All language subtitles for [LilSubs.com]_1140134v_Ever_Night_Episode_45_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:12,050 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki 2 00:01:56,690 --> 00:02:02,520 [Ever Night] 3 00:02:02,520 --> 00:02:06,970 [ Episode 45 ] 4 00:02:12,930 --> 00:02:15,470 Sang Sang, this name 5 00:02:15,470 --> 00:02:17,610 is very interesting. 6 00:02:18,410 --> 00:02:19,980 Yeah. 7 00:02:19,980 --> 00:02:22,460 Who gave you that name? 8 00:02:22,460 --> 00:02:24,440 My Young Master. 9 00:02:24,440 --> 00:02:26,540 What about your father and mother? 10 00:02:26,540 --> 00:02:29,340 I don't have a father or mother. 11 00:02:29,340 --> 00:02:31,640 Why wouldn't you have a father and mother? 12 00:02:31,640 --> 00:02:35,130 It was Young Master who found me when I was little. 13 00:02:35,130 --> 00:02:37,900 So I've never seen them. 14 00:02:39,180 --> 00:02:42,040 Where did your Young Master find you? 15 00:02:42,040 --> 00:02:44,720 At the border of Yan and Tang. 16 00:02:45,690 --> 00:02:48,150 Border of Yan and Tang? 17 00:02:51,990 --> 00:02:55,130 Miss Sang Sang, tomorrow 18 00:02:55,130 --> 00:02:59,440 I'd like you to come to my house, okay? 19 00:03:02,200 --> 00:03:03,950 Okay. 20 00:03:06,880 --> 00:03:08,060 [Zeng Manor] 21 00:03:08,060 --> 00:03:11,810 Okay, my wife. 22 00:03:11,810 --> 00:03:15,250 It's been so many years already. 23 00:03:18,020 --> 00:03:22,040 It's all my fault. 24 00:03:22,660 --> 00:03:25,050 I didn't rush home soon enough. 25 00:03:27,140 --> 00:03:29,920 It was I who trusted Madam too much. 26 00:03:29,920 --> 00:03:32,440 I didn't think she would . . . 27 00:03:34,020 --> 00:03:36,850 That venomous woman. 28 00:03:37,550 --> 00:03:42,640 She ganged up with the midwife and sold our kid to the human trafficker. 29 00:03:44,120 --> 00:03:47,520 Shame that the midwife has died. 30 00:03:47,520 --> 00:03:49,900 Our child, 31 00:03:49,900 --> 00:03:52,450 we can't find out her whereabouts. 32 00:03:54,210 --> 00:03:58,150 We can only treat her as having died. 33 00:03:58,150 --> 00:04:00,140 I don't believe it. 34 00:04:00,740 --> 00:04:03,300 I believe my daughter 35 00:04:03,300 --> 00:04:05,280 must still be alive. 36 00:04:05,280 --> 00:04:07,010 Husband, 37 00:04:07,010 --> 00:04:11,460 that girl really resembles her. 38 00:04:14,010 --> 00:04:18,300 Wife, you're still acting like this. 39 00:04:18,300 --> 00:04:22,830 No matter whose daughter it is, as long as there's a little bit of resemblance, 40 00:04:22,830 --> 00:04:26,410 you hope with all hope that she's our daughter. 41 00:04:26,410 --> 00:04:30,380 But each time, your hope 42 00:04:30,380 --> 00:04:34,010 turns up to be a disappointment. 43 00:04:36,520 --> 00:04:41,680 Husband, I beg you. 44 00:04:41,680 --> 00:04:46,620 Maybe in the unseen world, the Heavenly God 45 00:04:46,620 --> 00:04:50,420 will arrange miracle for us. 46 00:04:53,040 --> 00:04:54,900 Yes. 47 00:04:57,670 --> 00:05:01,560 Wife, okay, okay. 48 00:05:02,170 --> 00:05:04,280 Okay, okay. 49 00:05:27,590 --> 00:05:30,660 Miss Sang Sang, you're here. 50 00:05:39,430 --> 00:05:41,860 This is smoked meat that I made. 51 00:05:41,860 --> 00:05:44,060 It's for you. 52 00:05:44,060 --> 00:05:46,150 Thank you, Miss. 53 00:05:47,480 --> 00:05:49,870 Let's hurry and go on in. 54 00:05:55,980 --> 00:05:57,650 Come. 55 00:06:04,600 --> 00:06:07,560 Eat up. It was all made for you. 56 00:06:07,560 --> 00:06:10,720 Go ahead and eat. 57 00:06:14,450 --> 00:06:16,810 Come here, eat your fill. 58 00:06:16,810 --> 00:06:18,810 Eat your fill, okay? 59 00:06:23,090 --> 00:06:25,710 Eat slowly, don't choke. 60 00:06:49,250 --> 00:06:51,540 Come, let me do it. 61 00:07:02,470 --> 00:07:05,260 Miss Sang Sang, this is from the kitchen. 62 00:07:05,260 --> 00:07:08,620 This is the pear soup made just for you. Have a taste. 63 00:07:11,060 --> 00:07:12,810 Wife, how could you be so careless? 64 00:07:12,810 --> 00:07:16,720 Exactly. Let me help you wash up. 65 00:07:16,720 --> 00:07:21,280 Madam, you did it on purpose. 66 00:07:21,280 --> 00:07:23,170 I . . . 67 00:07:23,170 --> 00:07:27,720 You must have done it on purpose. 68 00:07:27,720 --> 00:07:29,590 I . . . 69 00:07:29,590 --> 00:07:31,620 I only wanted 70 00:07:32,150 --> 00:07:34,620 to wash your feet. 71 00:07:34,620 --> 00:07:38,380 Wife. 72 00:07:46,290 --> 00:07:48,440 Madam. 73 00:08:25,940 --> 00:08:29,380 I've found my child! 74 00:08:32,210 --> 00:08:36,390 You didn't die! You weren't dead! 75 00:08:37,460 --> 00:08:41,560 You weren't dead! I've found my child! 76 00:08:41,560 --> 00:08:45,220 I've found my child! 77 00:08:58,260 --> 00:09:01,310 Congratulations. You've finally found your daughter. 78 00:09:01,310 --> 00:09:05,270 Thank you, Emperor. I really appreciate it. 79 00:09:05,270 --> 00:09:09,860 Great Scholar Zeng, the Emperor and I prepared a gift for you. 80 00:09:09,860 --> 00:09:13,600 Congratulations. Your family is finally reunited. 81 00:09:13,600 --> 00:09:17,210 Thank you, Your Majesty. Thank you, Empress. 82 00:09:18,750 --> 00:09:21,680 I'll take my leave. 83 00:09:36,230 --> 00:09:38,740 How can this be? 84 00:09:38,740 --> 00:09:43,350 Ning Que's little maid's identity is now known by everyone. People from palace say that 85 00:09:43,350 --> 00:09:46,760 the Emperor supports the couple reconnects with their daughter. 86 00:09:46,760 --> 00:09:49,100 But he told Zeng Jing not to rush it. 87 00:09:49,100 --> 00:09:53,380 Everything will be decided once Ning Que comes back. 88 00:09:55,210 --> 00:09:57,490 Such a good move. 89 00:09:57,490 --> 00:10:02,100 I spent a year to get close to Ning Que and his maid. 90 00:10:02,100 --> 00:10:07,040 Why is Zeng Jing in the picture all of sudden? And they found a long lost kid? 91 00:10:09,940 --> 00:10:12,180 All of my efforts are wasted. 92 00:10:12,750 --> 00:10:17,220 Zeng Jing's daughter was born in the first year of Tianqi. Her left foot 93 00:10:17,220 --> 00:10:20,550 has a mulberry leave shaped birthmark. 94 00:10:23,350 --> 00:10:25,320 Why is there such a coincidence? 95 00:10:25,320 --> 00:10:29,280 Wasn't Sang Sang picked up by Ning Que at the Yan Tang border? 96 00:10:31,070 --> 00:10:35,710 Back when Lord Cui ganged up with the midwife and sold the kid to a human trafficker. 97 00:10:35,710 --> 00:10:40,230 Lord Zeng looked for information for a while, eventually he lost the thread in the Yan border. 98 00:10:40,230 --> 00:10:43,800 Those human traffickers most likely 99 00:10:43,800 --> 00:10:46,310 brought her to the border. 100 00:10:53,280 --> 00:10:57,730 Why did it have to be the Zeng's? 101 00:10:57,730 --> 00:11:01,170 Everyone knows that he's a dog of a servant for the Empress. 102 00:11:09,600 --> 00:11:13,300 Wife, take a look. This is the Old Writing Brush Shop. 103 00:11:30,800 --> 00:11:32,200 Sang Sang. 104 00:11:35,600 --> 00:11:38,040 Why are you here? 105 00:11:40,000 --> 00:11:45,300 Your father and I came today to discuss something with you. 106 00:11:47,100 --> 00:11:49,000 What is it? 107 00:11:51,200 --> 00:11:53,200 Listen to your mother. 108 00:11:55,400 --> 00:11:57,000 Back then, 109 00:11:57,000 --> 00:12:01,400 I don't know what type of drug was given to me that made me unconscious. 110 00:12:01,400 --> 00:12:03,730 You were so little. 111 00:12:03,730 --> 00:12:06,400 I was unable to protect you 112 00:12:06,400 --> 00:12:08,600 and made you suffered so much. 113 00:12:08,600 --> 00:12:11,000 I'm just fine. 114 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 Child, your mother and I came today to take you home. 115 00:12:19,000 --> 00:12:22,400 Your mother and I had the servants prepare your room already. 116 00:12:22,400 --> 00:12:24,200 We designed it very beautifully. 117 00:12:24,200 --> 00:12:26,600 I'm sure you will like it. 118 00:12:29,300 --> 00:12:31,000 If you don't like it, 119 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 you can tell me, and we'll redo it 120 00:12:34,000 --> 00:12:37,800 until you are fully satisfied, okay? 121 00:12:37,800 --> 00:12:40,400 You can gather your things. 122 00:12:42,400 --> 00:12:46,800 Never mind. You've suffered for so many years, wandering around. 123 00:12:46,800 --> 00:12:49,600 You probably don't have anything worth taking. 124 00:12:49,600 --> 00:12:51,400 Follow us home now. 125 00:12:51,400 --> 00:12:53,600 As for the matter of residence registration, 126 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 let your Dad go to the magistrate's office to have it dealt with. 127 00:12:55,200 --> 00:12:57,800 Okay? Let's go. 128 00:12:57,800 --> 00:12:59,800 -My child! -Sang Sang! 129 00:12:59,800 --> 00:13:02,300 Sang Sang. Sang Sang. 130 00:13:05,000 --> 00:13:06,200 Can it be 131 00:13:06,200 --> 00:13:10,600 that you still don't believe that we're your real parents? 132 00:13:10,610 --> 00:13:12,390 Is that it? 133 00:13:12,400 --> 00:13:17,000 When I was little, I did wonder about what kind of parents I had. 134 00:13:17,000 --> 00:13:21,600 But since I've grown up, 135 00:13:21,600 --> 00:13:26,000 I haven't been envious of others who had parents. 136 00:13:26,000 --> 00:13:29,100 That's because I've got Young Master. 137 00:13:31,200 --> 00:13:32,800 Sang Sang. 138 00:13:32,800 --> 00:13:36,200 You now have your parents. Follow us home. 139 00:13:36,200 --> 00:13:39,400 My daughter, my daughter. Stop running. My daughter! 140 00:13:39,400 --> 00:13:40,800 My daughter! My daughter! 141 00:13:40,800 --> 00:13:43,300 There's no way I'm leaving Young Master. 142 00:13:45,000 --> 00:13:49,800 My daughter, I know that this situation is too sudden for you. 143 00:13:49,800 --> 00:13:53,800 We don't expect you to immediately accept it. 144 00:13:53,800 --> 00:13:56,000 How's about this? 145 00:13:56,000 --> 00:14:00,200 We don't have to accept each other right now. And you don't need to call us Mom and Dad. 146 00:14:00,200 --> 00:14:01,600 But from this moment on, 147 00:14:01,600 --> 00:14:05,200 you definitely shouldn't act as a maid to serve others any more. 148 00:14:07,400 --> 00:14:09,400 -My daughter. -Sang Sang. 149 00:14:09,400 --> 00:14:13,800 I promised Young Master that I would take good care of our household. 150 00:14:13,800 --> 00:14:18,400 Normally when Young Master cultivates every day, it's me who is in charge of all the chores. 151 00:14:18,400 --> 00:14:22,000 Do the laundry and cook the dinner, sweep the floor and clean the table. 152 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 There's no way that I spend the night at Zeng's Manor. 153 00:14:25,000 --> 00:14:26,100 You! 154 00:14:27,400 --> 00:14:29,500 Even though Ning Que is Mr. Thirteen from the Academy, 155 00:14:29,500 --> 00:14:32,200 I can't have my daughter wait on him. 156 00:14:32,200 --> 00:14:35,600 That's right! What kind of spell did he put on you 157 00:14:35,600 --> 00:14:38,800 that made my daughter say such things? 158 00:14:38,800 --> 00:14:40,200 No matter how many nannies and 159 00:14:40,200 --> 00:14:42,200 maids does he wants, the house of Zeng will take care of it. 160 00:14:42,200 --> 00:14:44,600 We can't have you do that! 161 00:14:45,600 --> 00:14:47,400 Let's go. Follow us home. 162 00:14:47,400 --> 00:14:51,000 Let's go home. We're going home. 163 00:14:55,000 --> 00:14:57,500 I need to put this down. 164 00:14:59,200 --> 00:15:03,400 -My child! My daughter! Sang Sang! 165 00:15:03,400 --> 00:15:06,000 Open the door. Sang Sang, open the door! 166 00:15:06,000 --> 00:15:06,800 My daughter! 167 00:15:06,800 --> 00:15:10,300 Your parents want to take you home. Please open the door! 168 00:15:11,400 --> 00:15:13,400 -Sang Sang! -My daughter. 169 00:15:13,400 --> 00:15:15,800 We want to take you home. 170 00:15:15,800 --> 00:15:19,500 Sang Sang. Sang Sang! 171 00:15:21,400 --> 00:15:24,600 Sang Sang, please open the door. 172 00:15:24,600 --> 00:15:27,900 Enough, enough, my wife. 173 00:15:28,800 --> 00:15:31,200 The child has suffered so much. 174 00:15:31,200 --> 00:15:33,600 It's hard for her to accept things right now. 175 00:15:33,600 --> 00:15:37,200 I think we should just wait till Mr. Thirteen comes back first. 176 00:15:37,230 --> 00:15:38,750 Okay? 177 00:15:39,650 --> 00:15:42,000 Let's go back first, my wife. 178 00:15:42,000 --> 00:15:43,400 Sang Sang. 179 00:15:43,400 --> 00:15:45,600 Let's go. 180 00:16:13,000 --> 00:16:18,000 Young Master, if you don't come back soon, 181 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 they'll take me away. 182 00:16:26,000 --> 00:16:29,200 When will you come back? 183 00:16:32,600 --> 00:16:34,000 Young Master. 184 00:16:40,400 --> 00:16:42,200 Let's play chess. 185 00:16:42,200 --> 00:16:43,600 No! 186 00:16:43,600 --> 00:16:46,800 Hey, you're so shameless, you know? 187 00:17:01,400 --> 00:17:04,000 Little Junior Brother, slow down. 188 00:17:04,000 --> 00:17:05,400 Since we're already in the capital, 189 00:17:05,400 --> 00:17:08,400 then spend a few days to show Leader Mo and her fellow sisters 190 00:17:08,400 --> 00:17:10,700 and let them have a look around. 191 00:17:20,600 --> 00:17:25,200 Sang Sang, why are you putting your first piece here? 192 00:17:27,330 --> 00:17:31,470 I told you so many times, why are you still wrong? 193 00:17:38,800 --> 00:17:42,400 Never mind never mind! I can't focus with you sucking noodles like that. 194 00:17:42,400 --> 00:17:44,000 You don't even offer me noodles. 195 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Keep it safe. 196 00:17:46,000 --> 00:17:49,600 Miss Zhuo, shouldn't you slow down a bit? 197 00:17:50,400 --> 00:17:54,000 Baked pancake! 198 00:17:55,600 --> 00:17:59,600 Shan Shan, this is the 47th Alley I talked about all the time. 199 00:17:59,600 --> 00:18:01,800 When I first came here, there wasn't a single soul around. 200 00:18:01,800 --> 00:18:03,400 You can see it's very lively now. 201 00:18:03,400 --> 00:18:05,000 -You're back? -Yeah. 202 00:18:12,200 --> 00:18:14,000 The Old Writing Brush Shop is just straight ahead. 203 00:18:14,000 --> 00:18:17,800 That's my shop, where I live. 204 00:18:17,800 --> 00:18:21,000 Just think of it as your own home. Come on in. 205 00:18:27,400 --> 00:18:28,900 Sang Sang. 206 00:18:48,600 --> 00:18:50,900 So she's Sang Sang. 207 00:18:59,800 --> 00:19:02,400 Sang Sang, I'm back. 208 00:19:02,400 --> 00:19:04,600 I'll go get some tea for you all. 209 00:19:04,600 --> 00:19:06,400 Little Junior Brother! 210 00:19:06,400 --> 00:19:08,800 Aiya, I've missed you so much! Let me hug you! 211 00:19:08,800 --> 00:19:10,800 Fatty! 212 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 You went to the Wasteland and brought back a fairy? 213 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Nonesense! She is Master Mo from Ink Pond Park. 214 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 The Book Maniac! 215 00:19:24,500 --> 00:19:26,500 Greetings, Mr. Twelve. 216 00:19:28,800 --> 00:19:32,400 You knew who I am? I'm that famous among your people? 217 00:19:32,400 --> 00:19:36,000 Mr. Thirteen would talk about you all the time. 218 00:19:36,000 --> 00:19:39,500 That's right. I'd talk about you, Fatty. 219 00:19:45,700 --> 00:19:49,200 Sang Sang. 220 00:19:49,200 --> 00:19:51,200 Is the tea ready? 221 00:20:07,600 --> 00:20:08,800 Drink some tea. 222 00:20:08,800 --> 00:20:10,300 Sang . . . 223 00:20:13,400 --> 00:20:15,100 First Senior Brother! 224 00:20:20,400 --> 00:20:25,000 First Senior Brother. Pipi greets First Senior Brother. 225 00:20:25,000 --> 00:20:28,500 Pipi, you've gained weight. 226 00:20:29,800 --> 00:20:31,800 Where's Fu Zi? 227 00:20:31,800 --> 00:20:34,700 Our teacher is not done traveling. 228 00:20:36,900 --> 00:20:38,100 Sang . . . 229 00:20:39,200 --> 00:20:40,400 Sang Sang. 230 00:20:40,400 --> 00:20:43,200 Tonight, First Senior Brother and my friends will eat noodles here. 231 00:20:43,200 --> 00:20:44,600 Got it? 232 00:20:44,600 --> 00:20:46,000 Got it. 233 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 Mr. Thirteen's handwriting is like flowing water. 234 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 The strokes finish like smoke and clouds. 235 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 They look spontaneous, 236 00:20:54,000 --> 00:20:58,200 but they have an energy of detachment but persistent. 237 00:20:58,200 --> 00:21:02,200 The strokes are not fancy, but original. 238 00:21:03,200 --> 00:21:04,800 No matter how much I look at it, 239 00:21:04,800 --> 00:21:07,100 it's never enough. 240 00:21:08,600 --> 00:21:11,400 It's really that good? 241 00:21:11,400 --> 00:21:15,000 Yes. It's really that good. 242 00:21:15,000 --> 00:21:16,800 What would you know? 243 00:21:16,800 --> 00:21:19,400 You know as much as Sang Sang. 244 00:21:19,400 --> 00:21:23,600 She is the Book Maniac. Her criticism is very on point. 245 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 She is just being polite. 246 00:21:25,600 --> 00:21:29,600 You don't know that Miss Book Maniac is such a big fan of me. 247 00:21:29,600 --> 00:21:32,300 She copies my calligraphy book every day. 248 00:21:34,100 --> 00:21:36,800 You're so full of it. 249 00:21:36,800 --> 00:21:38,400 It's true. 250 00:21:38,400 --> 00:21:41,200 The true feelings in Mr. Thirteen 251 00:21:41,200 --> 00:21:45,600 cannot be copied, no matter how many times I try. 252 00:21:55,200 --> 00:21:59,600 You two found each other through calligraphy. Such a beautiful story. 253 00:22:00,800 --> 00:22:04,000 Jr. Brother also gained his level in the wasteland. 254 00:22:04,000 --> 00:22:08,500 Thanks to Miss Mo's care. 255 00:22:11,100 --> 00:22:15,200 Mr. Thirteen gaining level was his karma. 256 00:22:24,000 --> 00:22:26,200 I walked the wrong route. 257 00:22:28,800 --> 00:22:30,900 I didn't even see anything. 258 00:22:32,560 --> 00:22:35,450 And I got kick down the hill. 259 00:22:50,300 --> 00:22:52,910 Sang Sang, I think I'll just hang out here with you. 260 00:22:52,910 --> 00:22:57,900 They are been all flirty in the living room. I couldn't take it anymore. 261 00:23:01,930 --> 00:23:05,900 Hey, Sang Sang. Sang Sang. 262 00:23:05,900 --> 00:23:09,150 What's wrong? What's going on? 263 00:23:15,190 --> 00:23:17,590 What are you making here? 264 00:23:21,090 --> 00:23:25,680 Sour and spicy noodle soup? For real. 265 00:23:26,640 --> 00:23:31,990 Do you know what your young master was eating when he was gaining level? 266 00:24:04,200 --> 00:24:07,480 Sang Sang, are the noodles ready? 267 00:24:10,070 --> 00:24:12,440 Almost ready. 268 00:25:05,400 --> 00:25:12,480 Sang Sang. Aren't you going to come here and give me a hug? 269 00:25:20,390 --> 00:25:22,350 What's going on with you? 270 00:25:25,550 --> 00:25:30,770 Young Master, there's something I want to tell you. 271 00:25:32,080 --> 00:25:37,190 What's more important than giving me a hug? 272 00:25:41,620 --> 00:25:48,740 Since I've been back, you don't seem too happy. You don't miss me one bit? 273 00:26:05,100 --> 00:26:06,750 Hurry it up. 274 00:26:10,090 --> 00:26:11,890 Come and hug me. 275 00:27:05,430 --> 00:27:09,580 Okay, that's good. Go and finish up the dishes. 276 00:27:25,000 --> 00:27:27,580 Let me show you something. 277 00:27:29,260 --> 00:27:32,830 Look at what this is. 278 00:27:35,610 --> 00:27:40,060 When you were little, you've always wanted this but I've never bought you one. 279 00:27:40,060 --> 00:27:42,670 You even cried a lot over it. 280 00:27:42,670 --> 00:27:46,790 When I went to Tuyang City this time, I saw this again. 281 00:27:49,890 --> 00:27:51,790 Do you like it? 282 00:27:58,210 --> 00:27:59,140 Young Master 283 00:27:59,140 --> 00:28:02,590 Okay, go and finish the dishes. 284 00:28:02,590 --> 00:28:05,130 I'm so tired. 285 00:28:08,320 --> 00:28:10,060 Okay. 286 00:28:20,000 --> 00:28:29,000 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki 287 00:28:54,000 --> 00:28:55,390 What's your opinion? 288 00:29:14,000 --> 00:29:15,880 What are they worried about? 289 00:29:15,880 --> 00:29:18,430 Although I myself don't like Xia Hou, 290 00:29:18,430 --> 00:29:23,790 however, it's Your Majesty and the Court that has the authority on matters regarding Xia Hou. 291 00:29:23,790 --> 00:29:28,000 The Academy shouldn't interfere with these matters. 292 00:29:59,060 --> 00:30:04,800 I understand. You're dismissed. 293 00:30:04,800 --> 00:30:08,510 Your old subject will take his leave. 294 00:31:02,800 --> 00:31:06,790 Inside the old urn is your teacher. 295 00:31:06,790 --> 00:31:11,220 Inside the new urn is my teacher. 296 00:31:48,200 --> 00:31:50,100 Teacher. 297 00:31:53,800 --> 00:31:59,020 I heard that Mr. Thirteen has returned. 298 00:31:59,020 --> 00:32:02,550 Let's hurry and go find him so we can bring home our daughter. 299 00:32:02,550 --> 00:32:07,530 My wife, don't rush. Mr. Thirteen just got back to the capital. 300 00:32:07,530 --> 00:32:11,400 He must have a lot of things to do. Just wait a while. 301 00:32:11,400 --> 00:32:16,340 Husband, what do you mean? We've already waited 16 years. 302 00:32:37,530 --> 00:32:39,300 Sigh. 303 00:32:58,380 --> 00:33:01,730 My wife, we should trust in Sang Sang. 304 00:33:01,730 --> 00:33:04,840 Let her talk to Mr. Thirteen about this. 305 00:33:09,670 --> 00:33:14,560 My wife! That's enough. 306 00:33:19,210 --> 00:33:21,400 Aiya. 307 00:33:36,790 --> 00:33:42,420 You're still angry. What's the use in being angry? 308 00:33:43,210 --> 00:33:45,680 He's no longer here. 309 00:33:46,440 --> 00:33:51,310 Tomorrow morning, let's bury them. 310 00:34:03,580 --> 00:34:05,140 Young . . . 311 00:35:11,100 --> 00:35:14,650 Teacher, this is where you can stay. 312 00:35:14,650 --> 00:35:18,130 Yes, this is a good place. 313 00:35:20,360 --> 00:35:22,350 Go a little farther away. 314 00:36:25,540 --> 00:36:34,950 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki 315 00:36:53,800 --> 00:36:58,390 Didn't I tell you to go bury him farther away? And you still won't listen? 316 00:36:59,240 --> 00:37:01,730 He's my teacher. 317 00:37:06,050 --> 00:37:08,770 Now you won't even listen to me. 318 00:37:11,780 --> 00:37:15,940 He's dead. What difference does it make to bury him farther away? 319 00:37:36,370 --> 00:37:38,780 Both were being losers. 320 00:37:54,180 --> 00:37:58,120 -He said that was the Child of Hades. -Your teacher was my enemy! 321 00:38:00,150 --> 00:38:05,020 The one that instigated Xia Hou to kill the entire Lin family was your teacher! 322 00:38:42,770 --> 00:38:44,750 You make me so mad! 323 00:39:13,900 --> 00:39:18,090 This time, when you go to the Wasteland, be wary of everything.<.i> 324 00:39:18,090 --> 00:39:22,260 If you can't win, think of a way to run off. 325 00:39:22,260 --> 00:39:26,360 As long as you come back alive, I'll be able to teach you. 326 00:40:18,800 --> 00:40:21,360 -Young Master. -Sang Sang. -I want to tell you something. 327 00:40:24,090 --> 00:40:26,010 Go ahead. 328 00:40:27,790 --> 00:40:31,240 I have something very important to tell you. 329 00:40:43,700 --> 00:40:46,370 How did you do that? 330 00:40:51,730 --> 00:40:55,160 Young Master, what's wrong with you? 331 00:40:58,960 --> 00:41:00,800 I'm spellbound. 332 00:41:00,800 --> 00:41:04,920 What? Spellbound? 333 00:41:28,210 --> 00:41:30,410 I'm already spellbound. 334 00:41:33,790 --> 00:41:35,940 So what you're saying 335 00:41:37,050 --> 00:41:40,560 is that you're the Child of Hades that my teacher was talking about! 336 00:42:37,000 --> 00:42:39,060 [Ever Night] 337 00:42:39,060 --> 00:42:46,980 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki 338 00:43:00,000 --> 00:43:02,350 "Old Chang'an" by Jane Zhang 26512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.