All language subtitles for 1964 - Sex And The Single Girl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,999 --> 00:00:13,599 Sex and the single girl 2 00:02:24,201 --> 00:02:26,201 SALA ZA SASTANKE 3 00:02:28,100 --> 00:02:30,853 - �ta ima George? - Sazna�e�. 4 00:02:56,012 --> 00:02:57,097 Gde je? 5 00:02:57,264 --> 00:02:59,309 �ef je najta�niji �ovek na svetu. 6 00:02:59,475 --> 00:03:03,522 U roku od 1,15 sekundi vrata �e se otvoriti i... 7 00:03:30,851 --> 00:03:32,269 Spremni smo, gospodine. 8 00:03:38,653 --> 00:03:42,324 �asopis Stop osnovao je ne moj otac, 9 00:03:42,491 --> 00:03:46,413 niti moj deda ve� moja prababa. 10 00:03:46,580 --> 00:03:50,460 U na�oj porodici je ve� 4 generacije. 11 00:03:51,086 --> 00:03:53,756 Sazvao sam dana�nji sastanak kako bi vam saop�tio 12 00:03:53,923 --> 00:03:56,676 da sam veoma zadovoljan va�im radom 13 00:03:56,843 --> 00:04:00,140 jer ste svojim zalagenjem pretvorili 14 00:04:00,306 --> 00:04:02,392 ovaj respektabilan porodi�an �asopis 15 00:04:02,560 --> 00:04:06,063 u prljavo �ubre, kakav je danas. 16 00:04:07,525 --> 00:04:11,029 Rezultate ovog uspeha mo�ete pogledati na grafiku. 17 00:04:12,197 --> 00:04:13,866 U tekstu urednika 18 00:04:14,075 --> 00:04:16,870 New York Herald Tribuna 19 00:04:17,037 --> 00:04:20,959 napisane su re�i koje nikada pre nismo primili. 20 00:04:21,125 --> 00:04:22,335 Citiram: 21 00:04:23,087 --> 00:04:27,676 "�asopis Stop se pretvorio u najodvratniji i najskandalozniji list 22 00:04:27,843 --> 00:04:30,262 koji je ikad postojao." 23 00:04:31,723 --> 00:04:33,809 U Editor & Publisheru 24 00:04:33,976 --> 00:04:37,397 nas nazivaju " bednim, monstruoznim i izopa�enim". 25 00:04:38,440 --> 00:04:39,484 Gospodo, 26 00:04:39,650 --> 00:04:43,030 ako nastavimo da primamo ovakve opise, 27 00:04:43,197 --> 00:04:45,867 ovo na�e �ubre �e nesumnjivo postati 28 00:04:46,034 --> 00:04:49,706 najuticajniji �asopis na svetu. 29 00:04:52,251 --> 00:04:53,294 Gdine. Sylvester, 30 00:04:54,003 --> 00:04:55,296 �estitam.. 31 00:04:55,546 --> 00:04:57,799 Va� �lanak o Helen Brown 32 00:04:57,966 --> 00:05:00,261 je remek delo izvrsnog, 33 00:05:00,428 --> 00:05:02,598 prkosnog novinarstva. 34 00:05:05,936 --> 00:05:07,678 A Vi, Gdine Holmes, 35 00:05:08,188 --> 00:05:10,316 upravo sam pro�itao kopiju Va�eg �lanka 36 00:05:10,483 --> 00:05:13,236 o putovanju kroz vreme. 37 00:05:13,404 --> 00:05:15,656 "Sex u kapsuli." 38 00:05:16,158 --> 00:05:20,038 Mislim da ne�u preterati ako ka�em 39 00:05:20,204 --> 00:05:25,044 da dovodi nau�no izve�tavanje na jedan veoma nizak nivo. 40 00:05:25,420 --> 00:05:26,463 Hvala, gospodine. 41 00:05:26,755 --> 00:05:28,716 Ali ako jednoj osobi treba odati priznanje 42 00:05:28,883 --> 00:05:32,721 slo�i�emo se ko �e to biti: 43 00:05:33,055 --> 00:05:34,181 Bob Weston. 44 00:05:34,431 --> 00:05:35,975 Ustani, Bob. 45 00:05:37,603 --> 00:05:39,981 Dozvoli mi da ti se iz srca zahvalim 46 00:05:40,356 --> 00:05:43,278 �to si prevazi�ao sva moja o�ekivanja. 47 00:05:43,945 --> 00:05:46,656 Ukoliko postoji prljaviji um od tvog 48 00:05:46,823 --> 00:05:49,702 na celom polju izdava�tva 49 00:05:49,869 --> 00:05:53,540 ili vulgarnija i korumpiranija osoba... 50 00:05:54,875 --> 00:05:57,003 pa... voleo bih da je upoznam. 51 00:05:57,295 --> 00:06:00,715 - Bob, nastavi sa lo�im poslom. - Hvala. 52 00:06:02,635 --> 00:06:05,180 �ast mi je, prava �ast 53 00:06:05,348 --> 00:06:09,478 da radim sa tako hrabrim �ovekom sa integritetom. 54 00:06:09,645 --> 00:06:12,482 I da imam tako dobre kolege 55 00:06:12,649 --> 00:06:16,070 koji dele nedostatak ideja kao i ja. 56 00:06:16,612 --> 00:06:18,657 Sve �to mogu da ka�em je da 57 00:06:19,700 --> 00:06:21,829 jo� ni�ta niste videli. 58 00:06:22,162 --> 00:06:24,540 Primera radi, imam ideju 59 00:06:24,707 --> 00:06:27,127 da napi�emo �lanak o onoj devojci 60 00:06:27,294 --> 00:06:30,799 Dr. Helen Brown, koja �e oterati sve druge �asopise 61 00:06:30,965 --> 00:06:33,009 sa trafika. 62 00:06:33,552 --> 00:06:37,391 Li�ni ekspoze u kom �e sama re�i: 63 00:06:37,557 --> 00:06:39,351 Da li je ili nije? 64 00:06:39,519 --> 00:06:42,189 �ta god da je istina, di�i �e se pra�ina. 65 00:06:42,689 --> 00:06:45,234 I obe�evam da �u je ja, li�no, uraditi. 66 00:06:45,651 --> 00:06:47,237 Tri put ura za Bob Weston! 67 00:06:47,620 --> 00:06:52,820 Hip, hip! Ura! 68 00:06:53,621 --> 00:06:55,081 Za �efa! 69 00:07:05,428 --> 00:07:09,459 Internacionalni institut -Bra�ne i predbra�ne studije- 70 00:07:12,790 --> 00:07:16,962 Dr. Helen Brown psihlog istra�iva� 71 00:07:24,828 --> 00:07:27,708 - Desilo se, �ta? - �est otkazivanja. 72 00:07:31,295 --> 00:07:34,342 "Niska i jadna prevara 73 00:07:34,508 --> 00:07:36,762 koja puni frustrirane �enske umove 74 00:07:36,928 --> 00:07:39,974 velikom obmanom uzvi�enosti." 75 00:07:40,350 --> 00:07:43,729 Ne svi�a mi se ovo. Nimalo mi se ne svi�a. 76 00:07:43,895 --> 00:07:46,983 Dr. Anderson, nadam se da ne smatrate da sam sre�na zbog ovoga. 77 00:07:47,150 --> 00:07:51,907 Ovo �ubre pominje sex i mene isklju�ivo da bi zaradili novac. 78 00:07:52,074 --> 00:07:54,327 Najbolje bi bilo, Helen, da zaboravi� na ovo. 79 00:07:54,494 --> 00:07:55,829 Su�aj svog psihijatra. 80 00:07:55,995 --> 00:07:57,330 Ti nisi moj psihijatar. 81 00:07:57,497 --> 00:08:02,129 Ja sam psihijatar ovo instituta i znam da.... 82 00:08:02,295 --> 00:08:05,634 - ... kamenje... - U�uti, Rudy, toliko sam ljuta da bih mogla da bacam kamenje! 83 00:08:06,092 --> 00:08:09,764 Posvetio sam �ivot ovom institutu a pogledaj sada ovo... 84 00:08:10,306 --> 00:08:12,351 Ja im nisam tra�ila da napi�u ovo. 85 00:08:12,517 --> 00:08:14,896 Da li ste pro�itali kako su me nazvali? 86 00:08:15,062 --> 00:08:17,941 "Trebalo bi da ju je sramota kao i milione �ena 87 00:08:18,149 --> 00:08:20,278 �to svoje intimne probleme poveravaju 88 00:08:20,486 --> 00:08:22,614 osobi koja ima znanje i iskustvo 89 00:08:22,823 --> 00:08:26,244 - 23ogodi�nje.." - Dosta! Da nisi rekao! 90 00:08:27,078 --> 00:08:30,166 Besramni su! 91 00:08:30,917 --> 00:08:34,421 Da mene, Dr. Helen Gurley Brown, 92 00:08:34,588 --> 00:08:36,925 nazovu 23ogodi�njom devicom. 93 00:08:37,091 --> 00:08:41,056 Tradicionalno, Helen, to se smatra komplimentom. 94 00:08:41,223 --> 00:08:45,144 E, pa ja to ne smatram! Da li shvata� da sam ve� izgubila �est pacijenata? 95 00:08:45,311 --> 00:08:47,648 Ljudi ne �ele pomo� od... 96 00:08:47,814 --> 00:08:51,361 23ogodi�nje... osobe! 97 00:08:51,528 --> 00:08:53,196 Oh, ima da ih tu�im! 98 00:08:53,655 --> 00:08:55,992 Tu�i�u ih, to �u da uradim! 99 00:08:56,158 --> 00:08:57,410 Helen, molim te... 100 00:08:57,661 --> 00:09:02,000 Zar nas ovaj tvoj bestseler nije dovoljno u�inio sme�nima? 101 00:09:02,208 --> 00:09:04,503 Rekao sam ti da ga ne izdaje�! 102 00:09:04,670 --> 00:09:05,922 Dr. Anderson, 103 00:09:06,088 --> 00:09:09,176 moj bestseler je ne�to najbolje �to se desilo ovom institutu 104 00:09:09,343 --> 00:09:10,303 i vi to znate. 105 00:09:10,845 --> 00:09:13,515 Gde je Dr. Offenbach? Za�to nije ovde? 106 00:09:13,682 --> 00:09:16,978 On je u UN, prikuplja novac. 107 00:09:17,145 --> 00:09:18,188 Upravo! 108 00:09:18,355 --> 00:09:21,610 Dobijamo vi�e novca i pomo�i nego ikada! 109 00:09:21,777 --> 00:09:24,070 I to zato �to sam napisala taj bestseler. 110 00:09:24,238 --> 00:09:25,907 On nema nikakve prakti�ne vrednosti 111 00:09:26,074 --> 00:09:29,578 i nije ni od kakve pomo�i ni u tvom ni u mom polju. 112 00:09:30,371 --> 00:09:32,540 Nisam napisala knjigu kako bih pomogla nama, 113 00:09:32,707 --> 00:09:35,587 napisala sam je da bih pomogla svim neudatim devojkama u ovoj zemlji 114 00:09:35,753 --> 00:09:38,799 kako bi prestale da se stide sexa i toga �to su same. 115 00:09:38,966 --> 00:09:42,596 I da prestanu da se pona�aju kao mi�evi i da po�nu da se pona�aju kao mu�karci! 116 00:09:42,762 --> 00:09:45,634 Za�to ne voli� devojke koje su same? Nemaju �ega da se stide. 117 00:09:46,167 --> 00:09:48,620 Molim? O, u�uti, Rudy! 118 00:09:49,062 --> 00:09:51,232 Od kad sam napisala taj bestseler 119 00:09:51,399 --> 00:09:54,987 svi ste po�eli da se pona�ate kao deca! 120 00:09:57,115 --> 00:10:00,954 Ozbiljna sam: mislim da niko od vas nema pojma 121 00:10:01,121 --> 00:10:04,083 koji su to problemi koji poga�aju na�u zemlju. 122 00:10:04,416 --> 00:10:07,671 Sada, ako dozvoljavate, pacijent me �eka. 123 00:10:12,302 --> 00:10:13,428 Pa, gospodo, 124 00:10:13,596 --> 00:10:17,016 upravo nam je o�itala bukvicu 23ogodi�nja.... 125 00:10:18,226 --> 00:10:22,733 Ovaj komentar otkriva �to �ta interesantno o Helen. 126 00:10:23,441 --> 00:10:24,944 U svakom smislu. 127 00:10:26,821 --> 00:10:27,906 Gde je g�a Nielsen ? 128 00:10:28,573 --> 00:10:31,620 Otkazala je. Opet zbog tog �lanka. 129 00:10:33,956 --> 00:10:38,211 Kad bih mogla da ��epam kretena koji je odgovoran za ovo, 130 00:10:38,378 --> 00:10:40,715 izbila bih mu zube, napravila masnicu na oku 131 00:10:40,882 --> 00:10:43,218 i po�upala sve dlake sa glave! 132 00:10:44,428 --> 00:10:45,471 Susan? 133 00:10:47,182 --> 00:10:49,226 - Kako se ose�a�? - Dobro. 134 00:10:49,393 --> 00:10:52,105 - Odli�no. Da li je neko zvao? - Nije, dragi. 135 00:10:52,272 --> 00:10:53,357 Dragi, a? 136 00:10:53,523 --> 00:10:57,112 Nazovi me jo� jednom "dragi" i ima da te po�aljem u Reader's Digest. 137 00:10:57,278 --> 00:10:59,990 Dr. Helen Brown ka�e da ako devojka bude agresivna 138 00:11:00,157 --> 00:11:02,327 mo�e da ima koga po�eli. 139 00:11:02,494 --> 00:11:04,789 Ali ti nisi devojka, ti si sekretarica. 140 00:11:04,955 --> 00:11:08,544 Ja sam jedna od 23 millona devojaka u ovoj zemlji koje su same 141 00:11:08,710 --> 00:11:11,505 a ima samo 19 millona vas po�eljnih ne�enja. 142 00:11:11,672 --> 00:11:13,800 �ta o�ekuje� da uradimo? 143 00:11:14,009 --> 00:11:17,140 Zdrave smo, normalne, �elimo da volimo i da budemo voljene. 144 00:11:17,657 --> 00:11:19,850 - Dr. Brown ka�e... - Previ�e �ita�, u tome je problem. 145 00:11:20,309 --> 00:11:24,356 I Dr. Brown ne zna �ta pri�a kada govori o nekome kao �to sam ja, 146 00:11:24,524 --> 00:11:28,445 sa mozgom i iskustvom. Dr. Brown! 147 00:11:29,321 --> 00:11:31,532 Kladim se da ti daje �asove letenja 148 00:11:31,699 --> 00:11:33,535 a nikad nije ni letela. 149 00:11:33,702 --> 00:11:35,371 Zovi je, �elim da razgovaram sa njom. 150 00:11:36,081 --> 00:11:37,582 Da, dragi. 151 00:11:39,251 --> 00:11:42,403 Tra�i Brown: B...R...O...W...N. 152 00:11:56,104 --> 00:11:58,404 976 04 04 153 00:11:59,236 --> 00:12:00,279 Ko? 154 00:12:01,281 --> 00:12:03,433 - Momenat, moli�u. - Da? 155 00:12:04,493 --> 00:12:07,498 Gdin Robert Weston iz �asopisa STOP. 156 00:12:07,998 --> 00:12:09,666 Oh, zaista? 157 00:12:11,043 --> 00:12:13,296 Bi�e mi drago da razgovaram sa njim. 158 00:12:15,997 --> 00:12:17,397 Halo? 159 00:12:17,651 --> 00:12:20,405 Dr. Brown? Ovde Robert Weston, 160 00:12:20,013 --> 00:12:22,100 urednik �asopisa STOP. 161 00:12:22,267 --> 00:12:25,396 �elim da znate da sam totalno pobesneo 162 00:12:25,563 --> 00:12:28,733 zbog ovog nepotrebnog napada na Vas u poslednjem broju. 163 00:12:28,900 --> 00:12:31,613 I ho�u da znate da sam otpustio �oveka koji je odgovoran za �lanak. 164 00:12:31,821 --> 00:12:33,115 Nisam uznemirena. 165 00:12:33,323 --> 00:12:35,576 Imate potpuno pravo da budete. 166 00:12:35,743 --> 00:12:37,830 Razmi�ljao sam, mogli bismo da odemo na ve�eru, samo nas dvoje. 167 00:12:38,497 --> 00:12:41,500 I mo�emo da porazgovaramo o ovom nesporazumu. 168 00:12:42,127 --> 00:12:44,338 Nije bilo nesporazuma. 169 00:12:44,672 --> 00:12:46,424 - ... da popravimo na�injenu �tetu... - Nikakvu �tetu nisam pretrpela. 170 00:12:47,008 --> 00:12:48,969 Iskreno bih to �eleo. 171 00:12:49,177 --> 00:12:52,140 A ja iskreno ne bih �elela nikakvu pomo� 172 00:12:52,307 --> 00:12:54,518 od urednika �asopisa STOP, 173 00:12:54,685 --> 00:12:58,940 niti bilo koga u vezi sa tim �ubretom koga nazivate �asopis. 174 00:12:59,442 --> 00:13:00,652 Nazvala nas je �ubretom. 175 00:13:00,860 --> 00:13:05,157 Dodu�e, ima ne�to �to biste mogli da mi u�inite. 176 00:13:05,449 --> 00:13:06,659 Bilo �ta. 177 00:13:07,744 --> 00:13:09,079 Za�to ne odete..... 178 00:13:10,331 --> 00:13:12,584 Kakav jezik ima ova devojka! 179 00:13:13,627 --> 00:13:16,172 Susan, mo�da sam pogre�io. 180 00:13:18,550 --> 00:13:22,973 Ho�u da se udru�im sa njom! Treba mi plan. 181 00:13:23,139 --> 00:13:26,436 Ne�to �to je pokvareno, nisko, prljavo... 182 00:13:26,603 --> 00:13:28,856 Smisli�e� ve� ne�to, an�ele. 183 00:13:35,531 --> 00:13:37,325 Slu�aj ovo: 184 00:13:44,376 --> 00:13:47,046 * Spomeni sex 185 00:13:47,338 --> 00:13:52,303 * i devojka koja je sama je hladna i stidljiva. 186 00:13:52,470 --> 00:13:55,349 * Ona se protivi 187 00:13:55,516 --> 00:14:00,231 * da diskutuje o sexu sa bilo kojim momkom. 188 00:14:01,273 --> 00:14:02,985 * Mo�e� da se kladi� 189 00:14:03,151 --> 00:14:07,573 * da je zainteresovana koliko i on, 190 00:14:09,785 --> 00:14:13,832 * ako sex nije 50-50 191 00:14:13,999 --> 00:14:17,045 * gde bismo svi bili? 192 00:14:17,212 --> 00:14:19,798 * Spomeni sex 193 00:14:20,257 --> 00:14:24,427 * i devojka koja je sama �e mnogo pocrveneti. 194 00:14:25,389 --> 00:14:28,393 * Voli da dominira 195 00:14:28,560 --> 00:14:33,900 * zbog onog �to poseduje. 196 00:14:35,903 --> 00:14:39,784 * I onda momak, koga ne mo�e da ignori�e 197 00:14:39,950 --> 00:14:43,455 * pita je �ta je �ekala 198 00:14:43,622 --> 00:14:49,212 * i odjednom nije vi�e sama. 199 00:14:49,589 --> 00:14:51,549 Odli�no. Odli�na traka. 200 00:14:51,716 --> 00:14:55,596 Agent mi ka�e da ako prodam onoliko kopija koliko je i knjiga prodata, posta�u bogata. 201 00:14:56,597 --> 00:14:57,974 - Ne�to gori. - Znam. 202 00:14:58,141 --> 00:14:59,518 Sos! 203 00:15:00,227 --> 00:15:03,857 Gretchen, pro�itala si knjigu "Sex and the single girl"? 204 00:15:04,024 --> 00:15:06,527 �ta misli� o Dr. Helen Brown? Da li je zaista na nivou? 205 00:15:06,694 --> 00:15:09,281 Ne znam, du�o. Nikada nisam bila sama. 206 00:15:10,366 --> 00:15:13,996 Voleo bih da doka�em da je �ista kao blato. 207 00:15:14,621 --> 00:15:17,375 Gretchen, da te pitam ne�to. Da si ti �ista kao blato.... 208 00:15:17,542 --> 00:15:19,128 Du�o, ne mogu da se vratim u tako davno vreme.... 209 00:15:19,294 --> 00:15:22,006 Ti ne bi i�la tako daleko kao neki ljudi? 210 00:15:24,301 --> 00:15:26,596 * Spomeni sex, 211 00:15:26,930 --> 00:15:30,683 * i devojka koja je sama �e ti lupiti �amar. 212 00:15:32,688 --> 00:15:35,107 * Taj je reflex namenjen, 213 00:15:35,274 --> 00:15:39,863 * da te zadr�i u tvom stanu. 214 00:15:40,030 --> 00:15:41,073 Divno! 215 00:15:41,240 --> 00:15:42,283 Hvala! 216 00:15:42,492 --> 00:15:46,205 * Ona veruje da se ta vrlina isplati, 217 00:15:46,413 --> 00:15:50,252 * dok ne �uje te magi�ne re�i, 218 00:15:50,420 --> 00:15:54,325 * i odjednom vi�e nije sama! 219 00:16:05,857 --> 00:16:08,110 Du�o, ne mo�emo ovako vi�e. 220 00:16:08,277 --> 00:16:10,905 Izvini, Gretchen, ali nema drugo... 221 00:16:11,364 --> 00:16:13,784 - Prakti�no moram da �ivim sa njim. - Prakti�no? 222 00:16:13,950 --> 00:16:16,746 Hajde, budi dobra. 223 00:16:16,913 --> 00:16:20,334 Pretpostavljam da si od 6 sati udarao u bubnjeve za Vojsku spasa! 224 00:16:20,542 --> 00:16:24,464 Da si znala gde sam bio bilo bi te sramota, Sylvia! 225 00:16:24,632 --> 00:16:26,217 To, sigurno. 226 00:16:26,384 --> 00:16:28,887 U redu, u redu, Sylvia, ne ostajem ni minut du�e u ovoj ku�i. 227 00:16:29,054 --> 00:16:31,891 Samo idi, ni minut vi�e ne�e� provesti u ovoj ku�i. 228 00:16:32,058 --> 00:16:35,062 Mislim da je to prva stvar oko koje smo se slo�ili za ovih 10 godina. 229 00:16:35,229 --> 00:16:36,772 I ponesi svoje �arape sa sobom. 230 00:16:36,939 --> 00:16:40,653 Na ivici sam bankrota. Konkurencija me ubija. 231 00:16:40,819 --> 00:16:44,449 Odli�no, to �e mi u�tedeti trud. Zovem te celo popodne. 232 00:16:44,616 --> 00:16:47,119 Bio sam sa menad�erom, pokre�emo novu liniju. 233 00:16:47,286 --> 00:16:50,416 Bilo je krajnje vreme, smu�ilo mi se da slu�am o staroj. 234 00:16:50,583 --> 00:16:51,876 Gotovo je. 235 00:16:52,043 --> 00:16:54,922 10 godina, 10 dugih godina... 236 00:16:55,089 --> 00:16:57,759 vernosti, odanosti, napornog rada... 237 00:16:59,720 --> 00:17:02,348 Gotovo je, Bob, Sylvia i ja smo zavr�ili. 238 00:17:02,516 --> 00:17:06,228 Hajde! Godi�njica vam je a ja sam je organizovao. 239 00:17:06,396 --> 00:17:09,191 - I to je gotovo. - Bolje bi ti bilo da nije! 240 00:17:09,650 --> 00:17:13,212 Vi�e od 3 sata sam birala haljinu za na�u godi�njicu. 241 00:17:13,989 --> 00:17:16,659 Bolje bi ti bilo da do�e� sutra po mene u 8 uve�e 242 00:17:16,826 --> 00:17:20,248 ili �u ti uzeti toliku alimentaciju da �e� vri�tati! Zdravo, Bob. 243 00:17:20,749 --> 00:17:21,749 Sylvia. 244 00:17:22,041 --> 00:17:24,586 Mogu li uzeti svoju torbu sa uzorcima? 245 00:17:24,753 --> 00:17:28,008 Kako o�ekuje� da se borim sa konkurencijom bez svojih uzoraka? 246 00:17:28,216 --> 00:17:30,595 Zar misli� da ih ja �elim? 247 00:17:30,761 --> 00:17:34,057 Radije bih i�la gola nego u ovom �ubretu! 248 00:17:34,225 --> 00:17:35,518 �ubretu? 249 00:17:40,919 --> 00:17:42,819 �ubretu? 250 00:17:42,944 --> 00:17:46,282 Gretchen, pipni ih. Ne tra�im pohvalu, zaista ne. 251 00:17:46,449 --> 00:17:49,578 Da li mo�e� kupiti bolje �arape po ovoj ceni? 252 00:17:49,787 --> 00:17:52,624 - Koja je cena? - Ne se�am se. 253 00:18:01,177 --> 00:18:02,929 Izvinjavam se, prekinuo sam ne�to? 254 00:18:03,096 --> 00:18:06,142 Ne, ne, samo sam prikupljala prologe za Crveni krst. 255 00:18:08,397 --> 00:18:13,219 Gretchen, molim te, uzmi taxi. Zva�u te sutra, jako mi je �ao. 256 00:18:16,739 --> 00:18:19,326 - Frank. - Ve� sam dao ranije. 257 00:18:23,077 --> 00:18:24,777 - Bob. - Frank. 258 00:18:25,876 --> 00:18:27,504 Nesre�an sam, nije mi te�ko to da priznam. 259 00:18:27,712 --> 00:18:31,384 - Kako naziva� �enu koju mrzi� a voli� je? - Supruga. 260 00:18:31,551 --> 00:18:36,266 Samo se ti �ali al moj brak se zavr�io nakon skoro 10 godina. 261 00:18:36,432 --> 00:18:39,269 Dok sam �iv, mislim da se nikad vi�e ne�u smejati. 262 00:18:39,436 --> 00:18:41,689 Frank, ne primaj toliko k srcu. 263 00:18:42,273 --> 00:18:44,318 Hej, ovo je ba� sme�no, pogledaj! 264 00:18:45,778 --> 00:18:47,906 To nije sme�no, to je budala�tina. 265 00:18:48,740 --> 00:18:51,578 Od svih na�ih konkurenata, �asopis DIRT je ... 266 00:18:52,495 --> 00:18:53,830 Izvini. 267 00:18:54,873 --> 00:18:58,044 - Kladim se da �ete do jutra ti i Sylvia opet biti najbolji drugari. - Ne, ne. 268 00:18:58,211 --> 00:19:00,506 - Veruj mi. - Ovaj put, ne. 269 00:19:00,673 --> 00:19:03,134 �ak i ako bude tako tako, opet �emo po�eti da se sva�amo... 270 00:19:03,135 --> 00:19:05,637 nikako ne umemo da nau�imo da se sla�emo. 271 00:19:05,638 --> 00:19:07,181 A Bog zna da sam poku�ao. 272 00:19:08,933 --> 00:19:10,102 Znam da jesi, Frank. 273 00:19:10,268 --> 00:19:14,023 Ti si jedan od najfinijih, najsla�ih, najaktraktivnijih momaka koje poznajem. 274 00:19:17,224 --> 00:19:18,824 Gretchen! 275 00:19:20,533 --> 00:19:22,577 Voleo bih kad bi se vi�e potrudio, 276 00:19:22,744 --> 00:19:26,499 jer ove va�e sva�e ote�avaju Gretchen i meni. 277 00:19:28,126 --> 00:19:29,169 Hej, shvatio sam! 278 00:19:29,503 --> 00:19:32,674 Za�to ne ode� kod bra�nog savetnika? 279 00:19:32,840 --> 00:19:36,720 Ja? Sylvia treba da ide, ona je ta koja je bolesno ljubomorna. 280 00:19:37,263 --> 00:19:39,182 Ljubomorna, ja? 281 00:19:39,349 --> 00:19:42,019 Na mr�avog, sredove�nog prevaranta kao �to si ti? 282 00:19:42,187 --> 00:19:45,184 Zadavi�u te, otvova�u te! 283 00:19:46,065 --> 00:19:47,765 Sylvia! 284 00:19:48,194 --> 00:19:49,612 Bob, ti me poznaje�. 285 00:19:49,780 --> 00:19:53,535 Za 10 godina koliko sam o�enjen, da li sam pogledao drugu devojku? 286 00:19:53,744 --> 00:19:56,414 Naravno da jesam u noge, al to je zato �to je to moj posao! 287 00:19:56,581 --> 00:19:58,416 Ali Sylvia mi ne veruje. 288 00:19:58,584 --> 00:20:01,087 Njoj treba pomo� ali ne�e da je zatra�i. 289 00:20:02,756 --> 00:20:04,716 Za�to ti ne ode� umesto nje? 290 00:20:05,009 --> 00:20:07,637 Ja? Ti misli� da ima� konkurenciju, 291 00:20:07,804 --> 00:20:10,224 a ne zna� kakav je posao sa �enskim �arapama. On razara. 292 00:20:10,391 --> 00:20:12,561 Secka me kao salamu. 293 00:20:12,769 --> 00:20:15,814 Da li veruje� da �e moj biv�i partner Sam Butterworth, 294 00:20:15,981 --> 00:20:19,820 da izbaci na tr�i�te �arapu o kojoj ja razmi�ljam ve� 15 godina? 295 00:20:19,986 --> 00:20:22,908 Naravno da bih i�ao kod bilo koga kako bi spasio svoj brak 296 00:20:23,074 --> 00:20:25,035 ali jednostavno nemam vremena. 297 00:20:25,953 --> 00:20:29,291 Frank, ja imam vremena i ideju koja �e nas obojicu spasiti. 298 00:20:29,458 --> 00:20:31,753 - Nazdravimo. - �emu? 299 00:20:31,919 --> 00:20:34,723 Tvom braku i mom �asopisu! 300 00:20:45,874 --> 00:20:47,574 Molim Vas. 301 00:20:49,860 --> 00:20:51,445 B-r-o-d... 302 00:20:51,654 --> 00:20:54,999 - E-r-i-c-k. Frank Broderick. - Frank Broderick. U redu. 303 00:20:56,118 --> 00:20:57,245 �ime se bavite? 304 00:20:57,453 --> 00:20:59,748 Proivo�a� sam �enskih �arapa. 305 00:21:02,043 --> 00:21:04,630 I... koji problem imate? 306 00:21:05,923 --> 00:21:06,966 Moja �ena. 307 00:21:10,888 --> 00:21:12,682 Misli da sam... 308 00:21:13,433 --> 00:21:15,227 Don �uan. 309 00:21:17,230 --> 00:21:20,818 Imamo psihijatra koji je specijalizovan za "Don �uan" sindrom, 310 00:21:20,985 --> 00:21:22,987 upravo ima jedan slu�aj. To je veoma retko, 311 00:21:23,572 --> 00:21:26,575 - Vi biste mu bili drugi. - Ne razumete me, doktorka. 312 00:21:26,742 --> 00:21:29,872 Moja �ena nije u pravu. Ja ne jurim �enske. 313 00:21:30,205 --> 00:21:31,499 - Ne? - Ne. 314 00:21:31,666 --> 00:21:34,377 To je jo� re�e. Za�to ne jurite? 315 00:21:34,795 --> 00:21:37,966 Nemam vremena, konkurencija me ubija. 316 00:21:38,132 --> 00:21:41,095 Secka me, kao salamu. 317 00:21:41,262 --> 00:21:45,109 Doktorka, ne znate kakav je to posao. 318 00:21:45,976 --> 00:21:50,524 Za deset godina, koliko radim, nisam ni imao vremena da pogledam drugu �enu. 319 00:21:50,691 --> 00:21:53,028 Mislite da mi �ena veruje? 320 00:21:53,194 --> 00:21:55,322 Ne, ka�e da sam stalno van ku�e. 321 00:21:57,784 --> 00:22:00,121 Gdine Broderick, kad je po�ela da ispoljava ljubomoru? 322 00:22:00,579 --> 00:22:02,373 Na medenom mesecu. 323 00:22:02,540 --> 00:22:04,293 Pretpostavljam �ak i pre medenog meseca. 324 00:22:04,459 --> 00:22:08,173 - Ona zna da sam pre braka voleo da �vrljam. -Kako zna? 325 00:22:08,381 --> 00:22:10,718 Tako smo se upoznali. 326 00:22:10,885 --> 00:22:14,723 Sada misli da me svaka devojka u �arapama juri. 327 00:22:15,766 --> 00:22:18,395 Vi jako lepo izgledate, Gdine Broderick. 328 00:22:19,521 --> 00:22:21,900 I vi ste veoma lepa �ena, Dr. Brown. 329 00:22:23,193 --> 00:22:24,236 Hvala. 330 00:22:27,323 --> 00:22:30,243 Ta obzervacija je imala poentu. 331 00:22:30,410 --> 00:22:32,705 Molim Vas, recite mi... 332 00:22:32,914 --> 00:22:35,767 - �ta se desilo na medenom mesecu? - Pa, mi smo.... 333 00:22:37,837 --> 00:22:39,590 Mislim, zbog �ega je postala ljubomorna? 334 00:22:39,798 --> 00:22:42,510 Naravno, za�to je ljubomorna. 335 00:22:42,885 --> 00:22:46,890 Podigao sam Sylviju kao u filmovima 336 00:22:47,058 --> 00:22:49,310 i nosio sam je do apartmana. 337 00:22:49,478 --> 00:22:52,607 U tom trenutku, pro�la je devojka. 338 00:22:53,065 --> 00:22:56,487 Nosila je Grecian Mist, model 60, 339 00:22:56,654 --> 00:23:00,534 15 grama fibera najlona, koji je proizveo moj biv�i partner Sam Butterworth. 340 00:23:01,077 --> 00:23:02,162 Da, i �ta se onda desilo? 341 00:23:03,246 --> 00:23:07,544 Udario sam Sylvijinu glavu u vrata, mo�da je zato sada malo luda. 342 00:23:10,445 --> 00:23:12,045 Gdine Broderick, 343 00:23:12,634 --> 00:23:15,679 da li postoji realan razlog da va�a �ena sumnja na Vas? 344 00:23:16,097 --> 00:23:17,557 Naravno da ne. 345 00:23:18,224 --> 00:23:21,103 Te�ko mi je da poverujem da tolika ljubomora mo�e da se desi.... 346 00:23:21,312 --> 00:23:24,566 Sada pri�ate kao �ena. 347 00:23:24,733 --> 00:23:27,571 Ona je ljubomorna i Vi mislite da mora da postoji neki razlog? 348 00:23:27,737 --> 00:23:30,199 - Nisam to rekla. - Upravo ste to rekli. 349 00:23:30,407 --> 00:23:33,954 E, pa, nisam to mislila. Htela sam da ka�em da kada �ena �ivi sa mu�karcem... 350 00:23:34,871 --> 00:23:36,206 - ona nalazi da... - Da li ste Vi nekda �iveli sa mu�karcem? 351 00:23:37,876 --> 00:23:39,753 Da li ste bili udati? 352 00:23:39,920 --> 00:23:41,673 Ne, nisam nikad bila udata. 353 00:23:41,881 --> 00:23:44,634 Da li ste imali nekog iskustva sa mu�karcima? 354 00:23:44,843 --> 00:23:48,473 - Imala sam dosta iskustava.... - Li�na iskustva. 355 00:23:48,681 --> 00:23:50,393 Li�na iskustva, Dr.? 356 00:23:50,935 --> 00:23:53,980 Po�injete da zvu�ite ba� kao STOP �asopis. 357 00:23:54,273 --> 00:23:55,316 Molim Vas, Gdine Broderick, 358 00:23:55,900 --> 00:23:58,069 morate mi dozvoliti da ja 359 00:23:58,236 --> 00:24:01,323 - postavljam pitanja. - Naravno. 360 00:24:01,950 --> 00:24:05,162 Ba� ste lepi i mladi na ovoj slici. 361 00:24:05,328 --> 00:24:08,291 Imam ose�aj da jo� puno morate da u�ite. 362 00:24:08,570 --> 00:24:12,932 Gdine Broderick... imam doktorat iz psihologije. 363 00:24:14,257 --> 00:24:18,138 Tako�e imam nekoliko godina radnog sta�a na ovom institutu. 364 00:24:18,638 --> 00:24:20,891 Ako Vas moje kvalifikacije ne impresioniraju 365 00:24:21,058 --> 00:24:24,270 ova konsultacija vam ne�e biti napla�ena. 366 00:24:24,438 --> 00:24:25,689 Doktorka, verujte mi... 367 00:24:26,065 --> 00:24:29,987 opustite se i nemojte se lo�e ose�ati. Naravno da me inpresioniraju. 368 00:24:30,153 --> 00:24:34,534 Moja �ena je pro�itala Va�u knjigu i Vi ste mo�da jedini koga bi poslu�ala. 369 00:24:35,160 --> 00:24:38,790 �ak i posle �lanka u tom �ubretu? 370 00:24:39,082 --> 00:24:41,710 Zaista je �ubre, zar ne? 371 00:24:43,630 --> 00:24:47,510 Napisala je �asopisu pismo i nazvala ih je imenima kojima se ne bi usudila mene da nazove. 372 00:24:48,261 --> 00:24:49,304 Zaista? 373 00:24:49,596 --> 00:24:51,974 Da, u�asno je pismo. 374 00:24:52,600 --> 00:24:56,063 - Sylvia po�inje da mi se svi�a. - Ja je obo�avam, al samo da znate, 375 00:24:56,272 --> 00:24:59,526 udarala bi u zid kad bi znala da nas dvoje ovde sedimo sami. 376 00:24:59,693 --> 00:25:03,824 Kada bi videla tako lepu devojku kao �to ste Vi pomislila bi da smo u vezi. 377 00:25:04,325 --> 00:25:05,925 Gdine Broderick! 378 00:25:06,118 --> 00:25:10,874 Molim Vas, Dr., nemojte me pogre�no razumeti. Kada pri�am o Vama ili o drugim devojkama mislim na vas kao klijente. 379 00:25:11,584 --> 00:25:15,214 Proizvodim �enske �arape i jedino �ta me interesuje je posao. 380 00:25:15,381 --> 00:25:17,634 Kada pogledam �enske noge... Mogi li da Vam vidim noge? 381 00:25:19,177 --> 00:25:21,506 Kad pogledam �enske noge... Predivne su! 382 00:25:21,857 --> 00:25:23,757 - Hvala. - Kada gledam �enske noge 383 00:25:24,178 --> 00:25:27,591 gledam ih zato �to moram a ne zato �to �elim, razumete? 384 00:25:29,508 --> 00:25:32,178 Ho�u re�i, �ta vredi omot bez kobasice unutra? 385 00:25:34,239 --> 00:25:38,286 A konkurencija me ubija, ubijaju me, doktorka, dave me, dave. 386 00:25:38,745 --> 00:25:42,316 Molim Vas, smirite se. Za�to �ena nije do�la sa Vama? 387 00:25:42,938 --> 00:25:44,023 Za�to? 388 00:25:45,128 --> 00:25:48,300 Re�i �u Vam za�to. Ona ne misli da je ljubomorna. 389 00:25:48,466 --> 00:25:51,095 Znate �ta ona misli? Ona misli da je pametna. 390 00:25:51,262 --> 00:25:54,641 Ona je poslednja osoba na svetu koja bi priznala 391 00:25:54,808 --> 00:25:59,397 da na� brak nije najbolji na svetu. Razumete me? 392 00:26:02,098 --> 00:26:03,598 Gdine Broderick... 393 00:26:04,237 --> 00:26:06,073 bojim se da Vam ne mogu pomo�i. 394 00:26:06,282 --> 00:26:09,077 - Ja sam psiholog, ne bra�ni savetnik. - Ali doktorka, morate! 395 00:26:09,244 --> 00:26:12,623 Pomogli ste devojkama koje su same a ko �e da misli na nas o�enjene mu�karce? 396 00:26:13,959 --> 00:26:17,463 U stvari, trenutno Gdine Broderick, 397 00:26:18,047 --> 00:26:20,968 obra�ujem o�enjene mu�karce. 398 00:26:22,136 --> 00:26:23,179 Zaista? 399 00:26:25,390 --> 00:26:28,311 Ali vidite, niste vi taj koji ima problem ve� Va�a �ena. 400 00:26:28,770 --> 00:26:30,397 A.. Sylvija ima problem a ne ja.... 401 00:26:33,359 --> 00:26:36,614 Onda bolje da Vam ka�em. Nisam to �eleo... 402 00:26:36,822 --> 00:26:38,157 ali �u sad morati. 403 00:26:40,119 --> 00:26:42,429 - Imam problem. - Vi? - Da. 404 00:26:45,542 --> 00:26:49,589 Veoma je neprijatan i bilo me je... 405 00:26:50,841 --> 00:26:53,553 stid da Vam ka�em o �emu je re�. 406 00:26:53,761 --> 00:26:57,058 Zaista? O �emu je re�? 407 00:26:58,309 --> 00:27:01,481 Pa... kada Sylvia... 408 00:27:01,689 --> 00:27:05,151 vi�e na mene, postajem neodlu�an... 409 00:27:05,319 --> 00:27:07,071 i tada... 410 00:27:07,738 --> 00:27:10,367 potkiskujem to neprijateljstvo u sebi, 411 00:27:10,534 --> 00:27:13,580 pa postanem nervozan, 412 00:27:13,746 --> 00:27:15,916 a kada sam nervozan upla�im se... 413 00:27:18,044 --> 00:27:19,713 I zbog tog straha 414 00:27:23,343 --> 00:27:25,303 postanem "neadekvatan". 415 00:27:30,143 --> 00:27:33,315 A po�to sam "neadekvatan", 416 00:27:33,481 --> 00:27:35,275 ona misli da sam sa drugim �enama. 417 00:27:38,070 --> 00:27:41,825 Ona ne misli da sam "neadekvatan", 418 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 ona misli da sam umoran. 419 00:27:46,373 --> 00:27:49,795 Naravno, gdine Broderick, to menja stvari. 420 00:27:49,962 --> 00:27:51,839 Da, mislim da Vam mogu pomo�i. 421 00:27:52,089 --> 00:27:55,802 Oh, doktorka, nadam se! Nemam kome drugom da se obratim, mo�da i izvr�im samoubistvo. 422 00:27:56,387 --> 00:27:57,930 Gluposti, gdine Broderick! 423 00:27:58,097 --> 00:28:01,167 Bar ne, dok ne zavr�im sa Vama. 424 00:28:06,567 --> 00:28:09,863 - Kada do�e vreme mora�u da upoznam Sylviju. - Naravno. 425 00:28:11,031 --> 00:28:13,242 Ali nemojte sad razmi�ljati o tome. 426 00:28:14,286 --> 00:28:18,624 Hilda, zaka�i gdinu Brodericku za slede�u nedelju. 427 00:28:19,125 --> 00:28:20,877 Ne brinite, gdine Broderick. 428 00:28:21,044 --> 00:28:24,466 Sigurna sam da �e sve ispasti onako kako ste se nadali. 429 00:28:24,632 --> 00:28:27,595 Nisam tako mislio kad sam u�ao ali 430 00:28:27,762 --> 00:28:30,266 sada verujem da ho�e. 431 00:28:30,516 --> 00:28:31,601 - Dovi�enja. - Dovi�enja. 432 00:28:48,248 --> 00:28:51,818 Sre�na desetogodi�njica braka Sylvije i Franka 433 00:29:18,997 --> 00:29:20,582 * Kako smo igrali, 434 00:29:20,750 --> 00:29:24,379 * u no�i kada smo se ven�ali, 435 00:29:24,755 --> 00:29:28,385 * zakleli smo se pravoj ljubavi, 436 00:29:28,552 --> 00:29:32,265 * bez ijedne re�i. 437 00:29:32,515 --> 00:29:35,602 * Svet je cvetao, 438 00:29:35,769 --> 00:29:39,732 * na nebu su bile zvezde, 439 00:29:39,900 --> 00:29:43,029 * osim nekoliko, 440 00:29:43,195 --> 00:29:47,076 * koje su u tvojim o�ima. 441 00:29:47,660 --> 00:29:50,455 * Draga, dr�ao sam te tako blizu, 442 00:29:51,415 --> 00:29:54,752 * an�eli su pevali pesmu tvom �armu, 443 00:29:54,919 --> 00:29:58,466 * na�a srca su tukla, mrmljajuci: 444 00:29:58,633 --> 00:30:02,221 * Du�o, mnogo te volim! 445 00:30:02,847 --> 00:30:05,601 * No� je po�ela da bledi, 446 00:30:05,767 --> 00:30:09,522 * zora se budila, 447 00:30:09,689 --> 00:30:12,861 * Sunce je ponovo po�elo da sija, 448 00:30:13,027 --> 00:30:16,949 * ali nastavljamo da igramo. 449 00:30:17,116 --> 00:30:20,371 * Da li mo�emo da o�ivimo, 450 00:30:20,537 --> 00:30:24,376 * taj divan trenutak, 451 00:30:24,543 --> 00:30:27,713 * nalazimo da na�a ljubav, 452 00:30:27,881 --> 00:30:31,593 * nije ograni�ena vremenom. 453 00:30:32,470 --> 00:30:35,641 * O, kako smo igrali na ve�e na�eg ven�anja, 454 00:30:35,849 --> 00:30:38,478 * zakleli smo se na ljubav iako re� nismo rekli, 455 00:30:39,438 --> 00:30:43,025 * svet je cvetao, bilo je zvezda na nebu, 456 00:30:43,193 --> 00:30:46,321 * osim onih nekoliko u tvojim o�ima! 457 00:30:46,780 --> 00:30:48,408 * Du�o, 458 00:30:48,575 --> 00:30:50,661 * Du�o, 459 00:30:53,290 --> 00:30:56,377 * Toliko te volim! 460 00:31:20,281 --> 00:31:22,181 �estitam. Divna zabava. 461 00:31:22,532 --> 00:31:24,332 Sylvia, pogledaj! Gretchen, bila si fantasti�na. 462 00:31:25,582 --> 00:31:27,752 O, pogledaj tortu! 463 00:31:30,505 --> 00:31:32,257 Prelepa je. 464 00:31:32,467 --> 00:31:35,387 Frank, grozno sam se pona�ala prema tebi. 465 00:31:35,596 --> 00:31:36,639 Nisi, Sylvia. 466 00:31:36,806 --> 00:31:41,019 - Jesam, nemoj da mi protivre�i�. - Nisi, Sylvia, ne pri�aj tako. Nisi se lo�e pona�ala. 467 00:31:41,437 --> 00:31:45,192 Du�o, daj mi nov�i� za kupatilo. Meni je nestalo. 468 00:31:45,442 --> 00:31:47,152 Izvoli, an�ele. 469 00:31:47,528 --> 00:31:49,698 - Brzo se vrati. - Ho�u. 470 00:31:52,869 --> 00:31:56,331 Od sada �e sve biti savr�eno, ose�am to. 471 00:31:56,874 --> 00:32:00,838 Sylvia �e biti fina, ljubazna i slatka prema meni.. A ja... 472 00:32:01,004 --> 00:32:04,468 �elim da zaboravim na Sam Butterwortha i svu konkurenciju. 473 00:32:04,634 --> 00:32:07,013 Nikada vi�e ne�u gledati noge 474 00:32:07,179 --> 00:32:09,474 osim ako striktno nije... 475 00:32:13,146 --> 00:32:14,814 - Odmah se vra�am. - Naravno. 476 00:32:19,237 --> 00:32:23,075 Godi�njice kao ova uvek me podsete na... 477 00:32:23,243 --> 00:32:24,285 Na udaju? 478 00:32:24,536 --> 00:32:27,998 O, ne dragi. Ne bih se odrekla svoje karijere radi braka, dece i sre�e. 479 00:32:28,333 --> 00:32:30,085 Dobra devojka, dobra devojka! 480 00:32:34,675 --> 00:32:37,261 Izvinite, da li nosite novo uve�ene mikro-mre�aste, 481 00:32:37,428 --> 00:32:39,681 naborane �arape, sa ukr�tenim duplim �avom? 482 00:32:40,140 --> 00:32:42,518 Ne, ne, mislim na Va�e noge. Ja sam proizvo�a� �arapa. 483 00:32:42,685 --> 00:32:46,482 - Ne znam, kupila sam ih jutros za samo 89 centi. - 89 centi? 484 00:32:47,650 --> 00:32:50,695 Uvek sam ih pla�ala oko 3 dolara a ove su isto dobre. 485 00:32:50,862 --> 00:32:54,868 Druge �arape su moje �arape. Kako da se takmi�im sa 89 centi? 486 00:32:55,035 --> 00:32:56,662 Gde ste ih kupili? 487 00:32:57,120 --> 00:32:59,833 Da se setim.. Kupila sam ih u radnji na uglu �este i Gran Avenije. 488 00:33:00,000 --> 00:33:02,754 �este i Grand Avenije. To je ba� daleko. 489 00:33:02,920 --> 00:33:05,340 Da ne znate mo�da pozivni broj? 490 00:33:07,468 --> 00:33:11,181 - Ne smem da gledam. - U redu je, Sylvia se smeje. 491 00:33:12,224 --> 00:33:15,479 Drago mi je da razume�, Sylvia. Ovo nije njena adresa ve�... 492 00:33:15,646 --> 00:33:19,859 - Da li �eli� ovu budalu, draga? - Ne, imam ja svoju. 493 00:33:20,026 --> 00:33:23,029 Onda ga ostavite sa �ubretarom. Dovi�enja, draga. 494 00:33:23,725 --> 00:33:27,212 Slu�aj, Sylvia. Vidi, Bob, ovo je adresa prodavnice. 495 00:33:32,042 --> 00:33:35,422 Vidite, doktorka. To je samo adresa prodavnice �arapa. 496 00:33:35,589 --> 00:33:37,341 A Sylvia nije htela ni da pogleda. 497 00:33:37,508 --> 00:33:41,430 Od Sylvije i konkurencije toliko sam umoran... 498 00:33:41,596 --> 00:33:43,349 Za�to ne legnete na sofu? 499 00:33:43,516 --> 00:33:46,019 -Je l bi to bilo u redu? - Naravno. - Hvala Vam. 500 00:33:47,063 --> 00:33:48,981 - Da li ste je videli od tada? - Jesam. 501 00:33:49,148 --> 00:33:53,029 Vratio sam se te no�i da se izvinim i da joj objasnim... 502 00:33:53,196 --> 00:33:57,159 - Doktroka, da li mo�ete da sednete malo bli�e, ne vidim Vas? - O, naravno! 503 00:33:58,203 --> 00:33:59,245 Tako je bolje. 504 00:33:59,413 --> 00:34:02,666 - Da l Vas je opet izbacila iz ku�e? - O, ne. Nikad me ne izbacuje dve no�i zaredom. 505 00:34:02,833 --> 00:34:04,753 Ne veruje mi. 506 00:34:05,336 --> 00:34:07,673 �to pokazuje da joj je stalo. 507 00:34:07,840 --> 00:34:10,635 - Da li ste uspeli da.. ? - Neadekvatan! 508 00:34:12,805 --> 00:34:14,182 Bio sam... 509 00:34:15,350 --> 00:34:16,560 stidljiv. 510 00:34:17,561 --> 00:34:19,561 - O, doktorka... - O, ne, ne, ne. 511 00:34:20,607 --> 00:34:24,570 Ne bojte se. Zaista ste toliko stidljivi kad ste s njom? 512 00:34:24,988 --> 00:34:26,407 �ak sam stidljiv i kad sam sa Vama. 513 00:34:26,573 --> 00:34:28,910 Nema potrebe za time. 514 00:34:29,077 --> 00:34:32,373 Vidite, dr�imo ruke i ni�ta se ne de�ava. 515 00:34:33,040 --> 00:34:34,918 Ne�to se de�ava. 516 00:34:35,127 --> 00:34:38,089 Sti�ete samopouzdanje. To se de�ava. 517 00:34:38,297 --> 00:34:40,509 Sti�em samopouzdanje. To se de�ava. 518 00:34:41,009 --> 00:34:42,302 Odli�no, gdine Broderick. Odli�no. 519 00:34:43,847 --> 00:34:46,850 Stidljiv sam samo prema devojkama koje smatram privla�nima. 520 00:34:47,017 --> 00:34:48,853 Kao �to je Sylvija... 521 00:34:50,689 --> 00:34:51,732 ... kao �to ste Vi. 522 00:34:55,529 --> 00:34:58,449 Ja? Da li Vas privla�im? 523 00:34:58,824 --> 00:35:01,328 O, da dr Brown, veoma, veoma, veoma. 524 00:35:02,538 --> 00:35:04,524 - Pa to je divno. - Jeste? 525 00:35:05,334 --> 00:35:07,711 - Naravno da jeste. - Zna�i, niste ljuti? - Ljuta? 526 00:35:07,920 --> 00:35:12,217 Za�to bih bila ljuta? Veoma mi je drago. 527 00:35:12,384 --> 00:35:17,099 Veoma mi je drago na koji na�in na� odnos doktor-pacijent napreduje. 528 00:35:17,724 --> 00:35:21,981 Ali morate biti svesni da je ovo samo preslikavanje. 529 00:35:22,148 --> 00:35:24,734 Vi me po�tujete ne zato �to sam privla�na 530 00:35:24,901 --> 00:35:29,031 ve� zato �to sam u Va�oj podsvesti postala... 531 00:35:29,240 --> 00:35:30,283 Sylvia. 532 00:35:30,491 --> 00:35:32,328 Ne, ne Sylvia. 533 00:35:32,494 --> 00:35:36,166 Vi u meni vidite oca. 534 00:35:36,458 --> 00:35:39,045 - Oca? - Upravo. 535 00:35:39,963 --> 00:35:42,049 A ne majku? 536 00:35:42,508 --> 00:35:46,305 No, oca. I ako smatrate da sam lepa... 537 00:35:46,638 --> 00:35:48,850 Da, mnogo lep�i od moga oca. 538 00:35:49,058 --> 00:35:50,853 To je samo zato... 539 00:35:52,605 --> 00:35:54,523 Zaista mislite da sam lepa? 540 00:35:54,691 --> 00:35:56,693 Doktorka, mislim da ste veoma, veoma lepi. 541 00:35:57,068 --> 00:35:58,780 Prelepi. 542 00:36:01,116 --> 00:36:04,495 U stvari, se�ate se kad smo se malopre dr�ali za ruke? 543 00:36:04,662 --> 00:36:08,793 �eleo sam ne�to da Vam ka�em ali mi je ponestalo... samopouzdanja. 544 00:36:10,253 --> 00:36:12,172 Ka�ite, Gdine Broderick! 545 00:36:12,340 --> 00:36:15,052 Recite glasno, bolje �ete se ose�ati. 546 00:36:15,802 --> 00:36:16,845 - Bezobrazno je. - Odli�no! 547 00:36:17,054 --> 00:36:19,957 - Tada �ete se jo� bolje ose�ati. - U redu. 548 00:36:21,487 --> 00:36:27,233 Kada u Va�oj knjizi Dr. Brown, pi�ete o devojkama koje su u vezi 549 00:36:27,234 --> 00:36:29,104 sa o�enjenim mu�karcima... 550 00:36:29,572 --> 00:36:34,037 Pa, ja sam o�enjen mu�karac a Vi ste sami pa sam mislio... 551 00:36:35,704 --> 00:36:37,832 mo�da Vi i ja... 552 00:36:38,332 --> 00:36:40,042 Rekao sam Vam da �e biti bezobrazno. 553 00:36:42,087 --> 00:36:43,923 Vi ste zlatni, gdine Broderick. 554 00:36:44,090 --> 00:36:46,719 Mo�da bih i uzela u razmatranje Va�u bezobraznu ponudu 555 00:36:46,886 --> 00:36:49,681 da ne znam 556 00:36:49,889 --> 00:36:51,984 da ste u stvari mislili na... - Mog oca. 557 00:36:52,261 --> 00:36:55,606 Ne, ne, ne. Ne na Va�eg oca ve� na Sylviju! 558 00:36:56,424 --> 00:37:00,011 Meni pokazujete pa�nju 559 00:37:00,329 --> 00:37:03,666 koju �elite da pokazujete njoj a ne mo�ete. 560 00:37:04,033 --> 00:37:05,702 Razumete? Da li Vam to ima smisla? 561 00:37:07,204 --> 00:37:10,751 To je fantasti�no, doktorka. Kakva sjajna dijagnoza. 562 00:37:11,501 --> 00:37:13,379 To je veoma dobro, ali... 563 00:37:13,588 --> 00:37:15,506 pretpostavimo da Sylvija ne postoji? 564 00:37:15,716 --> 00:37:17,676 Ali ona postoji. 565 00:37:18,428 --> 00:37:20,931 Ponovo ste po�eli Vi meni da postavlajte pitanja 566 00:37:21,098 --> 00:37:23,559 i to ba� kad sam prona�la na�in kako da Vam pomognem. 567 00:37:24,310 --> 00:37:28,273 - Mogu li da te zovem Frank, ako ti ne smeta? - Naravno. - Bi�emo prisniji. 568 00:37:28,900 --> 00:37:30,235 Mnogo prisniji, da. 569 00:37:30,443 --> 00:37:31,820 - I �elim da me zove� Helen. - Helen! 570 00:37:34,115 --> 00:37:36,577 Sada, Gdine Broderick, Frank.... 571 00:37:38,328 --> 00:37:41,667 razlog tvog problema je problem tvoje �ene 572 00:37:41,875 --> 00:37:46,256 a najbolji na�in da izle�imo tebe je da tretiramo nju. Da li ti to ima smisla? 573 00:37:46,590 --> 00:37:49,928 Itekako ima, Helen. 574 00:37:50,095 --> 00:37:51,680 Itekako ima. 575 00:37:51,847 --> 00:37:56,019 Ali, pretpostavimo da Sylvija ne�e da sara�uje. 576 00:37:57,187 --> 00:38:00,108 Onda �emo morati da je tretiramo a da ona to zna. 577 00:38:03,070 --> 00:38:06,074 Dakle, Sylvia je bila veoma aktivna pre nego �to se udala, zar ne? 578 00:38:06,533 --> 00:38:10,789 - Rekao bih. O Bogo, kakvo pitanje! - Ne, ne. Ho�u da ka�em... 579 00:38:12,249 --> 00:38:14,460 �ta je radila po ceo dan? 580 00:38:14,919 --> 00:38:16,364 A, shvatam. 581 00:38:16,581 --> 00:38:19,376 - Lakirala je... - Lakirala? -... nokte na nogama. 582 00:38:20,677 --> 00:38:22,011 To je sve �to je radila. 583 00:38:22,012 --> 00:38:26,977 Po ceo dan je lakirala nokte. Mislim da je u tome problem. 584 00:38:27,186 --> 00:38:30,314 Upravo! Upravo je u tome problem. 585 00:38:30,941 --> 00:38:35,572 Pretpostavimo da joj predlo�i� da se vrati na posao. 586 00:38:35,739 --> 00:38:37,116 Ona bi se ose�ala korisnom 587 00:38:37,282 --> 00:38:40,704 i videla bi koliko naporno radi� za nju. 588 00:38:41,538 --> 00:38:43,624 To je sjajna ideja, doktorka! 589 00:38:43,916 --> 00:38:45,376 To je to. 590 00:38:45,544 --> 00:38:47,921 To je fantasti�na ideja. Re�i�u joj to ve�eras. - Hvala. 591 00:38:48,631 --> 00:38:50,717 O, doktorka, sjajna ideja! 592 00:38:50,926 --> 00:38:55,515 Mo�i �u i tro�kove da smanjim pa �u mo�i da se borim sa konkurencijom. Hvala, doktorka! 593 00:38:55,891 --> 00:38:58,478 - I ja mislim da je to dobra ideja. - Fantasti�na je. 594 00:38:58,644 --> 00:39:00,981 Javite mi �ta je rekla. 595 00:39:01,148 --> 00:39:04,861 �ta vi�e, ako �eli�, mo�e� me zvati na ku�u. 596 00:39:06,238 --> 00:39:07,281 Ho�u. 597 00:39:11,495 --> 00:39:12,663 Izvinite. 598 00:39:19,864 --> 00:39:22,364 - Helen. - Frank. 599 00:39:34,618 --> 00:39:36,370 INFANTILNOST 600 00:39:44,747 --> 00:39:46,458 Bob, dru�e, 601 00:39:47,542 --> 00:39:50,172 kru�i jedna grozna glasina 602 00:39:51,632 --> 00:39:53,300 da postaje� blag. 603 00:39:53,467 --> 00:39:57,849 Ja postajem blag? To je odvratna la�! 604 00:39:58,099 --> 00:40:00,477 Izgleda da �asopis postaje finiji. 605 00:40:00,644 --> 00:40:03,939 Nije bilo ni�eg groznog u poslednjih par brojeva. 606 00:40:04,440 --> 00:40:06,026 Nije istina, George, poslednjih nekoliko brojeva 607 00:40:06,192 --> 00:40:08,821 su bili grozni kao �to su uvek bili. 608 00:40:08,988 --> 00:40:11,283 Samo, izgleda da nas konkurencija pristi�e. 609 00:40:11,449 --> 00:40:13,161 Na to i mislim. 610 00:40:13,327 --> 00:40:16,331 Moramo biti najgori da bismo ostali na vrhu. 611 00:40:16,539 --> 00:40:20,461 Kako ti ide sa Dr Brown? 612 00:40:20,629 --> 00:40:21,755 Dobro, dobro. 613 00:40:21,922 --> 00:40:26,053 Ve� sam imao dve seanse sa njom kao pacijent. 614 00:40:26,754 --> 00:40:28,754 Dobro... zna�, 615 00:40:29,833 --> 00:40:32,879 �ef ho�e tu pri�u za slede�i mesec. 616 00:40:36,993 --> 00:40:39,746 Treba�e mi vi�e vremena od toga. 617 00:40:39,913 --> 00:40:41,123 Molim? 618 00:40:42,208 --> 00:40:46,005 Zaigraj na svoj izgled. Nateraj je da ti ka�e da nije takav tip devojke. 619 00:40:46,172 --> 00:40:50,678 Mo�emo objaviti pri�u i naterati je da doka�e da jeste taj tip devojke. 620 00:40:51,428 --> 00:40:54,391 Ja �elim vi�e, George, mnogo vi�e. 621 00:40:56,435 --> 00:40:57,980 Za ovaj �lanak 622 00:40:58,146 --> 00:41:01,192 �elim... Pulitzerovu nagradu. 623 00:41:10,028 --> 00:41:11,405 �ta si do sada saznao o Dr Brown ? 624 00:41:11,572 --> 00:41:15,493 Ovoga jutra sam imao veoma zanimljivu seansu, George. 625 00:41:15,744 --> 00:41:17,204 Ona misli... 626 00:41:17,705 --> 00:41:20,333 da je moj otac. 627 00:41:20,500 --> 00:41:22,805 - I �eli da pomogne mojoj �eni. - Ona �eli �ta? 628 00:41:24,156 --> 00:41:26,756 - Molim? - Bob! - Da? 629 00:41:28,804 --> 00:41:33,016 - Ti nisi o�enjen, zar ne? - Ne, za�to, kakve to veze ima? 630 00:41:33,017 --> 00:41:34,436 - Ali to je ludo! - O �emu govori�? 631 00:41:35,644 --> 00:41:37,507 Ona misli da ti je otac? 632 00:41:38,419 --> 00:41:43,082 Da, verujem da to zvu�i malo �udno, to �to misli da mi je otac. 633 00:41:43,549 --> 00:41:46,534 - Ali da ti ne�to ka�em. Odlazak kod Helen... - Helen? 634 00:41:47,029 --> 00:41:50,241 Da, obra�amo se jedno drugom imenima. 635 00:41:50,959 --> 00:41:55,548 Jutros je rekla neka veoma duboka razmi�ljanja. Veoma duboke. 636 00:41:55,949 --> 00:41:58,501 Bob, ti zaista postaje� blag. 637 00:42:01,916 --> 00:42:07,239 Bob, ne bi dozvolio istini da stane na put dobroj pri�i? 638 00:42:08,166 --> 00:42:12,888 George, ne treba meni ni�ta da pri�a� o etici. 639 00:42:13,646 --> 00:42:15,108 Pusti me, ja �u. 640 00:42:18,661 --> 00:42:20,705 Bak�i� 641 00:42:28,867 --> 00:42:31,704 - Imam dobre vesti od Dr Brown. - Zaista? 642 00:42:32,455 --> 00:42:35,960 - Ka�e da Sylvia treba da se vrati na posao. - �ta je tu dobro? 643 00:42:36,127 --> 00:42:40,550 Bi�e zauzeta i ose�a�e se korisno. 644 00:42:41,425 --> 00:42:43,345 Nisam siguran za to. 645 00:42:43,512 --> 00:42:45,430 Na taj na�in �e... 646 00:42:46,891 --> 00:42:49,310 biti sa tobom po ceo dan... 647 00:42:49,478 --> 00:42:53,442 i vide�e da ne gleda�... 648 00:42:53,608 --> 00:42:54,777 druge... 649 00:42:56,862 --> 00:42:58,589 cice. 650 00:43:03,497 --> 00:43:05,982 Mo�da, mo�da. 651 00:43:07,585 --> 00:43:12,133 Ali �ta ako krene da razgovara sa mnom na poslu kako ume kod ku�e? 652 00:43:13,301 --> 00:43:15,846 Izgubi�u po�tovanje cele industrije. 653 00:43:16,014 --> 00:43:17,765 Ne bi to uradila. 654 00:43:58,708 --> 00:44:02,923 Razume�, Frank? Ideja je da Sylviu u�ini� sre�nom. 655 00:44:03,615 --> 00:44:05,576 Onda �e� i ti biti sre�niji. 656 00:44:06,953 --> 00:44:09,748 Onda Gretchen i ja mo�emo biti sre�ni. 657 00:44:11,901 --> 00:44:15,186 - Hej, kako ti se �ini udarac sa ove udaljenost? - Bob, to je dobra ideja. 658 00:44:16,595 --> 00:44:19,026 Osim tiga, smanji�e mi i tro�kove. 659 00:44:22,140 --> 00:44:24,116 Kako ti se �ini ovaj udarac? 660 00:44:45,620 --> 00:44:47,874 Da radim? Da budem zauzeta? 661 00:44:48,040 --> 00:44:50,837 Du�o, zar ne mo�e� da na�e� neki drugi stan? 662 00:44:51,629 --> 00:44:54,548 - Stalno lakiram nokte? - Sylvia, za�to ne snizi� malo glas? 663 00:44:54,549 --> 00:44:56,312 Nemoj da mi nare�uje�! 664 00:44:56,521 --> 00:45:01,327 Od svih glupih i idiotskih ideja... Da li si izgubio razum? 665 00:45:01,860 --> 00:45:04,947 - U redu. - Misli� da sam se udala da bih nastavila da radim za tebe? 666 00:45:05,315 --> 00:45:09,353 - U redu, u redu. - Tra�i� od mene da se vratim onom bednom �ivotu od pre 10 godina, 667 00:45:09,720 --> 00:45:12,014 pre nego �to sam zapo�ela ovaj bedni �ivot? - Dobro, dobro, dobro. 668 00:45:12,657 --> 00:45:15,161 Spusti glas kada pri�a� sa mnom! Ja sam dama. 669 00:45:15,327 --> 00:45:18,665 Mislio sam da �eli� da radi� sa mnom, 670 00:45:18,832 --> 00:45:20,709 da �eli� da se ose�a� korisnom. 671 00:45:20,918 --> 00:45:24,172 Korisnom, korisnom? Ja sam tebi potrebna! 672 00:45:24,339 --> 00:45:27,761 Ne bi mogao da �ivi� bez mene jer bih ti, kad bih oti�la, uzela svaki dinar koji poseduje�. 673 00:45:27,927 --> 00:45:32,141 A oti�i �u ako ti padne jo� neka takva ideja na pamet. 674 00:45:36,648 --> 00:45:40,151 Ne�e biti potrebo. Ja odlazim. 675 00:45:43,573 --> 00:45:44,866 Odli�no, idi! 676 00:45:45,618 --> 00:45:48,338 - Ovog puta �u zaista daleko oti�i. - Idi daleko. 677 00:45:48,705 --> 00:45:50,299 Pone�u svoje uzorke sa sobom. 678 00:45:50,300 --> 00:45:52,678 Mislio sam da �eli� da mi pomogne� da rasturimo konkurenciju 679 00:45:52,995 --> 00:45:56,266 da �e� hteti da vidi� kako me dave jeftinim, uvoznim vlaknima. 680 00:45:56,683 --> 00:45:59,728 Jednog dana �e� shvatiti kako sam dobar, ne�an, veran... 681 00:45:59,895 --> 00:46:02,190 U�uti i idi! 682 00:46:09,200 --> 00:46:12,203 Divna ideja. Da li si je �uo? 683 00:46:12,370 --> 00:46:14,040 Da li si �uo koliko je nezahvalna? 684 00:46:14,248 --> 00:46:17,002 Nezahvalna, ja? Nezahvalna? 685 00:46:17,210 --> 00:46:18,420 Da, ti. 686 00:46:18,629 --> 00:46:22,467 Ne zezaj se sa mnom. Sve �to ho�e� je da smanji� tro�kove! 687 00:46:26,909 --> 00:46:29,570 - Bob... - Frank? - O�ajan sam! 688 00:46:32,214 --> 00:46:35,407 Znam da je ovoga puta zaista kraj. 689 00:46:36,945 --> 00:46:38,447 Zdravo, Gretchen! 690 00:46:39,449 --> 00:46:41,926 Jednog dana �e se probuditi i shvatiti 691 00:46:42,492 --> 00:46:46,749 kako sam dobar i veran bio svih ovih godina. 692 00:46:47,209 --> 00:46:51,272 Kad bih se ubio bolje bih se ose�ao nego sada. 693 00:46:58,432 --> 00:47:01,436 - To je divna ideja! - Koja? - Da se ubije�! 694 00:47:01,644 --> 00:47:03,021 - Ko, ja? - Da. 695 00:47:03,188 --> 00:47:06,693 Za�to? Imam odli�an posao i divnu �enu. 696 00:47:06,901 --> 00:47:09,113 U pravu si. Zato �u ja to uraditi umesto tebe. 697 00:47:09,446 --> 00:47:11,032 Gretchen, hajde. Odbaci�u te ku�i. 698 00:47:11,241 --> 00:47:13,953 - Gde �e� ti? - Da se ubijem. 699 00:47:46,262 --> 00:47:48,348 Rudy, �ta radi� to? 700 00:47:48,515 --> 00:47:50,600 Zovemo je terapija igrom. 701 00:47:50,767 --> 00:47:53,270 Prema tvojoj knjizi trebalo bi da se ose�a� lepo od nje. 702 00:47:53,438 --> 00:47:57,276 Rudy, knjiga je bazirana na istra�ivanjima nije autobiografija. 703 00:47:57,485 --> 00:48:01,073 I upravo zbog toga ne�e� da re�i� svoje probleme kao singl devojka. 704 00:48:01,240 --> 00:48:04,035 Re�ila sam sve svoje probleme. Imam novi stan... 705 00:48:04,202 --> 00:48:07,874 i dovoljno novca za bisere, dijamante i sve ono �to sam oduvek �elela. 706 00:48:08,040 --> 00:48:11,212 Dobijam mnogo pisama od obo�avatelja svake nedelje 707 00:48:11,378 --> 00:48:13,130 i ne stidim se ni�ega. 708 00:48:13,297 --> 00:48:14,799 Ali nisi udata. 709 00:48:14,967 --> 00:48:18,638 Udata? Ne �elim da se udam. Imam posao o kome mnogo vi�e brinem. 710 00:48:19,472 --> 00:48:23,561 Zato sam i postala psiholog. Za�to si ti postao psihijatar? 711 00:48:23,729 --> 00:48:27,734 Zato �to volim da �ujem prljave pri�e i ba� ih se naslu�am od pacijenata. 712 00:48:27,900 --> 00:48:30,029 Helen, izlu�uje� me. 713 00:48:30,195 --> 00:48:33,741 Ne znam da li si ti za to kriva ili onaj �lanak u �asopisu... 714 00:48:33,909 --> 00:48:36,328 Rudy, prestani! To je zbog tog �lanka. 715 00:48:36,495 --> 00:48:38,957 Pre nego �to je objavljen nisi ni razmi�ljao o meni kao �enskom. 716 00:48:39,124 --> 00:48:41,126 To je ta�no. Samo kao kolegu. 717 00:48:41,293 --> 00:48:45,131 A sada sve �to �eli� da radi� je da me ugrize�. Uu, itekako. 718 00:48:45,799 --> 00:48:49,721 Helen, moram da znam. Od kad je �asopis postavio pitanje "Jesi li ili nisi" 719 00:48:49,888 --> 00:48:52,058 Za�to mora� da zna�? 720 00:48:52,391 --> 00:48:56,104 Za�to? Svi �elimo da znamo! Offenbach prima opklade. 721 00:48:56,271 --> 00:49:00,944 Helen, ako nisi, ovo elegantno i veoma skupo ve�e koje sam pripremio 722 00:49:01,111 --> 00:49:03,823 bilo bi takvo gubljenje vremena. 723 00:49:04,031 --> 00:49:05,701 Ali ako jesi... 724 00:49:05,993 --> 00:49:11,000 - O�enio bi me? - Mo�da. Ali samo ako bih bio siguran. 725 00:49:14,045 --> 00:49:15,297 Rudy! Prestani! 726 00:49:16,256 --> 00:49:17,800 Nepristojan si. 727 00:49:18,008 --> 00:49:20,888 Odu�evljava me dvostruki standard 728 00:49:21,096 --> 00:49:23,057 koji vi, mu�karci, poku�avate da nametnete nama �enama. 729 00:49:23,224 --> 00:49:26,907 �to se mene ti�e, ne �elim da prihvatim... 730 00:49:26,908 --> 00:49:31,208 - Da li si o�e�ljao kosu druga�ije? - Ne, ovo... 731 00:49:32,078 --> 00:49:33,246 brada. 732 00:49:33,413 --> 00:49:35,290 Svejedno. Kad se budem udala 733 00:49:35,499 --> 00:49:38,211 ne�e biti zbog ljubavi, sexa ili romantike. 734 00:49:38,712 --> 00:49:42,925 Sve te stvari mogu dobiti i van braka isto lako kao �to mo�e� ti. 735 00:49:43,134 --> 00:49:46,389 Kao ja? Meni ide o�ajno! 736 00:49:51,228 --> 00:49:55,109 I ako budem htela mogu imati onoliko afera koliko ho�u da imam. 737 00:49:55,275 --> 00:49:57,862 Sigurno ne�u �rtvovati nijedan 738 00:49:58,029 --> 00:50:01,409 deo svoje slobode radi nekog mu�karca. Halo? 739 00:50:01,617 --> 00:50:04,454 Dr Brown, ovde Frank Broderick i sad �u da se ubijem. 740 00:50:04,997 --> 00:50:09,294 Molim, molim? Gdine Broderick, ne! Za�to �elite da se ubijete? 741 00:50:09,461 --> 00:50:13,174 Zvog Vas. Ako ne mogu da Vas imam Dr Brown, ne �elim da �ivim. 742 00:50:13,341 --> 00:50:16,512 O ne, gdine Broderick! Nisam Vam potrebna ja ve� Sylvia. 743 00:50:17,012 --> 00:50:19,474 Ne, nego Vi. Imam Sylviju i opet �elim da se ubijem. 744 00:50:19,683 --> 00:50:20,726 Gde ste? 745 00:50:20,934 --> 00:50:23,146 Na pristani�tu sam, sko�i�u i udavi�u se. 746 00:50:23,479 --> 00:50:26,651 Ne, gdine Broderick, molim Vas! Sa�ekajte da do�em tamo! 747 00:50:26,859 --> 00:50:30,197 U redu Dr Brown, potrudi�u se da izdr�im dok ne stignete. Ali po�urite! 748 00:50:31,824 --> 00:50:33,409 Laku no�, Rudy. 749 00:50:59,570 --> 00:51:01,071 Daj mi cigaretu. 750 00:51:01,280 --> 00:51:02,490 Gubi se. 751 00:51:02,907 --> 00:51:04,618 Treba da budete fini prema besku�nicima. 752 00:51:06,787 --> 00:51:08,915 Razmi�lja� da.. sko�i�? 753 00:51:16,759 --> 00:51:20,430 - Koji broj cipela nosi�? - 42. 754 00:51:20,639 --> 00:51:24,102 - Moja veli�ina! Je l bi mogao da sko�i� bos? 755 00:51:27,190 --> 00:51:28,442 �ekaj malo. 756 00:51:29,192 --> 00:51:32,614 - Skini kaput. - Molim? - Skini kaput. Hajde. 757 00:51:35,742 --> 00:51:37,161 Obuci ovo. 758 00:51:39,205 --> 00:51:42,627 Dakle.. Ako kojim slu�ajem zavr�im u vodi, da li bi mi bacio jedno od ovih? 759 00:51:43,962 --> 00:51:46,716 Zadr�i kaput. Mo�e� li da ostane� tu u blizini? 760 00:51:46,882 --> 00:51:49,344 Hvala puno. Super ti stoji. 761 00:52:05,199 --> 00:52:08,036 Sa�ekajte, mo�da �e mi trebati pomo�. Gdine Broderick! Gdine Broderick! 762 00:52:10,206 --> 00:52:13,158 - Dr Brown. Helen. Ovde sam. - Sr. Broderick. Stanite! 763 00:52:13,334 --> 00:52:16,463 - Ne ska�ite! - Moram, moram! 764 00:52:18,276 --> 00:52:21,866 Gdine Broderick, tako mi je drago da sam stigla! Bila sam prestra�ena. 765 00:52:22,217 --> 00:52:24,817 Kad si me zvao nisam znala �ta da radim. Mislila sam da �u poludeti. 766 00:52:26,010 --> 00:52:28,680 I sva ta crvena svetla, na svakom semaforu crveno svetlo! 767 00:52:28,847 --> 00:52:31,434 Da li si znao da na uglu Adams Avenije i 18. Avenije 768 00:52:31,643 --> 00:52:34,646 postoji saobra�ajni signal koji traje �itavih tri minuta! 769 00:52:34,938 --> 00:52:38,023 - Nove zgrade, puno ljudi.. - O, tako sam sre�na �to nisam zakasnila! 770 00:52:38,652 --> 00:52:42,156 Da ti se ne�to desilo... Krivila bih sebe. 771 00:52:42,824 --> 00:52:45,661 - Bih, krivila bih sebe. - Nisi ti kriva. 772 00:52:45,870 --> 00:52:48,665 Ubila bih se, ubila bih se! 773 00:52:48,873 --> 00:52:51,544 - Ne, Helen. - Molim te, pusti me! 774 00:52:52,045 --> 00:52:56,300 - Sve je u redu, Helen. - Jeste? - Sve je u redu, smiri se. 775 00:52:57,302 --> 00:53:00,680 - Ti si dobro? Ne�e� sko�iti? - Ne, nikako. 776 00:53:02,681 --> 00:53:04,981 Tako mi je drago. 777 00:53:05,332 --> 00:53:07,432 O, ne, gdine Broderick! Ne smemo... Gdine Broderick! 778 00:53:07,844 --> 00:53:09,628 Ne, molim Vas! 779 00:53:16,827 --> 00:53:19,331 - Zna� li da pliva�? - Onako. 780 00:53:25,547 --> 00:53:27,425 Upomo�, upomo�, neka mi neko pomogne! 781 00:54:05,848 --> 00:54:07,841 - Sa�ekaj malo. - U redu. 782 00:54:30,292 --> 00:54:32,092 Hej, gospodine! 783 00:54:34,093 --> 00:54:35,793 �ekaj malo. 784 00:54:35,892 --> 00:54:38,437 A cipele? Ja sam samo jedan siroti besku�nik. 785 00:54:54,457 --> 00:54:56,169 Kuda, gospo�o? 786 00:54:56,687 --> 00:54:58,481 O! Gdine Broderick, koja je Va�a adresa? 787 00:55:03,344 --> 00:55:06,574 Mora�emo kod mene. Ja �u Vas uputiti. 788 00:55:25,124 --> 00:55:28,086 Nadam se da ode�a odgovara. 789 00:55:28,921 --> 00:55:31,090 Pripada mojoj majci. 790 00:55:31,257 --> 00:55:32,717 Dobra je. 791 00:55:34,261 --> 00:55:36,931 Verujem da �e se ode�a uskoro osu�iti. 792 00:55:38,433 --> 00:55:41,854 Da li i tvoja majka �ivi ovde? 793 00:55:42,021 --> 00:55:44,566 O ne, majka �ivi u Evanstonu, Illinois. 794 00:55:44,733 --> 00:55:48,196 Evanston, Illinois. Lepo. 795 00:55:50,449 --> 00:55:51,659 Izvoli. 796 00:55:51,993 --> 00:55:55,747 - Ne, hvala, ne pijem. - Ovo je suv martini, pomo�e�e ti da se osu�i�. 797 00:55:55,748 --> 00:55:59,128 Imam problem sa metabolizmom. 798 00:55:59,294 --> 00:56:01,505 - Metabolizmom? - Veoma lako se napijem. 799 00:56:01,673 --> 00:56:03,925 Ba� sam pre neki dan �itao jedan medicinski �lanak 800 00:56:04,134 --> 00:56:09,015 koji ka�e da ako popije� pi�e naiskap, alkohol zaobilazi metabolizam. 801 00:56:09,433 --> 00:56:11,435 - Zaista? - Da. 802 00:56:10,102 --> 00:56:11,771 - Ba� �udno. - Da. 803 00:56:18,011 --> 00:56:20,346 Vidi� na �ta mislim? Nema nikakvog efekta. 804 00:56:20,347 --> 00:56:23,309 - Misli� samo ga... - Samo ga brzo popij. 805 00:56:23,310 --> 00:56:25,688 - I to je medicinski... - Medicinski dokazano, da... 806 00:56:25,855 --> 00:56:29,067 - dokazalo je 6 od 5 doktora. - U tom slu�aju... 807 00:56:29,944 --> 00:56:31,404 Do dna! 808 00:56:36,410 --> 00:56:38,413 Vidim �ta ho�e� da ka�e�. 809 00:56:40,541 --> 00:56:42,852 Idem po ostatak. 810 00:56:51,722 --> 00:56:53,266 Nadam se da se ne ose�a� 811 00:56:53,475 --> 00:56:55,936 neprijatno zato �to nosi� �ensku ode�u? 812 00:56:56,729 --> 00:57:00,442 O ne, uop�te, ba� sam mislio da izgledam kao 813 00:57:00,609 --> 00:57:03,864 Jack Lemmon, kao u onom filmu u kom je obu�en kao devojka, se�a� se? 814 00:57:04,415 --> 00:57:06,015 O, da! 815 00:57:10,748 --> 00:57:11,916 Je l ti glava u redu? 816 00:57:12,709 --> 00:57:14,711 Bi�e sve u redu za minut. 817 00:57:15,754 --> 00:57:18,508 To je od... svetla, mnogo je svetlo ovde. 818 00:57:19,134 --> 00:57:20,177 Isklju�i to svetlo. 819 00:57:22,221 --> 00:57:24,115 Do�i, sedi. Do�i. 820 00:57:28,766 --> 00:57:30,266 Hajde.. 821 00:57:33,815 --> 00:57:39,412 Dakle, Sr. Broderick, znam da oboje mo�emo da se pona�amo kao odrasli a ne kao deca. 822 00:57:40,078 --> 00:57:42,958 Nadam se da se ne ose�ate neprijatno 823 00:57:43,275 --> 00:57:47,071 zato �to oboje sedimo ovde u ovoj tankoj ode�i 824 00:57:47,088 --> 00:57:49,090 a ispod nemamo ni�ta. 825 00:57:49,341 --> 00:57:51,093 Nisam to ni primetio. 826 00:57:52,178 --> 00:57:54,055 - Mnogo je vru�e, zar ne? 827 00:57:54,223 --> 00:57:57,727 Svetlo je. To je od svetla, mnogo je svetlo. 828 00:57:57,894 --> 00:57:59,938 Isklju�i�u ovo svetlo. 829 00:58:01,373 --> 00:58:04,628 Mrak �e nam pomo�i da se opustimo. 830 00:58:04,795 --> 00:58:07,423 - Ima li jo� ovoga? - Da li se �ali�? 831 00:58:08,884 --> 00:58:10,561 Izvoli. 832 00:58:10,962 --> 00:58:12,662 - �iveli. - Hvala. 833 00:58:16,185 --> 00:58:18,020 Heleh, se�a� se? Na iskap. 834 00:58:19,189 --> 00:58:22,402 Do dna! Hajde, jo� malo. 835 00:58:22,569 --> 00:58:25,279 Savr�eno. Nastavi. Tako. 836 00:58:29,980 --> 00:58:32,880 Dakle, Sr. Broderick... Frank, Frank... 837 00:58:34,584 --> 00:58:38,589 Zar nije bilo glupo �to si hteo da se ubije� 838 00:58:38,757 --> 00:58:41,093 samo da bi privukao Sylvijinu pa�nju? 839 00:58:41,260 --> 00:58:46,183 Nisam hteo da privu�em Sylvijinu pa�nju... ve� tvoju. 840 00:58:46,476 --> 00:58:50,314 Ali ja jesam Sylvia za tebe, zar ne shvata�? 841 00:58:50,814 --> 00:58:53,651 I zaista moram da razgovaram sa njom da joj sve ovo ispri�am. 842 00:58:53,819 --> 00:58:57,448 Voleo bih kad ne bi to uradila. Vika�e na mene. 843 00:58:57,615 --> 00:58:58,825 Upravo. 844 00:58:58,992 --> 00:59:03,498 I kad si me zvao znao si da ja ne�u vikati na tebe. 845 00:59:03,706 --> 00:59:06,251 Ali onda... da zaista sko�i�! 846 00:59:07,378 --> 00:59:09,673 Doktorka, izvini ali nisam ja sko�io. 847 00:59:09,840 --> 00:59:13,511 Se�a� se, stajali smo zagrljeni i onda si me ti gurnula. 848 00:59:14,346 --> 00:59:16,724 A, da, se�am se. 849 00:59:16,975 --> 00:59:20,604 A da, gurnula sam te zato �to si se zaneo. 850 00:59:20,771 --> 00:59:22,773 Izvinjavam se jo� jednom, 851 00:59:22,940 --> 00:59:26,253 ali ti si mene gurnula zato �to si se ti zanela. 852 00:59:26,523 --> 00:59:30,335 Dobro, mo�da sam od uzbu�enja po�ela... 853 00:59:33,246 --> 00:59:36,125 Zna�, kad se nasmeje� tako, stvarno li�i� na Jack Lemmona. 854 00:59:36,333 --> 00:59:39,713 To je divan kompliment, hvala lepo. 855 00:59:39,880 --> 00:59:43,760 Zna�, Sylvia mi nikad ne ka�e ni�ta lepo. Mo�da zato nemam samopouzdanje. 856 00:59:43,968 --> 00:59:46,230 E pa, ja �u ti dati samopouzdanje. 857 00:59:47,167 --> 00:59:53,104 Gdine Broderick, ja �u te nau�iti kako da se pona�a� prema �eni sa kojom si u braku 10 godina 858 00:59:53,105 --> 00:59:56,986 i da ti ona uzvrati. Ugasi�u svetlo. 859 00:59:59,489 --> 01:00:03,620 Tama �e ti pomo�i da se opusti� i vodi� ljubav sa mnom. 860 01:00:04,662 --> 01:00:07,292 Htela sam da ka�em, da vodi� ljubav sa Sylvijom. Sylvijom! 861 01:00:09,419 --> 01:00:12,006 Vi�e ni ne poznaje� Sylviju, zar ne? 862 01:00:12,382 --> 01:00:13,424 Koju Sylviju? 863 01:00:13,717 --> 01:00:16,679 Kada u�e� u ku�u ne zna� dal �e da te zagrli 864 01:00:16,846 --> 01:00:18,682 ili da vi�e na tebe, zar ne? 865 01:00:19,349 --> 01:00:22,417 - Zaista ne znam. - Sad �u da ti dam neke savete 866 01:00:22,768 --> 01:00:24,368 kojima mo�e� da je kontroli�e�. 867 01:00:25,369 --> 01:00:26,869 Odli�no. 868 01:00:27,194 --> 01:00:30,656 Sada.. Jedan od na�ina kojim mo�e� da kontroli�e� �enu 869 01:00:31,324 --> 01:00:34,995 je kroz mo� dodira. Daj mi ruku. 870 01:00:36,706 --> 01:00:39,668 Ako dr�i� �ensku ili mu�ku ruku 871 01:00:39,834 --> 01:00:42,088 i mazi� je ne�no 872 01:00:42,296 --> 01:00:45,884 govori toliko toga. - Ve� sada �ujem. 873 01:00:46,093 --> 01:00:50,056 Tako�e, postoje i odre�eni erogeni delovi tela. 874 01:00:50,223 --> 01:00:52,936 Na primer, iza vrata. 875 01:00:53,103 --> 01:00:55,648 Nemoj da se obeshrabri� ako ne dobije� nikakav odgovor od mene na to, 876 01:00:55,815 --> 01:00:58,360 moj vrat je mrtva zona. 877 01:00:59,152 --> 01:01:04,033 Me�utim, veoma je �iv kod 90% �ena. 878 01:01:04,200 --> 01:01:06,662 Istra�ivala sam. 879 01:01:06,829 --> 01:01:10,150 - Vr�i� mnogo istra�ivanja. - O, da. Da. 880 01:01:11,878 --> 01:01:14,673 O, da, i ljubljenje uveta mnogo poma�e. 881 01:01:16,675 --> 01:01:19,095 Veoma mlada sam odlu�ila 882 01:01:19,262 --> 01:01:21,932 da �u nau�iti sve o ljubavi i braku 883 01:01:22,100 --> 01:01:24,018 pre nego �to napravim gre�ke. 884 01:01:24,185 --> 01:01:25,729 Prebacimo se na drugo uvo. 885 01:01:26,188 --> 01:01:30,987 U ve�ini slu�ajeva, to drugo uvo �e moliti za pa�njom. 886 01:01:31,487 --> 01:01:35,117 Ne, gospodine, ne�u se kockati svojim �ivotom. 887 01:01:35,617 --> 01:01:38,079 Posebno kad je re� o mu�karcima. 888 01:01:38,538 --> 01:01:42,919 Ali kockanje mo�e biti veoma zabavno... Ho�u da ka�em... 889 01:01:43,336 --> 01:01:48,167 Zar nikada ne eksperimenti�e�.. kao �ena.. 890 01:01:48,534 --> 01:01:50,596 ili nisi takav tip devojke? 891 01:01:51,222 --> 01:01:54,142 - Kakav tip devojke? - Taj tip devojke. 892 01:01:55,202 --> 01:01:57,122 Kakav tip devojke? 893 01:01:59,316 --> 01:02:01,444 Tip devojke koji je taj tip devojke. 894 01:02:02,481 --> 01:02:06,559 Sr. Broderick, za�to uvek kad krenem da ti postavljam pitanja 895 01:02:07,076 --> 01:02:08,786 zavr�imo tako da ti meni postavlja� pitanja? 896 01:02:09,454 --> 01:02:11,874 Apsolutno si u pravu. 897 01:02:12,416 --> 01:02:15,046 �to se ti�e mog problema... Gde smo stali? 898 01:02:16,900 --> 01:02:21,764 Gdine Broderick, ne zaboravi da ne dodiruje� mene ve� Sylviju. 899 01:02:22,931 --> 01:02:25,392 Pribli�i mi se i po�ni da me mazi�. 900 01:02:25,559 --> 01:02:27,770 I ako ne odgovorim... 901 01:02:29,273 --> 01:02:31,275 ... ako ne odgovorim... 902 01:02:31,693 --> 01:02:34,696 ...to je zato �to imam tu mrtvu zonu... 903 01:02:35,280 --> 01:02:37,200 ... i nikada nisam osetila... 904 01:02:37,908 --> 01:02:40,704 O, u�asno je vru�e ovde, zar ne? 905 01:02:40,871 --> 01:02:45,168 - Ne, veoma je svetlo. - Svetlo? Ali sva smo svetla pogasili. 906 01:02:47,338 --> 01:02:50,508 To je veoma dobro, Gdine Broderick. 907 01:02:51,176 --> 01:02:54,723 Dobro ti ide, dobro. 908 01:03:03,568 --> 01:03:05,195 Ti si veoma lepa, Helen! 909 01:03:05,821 --> 01:03:09,034 Nisam ja, Sylvia je. 910 01:03:09,827 --> 01:03:11,870 Ne, ti si veoma lepa. 911 01:03:15,375 --> 01:03:16,419 Zaista? 912 01:03:16,627 --> 01:03:18,462 Veoma lepa. 913 01:03:20,257 --> 01:03:22,843 - Zaista sam lepa? - Prelepa. 914 01:03:24,304 --> 01:03:27,559 I zaista misli� da bi jednog dana... 915 01:03:28,935 --> 01:03:30,854 mo�da neki mu�karac... 916 01:03:31,062 --> 01:03:32,857 ...ho�u re�i, �ovek kao ti... 917 01:03:33,566 --> 01:03:36,028 ...mogao da se zaljubi u mene? 918 01:03:54,261 --> 01:03:55,596 Ja... jesam zaljubljen u tebe. 919 01:03:58,891 --> 01:04:00,269 Odlazi. 920 01:04:01,870 --> 01:04:04,970 - Helen! - Odlazi! 921 01:04:05,401 --> 01:04:07,486 Ozbiljno, Helen. Volim te. 922 01:04:07,653 --> 01:04:10,708 I ja tebe. Zato i ho�u da ode�. 923 01:04:11,359 --> 01:04:12,759 Gdine Broderick... 924 01:04:13,453 --> 01:04:15,455 �elim da napusti� ovaj stan 925 01:04:15,623 --> 01:04:18,876 i da se vi�e nikada ne vrati�! 926 01:04:45,078 --> 01:04:46,664 - Halo, centrala? - Da? 927 01:04:47,080 --> 01:04:51,503 Mogu li dobitni pozivni broj za direktno okretanje Evanston, Illinois? 928 01:05:03,227 --> 01:05:04,604 Halo, mama! 929 01:05:05,480 --> 01:05:06,857 Helen je. 930 01:05:08,401 --> 01:05:10,320 U nevolji sam. 931 01:05:10,487 --> 01:05:14,075 O, ne, nije to. Gore je... 932 01:05:15,160 --> 01:05:18,081 Zaljubljena sam u o�enjenog mu�karca! 933 01:05:28,844 --> 01:05:32,433 Izvinite, mo�ete li da mi pozovete taxi? 934 01:05:32,851 --> 01:05:34,769 Naravno, Gdine Lemmon. 935 01:05:46,326 --> 01:05:47,369 G�a Broderick? 936 01:05:48,329 --> 01:05:49,456 Da, o �emu se radi? 937 01:05:50,749 --> 01:05:54,480 Ja sam Dr Brown i do�la sam da razgovaram sa Vama o va�em braku i sexualnom �ivotu. 938 01:05:54,881 --> 01:05:55,881 Molim? 939 01:05:56,423 --> 01:05:58,468 Frank je dolazio kod mene. 940 01:05:58,718 --> 01:06:00,053 Ti si jedna od njih? 941 01:06:00,428 --> 01:06:02,848 Ja sam psiholog, G�o Broderick. 942 01:06:03,015 --> 01:06:06,353 I Va� mu� mi je pri�ao o va�em braku. 943 01:06:07,355 --> 01:06:08,940 U�ite da popijemo kafu. 944 01:06:10,776 --> 01:06:14,405 Bojim se da je u pitanju neka gre�ka. Mi nemamo nikakve probleme. 945 01:06:14,573 --> 01:06:17,702 - Ali se �esto svadjate? - Nikad. 946 01:06:17,868 --> 01:06:20,873 Ali G�o Broderick za�to bi mi Frank pri�ao sve ovo? 947 01:06:21,123 --> 01:06:24,085 - Pita�u ga �im se vrati ku�i. - G�o Broderick... 948 01:06:28,007 --> 01:06:31,303 - Da li zaista volite Va�eg mu�a? - Da, naravno! 949 01:06:31,804 --> 01:06:35,850 Onda morate ne�to brzo da uradite kako biste mu povratili samopouzdanje. 950 01:06:36,102 --> 01:06:38,563 Pitao Vas je da radite sa njim, zar ne? 951 01:06:38,730 --> 01:06:43,653 Da, naravno. Rekla sam mu da �u ozbiljno razmisliti. 952 01:06:43,820 --> 01:06:45,363 Onda uradite to, molim Vas. 953 01:06:45,364 --> 01:06:47,867 Veoma bi mu zna�ilo da Vas ima pored sebe 954 01:06:48,034 --> 01:06:50,287 kad se sva�a sa ljudima kao �to je Sam Butterworth. 955 01:06:51,330 --> 01:06:53,166 Mislite nije zbog toga da bi smanjio tro�kove? 956 01:06:53,910 --> 01:06:58,240 O, ne! �eli Vas pored sebe zato �to Vas voli i �eli da spasi brak. 957 01:06:59,466 --> 01:07:01,394 Verujte mi, ja znam. 958 01:07:01,913 --> 01:07:05,749 U tom slu�aju, ve� danas �u oti�i. 959 01:07:07,351 --> 01:07:09,979 Hvala, G�o. Broderick. Hvala Vam. 960 01:07:11,732 --> 01:07:13,943 Pa, treba da krenem. 961 01:07:14,778 --> 01:07:16,781 �ekaju me pacijenti. 962 01:07:20,326 --> 01:07:24,081 Reci mi, dete. Za�to radi� ovo? 963 01:07:24,541 --> 01:07:25,709 Za�to? 964 01:07:25,876 --> 01:07:29,548 Zato �to �elim da pomognem Franku a �elim i Vama. 965 01:07:31,884 --> 01:07:34,904 Zato �to mi je majka tako rekla. 966 01:07:42,465 --> 01:07:45,553 - Eunice, gde je gdin Broderick? - Gdin Broderick je u kancelariji. 967 01:07:46,403 --> 01:07:49,741 Frank, fabrika je spremna za rad, a ma�ine zvrje prazne. 968 01:07:49,908 --> 01:07:53,496 Zar nemamo neke narud�bine? Zna� li koliko �e to da nas ko�ta? 969 01:07:53,663 --> 01:07:56,800 Frank, dobre vesti. Imam narud�binu od 6.000 �arapa ali ih mora� odmah proizvesti. 970 01:07:57,238 --> 01:08:00,784 Odmah? To je nemogu�e. O�ekuje� da pokrenemo fabriku samo zbog tebe? 971 01:08:00,881 --> 01:08:04,469 - Zar nisi rekao da je fabrika spremna za rad? - On to ne mora da zna. 972 01:08:04,635 --> 01:08:07,348 Za�to mi ne u�inite i dogovorite se? 973 01:08:07,515 --> 01:08:11,562 Dave me sinteti�kim vlaknima iz Japana. 974 01:08:12,355 --> 01:08:14,440 �elim duge noge 975 01:08:14,757 --> 01:08:18,345 da posetioci vide kako smo mi veliki. Za�to to niko ne razume? 976 01:08:18,362 --> 01:08:20,991 - Gdine Broderik, promocija je sprema. - Odli�no. 977 01:08:26,582 --> 01:08:28,459 Odli�no, odli�no, odli�no, odli�no, odli�no. 978 01:08:29,502 --> 01:08:33,424 Frances, pomeri se malo udesno. Amy, pomakni se malo unazad. 979 01:08:34,842 --> 01:08:38,264 Jeanette, opet si surfovala, pogledaj ta kolena! 980 01:08:38,681 --> 01:08:40,934 Jednog dana �e� morati da odlu�i� izme�u... 981 01:08:41,101 --> 01:08:42,769 Sylvia! Sylvia! 982 01:08:43,636 --> 01:08:46,699 Draga, promenila si mi�ljenje. 983 01:08:47,676 --> 01:08:50,138 Tako sam sre�an! Devojke, gledajte, ovo mi je �ena. 984 01:08:50,406 --> 01:08:51,858 Nekada je radila ovde pa se udala za gazdu. 985 01:08:52,226 --> 01:08:54,937 Ako ste dobre prema meni mo�da se i vi udate za mene. 986 01:08:55,104 --> 01:08:56,272 Samo sam se �alio. 987 01:08:57,039 --> 01:08:59,168 Ima da te odvedem na najbolji ru�ak koji si imala u �ivotu. 988 01:09:00,185 --> 01:09:01,888 Devojke, ostatak dana vam je slobodan i pla�en je. 989 01:09:02,706 --> 01:09:04,833 Ne, neka bude sat vremena i da ste do�le na vreme. 990 01:09:05,459 --> 01:09:09,256 Idemo da proslavimo ovo. Tako sam sre�an. 991 01:09:10,157 --> 01:09:14,329 Od sada �emo imati najlep�i brak, najlep�i... 992 01:09:14,938 --> 01:09:17,193 Du�o, idi zaustavi lift, treba da obavim jedan razgovor. 993 01:09:27,698 --> 01:09:31,020 Da, znam �ta mislite, ne mo�ete me prevariti. 994 01:09:33,055 --> 01:09:37,068 Mislite da padam na ovu Helen Brown, je l da? 995 01:09:37,902 --> 01:09:40,515 I kada do�e vreme da predam pri�u... 996 01:09:41,531 --> 01:09:43,626 ne�u to uraditi. 997 01:09:51,087 --> 01:09:53,089 E, pa, gre�ite! 998 01:09:53,557 --> 01:09:56,060 I dalje sam najprljaviji �ovek u izdava�tvu! 999 01:09:58,020 --> 01:10:01,251 Pogledajte ovaj ekspoze koji radim o Deda Mrazu! 1000 01:10:02,067 --> 01:10:06,949 Ne postoji urednik u zemlji koji bi se usudio da bude toliko odvratan! 1001 01:10:07,166 --> 01:10:08,251 Ali to je intelektualna stvar! 1002 01:10:08,417 --> 01:10:10,754 Ima� dosta materijala o Helen Brown. 1003 01:10:10,921 --> 01:10:12,924 Ona misli da je tvoj otac, zar ne? 1004 01:10:13,091 --> 01:10:15,010 Izneverio si celu moju porodicu. 1005 01:10:15,177 --> 01:10:19,099 �efe, radim na ne�emu velikom, ne�emu �to ima prave socijalne va�nosti. 1006 01:10:19,266 --> 01:10:21,185 Ali pravo vreme da objavi� tu pri�u je upravo sada! 1007 01:10:21,352 --> 01:10:24,648 - Samo gubimo vreme. - Gubimo vreme? 1008 01:10:25,149 --> 01:10:29,196 U redu, re�u �u Vam ne�to �to nisam �eleo: Znate li gde sam bio sino�? 1009 01:10:29,362 --> 01:10:32,283 U njenom stanu. I znate �ta smo radili? 1010 01:10:35,036 --> 01:10:38,750 Sedeli smo na sofi u ode�i ispod koje nije bilo ni�ta. 1011 01:10:42,004 --> 01:10:43,506 �ta se desilo? 1012 01:10:44,049 --> 01:10:47,136 - Po�ela je da pla�e. - Pa to je sjajno! 1013 01:10:48,346 --> 01:10:52,184 U pravu si. Ovo jeste pri�a od socijalne va�nosti. 1014 01:10:52,351 --> 01:10:55,981 Zato �elim to da razradim. Treba�e mi jo� nedelju dana. 1015 01:10:56,148 --> 01:10:57,525 Ima� je. 1016 01:10:58,526 --> 01:11:01,196 - Ali samo to ima�. - To je sve �to mi treba. 1017 01:11:01,363 --> 01:11:05,035 I za nedelju dana, vama amaterima 1018 01:11:05,202 --> 01:11:08,498 �u dokazati da sam zaslu�io svoju reputaciju. 1019 01:11:09,249 --> 01:11:13,255 I dokaza�u da je svaka praljava la� 1020 01:11:13,421 --> 01:11:15,633 koju ste ikada �uli o meni 1021 01:11:16,926 --> 01:11:18,220 istinita. 1022 01:11:19,555 --> 01:11:23,058 - Ima li poruka, Hilda ? - Ne, Dr Brown. - Odli�no. 1023 01:11:23,703 --> 01:11:27,435 Dr Brown, mo�ete li da se potpi�ete na jo� nekoliko knjiga? 1024 01:11:27,786 --> 01:11:29,286 Za moje sestri�ine Wilmington. 1025 01:11:29,902 --> 01:11:31,987 Da, Hilda, pre nego �to krenem. 1026 01:11:35,652 --> 01:11:38,755 - Rudy, mislim da se zaljubljujem. - Je l? 1027 01:11:40,332 --> 01:11:43,294 Moram re�i da je bilo neizbe�no. 1028 01:11:43,462 --> 01:11:46,048 Kada na nekoga bacim pogled... 1029 01:11:46,632 --> 01:11:50,220 Ne, Rudy, nisi ti u pitanju, mada bih volela da jesi. 1030 01:11:50,637 --> 01:11:52,222 U pitanju je pacijent. 1031 01:11:52,390 --> 01:11:54,434 U tom slu�aju nije ni�ta ozbiljno. 1032 01:11:54,601 --> 01:11:58,356 Svi psiholozi pro�u kroz fazu kada se pacijenti zaljube u njih. 1033 01:11:58,523 --> 01:12:00,751 Ne, Rudy, obrnuto je. 1034 01:12:01,519 --> 01:12:05,558 Kako god bilo, va�no je da se usredsredi� na situaciju 1035 01:12:06,025 --> 01:12:09,038 i prepozna� da ta osoba koju misli� da voli� 1036 01:12:09,504 --> 01:12:11,841 nije ni�ta vi�e za tebe od podse�anja na majku. 1037 01:12:11,842 --> 01:12:15,313 - Na majku? - Naravno. 1038 01:12:15,679 --> 01:12:17,516 O, u�uti, Rudy. 1039 01:12:17,766 --> 01:12:18,851 Da, Hilda? 1040 01:12:19,398 --> 01:12:22,275 Dr Brown, gdin Broderick je na telefonu. 1041 01:12:26,528 --> 01:12:28,246 Halo, mama? Reci. 1042 01:12:28,738 --> 01:12:31,576 Helen, moram da te vidim. Ru�aj sa mnom. 1043 01:12:32,034 --> 01:12:34,454 Gdine Broderick, ne mogu da ru�am sa Vama. 1044 01:12:34,663 --> 01:12:35,915 Za�to? Zar nisi gladna? 1045 01:12:36,165 --> 01:12:37,834 - Je l to taj �ovek? - Da. 1046 01:12:38,001 --> 01:12:40,296 Ru�aj sa njim, Helen. Slu�aj Rudyja. 1047 01:12:40,463 --> 01:12:43,091 To je jedini na�in. 1048 01:12:44,218 --> 01:12:46,971 - Vi �ete, �ta? - Ubi�u se. 1049 01:12:47,180 --> 01:12:49,475 Do�i�u u tvoju kancelariju i ubi�u se. 1050 01:12:49,683 --> 01:12:53,105 Gdine Broderick, �ta god da ka�ete ili �ta god da uradite ne�ete me naterati... 1051 01:12:53,355 --> 01:12:57,735 Onda se na�imo na nekom javnom mestu gde ne�u mo�i da se pona�am kako �elim. 1052 01:12:57,902 --> 01:12:58,945 Ne dolazi u obzir! 1053 01:12:59,154 --> 01:13:00,364 �ta misli� o Zoolo�kom vrtu? 1054 01:13:00,573 --> 01:13:02,450 - U redu. Sti�em za 15 minuta. - U redu. 1055 01:13:07,332 --> 01:13:08,959 Ho�e� li me saslu�ati? 1056 01:13:09,752 --> 01:13:12,447 Sino� se desilo ne�to �to je veoma stvarno 1057 01:13:12,714 --> 01:13:13,591 ne�to �to se ne zaboravlja. 1058 01:13:13,592 --> 01:13:17,311 - Znam, zamalo se nisam udavila. - Zna� na �ta mislim. 1059 01:13:17,312 --> 01:13:20,733 Ne pri�ate vi�e kao proizvo�a� �arapa. 1060 01:13:20,900 --> 01:13:23,779 Helen, zna�i� mi vi�e nego bilo koja narud�bina. 1061 01:13:23,945 --> 01:13:27,424 Ovo je ludo, nemogu�e. Moramo se pona�ati civilizovano. 1062 01:13:28,452 --> 01:13:30,329 Ali ja se pona�am civilizovano. 1063 01:13:30,537 --> 01:13:34,334 Ne, pona�ate se kao �ivotinja. Uostalom, vi ste o�enjeni. 1064 01:13:34,794 --> 01:13:38,214 O�enjen? E, pa malo sam prou�avao tvoju knjigu, 1065 01:13:38,424 --> 01:13:41,969 i citiram po se�anju "uglavnom o�enjeni mu�karci te�e da budu 1066 01:13:42,179 --> 01:13:46,267 daroviti prema devojkama da bi napravili od njih idealnog partnera " Ti si napisala to! 1067 01:13:46,434 --> 01:13:49,187 To je obzervacija, ne preporuka. 1068 01:13:49,354 --> 01:13:51,849 Da si �itao dalje pro�itao bi i da sam rekla da 1069 01:13:52,257 --> 01:13:56,418 "mu�karac nije majmun, on ima mogu�nost i izazov da bude odgovoran 1070 01:13:56,856 --> 01:13:59,393 da na�e �enu za brak", �to ste Vi ve� uradili. 1071 01:13:59,759 --> 01:14:03,846 "I na taj na�in pokazujemo moralnu superiornost u odnosu na �ivotinje." 1072 01:14:19,498 --> 01:14:21,369 Helen... 1073 01:14:21,970 --> 01:14:25,370 Pretpostavimo da... Pretpostavimo da Sylvija i ja nismo ven�ani. 1074 01:14:25,878 --> 01:14:27,364 Rekla bih da je to la�. 1075 01:14:27,365 --> 01:14:31,561 Helen, kunem ti se da Sylvia i ja nismo u zakonskom braku. 1076 01:14:32,678 --> 01:14:36,016 Kunem ti se da me Sylvija ni ne voli ni ne �eli. 1077 01:14:37,435 --> 01:14:42,149 Kunem ti se da kad bih napustio Sylviju ne bi je nimalo pogodilo. 1078 01:14:42,358 --> 01:14:44,778 I kunem ti se, ne zvao se ja 1079 01:14:44,986 --> 01:14:46,697 Frank Luther Broderick, 1080 01:14:46,863 --> 01:14:48,783 da sve ovo �to sam ti sad rekao je istina. 1081 01:14:48,992 --> 01:14:50,535 Ne verujem da je bilo �ta od toga istina. 1082 01:14:51,912 --> 01:14:53,330 Ali �ta da jeste? 1083 01:14:53,915 --> 01:14:55,542 Da je stvarno istina? 1084 01:14:59,699 --> 01:15:04,053 - Ne, ne jo�. �elim sve ovo da �ujem od Sylvije. - Od Sylvije? 1085 01:15:06,014 --> 01:15:07,683 Ali ona ni�ta ne zna. 1086 01:15:07,975 --> 01:15:09,602 Onda joj reci. 1087 01:15:10,062 --> 01:15:11,855 Da, to je jedini na�in. 1088 01:15:12,022 --> 01:15:15,944 Ako �eli� da me vidi� ponovo, reci joj da do�e sutra u 3 popodne u moju kancelariju. 1089 01:15:16,152 --> 01:15:17,404 Ali ne mogu. 1090 01:15:17,571 --> 01:15:20,616 I upozoravam te, ako si me i�ta slagao Frank... 1091 01:15:20,975 --> 01:15:23,121 - O, ne! - Ne�u vi�e nikada da te vidim. 1092 01:15:23,537 --> 01:15:25,916 Ne, nisam te slagao, nisam. 1093 01:15:26,499 --> 01:15:28,502 �ta sada da radim? 1094 01:15:40,477 --> 01:15:45,441 * �ta je to �to zovemo ljubav? 1095 01:15:46,003 --> 01:15:52,509 * Ta sme�na stvar zvana ljubav 1096 01:15:54,113 --> 01:15:59,578 * Ko mo�e da re�i tu misteriju? 1097 01:16:01,005 --> 01:16:03,066 * Za�to treba... 1098 01:16:03,067 --> 01:16:06,029 - Dragi, �ta radi� ovde? - �lu�aj, mora� da glumi� Sylviju 1099 01:16:06,030 --> 01:16:10,175 Broderick. - Naravno, ali smem da pitam za�to? - Sve zavisi od toga. 1100 01:16:10,176 --> 01:16:14,347 Sutra u 3 popodne i�i �e� u kancelariju Helen Brown. 1101 01:16:14,348 --> 01:16:17,945 Sve �u ti objasniti ve�eras. Ne planiraj ni�ta za sutra, u redu? 1102 01:16:18,312 --> 01:16:20,548 - Sve �to ka�e�. - Vidimo se kasnije. 1103 01:16:21,403 --> 01:16:24,992 * Zato pitam Gospoda 1104 01:16:25,278 --> 01:16:27,698 * Na nebesima 1105 01:16:29,535 --> 01:16:32,080 * �ta je to �to zovemo ljubav? 1106 01:16:33,164 --> 01:16:36,418 * Ova �udna stvar, 1107 01:16:36,669 --> 01:16:39,631 * Ova luda stvar, 1108 01:16:39,798 --> 01:16:42,134 * Zvana ljubav... 1109 01:16:42,835 --> 01:16:45,835 - Zdravo, du�o! - Zdravo, dragi! 1110 01:16:47,350 --> 01:16:49,727 Poranio si danas. 1111 01:16:49,895 --> 01:16:53,649 Tako je, uradio sam sve �to br�e da bih bio sa tobom �to du�e. 1112 01:16:56,862 --> 01:16:58,907 Mo�e� li da se javi�, du�o? 1113 01:16:59,074 --> 01:17:02,662 Javi se ti, an�ele. Ne �elim ni sa kim da pri�am osim sa tobom. 1114 01:17:10,172 --> 01:17:11,841 Halo? O, zdravo, dete! 1115 01:17:12,424 --> 01:17:15,387 Sve je divno od kako sam se vratila na posao. 1116 01:17:15,596 --> 01:17:16,806 Zaista? 1117 01:17:17,306 --> 01:17:20,519 Da li Vam je rekao da �elim sutradan da do�ete kod mene? 1118 01:17:20,728 --> 01:17:24,566 Nije jo�. Frank i ja nikada nismo bili sre�niji. 1119 01:17:25,191 --> 01:17:29,072 Molim Vas, do�ite u svakom slu�aju. U 3 popodne. 1120 01:17:29,281 --> 01:17:30,949 U, redu, dete, ako misli� da je va�no. 1121 01:17:31,366 --> 01:17:34,830 G�o Broderick, mislim da je veoma va�no zbog svih nas. 1122 01:17:35,623 --> 01:17:37,333 I... G�o Broderick, 1123 01:17:38,168 --> 01:17:40,963 Molim Vas nemojte da ka�ete Franku da sam zvala. 1124 01:17:41,171 --> 01:17:44,092 Kako god ti ka�e�, mala. Vidimo se sutra. 1125 01:17:45,943 --> 01:17:47,443 - Zdravo, draga! - Zdravo! 1126 01:17:48,181 --> 01:17:49,683 Hvala, du�o. 1127 01:17:51,143 --> 01:17:52,395 Izvrsno. 1128 01:17:55,941 --> 01:17:59,905 Zna� li za�to sam zabrinut? Za oko pola sata 1129 01:18:00,072 --> 01:18:03,285 moja �ena �e da pri�a sa mojom dragom. 1130 01:18:04,327 --> 01:18:07,498 A nemam ni �enu a ni dragu. 1131 01:18:09,375 --> 01:18:11,402 Ja �u. Halo? 1132 01:18:15,008 --> 01:18:17,845 Znam da sam obe�ala, ali ovo je moja velika �ansa, 1133 01:18:18,012 --> 01:18:20,349 prilika da postanem poznata i bogata. 1134 01:18:20,515 --> 01:18:22,977 Slu�aj du�o, Irving poku�ava da mi nabaci ovaj intervju mesecima 1135 01:18:23,144 --> 01:18:26,565 pritisnuo je producenta sa svih strana, �ak je i�ao i u saunu zbog mene. 1136 01:18:26,774 --> 01:18:28,359 Za�to je i�ao u saunu? 1137 01:18:28,568 --> 01:18:30,987 Zato �to je producent voli. �ao mi je, Bob. 1138 01:18:31,155 --> 01:18:33,241 Slavu treba iskoristiti. 1139 01:18:34,159 --> 01:18:35,619 Misli� priliku. 1140 01:18:35,827 --> 01:18:39,666 Zovi je kako ho�e�, ne mislim je propustiti. Ne mogu da stignem na tvoj sastanak i to je kona�no. 1141 01:18:40,626 --> 01:18:42,712 Zaboravi�e� svoje prijatelje da bi stigla do vrha, a? 1142 01:18:43,087 --> 01:18:47,301 Jednog dana �e� shvatiti. Nekada je potrebno biti okrutan. 1143 01:18:50,847 --> 01:18:54,826 Ne mo�e� verovati �enama! La�u, varaju, nemaju karakter ni savest! 1144 01:18:55,938 --> 01:18:57,899 Pogledaj koliko je sati! Suzan... 1145 01:19:02,488 --> 01:19:03,698 Suzan, to mora� biti ti! 1146 01:19:04,116 --> 01:19:04,949 Ja? 1147 01:19:06,368 --> 01:19:09,289 Pozva�u ti taxi. I�i �e� u ordinaciju Dr Helen Brown 1148 01:19:09,456 --> 01:19:12,501 i re�i �e� joj da si ti Sylvia Broderick i da smo ven�ani 10 godina. 1149 01:19:12,710 --> 01:19:15,548 10 godina? Ali ja sam premlada! 1150 01:19:15,756 --> 01:19:18,218 Onda izgledaj starije. I la�i, la�i, la�i! 1151 01:19:18,509 --> 01:19:21,138 Halo, Irving? Ovde Gretchen. 1152 01:19:21,305 --> 01:19:23,516 �elim da otka�em sastanak. 1153 01:19:23,933 --> 01:19:28,398 Znam da si sjajan agent, znam da si i�ao u saunu 1154 01:19:28,565 --> 01:19:31,844 ali postoje va�nije stvari od zvezda, slave i novca. 1155 01:19:31,845 --> 01:19:35,006 Ne�u da napustim prijatelje. 1156 01:19:35,007 --> 01:19:38,553 Moj �ovek me treba i ne mogu da ga razo�aram. 1157 01:19:45,821 --> 01:19:49,409 Izvinite. Dobar dan. Ja sam g�a Franka Brodericka 1158 01:19:49,576 --> 01:19:51,787 i verujem da imam zakazano sa Dr Brown. 1159 01:19:51,954 --> 01:19:55,527 Da, G�o Broderick, ovuda, doktorka Vas o�ekije. 1160 01:19:55,928 --> 01:19:57,528 Hvala. 1161 01:19:58,379 --> 01:19:59,879 - G�a Broderick. - O, naravno! 1162 01:20:01,152 --> 01:20:04,605 - G�o Broderick, hvala puno �to ste do�li. - U redu je. 1163 01:20:05,472 --> 01:20:07,099 - Sedite. - Hvala. 1164 01:20:07,350 --> 01:20:10,187 Prija s vremena na vreme napustiti kancelariju. 1165 01:20:10,979 --> 01:20:14,567 Pa, �ta si imala na umu, deluje� pomalo uznemireno. 1166 01:20:15,611 --> 01:20:18,572 U poslednje vreme sam pod stresom. 1167 01:20:19,366 --> 01:20:22,328 O, dete, �ivot nije lak. Kad ti ja ka�em. 1168 01:20:22,495 --> 01:20:25,082 Za�to sebi ne olak�a�? Reci Sylviji �ta te mu�i. 1169 01:20:27,630 --> 01:20:33,284 G�o Broderick, mora�u da Vam postavim jedno veoma li�no pitanje. 1170 01:20:33,969 --> 01:20:34,553 Reci. 1171 01:20:34,554 --> 01:20:36,641 Da li ste Vi i Frank zaista ven�ani? 1172 01:20:38,559 --> 01:20:41,646 - Dr Brown! - Ho�u da ka�em, legalno. 1173 01:20:42,438 --> 01:20:45,484 Naravno da jesmo, imam papire koji to potvr�uju. 1174 01:20:49,072 --> 01:20:50,240 Tako dakle. 1175 01:20:52,869 --> 01:20:54,830 Da li Vam je zaista stalo do njega? 1176 01:20:55,075 --> 01:21:00,178 Da. Frank mi je najva�nija osoba na svetu. 1177 01:21:00,546 --> 01:21:07,258 - On je najsla�i, najdivniji, najodaniji... - Izvinite. 1178 01:21:08,894 --> 01:21:14,948 - Da, Hilda - Dr Brown, ispred je �ena koja tvrdi da je ona g�a Broderick. 1179 01:21:15,523 --> 01:21:16,775 Zaista? 1180 01:21:17,568 --> 01:21:20,113 To je ba� �udno. 1181 01:21:21,991 --> 01:21:24,495 Recite joj da sa�eka malo. 1182 01:21:25,797 --> 01:21:28,859 G�o Broderick, ne�to veoma zbunjuju�e se de�ava. 1183 01:21:29,668 --> 01:21:32,255 Da li biste bili ljubazni da sa�ekate malo u drugoj sobi? 1184 01:21:32,422 --> 01:21:36,552 Naravno. Samo se nadam se ne�e trajati dugo, ne bih da ostavim Franka samog. 1185 01:21:36,719 --> 01:21:40,932 Dr Brown, ne znate koja je konkurencija danas u poslu sa �enskim �arapama. 1186 01:21:41,100 --> 01:21:43,320 - Re�i �u vam ne�to: ubistveno je. - Hvala. 1187 01:21:50,320 --> 01:21:53,324 Imam samo par minuta, Dr Brown. Frank je �eleo da navratim i da Vam ka�em 1188 01:21:53,491 --> 01:21:57,281 iako smo 10 godina u braku ne bi mi ni najmanje smetalo ako me ostavi zbog Vas. Dovi�enja! 1189 01:21:57,682 --> 01:21:59,182 Sa�ekajte! 1190 01:22:01,596 --> 01:22:06,742 G�o Broderick, jeste li sigurni da pri�amo o istom Franku Brodericku? 1191 01:22:07,051 --> 01:22:09,929 O, naravno. Crn je, zgodan i ima kovrd�avu kosu. 1192 01:22:10,347 --> 01:22:12,016 Da, to je on. 1193 01:22:13,119 --> 01:22:18,324 G�o Broderick, da li ste sigurni da ste Vi jedina �ena kojom je Frank bio o�enjen? 1194 01:22:18,774 --> 01:22:20,694 Naravno. U stvari... 1195 01:22:21,595 --> 01:22:22,595 Trenutak. 1196 01:22:25,319 --> 01:22:29,932 - Da, Hilda. - Dr Brown, ovde je jedna mlada dama koja insistira da je �ena Franka Brodericka. 1197 01:22:30,734 --> 01:22:33,946 - Molim? - To sam i rekla a ona je nastavila da ponavlja. 1198 01:22:35,839 --> 01:22:39,428 Reci joj da... sa�eka. 1199 01:22:44,135 --> 01:22:45,930 G�o Broderick, da li biste mogli da sa�ekate malo? 1200 01:22:47,396 --> 01:22:49,900 Ne mogu, �eka me karijera. 1201 01:22:52,320 --> 01:22:56,590 Sa�ekajte! Mo�ete li da se za momenat sakrijete iza ovih vrata? Hvala. 1202 01:22:58,828 --> 01:23:00,590 Sa�ekajte! Kako se zovete? 1203 01:23:00,956 --> 01:23:04,168 Sylvia, i nadam se da �e Vama i Franku biti divno zajedno. 1204 01:23:07,965 --> 01:23:10,719 Dete, ve� tri puta sam oprala ruke. 1205 01:23:10,886 --> 01:23:15,640 Sa�ekajte jo� malo. Imam hitan slu�aj. Hvala, G�o Broderick. 1206 01:23:21,639 --> 01:23:24,134 - G�a Broderick? - Dr Brown? 1207 01:23:25,435 --> 01:23:28,635 - U�ite, g�o Broderick. - Hvala, Dr Brown. 1208 01:23:32,415 --> 01:23:34,942 Molim Vas, sedite g�o Broderick. 1209 01:23:35,419 --> 01:23:36,462 Hvala. 1210 01:23:38,757 --> 01:23:42,136 Zna�i Vi ste... G�a Broderick. 1211 01:23:42,538 --> 01:23:45,992 O, da! Frank i ja smo ven�ani ve� 10 godina. 1212 01:23:49,069 --> 01:23:50,672 Ili 6 ili 8. 1213 01:23:51,541 --> 01:23:55,304 Te�ko je izra�unati. Znate kako vreme brzo prolazi kad ste sa Frankom. 1214 01:23:56,742 --> 01:24:01,913 - Da. - Frank me je usvojio kad sam bila veoma mlada. 1215 01:24:02,979 --> 01:24:05,034 I od tada smo bili veoma dobri prijatelji. 1216 01:24:06,376 --> 01:24:11,511 To je ba� lepo! G�o Broderick, da li on svako ve�e dolazi ku�i? 1217 01:24:13,720 --> 01:24:16,098 - To stvarno ne bih znala. - Ne znate? 1218 01:24:16,640 --> 01:24:20,729 Ne, zato �to ja ne dolazim svako ve�e ku�i. 1219 01:24:21,898 --> 01:24:22,940 Shvatam. 1220 01:24:25,068 --> 01:24:27,113 A Va�e ime je...? 1221 01:24:27,321 --> 01:24:28,281 - Sylvia. - Sylvia. 1222 01:24:32,161 --> 01:24:35,332 G�o Brown, �elim da ka�em da sam veoma zahvalna zbog Va�e knjige. 1223 01:24:36,750 --> 01:24:39,630 - Drago mi je. - I meni. 1224 01:24:40,798 --> 01:24:44,845 Ako ste zavr�ili sa mnom, moram da idem, dogovorila sam ru�ak sa de�kom. 1225 01:24:45,012 --> 01:24:49,058 - Naravno. I ako vidite Franka pozdravite ga. - Ho�u. 1226 01:24:49,475 --> 01:24:51,812 Dr Brown mislim da se zatreskao na Vas. 1227 01:24:51,979 --> 01:24:54,607 Vi ste veoma sre�na devojka. Dovi�enja. 1228 01:24:59,030 --> 01:25:01,909 Ne volim da prislu�kujem ali da li je ta devojka rekla da se zove.... 1229 01:25:02,075 --> 01:25:04,120 Sylvia Broderick? 1230 01:25:04,662 --> 01:25:06,665 G�a Franka Brodericka. 1231 01:25:09,112 --> 01:25:13,976 G�o Broderick, Vi i ova devojka ste obe udate za istog �oveka. 1232 01:25:15,761 --> 01:25:17,429 �ta ste rekli? 1233 01:25:18,181 --> 01:25:20,017 - Rekoh... - �ula sam �ta ste rekli. 1234 01:25:20,517 --> 01:25:25,190 Ho�ete da ka�ete da Frank ima dve �ene? 1235 01:25:29,946 --> 01:25:32,408 Nije ni �udo �to nemam puno ode�e. 1236 01:25:34,619 --> 01:25:37,206 A ja sam umalo postala �etvrta. 1237 01:25:39,261 --> 01:25:44,649 G�o Broderick, Va� mu� je veoma bolestan �ovek. 1238 01:25:45,258 --> 01:25:48,012 Jeste. Uskoro vi�e ne�e biti �iv. 1239 01:25:49,389 --> 01:25:53,228 G�o Broderick, ne! Njime treba da se rukuje sa rukavicama. 1240 01:25:53,394 --> 01:25:56,148 Dobra ideja, bez otisaka. 1241 01:25:56,315 --> 01:25:58,401 Centrala, da�ete mi policiju. 1242 01:25:58,651 --> 01:26:00,904 Naravno da je hitno! 1243 01:26:01,071 --> 01:26:05,035 �ovek �e biti ubijen za par minuta ako ga oni ne spasu. 1244 01:26:15,799 --> 01:26:18,218 Frank Broderick, uhap�eni ste! 1245 01:26:18,428 --> 01:26:21,140 Za�to? Zato �to sam me�ao pamuk sa najlonom? 1246 01:26:21,306 --> 01:26:23,183 - Zbog bigamije. - Bigamije? 1247 01:26:23,351 --> 01:26:26,855 Imate pogre�nog �oveka. Pitajte moju �enu Sylviju. 1248 01:26:27,022 --> 01:26:29,985 Ona je zvala policiju. Momci, vodite ga. 1249 01:26:30,152 --> 01:26:31,362 To je gre�ka! 1250 01:26:31,570 --> 01:26:34,532 Eunice, reci im! Nikad nisam ni pogledao drugu devojku! 1251 01:26:34,699 --> 01:26:35,993 10 godina sam o�enjen... 1252 01:26:35,994 --> 01:26:42,979 i za sve te godine nikad nisam ni pogledao drugu devojku! 1253 01:26:44,980 --> 01:26:47,067 Nekad su imali porcelan. 1254 01:26:47,850 --> 01:26:49,812 Zdravo, mala. U�i. 1255 01:26:50,395 --> 01:26:52,899 Lomim sve �to mi se na�e pod rukom. 1256 01:26:53,775 --> 01:26:56,404 A posle letim za Las Vegas. 1257 01:26:57,322 --> 01:26:59,199 - Da se razvedete? - Da se provedem! 1258 01:26:59,449 --> 01:27:02,829 Ne mogu da se razvedem. Nisam ni sigurna da sam ja ta koja je udata za njega! 1259 01:27:04,623 --> 01:27:06,876 Znate �ta me stvarno kopka? 1260 01:27:07,043 --> 01:27:09,546 Kako neko ko je ovako ru�an mo�e da ima tri �ene? 1261 01:27:09,755 --> 01:27:14,261 Frank nije ru�an g�o Broderick. �ta vi�e, on je veoma atraktivan. 1262 01:27:14,553 --> 01:27:15,596 On? 1263 01:27:16,054 --> 01:27:18,141 Da, on. 1264 01:27:19,643 --> 01:27:22,146 I veoma lo� proizvo�a� �arapa. 1265 01:27:22,313 --> 01:27:24,024 Pogledajte ovo �ubre. 1266 01:27:24,191 --> 01:27:27,445 Nije ni �udo �to ga konkurencija ubija. Ho�ete pi�e? 1267 01:27:27,612 --> 01:27:29,406 - Ja ne pijem. - Ali to je suludo. 1268 01:27:29,573 --> 01:27:32,168 - Ja sam Dr Rudy DeMeyer i ja bih hteo jedno. - I ja bih. 1269 01:27:32,545 --> 01:27:35,531 Sra. Broderick, dovela sam Dr. DeMeyer sa sobom 1270 01:27:35,789 --> 01:27:38,877 da Vas zamolimo da ne ka�njavate Franka, 1271 01:27:39,044 --> 01:27:40,671 ve� da mu pomognete. 1272 01:27:41,631 --> 01:27:42,966 Pomognem? 1273 01:27:44,160 --> 01:27:47,006 Da, da pomognete Va�em suprugu Franku. 1274 01:27:47,707 --> 01:27:48,707 Njemu. 1275 01:27:49,308 --> 01:27:52,061 G�o Broderick, voleo bih da izbavite Va�eg mu�a iz zatvora kako bih ga le�io. 1276 01:27:52,228 --> 01:27:56,066 Ja bih volela da ga ostavim unutra sve dok mu zubi ne poispadaju. 1277 01:27:58,778 --> 01:28:00,573 G�o Broderick, to nije fer. 1278 01:28:02,783 --> 01:28:05,621 Va� mu� je veoma bolestan. 1279 01:28:06,163 --> 01:28:08,750 Postoji razlog za�to je o�enio sve te devojke 1280 01:28:08,917 --> 01:28:11,754 i za�to se svaka zove Sylvia. 1281 01:28:11,963 --> 01:28:13,323 Ali ja se ne zovem Sylvia. 1282 01:28:13,432 --> 01:28:16,812 To nam daje nadu. Napu�ta svoj na�in rada! 1283 01:28:17,170 --> 01:28:20,299 - Mo�da mo�emo da ga spasimo. - Za�to? 1284 01:28:20,557 --> 01:28:23,144 Za�to? Ne znam. 1285 01:28:24,220 --> 01:28:28,101 G�o Broderick, molim Vas, ja znam Va�eg mu�a. 1286 01:28:28,268 --> 01:28:29,770 Znam ga dobro. 1287 01:28:29,937 --> 01:28:32,274 Otvorio mi je srce... 1288 01:28:32,482 --> 01:28:35,152 i znam da samo Vas voli i treba. 1289 01:28:36,237 --> 01:28:38,449 I znam da duboko u sebi... 1290 01:28:39,449 --> 01:28:42,787 je sladak, ne�an, fin. 1291 01:28:44,633 --> 01:28:45,801 G�o Broderick, je l ovo Va� mu�? 1292 01:28:47,210 --> 01:28:49,129 Moj i sva�iji. 1293 01:28:51,452 --> 01:28:55,613 G�o Broderick, ovo nije �ovek za koga ste udati! 1294 01:28:56,222 --> 01:28:59,142 To je �ovek koji ve� 10 godina spava kod mene. 1295 01:28:59,434 --> 01:29:02,355 Ali ovo nije �ovek koji je dolazio u moju ordinaciju! 1296 01:29:02,522 --> 01:29:04,566 Ovaj �ovek jeste ru�an! 1297 01:29:05,859 --> 01:29:10,491 Trenutak, doktorka! Ne dozvoljavam da tako pri�ate o mom Franku. 1298 01:29:10,699 --> 01:29:14,538 Frank Broderick koji je dolazio kod mene je mlad, zgodan i �armantan. 1299 01:29:14,705 --> 01:29:15,998 Li�i na Jack Lemmona. 1300 01:29:17,584 --> 01:29:18,877 A, to je onda Bob Weston. 1301 01:29:19,086 --> 01:29:20,129 Ko? 1302 01:29:20,838 --> 01:29:23,968 Bob Weston, urednik �asopisa STOP. 1303 01:29:24,301 --> 01:29:26,220 �ivi vrata pored. 1304 01:29:26,721 --> 01:29:29,558 Zna�i on je dolazio kod Vas sa mojim bra�nim problemima? 1305 01:29:31,003 --> 01:29:32,588 Ovo je �okantno! 1306 01:29:34,064 --> 01:29:35,065 Bojim se. 1307 01:29:35,066 --> 01:29:38,820 Je l to Bob Weston koji je napisao �lanak? 1308 01:29:38,821 --> 01:29:40,823 O, ne, ne mo�e biti istina! 1309 01:29:41,932 --> 01:29:43,810 Bob Weston? 1310 01:29:43,977 --> 01:29:46,980 Bob Weston je najpodliji �ovek u kraju. 1311 01:29:47,315 --> 01:29:50,694 U pore�enju sa Bob Westonom, zna� li �ta je moj Frank? Kalu�erica! 1312 01:29:51,680 --> 01:29:56,795 Rudy, radi pri�u o meni, zato je i�ao tako daleko! 1313 01:29:57,662 --> 01:30:00,457 Voleo bih da mu razbijem facu! 1314 01:30:01,208 --> 01:30:02,793 I to kakvu pri�u! 1315 01:30:02,960 --> 01:30:06,173 �ta sam mu sve rekla? �ta sam sve uradila! 1316 01:30:08,009 --> 01:30:11,722 Rudy, �elim da pobegnem odavde pre nego �to se taj �lanak objavi! 1317 01:30:12,557 --> 01:30:14,559 Pobegni u Las Vegas. 1318 01:30:14,809 --> 01:30:18,022 �elim da odem negde gde nisu ni �uli za �asopis STOP. 1319 01:30:20,317 --> 01:30:21,444 Znam. 1320 01:30:22,654 --> 01:30:24,656 - Vodi me na Fid�i! - Fid�i? 1321 01:30:25,716 --> 01:30:29,914 Da, na Fid�i, gde su �ene �ene a mu�karci crvi. 1322 01:30:30,747 --> 01:30:33,844 Ako misli� ozbiljno, po�uri�emo sa selidbom. 1323 01:30:34,194 --> 01:30:36,948 Vodi me u moj stan! Da se spakujem! 1324 01:30:38,182 --> 01:30:39,226 Sa�ekaj malo! 1325 01:30:42,078 --> 01:30:45,989 - Je l to zna�i da je Frank nevin? - Otkud znam, nikad ga nisam videla. 1326 01:30:46,726 --> 01:30:52,404 Naravno da jeste! Kako da gleda druge �ene kad ve� ima mene? 1327 01:30:59,269 --> 01:31:01,263 Centrala, dajte mi policiju. 1328 01:31:02,189 --> 01:31:03,825 Naravno da je hitno! 1329 01:31:04,192 --> 01:31:06,611 Nevin �ovek je uhap�en! 1330 01:31:07,555 --> 01:31:11,727 Kad bih mogla da vidim Boba Westona. Mora da likuje! 1331 01:31:23,843 --> 01:31:25,220 Ne budi budala, Weston, 1332 01:31:25,428 --> 01:31:27,765 predaj pri�u o Helen Brown. 1333 01:31:28,516 --> 01:31:30,143 Obe�ali smo je na�im �itaocima. 1334 01:31:31,145 --> 01:31:35,192 �ao mi je, Randall, doktorka Helen Brown je jedna pristojna osoba 1335 01:31:35,358 --> 01:31:37,570 bilo bi nedosledno ponizi ti je. 1336 01:31:40,865 --> 01:31:43,620 Voleo bih nasamo da popri�am sa gdinom Westonom. 1337 01:31:54,384 --> 01:31:57,513 Cepa mi se srce kad te vidim takvog. 1338 01:31:58,556 --> 01:32:00,267 Misli na budu�nost. 1339 01:32:00,809 --> 01:32:02,429 Mo�e� mnogo da postigne�. 1340 01:32:03,437 --> 01:32:05,941 Bob, uvek sam te gledao kao sina. 1341 01:32:07,359 --> 01:32:09,404 Zna� da ja nemam dece 1342 01:32:10,012 --> 01:32:13,225 i mislio sam da promenim svoj testament. 1343 01:32:15,579 --> 01:32:18,322 - Ne vredi, �efe. - Ali sine... - �ao mi je. 1344 01:32:19,000 --> 01:32:21,996 Dobro. Objavi�emo �lanak sa informacijama kojim imamo. 1345 01:32:22,413 --> 01:32:26,084 Ne�ete. Porica�u da se i�ta desilo i tu�i�e vas u iznosu od 12 miliona dolara. 1346 01:32:26,994 --> 01:32:28,671 - Ti si podao. - Ne, podao. 1347 01:32:29,181 --> 01:32:31,558 - Podao. - Da, da. - I odradio si svoje. 1348 01:32:33,144 --> 01:32:37,483 Kad zavr�im sa tobom, nijedne novine ne�e hteti da te prime! 1349 01:32:38,276 --> 01:32:39,319 Napolje! 1350 01:32:39,986 --> 01:32:41,071 Napolje! 1351 01:32:58,072 --> 01:32:59,072 Suzan? 1352 01:33:02,073 --> 01:33:03,573 Sylvester? 1353 01:33:04,928 --> 01:33:07,498 Suzan, posle toliko godina kojih si mi bila sekretarica 1354 01:33:08,065 --> 01:33:10,568 mo�e� bar da prestane� da radi� to dok ti se obra�am. 1355 01:33:12,613 --> 01:33:13,948 Westone, napolje! 1356 01:33:14,115 --> 01:33:17,370 Ovo vi�e nije tvoja kancelarija ve� moja. Ovo je moja sekretarica. 1357 01:33:17,578 --> 01:33:21,834 Jadni, Sylvester. Nau�io sam te svemu �to zna�. 1358 01:33:22,042 --> 01:33:25,797 Da, i vidi �ta mi je to donelo: tvoju kancelariju, tvoj posao, tvoju sekretaricu. 1359 01:33:25,964 --> 01:33:29,761 �ak i tvoju ode�u... A ti si, Westone, zavr�io. 1360 01:33:29,928 --> 01:33:32,974 To ti misli�, Sylvester. Za mene je ovo samo po�etak. 1361 01:33:33,224 --> 01:33:35,894 Mo�da ima� novac, mo� i sex 1362 01:33:36,353 --> 01:33:38,105 ali ja imam ljubav. 1363 01:33:48,336 --> 01:33:50,736 - Taxi! - Va�a �ena ka�e da dolazi po Vas. 1364 01:33:51,624 --> 01:33:54,669 Ne�e imati priliku. Idem u kancelariju da pokupim svoje uzorke 1365 01:33:54,836 --> 01:33:56,899 i letim za Havaje, pre nego �to stavi ruke na mene. 1366 01:33:57,250 --> 01:33:58,250 Taxi! 1367 01:34:02,051 --> 01:34:03,388 Glavna i 40a. 1368 01:34:03,389 --> 01:34:05,434 - Hvala! - Nema na �emu. I po�uri! 1369 01:34:11,335 --> 01:34:14,735 - Taxi! - Upravo ste se mimoi�li. Izgleda da se pla�io da mu ne�ete oprostiti. 1370 01:34:15,321 --> 01:34:17,950 Oprosti? On meni treba da oprosti! 1371 01:34:18,117 --> 01:34:20,996 �elim da molim na kolenima! Taxi! 1372 01:34:23,083 --> 01:34:25,584 Glavna i 40a. I ni za �ta na svetu nemoj da staje�. 1373 01:34:25,585 --> 01:34:29,175 Naravno gospo�o, ali sti�i�emo samo ako se opustimo i uzmemo vremena koliko nam treba, zar ne? 1374 01:34:29,176 --> 01:34:35,979 Molim? Brzo pokreni auto ina�e �u ti zavrnuti vrat! 1375 01:34:45,980 --> 01:34:49,151 Izvinite, �ta se de�ava? Za�to ru�e zgradu? 1376 01:34:49,960 --> 01:34:52,338 - Hilton pravi hotel na ovom mestu. - Hotel? 1377 01:34:55,242 --> 01:34:57,070 �ta se desilo sa institutom? Gde su svi? 1378 01:34:57,437 --> 01:35:00,499 Nema vi�e instituta. Offenbach je pobegao sa novcem, 1379 01:35:00,500 --> 01:35:02,252 Chickering ide u Evropu... 1380 01:35:02,460 --> 01:35:05,548 a ja idem u politiku gde je pravi novac. 1381 01:35:06,257 --> 01:35:08,602 Znate li gde je Helen... mislim, Dr Brown? 1382 01:35:08,919 --> 01:35:11,596 A, da, sve je ovo njena krivica. 1383 01:35:11,597 --> 01:35:14,167 Pobegla je sa Rudijem na Fid�i. 1384 01:35:14,484 --> 01:35:18,197 Milsim da jo� uvek mo�ete da je stignete ako �elite da joj �estitate. 1385 01:35:18,832 --> 01:35:21,167 U redu, Joe, pusti ga! 1386 01:35:29,687 --> 01:35:31,282 Na aerodrom, najbr�e �to mo�ete. 1387 01:35:31,649 --> 01:35:35,529 To �elim, gospo�o, priliku da poka�em �ta sve umem. Ve�ite se. 1388 01:35:43,230 --> 01:35:43,806 Helen! 1389 01:35:43,807 --> 01:35:46,546 �ekaj! 1390 01:35:55,547 --> 01:35:57,651 Prati nas. Br�e, br�e! 1391 01:35:58,018 --> 01:36:01,981 Ha, gledajte moj gas, gospo�o! Mogao sam da budem astronaut, al mi brzina nije bila dovoljna. 1392 01:36:12,930 --> 01:36:15,683 - Evo ga, stigni ga. - Gospo�o, postoji ograni�enje brzine. 1393 01:36:15,850 --> 01:36:17,352 U�uti i vozi! 1394 01:36:25,362 --> 01:36:27,041 U redu, sad mo�ete da usporite. 1395 01:36:28,325 --> 01:36:29,827 Da, pobegli smo mu. 1396 01:36:30,544 --> 01:36:34,224 Da l ste videli? Niko ne mo�e da pri�e "Brzom" Vogelu. Niko se ni ne primakne. 1397 01:36:45,522 --> 01:36:47,817 Gubimo ga! Br�e! Br�e! 1398 01:36:48,234 --> 01:36:51,531 Gospo�o, ja sam �ovek koji po�tuje zakon a uostalom povre�en sam. 1399 01:36:52,247 --> 01:36:54,877 Bolje ti je da stigne� ta kola ili �u ti slomiti tu drugu ruku. 1400 01:36:57,489 --> 01:36:59,659 Bob, Bob, pri�i. 1401 01:37:01,979 --> 01:37:05,391 - Pri�i. - Sylvia, ne mogu da stanem sada, moram da na�em Helen. 1402 01:37:05,732 --> 01:37:07,452 Briga me za Helen. 1403 01:37:07,544 --> 01:37:11,557 Frank je ispred. Reci mu da ga volim i da �elim da mu se izvinim. 1404 01:37:23,599 --> 01:37:25,843 - Frank! - Hej! Gde si ti krenuo? 1405 01:37:26,802 --> 01:37:29,696 Sylvia je pozadi u taxiju... 1406 01:37:33,577 --> 01:37:35,177 Frank! 1407 01:37:42,389 --> 01:37:44,225 Rudy, nije li ono Frank Broderick ? 1408 01:37:44,241 --> 01:37:46,411 Ne, mislim da je to Jack Lemmon. 1409 01:37:46,578 --> 01:37:49,033 - Helen, sa�ekaj imam ne�to da ti ka�em. - Mrzim te. 1410 01:37:49,499 --> 01:37:52,696 - Kako mo�e� da me mrzi� kad me ni ne zna�? - Da, znam te, ti si Bob Weston iz �asopisa STOP. 1411 01:37:53,463 --> 01:37:57,385 Najodvratniji tip kojeg sam ikada upoznala! Br�e gdine Vogel! 1412 01:38:03,142 --> 01:38:05,103 Br�e! Br�e! 1413 01:38:05,687 --> 01:38:08,148 - Zar ne mo�e� br�e? - Gospo�o, gospo�o, molim Vas. 1414 01:38:31,347 --> 01:38:34,225 Brzinska kontrola sa mosta: Uhapsi ih pre nego �to napuste autoput. 1415 01:38:35,060 --> 01:38:39,132 Ne znam. Nekakav beli kabriolet, plavi Bentley i �uti taxi. 1416 01:39:42,900 --> 01:39:45,905 Ne obra�aj pa�nju, Harvey. Ne daj da te po�uruju. 1417 01:39:46,071 --> 01:39:47,156 Naravno, Emily. 1418 01:39:56,919 --> 01:39:58,630 Stanite, gospodine. 1419 01:40:02,927 --> 01:40:04,512 U redu, gde gori? 1420 01:40:07,713 --> 01:40:09,313 - Frank! - Bob! 1421 01:40:10,854 --> 01:40:15,860 Bob, ti me poznaje� deset godina. Da li sam ikada pogledao drugu �enu? 1422 01:40:16,069 --> 01:40:20,534 Ne, ne! Sylvia te voli. Ho�e da se izvini. Zaustavi auto. 1423 01:40:21,159 --> 01:40:24,455 - Zaista? Ne mogu da stanem. - Za�to? 1424 01:40:24,706 --> 01:40:26,634 Imam devojku na zadnjem sedi�tu. 1425 01:40:27,605 --> 01:40:29,105 Gretchen! 1426 01:40:29,712 --> 01:40:31,047 �ta radi� tu sa njim? 1427 01:40:31,256 --> 01:40:33,426 O, idi ku�i sa tvojom Dr Brown! 1428 01:40:33,592 --> 01:40:35,011 Bob, povezi je ti sa sobom? 1429 01:40:35,220 --> 01:40:37,849 - Za�to? - Da bih mogao da se vratim po Sylviju. 1430 01:40:38,016 --> 01:40:39,559 Ne mogu, Frank. Moram da stignem Helen. 1431 01:40:53,810 --> 01:40:55,310 Sylvia! 1432 01:41:03,501 --> 01:41:06,821 Helen, ti si jedina devojka na svetu koja postoji za mene. 1433 01:41:07,638 --> 01:41:11,393 Lagao sam, ali obe�avam da vi�e nikada ne�u. 1434 01:41:11,560 --> 01:41:13,813 - Nikada! - E pa onda, �ta radi� sa njom? Hajde, br�e. 1435 01:41:13,980 --> 01:41:16,633 Ne poznajem je. Nikada je pre nisam video! 1436 01:41:20,363 --> 01:41:22,408 Moram da je spre�im da upropasti svoj �ivot. 1437 01:41:27,790 --> 01:41:29,542 Ludak! Sredi�u ga. 1438 01:41:30,794 --> 01:41:33,130 Ne, ne, polako. 1439 01:41:33,297 --> 01:41:35,425 Smiri se. Ne zamaraj se. 1440 01:41:40,598 --> 01:41:44,270 - Na aerodrom, �to br�e mo�ete! -U redu, gospodine, sve �to �elim je �ansa. 1441 01:41:44,479 --> 01:41:48,484 - Gde misli� da me odvede�? - Gde god �eli�. Na medeni mesec. 1442 01:41:55,885 --> 01:41:57,585 Taxi! Taxi! 1443 01:41:58,915 --> 01:42:01,752 - Gde je taksista? - Izbacila sam ga. Nije mogao da se pomeri. 1444 01:42:01,919 --> 01:42:04,714 - Pomerite se, moram da stignem Helen. - A ja moram Franka. 1445 01:42:04,881 --> 01:42:06,634 Ja �u sti�i Franka. 1446 01:42:12,435 --> 01:42:15,935 - Bob! Bob! - Helen! (Frank!) Helen! (Frank!) 1447 01:42:16,361 --> 01:42:18,661 Sylvia! Sylvia! 1448 01:42:19,317 --> 01:42:21,570 Moj taxi! Moj taxi! 1449 01:42:41,430 --> 01:42:43,901 Jedite vi�e pereca 1450 01:42:45,978 --> 01:42:47,313 Bavarski na�in 1451 01:42:57,034 --> 01:43:00,413 Ako ne stanete odmah, naredi�u da vas obojicu uhapse zbog kidnapovanja. 1452 01:43:00,747 --> 01:43:04,595 Samo da prona�em izlaz. Hej, dodajte mi perecu. 1453 01:43:06,246 --> 01:43:07,746 Hvala. 1454 01:43:11,762 --> 01:43:14,515 - Prestani, sexualni manija�e. - Da, gospo�o.. 1455 01:43:18,714 --> 01:43:23,694 Autoput �e biti gotov: 10 decembra 1960, Juna 61, Marta 62, Januara 63, Maja 64... bi�e objavljeno. 1456 01:43:27,908 --> 01:43:31,372 Sylvia, �ivote moj, tra�io sam te. Odakle ti perece? 1457 01:43:31,538 --> 01:43:34,417 Izvoli, du�ice. 1458 01:43:36,018 --> 01:43:37,918 - Eno Helen! - Pazi, Frank. 1459 01:43:44,764 --> 01:43:46,224 Ne ulazite 1460 01:43:56,029 --> 01:43:57,114 - Helen. Helen. - Ne prilazi mi! Ne prilazi mi! 1461 01:43:57,281 --> 01:43:59,033 Hej! Ko �e da plati vo�nju? 1462 01:44:00,661 --> 01:44:02,413 Helen, Helen. Dozvoli mi da ti objasnim. 1463 01:44:02,579 --> 01:44:05,166 - Ne prilazi mi! - Zna� da te volim. - Be�i od mene! 1464 01:44:06,459 --> 01:44:08,379 - Ne prilazi mi! - Hajdemo, Helen! 1465 01:44:15,013 --> 01:44:17,016 - Mo�e� li da poveruje� u ovo? - Bah! 1466 01:44:39,503 --> 01:44:41,757 Moj taxi! Moj taxi! 1467 01:44:43,658 --> 01:44:44,658 Moj taxi! Moj taxi! 1468 01:44:51,728 --> 01:44:54,690 Moj motor! Moj motor! 1469 01:44:57,069 --> 01:44:59,780 - Eno ga opet onaj policajac! - Pa�ljivo! 1470 01:45:13,632 --> 01:45:16,845 - Helen, one no�i u tvoj stanu... - O, prestani! 1471 01:45:17,012 --> 01:45:19,140 Tada me je volela. Mo�e� li to da porekne�? 1472 01:45:19,307 --> 01:45:22,436 - Rudy, izbaci ga. - Nisi mu odgovorila. 1473 01:45:22,602 --> 01:45:24,981 O, u�uti. I ti si nemogu� koliko i on. 1474 01:45:25,147 --> 01:45:28,770 - Ja mislim da su obojica slatka. - Hvala, draga moja. A tvoje ime je? 1475 01:45:29,135 --> 01:45:32,922 - Gretchen. - Reci mi, Gretchen, voli� li da ple�e�? 1476 01:45:44,542 --> 01:45:46,786 Hej, gde je Frank? 1477 01:45:47,302 --> 01:45:51,141 - Sylvia, ho�e� li joj re�i da je volim? - Voli te. Zato je i ostao bez posla. 1478 01:45:51,308 --> 01:45:54,236 - Da, zato �to nije hteo da uradi tu prljavu pri�u. - Frank. - Sylvia. 1479 01:45:55,146 --> 01:45:57,483 O Frank, dragi, nikada te ne�u napustiti. 1480 01:45:57,649 --> 01:45:58,818 Sylvia, volim te. 1481 01:45:59,110 --> 01:46:02,072 Frank, ti me vodi� na Havaje, nemoj da si to zaboravio! 1482 01:46:02,281 --> 01:46:05,041 - Zar pred mojom �enom? - Frank, Frank. 1483 01:46:06,119 --> 01:46:08,331 Prati taj auto ina�e �e� me ti voditi na Havaje. 1484 01:46:08,539 --> 01:46:10,959 - Brzina kojom vozite je pretnja za saobra�aj! - Molim? 1485 01:46:11,751 --> 01:46:14,589 Policaj�e, gde je Bob? 1486 01:46:15,090 --> 01:46:16,133 Koji Bob? 1487 01:46:16,300 --> 01:46:19,220 Moj prijatelj koji ima kola kao Va�a, upravo je pro�ao. 1488 01:46:19,387 --> 01:46:21,765 Brza vo�nja? Sad �u da ga uhvatim! 1489 01:46:30,193 --> 01:46:32,571 I to je pri�a koju sam hteo da objavim, 1490 01:46:32,738 --> 01:46:35,033 kako su tvoji saveti spasili brak 1491 01:46:35,200 --> 01:46:37,578 vernog proizvo�a�a �enskih �arapa i njegove ljubomorne �ene. 1492 01:46:37,745 --> 01:46:39,915 To je razlog za�to su mi dali otkaz. 1493 01:46:40,248 --> 01:46:44,378 Kako tako lako la�ete i prikrivate jedni druge. Muka mi je od vas! 1494 01:46:45,505 --> 01:46:48,300 Moj taxi! Moj taxi! 1495 01:47:27,853 --> 01:47:29,939 U redu, dru�kane, zaustavi se. 1496 01:47:55,473 --> 01:47:58,561 Helen, po�eli smo pogre�no. Mo�emo li da krenemo iz po�etka? 1497 01:47:58,728 --> 01:48:01,690 Da, kao neprijatelji. Mrzim te. 1498 01:48:03,192 --> 01:48:05,737 Vidi, kakav seksi �amar! 1499 01:48:05,903 --> 01:48:08,365 �ta �eli� da uradi�, da ga obesohrabri� ili zadovolji� sebe? 1500 01:48:08,532 --> 01:48:10,577 Ne�u da mnome dominira nijedan mu�karac! 1501 01:48:10,743 --> 01:48:13,247 Rado bih da mnome dominira bilo koji mu�karac! 1502 01:48:13,413 --> 01:48:16,293 To misli� da poku�avam, da dominiram tobom? 1503 01:48:16,460 --> 01:48:20,757 Odli�no, nikada nisam bio toliko uporan zbog neke �ene. Hvala �to si me odbila! 1504 01:48:20,965 --> 01:48:23,177 Zaista? E pa, nema na �emu! 1505 01:48:23,344 --> 01:48:26,055 Prijatelju, uzmi je za sebe. Ne �elim je vi�e. 1506 01:48:26,222 --> 01:48:30,009 - Gretchen, ja te vodim na Havaje. - U redu, du�o. 1507 01:48:41,610 --> 01:48:43,710 - Sylvia! - Frank! 1508 01:48:46,416 --> 01:48:48,711 Ne, ne. Ja vodim Gretchen na Havaje. 1509 01:48:48,877 --> 01:48:51,214 Hvala ti, izvoli karte. 1510 01:48:55,136 --> 01:48:58,224 - Sunce moje! - Jedini moj! 1511 01:49:31,685 --> 01:49:35,231 Pa�nja, pa�nja! Svi ste uhap�eni! 1512 01:49:35,440 --> 01:49:37,610 Ceo aerodrom je uhap�en! 1513 01:49:37,776 --> 01:49:41,113 Svaki avion, svaki kamion, svaki auto, svaki putnik! 1514 01:49:41,580 --> 01:49:45,216 Ceo aerodrom je uhap�en! Ne �elim da ga iko napusti! 1515 01:49:45,787 --> 01:49:48,247 - To je nare�enje! - Ho�u da idem sa Rudyjem. 1516 01:49:48,583 --> 01:49:53,005 Zaboravi Rudyuja. On ide na Fidzi sa tom ludom devojkom. 1517 01:49:53,213 --> 01:49:56,510 Ti gore na kontrolnom tornju isklju�i sve dugmi�e. 1518 01:49:56,677 --> 01:49:58,262 Ugasi te farove. 1519 01:49:58,428 --> 01:50:01,767 A ti gore, spusti taj avion. 1520 01:50:02,309 --> 01:50:04,770 Tako je, tako je, spusti ga. 1521 01:50:04,937 --> 01:50:07,023 Svi vi na autoputu zaustavite se, da vidim va�e dozvole. 1522 01:50:07,232 --> 01:50:11,447 �elim da vidim voza�ku dozvolu, dozvolu za pilotiranje, 1523 01:50:11,613 --> 01:50:16,453 dozvolu za transport, za hangar, li�nu kartu, dozvolu va�e dozvole. 1524 01:50:16,620 --> 01:50:19,915 I svi vi, gde god da se nalazite ste uhap�eni. 1525 01:50:21,000 --> 01:50:23,337 Cela ova zbrka se desila zbog Bob Westona. Kakav prijatelj! 1526 01:50:23,504 --> 01:50:25,882 A ona je poku�ala da me ubedi da si bigamsita. 1527 01:50:26,049 --> 01:50:27,660 Da li sam se ikada usudio da pogledam drugu �enu? 1528 01:50:28,469 --> 01:50:31,682 Tako je, razgovarate sa �efom. Dovedite ga brzo! 1529 01:50:40,151 --> 01:50:42,112 Ne �elim da idem na Fidzi. 1530 01:50:42,487 --> 01:50:45,116 Ne �elim da budem sama. 1531 01:50:46,326 --> 01:50:48,537 �elim Bob Westona. 1532 01:50:49,204 --> 01:50:51,041 Nije li to ironi�no? 1533 01:50:51,499 --> 01:50:53,918 Napisala si knjigu u kojoj savetuje� devojke kako da 1534 01:50:53,919 --> 01:50:57,424 zavedu mu�karca a sada ti ne mo�e� da uradi� to isto. 1535 01:50:57,674 --> 01:51:00,887 Znam ta�no kako �u da ga vratim. 1536 01:51:01,554 --> 01:51:03,098 Samo gledaj. 1537 01:51:04,016 --> 01:51:08,689 Let 44 American Airlines koji putuje ka Las Vegasu, Havajima i Fid�iju 1538 01:51:08,898 --> 01:51:11,276 poziva svoje putnike da idu na kapiju 88. 1539 01:51:11,568 --> 01:51:13,153 Let 44, kapija 88. 1540 01:51:32,638 --> 01:51:34,515 Hajde, Helen! 1541 01:51:34,723 --> 01:51:37,003 Ne pla�i vi�e. Sve �e biti u redu. 1542 01:51:37,323 --> 01:51:42,344 Hajde, Helen, sve �e biti u redu. Nema razloga da pla�e�. 1543 01:51:44,737 --> 01:51:47,074 Nare�ujem svim vozilima u pokretu da stanu! 1544 01:51:47,575 --> 01:51:51,175 Sve �e biti u redu. Molim te, Helen, nema razloga da... 1545 01:52:02,469 --> 01:52:05,640 Drago mi je da smo se otarasili one dve napasti. 1546 01:52:13,567 --> 01:52:17,489 Imam karte. Hajdemo brzo na avion da pobegnemo od onih napasti. 1547 01:52:17,697 --> 01:52:21,202 Oh, drugi medeni mesec. Gde me vodi�? 1548 01:52:21,369 --> 01:52:23,789 Na Fid�i, malena. 1549 01:52:23,956 --> 01:52:27,419 Na� brak mo�e da pre�ivi jer tamo �ene ne nose �arape. 1550 01:52:29,547 --> 01:52:32,509 Ali ako ja odustanem od svoga posla da bih postala tvoja �ena 1551 01:52:32,676 --> 01:52:34,596 a ti si bez posla, 1552 01:52:34,762 --> 01:52:36,782 kako misli� da odemo na medeni mesec? 1553 01:52:37,391 --> 01:52:40,019 Ja imam bolji posao u �asopisu DIRT. 1554 01:52:40,645 --> 01:52:42,272 Dozvoli mi da ti objasnim. 1555 01:52:42,773 --> 01:52:44,901 Oni �ele da to �ubre 1556 01:52:45,068 --> 01:52:47,321 pretvorim u najuticajniji, 1557 01:52:47,488 --> 01:52:49,908 najpo�tovaniji �asopis na celom svetu. 1558 01:52:53,746 --> 01:52:55,415 Pa�nja, molim. 1559 01:52:55,581 --> 01:53:01,613 Let 110 koji putuje za Wake Island, Wong Island Hawai, Tokyo i Hong Kong 1560 01:53:02,030 --> 01:53:04,603 poziva putnike na kapiju 24. 1561 01:53:07,305 --> 01:53:10,427 Odmaknite se, sve je pod kontrolom. 1562 01:53:11,220 --> 01:53:13,765 Odmaknite se, sve je pod kontrolom. Hvala. 1563 01:53:15,233 --> 01:53:18,287 Crvena svetla, sirena, sve je u funkciji? - Da, gospodine. 1564 01:53:18,671 --> 01:53:19,840 Voza�u, 1565 01:53:21,530 --> 01:53:24,075 pratite taj avion! 1566 01:53:33,076 --> 01:53:35,076 -Ludnica- 1567 01:53:40,077 --> 01:53:43,077 Prevela ks ks :) 1568 01:53:46,077 --> 01:53:50,077 Preuzeto sa www.titlovi.com 126591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.