54,063 --> 00:34:57,229 ai fost la c�s�torie ca �i cum ar fi fost fiica ta. 365 00:34:57,483 --> 00:34:59,559 Sharman a abuzat de toat� lumea. 366 00:34:59,860 --> 00:35:02,897 S�racul Allan! Sunt at�t de multe fete decente. 367 00:35:03,239 --> 00:35:06,074 Jagade i-a purtat noroc, c� a venit �nainte de c�s�torie. 368 00:35:06,284 --> 00:35:08,277 Acum �tim ce a vrut Sharman, cu adev�rat! 369 00:35:08,536 --> 00:35:10,909 �i ceea ce suntem, noi, domni�oara Timmons. 370 00:35:11,122 --> 00:35:13,199 Acum un an, i-am dat ocazia s� ia o decizie. 371 00:35:13,458 --> 00:35:16,294 Lucrurile se vor schimba sau va �nc�lca Legile Sacre 372 00:35:16,587 --> 00:35:18,829 Trebuie s� punem �nc� o dat� s� face aceast� alegere! 373 00:35:19,798 --> 00:35:21,376 Am v�zut dle reverend. 374 00:35:21,592 --> 00:35:23,798 A intrat prin spate, �i l-a a�teptat. 375 00:35:24,136 --> 00:35:29,593 Dr�Timmons, ai fost la predica privind Legile Sacre? 376 00:35:39,695 --> 00:35:42,268 - Jagade! - $ 20. 377 00:35:42,531 --> 00:35:43,811 ��i ordon s� p�r�se�ti ora�ul! 378 00:35:45,492 --> 00:35:50,238 - Asta nu este treaba MarshaIului? - El nu este capabil s� fac� asta, a�a c-o fac singur! 379 00:35:51,666 --> 00:35:55,794 M� bucur s� �tiu c� conduci ora�ul. Cine joac�? 380 00:35:57,714 --> 00:35:59,042 Eu joc. 381 00:35:59,299 --> 00:36:00,923 Nu te �n�eleg, judec�torule. 382 00:36:01,176 --> 00:36:03,714 �n primul r�nd, ce vrei tu, at�rn� de mine. 383 00:36:04,471 --> 00:36:05,669 O carte. 384 00:36:06,306 --> 00:36:08,098 Acum, spune-mi de ce-mi ceri s� plec. 385 00:36:09,017 --> 00:36:12,019 Se pare c� un judec�tor trebuie s� �tie s� decid�. 386 00:36:12,354 --> 00:36:13,350 Eu joc pe ei. 387 00:36:15,608 --> 00:36:16,604 Cere. 388 00:36:17,193 --> 00:36:18,355 40 $. 389 00:36:23,157 --> 00:36:24,237 Ce ais� faci judec�torule? 390 00:36:30,332 --> 00:36:31,411 Plusez. 391 00:36:32,918 --> 00:36:34,578 Am obosit vorbind, Jagade. 392 00:36:34,962 --> 00:36:37,417 Pleac�, sau te voi obliga cu arma. 393 00:36:37,715 --> 00:36:39,873 �i ia-o �i pe Sharman Fulton cu tine! 394 00:36:40,217 --> 00:36:42,506 Aici nu mai este loc pentru ea! 395 00:36:45,014 --> 00:36:48,383 Se pare c� ai pierdut predica, pastore, nu? 396 00:37:05,453 --> 00:37:07,244 Tot la pic�! 397 00:37:08,789 --> 00:37:10,450 Ful de a�i. 398 00:37:13,461 --> 00:37:16,296 Tim Duggen a vrut s� m� vad�, cu afaceri. 399 00:37:17,007 --> 00:37:18,798 Tu nu ar trebui fi aici, Billy. 400 00:37:19,092 --> 00:37:21,500 - Nu te prive�te. - Mama ta te caut�. 401 00:37:21,762 --> 00:37:24,253 Spune-i c� m� �ntorc c�nd o s� vreau! 402 00:37:27,977 --> 00:37:30,847 Ar fi mai bine dac� l-ai trimite pe Billy acas�. 403 00:37:32,148 --> 00:37:33,559 Asta este o problem� �n aceast� lume. 404 00:37:33,858 --> 00:37:36,266 Toat� lumea vrea s�-i spun� ce s� fac�. 405 00:37:38,655 --> 00:37:40,232 Iat�-l pe domnul Vanryzin. 406 00:37:40,615 --> 00:37:42,655 Ai vrut s� m� vezi Duggen? Spune repede. 407 00:37:42,909 --> 00:37:44,617 Nu-mi place acest loc. 408 00:37:44,870 --> 00:37:46,578 Nu poate pleca, Vanryzin. 409 00:37:46,830 --> 00:37:48,953 Are s�-�i propun� o aface 410 00:37:49,208 --> 00:37:50,536 20 dolari. 411 00:37:55,798 --> 00:37:58,289 M� bucur c� e�ti. Poate m� po�i ajuta cu tata. 412 00:37:58,551 --> 00:38:00,959 Vrea ca Sharman s� plece din ora�. 413 00:38:06,226 --> 00:38:08,515 - A�teapt�, �l voi vedea pe McLean. - Inutil. 414 00:38:09,062 --> 00:38:10,093 Unde este? 415 00:38:10,355 --> 00:38:12,727 Allan, de la venirea mea �n Silver Belle... 416 00:38:12,983 --> 00:38:15,521 - to�i vorbesc. - Nu. 417 00:38:15,777 --> 00:38:18,150 Judec�torul �tie c� am venit la Jagade. 418 00:38:18,697 --> 00:38:21,734 Acesta ignor�, c� i-am propus s� plece. 419 00:38:22,243 --> 00:38:24,449 - De ce Sharman? - Pentru a opri toate astea. 420 00:38:24,662 --> 00:38:26,868 Toate aceste lucruri, am �tiut c� se pot �nt�mpla. 421 00:38:27,331 --> 00:38:28,874 �i judec�torul ce zice? 422 00:38:30,627 --> 00:38:32,750 C� �I condamn� pe Jagade. 423 00:38:33,004 --> 00:38:34,831 Vrea s� ne vad� p�r�sind ora�ul. 424 00:38:35,924 --> 00:38:38,083 Voi vorbi cu el mai t�rziu. Haide. 425 00:38:40,679 --> 00:38:43,051 Spune-i tat�lui t�u c� iau eu bagajele �i le aduc mai t�rziu. 426 00:38:44,141 --> 00:38:45,849 Pentru ultima oar�, te rog. 427 00:38:46,060 --> 00:38:48,847 - Allan, trebuie s�-l opre�ti! - Nu �ncerca! 428 00:38:49,188 --> 00:38:50,517 Doar f�-�i treba. 429 00:38:51,566 --> 00:38:54,483 O s� te omori singur, John. Jagade este un tr�g�tor rapid! 430 00:38:54,903 --> 00:38:58,236 Te-ai protejat suficient. �-mi �ncerc norocul �mpotriva lui! 431 00:38:58,615 --> 00:39:00,442 �i, dac� trebuie, chiar �mpotriva ta! 432 00:39:00,784 --> 00:39:02,362 Nu vei merge �n ora�, John! 433 00:39:11,170 --> 00:39:13,708 Ai tras �n el! Ai �ncercat s�-l omori! 434 00:39:15,258 --> 00:39:18,294 L-ami �mpiedicat s� fie ucis! Hai s� te duc la doc. 435 00:39:18,553 --> 00:39:21,969 Pleac� de l�ng� mine! D�-mi o m�n� de ajutor, Frank. 436 00:39:24,601 --> 00:39:27,768 El ar trebui s� v� mul�umeasc�. O fac eu pentru el. 437 00:39:48,084 --> 00:39:49,911 Acesta este doar �nceputul, Allan. 438 00:39:50,795 --> 00:39:52,622 Jagade d� timpul �napoi. 439 00:39:52,839 --> 00:39:55,128 Pentru judec�torul McLean, pentru �ntregul ora�. 440 00:39:56,552 --> 00:39:57,880 ��i duc eu bagajele. 441 00:40:01,932 --> 00:40:04,506 - Unde m� duci? - Acas�. 442 00:40:04,810 --> 00:40:06,518 Dorm la birou, �n seara asta. 443 00:40:07,271 --> 00:40:09,893 Nu vreau s� m� �ntorc aici, nu acum. 444 00:40:10,149 --> 00:40:12,226 Trei doamne au lucrat acolo ieri. 445 00:40:12,485 --> 00:40:16,234 Perdele noi, flori proaspete. Cum ai vrut tu. 446 00:40:16,448 --> 00:40:19,983 Tot ce am vrut, cu excep�ia faptului c� plec. 447 00:40:20,911 --> 00:40:23,236 Am visat c� merg pe jos spre casa noastr�, Allan. 448 00:40:23,705 --> 00:40:27,288 �mi imaginam z�mbetul t�u, cuvintele tale. 449 00:40:28,002 --> 00:40:29,959 Visez. 450 00:40:31,839 --> 00:40:34,924 Dac� mergem acolo, acestea vor fi pierdute pentru totdeauna. 451 00:40:43,518 --> 00:40:45,807 Am vorbit cu dna Alston, pentru aceast� noapte. 452 00:40:54,405 --> 00:40:55,484 Plusez. 453 00:40:55,740 --> 00:40:57,649 Doc, repede, tata este r�nit. Este �n cabinetul t�u. 454 00:40:57,909 --> 00:40:59,533 - Ce vorbe sunt astea? - MarshaI a tras �n el! 455 00:40:59,786 --> 00:41:01,280 S-au luptat din cauza lui. 456 00:41:01,621 --> 00:41:03,744 - Plusez. - S� mergem, fiule! 457 00:41:04,582 --> 00:41:06,077 Am spus c� plusez, mergi? 458 00:41:06,376 --> 00:41:09,128 Billy, ai auzit ce a f�cut Marshalul? L-a �mpu�ca judec�tor pentru tine! 459 00:41:09,129 --> 00:41:14,656 - Nu trebuia s-o fac�, este prea lent. - Cum ai f�cut, c� noi n-am fi putut. 460 00:41:14,718 --> 00:41:17,292 MarshaI �mi este prieten. 461 00:41:18,097 --> 00:41:20,303 Vanryzin, e�ti un om important. 462 00:41:20,766 --> 00:41:23,602 Dac� Burnett are probleme, a� aprecia dac� ai face ceva pentru el. 463 00:41:23,936 --> 00:41:26,606 Ce leg�tur� este �ntre tine �i MarshaI? 464 00:41:26,814 --> 00:41:31,975 �i-am spus,este un prieten. Dac� po�i s� �n�elegi. 465 00:41:39,703 --> 00:41:42,373 Lucrurile devin interesante, pe aici. 466 00:41:42,957 --> 00:41:45,245 Totul depinde de cum prive�ti, Charlie. 467 00:41:45,793 --> 00:41:48,035 Nu sunt sigur� c�-mi place. 468 00:41:50,006 --> 00:41:51,204 Perfect. 469 00:41:51,424 --> 00:41:54,295 Medical vorbind, aceasta este doar o ``incapacite juridic�``. 470 00:41:54,761 --> 00:41:58,806 - Ce �nseamn� asta? - Judec�torul nu va putea trage, c�teva s�pt�m�ni. 471 00:41:59,307 --> 00:42:01,265 Cred c� asta a avut Allan, de g�nd. 472 00:42:01,518 --> 00:42:03,262 Rana este cur��at� �i bandajat�! 473 00:42:04,146 --> 00:42:05,309 Este r�u, John? 474 00:42:05,564 --> 00:42:08,138 Suficient pentru a emite un mandat de arestare �mpotriva lui Allan Burnett. 475 00:42:08,359 --> 00:42:10,150 Nu se poate, John! �tii de ce a f�cut asta. 476 00:42:10,403 --> 00:42:11,517 Nu te b�ga �n asta, Mildred! 477 00:42:11,737 --> 00:42:14,145 Asta nu este singura treab� g�sit� �mpotriva lui. 478 00:42:14,365 --> 00:42:17,734 Am auzit c� s-a folosit de acest Jagade! 479 00:42:18,077 --> 00:42:20,829 Trebuie s� fie foarte vechi aceste suspiciuni, Vanrysin. 480 00:42:21,206 --> 00:42:23,613 Ai fost ca un spion �n acest bar 481 00:42:23,917 --> 00:42:28,378 �i-ai f�cut o favoare, pentru a juca banii cet��enilor. Ai fost cu afaceri 482 00:42:28,839 --> 00:42:30,796 ca s� cump�ri o ferm� pe nimic. 483 00:42:31,050 --> 00:42:33,541 Cheam�-l pe primar �i aduna�i Consiliul MunicipaI. 484 00:42:34,261 --> 00:42:36,088 Frank, cheam�-l pe ajutorul sherifului. 485 00:43:00,706 --> 00:43:02,165 Poate ar trebui s� ne �ntoarcem la dna Alston. 486 00:43:02,500 --> 00:43:04,077 Acesta trebuie s� fie acas�, Acum. 487 00:43:04,377 --> 00:43:07,876 Era �n cas�, �n tot acest timp ce am a�teptat afar�. 488 00:43:08,298 --> 00:43:10,337 �i dna Simpson, a fost �i ea acas�. 489 00:43:10,967 --> 00:43:14,004 �i fiica doamnei Kent nu are rujeol�. 490 00:43:14,763 --> 00:43:16,839 A fost la biseric�, �n aceast� diminea��. 491 00:43:18,558 --> 00:43:20,219 Era fata care trebuia s�-mi duc� florile. 492 00:43:42,292 --> 00:43:45,911 - Domni�oara Fulton dore�te o camer�. - �mi pare r�u, sunt toate ocupate. 493 00:43:47,756 --> 00:43:50,247 De c�nd ai mai multe chei de la camere? 494 00:43:54,639 --> 00:43:56,881 O s� m� fac c� nu am v�zut, Marshal . 495 00:43:57,600 --> 00:44:01,349 Toat� lumea vorbe�te despre aceast� istorie �ntre tine �i judec�tor. 496 00:44:01,688 --> 00:44:03,479 Nu vreau s� se �ngr�m�deasc� pe aici. 497 00:45:22,649 --> 00:45:24,393 Este vechea mea camer�. 498 00:45:26,069 --> 00:45:28,395 Nu s-a schimbat prea mult. 499 00:45:34,370 --> 00:45:37,122 Allan, nu-i l�sa s� fac� asta. 500 00:45:52,014 --> 00:45:54,256 O s� v�d dac� pot s�-�i g�sesc ceva s� m�n�nci. 501 00:46:06,195 --> 00:46:08,354 - �n ce camer� sunt? - Doisprezece. 502 00:46:13,203 --> 00:46:16,038 - Trebuie s� vorbim chiar acum. - Este inutil s� vorbim. 503 00:46:16,331 --> 00:46:19,285 Am un mandat de arestare �i Billy �l va pune �n aplicare. 504 00:46:19,668 --> 00:46:22,669 Acest lucru nu este valabil c�t sunt �nc� �n picioare! 505 00:46:22,880 --> 00:46:24,671 Agresiunea �mpotriva judec�torului, nu este singura acuzare! 506 00:46:24,924 --> 00:46:27,593 Nu face lucrurile mai dificile, Allan. 507 00:46:31,180 --> 00:46:33,469 B�nuiesc c� acest� arestare este legal�. 508 00:46:33,683 --> 00:46:35,842 Dar nu-i fac nimic lui Sharman 509 00:46:36,227 --> 00:46:38,683 altfel nu vei avea o ocazie bun� s� m� arestezi. 510 00:46:38,980 --> 00:46:41,306 Bill, ia-l �i a�teapt� afar�. 511 00:46:45,070 --> 00:46:47,396 Urca�i �i aresta�i-o. 512 00:46:50,743 --> 00:46:53,199 Ne vom �ntoarce �n cur�nd, dup� m� ocup de Jagade. 513 00:46:53,454 --> 00:46:57,286 Eu nu dau timpul �napoi! at�t c�t nu am plecat. 514 00:47:13,893 --> 00:47:16,514 Hei, Jagade, vino s� vezi! L-au arestat pe MarshaI, prietenul t�u! 515 00:47:21,442 --> 00:47:23,898 Nu cred c� judec�torul McLean ar merge at�t de departe. 516 00:47:24,571 --> 00:47:26,860 S� m� chemi dac� ai nevoie de ajutor. 517 00:47:29,743 --> 00:47:32,578 Se pare c� totul merge dup� cum ai vrut. 518 00:47:32,788 --> 00:47:33,986 Nu chiar. 519 00:47:34,248 --> 00:47:36,917 M-am g�ndit c� Burnett va �ncerca ceva. 520 00:47:37,251 --> 00:47:39,160 �i s�-l las s-o fac�. 521 00:47:39,670 --> 00:47:42,457 Poate c� nu te-ai g�ndit, la toate! 522 00:48:21,381 --> 00:48:22,792 Era �ntuneric. 523 00:48:36,731 --> 00:48:41,025 Sunt dra Timmons, �nv���toarea. 524 00:48:46,074 --> 00:48:47,189 �ntr-adev�r? 525 00:48:47,993 --> 00:48:50,531 Aceasta este o meserie de viitor, mai mult �ntr-un salon 526 00:48:50,829 --> 00:48:52,454 Asta pentru c� e�ti acolo. 527 00:48:52,831 --> 00:48:54,705 Am venit s� te v�d. 528 00:48:55,459 --> 00:48:57,416 L-au arestat pe Allan Burnett. 529 00:48:57,670 --> 00:48:59,959 Nu am prea multe de f�cut, nu? 530 00:49:00,673 --> 00:49:03,295 Nu pentru el sunt aici. 531 00:49:04,260 --> 00:49:05,256 Sunt pentru tine! 532 00:49:06,679 --> 00:49:08,589 Vor veni �i dup� tine. 533 00:49:08,848 --> 00:49:11,387 Eram �n strad�, l-am auzit pe judec�tor vorbind. 534 00:49:12,060 --> 00:49:15,264 Au luat-o pe Sharman! O s� te dea afar� din ora�! 535 00:49:15,689 --> 00:49:17,682 Dac� nu te vor omor� mai �nt�i! 536 00:49:18,734 --> 00:49:21,486 V� �ncurc� venirea mea. De ce? 537 00:49:22,071 --> 00:49:25,191 Te pot ajuta. Te po�i ascunde la mine acas�. 538 00:49:26,868 --> 00:49:29,869 - �i reputa�ia ta? - Nimeni nu va �ti. 539 00:49:30,413 --> 00:49:32,287 Nu te vor c�uta niciodat� la mine acas�. 540 00:49:33,249 --> 00:49:35,242 A�teapt� aici, dr� Timmons. 541 00:49:35,961 --> 00:49:38,000 Vom vorbi despre asta mai t�rziu. 542 00:49:52,728 --> 00:49:55,848 Vor trebui s� aleag� un nou MarshaI. De ce nu ai fi tu �la? 543 00:49:56,065 --> 00:49:58,391 M� g�ndeam la tine pentru aceast� treab� 544 00:49:58,818 --> 00:50:01,060 Nu am terminat treaba, pentru care m-am re�ntors. 545 00:50:09,038 --> 00:50:11,707 Voi vedea ce face McLean. 546 00:50:20,508 --> 00:50:21,706 Nu te juca de-a eroul! 547 00:50:31,103 --> 00:50:33,973 Am auzit c� pleci. Am venit s�-mi iau la revedere. 548 00:50:34,440 --> 00:50:37,109 - Plec cu ea. - R�zboiul s-a terminat! 549 00:50:39,695 --> 00:50:41,735 Mai bine spune�i-i judec�torului McLean. 550 00:50:42,031 --> 00:50:43,775 L�sa�i armele �n c�ru��. 551 00:51:21,657 --> 00:51:25,111 Billy, du astea �n�untru! 552 00:51:32,501 --> 00:51:35,206 To�i oamenii din salon s� vin� �napoi. 553 00:51:35,505 --> 00:51:38,956 Este vorba despre tot ora�ul, nu doar de noi! 554 00:51:41,511 --> 00:51:43,753 Vrei s� iau eu iau bagajele? 555 00:51:45,891 --> 00:51:47,515 Nimeni nu te oblig� s� vi �napoi. 556 00:51:48,018 --> 00:51:49,845 E�ti liber� s� faci ce vrei. 557 00:52:31,106 --> 00:52:33,348 Ei bine? M-am �ntors. 558 00:52:33,900 --> 00:52:35,608 ��i este dor de hainele tale. 559 00:52:35,986 --> 00:52:37,860 Am o frumoas� rochie ro�ie pentru tine. 560 00:52:38,155 --> 00:52:41,358 Marie ��i va ar�ta. Billy, ia bagajele. 561 00:52:45,996 --> 00:52:49,413 El era sigur c� te vei �ntoarce, Sharman, dar eu nu. 562 00:52:49,834 --> 00:52:51,743 Ei nu mi-au dat de ales. 563 00:53:02,389 --> 00:53:04,263 Exact unde am r�mas. E r�ndul t�u. 564 00:53:11,668 --> 00:53:12,815 F�r� mine. 565 00:53:22,243 --> 00:53:23,442 Plusez. 566 00:53:29,334 --> 00:53:30,663 A�i �i regine. 567 00:53:32,504 --> 00:53:35,340 Perechi. Pline! 568 00:53:43,308 --> 00:53:44,683 Sunt terminat. 569 00:53:45,351 --> 00:53:48,352 - �i po�i cere lui Vanryzin. - Nu mai am nimic! 570 00:53:48,772 --> 00:53:51,975 Fii atent, Bruson! C�tigul nu i-a fost suficient. 571 00:53:52,484 --> 00:53:53,859 A fr�nt un om! 572 00:53:57,364 --> 00:53:58,906 Acesta este poker, e doar un joc 573 00:54:00,784 --> 00:54:02,445 Am jucat destul. E t�rziu. 574 00:54:02,703 --> 00:54:05,408 Nu pierd niciodat� s� iau masa, dumineca �n familie. 575 00:54:06,040 --> 00:54:07,499 Asta este bine. 576 00:54:07,709 --> 00:54:09,286 E�ti un juc�tor inteligent. 577 00:54:09,961 --> 00:54:12,037 Unul dintre cei mai buni �mpotriva c�rora am jucat. 578 00:54:12,964 --> 00:54:16,250 �ine-mi locul, Billy. M� �ntorc imediat. 579 00:54:21,765 --> 00:54:23,592 Cina mai poate a�tepta, dup� toate astea. 580 00:54:23,851 --> 00:54:26,342 - Se va �ntoarce? - Desigur. 581 00:54:26,854 --> 00:54:29,060 Avem timp. 582 00:55:04,060 --> 00:55:07,512 - Nu te-ai schimbat. - Au convocat o �ntrunire. 583 00:55:11,109 --> 00:55:12,853 Pentru ce nu te-ai schimbat? 584 00:55:14,571 --> 00:55:16,611 S� p�r�sim ora�ul, Jagade. 585 00:55:16,991 --> 00:55:20,324 �i ceea ce vor spune oamenii? Trebuie s� te c�s�tore�ti cu MarshaI. 586 00:55:20,620 --> 00:55:22,280 �i ai o problem�, Tu vrei s� fugi. 587 00:55:22,580 --> 00:55:24,952 Dac� pleci, s-ar rezolva treburile. 588 00:55:25,375 --> 00:55:26,785 Totul va fi bine pentru noi. 589 00:55:27,001 --> 00:55:29,919 - Pentru noi sau pentru Allan Burnett. - Nu cred c� �i pentru Allan. 590 00:55:31,256 --> 00:55:35,468 Cred c� toat� lumea are! De ceeace ai f�cut! 591 00:55:35,886 --> 00:55:37,843 Am t�iat o crac� putred�! 592 00:55:38,180 --> 00:55:41,098 Nu am inventat nimic, totul era acolo, ascuns! 593 00:55:44,145 --> 00:55:45,687 A�teapt� aici! 594 00:56:03,874 --> 00:56:05,534 Nu, te rog! 595 00:56:11,716 --> 00:56:13,625 Nu vreau ca ei s� m� vad�! 596 00:56:20,934 --> 00:56:23,306 Nu vreau ca ei m� vad�! Te implor! 597 00:56:26,398 --> 00:56:28,972 Iat� bunii oamenii pentru care e�ti �ngrijorat�. 598 00:56:29,318 --> 00:56:30,314 Spune-i! 599 00:56:30,611 --> 00:56:32,604 Spune-i de ce m-ai a�teptat! 600 00:56:34,156 --> 00:56:37,940 - Nu, te rog! - Spune la toat� lumea! 601 00:56:38,661 --> 00:56:43,039 - D�-mi drumul s� plec! - Hei �nv�t�toareo, ce zici, s� m� �ntorc la scoal�? 602 00:56:59,016 --> 00:57:00,214 De ce? 603 00:57:00,643 --> 00:57:03,216 De ce distrugi oameni pe care nu-i cuno�ti? 604 00:57:03,437 --> 00:57:06,189 - Dar eu �i cunosc! - �i tu deasemenea! 605 00:57:06,482 --> 00:57:08,025 Ei sunt �mpotriva noastr�! 606 00:57:08,860 --> 00:57:10,734 Ai spus c� ar trebui s� plec�m. Sau asta? 607 00:57:11,029 --> 00:57:13,781 Sau ne las� s� mergem? Miss Timmons �i McLean! 608 00:57:13,990 --> 00:57:16,232 �i to�i ace�ti ipocri�i! 609 00:57:16,618 --> 00:57:19,572 Ei nu ne vor �n acest glorios Nou Vest. 610 00:57:19,997 --> 00:57:21,954 Dar voi r�m�ne aici, �n West End! 611 00:57:22,625 --> 00:57:25,542 - Vom continua Sharman! - Noi? 612 00:57:26,003 --> 00:57:28,494 Am mai auzit acest lucru �nainte! 613 00:57:28,756 --> 00:57:30,416 Ei vor veni �n cur�nd s� ne dea afar�! 614 00:57:30,883 --> 00:57:33,090 Tu �nc� nu �n�elegi, nu-i a�a? 615 00:57:33,595 --> 00:57:35,634 M� preocup� reuniunea lor, 616 00:57:36,139 --> 00:57:38,630 dar eu sunt sigur c� nu se va termina a�a. 617 00:57:39,100 --> 00:57:41,473 Ei ne �mping s� comitem lucruri mai rele. 618 00:57:41,770 --> 00:57:44,854 �i dup� aceea, ne insult�. 619 00:57:45,190 --> 00:57:47,942 Mai ales dac�-i ajut�m un pic. 620 00:57:48,402 --> 00:57:49,600 Sharman, pune-�i rochia ro�ie. 621 00:57:50,070 --> 00:57:51,779 Vom merge s� d�m un tur la aceast� �nt�lnire. 622 00:57:51,989 --> 00:57:53,649 Tu �tii ce risc�m s� se �nt�mple? 623 00:57:53,908 --> 00:57:56,364 Asta �l va distruge definitiv pe Allan! 624 00:57:56,995 --> 00:57:58,738 Asta este idea! 625 00:57:59,122 --> 00:58:01,079 El este �mpotriva mea! 626 00:58:01,499 --> 00:58:03,706 Este singurul om �n ora�, pe care �l respect. 627 00:58:04,002 --> 00:58:08,332 To�i celelalti, Vanryzin, McLean, sunt lipsi�i de valoare. 628 00:58:08,799 --> 00:58:09,961 Dar el, nu. 629 00:58:10,217 --> 00:58:13,384 Nu �tiu dac� este inteligent sau prost, 630 00:58:13,804 --> 00:58:15,927 dac� este curajos, sau �nfrico�at. 631 00:58:16,265 --> 00:58:20,180 Dar eu �tiu un singur lucru: f�r� el, ora�ul ar fi �n genunchi. 632 00:58:21,270 --> 00:58:23,393 Ora�ul, �i orice altceva! 633 00:58:24,274 --> 00:58:27,144 Atunci, re�ntoarcerea mea a fost inutil�? 634 00:58:29,946 --> 00:58:32,520 Nu e�ti cu adev�rat �napoi 635 00:59:07,111 --> 00:59:11,239 Nimic mai plictisitor ca un Consiliu MunicipaI! Dar voi schimba toate astea. 636 00:59:12,742 --> 00:59:14,320 Stai jos, Billy! 637 00:59:31,971 --> 00:59:34,047 - Voi nu face�i nimic, aici? - Unde sunt fra�ii t�i? 638 00:59:34,265 --> 00:59:36,886 Nu vin. Ei spun c� acest lucru este afacerea ora�ului. 639 00:59:37,101 --> 00:59:38,595 Dac� v-ar auzi so�ia mea! 640 00:59:38,811 --> 00:59:40,354 E�ti un mincinos! 641 00:59:43,108 --> 00:59:44,270 Duggen! 642 00:59:46,403 --> 00:59:49,404 Cine v� d� dreptul? Nu sunte�i mai buni dec�t Jagade! 643 00:59:49,615 --> 00:59:51,987 El mi-a cump�rat ferma la un sfert de pre�! 644 00:59:52,201 --> 00:59:55,202 Vom vorbi despre asta mai t�rziu. �nc� nu are ferm�! 645 00:59:55,537 --> 00:59:58,492 Nu uita de ce suntem aici, tu du-te acas�! 646 01:00:00,918 --> 01:00:03,326 Spune ce vrei s� spui, dar s� fie scurt! 647 01:00:13,598 --> 01:00:16,172 Ceeace se �nt�mpla �n seara asta, va fi legal. 648 01:00:16,602 --> 01:00:19,887 Ca primar, am numit pe Judec�torul McLean, MarshaI. 649 01:00:20,189 --> 01:00:22,395 Voi sunte�i ale�i, ca ajutoare. 650 01:00:22,900 --> 01:00:24,809 �n picioare �i ridica�i m�na dreapt�. 651 01:00:29,532 --> 01:00:33,197 John, ��i interzic s� folose�ti numele lui Dumnezeu. 652 01:00:33,828 --> 01:00:35,702 Ura se afl� �n aceast� biseric�, 653 01:00:35,914 --> 01:00:38,701 �i armele de aici, sunt blasfemii. 654 01:00:39,751 --> 01:00:42,040 Iat�, aceasta este Casa lui Dumnezeu. 655 01:00:42,504 --> 01:00:43,999 Reverendule, r�m�i deoparte de asta! 656 01:00:44,256 --> 01:00:46,213 Te rogi ca, Jagade s� p�r�seasc� ora�ul 657 01:00:46,467 --> 01:00:47,629 �i el este �nc� aici! 658 01:00:48,219 --> 01:00:50,377 Nu m-am rugat pentru plecarea lui Jagade 659 01:00:50,638 --> 01:00:54,422 dar m-am rugat pentru lupta Judec�torului �mpotriva armelor �i violen�ei. 660 01:00:55,018 --> 01:00:57,425 M-am rugat pentru un pastor care �i-a abandonat jur�mintele 661 01:00:57,645 --> 01:01:01,478 �i a fost gata s� lupte �mpotriva unui animal s�ngeros. 662 01:01:02,734 --> 01:01:06,103 M-am rugat pentru cei care nu pot rezista tenta�iei 663 01:01:06,613 --> 01:01:08,689 �i pentru cei care sunt manipula�i. 664 01:01:09,992 --> 01:01:11,985 Am avut o revela�ie. 665 01:01:12,411 --> 01:01:14,949 A fost testat� voin�a noastr� �n aceast� revela�ie. 666 01:01:16,707 --> 01:01:19,792 Am f�cut apel la m�nia lui Dumnezeu. 667 01:01:20,086 --> 01:01:22,244 Iadul �i Blestemul! 668 01:01:22,672 --> 01:01:26,255 R�zbunarea e a Domnului! M-am g�ndit c� am o b�t�lie cu Diavolul. 669 01:01:26,760 --> 01:01:30,295 Dar, �n loc s� m� bat cu R�ul, am f�cut-o cu Dumnezeu. 670 01:01:30,764 --> 01:01:32,970 Dar este posibil s� am o a doua �ans� 671 01:01:33,225 --> 01:01:35,930 Eu v� �nv�� s�-l iubi�i pe Dumnezeu. 672 01:01:36,395 --> 01:01:39,930 S� pre�ui�i Cuv�ntul S�u �mpotriva Diavolului 673 01:01:40,816 --> 01:01:43,308 �i de a c�tiga �mpotriva lui. - O predic� frumoas�! 674 01:01:43,611 --> 01:01:45,651 O potii repeta �n salon! 675 01:01:45,863 --> 01:01:48,236 �i s� aduci �napoi restul turmei r�t�cite. 676 01:01:48,992 --> 01:01:51,565 Voi b�ie�i, depune�i jur�m�ntul. 677 01:01:51,828 --> 01:01:53,536 A�tepta�i-ne �i pe noi! 678 01:01:53,789 --> 01:01:56,244 Din fericire nu este prea t�rziu, judec�torule! 679 01:01:57,125 --> 01:01:58,999 Ce vrei? Cine e�ti tu? 680 01:01:59,253 --> 01:02:03,547 Calea ferat�! Nici o lege,. nu ne �mpieric� s� fim cu voi 681 01:02:04,425 --> 01:02:08,293 Al�ii sunt pe drum, pentru a trece la ac�iune! 682 01:02:24,863 --> 01:02:26,108 Bun� �mpu�c�tura! 683 01:02:26,448 --> 01:02:28,940 Ei au vrut s� parieze cu mine c� vei rata u�a! 684 01:02:41,923 --> 01:02:46,170 - Ce cau�i? - O fr�nghie nou�! 685 01:02:46,595 --> 01:02:48,338 Vom avea nevoie de una! 686 01:03:15,125 --> 01:03:16,785 S� mergem! 687 01:03:23,843 --> 01:03:26,049 De ce nu mergi s� vezi ce se �nt�mpl�? 688 01:03:26,304 --> 01:03:28,380 Ordinele mele sunt s� r�m�n� aici. 689 01:03:28,723 --> 01:03:32,057 Judec�torul consider� c� Jagade, va vrea s� te ajute s� evadezi. 690 01:03:32,852 --> 01:03:34,726 �i tu crezi asta? 691 01:03:36,148 --> 01:03:38,686 Niciodat� nu va intra �n aceast� �nchisoare. 692 01:03:43,614 --> 01:03:44,729 Ce caut� oamenii �tia aici? 693 01:03:44,949 --> 01:03:47,155 Organiz�m o reuniune! Asta este, fiule! 694 01:03:47,576 --> 01:03:50,281 Totul se va face �n mod legal, de c�tre ajutoare oficiale. 695 01:03:50,788 --> 01:03:54,703 Pentru asta suntem! Un ag��at legal! 696 01:03:55,126 --> 01:03:58,293 Opri�i-v�! Aceast� reuniune se va transforma �n linsjul lui Allan! 697 01:03:58,630 --> 01:04:01,797 - Lui Allan? - Asta vrea Jagade. 698 01:04:02,426 --> 01:04:06,210 Vrea s� scape de problemele, �i s�-l elimine pe acest MarshaI. 699 01:04:06,472 --> 01:04:07,800 Este sigur! Vrea s� se termine! 700 01:04:08,098 --> 01:04:10,221 Vezi ce �i-a f�cut, A �ncercat s� te omoare! 701 01:04:10,476 --> 01:04:11,851 El ne-a ruinat. 702 01:04:12,061 --> 01:04:14,267 Nu ar fi primul MarshaI merit� sp�nzur�toarea. 703 01:04:14,730 --> 01:04:17,056 Vezi c� �i al�ii o spun! 704 01:04:17,275 --> 01:04:18,899 Tu nu intri �n�untru, Billy! 705 01:04:19,193 --> 01:04:20,688 D�-te la o parte, p�rinte! 706 01:04:20,945 --> 01:04:24,646 R�m�i cu prietenii t�i dar las�-mi mie asta. 707 01:04:25,200 --> 01:04:28,699 D�-mi-o �napoi! �i d�-te la o perte din drum! 708 01:04:29,371 --> 01:04:30,996 Nu ai de g�nd s� profanezi... 709 01:04:34,460 --> 01:04:35,456 S�-l cheme cineva pe Doc! 710 01:04:40,174 --> 01:04:41,503 S�-l prindem! 711 01:05:08,079 --> 01:05:12,124 Fr�nghia �i setea de s�nge ... 712 01:05:14,628 --> 01:05:17,035 Nu �sta este finalul. 713 01:05:18,090 --> 01:05:21,340 - Opre�te-i, John! - Cum pot s�-i opresc? 714 01:05:21,593 --> 01:05:23,551 A fost un minut dureros c�nd am poruncit! 715 01:05:24,096 --> 01:05:26,421 Du-te la Allan Burnett! 716 01:05:26,807 --> 01:05:30,591 - Este singura noastr� speran��. - Allan se supune lui Jagade. 717 01:05:31,687 --> 01:05:33,975 Nu. Gre�e�ti. 718 01:05:34,524 --> 01:05:37,691 Este singurul care nu fuge de Jagade. 719 01:05:38,570 --> 01:05:39,981 Singurul de care �i e fric� lui Jagade. 720 01:05:40,947 --> 01:05:43,569 Asta este pentru c� Jagade �l vrea mort! 721 01:05:44,951 --> 01:05:47,953 Acesta nu va fi �n siguran�� c�t timp Allan va tr�i! 722 01:05:49,999 --> 01:05:51,908 �l voi elibera pe Allan! 723 01:06:02,095 --> 01:06:03,423 350. 724 01:06:05,223 --> 01:06:07,714 - Jagade! - Stai pu�in. 725 01:06:12,564 --> 01:06:15,102 - Doi regi. - Nu e prea bine. 726 01:06:16,193 --> 01:06:17,818 Trei zece. 727 01:06:18,404 --> 01:06:22,105 - ��i dai seama, Jagade? - A fost un foc de arm�. 728 01:06:23,451 --> 01:06:26,487 P�cat, MarshaI a fost un om bun. 729 01:06:26,913 --> 01:06:28,822 Billy Brand l-a �mpuscat pe p�stor! 730 01:06:31,793 --> 01:06:32,872 E r�ndul t�u. 731 01:06:33,128 --> 01:06:35,915 - E mort? - Nu �tiu. 732 01:06:37,299 --> 01:06:38,295 E r�ndul t�u! 733 01:06:40,052 --> 01:06:42,092 O s� m� duc la biseric�. 734 01:06:43,556 --> 01:06:45,714 To�i Feroviarii vor face cur��enie! 735 01:06:45,933 --> 01:06:48,175 A tras �n pastor! E mort! 736 01:07:25,183 --> 01:07:27,306 Nuiciun strig�t! 737 01:07:30,272 --> 01:07:31,980 Cheam�-l pe Jagade! 738 01:07:42,826 --> 01:07:44,286 Jagade! 739 01:08:00,763 --> 01:08:03,598 - Pune arma jos! - Ajut�-m� Jagade, m� caut�! 740 01:08:03,891 --> 01:08:06,347 - Pune arma jos! - Uit�-te acolo! 741 01:08:07,854 --> 01:08:11,686 Nu sunt prea departe! Duggen este cu mama lui. 742 01:08:23,537 --> 01:08:27,321 Suntem la fel, tu �i cu mine! �mpreun�, �i putem bate! 743 01:08:27,625 --> 01:08:30,626 - Pe Burnett! Pe toat� lumea! - Vrei s� spui, Jagade? 744 01:08:30,962 --> 01:08:32,622 Tu e�ti la fel? 745 01:08:35,800 --> 01:08:39,051 Nu m� obliga s� te ucid, Jagade, nu tu! 746 01:08:46,270 --> 01:08:49,898 Sta�i a�a! Uita�i-l pe Billy Brand! 747 01:08:50,357 --> 01:08:53,727 Dac� vre�i s� fi�i buni cet��eni ai ora�ului, este al vostru. 748 01:08:55,029 --> 01:08:56,108 Nu Jagade! Nu! 749 01:10:14,155 --> 01:10:16,825 Poate ucide pe cineva, s�-l ardem! 750 01:10:33,551 --> 01:10:36,468 - Iat�-l pe MarshaI! - Tocmai la timp. 751 01:10:38,306 --> 01:10:39,634 Billy este acolo. 752 01:10:42,644 --> 01:10:44,767 Corpul pastorului este �n biseric�. 753 01:10:45,981 --> 01:10:48,057 Pute�i s�-i aduce�i un ultim omagiu, 754 01:10:48,275 --> 01:10:51,110 sau s� continuuati s� ar�ta�i c� a f�cut toate astea pentru nimic! 755 01:10:51,403 --> 01:10:53,692 Este al t�u, MarshaI. 756 01:10:56,534 --> 01:10:59,025 Aici este Allan Burnett, Billy! Arunc� arma! 757 01:11:00,288 --> 01:11:03,823 O s� vin la tine, Billy, �i, te voi ucide dac� este necesar. 758 01:11:23,437 --> 01:11:25,893 Pred�-te, Billy. �i vei fi judecat. 759 01:11:26,274 --> 01:11:28,266 Aceasta este singura ta �ans�! 760 01:12:08,277 --> 01:12:10,068 Este dra Timmons! 761 01:12:45,775 --> 01:12:47,400 Credeam c� ai plecat, Mary. 762 01:12:50,029 --> 01:12:51,228 Am vrut s-o fac 763 01:12:53,116 --> 01:12:54,741 dar am auzit c� tu r�m�i. 764 01:12:58,121 --> 01:13:01,491 Suntem aici pentru acela�i motiv: MarshaIul. 765 01:13:02,626 --> 01:13:06,042 M-ai vrut �napoi, cu totul. 766 01:13:07,048 --> 01:13:08,423 Este �nc� timp s� pleci. 767 01:13:11,803 --> 01:13:14,009 �i Burnett va r�m�ne �n via��. 768 01:13:17,976 --> 01:13:19,636 Asta nu este bine, Sharman. 769 01:13:21,021 --> 01:13:23,060 Chiar �i �n rochie ro�ie, tu nu te-ai �ntors. 770 01:13:24,483 --> 01:13:26,226 Tu nu te-ai �ntors detot. 771 01:13:34,577 --> 01:13:36,534 Acest ora� a fost bun pentru mine, Jagade. 772 01:13:37,956 --> 01:13:40,992 Mi-am pl�tit datoria c�tre tine, �n aceast� diminea��. 773 01:13:54,557 --> 01:13:55,636 De ce Allan? 774 01:13:55,891 --> 01:13:57,434 De ce �l tot protejezi? 775 01:13:57,685 --> 01:13:59,393 Deoarece �mi datoreaz� ceva. 776 01:14:01,105 --> 01:14:02,683 A�teapt� afar�. 777 01:14:03,733 --> 01:14:05,311 F� ce a spus. 778 01:14:08,113 --> 01:14:10,686 ��i voi explica mai t�rziu. 779 01:14:17,538 --> 01:14:18,373 Sharman! 780 01:14:20,876 --> 01:14:22,620 Ro�u �i se potrive�te foarte bine. 781 01:14:38,103 --> 01:14:41,057 O �tii pe Sharman, ea ar fi tras. 782 01:14:44,944 --> 01:14:47,613 Putem spune, c� mi-ai salvat via�a. 783 01:14:48,197 --> 01:14:51,282 P�r�se�te acest ora�, acum. 784 01:14:53,119 --> 01:14:55,491 Am o gr�mad� de timp s� m� g�ndesc. 785 01:14:55,788 --> 01:14:57,164 Acum! 786 01:15:35,789 --> 01:15:37,284 �tii c� nu voi pleca, MarshaI. 787 01:16:01,483 --> 01:16:03,607 Ar trebui s� mul�ume�ti c� au sunat clopotele. 788 01:16:07,198 --> 01:16:09,107 Este pentru pastor. 789 01:16:09,534 --> 01:16:12,203 El a c�tigat deja, �nainte de a veni aici. 790 01:16:13,037 --> 01:16:16,122 Ai �tiut asta. de ce nu ai fugit? 791 01:16:17,000 --> 01:16:18,494 Unde? 792 01:16:32,642 --> 01:16:42,478 Traducere - == iancu49 == 64285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.