Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,188 --> 00:00:27,188
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:27,190 --> 00:00:28,956
[barking]
3
00:00:37,990 --> 00:00:39,654
[groaning]
4
00:00:39,656 --> 00:00:40,589
Oh...
5
00:00:43,023 --> 00:00:45,255
- Oh...
- [barking]
6
00:00:45,257 --> 00:00:47,190
Come on, come on,
go, go, go, go!
7
00:00:47,623 --> 00:00:49,321
Look away.
Come on, we're coming through.
8
00:00:49,323 --> 00:00:51,021
- Go, go, go. Come on.
- You'll be okay.
9
00:00:51,023 --> 00:00:53,388
You'll be alright. It's alright.
You're gonna be fine.
10
00:00:53,390 --> 00:00:54,422
Thank you, Stubby.
11
00:00:54,689 --> 00:00:56,656
Come on. Out the way, everybody.
Let's go. Let's go.
12
00:00:56,991 --> 00:00:58,355
[indistinct chatter]
13
00:00:58,357 --> 00:00:59,822
- Well done, boy.
- Good boy.
14
00:00:59,824 --> 00:01:02,021
- [whimpering]
- He saved him again.
15
00:01:02,023 --> 00:01:03,090
That's a good dog.
16
00:01:03,457 --> 00:01:05,656
[birds chirping]
17
00:01:09,057 --> 00:01:11,056
[indistinct chatter]
18
00:01:15,123 --> 00:01:17,723
[sniffing]
19
00:01:20,857 --> 00:01:22,024
[car horn honking]
20
00:01:24,190 --> 00:01:25,956
[whining]
21
00:01:41,724 --> 00:01:42,722
[grumbling]
22
00:01:42,724 --> 00:01:45,091
Get out of here,
you stinkin' mutt!
23
00:01:45,457 --> 00:01:48,322
Go rifle through
someone else's trash.
24
00:01:48,324 --> 00:01:50,757
[whimpering]
25
00:01:51,091 --> 00:01:52,957
- Go!
- [thump]
26
00:01:58,157 --> 00:02:00,091
- [woman squeals]
- Watch it, mutt.
27
00:02:00,523 --> 00:02:02,122
- [tires screeching]
- [horn honking]
28
00:02:02,124 --> 00:02:03,222
[man] Come on!
29
00:02:03,224 --> 00:02:04,488
Whose dog is that?
30
00:02:04,490 --> 00:02:06,790
[panting]
31
00:02:07,092 --> 00:02:08,956
- [yelping]
- [cheering]
32
00:02:08,958 --> 00:02:10,823
[band playing]
33
00:02:10,825 --> 00:02:13,091
- [indistinct chatter]
- [sniffing]
34
00:02:22,091 --> 00:02:23,390
[woman] We're so proud of you.
35
00:02:28,790 --> 00:02:29,757
[grumbling]
36
00:02:41,892 --> 00:02:44,558
- [woman] Take care!
- [man] We're proud of you!
37
00:02:47,124 --> 00:02:50,259
[cheering and applause]
38
00:02:51,125 --> 00:02:54,056
[woman] When my brother
put on the uniform
39
00:02:54,058 --> 00:02:55,791
of the United States Army,
40
00:02:56,092 --> 00:02:58,359
I was so very proud.
41
00:02:58,858 --> 00:03:03,257
In 1917, our country
went to war with Germany.
42
00:03:03,259 --> 00:03:04,259
All across the nation,
43
00:03:04,558 --> 00:03:07,625
thousands of young men
answered the call to fight.
44
00:03:07,992 --> 00:03:09,522
They were just boys.
45
00:03:09,524 --> 00:03:12,456
Well,
they were called Doughboys,
46
00:03:12,458 --> 00:03:14,791
and my brother Robert
was one of them.
47
00:03:16,725 --> 00:03:20,156
By the time we joined the war
in April 1917,
48
00:03:20,158 --> 00:03:22,623
the French and British
had already been fighting
49
00:03:22,625 --> 00:03:25,958
the mighty German Army
for three long years.
50
00:03:26,225 --> 00:03:27,890
Their spirits were low.
51
00:03:27,892 --> 00:03:30,925
But they were happy to know
that we were coming to help.
52
00:03:31,691 --> 00:03:35,456
This is the true story
of a special friendship
53
00:03:35,458 --> 00:03:38,524
my brother made
while training for the war.
54
00:03:39,092 --> 00:03:41,159
[patriotic music playing]
55
00:03:50,825 --> 00:03:51,957
[whimpering]
56
00:03:51,959 --> 00:03:53,224
Oh, no, you don't.
57
00:03:53,226 --> 00:03:54,424
Scram, mutt!
58
00:03:54,993 --> 00:03:56,056
[grumbling]
59
00:03:56,058 --> 00:03:57,125
Scram!
60
00:03:59,392 --> 00:04:03,390
[Sergeant]
Left! Left! Left, right, left!
61
00:04:03,392 --> 00:04:05,323
- Platoon... halt!
- [grumbling]
62
00:04:05,325 --> 00:04:07,059
Left... face!
63
00:04:08,259 --> 00:04:09,459
At ease!
64
00:04:10,226 --> 00:04:13,390
[sniffing]
65
00:04:13,392 --> 00:04:15,291
No time for lip spittle, boys.
66
00:04:15,293 --> 00:04:19,390
We have four short weeks left
to turn you into soldiers.
67
00:04:19,392 --> 00:04:22,692
You've worked hard on drill,
learned teamwork,
68
00:04:23,126 --> 00:04:24,689
discipline. But...
69
00:04:24,691 --> 00:04:26,893
next is the crump-hole.
70
00:04:27,592 --> 00:04:29,893
That's why you and I are here.
71
00:04:31,726 --> 00:04:34,126
[humming]
72
00:04:38,260 --> 00:04:40,226
Wha...
How did this dog get in here?
73
00:04:40,559 --> 00:04:42,127
Get out! Get out of here!
74
00:04:43,692 --> 00:04:44,793
Hey!
75
00:04:45,893 --> 00:04:48,159
Ah! [groans]
76
00:04:48,392 --> 00:04:50,059
- [whining]
- Hey. Hey. Shhh. Shhh.
77
00:04:50,294 --> 00:04:53,192
Get off of me. Come on, go.
I don't have any more food.
78
00:04:53,194 --> 00:04:54,126
Go away. Shoo.
79
00:04:54,459 --> 00:04:56,059
Come on, you're gonna get me
in trouble. Get off.
80
00:04:56,492 --> 00:04:57,725
[Sergeant]
Our General Pershing's...
81
00:04:57,727 --> 00:04:59,924
- Off. Go.
- ...gonna change all that.
82
00:04:59,926 --> 00:05:01,292
Shoo. Shoo.
83
00:05:01,294 --> 00:05:02,993
Go. Get away.
84
00:05:03,726 --> 00:05:05,892
[panting]
85
00:05:05,894 --> 00:05:07,492
When we get there,
86
00:05:07,894 --> 00:05:10,493
we're gonna take the fight
to the enemy.
87
00:05:11,327 --> 00:05:12,626
[barks]
88
00:05:13,426 --> 00:05:15,892
[scoffs] At least he's ready.
89
00:05:15,894 --> 00:05:16,927
[barks]
90
00:05:18,392 --> 00:05:20,959
This pooch belong to
any of you men?
91
00:05:26,626 --> 00:05:29,258
I see you eyeballing him,
Private Conroy.
92
00:05:29,260 --> 00:05:31,627
- [barks]
- Better fetch that dog a bone.
93
00:05:32,294 --> 00:05:33,660
Looks like he could use it.
94
00:05:35,027 --> 00:05:37,860
Platoon, atten... tion!
95
00:05:38,559 --> 00:05:41,359
- [barks]
- [chuckles]
96
00:05:41,361 --> 00:05:42,558
Dismissed.
97
00:05:42,560 --> 00:05:45,227
Alright. Come on, boy,
you heard the sergeant.
98
00:05:45,493 --> 00:05:46,526
Let's go.
99
00:05:46,927 --> 00:05:50,392
[woman] And that's how Robert
met his new little buddy.
100
00:05:51,793 --> 00:05:54,960
Come on, move along.
This is not a picnic.
101
00:05:55,960 --> 00:05:57,894
[whining]
102
00:05:58,560 --> 00:06:00,325
It's that mutt again.
103
00:06:00,327 --> 00:06:01,927
Sergeant says get him fed.
104
00:06:02,227 --> 00:06:04,359
Eh? I don't cook for dogs.
105
00:06:04,361 --> 00:06:06,192
Hey, Biscuit,
he might be the only one
106
00:06:06,194 --> 00:06:07,691
that likes your cooking.
107
00:06:07,693 --> 00:06:09,094
Better be nice to him.
108
00:06:09,628 --> 00:06:12,494
[mumbling in Italian]
109
00:06:12,727 --> 00:06:14,458
[scoffs] You really know
how to make friends,
110
00:06:14,460 --> 00:06:15,458
don't you, Olsen?
111
00:06:15,460 --> 00:06:17,627
Sure do. Always.
112
00:06:18,160 --> 00:06:20,424
You, uh,
find a new buddy, Conroy?
113
00:06:20,426 --> 00:06:22,858
No, actually, he kinda found me.
114
00:06:22,860 --> 00:06:24,925
- Isn't that right, boy?
- [barks]
115
00:06:24,927 --> 00:06:27,558
Can't believe
the sergeant let the dog stay.
116
00:06:27,560 --> 00:06:29,759
- He must feel sorry for us.
- [Olsen] Alright, alright.
117
00:06:29,761 --> 00:06:33,194
The sergeant gave him a pass,
but the colonel never will.
118
00:06:33,594 --> 00:06:35,691
Maybe the sergeant wanted
a mascot,
119
00:06:35,693 --> 00:06:36,993
to give the unit
a different look.
120
00:06:36,995 --> 00:06:40,524
Ugh. A different smell, too.
Hey, no, wait!
121
00:06:40,526 --> 00:06:43,125
What the...
No! Bad dog! Bad dog!
122
00:06:43,127 --> 00:06:44,759
- [growling]
- [man laughing]
123
00:06:44,761 --> 00:06:45,793
I hate dogs.
124
00:07:02,628 --> 00:07:04,126
No, no, no, no, no.
125
00:07:04,128 --> 00:07:05,492
- Hey, hey, listen.
- [grumbling]
126
00:07:05,494 --> 00:07:07,061
Listen. Stay.
127
00:07:07,761 --> 00:07:10,128
No. St...
128
00:07:10,694 --> 00:07:11,893
Stay.
129
00:07:11,895 --> 00:07:12,928
Good.
130
00:07:13,394 --> 00:07:16,661
You sleep there, on the floor,
not in my bed.
131
00:07:17,728 --> 00:07:18,661
Good.
132
00:07:20,461 --> 00:07:22,859
[sighing]
Good night, boy.
133
00:07:22,861 --> 00:07:24,128
[whimpering]
134
00:07:28,929 --> 00:07:30,527
[grumbling]
135
00:07:38,728 --> 00:07:42,159
That's enough shuteye!
On your feet! Out of the sack!
136
00:07:42,161 --> 00:07:43,394
[gasps]
137
00:07:44,228 --> 00:07:45,893
[grunting]
138
00:07:45,895 --> 00:07:50,062
[Sergeant]
Left! Left! Left, right, left!
139
00:07:50,394 --> 00:07:52,829
Column left... march!
140
00:07:58,395 --> 00:08:00,461
[whining]
141
00:08:01,729 --> 00:08:06,760
Left! Left! Left, right, left!
Left! Left! Left, right, left!
142
00:08:06,762 --> 00:08:08,162
Left! Left!
143
00:08:11,096 --> 00:08:12,425
Go! Go! Go!
144
00:08:12,427 --> 00:08:14,595
- [soldiers panting]
- [growling playfully]
145
00:08:15,428 --> 00:08:17,693
Over the wall, Clayborn,
not through it!
146
00:08:17,695 --> 00:08:19,428
- [barking]
- I got it.
147
00:08:20,096 --> 00:08:21,594
[groaning]
148
00:08:32,329 --> 00:08:33,594
Whose target is that?
149
00:08:33,795 --> 00:08:35,762
- [barking]
- Hey, boy, go fetch it.
150
00:08:38,528 --> 00:08:40,562
He's quite a dog you got there,
Conroy.
151
00:08:40,897 --> 00:08:43,630
Not even afraid
of the sound of gunfire.
152
00:08:48,929 --> 00:08:50,227
Well done, soldier.
153
00:08:50,229 --> 00:08:52,727
- Thank you, Sergeant.
- Not you.
154
00:08:52,729 --> 00:08:54,996
You missed the target
completely.
155
00:08:55,329 --> 00:08:58,129
- I was talking to the dog.
- [barks]
156
00:08:58,896 --> 00:09:01,793
Pick up your feet, Olsen!
One after the other!
157
00:09:01,795 --> 00:09:04,029
[barking]
158
00:09:05,129 --> 00:09:06,127
[gasps]
159
00:09:06,129 --> 00:09:07,693
[groans] Oh. Ow.
160
00:09:07,695 --> 00:09:10,595
Back of the line, Conroy.
Do it again.
161
00:09:11,395 --> 00:09:12,863
[barking]
162
00:09:13,528 --> 00:09:15,495
[growling softly]
163
00:09:17,830 --> 00:09:20,894
Put your glasses on, Schroeder!
The enemy's that way!
164
00:09:20,896 --> 00:09:23,897
- [soldiers panting]
- [barking]
165
00:09:28,496 --> 00:09:30,894
[woman] I loved hearing
how this little dog
166
00:09:30,896 --> 00:09:33,394
trained right alongside Robert
and his buddies.
167
00:09:33,396 --> 00:09:35,493
[Sergeant] Platoon... halt!
168
00:09:35,495 --> 00:09:38,328
[woman] Robert's letters
were full of his exploits.
169
00:09:38,330 --> 00:09:41,594
It made me happy to know
how much joy
170
00:09:41,596 --> 00:09:43,695
the dog brought
to my kid brother.
171
00:09:44,097 --> 00:09:45,396
[Sergeant] At ease.
172
00:09:49,030 --> 00:09:50,494
Look at him.
173
00:09:50,496 --> 00:09:52,728
He has been training
alongside you guys
174
00:09:52,730 --> 00:09:54,930
and he drills better
than most of you.
175
00:09:55,863 --> 00:09:58,463
You could all learn something
from him.
176
00:10:00,163 --> 00:10:01,295
[all gasp]
177
00:10:01,297 --> 00:10:03,328
[stifled laughter]
178
00:10:03,330 --> 00:10:05,796
[all laugh]
179
00:10:11,563 --> 00:10:14,394
I hope you'll be able to
keep him, Conroy.
180
00:10:14,396 --> 00:10:15,995
This is the army, Schroeder.
181
00:10:15,997 --> 00:10:18,462
If they don't issue it,
you don't need it.
182
00:10:18,464 --> 00:10:20,265
That includes pets.
183
00:10:20,696 --> 00:10:22,628
All the same, I'm keeping him.
184
00:10:22,630 --> 00:10:24,962
In fact,
I thought of a name for him...
185
00:10:24,964 --> 00:10:25,962
Stubby.
186
00:10:25,964 --> 00:10:26,931
[barks]
187
00:10:28,063 --> 00:10:30,095
It's a perfect name
for a perfect little tail.
188
00:10:30,097 --> 00:10:31,628
Ain't that right? [chuckles]
189
00:10:31,630 --> 00:10:32,930
Yeah, right, Stubby?
190
00:10:33,796 --> 00:10:35,896
Whoa. One thing's for certain.
191
00:10:35,898 --> 00:10:39,831
When the colonel catches him,
it's bye-bye, doggie.
192
00:10:40,997 --> 00:10:42,631
- [barks]
- Hm.
193
00:10:43,098 --> 00:10:44,164
Maybe not.
194
00:10:45,098 --> 00:10:46,561
Alright, bud.
195
00:10:46,563 --> 00:10:49,729
Listen to me, listen.
Alright, stay calm.
196
00:10:49,731 --> 00:10:52,863
- [growls playfully]
- Stay... No, listen. Sit. Sit.
197
00:10:53,497 --> 00:10:54,828
Stubby, come on.
198
00:10:54,830 --> 00:10:57,198
We're gonna stay here all night
until we get this right.
199
00:10:57,529 --> 00:11:00,062
Hold it... hold it.
200
00:11:00,064 --> 00:11:01,161
[barks]
201
00:11:01,163 --> 00:11:02,931
Hold... it.
202
00:11:04,664 --> 00:11:08,064
- [typewriter clicks]
- [patriotic music playing]
203
00:11:12,298 --> 00:11:15,862
♪ Over there, over there
204
00:11:15,864 --> 00:11:19,697
♪ Send the word
send the word over there ♪
205
00:11:20,031 --> 00:11:22,664
That's you, men.
You're the Yankee Division.
206
00:11:23,365 --> 00:11:25,096
That includes you too, Stubby.
207
00:11:25,098 --> 00:11:26,695
- [barking]
- [chuckling]
208
00:11:26,697 --> 00:11:30,062
What in Sam Hill
is that dog doing here?
209
00:11:30,064 --> 00:11:31,862
Platoon, attention!
210
00:11:31,864 --> 00:11:34,862
This is an army base,
not a petting zoo!
211
00:11:34,864 --> 00:11:35,797
Whose dog is this?
212
00:11:36,731 --> 00:11:39,495
Yes, he's my dog, Colonel, sir.
213
00:11:39,497 --> 00:11:41,064
[whimpering]
214
00:11:42,465 --> 00:11:44,098
[panting]
215
00:11:45,099 --> 00:11:47,530
[chuckling] What in tarnation?
216
00:11:48,164 --> 00:11:49,630
Did you train this dog, soldier?
217
00:11:49,632 --> 00:11:52,131
Yes, sir.
Wasn't that hard, sir.
218
00:11:53,498 --> 00:11:54,529
Next thing you know,
219
00:11:54,531 --> 00:11:56,431
he'll be barking out
general orders.
220
00:11:56,899 --> 00:11:59,530
Uh, sir, what would you
have us do with the dog?
221
00:12:00,131 --> 00:12:03,297
Well, as long as that dog
soldiers like that,
222
00:12:03,299 --> 00:12:05,563
he's as welcome as any man
in this army.
223
00:12:05,565 --> 00:12:06,932
Carry on, men.
224
00:12:10,932 --> 00:12:12,065
[barks]
225
00:12:12,632 --> 00:12:14,131
You're something else, Stubby.
226
00:12:15,565 --> 00:12:20,632
[bugle playing fanfare]
227
00:12:21,932 --> 00:12:24,030
[Stubby whimpering]
228
00:12:24,032 --> 00:12:25,264
[barking]
229
00:12:25,266 --> 00:12:27,197
[whimpering]
230
00:12:27,199 --> 00:12:29,832
[growling]
231
00:12:32,765 --> 00:12:34,032
[barking]
232
00:12:36,165 --> 00:12:38,833
[whimpering]
233
00:12:51,132 --> 00:12:54,197
Remove your gas masks. Do it!
234
00:12:54,199 --> 00:12:55,632
Do it now!
235
00:12:59,866 --> 00:13:02,330
[coughing]
236
00:13:02,332 --> 00:13:04,666
[whimpering]
237
00:13:07,065 --> 00:13:08,598
Outside! Now!
238
00:13:14,099 --> 00:13:15,566
This is teargas, men,
239
00:13:15,932 --> 00:13:19,563
not the mustard or poisonous gas
you will be facing.
240
00:13:19,565 --> 00:13:22,396
Keep your masks handy
at all times.
241
00:13:22,398 --> 00:13:24,963
Get used to them,
learn to live in them.
242
00:13:24,965 --> 00:13:26,163
[growling]
243
00:13:26,165 --> 00:13:28,564
[whimpering]
244
00:13:28,566 --> 00:13:30,066
[soldiers groaning and coughing]
245
00:13:48,965 --> 00:13:50,900
[bugle playing]
246
00:13:53,599 --> 00:13:55,231
- [Conroy chuckles]
- [barks]
247
00:13:55,233 --> 00:13:57,397
Alright, Stubs, here we go.
248
00:13:57,399 --> 00:13:58,733
[barks]
249
00:14:01,699 --> 00:14:03,033
[laughing]
250
00:14:03,733 --> 00:14:06,597
Ah, okay, Stubby,
you're too quick for me, boy.
251
00:14:06,599 --> 00:14:08,931
[Sergeant] Left! Left!
252
00:14:08,933 --> 00:14:10,999
Left, right, left!
253
00:14:11,001 --> 00:14:12,800
To the rear! March!
254
00:14:13,367 --> 00:14:14,966
Left! Left!
255
00:14:15,567 --> 00:14:17,166
Left, right, left!
256
00:14:17,900 --> 00:14:19,466
Left! Left!
257
00:14:19,900 --> 00:14:21,633
Left, right, left!
258
00:14:22,466 --> 00:14:24,166
Platoon... halt!
259
00:14:24,634 --> 00:14:27,500
Left... face! At ease.
260
00:14:28,234 --> 00:14:29,400
Well done, gentlemen.
261
00:14:29,933 --> 00:14:31,466
You've come a long way.
262
00:14:31,833 --> 00:14:33,067
You too, Stubby.
263
00:14:33,700 --> 00:14:35,765
- [panting]
- [bugle playing]
264
00:14:35,767 --> 00:14:38,933
Yep, that's right,
it's chow time, boy.
265
00:14:39,433 --> 00:14:41,831
Hey, Stubby,
look what I got for you.
266
00:14:41,833 --> 00:14:45,099
Hey, Biscuit, can we get
something other than dog food?
267
00:14:45,101 --> 00:14:47,798
I'm not talking to you, Olsen.
I'm talking to Stubby.
268
00:14:47,800 --> 00:14:49,431
How'd you end up here,
Schroeder?
269
00:14:49,433 --> 00:14:51,565
Yeah, you're a German,
ain't you?
270
00:14:51,567 --> 00:14:55,232
If a German doesn't join,
he's a slacker.
271
00:14:55,234 --> 00:14:57,465
- A what?
- A draft dodger.
272
00:14:57,467 --> 00:14:59,064
[chuckles]
That's why you joined?
273
00:14:59,066 --> 00:15:02,167
Do you see how people
look at Germans these days?
274
00:15:02,833 --> 00:15:03,798
If I didn't join,
275
00:15:03,800 --> 00:15:05,398
I couldn't call myself
an American.
276
00:15:05,400 --> 00:15:09,500
Hey, you know what, Schroeder?
You're an American in my book.
277
00:15:11,567 --> 00:15:14,132
I've watched you men
become soldiers.
278
00:15:14,134 --> 00:15:15,634
It makes me proud.
279
00:15:16,001 --> 00:15:16,867
You, too, Stubby.
280
00:15:17,234 --> 00:15:19,732
I hope you stay on the base
to look after the next group.
281
00:15:19,734 --> 00:15:22,398
Now, take this weekend
to write your letters
282
00:15:22,400 --> 00:15:23,967
and say your farewells.
283
00:15:24,301 --> 00:15:26,165
And pray that
we will all be home
284
00:15:26,167 --> 00:15:28,099
safe and sound very soon.
285
00:15:28,101 --> 00:15:29,901
We ship out on Monday night.
286
00:15:30,834 --> 00:15:31,932
God bless us all,
287
00:15:31,934 --> 00:15:35,565
and God bless
the United States of America.
288
00:15:35,567 --> 00:15:37,568
Take charge of your men,
Sergeant.
289
00:15:41,600 --> 00:15:42,901
[Sergeant] Dismissed!
290
00:15:52,302 --> 00:15:53,531
[woman] Robert told me
291
00:15:53,533 --> 00:15:55,833
how scared
he and the other boys were
292
00:15:55,835 --> 00:16:00,468
when they finally got word
it was time to go to war.
293
00:16:02,767 --> 00:16:05,866
I didn't receive Robert's
last letter from camp
294
00:16:05,868 --> 00:16:07,866
until he had set sail
for France.
295
00:16:07,868 --> 00:16:10,301
He wrote me about
how he would miss me,
296
00:16:10,902 --> 00:16:13,566
but mainly
how heartbroken he was
297
00:16:13,568 --> 00:16:15,700
at having to leave Stubby
behind.
298
00:16:17,369 --> 00:16:19,801
- [whines]
- Not right now, Stubby.
299
00:16:23,269 --> 00:16:24,935
[woman] I was just so worried,
300
00:16:25,369 --> 00:16:27,866
and I prayed
he'd be home again soon.
301
00:16:27,868 --> 00:16:29,968
[whimpering]
302
00:16:32,434 --> 00:16:36,068
Stubby, come on.
This is really hard for me, too.
303
00:16:36,501 --> 00:16:37,633
You're going to be fine
304
00:16:37,635 --> 00:16:39,668
and I will be back
before you know it.
305
00:16:41,701 --> 00:16:44,103
Look. I got a gift for you.
306
00:16:47,736 --> 00:16:49,668
[whimpering]
307
00:16:53,169 --> 00:16:54,968
[barking]
308
00:17:00,335 --> 00:17:03,135
[grumbling]
309
00:17:04,169 --> 00:17:05,499
Hold it, Stubby, hold it!
310
00:17:05,501 --> 00:17:06,869
[laughing]
311
00:17:07,136 --> 00:17:10,168
Look at you, handsome boy!
Looking good, Stubby!
312
00:17:13,801 --> 00:17:14,835
Come now.
313
00:17:17,501 --> 00:17:18,769
[whimpering]
314
00:17:22,836 --> 00:17:23,866
Like I promised,
315
00:17:23,868 --> 00:17:25,801
he'll be here for you
when you get back.
316
00:17:26,303 --> 00:17:28,003
I'll take good care of him.
317
00:17:29,601 --> 00:17:32,168
You hear that, Stubby?
You'll never be hungry.
318
00:17:33,769 --> 00:17:34,736
[barks softly]
319
00:17:35,702 --> 00:17:36,701
[sighs]
320
00:17:42,936 --> 00:17:44,402
[whimpering]
321
00:17:50,136 --> 00:17:52,903
[barking]
322
00:17:54,502 --> 00:17:56,936
[whimpering]
323
00:17:57,136 --> 00:17:58,903
[barking]
324
00:18:03,435 --> 00:18:04,600
Stay, Stubby.
325
00:18:04,602 --> 00:18:06,502
Don't worry, I'll be back soon.
326
00:18:06,702 --> 00:18:08,967
[soldier] Come on, Conroy,
get in line. Let's go.
327
00:18:08,969 --> 00:18:11,268
[barking and whimpering]
328
00:18:11,270 --> 00:18:13,069
[engine rumbling]
329
00:18:14,470 --> 00:18:17,535
[whimpering]
330
00:18:22,336 --> 00:18:24,503
[sighing]
331
00:18:30,970 --> 00:18:32,902
[growling softly]
332
00:18:32,904 --> 00:18:35,503
[dishes rattling]
333
00:18:43,970 --> 00:18:45,536
Stubby! Where you going?
334
00:18:52,037 --> 00:18:53,469
[train whistle blows]
335
00:18:54,503 --> 00:18:57,470
[train chugging]
336
00:19:35,571 --> 00:19:38,037
[ship's horn blowing]
337
00:19:38,937 --> 00:19:40,670
[men shouting]
338
00:20:10,703 --> 00:20:12,938
[soldier] Up, up, up, up.
339
00:20:13,570 --> 00:20:16,738
Bring that up. Hey.
Hey, watch your head over there.
340
00:20:18,038 --> 00:20:19,404
Hey, hey, hey, hey, hey.
341
00:20:55,772 --> 00:20:57,005
[sniffing]
342
00:21:10,505 --> 00:21:13,604
[wood creaking]
343
00:21:15,106 --> 00:21:16,939
[wind blowing]
344
00:21:19,472 --> 00:21:20,672
[barks softly]
345
00:21:23,472 --> 00:21:24,604
[whimpers]
346
00:21:24,972 --> 00:21:27,872
[gulls squawking]
347
00:21:37,206 --> 00:21:41,472
[sniffing]
348
00:21:42,038 --> 00:21:45,006
[men snoring softly]
349
00:22:18,339 --> 00:22:19,573
[barks]
350
00:22:22,739 --> 00:22:23,672
Ow.
351
00:22:23,906 --> 00:22:25,007
Stubby?
352
00:22:25,973 --> 00:22:27,105
How did you get here?
353
00:22:27,107 --> 00:22:29,470
Where did you come from?
How did you get here?
354
00:22:29,472 --> 00:22:31,006
What are we going to do
with you?
355
00:22:31,606 --> 00:22:33,070
We'll have to hide you.
356
00:22:33,072 --> 00:22:34,437
Somehow.
357
00:22:34,439 --> 00:22:36,338
[Olsen]
Oh, brother, it's the mutt.
358
00:22:36,340 --> 00:22:37,907
How did he get here?
359
00:22:38,273 --> 00:22:40,072
I don't know. It's a miracle.
360
00:22:41,072 --> 00:22:44,140
Stubby, you're just so clever,
aren't you?
361
00:22:45,539 --> 00:22:47,538
[Olsen]
This is a really dumb idea.
362
00:22:48,639 --> 00:22:51,206
- [whining]
- Shhh, Stubby.
363
00:22:51,439 --> 00:22:53,172
Shhh.
We can't let them hear you.
364
00:22:54,173 --> 00:22:55,372
When they find him,
365
00:22:55,374 --> 00:22:57,406
they're gonna throw him
overboard.
366
00:22:58,140 --> 00:22:59,773
[groaning]
367
00:23:00,307 --> 00:23:01,473
[all gasp]
368
00:23:02,339 --> 00:23:04,804
Who in the...? What...?
369
00:23:04,806 --> 00:23:05,872
What the...?
370
00:23:06,573 --> 00:23:08,840
What the devil is going on here?
371
00:23:12,973 --> 00:23:15,007
[panting]
372
00:23:17,374 --> 00:23:19,606
[clears throat]
Better salute, sir.
373
00:23:21,307 --> 00:23:23,571
Someone's got
a lot of explaining to do.
374
00:23:23,573 --> 00:23:25,907
Who smuggled this dog aboard?
375
00:23:26,439 --> 00:23:28,205
He followed me on the train,
sir!
376
00:23:28,207 --> 00:23:29,504
He was quite determined.
377
00:23:29,506 --> 00:23:31,706
But I swear I did not carry him
on board, sir.
378
00:23:32,140 --> 00:23:35,606
He sort of became the regiment's
unofficial mascot, sir.
379
00:23:39,473 --> 00:23:41,840
I didn't carry him on board,
either, sir.
380
00:23:45,673 --> 00:23:47,773
You're quite resourceful,
aren't you, boy?
381
00:23:48,141 --> 00:23:49,874
Why, thank you, fella.
382
00:23:50,707 --> 00:23:51,908
Well, I guess it's better
383
00:23:52,107 --> 00:23:55,540
to have every man and every dog
we can get in this fight.
384
00:23:56,507 --> 00:24:00,506
Make sure he receives some...
dog tags. Carry on.
385
00:24:02,641 --> 00:24:05,907
Mother! How does he keep
getting away with this?
386
00:24:15,507 --> 00:24:18,707
There ya go, Stubby.
You're a real Yankee now.
387
00:24:19,041 --> 00:24:20,008
[barks]
388
00:24:21,908 --> 00:24:24,206
[woman] Every day,
we scanned the newspapers
389
00:24:24,208 --> 00:24:25,674
for news of the Minnesota.
390
00:24:26,074 --> 00:24:27,605
They were full of stories
391
00:24:27,607 --> 00:24:29,939
about our boys
being lost at sea,
392
00:24:29,941 --> 00:24:32,108
but nothing
about the Yankee Division.
393
00:24:32,540 --> 00:24:35,774
I had no idea that Stubby
had made it onboard.
394
00:24:36,908 --> 00:24:40,540
[ship's horn sounds]
395
00:24:43,941 --> 00:24:45,239
[crows cawing]
396
00:24:45,241 --> 00:24:48,140
[woman] It was two long months
before I got word
397
00:24:48,142 --> 00:24:51,275
that Robert and Stubby
were safely in France...
398
00:24:52,074 --> 00:24:54,174
when I heard that
they were headed into action
399
00:24:54,475 --> 00:24:56,906
at a place
called Chemin des Dames,
400
00:24:56,908 --> 00:24:59,908
where they were going
to join the French lines.
401
00:25:12,109 --> 00:25:14,675
[crows cawing]
402
00:25:20,408 --> 00:25:23,842
- [rumbling]
- [soldiers coughing]
403
00:25:25,108 --> 00:25:27,675
- [man] The Americans.
- [soldiers muttering]
404
00:25:31,909 --> 00:25:35,173
- [soldier coughing]
- [whimpering]
405
00:25:35,175 --> 00:25:36,408
[coughing]
406
00:25:41,109 --> 00:25:41,940
Mother, they look like
407
00:25:41,942 --> 00:25:43,706
they've been
through the wringer.
408
00:25:43,708 --> 00:25:46,109
That's why we're here, I guess.
409
00:25:46,775 --> 00:25:47,942
[soldier] Shhh.
410
00:25:49,342 --> 00:25:51,475
- [rumbling]
- [soldier groaning]
411
00:25:53,475 --> 00:25:54,875
[rumbling continues]
412
00:26:05,075 --> 00:26:07,706
- [snoring]
- [mouse squeaking]
413
00:26:07,708 --> 00:26:11,076
- [growling]
- [squeaking]
414
00:26:19,742 --> 00:26:20,842
[barking]
415
00:26:21,842 --> 00:26:24,473
- [snarling and barking]
- [squeaking]
416
00:26:24,475 --> 00:26:26,506
[soldier speaking French]
417
00:26:26,508 --> 00:26:28,643
- [squeaking]
- [snapping teeth]
418
00:26:30,509 --> 00:26:32,375
[barking]
419
00:26:32,377 --> 00:26:34,807
[woman] Evidently,
Stubby wasted no time
420
00:26:34,809 --> 00:26:36,309
- in making himself useful.
- [growling]
421
00:26:36,743 --> 00:26:39,743
He began by clearing
the vermin from the trenches.
422
00:26:41,009 --> 00:26:44,408
[birds chirping]
423
00:26:45,210 --> 00:26:47,376
[groaning] I'm hungry.
424
00:26:47,809 --> 00:26:49,874
Somebody tell me
there's breakfast.
425
00:26:49,876 --> 00:26:51,808
[bird chirping]
426
00:27:01,075 --> 00:27:03,008
[bird chirping frantically]
427
00:27:03,010 --> 00:27:06,843
- [missile whistling]
- Incoming! Take cover!
428
00:27:07,409 --> 00:27:09,574
[men] Get down. Get down!
429
00:27:09,576 --> 00:27:11,540
- Hey, get down!
- Oh!
430
00:27:11,542 --> 00:27:12,843
[whimpering]
431
00:27:13,243 --> 00:27:14,375
[explosion]
432
00:27:14,377 --> 00:27:17,807
- Medic! Medic!
- [man] Keep down!
433
00:27:17,809 --> 00:27:18,743
[whimpering]
434
00:27:20,943 --> 00:27:22,407
[man speaking in French]
Attention!
435
00:27:22,409 --> 00:27:24,911
[confused shouting]
436
00:27:26,076 --> 00:27:27,176
[whimpering]
437
00:27:35,310 --> 00:27:37,474
[woman]
From his first day in action,
438
00:27:37,476 --> 00:27:39,608
Stubby was on a mission.
439
00:27:39,610 --> 00:27:41,241
- [barking]
- [man] Medic!
440
00:27:41,243 --> 00:27:44,211
[woman] And he dug out
many soldiers who'd been buried.
441
00:27:44,709 --> 00:27:46,775
[soldiers shouting in French]
442
00:27:46,777 --> 00:27:49,341
[woman]
Robert was so proud of him.
443
00:27:49,343 --> 00:27:51,675
[whimpering]
444
00:27:51,677 --> 00:27:53,876
[Frenchman]
Injured man coming through!
445
00:27:54,311 --> 00:27:56,774
To your positions!
You must hold them!
446
00:27:56,776 --> 00:27:59,677
Stay on the wall
and watch for an attack!
447
00:28:03,378 --> 00:28:05,077
Come, Sergeant, look.
448
00:28:05,709 --> 00:28:08,440
- [laughter]
- [distant chatter]
449
00:28:08,442 --> 00:28:10,144
- I'll be darned.
- [men speaking German]
450
00:28:12,943 --> 00:28:16,443
Okay, but we must not let down
our guard.
451
00:28:16,844 --> 00:28:19,142
This time,
it was only a little welcome
452
00:28:19,144 --> 00:28:20,610
from our Boche friends.
453
00:28:24,043 --> 00:28:26,675
Move along, Yanks, move along.
454
00:28:26,677 --> 00:28:29,808
You cannot save us
if you hang around in here.
455
00:28:29,810 --> 00:28:31,541
Come on. Next.
456
00:28:31,543 --> 00:28:33,744
I don't think they like us.
457
00:28:34,278 --> 00:28:35,974
I thought "Yankee"
was a good word.
458
00:28:35,976 --> 00:28:38,610
Excuse me, uh,
something for my dog, please.
459
00:28:39,177 --> 00:28:40,542
For your dog?
460
00:28:40,544 --> 00:28:42,575
Are you crazy, Yankee?
461
00:28:42,577 --> 00:28:45,675
He is a soldier.
He's the division mascot.
462
00:28:45,677 --> 00:28:47,242
- Name's Stubby.
- [barks]
463
00:28:47,244 --> 00:28:48,510
You see his dog tags?
464
00:28:49,443 --> 00:28:51,475
And now a Boche is telling me
465
00:28:51,477 --> 00:28:54,477
to give good French food
to an American dog?
466
00:28:54,677 --> 00:28:57,541
[sighs] This war
is getting crazier every day.
467
00:28:57,543 --> 00:28:59,608
I am an American.
468
00:28:59,610 --> 00:29:02,276
Oh, ja, ja.
Of course you are.
469
00:29:02,278 --> 00:29:04,277
[laughing] Yeah.
470
00:29:04,279 --> 00:29:07,508
He is American!
Do you understand?
471
00:29:07,510 --> 00:29:09,642
Well, he sounds like a Boche
to me.
472
00:29:09,644 --> 00:29:11,743
And you sound like a moron,
froggy!
473
00:29:11,745 --> 00:29:12,909
Quoi?
474
00:29:12,911 --> 00:29:13,711
[Olsen] Ow!
475
00:29:13,911 --> 00:29:15,343
- [men shouting]
- [Stubby barking]
476
00:29:15,345 --> 00:29:16,642
Enough, you two.
477
00:29:16,644 --> 00:29:19,376
We are here to fight the Boche,
not each other.
478
00:29:19,378 --> 00:29:21,408
- [barking]
- Allez.
479
00:29:21,410 --> 00:29:22,843
Un bisou.
480
00:29:22,845 --> 00:29:24,877
[men jeering]
481
00:29:26,044 --> 00:29:27,076
[laughing]
482
00:29:27,078 --> 00:29:28,379
Now, that's better.
483
00:29:28,912 --> 00:29:31,441
- We are all friend now, huh?
- [Stubby growling]
484
00:29:31,443 --> 00:29:33,709
[Conroy] Stubby, shhh.
Calm down. Calm down.
485
00:29:33,711 --> 00:29:35,042
Come here.
Calm down, Stubby.
486
00:29:35,044 --> 00:29:38,744
American soldier.
You must be Conroy, no?
487
00:29:39,145 --> 00:29:40,776
Yes. I'm... I'm Conroy.
488
00:29:40,778 --> 00:29:44,242
I am Gaston Baptiste
of the Third Regiment,
489
00:29:44,244 --> 00:29:46,478
and we are to be working
together.
490
00:29:46,945 --> 00:29:48,377
My Capitaine says,
491
00:29:48,379 --> 00:29:50,377
"Look for a man
with a little dog."
492
00:29:50,379 --> 00:29:51,576
Hmm. Really?
493
00:29:51,578 --> 00:29:55,476
Yes. You, me and your,
uh, little friend...
494
00:29:55,478 --> 00:29:56,776
[growling]
495
00:29:56,778 --> 00:29:59,277
You will get so close
to the Boche,
496
00:29:59,279 --> 00:30:02,544
you will be able to smell them.
[sniffs]
497
00:30:09,212 --> 00:30:10,310
[gasps]
498
00:30:10,312 --> 00:30:12,578
Have you ever used
one of these?
499
00:30:12,978 --> 00:30:13,876
Hmm?
500
00:30:13,878 --> 00:30:16,145
Uh, yeah.
Yeah, in basic training.
501
00:30:17,145 --> 00:30:18,576
[growling]
502
00:30:18,578 --> 00:30:21,409
[chuckles]
It's also perfect for cheese.
503
00:30:21,411 --> 00:30:22,812
Want to try some?
504
00:30:24,878 --> 00:30:29,144
I must apologize for this slop
that cook calls food.
505
00:30:29,146 --> 00:30:33,044
- It's war. I understand.
- No, there is no excuse!
506
00:30:33,046 --> 00:30:37,743
Napoleon says
an army marches on its stomach,
507
00:30:37,745 --> 00:30:41,478
so they should fill ours
with good food.
508
00:30:42,444 --> 00:30:44,011
- Voila.
- [Stubby whining]
509
00:30:44,013 --> 00:30:45,044
Uh...
510
00:30:45,046 --> 00:30:47,644
So, what exactly
are we going to be doing?
511
00:30:47,646 --> 00:30:49,843
Can you ride a horse? No?
512
00:30:49,845 --> 00:30:53,144
Yes, yes. I mean, I'm...
I might not be the best,
513
00:30:53,146 --> 00:30:54,977
but you know, I'm okay.
514
00:30:54,979 --> 00:30:57,877
Good, because our officers
have decided
515
00:30:57,879 --> 00:31:00,113
that we will be spying
on the Boche.
516
00:31:00,912 --> 00:31:02,011
Hmm?
517
00:31:02,013 --> 00:31:04,476
You, me and, uh...
518
00:31:04,478 --> 00:31:06,777
- Salty.
- Actually, it's Stubby.
519
00:31:06,779 --> 00:31:09,879
Okay.
But first, let's celebrate.
520
00:31:12,046 --> 00:31:13,777
Uh... No.
521
00:31:13,779 --> 00:31:15,946
No, mais it's only wine.
522
00:31:16,280 --> 00:31:18,744
You don't like wine,
American soldier?
523
00:31:18,746 --> 00:31:19,479
[laughs]
524
00:31:20,013 --> 00:31:23,144
I never drank wine, and I'm sure
it's against the rules for us.
525
00:31:23,146 --> 00:31:25,311
The rules? What rules?
526
00:31:25,313 --> 00:31:26,846
Ha! This is war.
527
00:31:30,280 --> 00:31:32,177
Ah. Without wine,
528
00:31:32,179 --> 00:31:35,510
we French would not
have survived these three years,
529
00:31:35,512 --> 00:31:37,578
so they give it to us.
530
00:31:37,580 --> 00:31:40,946
- The French army gives you wine?
- Bien sûr, mon ami!
531
00:31:41,313 --> 00:31:44,445
We French go from the milk
of our mothers
532
00:31:44,747 --> 00:31:46,511
to the juice of the vine.
533
00:31:46,513 --> 00:31:48,177
[chuckles]
Hey, you hear that, Stubby?
534
00:31:48,179 --> 00:31:49,544
- They get wine.
- [barks]
535
00:31:49,546 --> 00:31:50,946
Eh. Okay, let's go.
536
00:31:56,680 --> 00:31:58,745
Hey, Conroy, Conroy.
What's happening?
537
00:31:58,747 --> 00:32:01,946
Uh, apparently,
I have to follow him.
538
00:32:03,180 --> 00:32:04,579
Eh. Lucky you.
539
00:32:05,114 --> 00:32:06,980
And you two, come with me.
540
00:32:09,480 --> 00:32:12,013
[crows cawing]
541
00:32:23,446 --> 00:32:24,779
This is horrible.
542
00:32:25,679 --> 00:32:27,479
Everything's destroyed.
543
00:32:28,813 --> 00:32:29,780
Everything.
544
00:32:30,446 --> 00:32:32,880
[Gaston] No, not everything
545
00:32:37,314 --> 00:32:39,080
- [explosions]
- [Conroy] Stubby, down!
546
00:32:40,214 --> 00:32:42,780
[whimpering]
547
00:32:43,314 --> 00:32:44,347
[Gaston] Come, my friends.
548
00:32:44,647 --> 00:32:46,411
Those are ours.
[chuckles]
549
00:32:46,413 --> 00:32:48,780
We pay them back
for this morning.
550
00:32:49,314 --> 00:32:50,980
I thought
we were being attacked.
551
00:32:51,446 --> 00:32:53,345
[Gaston] You will soon know
the difference
552
00:32:53,347 --> 00:32:55,814
between theirs and ours.
553
00:32:57,247 --> 00:33:00,647
[French music playing]
554
00:33:07,314 --> 00:33:09,980
[indistinct chatter]
555
00:33:12,980 --> 00:33:14,179
Et voilà.
556
00:33:14,181 --> 00:33:16,546
Here it is, your new home.
557
00:33:20,247 --> 00:33:21,912
Sweet dreams.
558
00:33:21,914 --> 00:33:24,713
- [whistle blowing]
- [man] Get up now, everybody!
559
00:33:25,215 --> 00:33:26,578
Everybody, get up!
560
00:33:26,580 --> 00:33:28,113
- [Olsen] Come on, Conroy.
- [whistle blowing]
561
00:33:28,115 --> 00:33:29,581
- [Stubby barks]
- [Conroy groans]
562
00:33:33,648 --> 00:33:34,945
Now, let me sleep Stubby,
563
00:33:34,947 --> 00:33:37,846
just let me sleep
a little bit more.
564
00:33:37,848 --> 00:33:38,915
Woof-woof.
565
00:33:40,446 --> 00:33:43,545
- Oh. Uh. Ah. Sorry.
- Alright, get up now.
566
00:33:43,547 --> 00:33:47,013
Yeah, I'm up, I'm up.
I'm up. I'm getting up.
567
00:33:47,015 --> 00:33:49,513
[birds chirping]
568
00:34:02,648 --> 00:34:05,881
Uh...
Have you done this before?
569
00:34:06,315 --> 00:34:10,615
Don't worry, it will be fine.
I've done this many times.
570
00:34:11,582 --> 00:34:13,015
Where did you find him?
571
00:34:13,848 --> 00:34:16,246
[Conroy] Oh. Uh...
He was living rough.
572
00:34:16,248 --> 00:34:17,982
He joined us
when we were training.
573
00:34:18,982 --> 00:34:20,481
He's not very beautiful.
574
00:34:20,848 --> 00:34:21,781
Oh. Pfft.
575
00:34:22,282 --> 00:34:25,081
Maybe not,
but he's got real character.
576
00:34:25,415 --> 00:34:26,512
Just like me.
577
00:34:26,514 --> 00:34:29,114
I'm not the most beautiful,
578
00:34:29,116 --> 00:34:31,849
but I'm strong and lovable.
579
00:34:32,382 --> 00:34:34,981
[Conroy chuckles]
Uh-huh.
580
00:34:35,781 --> 00:34:39,547
This is the place.
We get a good view from here.
581
00:34:43,215 --> 00:34:46,149
[bird calling]
582
00:35:06,115 --> 00:35:07,216
What do you see?
583
00:35:07,615 --> 00:35:11,515
[soldiers speaking German]
584
00:35:15,149 --> 00:35:17,081
- Look.
- [Stubby growling softly]
585
00:35:18,149 --> 00:35:19,316
It's gas.
586
00:35:19,749 --> 00:35:21,916
We need to sound the alarm.
Let's go.
587
00:35:22,548 --> 00:35:25,782
[breathing through gas mask]
588
00:35:28,216 --> 00:35:30,082
- [Stubby barks]
- [Conroy gasps]
589
00:35:30,916 --> 00:35:32,182
[growling]
590
00:35:32,548 --> 00:35:34,849
- [German soldier] Halt!
- Run! Run!
591
00:35:35,116 --> 00:35:36,815
- [German] Stop!
- [gunshot]
592
00:35:37,183 --> 00:35:40,216
- I said stop! Halt!
- [gunshot]
593
00:35:40,615 --> 00:35:42,515
[gunshots continue]
594
00:35:42,916 --> 00:35:43,882
[horses whinnying]
595
00:35:44,216 --> 00:35:48,016
- The horses! Stay here! Stay!
- Stay, stay! Come on!
596
00:35:48,649 --> 00:35:51,050
Stubby, go!
Go tell them, Stubby, go!
597
00:35:51,415 --> 00:35:53,650
- [gunshot]
- [panting]
598
00:36:01,448 --> 00:36:02,850
[speaking German]
599
00:36:08,483 --> 00:36:10,649
[barking]
600
00:36:19,616 --> 00:36:22,315
[barking and growling]
601
00:36:22,317 --> 00:36:25,549
What? Stubby?
Okay! Gas!
602
00:36:26,384 --> 00:36:27,748
- Gas!
- [ringing bell]
603
00:36:27,750 --> 00:36:29,483
Gas!
604
00:36:30,783 --> 00:36:33,714
- [indistinct shouting]
- [barking]
605
00:36:33,716 --> 00:36:35,981
[man]
Move it, move it, move it!
606
00:36:35,983 --> 00:36:38,883
Let's go, let's go!
Get a move on!
607
00:36:41,317 --> 00:36:42,683
[snoring]
608
00:36:43,083 --> 00:36:45,550
- [grunting]
- Oh. [gasps]
609
00:36:52,416 --> 00:36:54,183
[German soldier] Feuer!
610
00:37:12,984 --> 00:37:14,382
[birds chirping]
611
00:37:14,384 --> 00:37:16,948
- Hey, little dog.
- [barking]
612
00:37:16,950 --> 00:37:19,417
[indistinct chatter]
613
00:37:19,883 --> 00:37:21,249
Oh. Oh, no.
614
00:37:21,251 --> 00:37:24,348
Gas? Gas! Look, gas!
615
00:37:24,350 --> 00:37:26,649
The dog is trying to warn us!
616
00:37:26,651 --> 00:37:29,482
Everybody, go inside
and put on your masks!
617
00:37:29,484 --> 00:37:31,816
[barking continues]
618
00:37:34,417 --> 00:37:36,684
There he is! Stubby!
619
00:37:39,318 --> 00:37:40,918
[whimpering]
620
00:37:44,951 --> 00:37:46,516
[horses whinnying]
621
00:37:48,951 --> 00:37:51,016
Oh, no,
we don't have a mask for him!
622
00:37:51,018 --> 00:37:52,283
What are we gonna do?
623
00:37:52,285 --> 00:37:53,982
- [horses whinnying]
- [barking]
624
00:37:53,984 --> 00:37:55,116
Ah. There, there.
625
00:37:55,118 --> 00:37:56,251
Hold on. Wait.
626
00:37:56,784 --> 00:37:59,049
It's okay, Stubby. It's okay.
Good boy.
627
00:37:59,051 --> 00:38:01,984
- You've done well.
- Allez, calme-toi. Calme-toi.
628
00:38:18,518 --> 00:38:19,949
- [creaking]
- [Stubby whimpering]
629
00:38:19,951 --> 00:38:20,849
It's okay. Shhh.
630
00:38:20,851 --> 00:38:23,550
Stubby, it's gonna be okay.
Shhh.
631
00:38:48,385 --> 00:38:51,483
[birds chirping]
632
00:38:51,485 --> 00:38:53,718
[indistinct chatter]
633
00:38:57,185 --> 00:39:00,551
[exclamations of relief]
634
00:39:05,752 --> 00:39:07,682
- Ça va?
- Ça va.
635
00:39:07,684 --> 00:39:08,750
Hey!
636
00:39:08,752 --> 00:39:11,052
- Come here. Come here, boy.
- [barks]
637
00:39:12,418 --> 00:39:14,150
Thank you
from our whole village!
638
00:39:14,152 --> 00:39:15,585
His name is Stubby.
639
00:39:16,019 --> 00:39:19,518
Ah. Stubby.
You are our hero, Stubby.
640
00:39:21,518 --> 00:39:22,850
[woman]
Robert's letters were full
641
00:39:22,852 --> 00:39:26,052
of just how beloved Stubby was
by everyone.
642
00:39:26,818 --> 00:39:28,449
[villagers speaking in French]
643
00:39:28,451 --> 00:39:30,052
- Merci.
- Merci à toi.
644
00:39:31,552 --> 00:39:33,783
[woman]
It was as if he lived every day
645
00:39:33,785 --> 00:39:37,051
through the heroics
of this little canine wonder.
646
00:39:37,053 --> 00:39:38,085
[villager] Merci.
647
00:39:38,485 --> 00:39:41,150
Yeah, but they were so generous.
648
00:39:41,152 --> 00:39:43,519
Yes, yes, but no meat.
649
00:39:44,485 --> 00:39:46,818
- [rustling]
- [rifles cocking]
650
00:39:48,920 --> 00:39:52,519
Mm, I think this war
has just improved.
651
00:39:54,253 --> 00:39:56,883
Mm! Like a magician,
652
00:39:56,885 --> 00:40:00,418
I'm creating magic
with a simple rabbit.
653
00:40:00,886 --> 00:40:01,953
[barks]
654
00:40:02,419 --> 00:40:06,251
Allez, Olsen.
Now you throw the cochonnet.
655
00:40:06,253 --> 00:40:08,184
- The what?
- This.
656
00:40:08,186 --> 00:40:10,285
Not too far, not too close.
657
00:40:10,287 --> 00:40:11,717
Bon, bon, bon, bon, bon.
I explain.
658
00:40:11,719 --> 00:40:15,550
It must land
within six to ten meters
659
00:40:15,552 --> 00:40:17,452
of the starting circle.
660
00:40:17,953 --> 00:40:20,651
Allez, Olsen,
now you throw the cochonnet.
661
00:40:20,653 --> 00:40:22,753
- Okay.
- You can do it, Olsen.
662
00:40:27,486 --> 00:40:29,651
Sacre bleu!
Rends-nous le cochonnet!
663
00:40:29,653 --> 00:40:32,851
Give us the cochonnet, cabot!
Sale petit chien!
664
00:40:32,853 --> 00:40:33,951
[laughing]
665
00:40:33,953 --> 00:40:35,285
Stubby...
666
00:40:35,287 --> 00:40:36,953
Drop it, Stubby. Drop it.
667
00:40:38,886 --> 00:40:40,018
Ah. Merci!
668
00:40:40,020 --> 00:40:43,485
No, Stubby,
you can't take the cochonnet.
669
00:40:43,487 --> 00:40:46,252
Pétanque is a very
serious business
670
00:40:46,254 --> 00:40:47,385
in this country.
671
00:40:47,387 --> 00:40:49,717
- War has started for less.
- [Conroy sighs]
672
00:40:49,719 --> 00:40:52,318
Sorry. He just...
he loves to play ball.
673
00:40:52,320 --> 00:40:54,851
Mm...
Ta-dah. C'est prêt!
674
00:40:54,853 --> 00:40:56,018
[sniffing]
675
00:40:56,020 --> 00:40:57,986
Now we are ready to eat.
676
00:40:58,753 --> 00:40:59,717
[grumbling]
677
00:40:59,719 --> 00:41:01,754
[Gaston] Ah, excuse me
for my bad manners.
678
00:41:02,287 --> 00:41:04,753
It's your rabbit, too, Stubby.
679
00:41:08,819 --> 00:41:10,785
Mm. Whoa!
680
00:41:10,787 --> 00:41:12,687
This... this is really good.
681
00:41:13,553 --> 00:41:16,386
Yes, is very tasty, huh?
[chuckles]
682
00:41:16,388 --> 00:41:17,920
Even if I say myself.
683
00:41:18,187 --> 00:41:20,818
[exclaiming and laughing]
684
00:41:20,820 --> 00:41:22,752
- À moi le point!
- Okay.
685
00:41:22,754 --> 00:41:24,785
Now,
if you want to score the point,
686
00:41:24,787 --> 00:41:27,786
you see that ball there?
Hit it hard.
687
00:41:28,520 --> 00:41:32,152
You know, we should take
a little after-dinner stroll,
688
00:41:32,154 --> 00:41:33,517
while we still can.
689
00:41:33,519 --> 00:41:35,119
Yeah, sure.
690
00:41:35,121 --> 00:41:36,153
C'mon, Stubby.
691
00:41:39,288 --> 00:41:40,921
[grumbling]
692
00:41:41,753 --> 00:41:43,452
[squeaking]
693
00:41:46,453 --> 00:41:48,820
[whistles] Nice shot.
694
00:41:55,354 --> 00:41:56,885
- [barks]
- [Conroy chuckles]
695
00:41:56,887 --> 00:41:58,121
Okay, alright.
696
00:42:08,987 --> 00:42:10,286
I have no tobacco,
697
00:42:10,288 --> 00:42:12,551
but I carry it everywhere
with me.
698
00:42:12,553 --> 00:42:14,520
It was a present from my wife.
699
00:42:16,754 --> 00:42:18,854
I never showed you my family.
700
00:42:19,487 --> 00:42:21,485
- Wow, three girls.
- Yes.
701
00:42:21,487 --> 00:42:26,588
Jeanne. She's 11. Manon, eight.
And Madeleine, six.
702
00:42:27,488 --> 00:42:29,754
They capture my heart
completely.
703
00:42:30,355 --> 00:42:32,518
They would love
to play with you, Stubby.
704
00:42:32,520 --> 00:42:35,053
They would take you
into the forest,
705
00:42:35,055 --> 00:42:36,586
chasing the sanglier.
706
00:42:36,588 --> 00:42:38,085
Yeah, sanglier.
707
00:42:38,087 --> 00:42:39,718
Uh, what... what are they?
708
00:42:39,720 --> 00:42:43,353
Wild pigs.
You know, with the tusks.
709
00:42:43,355 --> 00:42:45,319
[Conroy] Oh. Oh, I get it.
710
00:42:45,321 --> 00:42:47,154
Your daughters chase wild pigs?
711
00:42:47,655 --> 00:42:50,552
[Gaston] Yes. One day,
they will make fine hunters.
712
00:42:50,554 --> 00:42:51,655
[Conroy] Really?
713
00:42:52,222 --> 00:42:54,086
Uh...
And what about you?
714
00:42:54,088 --> 00:42:54,986
Uh... [chuckles]
715
00:42:54,988 --> 00:42:58,053
My sister Margaret
is like a mom to me
716
00:42:58,055 --> 00:42:59,454
and my two younger sisters.
717
00:43:00,021 --> 00:43:02,519
She cared for our mother
before she passed,
718
00:43:02,521 --> 00:43:04,687
and my dad passed away
when I was five.
719
00:43:05,155 --> 00:43:07,554
I do hope to have a wife
and children one day.
720
00:43:08,222 --> 00:43:12,322
It is the best. My wife, Alice,
she's, uh... how you say?
721
00:43:12,688 --> 00:43:16,920
...nagging me all the time,
but I wouldn't change her.
722
00:43:16,922 --> 00:43:17,788
[chuckles]
723
00:43:18,122 --> 00:43:21,886
- When did you last see them?
- It is more than two years.
724
00:43:21,888 --> 00:43:23,253
Two years?
725
00:43:23,255 --> 00:43:25,955
Wow, that's a darned long time.
726
00:43:26,622 --> 00:43:28,086
Don't you ever get lonely?
727
00:43:28,088 --> 00:43:30,853
Yes. Well, sometimes.
728
00:43:30,855 --> 00:43:36,122
But now you Americans are here,
it will be over soon, you know.
729
00:43:36,554 --> 00:43:39,719
Two kings! I win!
[chuckles]
730
00:43:39,721 --> 00:43:44,452
Look, I have two kings!
Ha-ha! I beat you, Yankee.
731
00:43:44,454 --> 00:43:47,088
Hold on a minute.
Hold... hold on a minute.
732
00:43:47,421 --> 00:43:50,886
I have a flush, so... I won.
733
00:43:50,888 --> 00:43:54,087
Flush? Flush, flush, flush,
flush, flush...
734
00:43:54,089 --> 00:43:55,619
What is this flush?
735
00:43:55,621 --> 00:43:58,488
Surely the kings are the kings,
you know, the best!
736
00:43:59,355 --> 00:44:00,589
[groaning]
737
00:44:00,822 --> 00:44:02,020
So, um,
738
00:44:02,022 --> 00:44:03,688
before you were a soldier,
what did you do?
739
00:44:04,089 --> 00:44:07,787
I'm a chef in my own restaurant.
A good restaurant.
740
00:44:07,789 --> 00:44:10,820
Ah! That's why
you're such a good cook.
741
00:44:10,822 --> 00:44:14,187
A real French chef
cooking dinner for us, Stubby.
742
00:44:14,189 --> 00:44:15,753
What do you think of that, huh?
743
00:44:15,755 --> 00:44:17,956
This is how I learn my English.
744
00:44:18,589 --> 00:44:20,587
And you, what do you do?
745
00:44:20,589 --> 00:44:22,388
I work in a builder's
hardware store, uh,
746
00:44:22,390 --> 00:44:23,922
selling screws and nails.
747
00:44:24,689 --> 00:44:27,223
It's not a great job, but...
it's home.
748
00:44:27,522 --> 00:44:28,654
I miss it.
749
00:44:28,656 --> 00:44:31,954
We French make home
wherever we are.
750
00:44:31,956 --> 00:44:35,689
It's about food,
wine and good company.
751
00:44:36,788 --> 00:44:39,820
You know, on a night like this,
752
00:44:39,822 --> 00:44:41,923
we can forget about the war.
753
00:44:49,522 --> 00:44:52,487
We heard the attack
and came as fast as we could!
754
00:44:52,489 --> 00:44:54,155
Where do you want us to be,
Sergeant?
755
00:44:54,157 --> 00:44:55,420
We've beaten them back for now,
756
00:44:55,422 --> 00:44:57,821
but Clayborn
is still somewhere out there.
757
00:44:57,823 --> 00:44:59,121
Gotta bring him in somehow.
758
00:44:59,123 --> 00:45:01,554
[man shouting]
We got wounded! We got wounded!
759
00:45:01,556 --> 00:45:02,720
Coming through, guys,
760
00:45:02,722 --> 00:45:04,355
coming through!
Mind your backs! Stretchers!
761
00:45:04,357 --> 00:45:06,288
- [Gaston] Stubby!
- Come on, let's go!
762
00:45:06,290 --> 00:45:07,857
Where are you going, Conroy?
763
00:45:09,957 --> 00:45:11,023
[barks]
764
00:45:15,257 --> 00:45:17,787
[explosions]
765
00:45:17,789 --> 00:45:19,489
- [missiles firing]
- [Stubby whimpering]
766
00:45:32,657 --> 00:45:34,987
[Conroy sighs]
I can't see anything.
767
00:45:34,989 --> 00:45:36,389
[big explosion]
768
00:45:36,391 --> 00:45:37,689
Stubby!
769
00:45:40,257 --> 00:45:41,890
[whimpering]
770
00:45:42,523 --> 00:45:44,090
[explosion]
771
00:45:44,957 --> 00:45:46,688
[groaning]
772
00:45:46,690 --> 00:45:47,757
Oh...
773
00:45:49,924 --> 00:45:52,255
- Oh...
- [barking]
774
00:45:52,257 --> 00:45:54,723
- [gunfire]
- Get down!
775
00:45:56,391 --> 00:45:59,024
Smoke at 7-5-0 yards!
776
00:46:05,823 --> 00:46:08,790
- [barking]
- Come on, go, go, go, go, go!
777
00:46:10,224 --> 00:46:13,224
[Margaret] I realized that
every day spelled danger.
778
00:46:13,723 --> 00:46:16,124
There was no letup for our boys.
779
00:46:19,490 --> 00:46:21,324
[distant explosions]
780
00:46:21,924 --> 00:46:23,622
Out the way.
Come on. We're coming through.
781
00:46:23,624 --> 00:46:25,522
- Go, go, go, go, go.
- Come on. You're gonna be okay.
782
00:46:25,524 --> 00:46:26,655
You're gonna be alright.
It's alright.
783
00:46:26,657 --> 00:46:28,258
- You're gonna be fine.
- Good boy.
784
00:46:28,790 --> 00:46:30,554
Come on. Out the way, everybody.
Let's go.
785
00:46:30,556 --> 00:46:32,057
[Clayborn]
Thank you, Stubby.
786
00:46:35,890 --> 00:46:38,588
[Margaret]
I got word in April of 1918
787
00:46:38,590 --> 00:46:39,889
that the Yankee Division
788
00:46:39,891 --> 00:46:43,791
was moving to a new
battle sector at Seicheprey.
789
00:46:53,758 --> 00:46:55,891
[barking]
790
00:46:58,191 --> 00:46:59,658
[Olsen] Look... look at him!
791
00:47:00,091 --> 00:47:03,258
Mother! How that mutt survived,
I'll never know.
792
00:47:03,523 --> 00:47:05,123
I was sure
the Boche would get him.
793
00:47:05,125 --> 00:47:06,358
He is so lucky.
794
00:47:06,624 --> 00:47:08,323
[Schroeder] He's so brave.
795
00:47:08,325 --> 00:47:10,323
I wish I had half his courage.
796
00:47:10,325 --> 00:47:12,689
Courage? It's not courage.
797
00:47:12,691 --> 00:47:14,824
It's dumb luck. Believe me.
798
00:47:18,591 --> 00:47:19,992
- [woman] Monsieur?
- Hey, Stubby.
799
00:47:20,457 --> 00:47:21,958
Monsieur Conroy, please.
800
00:47:23,659 --> 00:47:25,323
- Ow. Uh...
- [chuckling]
801
00:47:25,325 --> 00:47:27,023
- Sorry. Hello, ma'am.
- Hello.
802
00:47:27,025 --> 00:47:28,390
It is for Stubby.
803
00:47:28,392 --> 00:47:30,990
We made it for him
to keep him warm
804
00:47:30,992 --> 00:47:33,591
and to say thank you
for the day of the gas.
805
00:47:33,891 --> 00:47:37,524
Ah. Gee, thank you.
Merci beaucoup.
806
00:47:42,524 --> 00:47:45,558
Stubby, what do you say
to this nice lady?
807
00:47:46,025 --> 00:47:47,089
[barks softly]
808
00:47:47,091 --> 00:47:49,756
No, no, not like that. You know.
809
00:47:49,758 --> 00:47:51,589
[whining]
810
00:47:51,591 --> 00:47:52,557
[woman giggles]
811
00:47:52,992 --> 00:47:55,892
You are such
a clever little dog, Stubby.
812
00:47:56,158 --> 00:47:57,556
Oh, I forgot.
813
00:47:57,558 --> 00:48:01,391
I have something for Stubby
my sergeant made for him.
814
00:48:01,393 --> 00:48:03,090
[growling and barking]
815
00:48:03,092 --> 00:48:05,590
[Gaston] Don't be like that,
my little friend.
816
00:48:05,592 --> 00:48:07,625
This will save your life.
817
00:48:09,991 --> 00:48:12,656
[growling softly]
818
00:48:12,658 --> 00:48:15,659
Thank you, Gaston.
And thank you again, ma'am.
819
00:48:16,558 --> 00:48:19,223
Goodbye, Stubby and...
820
00:48:19,225 --> 00:48:20,592
Monsieur Conroy.
821
00:48:22,059 --> 00:48:25,723
- Take good care of yourselves.
- We'll take care of one another.
822
00:48:25,725 --> 00:48:27,890
Oui, comme
les Trois Mousquetaires.
823
00:48:27,892 --> 00:48:28,892
All for one...
824
00:48:29,259 --> 00:48:30,692
...and one for all!
825
00:48:31,159 --> 00:48:32,092
[barks]
826
00:48:32,825 --> 00:48:37,257
Well, well, I think
it's you she likes, Conroy, no?
827
00:48:37,259 --> 00:48:38,159
[chuckles]
828
00:48:44,793 --> 00:48:46,890
[Margaret]
Robert, Stubby and Gaston
829
00:48:46,892 --> 00:48:48,890
spent the next few months
in the Sibille trench,
830
00:48:48,892 --> 00:48:51,057
right in the path
of the German advance
831
00:48:51,059 --> 00:48:53,927
as they desperately tried
to move on Paris.
832
00:48:55,592 --> 00:48:59,226
Every soldier, cook and medic
took part in the fight.
833
00:48:59,959 --> 00:49:03,391
I had no idea that Seicheprey
would be described
834
00:49:03,393 --> 00:49:05,590
as the single largest
American battle
835
00:49:05,592 --> 00:49:07,059
of World War One.
836
00:49:07,525 --> 00:49:09,693
And my poor kid brother
and his dog
837
00:49:10,059 --> 00:49:12,525
were smack dab in the middle
of it all.
838
00:49:13,394 --> 00:49:15,326
A welcome sight you are, Stubby.
839
00:49:16,060 --> 00:49:18,493
[chuckles]
Whoa, whoa, whoa there, fella.
840
00:49:18,992 --> 00:49:21,159
[Conroy] I think
he remembers you, Colonel, sir.
841
00:49:21,959 --> 00:49:24,657
Now, no more reconnaissance
for the moment.
842
00:49:24,659 --> 00:49:26,423
The Germans
are pressing us hard,
843
00:49:26,425 --> 00:49:29,027
so I need every man
reinforcing the line.
844
00:49:29,826 --> 00:49:32,426
- Yes, sir!
- À vos ordres, mon colonel.
845
00:49:36,960 --> 00:49:38,626
[muffled chatter]
846
00:49:39,726 --> 00:49:41,760
- [clicking]
- [muffled chatter]
847
00:49:42,693 --> 00:49:45,093
[barking and growling]
848
00:49:56,459 --> 00:49:58,225
What is it? What's going on?
What happened?
849
00:49:58,227 --> 00:49:59,626
Calm down. Calm down!
850
00:50:00,193 --> 00:50:01,459
[barking continues]
851
00:50:06,060 --> 00:50:07,457
[missiles whistling]
852
00:50:07,459 --> 00:50:09,060
- [barking]
- [explosions]
853
00:50:10,360 --> 00:50:12,459
[shouting in German]
854
00:50:14,327 --> 00:50:15,928
[screaming]
855
00:50:18,426 --> 00:50:21,460
[shouting and screaming]
856
00:50:24,459 --> 00:50:26,526
- [groaning]
- [barking]
857
00:50:29,327 --> 00:50:31,027
Come on, come on, come on.
858
00:50:33,960 --> 00:50:35,559
Conroy, watch out!
859
00:50:38,660 --> 00:50:41,761
- [soldiers shouting]
- Come on, follow me.
860
00:50:42,560 --> 00:50:44,194
- [whistling]
- [Stubby barks]
861
00:50:44,760 --> 00:50:45,893
[gunfire]
862
00:50:46,660 --> 00:50:49,426
Now let's set a trap
for these rats.
863
00:50:50,260 --> 00:50:52,594
[growling]
864
00:51:00,861 --> 00:51:02,627
- [barking]
- [Conroy] Stubby!
865
00:51:05,494 --> 00:51:07,860
[growling and barking]
866
00:51:16,661 --> 00:51:18,727
[whistles] Hande hoch!
867
00:51:20,494 --> 00:51:21,794
Drop your weapons!
868
00:51:22,461 --> 00:51:24,425
[Stubby growling]
869
00:51:24,427 --> 00:51:25,725
Kamerad! Kamerad.
870
00:51:25,727 --> 00:51:27,592
No, you are not my kamerad.
871
00:51:27,594 --> 00:51:30,128
You are my prisoner.
Keep your hands up.
872
00:51:30,494 --> 00:51:31,525
[growling]
873
00:51:31,527 --> 00:51:32,961
Good work, my friend.
874
00:51:33,295 --> 00:51:34,627
I will take them now.
875
00:51:34,894 --> 00:51:35,928
Go.
876
00:51:38,794 --> 00:51:41,594
You're such a brave boy,
you know that?
877
00:51:42,028 --> 00:51:44,926
It's not over, boys!
Keep your eyes peeled!
878
00:51:44,928 --> 00:51:46,494
- [shell whistling]
- They'll be back!
879
00:51:51,228 --> 00:51:52,161
Ah!
880
00:51:52,595 --> 00:51:54,461
[shell whistling]
881
00:51:56,894 --> 00:51:58,060
- [barks]
- [screams]
882
00:51:58,062 --> 00:51:59,458
Stubby, no!
883
00:51:59,460 --> 00:52:01,027
[explosion]
884
00:52:01,029 --> 00:52:02,095
Stubby!
885
00:52:02,628 --> 00:52:05,394
Anybody hurt? Any wounded?
886
00:52:05,396 --> 00:52:07,959
- [Stubby whimpering]
- [shell whistling]
887
00:52:07,961 --> 00:52:10,362
Stubby! Stubby.
888
00:52:10,995 --> 00:52:15,360
Stubby! Oh, come on. Stubby?
You'll be okay. Come on.
889
00:52:15,362 --> 00:52:16,559
Come on, come on, come on.
890
00:52:16,561 --> 00:52:18,827
You'll be okay,
you're gonna be okay. Come on.
891
00:52:20,495 --> 00:52:22,294
- [whimpering]
- [explosions]
892
00:52:22,296 --> 00:52:24,328
Alright. Come on, Stubby!
893
00:52:24,995 --> 00:52:27,862
Please stay with me.
Come on. Please stay with me.
894
00:52:28,129 --> 00:52:29,995
[exhales deeply]
895
00:52:30,195 --> 00:52:31,692
Schroeder, Schroeder,
896
00:52:31,694 --> 00:52:33,459
d'you see
what that dumb dog did?
897
00:52:33,461 --> 00:52:34,826
He saved my life.
898
00:52:34,828 --> 00:52:37,394
- [man] We need a medic now!
- D'you hear me, Schroeder?
899
00:52:37,396 --> 00:52:39,726
- [groaning]
- Wounded man here!
900
00:52:39,728 --> 00:52:41,726
Quickly, we need help!
Anybody!
901
00:52:41,728 --> 00:52:44,493
It's gonna be okay, boy.
I promise. I promise.
902
00:52:44,495 --> 00:52:47,929
[indistinct shouting]
903
00:53:02,863 --> 00:53:04,195
Hey, Conroy.
904
00:53:07,162 --> 00:53:08,328
Stubby.
905
00:53:08,330 --> 00:53:10,495
Stubby,
what have they done to you?
906
00:53:11,030 --> 00:53:12,096
Come on.
907
00:53:14,528 --> 00:53:18,860
- Doc! Doc, Stubby needs help.
- That's a bad wound.
908
00:53:18,862 --> 00:53:20,526
I don't know
if there's much we can do,
909
00:53:20,528 --> 00:53:22,459
and he's a dog, soldier.
I'm sorry.
910
00:53:22,461 --> 00:53:24,963
He's my friend, he's one of us!
911
00:53:25,329 --> 00:53:28,995
He saved lives.
Please. Please, Doc.
912
00:53:29,795 --> 00:53:30,663
Please.
913
00:53:31,063 --> 00:53:33,894
I'm sure the doctor
will do his best.
914
00:53:33,896 --> 00:53:35,028
Right, Doc? Hm?
915
00:53:35,030 --> 00:53:37,930
Okay, okay.
Just lay him on the ambulance.
916
00:53:41,930 --> 00:53:43,328
[whimpering]
917
00:53:43,330 --> 00:53:45,528
You come back soon, little dog.
918
00:53:46,130 --> 00:53:48,030
We need our third musketeer.
919
00:53:48,996 --> 00:53:53,063
Guys, make way! Move!
Alright, hurry, hurry!
920
00:53:53,496 --> 00:53:55,562
- Schroeder?
- [grunts]
921
00:53:56,230 --> 00:53:58,094
Let's keep moving,
keep moving.
922
00:53:58,096 --> 00:54:00,030
Alright, get that, yes.
923
00:54:07,863 --> 00:54:10,663
Don't worry, Conroy.
He's strong.
924
00:54:20,196 --> 00:54:21,663
Great day to...
925
00:54:22,462 --> 00:54:25,629
be an American, right, Stubby?
926
00:54:26,462 --> 00:54:29,063
- [whimpering]
- [explosions]
927
00:54:30,130 --> 00:54:32,694
[Margaret] After Schroeder
and Stubby were wounded,
928
00:54:32,696 --> 00:54:35,462
the fighting around Seicheprey
had become ferocious.
929
00:54:37,031 --> 00:54:38,730
And the rains came down.
930
00:54:39,297 --> 00:54:43,197
It rained day after day
after day,
931
00:54:43,529 --> 00:54:46,395
turning the whole place
into a quagmire.
932
00:54:46,397 --> 00:54:49,628
- [thunder crashes]
- [explosions]
933
00:54:49,630 --> 00:54:52,996
I can only begin to imagine
how Robert missed Stubby.
934
00:54:53,696 --> 00:54:56,797
He must've felt totally lost
without the little fella.
935
00:54:59,964 --> 00:55:01,096
[sighs]
936
00:55:01,697 --> 00:55:04,997
Come on, Conroy.
I know it's hard,
937
00:55:05,430 --> 00:55:07,628
- but you must stay strong.
- [explosion]
938
00:55:07,630 --> 00:55:09,730
- [men shouting]
- German attack! Let's go!
939
00:55:10,764 --> 00:55:11,862
[Margaret]
The Yankee Division
940
00:55:11,864 --> 00:55:13,728
was driven out
of the Sibille trench
941
00:55:13,730 --> 00:55:15,430
and the town of Seicheprey.
942
00:55:15,697 --> 00:55:18,398
As the Germans desperately
tried to reach Paris,
943
00:55:18,931 --> 00:55:23,064
all that stood between them
and their prize were our boys.
944
00:55:23,497 --> 00:55:26,864
It was a real worrying time
for us back home.
945
00:55:28,598 --> 00:55:29,931
They mean business.
946
00:55:30,697 --> 00:55:32,162
We need to stop them.
947
00:55:32,164 --> 00:55:33,396
[shell whistling]
948
00:55:33,398 --> 00:55:35,396
No, not now, Musketeer.
949
00:55:35,398 --> 00:55:38,131
Tomorrow.
First, we need to rest.
950
00:55:39,598 --> 00:55:42,695
I miss him too,
but I know the Three Musketeers
951
00:55:42,697 --> 00:55:45,396
will be together again
very soon.
952
00:55:45,398 --> 00:55:46,863
I feel it.
953
00:55:46,865 --> 00:55:48,262
[sighs]
954
00:55:48,264 --> 00:55:49,564
You think?
955
00:55:50,097 --> 00:55:52,797
Yes.
And the good thing is,
956
00:55:53,131 --> 00:55:57,932
we are out of those trenches,
my feet are dry at last.
957
00:55:58,231 --> 00:56:02,763
All that mud and those rats...
Argh. Dégueulasse.
958
00:56:02,765 --> 00:56:04,129
Baptiste?
959
00:56:04,131 --> 00:56:06,528
You've been ordered
to return to your regiment camp.
960
00:56:06,530 --> 00:56:08,032
Grab your gear and move out.
961
00:56:11,798 --> 00:56:14,131
Stubby, Schroeder, and now you?
962
00:56:14,464 --> 00:56:16,299
So much for your predictions.
963
00:56:16,598 --> 00:56:18,065
You'll be fine.
964
00:56:18,630 --> 00:56:21,098
Before I leave,
just take my advice.
965
00:56:21,564 --> 00:56:24,631
To stay alive,
you need to feel fear.
966
00:56:25,332 --> 00:56:26,462
Fear?
967
00:56:26,464 --> 00:56:28,596
But you show no fear.
You laugh!
968
00:56:28,598 --> 00:56:30,130
You mean this?
969
00:56:30,132 --> 00:56:31,663
[chuckles]
970
00:56:31,665 --> 00:56:34,798
It only protects
my fragile heart.
971
00:56:37,132 --> 00:56:38,562
[chuckling]
972
00:56:38,564 --> 00:56:40,731
Farewell, my good friend.
973
00:56:41,532 --> 00:56:43,198
Until we meet again.
974
00:56:44,998 --> 00:56:46,097
Adieu.
975
00:56:46,099 --> 00:56:50,063
♪ La Madelon vient
Nous servir à boire ♪
976
00:56:50,065 --> 00:56:53,996
♪ Sous la tonnelle
Elle frôle son jupon ♪
977
00:56:53,998 --> 00:56:58,363
♪ Et chacun lui raconte
Une histoire ♪
978
00:56:58,365 --> 00:57:01,429
♪ Une histoire à sa façon ♪
979
00:57:01,431 --> 00:57:02,965
Adieu, mon ami.
980
00:57:04,598 --> 00:57:06,331
[Margaret]
After much hard fighting,
981
00:57:06,333 --> 00:57:10,363
our boys retook Seicheprey
and drove the Germans back.
982
00:57:10,365 --> 00:57:12,163
It was not until much later
983
00:57:12,165 --> 00:57:15,765
that I learned just how fierce
the battle had been.
984
00:57:16,598 --> 00:57:18,531
[Conroy]
My dear sister Margaret,
985
00:57:18,933 --> 00:57:21,632
I hope you and the girls
are keeping well.
986
00:57:22,066 --> 00:57:23,830
- I'm doing just fine.
- [shell whistling]
987
00:57:23,832 --> 00:57:26,199
- [coughing]
- [explosion]
988
00:57:27,499 --> 00:57:28,765
[clears throat]
989
00:57:29,066 --> 00:57:30,099
[sighs]
990
00:57:31,333 --> 00:57:33,198
Even the chow is okay.
991
00:57:34,066 --> 00:57:35,597
Well, not like your cooking,
992
00:57:35,599 --> 00:57:38,300
but pretty much most of it
I can eat.
993
00:57:38,499 --> 00:57:39,599
[coughing]
994
00:57:40,133 --> 00:57:42,797
It's almost four weeks
since Stubby got hit
995
00:57:42,799 --> 00:57:45,230
and there's still no news
of him.
996
00:57:45,232 --> 00:57:48,331
I'm sure he's being
taken real good care of.
997
00:57:48,333 --> 00:57:50,696
Gaston, Stubby and me,
998
00:57:50,698 --> 00:57:53,430
we called ourselves
The Three Musketeers.
999
00:57:53,432 --> 00:57:55,931
You know, like in the book
Mom read to us
1000
00:57:55,933 --> 00:57:57,799
when we were kids?
[clears throat]
1001
00:57:58,033 --> 00:57:59,999
Well, the other day...
1002
00:58:00,699 --> 00:58:03,064
Gaston was sent back
to his regiment.
1003
00:58:03,066 --> 00:58:04,097
[coughs]
1004
00:58:04,099 --> 00:58:05,699
It's all going to be over soon,
1005
00:58:06,266 --> 00:58:07,897
and then we'll be coming home.
1006
00:58:07,899 --> 00:58:09,197
[coughing]
1007
00:58:09,199 --> 00:58:10,832
I send my love to you all.
1008
00:58:11,867 --> 00:58:14,498
- Your loving brother, Robert.
- [shell whistling]
1009
00:58:14,500 --> 00:58:16,197
[explosion overhead]
1010
00:58:16,199 --> 00:58:17,399
[Margaret]
Robert was always good
1011
00:58:17,401 --> 00:58:19,364
at putting a brave face on,
1012
00:58:19,366 --> 00:58:21,499
and I knew
that was what he was doing.
1013
00:58:23,033 --> 00:58:24,566
His two best friends gone,
1014
00:58:25,266 --> 00:58:26,864
my heart went out to him.
1015
00:58:26,866 --> 00:58:28,632
[coughing]
1016
00:58:42,767 --> 00:58:43,833
[groaning]
1017
00:58:46,833 --> 00:58:49,200
[panting]
1018
00:58:52,833 --> 00:58:54,034
[whimpering]
1019
00:58:57,633 --> 00:59:00,167
- [birds chirping]
- [indistinct chatter]
1020
00:59:01,200 --> 00:59:02,566
[grunts]
1021
00:59:11,267 --> 00:59:13,800
[crows cawing]
1022
00:59:16,401 --> 00:59:20,133
[whimpering]
1023
00:59:20,135 --> 00:59:21,667
[sniffing]
1024
00:59:22,067 --> 00:59:25,767
[speaking German]
1025
00:59:31,000 --> 00:59:32,035
[sniffing]
1026
00:59:34,600 --> 00:59:36,365
- Come on, Conroy, wake up.
- [coughing]
1027
00:59:36,367 --> 00:59:37,998
It's guard time.
We'll miss chow.
1028
00:59:38,000 --> 00:59:40,333
[coughing]
1029
00:59:40,335 --> 00:59:41,667
Conroy?
1030
00:59:42,334 --> 00:59:44,466
- [rasping]
- Oh, no.
1031
00:59:45,001 --> 00:59:47,734
Quick, we need a doctor!
My buddy is real sick!
1032
00:59:51,402 --> 00:59:53,001
[speaking German]
1033
00:59:59,100 --> 01:00:00,567
[clattering]
1034
01:00:01,268 --> 01:00:03,798
- Was?
- Ein hund!
1035
01:00:03,800 --> 01:00:06,801
- [speaking German]
- [gunshot]
1036
01:00:12,800 --> 01:00:14,733
He's the fifth soldier
this week.
1037
01:00:15,268 --> 01:00:16,699
I don't know what it is.
1038
01:00:16,701 --> 01:00:19,367
Just gotta keep an eye on him.
He's too sick to move.
1039
01:00:19,834 --> 01:00:22,402
But he is gonna make it,
right, Doc?
1040
01:00:22,967 --> 01:00:26,101
I don't know.
Maybe... maybe not.
1041
01:00:26,701 --> 01:00:27,734
[Margaret] In 1918,
1042
01:00:28,001 --> 01:00:31,565
the whole world was seized
by a deadly flu epidemic,
1043
01:00:31,567 --> 01:00:33,601
and Robert caught it too.
1044
01:00:34,035 --> 01:00:37,001
It spread through our boys
like a poison cloud.
1045
01:00:46,168 --> 01:00:49,500
[gasps] I gotta get out there
and fight. I need to get up.
1046
01:00:49,502 --> 01:00:51,601
We're good, Conroy.
We're good, we're good.
1047
01:00:52,101 --> 01:00:53,601
[whimpering]
1048
01:00:57,135 --> 01:01:00,066
Everything's good.
The Boche are real quiet.
1049
01:01:00,068 --> 01:01:01,933
Just get better.
1050
01:01:01,935 --> 01:01:04,202
Mm... Stubby.
1051
01:01:04,634 --> 01:01:06,900
Where's... Stubby?
1052
01:01:06,902 --> 01:01:07,936
Just let him rest.
1053
01:01:08,302 --> 01:01:09,935
That's the only thing
he can do now.
1054
01:01:10,468 --> 01:01:13,634
[whimpering]
1055
01:01:17,368 --> 01:01:19,101
[groaning]
1056
01:01:22,369 --> 01:01:25,567
[whimpering]
1057
01:01:29,036 --> 01:01:30,366
[mumbling]
1058
01:01:30,368 --> 01:01:32,635
I... I need to fight.
1059
01:01:33,035 --> 01:01:34,033
[groaning]
1060
01:01:34,035 --> 01:01:35,768
[whimpering]
1061
01:01:38,467 --> 01:01:40,769
[growling]
1062
01:01:44,001 --> 01:01:45,966
[sighing]
1063
01:01:45,968 --> 01:01:47,535
[rustling]
1064
01:01:52,236 --> 01:01:54,468
[rustling]
1065
01:02:00,936 --> 01:02:03,602
[rustling]
1066
01:02:11,669 --> 01:02:12,735
[groans]
1067
01:02:33,002 --> 01:02:34,102
[barks]
1068
01:02:43,002 --> 01:02:44,002
[barks softly]
1069
01:03:01,937 --> 01:03:03,968
[indistinct chatter]
1070
01:03:03,970 --> 01:03:05,834
[Margaret]
I was so happy to hear
1071
01:03:05,836 --> 01:03:07,801
that Robert was on the mend,
1072
01:03:07,803 --> 01:03:10,203
and that he and Stubby
were reunited.
1073
01:03:13,003 --> 01:03:14,401
And good news!
1074
01:03:14,403 --> 01:03:16,567
After six months
of hard fighting,
1075
01:03:16,569 --> 01:03:19,467
he and Stubby
went on a furlough to Paris.
1076
01:03:19,469 --> 01:03:21,567
Never imagined
my first trip to Paris
1077
01:03:21,569 --> 01:03:23,368
would be in a cattle wagon.
1078
01:03:23,370 --> 01:03:24,601
So glamorous!
1079
01:03:24,603 --> 01:03:25,770
[Margaret]
I remember thinking,
1080
01:03:26,003 --> 01:03:29,467
maybe this dreadful war
was finally coming to an end.
1081
01:03:29,469 --> 01:03:31,436
You're gonna have to lay down
at some stage.
1082
01:03:33,370 --> 01:03:34,803
[whistling]
1083
01:03:36,070 --> 01:03:37,202
Room for one more?
1084
01:03:37,204 --> 01:03:40,071
- Hey, buddy, you made it!
- [Conroy] Schroeder!
1085
01:03:40,636 --> 01:03:42,434
- Stubby, look, he's back!
- [barks]
1086
01:03:42,436 --> 01:03:45,770
Stubby, you're here!
What happened to you?
1087
01:03:46,836 --> 01:03:49,834
Hello?
Why is it always about Stubby?
1088
01:03:49,836 --> 01:03:50,636
I found him.
1089
01:03:51,071 --> 01:03:53,036
"Thank you, Olsen,
for finding Stubby.
1090
01:03:53,038 --> 01:03:54,137
Oh, that was great!"
1091
01:03:55,470 --> 01:03:57,903
Sorry, Olsen. Come here!
1092
01:04:00,670 --> 01:04:03,071
[indistinct shouting]
1093
01:04:06,537 --> 01:04:08,504
[hooves clopping]
1094
01:04:16,071 --> 01:04:17,771
[Conroy] This looks nice.
1095
01:04:18,103 --> 01:04:20,504
[giggling]
1096
01:04:24,871 --> 01:04:27,270
- What do you think, Stubby?
- [barks]
1097
01:04:27,737 --> 01:04:30,970
- You coming, Schroeder?
- Yep, I'm with you!
1098
01:04:31,405 --> 01:04:33,938
[indistinct chatter]
1099
01:04:46,171 --> 01:04:47,604
[sighs]
1100
01:05:03,537 --> 01:05:04,836
[Margaret] In the beginning,
1101
01:05:04,838 --> 01:05:07,835
the French were very suspicious
of Americans,
1102
01:05:07,837 --> 01:05:11,370
but by the fall of 1918,
they loved us.
1103
01:05:11,372 --> 01:05:12,837
- [exclamations of approval]
- [man] Bravo!
1104
01:05:18,171 --> 01:05:19,536
[woman] Bravo aux Américains.
1105
01:05:19,538 --> 01:05:22,337
Thank you.
Thank you very much.
1106
01:05:22,339 --> 01:05:23,905
[man] Bravo aux Américains!
1107
01:05:25,338 --> 01:05:27,105
Merci. Thanks.
1108
01:05:31,038 --> 01:05:34,704
Come on, let's go see Paris!
What are we waiting for?
1109
01:05:57,205 --> 01:05:59,705
[aircraft buzzing overhead]
1110
01:06:11,139 --> 01:06:13,204
[Margaret] By September of 1918,
1111
01:06:13,206 --> 01:06:17,103
we were told that the war
was coming to an end,
1112
01:06:17,105 --> 01:06:20,371
and that the German army
was in retreat.
1113
01:06:20,373 --> 01:06:21,972
[growling]
1114
01:06:23,672 --> 01:06:25,803
- What is it, Stubby?
- [sniffing]
1115
01:06:25,805 --> 01:06:26,705
[growling]
1116
01:06:27,072 --> 01:06:29,539
[whispering] Stubby.
Stubby, come back.
1117
01:06:33,905 --> 01:06:36,104
[distant gunfire]
1118
01:06:36,106 --> 01:06:39,239
[sniffing and growling]
1119
01:06:39,471 --> 01:06:40,706
- [barks]
- [gasps]
1120
01:06:41,340 --> 01:06:42,539
[screams]
1121
01:06:45,206 --> 01:06:46,638
No! [grunts]
1122
01:06:49,073 --> 01:06:51,873
- [guns cocking]
- Don't even think about it.
1123
01:06:56,539 --> 01:06:58,271
This is yours now, Stubby.
1124
01:06:58,273 --> 01:06:59,406
You earned it.
1125
01:06:59,673 --> 01:07:00,737
[mumbling in German]
1126
01:07:00,739 --> 01:07:03,072
Well, look what Stubby
sniffed out.
1127
01:07:04,340 --> 01:07:05,939
[speaking German] ...kamerad!
1128
01:07:06,472 --> 01:07:07,906
- [Olsen] Move it!
- No!
1129
01:07:12,140 --> 01:07:14,271
- [coughing]
- [growling]
1130
01:07:14,273 --> 01:07:15,739
- Come on.
- [Stubby barks]
1131
01:07:16,773 --> 01:07:18,371
[Colonel] We are here today
1132
01:07:18,373 --> 01:07:21,405
to mark the courage
of a very brave solider,
1133
01:07:21,407 --> 01:07:24,637
who went above and beyond
the call of duty.
1134
01:07:24,639 --> 01:07:28,073
Private First Class Conroy
and Stubby, post!
1135
01:07:30,873 --> 01:07:34,104
For his capture
of a German spy in Marcheville,
1136
01:07:34,106 --> 01:07:38,437
I confer the honorary rank
of Sergeant on Stubby,
1137
01:07:38,439 --> 01:07:40,171
the regimental mascot.
1138
01:07:40,173 --> 01:07:41,571
From this day forward,
1139
01:07:41,573 --> 01:07:44,140
Sergeant Stubby
will wear these stripes.
1140
01:07:44,639 --> 01:07:49,173
And for you, Private Conroy,
today you are Corporal Conroy.
1141
01:07:53,374 --> 01:07:55,906
Hey, Stubby, you outrank me now.
1142
01:07:56,207 --> 01:07:57,472
[barks]
1143
01:08:00,307 --> 01:08:01,338
[clapping and cheering]
1144
01:08:01,340 --> 01:08:02,607
Gaston!
1145
01:08:06,873 --> 01:08:10,874
For the newspapers back home!
Say cheese!
1146
01:08:12,974 --> 01:08:14,140
[Margaret]
The newspaper headlines
1147
01:08:14,473 --> 01:08:18,007
all talked about a final attack
on the German Hindenburg line.
1148
01:08:21,674 --> 01:08:23,738
After the return of his friends,
1149
01:08:23,740 --> 01:08:26,907
Robert's letters were cheery
and full of good humor.
1150
01:08:27,308 --> 01:08:29,339
He even told me a funny story
1151
01:08:29,341 --> 01:08:31,372
about how Stubby
came face-to-face
1152
01:08:31,374 --> 01:08:33,972
with a strange new beast of war.
1153
01:08:33,974 --> 01:08:35,505
[barking]
1154
01:08:35,507 --> 01:08:37,540
[growling]
1155
01:08:40,141 --> 01:08:41,372
Okay, Sergeant,
1156
01:08:41,374 --> 01:08:45,540
I'm Captain George S. Patton
of the United States Tank Corps.
1157
01:08:48,241 --> 01:08:49,440
Let's go.
1158
01:08:50,274 --> 01:08:51,741
We've got a war to win.
1159
01:09:02,507 --> 01:09:04,207
That's my boy.
1160
01:09:17,375 --> 01:09:20,142
[indistinct shouting]
1161
01:09:24,107 --> 01:09:26,741
[shouting in German]
1162
01:09:30,474 --> 01:09:32,507
[shouting in German]
1163
01:09:37,275 --> 01:09:39,072
[scoffs] I can't believe it.
1164
01:09:39,074 --> 01:09:42,108
The Germans built this like
they were going to stay forever.
1165
01:09:42,942 --> 01:09:44,808
The Boche build palaces
1166
01:09:45,341 --> 01:09:48,307
and we had to live
in those puddles?
1167
01:09:48,309 --> 01:09:50,439
It's over, it's over!
Did you hear?
1168
01:09:50,441 --> 01:09:52,307
The war is over!
1169
01:09:52,309 --> 01:09:54,006
The Germans are signing
an armistice.
1170
01:09:54,008 --> 01:09:56,908
- Says who?
- What are you talking about?
1171
01:09:57,409 --> 01:10:00,407
It's true!
The war is to end tomorrow!
1172
01:10:00,409 --> 01:10:02,407
Hey, did you hear that, Stubby?
1173
01:10:02,409 --> 01:10:05,708
- [barking]
- [cheering]
1174
01:10:11,608 --> 01:10:13,776
[Sergeant] Hold on,
hold on there, soldiers!
1175
01:10:14,441 --> 01:10:17,106
Cease-fire doesn't start
till 11 a.m.!
1176
01:10:17,108 --> 01:10:19,408
- [man] Germany surrendered!
- When is it over?
1177
01:10:19,410 --> 01:10:20,875
We have a war to fight!
1178
01:10:26,908 --> 01:10:30,209
You know, guys, when I get home,
I'm gonna find myself a wife.
1179
01:10:30,608 --> 01:10:33,572
I thought you were going
to wait until you found a job.
1180
01:10:33,574 --> 01:10:35,307
Nah,
after all we've been through,
1181
01:10:35,309 --> 01:10:37,206
I'm ready for some home life.
1182
01:10:37,208 --> 01:10:38,408
Me, too.
1183
01:10:38,410 --> 01:10:40,209
Can't wait to introduce Stubby
to my sisters.
1184
01:10:41,008 --> 01:10:42,706
I've been away so long,
1185
01:10:42,708 --> 01:10:46,573
I worry my girls
will not recognize me.
1186
01:10:46,575 --> 01:10:49,142
[sighs]
Why can't we just leave now?
1187
01:10:49,609 --> 01:10:53,608
Just think, one last push
and we're all going home.
1188
01:10:54,741 --> 01:10:57,709
Well, little buddy,
we're nearly there.
1189
01:10:58,143 --> 01:11:02,442
Just a few more hours and...
it'll all be over.
1190
01:11:02,808 --> 01:11:04,609
[sighs]
1191
01:11:12,509 --> 01:11:13,740
[Margaret] Robert and Stubby
1192
01:11:13,742 --> 01:11:16,473
spent their last night
of the Great War
1193
01:11:16,475 --> 01:11:18,976
huddled together
under an oak tree.
1194
01:11:19,410 --> 01:11:20,976
A man and his dog,
1195
01:11:21,410 --> 01:11:22,876
unselfish friends,
1196
01:11:23,310 --> 01:11:25,810
comrades in arms.
1197
01:11:57,209 --> 01:11:59,743
- [whistle blowing]
- [all shouting]
1198
01:12:49,311 --> 01:12:51,177
[sniffing]
1199
01:12:55,145 --> 01:12:57,110
- [speaking German]
- [Gaston] Drop your weapons!
1200
01:12:59,311 --> 01:13:00,210
[gasps]
1201
01:13:02,077 --> 01:13:03,144
[Stubby barks]
1202
01:13:04,677 --> 01:13:06,510
- [Conroy grunts]
- [Stubby barks]
1203
01:13:10,244 --> 01:13:12,511
- [growling]
- [gun cocks]
1204
01:13:12,977 --> 01:13:14,544
[barking and growling]
1205
01:13:16,543 --> 01:13:20,676
- [growling]
- [bugle playing fanfare]
1206
01:13:20,678 --> 01:13:24,511
[distant cheering and whistling]
1207
01:13:38,011 --> 01:13:39,111
[growling and barking]
1208
01:13:39,945 --> 01:13:41,443
Thank you, my friend.
1209
01:13:44,878 --> 01:13:47,875
[Margaret] I never did
understand why our boys
1210
01:13:47,877 --> 01:13:51,576
were made to attack until
the very last minute of the war.
1211
01:13:52,078 --> 01:13:55,577
So many young men were lost
on that morning,
1212
01:13:56,078 --> 01:13:59,278
but they did their duty...
to the very end.
1213
01:13:59,577 --> 01:14:00,878
We made it.
1214
01:14:02,878 --> 01:14:03,911
[chuckles]
1215
01:14:05,477 --> 01:14:07,310
[barking]
1216
01:14:07,312 --> 01:14:10,211
[indistinct shouting]
1217
01:14:12,911 --> 01:14:15,511
[sniffing]
1218
01:14:20,278 --> 01:14:21,577
[Schroeder] Olsen!
1219
01:14:23,278 --> 01:14:26,577
[whimpering]
1220
01:14:29,778 --> 01:14:30,812
Olsen!
1221
01:14:31,979 --> 01:14:33,545
Olsen, where are you?
1222
01:14:34,245 --> 01:14:35,679
Where are you?
1223
01:15:30,147 --> 01:15:31,845
[horse whinnying]
1224
01:15:35,712 --> 01:15:39,077
Well, my friends,
we have seen much together,
1225
01:15:39,079 --> 01:15:42,913
and now the Three Musketeers
must say goodbye.
1226
01:15:48,446 --> 01:15:49,712
Stubby!
1227
01:15:50,046 --> 01:15:51,980
Yes, good boy.
1228
01:15:52,712 --> 01:15:54,545
My friend Olsen
gave these to me.
1229
01:15:54,880 --> 01:15:58,044
I will always think of him
when I play poker.
1230
01:15:58,046 --> 01:15:59,347
Take this and think of us.
1231
01:16:00,046 --> 01:16:02,645
Goodbye, Yankees,
and thank you all.
1232
01:16:04,280 --> 01:16:06,346
[engine starts]
1233
01:16:06,880 --> 01:16:09,345
- All for one!
- And one for all!
1234
01:16:09,347 --> 01:16:11,147
- [applauding]
- [barking]
1235
01:16:11,912 --> 01:16:13,047
Vive la France!
1236
01:16:13,712 --> 01:16:15,578
Vive les États-Unis!
1237
01:16:17,047 --> 01:16:20,479
[cheering]
1238
01:16:23,712 --> 01:16:27,113
- We're so proud of you!
- Welcome!
1239
01:16:38,980 --> 01:16:41,245
- Welcome home, boys.
- Welcome back!
1240
01:16:41,247 --> 01:16:42,513
Great job.
1241
01:16:43,813 --> 01:16:46,147
It's so nice to have you back!
1242
01:16:48,947 --> 01:16:50,213
Robert!
1243
01:17:15,281 --> 01:17:18,147
[woman]
A hero! You're a hero, Stubby!
1244
01:17:19,247 --> 01:17:20,814
[barks]
1245
01:17:33,813 --> 01:17:35,579
[journalist]
Stubby, look into the camera!
1246
01:17:37,181 --> 01:17:38,981
And... hold it right there.
1247
01:17:52,784 --> 01:17:57,784
Subtitles by explosiveskull
86789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.