All language subtitles for 3232HDRip.AC3.X264-CMRG-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,188 --> 00:00:27,188 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:27,190 --> 00:00:28,956 [barking] 3 00:00:37,990 --> 00:00:39,654 [groaning] 4 00:00:39,656 --> 00:00:40,589 Oh... 5 00:00:43,023 --> 00:00:45,255 - Oh... - [barking] 6 00:00:45,257 --> 00:00:47,190 Come on, come on, go, go, go, go! 7 00:00:47,623 --> 00:00:49,321 Look away. Come on, we're coming through. 8 00:00:49,323 --> 00:00:51,021 - Go, go, go. Come on. - You'll be okay. 9 00:00:51,023 --> 00:00:53,388 You'll be alright. It's alright. You're gonna be fine. 10 00:00:53,390 --> 00:00:54,422 Thank you, Stubby. 11 00:00:54,689 --> 00:00:56,656 Come on. Out the way, everybody. Let's go. Let's go. 12 00:00:56,991 --> 00:00:58,355 [indistinct chatter] 13 00:00:58,357 --> 00:00:59,822 - Well done, boy. - Good boy. 14 00:00:59,824 --> 00:01:02,021 - [whimpering] - He saved him again. 15 00:01:02,023 --> 00:01:03,090 That's a good dog. 16 00:01:03,457 --> 00:01:05,656 [birds chirping] 17 00:01:09,057 --> 00:01:11,056 [indistinct chatter] 18 00:01:15,123 --> 00:01:17,723 [sniffing] 19 00:01:20,857 --> 00:01:22,024 [car horn honking] 20 00:01:24,190 --> 00:01:25,956 [whining] 21 00:01:41,724 --> 00:01:42,722 [grumbling] 22 00:01:42,724 --> 00:01:45,091 Get out of here, you stinkin' mutt! 23 00:01:45,457 --> 00:01:48,322 Go rifle through someone else's trash. 24 00:01:48,324 --> 00:01:50,757 [whimpering] 25 00:01:51,091 --> 00:01:52,957 - Go! - [thump] 26 00:01:58,157 --> 00:02:00,091 - [woman squeals] - Watch it, mutt. 27 00:02:00,523 --> 00:02:02,122 - [tires screeching] - [horn honking] 28 00:02:02,124 --> 00:02:03,222 [man] Come on! 29 00:02:03,224 --> 00:02:04,488 Whose dog is that? 30 00:02:04,490 --> 00:02:06,790 [panting] 31 00:02:07,092 --> 00:02:08,956 - [yelping] - [cheering] 32 00:02:08,958 --> 00:02:10,823 [band playing] 33 00:02:10,825 --> 00:02:13,091 - [indistinct chatter] - [sniffing] 34 00:02:22,091 --> 00:02:23,390 [woman] We're so proud of you. 35 00:02:28,790 --> 00:02:29,757 [grumbling] 36 00:02:41,892 --> 00:02:44,558 - [woman] Take care! - [man] We're proud of you! 37 00:02:47,124 --> 00:02:50,259 [cheering and applause] 38 00:02:51,125 --> 00:02:54,056 [woman] When my brother put on the uniform 39 00:02:54,058 --> 00:02:55,791 of the United States Army, 40 00:02:56,092 --> 00:02:58,359 I was so very proud. 41 00:02:58,858 --> 00:03:03,257 In 1917, our country went to war with Germany. 42 00:03:03,259 --> 00:03:04,259 All across the nation, 43 00:03:04,558 --> 00:03:07,625 thousands of young men answered the call to fight. 44 00:03:07,992 --> 00:03:09,522 They were just boys. 45 00:03:09,524 --> 00:03:12,456 Well, they were called Doughboys, 46 00:03:12,458 --> 00:03:14,791 and my brother Robert was one of them. 47 00:03:16,725 --> 00:03:20,156 By the time we joined the war in April 1917, 48 00:03:20,158 --> 00:03:22,623 the French and British had already been fighting 49 00:03:22,625 --> 00:03:25,958 the mighty German Army for three long years. 50 00:03:26,225 --> 00:03:27,890 Their spirits were low. 51 00:03:27,892 --> 00:03:30,925 But they were happy to know that we were coming to help. 52 00:03:31,691 --> 00:03:35,456 This is the true story of a special friendship 53 00:03:35,458 --> 00:03:38,524 my brother made while training for the war. 54 00:03:39,092 --> 00:03:41,159 [patriotic music playing] 55 00:03:50,825 --> 00:03:51,957 [whimpering] 56 00:03:51,959 --> 00:03:53,224 Oh, no, you don't. 57 00:03:53,226 --> 00:03:54,424 Scram, mutt! 58 00:03:54,993 --> 00:03:56,056 [grumbling] 59 00:03:56,058 --> 00:03:57,125 Scram! 60 00:03:59,392 --> 00:04:03,390 [Sergeant] Left! Left! Left, right, left! 61 00:04:03,392 --> 00:04:05,323 - Platoon... halt! - [grumbling] 62 00:04:05,325 --> 00:04:07,059 Left... face! 63 00:04:08,259 --> 00:04:09,459 At ease! 64 00:04:10,226 --> 00:04:13,390 [sniffing] 65 00:04:13,392 --> 00:04:15,291 No time for lip spittle, boys. 66 00:04:15,293 --> 00:04:19,390 We have four short weeks left to turn you into soldiers. 67 00:04:19,392 --> 00:04:22,692 You've worked hard on drill, learned teamwork, 68 00:04:23,126 --> 00:04:24,689 discipline. But... 69 00:04:24,691 --> 00:04:26,893 next is the crump-hole. 70 00:04:27,592 --> 00:04:29,893 That's why you and I are here. 71 00:04:31,726 --> 00:04:34,126 [humming] 72 00:04:38,260 --> 00:04:40,226 Wha... How did this dog get in here? 73 00:04:40,559 --> 00:04:42,127 Get out! Get out of here! 74 00:04:43,692 --> 00:04:44,793 Hey! 75 00:04:45,893 --> 00:04:48,159 Ah! [groans] 76 00:04:48,392 --> 00:04:50,059 - [whining] - Hey. Hey. Shhh. Shhh. 77 00:04:50,294 --> 00:04:53,192 Get off of me. Come on, go. I don't have any more food. 78 00:04:53,194 --> 00:04:54,126 Go away. Shoo. 79 00:04:54,459 --> 00:04:56,059 Come on, you're gonna get me in trouble. Get off. 80 00:04:56,492 --> 00:04:57,725 [Sergeant] Our General Pershing's... 81 00:04:57,727 --> 00:04:59,924 - Off. Go. - ...gonna change all that. 82 00:04:59,926 --> 00:05:01,292 Shoo. Shoo. 83 00:05:01,294 --> 00:05:02,993 Go. Get away. 84 00:05:03,726 --> 00:05:05,892 [panting] 85 00:05:05,894 --> 00:05:07,492 When we get there, 86 00:05:07,894 --> 00:05:10,493 we're gonna take the fight to the enemy. 87 00:05:11,327 --> 00:05:12,626 [barks] 88 00:05:13,426 --> 00:05:15,892 [scoffs] At least he's ready. 89 00:05:15,894 --> 00:05:16,927 [barks] 90 00:05:18,392 --> 00:05:20,959 This pooch belong to any of you men? 91 00:05:26,626 --> 00:05:29,258 I see you eyeballing him, Private Conroy. 92 00:05:29,260 --> 00:05:31,627 - [barks] - Better fetch that dog a bone. 93 00:05:32,294 --> 00:05:33,660 Looks like he could use it. 94 00:05:35,027 --> 00:05:37,860 Platoon, atten... tion! 95 00:05:38,559 --> 00:05:41,359 - [barks] - [chuckles] 96 00:05:41,361 --> 00:05:42,558 Dismissed. 97 00:05:42,560 --> 00:05:45,227 Alright. Come on, boy, you heard the sergeant. 98 00:05:45,493 --> 00:05:46,526 Let's go. 99 00:05:46,927 --> 00:05:50,392 [woman] And that's how Robert met his new little buddy. 100 00:05:51,793 --> 00:05:54,960 Come on, move along. This is not a picnic. 101 00:05:55,960 --> 00:05:57,894 [whining] 102 00:05:58,560 --> 00:06:00,325 It's that mutt again. 103 00:06:00,327 --> 00:06:01,927 Sergeant says get him fed. 104 00:06:02,227 --> 00:06:04,359 Eh? I don't cook for dogs. 105 00:06:04,361 --> 00:06:06,192 Hey, Biscuit, he might be the only one 106 00:06:06,194 --> 00:06:07,691 that likes your cooking. 107 00:06:07,693 --> 00:06:09,094 Better be nice to him. 108 00:06:09,628 --> 00:06:12,494 [mumbling in Italian] 109 00:06:12,727 --> 00:06:14,458 [scoffs] You really know how to make friends, 110 00:06:14,460 --> 00:06:15,458 don't you, Olsen? 111 00:06:15,460 --> 00:06:17,627 Sure do. Always. 112 00:06:18,160 --> 00:06:20,424 You, uh, find a new buddy, Conroy? 113 00:06:20,426 --> 00:06:22,858 No, actually, he kinda found me. 114 00:06:22,860 --> 00:06:24,925 - Isn't that right, boy? - [barks] 115 00:06:24,927 --> 00:06:27,558 Can't believe the sergeant let the dog stay. 116 00:06:27,560 --> 00:06:29,759 - He must feel sorry for us. - [Olsen] Alright, alright. 117 00:06:29,761 --> 00:06:33,194 The sergeant gave him a pass, but the colonel never will. 118 00:06:33,594 --> 00:06:35,691 Maybe the sergeant wanted a mascot, 119 00:06:35,693 --> 00:06:36,993 to give the unit a different look. 120 00:06:36,995 --> 00:06:40,524 Ugh. A different smell, too. Hey, no, wait! 121 00:06:40,526 --> 00:06:43,125 What the... No! Bad dog! Bad dog! 122 00:06:43,127 --> 00:06:44,759 - [growling] - [man laughing] 123 00:06:44,761 --> 00:06:45,793 I hate dogs. 124 00:07:02,628 --> 00:07:04,126 No, no, no, no, no. 125 00:07:04,128 --> 00:07:05,492 - Hey, hey, listen. - [grumbling] 126 00:07:05,494 --> 00:07:07,061 Listen. Stay. 127 00:07:07,761 --> 00:07:10,128 No. St... 128 00:07:10,694 --> 00:07:11,893 Stay. 129 00:07:11,895 --> 00:07:12,928 Good. 130 00:07:13,394 --> 00:07:16,661 You sleep there, on the floor, not in my bed. 131 00:07:17,728 --> 00:07:18,661 Good. 132 00:07:20,461 --> 00:07:22,859 [sighing] Good night, boy. 133 00:07:22,861 --> 00:07:24,128 [whimpering] 134 00:07:28,929 --> 00:07:30,527 [grumbling] 135 00:07:38,728 --> 00:07:42,159 That's enough shuteye! On your feet! Out of the sack! 136 00:07:42,161 --> 00:07:43,394 [gasps] 137 00:07:44,228 --> 00:07:45,893 [grunting] 138 00:07:45,895 --> 00:07:50,062 [Sergeant] Left! Left! Left, right, left! 139 00:07:50,394 --> 00:07:52,829 Column left... march! 140 00:07:58,395 --> 00:08:00,461 [whining] 141 00:08:01,729 --> 00:08:06,760 Left! Left! Left, right, left! Left! Left! Left, right, left! 142 00:08:06,762 --> 00:08:08,162 Left! Left! 143 00:08:11,096 --> 00:08:12,425 Go! Go! Go! 144 00:08:12,427 --> 00:08:14,595 - [soldiers panting] - [growling playfully] 145 00:08:15,428 --> 00:08:17,693 Over the wall, Clayborn, not through it! 146 00:08:17,695 --> 00:08:19,428 - [barking] - I got it. 147 00:08:20,096 --> 00:08:21,594 [groaning] 148 00:08:32,329 --> 00:08:33,594 Whose target is that? 149 00:08:33,795 --> 00:08:35,762 - [barking] - Hey, boy, go fetch it. 150 00:08:38,528 --> 00:08:40,562 He's quite a dog you got there, Conroy. 151 00:08:40,897 --> 00:08:43,630 Not even afraid of the sound of gunfire. 152 00:08:48,929 --> 00:08:50,227 Well done, soldier. 153 00:08:50,229 --> 00:08:52,727 - Thank you, Sergeant. - Not you. 154 00:08:52,729 --> 00:08:54,996 You missed the target completely. 155 00:08:55,329 --> 00:08:58,129 - I was talking to the dog. - [barks] 156 00:08:58,896 --> 00:09:01,793 Pick up your feet, Olsen! One after the other! 157 00:09:01,795 --> 00:09:04,029 [barking] 158 00:09:05,129 --> 00:09:06,127 [gasps] 159 00:09:06,129 --> 00:09:07,693 [groans] Oh. Ow. 160 00:09:07,695 --> 00:09:10,595 Back of the line, Conroy. Do it again. 161 00:09:11,395 --> 00:09:12,863 [barking] 162 00:09:13,528 --> 00:09:15,495 [growling softly] 163 00:09:17,830 --> 00:09:20,894 Put your glasses on, Schroeder! The enemy's that way! 164 00:09:20,896 --> 00:09:23,897 - [soldiers panting] - [barking] 165 00:09:28,496 --> 00:09:30,894 [woman] I loved hearing how this little dog 166 00:09:30,896 --> 00:09:33,394 trained right alongside Robert and his buddies. 167 00:09:33,396 --> 00:09:35,493 [Sergeant] Platoon... halt! 168 00:09:35,495 --> 00:09:38,328 [woman] Robert's letters were full of his exploits. 169 00:09:38,330 --> 00:09:41,594 It made me happy to know how much joy 170 00:09:41,596 --> 00:09:43,695 the dog brought to my kid brother. 171 00:09:44,097 --> 00:09:45,396 [Sergeant] At ease. 172 00:09:49,030 --> 00:09:50,494 Look at him. 173 00:09:50,496 --> 00:09:52,728 He has been training alongside you guys 174 00:09:52,730 --> 00:09:54,930 and he drills better than most of you. 175 00:09:55,863 --> 00:09:58,463 You could all learn something from him. 176 00:10:00,163 --> 00:10:01,295 [all gasp] 177 00:10:01,297 --> 00:10:03,328 [stifled laughter] 178 00:10:03,330 --> 00:10:05,796 [all laugh] 179 00:10:11,563 --> 00:10:14,394 I hope you'll be able to keep him, Conroy. 180 00:10:14,396 --> 00:10:15,995 This is the army, Schroeder. 181 00:10:15,997 --> 00:10:18,462 If they don't issue it, you don't need it. 182 00:10:18,464 --> 00:10:20,265 That includes pets. 183 00:10:20,696 --> 00:10:22,628 All the same, I'm keeping him. 184 00:10:22,630 --> 00:10:24,962 In fact, I thought of a name for him... 185 00:10:24,964 --> 00:10:25,962 Stubby. 186 00:10:25,964 --> 00:10:26,931 [barks] 187 00:10:28,063 --> 00:10:30,095 It's a perfect name for a perfect little tail. 188 00:10:30,097 --> 00:10:31,628 Ain't that right? [chuckles] 189 00:10:31,630 --> 00:10:32,930 Yeah, right, Stubby? 190 00:10:33,796 --> 00:10:35,896 Whoa. One thing's for certain. 191 00:10:35,898 --> 00:10:39,831 When the colonel catches him, it's bye-bye, doggie. 192 00:10:40,997 --> 00:10:42,631 - [barks] - Hm. 193 00:10:43,098 --> 00:10:44,164 Maybe not. 194 00:10:45,098 --> 00:10:46,561 Alright, bud. 195 00:10:46,563 --> 00:10:49,729 Listen to me, listen. Alright, stay calm. 196 00:10:49,731 --> 00:10:52,863 - [growls playfully] - Stay... No, listen. Sit. Sit. 197 00:10:53,497 --> 00:10:54,828 Stubby, come on. 198 00:10:54,830 --> 00:10:57,198 We're gonna stay here all night until we get this right. 199 00:10:57,529 --> 00:11:00,062 Hold it... hold it. 200 00:11:00,064 --> 00:11:01,161 [barks] 201 00:11:01,163 --> 00:11:02,931 Hold... it. 202 00:11:04,664 --> 00:11:08,064 - [typewriter clicks] - [patriotic music playing] 203 00:11:12,298 --> 00:11:15,862 ♪ Over there, over there 204 00:11:15,864 --> 00:11:19,697 ♪ Send the word send the word over there ♪ 205 00:11:20,031 --> 00:11:22,664 That's you, men. You're the Yankee Division. 206 00:11:23,365 --> 00:11:25,096 That includes you too, Stubby. 207 00:11:25,098 --> 00:11:26,695 - [barking] - [chuckling] 208 00:11:26,697 --> 00:11:30,062 What in Sam Hill is that dog doing here? 209 00:11:30,064 --> 00:11:31,862 Platoon, attention! 210 00:11:31,864 --> 00:11:34,862 This is an army base, not a petting zoo! 211 00:11:34,864 --> 00:11:35,797 Whose dog is this? 212 00:11:36,731 --> 00:11:39,495 Yes, he's my dog, Colonel, sir. 213 00:11:39,497 --> 00:11:41,064 [whimpering] 214 00:11:42,465 --> 00:11:44,098 [panting] 215 00:11:45,099 --> 00:11:47,530 [chuckling] What in tarnation? 216 00:11:48,164 --> 00:11:49,630 Did you train this dog, soldier? 217 00:11:49,632 --> 00:11:52,131 Yes, sir. Wasn't that hard, sir. 218 00:11:53,498 --> 00:11:54,529 Next thing you know, 219 00:11:54,531 --> 00:11:56,431 he'll be barking out general orders. 220 00:11:56,899 --> 00:11:59,530 Uh, sir, what would you have us do with the dog? 221 00:12:00,131 --> 00:12:03,297 Well, as long as that dog soldiers like that, 222 00:12:03,299 --> 00:12:05,563 he's as welcome as any man in this army. 223 00:12:05,565 --> 00:12:06,932 Carry on, men. 224 00:12:10,932 --> 00:12:12,065 [barks] 225 00:12:12,632 --> 00:12:14,131 You're something else, Stubby. 226 00:12:15,565 --> 00:12:20,632 [bugle playing fanfare] 227 00:12:21,932 --> 00:12:24,030 [Stubby whimpering] 228 00:12:24,032 --> 00:12:25,264 [barking] 229 00:12:25,266 --> 00:12:27,197 [whimpering] 230 00:12:27,199 --> 00:12:29,832 [growling] 231 00:12:32,765 --> 00:12:34,032 [barking] 232 00:12:36,165 --> 00:12:38,833 [whimpering] 233 00:12:51,132 --> 00:12:54,197 Remove your gas masks. Do it! 234 00:12:54,199 --> 00:12:55,632 Do it now! 235 00:12:59,866 --> 00:13:02,330 [coughing] 236 00:13:02,332 --> 00:13:04,666 [whimpering] 237 00:13:07,065 --> 00:13:08,598 Outside! Now! 238 00:13:14,099 --> 00:13:15,566 This is teargas, men, 239 00:13:15,932 --> 00:13:19,563 not the mustard or poisonous gas you will be facing. 240 00:13:19,565 --> 00:13:22,396 Keep your masks handy at all times. 241 00:13:22,398 --> 00:13:24,963 Get used to them, learn to live in them. 242 00:13:24,965 --> 00:13:26,163 [growling] 243 00:13:26,165 --> 00:13:28,564 [whimpering] 244 00:13:28,566 --> 00:13:30,066 [soldiers groaning and coughing] 245 00:13:48,965 --> 00:13:50,900 [bugle playing] 246 00:13:53,599 --> 00:13:55,231 - [Conroy chuckles] - [barks] 247 00:13:55,233 --> 00:13:57,397 Alright, Stubs, here we go. 248 00:13:57,399 --> 00:13:58,733 [barks] 249 00:14:01,699 --> 00:14:03,033 [laughing] 250 00:14:03,733 --> 00:14:06,597 Ah, okay, Stubby, you're too quick for me, boy. 251 00:14:06,599 --> 00:14:08,931 [Sergeant] Left! Left! 252 00:14:08,933 --> 00:14:10,999 Left, right, left! 253 00:14:11,001 --> 00:14:12,800 To the rear! March! 254 00:14:13,367 --> 00:14:14,966 Left! Left! 255 00:14:15,567 --> 00:14:17,166 Left, right, left! 256 00:14:17,900 --> 00:14:19,466 Left! Left! 257 00:14:19,900 --> 00:14:21,633 Left, right, left! 258 00:14:22,466 --> 00:14:24,166 Platoon... halt! 259 00:14:24,634 --> 00:14:27,500 Left... face! At ease. 260 00:14:28,234 --> 00:14:29,400 Well done, gentlemen. 261 00:14:29,933 --> 00:14:31,466 You've come a long way. 262 00:14:31,833 --> 00:14:33,067 You too, Stubby. 263 00:14:33,700 --> 00:14:35,765 - [panting] - [bugle playing] 264 00:14:35,767 --> 00:14:38,933 Yep, that's right, it's chow time, boy. 265 00:14:39,433 --> 00:14:41,831 Hey, Stubby, look what I got for you. 266 00:14:41,833 --> 00:14:45,099 Hey, Biscuit, can we get something other than dog food? 267 00:14:45,101 --> 00:14:47,798 I'm not talking to you, Olsen. I'm talking to Stubby. 268 00:14:47,800 --> 00:14:49,431 How'd you end up here, Schroeder? 269 00:14:49,433 --> 00:14:51,565 Yeah, you're a German, ain't you? 270 00:14:51,567 --> 00:14:55,232 If a German doesn't join, he's a slacker. 271 00:14:55,234 --> 00:14:57,465 - A what? - A draft dodger. 272 00:14:57,467 --> 00:14:59,064 [chuckles] That's why you joined? 273 00:14:59,066 --> 00:15:02,167 Do you see how people look at Germans these days? 274 00:15:02,833 --> 00:15:03,798 If I didn't join, 275 00:15:03,800 --> 00:15:05,398 I couldn't call myself an American. 276 00:15:05,400 --> 00:15:09,500 Hey, you know what, Schroeder? You're an American in my book. 277 00:15:11,567 --> 00:15:14,132 I've watched you men become soldiers. 278 00:15:14,134 --> 00:15:15,634 It makes me proud. 279 00:15:16,001 --> 00:15:16,867 You, too, Stubby. 280 00:15:17,234 --> 00:15:19,732 I hope you stay on the base to look after the next group. 281 00:15:19,734 --> 00:15:22,398 Now, take this weekend to write your letters 282 00:15:22,400 --> 00:15:23,967 and say your farewells. 283 00:15:24,301 --> 00:15:26,165 And pray that we will all be home 284 00:15:26,167 --> 00:15:28,099 safe and sound very soon. 285 00:15:28,101 --> 00:15:29,901 We ship out on Monday night. 286 00:15:30,834 --> 00:15:31,932 God bless us all, 287 00:15:31,934 --> 00:15:35,565 and God bless the United States of America. 288 00:15:35,567 --> 00:15:37,568 Take charge of your men, Sergeant. 289 00:15:41,600 --> 00:15:42,901 [Sergeant] Dismissed! 290 00:15:52,302 --> 00:15:53,531 [woman] Robert told me 291 00:15:53,533 --> 00:15:55,833 how scared he and the other boys were 292 00:15:55,835 --> 00:16:00,468 when they finally got word it was time to go to war. 293 00:16:02,767 --> 00:16:05,866 I didn't receive Robert's last letter from camp 294 00:16:05,868 --> 00:16:07,866 until he had set sail for France. 295 00:16:07,868 --> 00:16:10,301 He wrote me about how he would miss me, 296 00:16:10,902 --> 00:16:13,566 but mainly how heartbroken he was 297 00:16:13,568 --> 00:16:15,700 at having to leave Stubby behind. 298 00:16:17,369 --> 00:16:19,801 - [whines] - Not right now, Stubby. 299 00:16:23,269 --> 00:16:24,935 [woman] I was just so worried, 300 00:16:25,369 --> 00:16:27,866 and I prayed he'd be home again soon. 301 00:16:27,868 --> 00:16:29,968 [whimpering] 302 00:16:32,434 --> 00:16:36,068 Stubby, come on. This is really hard for me, too. 303 00:16:36,501 --> 00:16:37,633 You're going to be fine 304 00:16:37,635 --> 00:16:39,668 and I will be back before you know it. 305 00:16:41,701 --> 00:16:44,103 Look. I got a gift for you. 306 00:16:47,736 --> 00:16:49,668 [whimpering] 307 00:16:53,169 --> 00:16:54,968 [barking] 308 00:17:00,335 --> 00:17:03,135 [grumbling] 309 00:17:04,169 --> 00:17:05,499 Hold it, Stubby, hold it! 310 00:17:05,501 --> 00:17:06,869 [laughing] 311 00:17:07,136 --> 00:17:10,168 Look at you, handsome boy! Looking good, Stubby! 312 00:17:13,801 --> 00:17:14,835 Come now. 313 00:17:17,501 --> 00:17:18,769 [whimpering] 314 00:17:22,836 --> 00:17:23,866 Like I promised, 315 00:17:23,868 --> 00:17:25,801 he'll be here for you when you get back. 316 00:17:26,303 --> 00:17:28,003 I'll take good care of him. 317 00:17:29,601 --> 00:17:32,168 You hear that, Stubby? You'll never be hungry. 318 00:17:33,769 --> 00:17:34,736 [barks softly] 319 00:17:35,702 --> 00:17:36,701 [sighs] 320 00:17:42,936 --> 00:17:44,402 [whimpering] 321 00:17:50,136 --> 00:17:52,903 [barking] 322 00:17:54,502 --> 00:17:56,936 [whimpering] 323 00:17:57,136 --> 00:17:58,903 [barking] 324 00:18:03,435 --> 00:18:04,600 Stay, Stubby. 325 00:18:04,602 --> 00:18:06,502 Don't worry, I'll be back soon. 326 00:18:06,702 --> 00:18:08,967 [soldier] Come on, Conroy, get in line. Let's go. 327 00:18:08,969 --> 00:18:11,268 [barking and whimpering] 328 00:18:11,270 --> 00:18:13,069 [engine rumbling] 329 00:18:14,470 --> 00:18:17,535 [whimpering] 330 00:18:22,336 --> 00:18:24,503 [sighing] 331 00:18:30,970 --> 00:18:32,902 [growling softly] 332 00:18:32,904 --> 00:18:35,503 [dishes rattling] 333 00:18:43,970 --> 00:18:45,536 Stubby! Where you going? 334 00:18:52,037 --> 00:18:53,469 [train whistle blows] 335 00:18:54,503 --> 00:18:57,470 [train chugging] 336 00:19:35,571 --> 00:19:38,037 [ship's horn blowing] 337 00:19:38,937 --> 00:19:40,670 [men shouting] 338 00:20:10,703 --> 00:20:12,938 [soldier] Up, up, up, up. 339 00:20:13,570 --> 00:20:16,738 Bring that up. Hey. Hey, watch your head over there. 340 00:20:18,038 --> 00:20:19,404 Hey, hey, hey, hey, hey. 341 00:20:55,772 --> 00:20:57,005 [sniffing] 342 00:21:10,505 --> 00:21:13,604 [wood creaking] 343 00:21:15,106 --> 00:21:16,939 [wind blowing] 344 00:21:19,472 --> 00:21:20,672 [barks softly] 345 00:21:23,472 --> 00:21:24,604 [whimpers] 346 00:21:24,972 --> 00:21:27,872 [gulls squawking] 347 00:21:37,206 --> 00:21:41,472 [sniffing] 348 00:21:42,038 --> 00:21:45,006 [men snoring softly] 349 00:22:18,339 --> 00:22:19,573 [barks] 350 00:22:22,739 --> 00:22:23,672 Ow. 351 00:22:23,906 --> 00:22:25,007 Stubby? 352 00:22:25,973 --> 00:22:27,105 How did you get here? 353 00:22:27,107 --> 00:22:29,470 Where did you come from? How did you get here? 354 00:22:29,472 --> 00:22:31,006 What are we going to do with you? 355 00:22:31,606 --> 00:22:33,070 We'll have to hide you. 356 00:22:33,072 --> 00:22:34,437 Somehow. 357 00:22:34,439 --> 00:22:36,338 [Olsen] Oh, brother, it's the mutt. 358 00:22:36,340 --> 00:22:37,907 How did he get here? 359 00:22:38,273 --> 00:22:40,072 I don't know. It's a miracle. 360 00:22:41,072 --> 00:22:44,140 Stubby, you're just so clever, aren't you? 361 00:22:45,539 --> 00:22:47,538 [Olsen] This is a really dumb idea. 362 00:22:48,639 --> 00:22:51,206 - [whining] - Shhh, Stubby. 363 00:22:51,439 --> 00:22:53,172 Shhh. We can't let them hear you. 364 00:22:54,173 --> 00:22:55,372 When they find him, 365 00:22:55,374 --> 00:22:57,406 they're gonna throw him overboard. 366 00:22:58,140 --> 00:22:59,773 [groaning] 367 00:23:00,307 --> 00:23:01,473 [all gasp] 368 00:23:02,339 --> 00:23:04,804 Who in the...? What...? 369 00:23:04,806 --> 00:23:05,872 What the...? 370 00:23:06,573 --> 00:23:08,840 What the devil is going on here? 371 00:23:12,973 --> 00:23:15,007 [panting] 372 00:23:17,374 --> 00:23:19,606 [clears throat] Better salute, sir. 373 00:23:21,307 --> 00:23:23,571 Someone's got a lot of explaining to do. 374 00:23:23,573 --> 00:23:25,907 Who smuggled this dog aboard? 375 00:23:26,439 --> 00:23:28,205 He followed me on the train, sir! 376 00:23:28,207 --> 00:23:29,504 He was quite determined. 377 00:23:29,506 --> 00:23:31,706 But I swear I did not carry him on board, sir. 378 00:23:32,140 --> 00:23:35,606 He sort of became the regiment's unofficial mascot, sir. 379 00:23:39,473 --> 00:23:41,840 I didn't carry him on board, either, sir. 380 00:23:45,673 --> 00:23:47,773 You're quite resourceful, aren't you, boy? 381 00:23:48,141 --> 00:23:49,874 Why, thank you, fella. 382 00:23:50,707 --> 00:23:51,908 Well, I guess it's better 383 00:23:52,107 --> 00:23:55,540 to have every man and every dog we can get in this fight. 384 00:23:56,507 --> 00:24:00,506 Make sure he receives some... dog tags. Carry on. 385 00:24:02,641 --> 00:24:05,907 Mother! How does he keep getting away with this? 386 00:24:15,507 --> 00:24:18,707 There ya go, Stubby. You're a real Yankee now. 387 00:24:19,041 --> 00:24:20,008 [barks] 388 00:24:21,908 --> 00:24:24,206 [woman] Every day, we scanned the newspapers 389 00:24:24,208 --> 00:24:25,674 for news of the Minnesota. 390 00:24:26,074 --> 00:24:27,605 They were full of stories 391 00:24:27,607 --> 00:24:29,939 about our boys being lost at sea, 392 00:24:29,941 --> 00:24:32,108 but nothing about the Yankee Division. 393 00:24:32,540 --> 00:24:35,774 I had no idea that Stubby had made it onboard. 394 00:24:36,908 --> 00:24:40,540 [ship's horn sounds] 395 00:24:43,941 --> 00:24:45,239 [crows cawing] 396 00:24:45,241 --> 00:24:48,140 [woman] It was two long months before I got word 397 00:24:48,142 --> 00:24:51,275 that Robert and Stubby were safely in France... 398 00:24:52,074 --> 00:24:54,174 when I heard that they were headed into action 399 00:24:54,475 --> 00:24:56,906 at a place called Chemin des Dames, 400 00:24:56,908 --> 00:24:59,908 where they were going to join the French lines. 401 00:25:12,109 --> 00:25:14,675 [crows cawing] 402 00:25:20,408 --> 00:25:23,842 - [rumbling] - [soldiers coughing] 403 00:25:25,108 --> 00:25:27,675 - [man] The Americans. - [soldiers muttering] 404 00:25:31,909 --> 00:25:35,173 - [soldier coughing] - [whimpering] 405 00:25:35,175 --> 00:25:36,408 [coughing] 406 00:25:41,109 --> 00:25:41,940 Mother, they look like 407 00:25:41,942 --> 00:25:43,706 they've been through the wringer. 408 00:25:43,708 --> 00:25:46,109 That's why we're here, I guess. 409 00:25:46,775 --> 00:25:47,942 [soldier] Shhh. 410 00:25:49,342 --> 00:25:51,475 - [rumbling] - [soldier groaning] 411 00:25:53,475 --> 00:25:54,875 [rumbling continues] 412 00:26:05,075 --> 00:26:07,706 - [snoring] - [mouse squeaking] 413 00:26:07,708 --> 00:26:11,076 - [growling] - [squeaking] 414 00:26:19,742 --> 00:26:20,842 [barking] 415 00:26:21,842 --> 00:26:24,473 - [snarling and barking] - [squeaking] 416 00:26:24,475 --> 00:26:26,506 [soldier speaking French] 417 00:26:26,508 --> 00:26:28,643 - [squeaking] - [snapping teeth] 418 00:26:30,509 --> 00:26:32,375 [barking] 419 00:26:32,377 --> 00:26:34,807 [woman] Evidently, Stubby wasted no time 420 00:26:34,809 --> 00:26:36,309 - in making himself useful. - [growling] 421 00:26:36,743 --> 00:26:39,743 He began by clearing the vermin from the trenches. 422 00:26:41,009 --> 00:26:44,408 [birds chirping] 423 00:26:45,210 --> 00:26:47,376 [groaning] I'm hungry. 424 00:26:47,809 --> 00:26:49,874 Somebody tell me there's breakfast. 425 00:26:49,876 --> 00:26:51,808 [bird chirping] 426 00:27:01,075 --> 00:27:03,008 [bird chirping frantically] 427 00:27:03,010 --> 00:27:06,843 - [missile whistling] - Incoming! Take cover! 428 00:27:07,409 --> 00:27:09,574 [men] Get down. Get down! 429 00:27:09,576 --> 00:27:11,540 - Hey, get down! - Oh! 430 00:27:11,542 --> 00:27:12,843 [whimpering] 431 00:27:13,243 --> 00:27:14,375 [explosion] 432 00:27:14,377 --> 00:27:17,807 - Medic! Medic! - [man] Keep down! 433 00:27:17,809 --> 00:27:18,743 [whimpering] 434 00:27:20,943 --> 00:27:22,407 [man speaking in French] Attention! 435 00:27:22,409 --> 00:27:24,911 [confused shouting] 436 00:27:26,076 --> 00:27:27,176 [whimpering] 437 00:27:35,310 --> 00:27:37,474 [woman] From his first day in action, 438 00:27:37,476 --> 00:27:39,608 Stubby was on a mission. 439 00:27:39,610 --> 00:27:41,241 - [barking] - [man] Medic! 440 00:27:41,243 --> 00:27:44,211 [woman] And he dug out many soldiers who'd been buried. 441 00:27:44,709 --> 00:27:46,775 [soldiers shouting in French] 442 00:27:46,777 --> 00:27:49,341 [woman] Robert was so proud of him. 443 00:27:49,343 --> 00:27:51,675 [whimpering] 444 00:27:51,677 --> 00:27:53,876 [Frenchman] Injured man coming through! 445 00:27:54,311 --> 00:27:56,774 To your positions! You must hold them! 446 00:27:56,776 --> 00:27:59,677 Stay on the wall and watch for an attack! 447 00:28:03,378 --> 00:28:05,077 Come, Sergeant, look. 448 00:28:05,709 --> 00:28:08,440 - [laughter] - [distant chatter] 449 00:28:08,442 --> 00:28:10,144 - I'll be darned. - [men speaking German] 450 00:28:12,943 --> 00:28:16,443 Okay, but we must not let down our guard. 451 00:28:16,844 --> 00:28:19,142 This time, it was only a little welcome 452 00:28:19,144 --> 00:28:20,610 from our Boche friends. 453 00:28:24,043 --> 00:28:26,675 Move along, Yanks, move along. 454 00:28:26,677 --> 00:28:29,808 You cannot save us if you hang around in here. 455 00:28:29,810 --> 00:28:31,541 Come on. Next. 456 00:28:31,543 --> 00:28:33,744 I don't think they like us. 457 00:28:34,278 --> 00:28:35,974 I thought "Yankee" was a good word. 458 00:28:35,976 --> 00:28:38,610 Excuse me, uh, something for my dog, please. 459 00:28:39,177 --> 00:28:40,542 For your dog? 460 00:28:40,544 --> 00:28:42,575 Are you crazy, Yankee? 461 00:28:42,577 --> 00:28:45,675 He is a soldier. He's the division mascot. 462 00:28:45,677 --> 00:28:47,242 - Name's Stubby. - [barks] 463 00:28:47,244 --> 00:28:48,510 You see his dog tags? 464 00:28:49,443 --> 00:28:51,475 And now a Boche is telling me 465 00:28:51,477 --> 00:28:54,477 to give good French food to an American dog? 466 00:28:54,677 --> 00:28:57,541 [sighs] This war is getting crazier every day. 467 00:28:57,543 --> 00:28:59,608 I am an American. 468 00:28:59,610 --> 00:29:02,276 Oh, ja, ja. Of course you are. 469 00:29:02,278 --> 00:29:04,277 [laughing] Yeah. 470 00:29:04,279 --> 00:29:07,508 He is American! Do you understand? 471 00:29:07,510 --> 00:29:09,642 Well, he sounds like a Boche to me. 472 00:29:09,644 --> 00:29:11,743 And you sound like a moron, froggy! 473 00:29:11,745 --> 00:29:12,909 Quoi? 474 00:29:12,911 --> 00:29:13,711 [Olsen] Ow! 475 00:29:13,911 --> 00:29:15,343 - [men shouting] - [Stubby barking] 476 00:29:15,345 --> 00:29:16,642 Enough, you two. 477 00:29:16,644 --> 00:29:19,376 We are here to fight the Boche, not each other. 478 00:29:19,378 --> 00:29:21,408 - [barking] - Allez. 479 00:29:21,410 --> 00:29:22,843 Un bisou. 480 00:29:22,845 --> 00:29:24,877 [men jeering] 481 00:29:26,044 --> 00:29:27,076 [laughing] 482 00:29:27,078 --> 00:29:28,379 Now, that's better. 483 00:29:28,912 --> 00:29:31,441 - We are all friend now, huh? - [Stubby growling] 484 00:29:31,443 --> 00:29:33,709 [Conroy] Stubby, shhh. Calm down. Calm down. 485 00:29:33,711 --> 00:29:35,042 Come here. Calm down, Stubby. 486 00:29:35,044 --> 00:29:38,744 American soldier. You must be Conroy, no? 487 00:29:39,145 --> 00:29:40,776 Yes. I'm... I'm Conroy. 488 00:29:40,778 --> 00:29:44,242 I am Gaston Baptiste of the Third Regiment, 489 00:29:44,244 --> 00:29:46,478 and we are to be working together. 490 00:29:46,945 --> 00:29:48,377 My Capitaine says, 491 00:29:48,379 --> 00:29:50,377 "Look for a man with a little dog." 492 00:29:50,379 --> 00:29:51,576 Hmm. Really? 493 00:29:51,578 --> 00:29:55,476 Yes. You, me and your, uh, little friend... 494 00:29:55,478 --> 00:29:56,776 [growling] 495 00:29:56,778 --> 00:29:59,277 You will get so close to the Boche, 496 00:29:59,279 --> 00:30:02,544 you will be able to smell them. [sniffs] 497 00:30:09,212 --> 00:30:10,310 [gasps] 498 00:30:10,312 --> 00:30:12,578 Have you ever used one of these? 499 00:30:12,978 --> 00:30:13,876 Hmm? 500 00:30:13,878 --> 00:30:16,145 Uh, yeah. Yeah, in basic training. 501 00:30:17,145 --> 00:30:18,576 [growling] 502 00:30:18,578 --> 00:30:21,409 [chuckles] It's also perfect for cheese. 503 00:30:21,411 --> 00:30:22,812 Want to try some? 504 00:30:24,878 --> 00:30:29,144 I must apologize for this slop that cook calls food. 505 00:30:29,146 --> 00:30:33,044 - It's war. I understand. - No, there is no excuse! 506 00:30:33,046 --> 00:30:37,743 Napoleon says an army marches on its stomach, 507 00:30:37,745 --> 00:30:41,478 so they should fill ours with good food. 508 00:30:42,444 --> 00:30:44,011 - Voila. - [Stubby whining] 509 00:30:44,013 --> 00:30:45,044 Uh... 510 00:30:45,046 --> 00:30:47,644 So, what exactly are we going to be doing? 511 00:30:47,646 --> 00:30:49,843 Can you ride a horse? No? 512 00:30:49,845 --> 00:30:53,144 Yes, yes. I mean, I'm... I might not be the best, 513 00:30:53,146 --> 00:30:54,977 but you know, I'm okay. 514 00:30:54,979 --> 00:30:57,877 Good, because our officers have decided 515 00:30:57,879 --> 00:31:00,113 that we will be spying on the Boche. 516 00:31:00,912 --> 00:31:02,011 Hmm? 517 00:31:02,013 --> 00:31:04,476 You, me and, uh... 518 00:31:04,478 --> 00:31:06,777 - Salty. - Actually, it's Stubby. 519 00:31:06,779 --> 00:31:09,879 Okay. But first, let's celebrate. 520 00:31:12,046 --> 00:31:13,777 Uh... No. 521 00:31:13,779 --> 00:31:15,946 No, mais it's only wine. 522 00:31:16,280 --> 00:31:18,744 You don't like wine, American soldier? 523 00:31:18,746 --> 00:31:19,479 [laughs] 524 00:31:20,013 --> 00:31:23,144 I never drank wine, and I'm sure it's against the rules for us. 525 00:31:23,146 --> 00:31:25,311 The rules? What rules? 526 00:31:25,313 --> 00:31:26,846 Ha! This is war. 527 00:31:30,280 --> 00:31:32,177 Ah. Without wine, 528 00:31:32,179 --> 00:31:35,510 we French would not have survived these three years, 529 00:31:35,512 --> 00:31:37,578 so they give it to us. 530 00:31:37,580 --> 00:31:40,946 - The French army gives you wine? - Bien sûr, mon ami! 531 00:31:41,313 --> 00:31:44,445 We French go from the milk of our mothers 532 00:31:44,747 --> 00:31:46,511 to the juice of the vine. 533 00:31:46,513 --> 00:31:48,177 [chuckles] Hey, you hear that, Stubby? 534 00:31:48,179 --> 00:31:49,544 - They get wine. - [barks] 535 00:31:49,546 --> 00:31:50,946 Eh. Okay, let's go. 536 00:31:56,680 --> 00:31:58,745 Hey, Conroy, Conroy. What's happening? 537 00:31:58,747 --> 00:32:01,946 Uh, apparently, I have to follow him. 538 00:32:03,180 --> 00:32:04,579 Eh. Lucky you. 539 00:32:05,114 --> 00:32:06,980 And you two, come with me. 540 00:32:09,480 --> 00:32:12,013 [crows cawing] 541 00:32:23,446 --> 00:32:24,779 This is horrible. 542 00:32:25,679 --> 00:32:27,479 Everything's destroyed. 543 00:32:28,813 --> 00:32:29,780 Everything. 544 00:32:30,446 --> 00:32:32,880 [Gaston] No, not everything 545 00:32:37,314 --> 00:32:39,080 - [explosions] - [Conroy] Stubby, down! 546 00:32:40,214 --> 00:32:42,780 [whimpering] 547 00:32:43,314 --> 00:32:44,347 [Gaston] Come, my friends. 548 00:32:44,647 --> 00:32:46,411 Those are ours. [chuckles] 549 00:32:46,413 --> 00:32:48,780 We pay them back for this morning. 550 00:32:49,314 --> 00:32:50,980 I thought we were being attacked. 551 00:32:51,446 --> 00:32:53,345 [Gaston] You will soon know the difference 552 00:32:53,347 --> 00:32:55,814 between theirs and ours. 553 00:32:57,247 --> 00:33:00,647 [French music playing] 554 00:33:07,314 --> 00:33:09,980 [indistinct chatter] 555 00:33:12,980 --> 00:33:14,179 Et voilà. 556 00:33:14,181 --> 00:33:16,546 Here it is, your new home. 557 00:33:20,247 --> 00:33:21,912 Sweet dreams. 558 00:33:21,914 --> 00:33:24,713 - [whistle blowing] - [man] Get up now, everybody! 559 00:33:25,215 --> 00:33:26,578 Everybody, get up! 560 00:33:26,580 --> 00:33:28,113 - [Olsen] Come on, Conroy. - [whistle blowing] 561 00:33:28,115 --> 00:33:29,581 - [Stubby barks] - [Conroy groans] 562 00:33:33,648 --> 00:33:34,945 Now, let me sleep Stubby, 563 00:33:34,947 --> 00:33:37,846 just let me sleep a little bit more. 564 00:33:37,848 --> 00:33:38,915 Woof-woof. 565 00:33:40,446 --> 00:33:43,545 - Oh. Uh. Ah. Sorry. - Alright, get up now. 566 00:33:43,547 --> 00:33:47,013 Yeah, I'm up, I'm up. I'm up. I'm getting up. 567 00:33:47,015 --> 00:33:49,513 [birds chirping] 568 00:34:02,648 --> 00:34:05,881 Uh... Have you done this before? 569 00:34:06,315 --> 00:34:10,615 Don't worry, it will be fine. I've done this many times. 570 00:34:11,582 --> 00:34:13,015 Where did you find him? 571 00:34:13,848 --> 00:34:16,246 [Conroy] Oh. Uh... He was living rough. 572 00:34:16,248 --> 00:34:17,982 He joined us when we were training. 573 00:34:18,982 --> 00:34:20,481 He's not very beautiful. 574 00:34:20,848 --> 00:34:21,781 Oh. Pfft. 575 00:34:22,282 --> 00:34:25,081 Maybe not, but he's got real character. 576 00:34:25,415 --> 00:34:26,512 Just like me. 577 00:34:26,514 --> 00:34:29,114 I'm not the most beautiful, 578 00:34:29,116 --> 00:34:31,849 but I'm strong and lovable. 579 00:34:32,382 --> 00:34:34,981 [Conroy chuckles] Uh-huh. 580 00:34:35,781 --> 00:34:39,547 This is the place. We get a good view from here. 581 00:34:43,215 --> 00:34:46,149 [bird calling] 582 00:35:06,115 --> 00:35:07,216 What do you see? 583 00:35:07,615 --> 00:35:11,515 [soldiers speaking German] 584 00:35:15,149 --> 00:35:17,081 - Look. - [Stubby growling softly] 585 00:35:18,149 --> 00:35:19,316 It's gas. 586 00:35:19,749 --> 00:35:21,916 We need to sound the alarm. Let's go. 587 00:35:22,548 --> 00:35:25,782 [breathing through gas mask] 588 00:35:28,216 --> 00:35:30,082 - [Stubby barks] - [Conroy gasps] 589 00:35:30,916 --> 00:35:32,182 [growling] 590 00:35:32,548 --> 00:35:34,849 - [German soldier] Halt! - Run! Run! 591 00:35:35,116 --> 00:35:36,815 - [German] Stop! - [gunshot] 592 00:35:37,183 --> 00:35:40,216 - I said stop! Halt! - [gunshot] 593 00:35:40,615 --> 00:35:42,515 [gunshots continue] 594 00:35:42,916 --> 00:35:43,882 [horses whinnying] 595 00:35:44,216 --> 00:35:48,016 - The horses! Stay here! Stay! - Stay, stay! Come on! 596 00:35:48,649 --> 00:35:51,050 Stubby, go! Go tell them, Stubby, go! 597 00:35:51,415 --> 00:35:53,650 - [gunshot] - [panting] 598 00:36:01,448 --> 00:36:02,850 [speaking German] 599 00:36:08,483 --> 00:36:10,649 [barking] 600 00:36:19,616 --> 00:36:22,315 [barking and growling] 601 00:36:22,317 --> 00:36:25,549 What? Stubby? Okay! Gas! 602 00:36:26,384 --> 00:36:27,748 - Gas! - [ringing bell] 603 00:36:27,750 --> 00:36:29,483 Gas! 604 00:36:30,783 --> 00:36:33,714 - [indistinct shouting] - [barking] 605 00:36:33,716 --> 00:36:35,981 [man] Move it, move it, move it! 606 00:36:35,983 --> 00:36:38,883 Let's go, let's go! Get a move on! 607 00:36:41,317 --> 00:36:42,683 [snoring] 608 00:36:43,083 --> 00:36:45,550 - [grunting] - Oh. [gasps] 609 00:36:52,416 --> 00:36:54,183 [German soldier] Feuer! 610 00:37:12,984 --> 00:37:14,382 [birds chirping] 611 00:37:14,384 --> 00:37:16,948 - Hey, little dog. - [barking] 612 00:37:16,950 --> 00:37:19,417 [indistinct chatter] 613 00:37:19,883 --> 00:37:21,249 Oh. Oh, no. 614 00:37:21,251 --> 00:37:24,348 Gas? Gas! Look, gas! 615 00:37:24,350 --> 00:37:26,649 The dog is trying to warn us! 616 00:37:26,651 --> 00:37:29,482 Everybody, go inside and put on your masks! 617 00:37:29,484 --> 00:37:31,816 [barking continues] 618 00:37:34,417 --> 00:37:36,684 There he is! Stubby! 619 00:37:39,318 --> 00:37:40,918 [whimpering] 620 00:37:44,951 --> 00:37:46,516 [horses whinnying] 621 00:37:48,951 --> 00:37:51,016 Oh, no, we don't have a mask for him! 622 00:37:51,018 --> 00:37:52,283 What are we gonna do? 623 00:37:52,285 --> 00:37:53,982 - [horses whinnying] - [barking] 624 00:37:53,984 --> 00:37:55,116 Ah. There, there. 625 00:37:55,118 --> 00:37:56,251 Hold on. Wait. 626 00:37:56,784 --> 00:37:59,049 It's okay, Stubby. It's okay. Good boy. 627 00:37:59,051 --> 00:38:01,984 - You've done well. - Allez, calme-toi. Calme-toi. 628 00:38:18,518 --> 00:38:19,949 - [creaking] - [Stubby whimpering] 629 00:38:19,951 --> 00:38:20,849 It's okay. Shhh. 630 00:38:20,851 --> 00:38:23,550 Stubby, it's gonna be okay. Shhh. 631 00:38:48,385 --> 00:38:51,483 [birds chirping] 632 00:38:51,485 --> 00:38:53,718 [indistinct chatter] 633 00:38:57,185 --> 00:39:00,551 [exclamations of relief] 634 00:39:05,752 --> 00:39:07,682 - Ça va? - Ça va. 635 00:39:07,684 --> 00:39:08,750 Hey! 636 00:39:08,752 --> 00:39:11,052 - Come here. Come here, boy. - [barks] 637 00:39:12,418 --> 00:39:14,150 Thank you from our whole village! 638 00:39:14,152 --> 00:39:15,585 His name is Stubby. 639 00:39:16,019 --> 00:39:19,518 Ah. Stubby. You are our hero, Stubby. 640 00:39:21,518 --> 00:39:22,850 [woman] Robert's letters were full 641 00:39:22,852 --> 00:39:26,052 of just how beloved Stubby was by everyone. 642 00:39:26,818 --> 00:39:28,449 [villagers speaking in French] 643 00:39:28,451 --> 00:39:30,052 - Merci. - Merci à toi. 644 00:39:31,552 --> 00:39:33,783 [woman] It was as if he lived every day 645 00:39:33,785 --> 00:39:37,051 through the heroics of this little canine wonder. 646 00:39:37,053 --> 00:39:38,085 [villager] Merci. 647 00:39:38,485 --> 00:39:41,150 Yeah, but they were so generous. 648 00:39:41,152 --> 00:39:43,519 Yes, yes, but no meat. 649 00:39:44,485 --> 00:39:46,818 - [rustling] - [rifles cocking] 650 00:39:48,920 --> 00:39:52,519 Mm, I think this war has just improved. 651 00:39:54,253 --> 00:39:56,883 Mm! Like a magician, 652 00:39:56,885 --> 00:40:00,418 I'm creating magic with a simple rabbit. 653 00:40:00,886 --> 00:40:01,953 [barks] 654 00:40:02,419 --> 00:40:06,251 Allez, Olsen. Now you throw the cochonnet. 655 00:40:06,253 --> 00:40:08,184 - The what? - This. 656 00:40:08,186 --> 00:40:10,285 Not too far, not too close. 657 00:40:10,287 --> 00:40:11,717 Bon, bon, bon, bon, bon. I explain. 658 00:40:11,719 --> 00:40:15,550 It must land within six to ten meters 659 00:40:15,552 --> 00:40:17,452 of the starting circle. 660 00:40:17,953 --> 00:40:20,651 Allez, Olsen, now you throw the cochonnet. 661 00:40:20,653 --> 00:40:22,753 - Okay. - You can do it, Olsen. 662 00:40:27,486 --> 00:40:29,651 Sacre bleu! Rends-nous le cochonnet! 663 00:40:29,653 --> 00:40:32,851 Give us the cochonnet, cabot! Sale petit chien! 664 00:40:32,853 --> 00:40:33,951 [laughing] 665 00:40:33,953 --> 00:40:35,285 Stubby... 666 00:40:35,287 --> 00:40:36,953 Drop it, Stubby. Drop it. 667 00:40:38,886 --> 00:40:40,018 Ah. Merci! 668 00:40:40,020 --> 00:40:43,485 No, Stubby, you can't take the cochonnet. 669 00:40:43,487 --> 00:40:46,252 Pétanque is a very serious business 670 00:40:46,254 --> 00:40:47,385 in this country. 671 00:40:47,387 --> 00:40:49,717 - War has started for less. - [Conroy sighs] 672 00:40:49,719 --> 00:40:52,318 Sorry. He just... he loves to play ball. 673 00:40:52,320 --> 00:40:54,851 Mm... Ta-dah. C'est prêt! 674 00:40:54,853 --> 00:40:56,018 [sniffing] 675 00:40:56,020 --> 00:40:57,986 Now we are ready to eat. 676 00:40:58,753 --> 00:40:59,717 [grumbling] 677 00:40:59,719 --> 00:41:01,754 [Gaston] Ah, excuse me for my bad manners. 678 00:41:02,287 --> 00:41:04,753 It's your rabbit, too, Stubby. 679 00:41:08,819 --> 00:41:10,785 Mm. Whoa! 680 00:41:10,787 --> 00:41:12,687 This... this is really good. 681 00:41:13,553 --> 00:41:16,386 Yes, is very tasty, huh? [chuckles] 682 00:41:16,388 --> 00:41:17,920 Even if I say myself. 683 00:41:18,187 --> 00:41:20,818 [exclaiming and laughing] 684 00:41:20,820 --> 00:41:22,752 - À moi le point! - Okay. 685 00:41:22,754 --> 00:41:24,785 Now, if you want to score the point, 686 00:41:24,787 --> 00:41:27,786 you see that ball there? Hit it hard. 687 00:41:28,520 --> 00:41:32,152 You know, we should take a little after-dinner stroll, 688 00:41:32,154 --> 00:41:33,517 while we still can. 689 00:41:33,519 --> 00:41:35,119 Yeah, sure. 690 00:41:35,121 --> 00:41:36,153 C'mon, Stubby. 691 00:41:39,288 --> 00:41:40,921 [grumbling] 692 00:41:41,753 --> 00:41:43,452 [squeaking] 693 00:41:46,453 --> 00:41:48,820 [whistles] Nice shot. 694 00:41:55,354 --> 00:41:56,885 - [barks] - [Conroy chuckles] 695 00:41:56,887 --> 00:41:58,121 Okay, alright. 696 00:42:08,987 --> 00:42:10,286 I have no tobacco, 697 00:42:10,288 --> 00:42:12,551 but I carry it everywhere with me. 698 00:42:12,553 --> 00:42:14,520 It was a present from my wife. 699 00:42:16,754 --> 00:42:18,854 I never showed you my family. 700 00:42:19,487 --> 00:42:21,485 - Wow, three girls. - Yes. 701 00:42:21,487 --> 00:42:26,588 Jeanne. She's 11. Manon, eight. And Madeleine, six. 702 00:42:27,488 --> 00:42:29,754 They capture my heart completely. 703 00:42:30,355 --> 00:42:32,518 They would love to play with you, Stubby. 704 00:42:32,520 --> 00:42:35,053 They would take you into the forest, 705 00:42:35,055 --> 00:42:36,586 chasing the sanglier. 706 00:42:36,588 --> 00:42:38,085 Yeah, sanglier. 707 00:42:38,087 --> 00:42:39,718 Uh, what... what are they? 708 00:42:39,720 --> 00:42:43,353 Wild pigs. You know, with the tusks. 709 00:42:43,355 --> 00:42:45,319 [Conroy] Oh. Oh, I get it. 710 00:42:45,321 --> 00:42:47,154 Your daughters chase wild pigs? 711 00:42:47,655 --> 00:42:50,552 [Gaston] Yes. One day, they will make fine hunters. 712 00:42:50,554 --> 00:42:51,655 [Conroy] Really? 713 00:42:52,222 --> 00:42:54,086 Uh... And what about you? 714 00:42:54,088 --> 00:42:54,986 Uh... [chuckles] 715 00:42:54,988 --> 00:42:58,053 My sister Margaret is like a mom to me 716 00:42:58,055 --> 00:42:59,454 and my two younger sisters. 717 00:43:00,021 --> 00:43:02,519 She cared for our mother before she passed, 718 00:43:02,521 --> 00:43:04,687 and my dad passed away when I was five. 719 00:43:05,155 --> 00:43:07,554 I do hope to have a wife and children one day. 720 00:43:08,222 --> 00:43:12,322 It is the best. My wife, Alice, she's, uh... how you say? 721 00:43:12,688 --> 00:43:16,920 ...nagging me all the time, but I wouldn't change her. 722 00:43:16,922 --> 00:43:17,788 [chuckles] 723 00:43:18,122 --> 00:43:21,886 - When did you last see them? - It is more than two years. 724 00:43:21,888 --> 00:43:23,253 Two years? 725 00:43:23,255 --> 00:43:25,955 Wow, that's a darned long time. 726 00:43:26,622 --> 00:43:28,086 Don't you ever get lonely? 727 00:43:28,088 --> 00:43:30,853 Yes. Well, sometimes. 728 00:43:30,855 --> 00:43:36,122 But now you Americans are here, it will be over soon, you know. 729 00:43:36,554 --> 00:43:39,719 Two kings! I win! [chuckles] 730 00:43:39,721 --> 00:43:44,452 Look, I have two kings! Ha-ha! I beat you, Yankee. 731 00:43:44,454 --> 00:43:47,088 Hold on a minute. Hold... hold on a minute. 732 00:43:47,421 --> 00:43:50,886 I have a flush, so... I won. 733 00:43:50,888 --> 00:43:54,087 Flush? Flush, flush, flush, flush, flush... 734 00:43:54,089 --> 00:43:55,619 What is this flush? 735 00:43:55,621 --> 00:43:58,488 Surely the kings are the kings, you know, the best! 736 00:43:59,355 --> 00:44:00,589 [groaning] 737 00:44:00,822 --> 00:44:02,020 So, um, 738 00:44:02,022 --> 00:44:03,688 before you were a soldier, what did you do? 739 00:44:04,089 --> 00:44:07,787 I'm a chef in my own restaurant. A good restaurant. 740 00:44:07,789 --> 00:44:10,820 Ah! That's why you're such a good cook. 741 00:44:10,822 --> 00:44:14,187 A real French chef cooking dinner for us, Stubby. 742 00:44:14,189 --> 00:44:15,753 What do you think of that, huh? 743 00:44:15,755 --> 00:44:17,956 This is how I learn my English. 744 00:44:18,589 --> 00:44:20,587 And you, what do you do? 745 00:44:20,589 --> 00:44:22,388 I work in a builder's hardware store, uh, 746 00:44:22,390 --> 00:44:23,922 selling screws and nails. 747 00:44:24,689 --> 00:44:27,223 It's not a great job, but... it's home. 748 00:44:27,522 --> 00:44:28,654 I miss it. 749 00:44:28,656 --> 00:44:31,954 We French make home wherever we are. 750 00:44:31,956 --> 00:44:35,689 It's about food, wine and good company. 751 00:44:36,788 --> 00:44:39,820 You know, on a night like this, 752 00:44:39,822 --> 00:44:41,923 we can forget about the war. 753 00:44:49,522 --> 00:44:52,487 We heard the attack and came as fast as we could! 754 00:44:52,489 --> 00:44:54,155 Where do you want us to be, Sergeant? 755 00:44:54,157 --> 00:44:55,420 We've beaten them back for now, 756 00:44:55,422 --> 00:44:57,821 but Clayborn is still somewhere out there. 757 00:44:57,823 --> 00:44:59,121 Gotta bring him in somehow. 758 00:44:59,123 --> 00:45:01,554 [man shouting] We got wounded! We got wounded! 759 00:45:01,556 --> 00:45:02,720 Coming through, guys, 760 00:45:02,722 --> 00:45:04,355 coming through! Mind your backs! Stretchers! 761 00:45:04,357 --> 00:45:06,288 - [Gaston] Stubby! - Come on, let's go! 762 00:45:06,290 --> 00:45:07,857 Where are you going, Conroy? 763 00:45:09,957 --> 00:45:11,023 [barks] 764 00:45:15,257 --> 00:45:17,787 [explosions] 765 00:45:17,789 --> 00:45:19,489 - [missiles firing] - [Stubby whimpering] 766 00:45:32,657 --> 00:45:34,987 [Conroy sighs] I can't see anything. 767 00:45:34,989 --> 00:45:36,389 [big explosion] 768 00:45:36,391 --> 00:45:37,689 Stubby! 769 00:45:40,257 --> 00:45:41,890 [whimpering] 770 00:45:42,523 --> 00:45:44,090 [explosion] 771 00:45:44,957 --> 00:45:46,688 [groaning] 772 00:45:46,690 --> 00:45:47,757 Oh... 773 00:45:49,924 --> 00:45:52,255 - Oh... - [barking] 774 00:45:52,257 --> 00:45:54,723 - [gunfire] - Get down! 775 00:45:56,391 --> 00:45:59,024 Smoke at 7-5-0 yards! 776 00:46:05,823 --> 00:46:08,790 - [barking] - Come on, go, go, go, go, go! 777 00:46:10,224 --> 00:46:13,224 [Margaret] I realized that every day spelled danger. 778 00:46:13,723 --> 00:46:16,124 There was no letup for our boys. 779 00:46:19,490 --> 00:46:21,324 [distant explosions] 780 00:46:21,924 --> 00:46:23,622 Out the way. Come on. We're coming through. 781 00:46:23,624 --> 00:46:25,522 - Go, go, go, go, go. - Come on. You're gonna be okay. 782 00:46:25,524 --> 00:46:26,655 You're gonna be alright. It's alright. 783 00:46:26,657 --> 00:46:28,258 - You're gonna be fine. - Good boy. 784 00:46:28,790 --> 00:46:30,554 Come on. Out the way, everybody. Let's go. 785 00:46:30,556 --> 00:46:32,057 [Clayborn] Thank you, Stubby. 786 00:46:35,890 --> 00:46:38,588 [Margaret] I got word in April of 1918 787 00:46:38,590 --> 00:46:39,889 that the Yankee Division 788 00:46:39,891 --> 00:46:43,791 was moving to a new battle sector at Seicheprey. 789 00:46:53,758 --> 00:46:55,891 [barking] 790 00:46:58,191 --> 00:46:59,658 [Olsen] Look... look at him! 791 00:47:00,091 --> 00:47:03,258 Mother! How that mutt survived, I'll never know. 792 00:47:03,523 --> 00:47:05,123 I was sure the Boche would get him. 793 00:47:05,125 --> 00:47:06,358 He is so lucky. 794 00:47:06,624 --> 00:47:08,323 [Schroeder] He's so brave. 795 00:47:08,325 --> 00:47:10,323 I wish I had half his courage. 796 00:47:10,325 --> 00:47:12,689 Courage? It's not courage. 797 00:47:12,691 --> 00:47:14,824 It's dumb luck. Believe me. 798 00:47:18,591 --> 00:47:19,992 - [woman] Monsieur? - Hey, Stubby. 799 00:47:20,457 --> 00:47:21,958 Monsieur Conroy, please. 800 00:47:23,659 --> 00:47:25,323 - Ow. Uh... - [chuckling] 801 00:47:25,325 --> 00:47:27,023 - Sorry. Hello, ma'am. - Hello. 802 00:47:27,025 --> 00:47:28,390 It is for Stubby. 803 00:47:28,392 --> 00:47:30,990 We made it for him to keep him warm 804 00:47:30,992 --> 00:47:33,591 and to say thank you for the day of the gas. 805 00:47:33,891 --> 00:47:37,524 Ah. Gee, thank you. Merci beaucoup. 806 00:47:42,524 --> 00:47:45,558 Stubby, what do you say to this nice lady? 807 00:47:46,025 --> 00:47:47,089 [barks softly] 808 00:47:47,091 --> 00:47:49,756 No, no, not like that. You know. 809 00:47:49,758 --> 00:47:51,589 [whining] 810 00:47:51,591 --> 00:47:52,557 [woman giggles] 811 00:47:52,992 --> 00:47:55,892 You are such a clever little dog, Stubby. 812 00:47:56,158 --> 00:47:57,556 Oh, I forgot. 813 00:47:57,558 --> 00:48:01,391 I have something for Stubby my sergeant made for him. 814 00:48:01,393 --> 00:48:03,090 [growling and barking] 815 00:48:03,092 --> 00:48:05,590 [Gaston] Don't be like that, my little friend. 816 00:48:05,592 --> 00:48:07,625 This will save your life. 817 00:48:09,991 --> 00:48:12,656 [growling softly] 818 00:48:12,658 --> 00:48:15,659 Thank you, Gaston. And thank you again, ma'am. 819 00:48:16,558 --> 00:48:19,223 Goodbye, Stubby and... 820 00:48:19,225 --> 00:48:20,592 Monsieur Conroy. 821 00:48:22,059 --> 00:48:25,723 - Take good care of yourselves. - We'll take care of one another. 822 00:48:25,725 --> 00:48:27,890 Oui, comme les Trois Mousquetaires. 823 00:48:27,892 --> 00:48:28,892 All for one... 824 00:48:29,259 --> 00:48:30,692 ...and one for all! 825 00:48:31,159 --> 00:48:32,092 [barks] 826 00:48:32,825 --> 00:48:37,257 Well, well, I think it's you she likes, Conroy, no? 827 00:48:37,259 --> 00:48:38,159 [chuckles] 828 00:48:44,793 --> 00:48:46,890 [Margaret] Robert, Stubby and Gaston 829 00:48:46,892 --> 00:48:48,890 spent the next few months in the Sibille trench, 830 00:48:48,892 --> 00:48:51,057 right in the path of the German advance 831 00:48:51,059 --> 00:48:53,927 as they desperately tried to move on Paris. 832 00:48:55,592 --> 00:48:59,226 Every soldier, cook and medic took part in the fight. 833 00:48:59,959 --> 00:49:03,391 I had no idea that Seicheprey would be described 834 00:49:03,393 --> 00:49:05,590 as the single largest American battle 835 00:49:05,592 --> 00:49:07,059 of World War One. 836 00:49:07,525 --> 00:49:09,693 And my poor kid brother and his dog 837 00:49:10,059 --> 00:49:12,525 were smack dab in the middle of it all. 838 00:49:13,394 --> 00:49:15,326 A welcome sight you are, Stubby. 839 00:49:16,060 --> 00:49:18,493 [chuckles] Whoa, whoa, whoa there, fella. 840 00:49:18,992 --> 00:49:21,159 [Conroy] I think he remembers you, Colonel, sir. 841 00:49:21,959 --> 00:49:24,657 Now, no more reconnaissance for the moment. 842 00:49:24,659 --> 00:49:26,423 The Germans are pressing us hard, 843 00:49:26,425 --> 00:49:29,027 so I need every man reinforcing the line. 844 00:49:29,826 --> 00:49:32,426 - Yes, sir! - À vos ordres, mon colonel. 845 00:49:36,960 --> 00:49:38,626 [muffled chatter] 846 00:49:39,726 --> 00:49:41,760 - [clicking] - [muffled chatter] 847 00:49:42,693 --> 00:49:45,093 [barking and growling] 848 00:49:56,459 --> 00:49:58,225 What is it? What's going on? What happened? 849 00:49:58,227 --> 00:49:59,626 Calm down. Calm down! 850 00:50:00,193 --> 00:50:01,459 [barking continues] 851 00:50:06,060 --> 00:50:07,457 [missiles whistling] 852 00:50:07,459 --> 00:50:09,060 - [barking] - [explosions] 853 00:50:10,360 --> 00:50:12,459 [shouting in German] 854 00:50:14,327 --> 00:50:15,928 [screaming] 855 00:50:18,426 --> 00:50:21,460 [shouting and screaming] 856 00:50:24,459 --> 00:50:26,526 - [groaning] - [barking] 857 00:50:29,327 --> 00:50:31,027 Come on, come on, come on. 858 00:50:33,960 --> 00:50:35,559 Conroy, watch out! 859 00:50:38,660 --> 00:50:41,761 - [soldiers shouting] - Come on, follow me. 860 00:50:42,560 --> 00:50:44,194 - [whistling] - [Stubby barks] 861 00:50:44,760 --> 00:50:45,893 [gunfire] 862 00:50:46,660 --> 00:50:49,426 Now let's set a trap for these rats. 863 00:50:50,260 --> 00:50:52,594 [growling] 864 00:51:00,861 --> 00:51:02,627 - [barking] - [Conroy] Stubby! 865 00:51:05,494 --> 00:51:07,860 [growling and barking] 866 00:51:16,661 --> 00:51:18,727 [whistles] Hande hoch! 867 00:51:20,494 --> 00:51:21,794 Drop your weapons! 868 00:51:22,461 --> 00:51:24,425 [Stubby growling] 869 00:51:24,427 --> 00:51:25,725 Kamerad! Kamerad. 870 00:51:25,727 --> 00:51:27,592 No, you are not my kamerad. 871 00:51:27,594 --> 00:51:30,128 You are my prisoner. Keep your hands up. 872 00:51:30,494 --> 00:51:31,525 [growling] 873 00:51:31,527 --> 00:51:32,961 Good work, my friend. 874 00:51:33,295 --> 00:51:34,627 I will take them now. 875 00:51:34,894 --> 00:51:35,928 Go. 876 00:51:38,794 --> 00:51:41,594 You're such a brave boy, you know that? 877 00:51:42,028 --> 00:51:44,926 It's not over, boys! Keep your eyes peeled! 878 00:51:44,928 --> 00:51:46,494 - [shell whistling] - They'll be back! 879 00:51:51,228 --> 00:51:52,161 Ah! 880 00:51:52,595 --> 00:51:54,461 [shell whistling] 881 00:51:56,894 --> 00:51:58,060 - [barks] - [screams] 882 00:51:58,062 --> 00:51:59,458 Stubby, no! 883 00:51:59,460 --> 00:52:01,027 [explosion] 884 00:52:01,029 --> 00:52:02,095 Stubby! 885 00:52:02,628 --> 00:52:05,394 Anybody hurt? Any wounded? 886 00:52:05,396 --> 00:52:07,959 - [Stubby whimpering] - [shell whistling] 887 00:52:07,961 --> 00:52:10,362 Stubby! Stubby. 888 00:52:10,995 --> 00:52:15,360 Stubby! Oh, come on. Stubby? You'll be okay. Come on. 889 00:52:15,362 --> 00:52:16,559 Come on, come on, come on. 890 00:52:16,561 --> 00:52:18,827 You'll be okay, you're gonna be okay. Come on. 891 00:52:20,495 --> 00:52:22,294 - [whimpering] - [explosions] 892 00:52:22,296 --> 00:52:24,328 Alright. Come on, Stubby! 893 00:52:24,995 --> 00:52:27,862 Please stay with me. Come on. Please stay with me. 894 00:52:28,129 --> 00:52:29,995 [exhales deeply] 895 00:52:30,195 --> 00:52:31,692 Schroeder, Schroeder, 896 00:52:31,694 --> 00:52:33,459 d'you see what that dumb dog did? 897 00:52:33,461 --> 00:52:34,826 He saved my life. 898 00:52:34,828 --> 00:52:37,394 - [man] We need a medic now! - D'you hear me, Schroeder? 899 00:52:37,396 --> 00:52:39,726 - [groaning] - Wounded man here! 900 00:52:39,728 --> 00:52:41,726 Quickly, we need help! Anybody! 901 00:52:41,728 --> 00:52:44,493 It's gonna be okay, boy. I promise. I promise. 902 00:52:44,495 --> 00:52:47,929 [indistinct shouting] 903 00:53:02,863 --> 00:53:04,195 Hey, Conroy. 904 00:53:07,162 --> 00:53:08,328 Stubby. 905 00:53:08,330 --> 00:53:10,495 Stubby, what have they done to you? 906 00:53:11,030 --> 00:53:12,096 Come on. 907 00:53:14,528 --> 00:53:18,860 - Doc! Doc, Stubby needs help. - That's a bad wound. 908 00:53:18,862 --> 00:53:20,526 I don't know if there's much we can do, 909 00:53:20,528 --> 00:53:22,459 and he's a dog, soldier. I'm sorry. 910 00:53:22,461 --> 00:53:24,963 He's my friend, he's one of us! 911 00:53:25,329 --> 00:53:28,995 He saved lives. Please. Please, Doc. 912 00:53:29,795 --> 00:53:30,663 Please. 913 00:53:31,063 --> 00:53:33,894 I'm sure the doctor will do his best. 914 00:53:33,896 --> 00:53:35,028 Right, Doc? Hm? 915 00:53:35,030 --> 00:53:37,930 Okay, okay. Just lay him on the ambulance. 916 00:53:41,930 --> 00:53:43,328 [whimpering] 917 00:53:43,330 --> 00:53:45,528 You come back soon, little dog. 918 00:53:46,130 --> 00:53:48,030 We need our third musketeer. 919 00:53:48,996 --> 00:53:53,063 Guys, make way! Move! Alright, hurry, hurry! 920 00:53:53,496 --> 00:53:55,562 - Schroeder? - [grunts] 921 00:53:56,230 --> 00:53:58,094 Let's keep moving, keep moving. 922 00:53:58,096 --> 00:54:00,030 Alright, get that, yes. 923 00:54:07,863 --> 00:54:10,663 Don't worry, Conroy. He's strong. 924 00:54:20,196 --> 00:54:21,663 Great day to... 925 00:54:22,462 --> 00:54:25,629 be an American, right, Stubby? 926 00:54:26,462 --> 00:54:29,063 - [whimpering] - [explosions] 927 00:54:30,130 --> 00:54:32,694 [Margaret] After Schroeder and Stubby were wounded, 928 00:54:32,696 --> 00:54:35,462 the fighting around Seicheprey had become ferocious. 929 00:54:37,031 --> 00:54:38,730 And the rains came down. 930 00:54:39,297 --> 00:54:43,197 It rained day after day after day, 931 00:54:43,529 --> 00:54:46,395 turning the whole place into a quagmire. 932 00:54:46,397 --> 00:54:49,628 - [thunder crashes] - [explosions] 933 00:54:49,630 --> 00:54:52,996 I can only begin to imagine how Robert missed Stubby. 934 00:54:53,696 --> 00:54:56,797 He must've felt totally lost without the little fella. 935 00:54:59,964 --> 00:55:01,096 [sighs] 936 00:55:01,697 --> 00:55:04,997 Come on, Conroy. I know it's hard, 937 00:55:05,430 --> 00:55:07,628 - but you must stay strong. - [explosion] 938 00:55:07,630 --> 00:55:09,730 - [men shouting] - German attack! Let's go! 939 00:55:10,764 --> 00:55:11,862 [Margaret] The Yankee Division 940 00:55:11,864 --> 00:55:13,728 was driven out of the Sibille trench 941 00:55:13,730 --> 00:55:15,430 and the town of Seicheprey. 942 00:55:15,697 --> 00:55:18,398 As the Germans desperately tried to reach Paris, 943 00:55:18,931 --> 00:55:23,064 all that stood between them and their prize were our boys. 944 00:55:23,497 --> 00:55:26,864 It was a real worrying time for us back home. 945 00:55:28,598 --> 00:55:29,931 They mean business. 946 00:55:30,697 --> 00:55:32,162 We need to stop them. 947 00:55:32,164 --> 00:55:33,396 [shell whistling] 948 00:55:33,398 --> 00:55:35,396 No, not now, Musketeer. 949 00:55:35,398 --> 00:55:38,131 Tomorrow. First, we need to rest. 950 00:55:39,598 --> 00:55:42,695 I miss him too, but I know the Three Musketeers 951 00:55:42,697 --> 00:55:45,396 will be together again very soon. 952 00:55:45,398 --> 00:55:46,863 I feel it. 953 00:55:46,865 --> 00:55:48,262 [sighs] 954 00:55:48,264 --> 00:55:49,564 You think? 955 00:55:50,097 --> 00:55:52,797 Yes. And the good thing is, 956 00:55:53,131 --> 00:55:57,932 we are out of those trenches, my feet are dry at last. 957 00:55:58,231 --> 00:56:02,763 All that mud and those rats... Argh. Dégueulasse. 958 00:56:02,765 --> 00:56:04,129 Baptiste? 959 00:56:04,131 --> 00:56:06,528 You've been ordered to return to your regiment camp. 960 00:56:06,530 --> 00:56:08,032 Grab your gear and move out. 961 00:56:11,798 --> 00:56:14,131 Stubby, Schroeder, and now you? 962 00:56:14,464 --> 00:56:16,299 So much for your predictions. 963 00:56:16,598 --> 00:56:18,065 You'll be fine. 964 00:56:18,630 --> 00:56:21,098 Before I leave, just take my advice. 965 00:56:21,564 --> 00:56:24,631 To stay alive, you need to feel fear. 966 00:56:25,332 --> 00:56:26,462 Fear? 967 00:56:26,464 --> 00:56:28,596 But you show no fear. You laugh! 968 00:56:28,598 --> 00:56:30,130 You mean this? 969 00:56:30,132 --> 00:56:31,663 [chuckles] 970 00:56:31,665 --> 00:56:34,798 It only protects my fragile heart. 971 00:56:37,132 --> 00:56:38,562 [chuckling] 972 00:56:38,564 --> 00:56:40,731 Farewell, my good friend. 973 00:56:41,532 --> 00:56:43,198 Until we meet again. 974 00:56:44,998 --> 00:56:46,097 Adieu. 975 00:56:46,099 --> 00:56:50,063 ♪ La Madelon vient Nous servir à boire ♪ 976 00:56:50,065 --> 00:56:53,996 ♪ Sous la tonnelle Elle frôle son jupon ♪ 977 00:56:53,998 --> 00:56:58,363 ♪ Et chacun lui raconte Une histoire ♪ 978 00:56:58,365 --> 00:57:01,429 ♪ Une histoire à sa façon ♪ 979 00:57:01,431 --> 00:57:02,965 Adieu, mon ami. 980 00:57:04,598 --> 00:57:06,331 [Margaret] After much hard fighting, 981 00:57:06,333 --> 00:57:10,363 our boys retook Seicheprey and drove the Germans back. 982 00:57:10,365 --> 00:57:12,163 It was not until much later 983 00:57:12,165 --> 00:57:15,765 that I learned just how fierce the battle had been. 984 00:57:16,598 --> 00:57:18,531 [Conroy] My dear sister Margaret, 985 00:57:18,933 --> 00:57:21,632 I hope you and the girls are keeping well. 986 00:57:22,066 --> 00:57:23,830 - I'm doing just fine. - [shell whistling] 987 00:57:23,832 --> 00:57:26,199 - [coughing] - [explosion] 988 00:57:27,499 --> 00:57:28,765 [clears throat] 989 00:57:29,066 --> 00:57:30,099 [sighs] 990 00:57:31,333 --> 00:57:33,198 Even the chow is okay. 991 00:57:34,066 --> 00:57:35,597 Well, not like your cooking, 992 00:57:35,599 --> 00:57:38,300 but pretty much most of it I can eat. 993 00:57:38,499 --> 00:57:39,599 [coughing] 994 00:57:40,133 --> 00:57:42,797 It's almost four weeks since Stubby got hit 995 00:57:42,799 --> 00:57:45,230 and there's still no news of him. 996 00:57:45,232 --> 00:57:48,331 I'm sure he's being taken real good care of. 997 00:57:48,333 --> 00:57:50,696 Gaston, Stubby and me, 998 00:57:50,698 --> 00:57:53,430 we called ourselves The Three Musketeers. 999 00:57:53,432 --> 00:57:55,931 You know, like in the book Mom read to us 1000 00:57:55,933 --> 00:57:57,799 when we were kids? [clears throat] 1001 00:57:58,033 --> 00:57:59,999 Well, the other day... 1002 00:58:00,699 --> 00:58:03,064 Gaston was sent back to his regiment. 1003 00:58:03,066 --> 00:58:04,097 [coughs] 1004 00:58:04,099 --> 00:58:05,699 It's all going to be over soon, 1005 00:58:06,266 --> 00:58:07,897 and then we'll be coming home. 1006 00:58:07,899 --> 00:58:09,197 [coughing] 1007 00:58:09,199 --> 00:58:10,832 I send my love to you all. 1008 00:58:11,867 --> 00:58:14,498 - Your loving brother, Robert. - [shell whistling] 1009 00:58:14,500 --> 00:58:16,197 [explosion overhead] 1010 00:58:16,199 --> 00:58:17,399 [Margaret] Robert was always good 1011 00:58:17,401 --> 00:58:19,364 at putting a brave face on, 1012 00:58:19,366 --> 00:58:21,499 and I knew that was what he was doing. 1013 00:58:23,033 --> 00:58:24,566 His two best friends gone, 1014 00:58:25,266 --> 00:58:26,864 my heart went out to him. 1015 00:58:26,866 --> 00:58:28,632 [coughing] 1016 00:58:42,767 --> 00:58:43,833 [groaning] 1017 00:58:46,833 --> 00:58:49,200 [panting] 1018 00:58:52,833 --> 00:58:54,034 [whimpering] 1019 00:58:57,633 --> 00:59:00,167 - [birds chirping] - [indistinct chatter] 1020 00:59:01,200 --> 00:59:02,566 [grunts] 1021 00:59:11,267 --> 00:59:13,800 [crows cawing] 1022 00:59:16,401 --> 00:59:20,133 [whimpering] 1023 00:59:20,135 --> 00:59:21,667 [sniffing] 1024 00:59:22,067 --> 00:59:25,767 [speaking German] 1025 00:59:31,000 --> 00:59:32,035 [sniffing] 1026 00:59:34,600 --> 00:59:36,365 - Come on, Conroy, wake up. - [coughing] 1027 00:59:36,367 --> 00:59:37,998 It's guard time. We'll miss chow. 1028 00:59:38,000 --> 00:59:40,333 [coughing] 1029 00:59:40,335 --> 00:59:41,667 Conroy? 1030 00:59:42,334 --> 00:59:44,466 - [rasping] - Oh, no. 1031 00:59:45,001 --> 00:59:47,734 Quick, we need a doctor! My buddy is real sick! 1032 00:59:51,402 --> 00:59:53,001 [speaking German] 1033 00:59:59,100 --> 01:00:00,567 [clattering] 1034 01:00:01,268 --> 01:00:03,798 - Was? - Ein hund! 1035 01:00:03,800 --> 01:00:06,801 - [speaking German] - [gunshot] 1036 01:00:12,800 --> 01:00:14,733 He's the fifth soldier this week. 1037 01:00:15,268 --> 01:00:16,699 I don't know what it is. 1038 01:00:16,701 --> 01:00:19,367 Just gotta keep an eye on him. He's too sick to move. 1039 01:00:19,834 --> 01:00:22,402 But he is gonna make it, right, Doc? 1040 01:00:22,967 --> 01:00:26,101 I don't know. Maybe... maybe not. 1041 01:00:26,701 --> 01:00:27,734 [Margaret] In 1918, 1042 01:00:28,001 --> 01:00:31,565 the whole world was seized by a deadly flu epidemic, 1043 01:00:31,567 --> 01:00:33,601 and Robert caught it too. 1044 01:00:34,035 --> 01:00:37,001 It spread through our boys like a poison cloud. 1045 01:00:46,168 --> 01:00:49,500 [gasps] I gotta get out there and fight. I need to get up. 1046 01:00:49,502 --> 01:00:51,601 We're good, Conroy. We're good, we're good. 1047 01:00:52,101 --> 01:00:53,601 [whimpering] 1048 01:00:57,135 --> 01:01:00,066 Everything's good. The Boche are real quiet. 1049 01:01:00,068 --> 01:01:01,933 Just get better. 1050 01:01:01,935 --> 01:01:04,202 Mm... Stubby. 1051 01:01:04,634 --> 01:01:06,900 Where's... Stubby? 1052 01:01:06,902 --> 01:01:07,936 Just let him rest. 1053 01:01:08,302 --> 01:01:09,935 That's the only thing he can do now. 1054 01:01:10,468 --> 01:01:13,634 [whimpering] 1055 01:01:17,368 --> 01:01:19,101 [groaning] 1056 01:01:22,369 --> 01:01:25,567 [whimpering] 1057 01:01:29,036 --> 01:01:30,366 [mumbling] 1058 01:01:30,368 --> 01:01:32,635 I... I need to fight. 1059 01:01:33,035 --> 01:01:34,033 [groaning] 1060 01:01:34,035 --> 01:01:35,768 [whimpering] 1061 01:01:38,467 --> 01:01:40,769 [growling] 1062 01:01:44,001 --> 01:01:45,966 [sighing] 1063 01:01:45,968 --> 01:01:47,535 [rustling] 1064 01:01:52,236 --> 01:01:54,468 [rustling] 1065 01:02:00,936 --> 01:02:03,602 [rustling] 1066 01:02:11,669 --> 01:02:12,735 [groans] 1067 01:02:33,002 --> 01:02:34,102 [barks] 1068 01:02:43,002 --> 01:02:44,002 [barks softly] 1069 01:03:01,937 --> 01:03:03,968 [indistinct chatter] 1070 01:03:03,970 --> 01:03:05,834 [Margaret] I was so happy to hear 1071 01:03:05,836 --> 01:03:07,801 that Robert was on the mend, 1072 01:03:07,803 --> 01:03:10,203 and that he and Stubby were reunited. 1073 01:03:13,003 --> 01:03:14,401 And good news! 1074 01:03:14,403 --> 01:03:16,567 After six months of hard fighting, 1075 01:03:16,569 --> 01:03:19,467 he and Stubby went on a furlough to Paris. 1076 01:03:19,469 --> 01:03:21,567 Never imagined my first trip to Paris 1077 01:03:21,569 --> 01:03:23,368 would be in a cattle wagon. 1078 01:03:23,370 --> 01:03:24,601 So glamorous! 1079 01:03:24,603 --> 01:03:25,770 [Margaret] I remember thinking, 1080 01:03:26,003 --> 01:03:29,467 maybe this dreadful war was finally coming to an end. 1081 01:03:29,469 --> 01:03:31,436 You're gonna have to lay down at some stage. 1082 01:03:33,370 --> 01:03:34,803 [whistling] 1083 01:03:36,070 --> 01:03:37,202 Room for one more? 1084 01:03:37,204 --> 01:03:40,071 - Hey, buddy, you made it! - [Conroy] Schroeder! 1085 01:03:40,636 --> 01:03:42,434 - Stubby, look, he's back! - [barks] 1086 01:03:42,436 --> 01:03:45,770 Stubby, you're here! What happened to you? 1087 01:03:46,836 --> 01:03:49,834 Hello? Why is it always about Stubby? 1088 01:03:49,836 --> 01:03:50,636 I found him. 1089 01:03:51,071 --> 01:03:53,036 "Thank you, Olsen, for finding Stubby. 1090 01:03:53,038 --> 01:03:54,137 Oh, that was great!" 1091 01:03:55,470 --> 01:03:57,903 Sorry, Olsen. Come here! 1092 01:04:00,670 --> 01:04:03,071 [indistinct shouting] 1093 01:04:06,537 --> 01:04:08,504 [hooves clopping] 1094 01:04:16,071 --> 01:04:17,771 [Conroy] This looks nice. 1095 01:04:18,103 --> 01:04:20,504 [giggling] 1096 01:04:24,871 --> 01:04:27,270 - What do you think, Stubby? - [barks] 1097 01:04:27,737 --> 01:04:30,970 - You coming, Schroeder? - Yep, I'm with you! 1098 01:04:31,405 --> 01:04:33,938 [indistinct chatter] 1099 01:04:46,171 --> 01:04:47,604 [sighs] 1100 01:05:03,537 --> 01:05:04,836 [Margaret] In the beginning, 1101 01:05:04,838 --> 01:05:07,835 the French were very suspicious of Americans, 1102 01:05:07,837 --> 01:05:11,370 but by the fall of 1918, they loved us. 1103 01:05:11,372 --> 01:05:12,837 - [exclamations of approval] - [man] Bravo! 1104 01:05:18,171 --> 01:05:19,536 [woman] Bravo aux Américains. 1105 01:05:19,538 --> 01:05:22,337 Thank you. Thank you very much. 1106 01:05:22,339 --> 01:05:23,905 [man] Bravo aux Américains! 1107 01:05:25,338 --> 01:05:27,105 Merci. Thanks. 1108 01:05:31,038 --> 01:05:34,704 Come on, let's go see Paris! What are we waiting for? 1109 01:05:57,205 --> 01:05:59,705 [aircraft buzzing overhead] 1110 01:06:11,139 --> 01:06:13,204 [Margaret] By September of 1918, 1111 01:06:13,206 --> 01:06:17,103 we were told that the war was coming to an end, 1112 01:06:17,105 --> 01:06:20,371 and that the German army was in retreat. 1113 01:06:20,373 --> 01:06:21,972 [growling] 1114 01:06:23,672 --> 01:06:25,803 - What is it, Stubby? - [sniffing] 1115 01:06:25,805 --> 01:06:26,705 [growling] 1116 01:06:27,072 --> 01:06:29,539 [whispering] Stubby. Stubby, come back. 1117 01:06:33,905 --> 01:06:36,104 [distant gunfire] 1118 01:06:36,106 --> 01:06:39,239 [sniffing and growling] 1119 01:06:39,471 --> 01:06:40,706 - [barks] - [gasps] 1120 01:06:41,340 --> 01:06:42,539 [screams] 1121 01:06:45,206 --> 01:06:46,638 No! [grunts] 1122 01:06:49,073 --> 01:06:51,873 - [guns cocking] - Don't even think about it. 1123 01:06:56,539 --> 01:06:58,271 This is yours now, Stubby. 1124 01:06:58,273 --> 01:06:59,406 You earned it. 1125 01:06:59,673 --> 01:07:00,737 [mumbling in German] 1126 01:07:00,739 --> 01:07:03,072 Well, look what Stubby sniffed out. 1127 01:07:04,340 --> 01:07:05,939 [speaking German] ...kamerad! 1128 01:07:06,472 --> 01:07:07,906 - [Olsen] Move it! - No! 1129 01:07:12,140 --> 01:07:14,271 - [coughing] - [growling] 1130 01:07:14,273 --> 01:07:15,739 - Come on. - [Stubby barks] 1131 01:07:16,773 --> 01:07:18,371 [Colonel] We are here today 1132 01:07:18,373 --> 01:07:21,405 to mark the courage of a very brave solider, 1133 01:07:21,407 --> 01:07:24,637 who went above and beyond the call of duty. 1134 01:07:24,639 --> 01:07:28,073 Private First Class Conroy and Stubby, post! 1135 01:07:30,873 --> 01:07:34,104 For his capture of a German spy in Marcheville, 1136 01:07:34,106 --> 01:07:38,437 I confer the honorary rank of Sergeant on Stubby, 1137 01:07:38,439 --> 01:07:40,171 the regimental mascot. 1138 01:07:40,173 --> 01:07:41,571 From this day forward, 1139 01:07:41,573 --> 01:07:44,140 Sergeant Stubby will wear these stripes. 1140 01:07:44,639 --> 01:07:49,173 And for you, Private Conroy, today you are Corporal Conroy. 1141 01:07:53,374 --> 01:07:55,906 Hey, Stubby, you outrank me now. 1142 01:07:56,207 --> 01:07:57,472 [barks] 1143 01:08:00,307 --> 01:08:01,338 [clapping and cheering] 1144 01:08:01,340 --> 01:08:02,607 Gaston! 1145 01:08:06,873 --> 01:08:10,874 For the newspapers back home! Say cheese! 1146 01:08:12,974 --> 01:08:14,140 [Margaret] The newspaper headlines 1147 01:08:14,473 --> 01:08:18,007 all talked about a final attack on the German Hindenburg line. 1148 01:08:21,674 --> 01:08:23,738 After the return of his friends, 1149 01:08:23,740 --> 01:08:26,907 Robert's letters were cheery and full of good humor. 1150 01:08:27,308 --> 01:08:29,339 He even told me a funny story 1151 01:08:29,341 --> 01:08:31,372 about how Stubby came face-to-face 1152 01:08:31,374 --> 01:08:33,972 with a strange new beast of war. 1153 01:08:33,974 --> 01:08:35,505 [barking] 1154 01:08:35,507 --> 01:08:37,540 [growling] 1155 01:08:40,141 --> 01:08:41,372 Okay, Sergeant, 1156 01:08:41,374 --> 01:08:45,540 I'm Captain George S. Patton of the United States Tank Corps. 1157 01:08:48,241 --> 01:08:49,440 Let's go. 1158 01:08:50,274 --> 01:08:51,741 We've got a war to win. 1159 01:09:02,507 --> 01:09:04,207 That's my boy. 1160 01:09:17,375 --> 01:09:20,142 [indistinct shouting] 1161 01:09:24,107 --> 01:09:26,741 [shouting in German] 1162 01:09:30,474 --> 01:09:32,507 [shouting in German] 1163 01:09:37,275 --> 01:09:39,072 [scoffs] I can't believe it. 1164 01:09:39,074 --> 01:09:42,108 The Germans built this like they were going to stay forever. 1165 01:09:42,942 --> 01:09:44,808 The Boche build palaces 1166 01:09:45,341 --> 01:09:48,307 and we had to live in those puddles? 1167 01:09:48,309 --> 01:09:50,439 It's over, it's over! Did you hear? 1168 01:09:50,441 --> 01:09:52,307 The war is over! 1169 01:09:52,309 --> 01:09:54,006 The Germans are signing an armistice. 1170 01:09:54,008 --> 01:09:56,908 - Says who? - What are you talking about? 1171 01:09:57,409 --> 01:10:00,407 It's true! The war is to end tomorrow! 1172 01:10:00,409 --> 01:10:02,407 Hey, did you hear that, Stubby? 1173 01:10:02,409 --> 01:10:05,708 - [barking] - [cheering] 1174 01:10:11,608 --> 01:10:13,776 [Sergeant] Hold on, hold on there, soldiers! 1175 01:10:14,441 --> 01:10:17,106 Cease-fire doesn't start till 11 a.m.! 1176 01:10:17,108 --> 01:10:19,408 - [man] Germany surrendered! - When is it over? 1177 01:10:19,410 --> 01:10:20,875 We have a war to fight! 1178 01:10:26,908 --> 01:10:30,209 You know, guys, when I get home, I'm gonna find myself a wife. 1179 01:10:30,608 --> 01:10:33,572 I thought you were going to wait until you found a job. 1180 01:10:33,574 --> 01:10:35,307 Nah, after all we've been through, 1181 01:10:35,309 --> 01:10:37,206 I'm ready for some home life. 1182 01:10:37,208 --> 01:10:38,408 Me, too. 1183 01:10:38,410 --> 01:10:40,209 Can't wait to introduce Stubby to my sisters. 1184 01:10:41,008 --> 01:10:42,706 I've been away so long, 1185 01:10:42,708 --> 01:10:46,573 I worry my girls will not recognize me. 1186 01:10:46,575 --> 01:10:49,142 [sighs] Why can't we just leave now? 1187 01:10:49,609 --> 01:10:53,608 Just think, one last push and we're all going home. 1188 01:10:54,741 --> 01:10:57,709 Well, little buddy, we're nearly there. 1189 01:10:58,143 --> 01:11:02,442 Just a few more hours and... it'll all be over. 1190 01:11:02,808 --> 01:11:04,609 [sighs] 1191 01:11:12,509 --> 01:11:13,740 [Margaret] Robert and Stubby 1192 01:11:13,742 --> 01:11:16,473 spent their last night of the Great War 1193 01:11:16,475 --> 01:11:18,976 huddled together under an oak tree. 1194 01:11:19,410 --> 01:11:20,976 A man and his dog, 1195 01:11:21,410 --> 01:11:22,876 unselfish friends, 1196 01:11:23,310 --> 01:11:25,810 comrades in arms. 1197 01:11:57,209 --> 01:11:59,743 - [whistle blowing] - [all shouting] 1198 01:12:49,311 --> 01:12:51,177 [sniffing] 1199 01:12:55,145 --> 01:12:57,110 - [speaking German] - [Gaston] Drop your weapons! 1200 01:12:59,311 --> 01:13:00,210 [gasps] 1201 01:13:02,077 --> 01:13:03,144 [Stubby barks] 1202 01:13:04,677 --> 01:13:06,510 - [Conroy grunts] - [Stubby barks] 1203 01:13:10,244 --> 01:13:12,511 - [growling] - [gun cocks] 1204 01:13:12,977 --> 01:13:14,544 [barking and growling] 1205 01:13:16,543 --> 01:13:20,676 - [growling] - [bugle playing fanfare] 1206 01:13:20,678 --> 01:13:24,511 [distant cheering and whistling] 1207 01:13:38,011 --> 01:13:39,111 [growling and barking] 1208 01:13:39,945 --> 01:13:41,443 Thank you, my friend. 1209 01:13:44,878 --> 01:13:47,875 [Margaret] I never did understand why our boys 1210 01:13:47,877 --> 01:13:51,576 were made to attack until the very last minute of the war. 1211 01:13:52,078 --> 01:13:55,577 So many young men were lost on that morning, 1212 01:13:56,078 --> 01:13:59,278 but they did their duty... to the very end. 1213 01:13:59,577 --> 01:14:00,878 We made it. 1214 01:14:02,878 --> 01:14:03,911 [chuckles] 1215 01:14:05,477 --> 01:14:07,310 [barking] 1216 01:14:07,312 --> 01:14:10,211 [indistinct shouting] 1217 01:14:12,911 --> 01:14:15,511 [sniffing] 1218 01:14:20,278 --> 01:14:21,577 [Schroeder] Olsen! 1219 01:14:23,278 --> 01:14:26,577 [whimpering] 1220 01:14:29,778 --> 01:14:30,812 Olsen! 1221 01:14:31,979 --> 01:14:33,545 Olsen, where are you? 1222 01:14:34,245 --> 01:14:35,679 Where are you? 1223 01:15:30,147 --> 01:15:31,845 [horse whinnying] 1224 01:15:35,712 --> 01:15:39,077 Well, my friends, we have seen much together, 1225 01:15:39,079 --> 01:15:42,913 and now the Three Musketeers must say goodbye. 1226 01:15:48,446 --> 01:15:49,712 Stubby! 1227 01:15:50,046 --> 01:15:51,980 Yes, good boy. 1228 01:15:52,712 --> 01:15:54,545 My friend Olsen gave these to me. 1229 01:15:54,880 --> 01:15:58,044 I will always think of him when I play poker. 1230 01:15:58,046 --> 01:15:59,347 Take this and think of us. 1231 01:16:00,046 --> 01:16:02,645 Goodbye, Yankees, and thank you all. 1232 01:16:04,280 --> 01:16:06,346 [engine starts] 1233 01:16:06,880 --> 01:16:09,345 - All for one! - And one for all! 1234 01:16:09,347 --> 01:16:11,147 - [applauding] - [barking] 1235 01:16:11,912 --> 01:16:13,047 Vive la France! 1236 01:16:13,712 --> 01:16:15,578 Vive les États-Unis! 1237 01:16:17,047 --> 01:16:20,479 [cheering] 1238 01:16:23,712 --> 01:16:27,113 - We're so proud of you! - Welcome! 1239 01:16:38,980 --> 01:16:41,245 - Welcome home, boys. - Welcome back! 1240 01:16:41,247 --> 01:16:42,513 Great job. 1241 01:16:43,813 --> 01:16:46,147 It's so nice to have you back! 1242 01:16:48,947 --> 01:16:50,213 Robert! 1243 01:17:15,281 --> 01:17:18,147 [woman] A hero! You're a hero, Stubby! 1244 01:17:19,247 --> 01:17:20,814 [barks] 1245 01:17:33,813 --> 01:17:35,579 [journalist] Stubby, look into the camera! 1246 01:17:37,181 --> 01:17:38,981 And... hold it right there. 1247 01:17:52,784 --> 01:17:57,784 Subtitles by explosiveskull 86789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.