All language subtitles for (KINEMAJA ITALIANE) CHI E` SENZA PECCATO Kinematografia Shqiptare -2-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:05,390 OS FILMES DA MINHA VIDA DRAMA-1952 2 00:00:09,100 --> 00:00:12,189 Legendas: Artur Santos 3 00:00:16,140 --> 00:00:24,089 ODISSEIA DE UMA MULHER � (1952) 2 00:01:54,570 --> 00:01:55,930 Stefano, o chefe quer ver voc�. 3 00:01:54,570 --> 00:01:55,930 - Onde ele est�? - L� em baixo. 4 00:01:59,770 --> 00:02:01,160 Obrigado. Assumir para mim. 5 00:02:13,840 --> 00:02:17,660 - Oi, Stefano. - Ol�, Signor John. 6 00:02:17,660 --> 00:02:20,209 Eu tenho algo para voc�. 7 00:02:26,719 --> 00:02:29,158 Chegou ontem do Departamento de Estado. 8 00:02:29,205 --> 00:02:31,359 O que � isso? N�o entendo ingl�s. 9 00:02:31,416 --> 00:02:35,009 Voc� solicitou um visto canadense para uma Maria Dermoz. 10 00:02:35,086 --> 00:02:37,171 - Ela � parente? - N�o, minha noiva. 11 00:02:37,296 --> 00:02:39,205 - Ent�o voc� n�o tem sorte. - Por qu�? 12 00:02:39,235 --> 00:02:42,618 De acordo com a lei canadense, S� parentes podem entrar no pa�s. 13 00:02:43,001 --> 00:02:44,743 Maria � mais que minha noiva. 14 00:02:45,128 --> 00:02:47,836 - Ela logo ser� minha esposa. - "Em breve." 15 00:02:48,044 --> 00:02:51,545 Mas at� ent�o, voc� � dois estranhos aos olhos da lei, 16 00:02:51,670 --> 00:02:54,273 Se ela fosse minha esposa, ela teria permiss�o para entrar? 17 00:02:54,315 --> 00:02:55,805 Claro. 18 00:02:55,833 --> 00:02:58,852 Ent�o eu vou voltar para a It�lia, case com ela e traga-a de volta. 19 00:02:58,936 --> 00:03:00,938 Quem diz que voc� ser� Permitiu voc� mesmo? 20 00:03:01,105 --> 00:03:04,025 Se voc� sair, voc� desiste Todos reivindicam seu trabalho. 21 00:03:04,150 --> 00:03:07,096 Milhares de trabalhadores quer vir aqui. 22 00:03:07,695 --> 00:03:09,047 Voc� deveria come�ar de novo. 23 00:03:09,083 --> 00:03:12,893 Registre um pedido, aguarde sua vez. Pense com aten��o com cuidado. 24 00:03:13,576 --> 00:03:16,356 N�s devemos ser separados para sempre? 25 00:03:16,412 --> 00:03:17,986 Eu n�o posso esperar. 26 00:03:18,503 --> 00:03:21,370 S� posso aconselh�-lo para fazer o que fiz: 27 00:03:21,986 --> 00:03:23,795 Eu j� era uma nova imigrante aqui, 28 00:03:23,895 --> 00:03:26,565 apaixonado por uma garota de volta para casa. 29 00:03:26,690 --> 00:03:28,458 N�s nos casamos de longa dist�ncia, 30 00:03:28,509 --> 00:03:30,511 with her in Italy and me here in Canada. 31 00:03:30,678 --> 00:03:32,262 Marriage by proxy. 32 00:03:32,547 --> 00:03:34,674 I don't have time to explain right now. 33 00:03:34,722 --> 00:03:38,894 Stop by the house after work, I'll have all the information. 34 00:03:38,970 --> 00:03:40,771 - Thank you. - Don't mention it. 35 00:03:40,827 --> 00:03:43,599 If we Italians don't help each other... See you later. 36 00:03:58,014 --> 00:03:59,516 Good evening. 37 00:04:01,017 --> 00:04:03,353 Is Mr. Morresi in? I have an appointment. 38 00:04:17,851 --> 00:04:21,188 Forgive me, ma'am. Mr. Morresi told me to stop by. 39 00:04:21,270 --> 00:04:24,123 My husband was called away unexpectedly to Winnipeg. 40 00:04:24,177 --> 00:04:25,943 He mentioned you'd be coming by. 41 00:04:29,264 --> 00:04:31,808 I have all the information you're looking for. 42 00:04:31,975 --> 00:04:33,393 Thank you. 43 00:04:34,686 --> 00:04:36,354 Please come in. 44 00:04:40,534 --> 00:04:42,494 Sit down. 45 00:04:42,619 --> 00:04:45,330 What will you drink? Whiskey? Brandy? 46 00:04:45,497 --> 00:04:46,915 It doesn't matter. 47 00:04:47,082 --> 00:04:50,752 A storm like this calls for something strong. I could use one too. 48 00:04:50,919 --> 00:04:53,128 You'll like this. It's a good label. 49 00:04:53,267 --> 00:04:55,622 Thanks, but I hope I'm not imposing. 50 00:04:55,671 --> 00:04:56,834 Oh, please. 51 00:04:57,417 --> 00:05:00,043 I'm happy to chat with a fellow countryman. 52 00:05:04,350 --> 00:05:07,603 I so rarely get the chance to speak Italian. 53 00:05:11,416 --> 00:05:13,459 But what about your husband? 54 00:05:14,335 --> 00:05:17,505 My husband. Who ever sees him? 55 00:05:18,089 --> 00:05:21,509 His work keeps him out in the forest all day. 56 00:05:21,602 --> 00:05:24,605 He can't waste time keeping me company. 57 00:05:26,565 --> 00:05:29,067 So you want to get married by proxy? 58 00:05:29,193 --> 00:05:31,486 Yes. It was Mr. Morresi's idea. 59 00:05:31,612 --> 00:05:33,363 He said he did the same. 60 00:05:33,530 --> 00:05:36,617 Yes, we did. 61 00:05:38,544 --> 00:05:40,087 Here. 62 00:05:40,254 --> 00:05:43,925 This is a list of documents you need from Italy. 63 00:05:46,302 --> 00:05:47,470 And then what? 64 00:05:47,637 --> 00:05:50,459 When everything's ready, you go to the consulate, 65 00:05:50,507 --> 00:05:54,431 your fianc�e goes to her local town hall, and it's over in two minutes. 66 00:05:54,452 --> 00:05:56,955 - It's very simple. - Yes. 67 00:05:57,122 --> 00:05:59,082 Simple and quick. 68 00:05:59,858 --> 00:06:03,111 Too bad it can't be undone just as easily. 69 00:06:03,737 --> 00:06:07,694 If two people love each other, there's no reason to undo it. 70 00:06:08,208 --> 00:06:10,377 - Another whiskey? - No, thanks. 71 00:06:10,544 --> 00:06:12,004 May I keep this? 72 00:06:12,070 --> 00:06:14,840 Certainly. My husband left it for you. 73 00:06:14,917 --> 00:06:16,528 But you're not going out there now! 74 00:06:17,189 --> 00:06:18,613 Listen to how it's pouring. 75 00:06:18,903 --> 00:06:20,863 Stay a while longer. 76 00:06:21,030 --> 00:06:23,679 As I told you, I enjoy the chance to chat. 77 00:06:24,600 --> 00:06:26,894 I'm always so alone. 78 00:06:27,603 --> 00:06:30,142 I'd like to hear about your fianc�e. 79 00:06:30,250 --> 00:06:32,775 Tell me how you met her. 80 00:06:31,627 --> 00:06:33,420 It was a night like this... 81 00:07:48,154 --> 00:07:49,322 Don't be afraid. 82 00:07:49,389 --> 00:07:52,225 I mean you no harm. You must hide me. 83 00:07:53,947 --> 00:07:54,896 I'm sorry. 84 00:07:55,395 --> 00:07:56,396 Lisetta! 85 00:07:56,461 --> 00:07:58,815 No, don't yell. Don't call for help. 86 00:07:59,816 --> 00:08:01,350 I'll leave as soon as I can. 87 00:08:08,325 --> 00:08:11,245 It's them. Please save me! 88 00:08:13,831 --> 00:08:15,499 Save me! 89 00:08:18,044 --> 00:08:19,879 Hide over there. 90 00:08:31,683 --> 00:08:35,584 We're looking for a smuggler hiding in a house around here. 91 00:08:35,632 --> 00:08:38,555 - I haven't seen anyone. - Sorry, but we must search. 92 00:08:50,928 --> 00:08:54,097 - You two go upstairs. - No, please don't. 93 00:08:54,223 --> 00:08:56,558 Sorry, but we must do our duty. 94 00:08:56,575 --> 00:08:58,077 Go on. 95 00:08:59,270 --> 00:09:01,230 Is that another room? 96 00:09:02,565 --> 00:09:04,400 That's our shop. 97 00:09:05,568 --> 00:09:07,403 What kind of shop? 98 00:09:07,737 --> 00:09:09,989 Dry goods, fabric... 99 00:09:10,047 --> 00:09:11,656 a little of everything. 100 00:09:11,724 --> 00:09:13,685 But there couldn't be anyone in there. 101 00:09:14,210 --> 00:09:16,254 We'd better have a look. 102 00:09:25,547 --> 00:09:27,257 Let's have some light. 103 00:09:47,637 --> 00:09:50,139 I'm so sorry. We didn't know. 104 00:09:50,682 --> 00:09:52,350 Let's go, boys. 105 00:10:09,935 --> 00:10:12,020 Good night, and please forgive us. 106 00:10:31,107 --> 00:10:33,943 Thank you. That was very kind. 107 00:10:34,277 --> 00:10:36,926 They'd have arrested you too if they'd found me. 108 00:10:37,030 --> 00:10:38,487 I know. 109 00:10:39,282 --> 00:10:41,591 What's that? Are you hurt? 110 00:10:41,659 --> 00:10:44,871 Nothing. A bullet grazed me, and it burns a bit. 111 00:10:44,919 --> 00:10:46,336 Wait a moment. 112 00:11:08,012 --> 00:11:11,057 It's the first time I've ever broken the law. 113 00:11:11,850 --> 00:11:13,685 I needed money 114 00:11:13,852 --> 00:11:16,104 and said I'd help smuggle some goods. 115 00:11:20,292 --> 00:11:23,211 - Does it hurt? - Not anymore. 116 00:11:24,413 --> 00:11:26,456 Smuggling is nasty work. 117 00:11:27,666 --> 00:11:29,376 It's not for me. 118 00:11:35,241 --> 00:11:36,867 Thank you. 119 00:11:41,113 --> 00:11:43,711 Why did those men leave so suddenly 120 00:11:43,780 --> 00:11:45,429 without finishing their search? 121 00:11:56,830 --> 00:11:58,331 Come with me. 122 00:12:13,013 --> 00:12:14,598 My mother. 123 00:12:20,955 --> 00:12:22,623 Now go. 124 00:12:39,282 --> 00:12:41,702 Lisetta, go to bed and get some rest. 125 00:12:41,868 --> 00:12:44,997 No, let me stay. I want to stay here. 126 00:12:45,122 --> 00:12:47,124 No, I'll stay. 127 00:12:47,249 --> 00:12:50,405 You're too tired. Go sleep a bit. 128 00:12:50,952 --> 00:12:53,088 Come on. Let's go. 129 00:13:08,488 --> 00:13:10,406 Once again, please forgive me. 130 00:13:12,242 --> 00:13:14,077 If I'd known -- 131 00:13:14,394 --> 00:13:15,937 I'm sorry. 132 00:13:16,688 --> 00:13:18,690 Thank you again for everything. 133 00:13:26,423 --> 00:13:28,467 It's clear. You can go. 134 00:13:30,177 --> 00:13:32,471 I told you this kind of work isn't for me. 135 00:13:32,596 --> 00:13:35,432 This was the first time, and it will be the last, 136 00:13:35,509 --> 00:13:37,027 and I owe that to you. 137 00:13:37,576 --> 00:13:39,662 For that too I thank you. 138 00:13:44,033 --> 00:13:47,912 That's how we first met. 139 00:13:48,579 --> 00:13:50,581 That's how I came to know her. 140 00:13:51,332 --> 00:13:54,544 But I must be boring you. Forgive me. 141 00:13:54,569 --> 00:13:57,405 No, I'm very interested. 142 00:13:57,497 --> 00:13:59,124 Go on. 143 00:13:59,457 --> 00:14:01,501 Did you meet again soon after that? 144 00:14:01,668 --> 00:14:04,880 No, it was some time later. 145 00:14:15,274 --> 00:14:16,775 Hello. 146 00:14:18,110 --> 00:14:20,641 - It's you! - You recognized me. 147 00:14:20,699 --> 00:14:23,660 I was sure you'd have forgotten me by now. 148 00:14:24,200 --> 00:14:27,954 Don't worry. The police aren't after me this time. 149 00:14:28,930 --> 00:14:31,182 You remember what I said that night? 150 00:14:31,307 --> 00:14:33,685 I promised I'd become an honest man... 151 00:14:34,085 --> 00:14:36,939 and I did, though it wasn't easy. 152 00:14:38,047 --> 00:14:39,799 Temptation was strong. 153 00:14:39,862 --> 00:14:42,073 I could have gotten all I wanted with little trouble. 154 00:14:42,386 --> 00:14:44,262 But I always turned it down, 155 00:14:44,388 --> 00:14:47,182 and if I was able to hold out, 156 00:14:47,224 --> 00:14:48,809 I have you to thank. 157 00:14:48,976 --> 00:14:51,478 No, you have yourself to thank -- 158 00:14:51,565 --> 00:14:53,981 your honesty and your conscience. 159 00:14:54,047 --> 00:14:56,778 My conscience had long since run out of good advice, 160 00:14:57,009 --> 00:14:59,894 and honesty had brought me only bitterness and poverty. 161 00:15:02,064 --> 00:15:03,510 If it hadn't been for you, 162 00:15:03,558 --> 00:15:05,768 I'd have just gone along. 163 00:15:05,935 --> 00:15:10,565 But I couldn't forget that night, and how ashamed I felt in your presence -- 164 00:15:10,640 --> 00:15:14,811 ashamed of myself, of having to hide like a thief. 165 00:15:15,603 --> 00:15:18,268 I wanted to erase the memory of that night. 166 00:15:18,573 --> 00:15:22,041 Sure, I went through hard times. I was hungry and poor. 167 00:15:22,411 --> 00:15:24,996 But I finally found a job. 168 00:15:25,116 --> 00:15:27,833 It was backbreaking labor, 169 00:15:27,958 --> 00:15:29,960 but I don't mind hard work. 170 00:15:30,027 --> 00:15:31,945 I was happy 171 00:15:32,018 --> 00:15:33,952 because I wasn't ashamed of what I earned. 172 00:15:34,632 --> 00:15:36,550 So this became our routine: 173 00:15:36,625 --> 00:15:39,628 In the morning, as Maria opened the shop... 174 00:15:39,795 --> 00:15:41,630 Good morning, Miss Maria. 175 00:15:43,457 --> 00:15:45,126 Enjoy your work. 176 00:15:46,344 --> 00:15:50,348 And in the evening I'd pass by again, exhausted from work. 177 00:15:50,473 --> 00:15:52,225 Good evening, Miss Maria. 178 00:15:52,342 --> 00:15:54,177 Enjoy your evening. 179 00:16:06,832 --> 00:16:10,252 Then, one beautiful Sunday in May, 180 00:16:10,327 --> 00:16:13,163 I spotted her in the town square. 181 00:16:17,117 --> 00:16:18,952 She couldn't find her sister Lisetta 182 00:16:19,078 --> 00:16:22,039 and was ready to go home. 183 00:16:22,173 --> 00:16:25,176 I offered to walk her home and she accepted. 184 00:16:30,214 --> 00:16:34,218 We didn't need many words to express our love for each other. 185 00:16:34,385 --> 00:16:37,263 We'd expressed it so often in our thoughts. 186 00:16:53,981 --> 00:16:56,483 Those were happy days, 187 00:16:56,525 --> 00:17:00,154 full of a happiness that knew no bounds. 188 00:17:15,236 --> 00:17:18,406 But I wanted Maria all for myself, forever! 189 00:17:18,431 --> 00:17:20,266 So I plucked up my courage. 190 00:17:20,333 --> 00:17:22,502 To offer her a better future 191 00:17:22,619 --> 00:17:24,996 and realize our dreams, 192 00:17:25,121 --> 00:17:28,291 I reluctantly came to a serious decision. 193 00:17:28,751 --> 00:17:31,420 Maria, I quit my job. 194 00:17:32,421 --> 00:17:34,757 - Why? - It paid a pittance. 195 00:17:34,882 --> 00:17:38,302 It was barely enough for myself so I asked around. 196 00:17:38,502 --> 00:17:40,379 I've taken the necessary steps. 197 00:17:40,504 --> 00:17:43,340 I want to go to America and work for you. 198 00:17:43,507 --> 00:17:45,009 You'd leave me here? 199 00:17:45,076 --> 00:17:47,411 Yes, but not for long. 200 00:17:47,486 --> 00:17:49,280 I'll work like a madman. 201 00:17:49,439 --> 00:17:51,816 - How long will you be gone? - I don't know. 202 00:17:51,884 --> 00:17:54,575 But I have a very attractive job offer. 203 00:17:54,911 --> 00:17:57,539 - Where is it? - In Canada. 204 00:17:57,664 --> 00:18:00,993 I still have the checkup in Genoa, but I'm sure I'll pass. 205 00:18:01,918 --> 00:18:03,920 So far away? 206 00:18:03,988 --> 00:18:05,430 Don't be frightened. 207 00:18:05,597 --> 00:18:08,225 I'll come back with a heap of dollars or pounds. 208 00:18:08,300 --> 00:18:09,945 We'll have a first-rate wedding 209 00:18:10,069 --> 00:18:12,393 and a little house just for you and me. 210 00:18:13,116 --> 00:18:14,949 Yes, Stefano, but... 211 00:18:15,115 --> 00:18:17,451 until then, I'll be alone. 212 00:18:18,077 --> 00:18:20,454 One must earn one's happiness. 213 00:18:20,621 --> 00:18:23,457 - Are you happy? - Yes. 214 00:18:23,791 --> 00:18:26,085 If you're happy, then I'm happy too. 215 00:18:30,700 --> 00:18:32,375 See you soon, Maria. 216 00:18:39,124 --> 00:18:40,208 Write to me. 217 00:18:40,294 --> 00:18:42,284 You too. Send news often. 218 00:18:42,335 --> 00:18:45,130 Come back soon. I'll be waiting. 219 00:18:59,637 --> 00:19:03,349 There you have it. That's our story. 220 00:19:06,102 --> 00:19:07,895 Interesting. 221 00:19:08,576 --> 00:19:11,357 A story of romance and adventure. 222 00:19:11,919 --> 00:19:13,599 Very entertaining. 223 00:19:13,653 --> 00:19:14,872 I'm sorry, 224 00:19:14,964 --> 00:19:18,363 but I only told you because you asked me to. 225 00:19:18,495 --> 00:19:21,742 It wasn't my intention to entertain you. 226 00:19:21,872 --> 00:19:23,787 Don't mind what I say. 227 00:19:24,448 --> 00:19:27,284 But I'm afraid love stories leave me cold. 228 00:19:31,383 --> 00:19:33,803 In any case, I wish you all the best. 229 00:19:33,867 --> 00:19:37,538 Thank you, ma'am, and thank your husband for me too. 230 00:19:37,624 --> 00:19:38,875 Good luck. 231 00:19:38,956 --> 00:19:40,624 Good night, ma'am. 232 00:20:06,139 --> 00:20:08,475 Maria, I'm up here. 233 00:20:12,416 --> 00:20:14,084 Hello, Countess. 234 00:20:14,171 --> 00:20:16,256 I brought you the fabric you requested. 235 00:20:16,341 --> 00:20:19,219 You were supposed to bring it yesterday. 236 00:20:19,298 --> 00:20:21,008 Sit down. 237 00:20:21,073 --> 00:20:23,993 I'm sorry, but I've been so busy. 238 00:20:24,048 --> 00:20:27,384 Doing what? Writing to your boyfriend? 239 00:20:27,436 --> 00:20:29,479 No, I write him very little. 240 00:20:29,547 --> 00:20:32,258 That's not good. You should write him every day. 241 00:20:32,425 --> 00:20:35,845 Otherwise, being so far away, he'll forget you. 242 00:20:35,987 --> 00:20:38,448 - What's the latest word? - He's fine. 243 00:20:38,615 --> 00:20:42,244 They made him foreman and doubled his pay. 244 00:20:42,535 --> 00:20:44,537 He keeps insisting we get married and says 245 00:20:44,613 --> 00:20:47,718 if I don't say yes, he'll drop everything and come back. 246 00:20:47,808 --> 00:20:49,567 What are you waiting for? 247 00:20:49,716 --> 00:20:52,553 My sister's still practically a little girl. 248 00:20:52,678 --> 00:20:56,223 If I left she'd be all on her own. 249 00:20:56,568 --> 00:20:59,112 I always remember my mother's words: 250 00:20:59,200 --> 00:21:00,993 "Look after Lisetta. 251 00:21:01,063 --> 00:21:04,483 Promise you'll do everything for her that I would.'' 252 00:21:04,650 --> 00:21:07,653 Those were her last words before she died. 253 00:21:07,829 --> 00:21:10,707 No, I'd feel like I was breaking my promise. 254 00:21:10,874 --> 00:21:13,626 Who says you have to abandon your sister? 255 00:21:13,793 --> 00:21:15,962 As your relative, 256 00:21:16,087 --> 00:21:18,756 Lisetta could join you anytime she wished. 257 00:21:19,103 --> 00:21:21,063 - Really? - Of course. 258 00:21:21,148 --> 00:21:23,526 Did you bring that application form? 259 00:21:23,607 --> 00:21:25,401 Yes, but what's it for? 260 00:21:25,511 --> 00:21:29,348 For your passport. Best to take the necessary steps right away. 261 00:21:29,426 --> 00:21:31,553 Come along and sign the other papers. 262 00:21:31,611 --> 00:21:34,073 This way I can give them to my lawyer right away. 263 00:21:34,790 --> 00:21:36,699 And Maria's emigration papers? 264 00:21:36,750 --> 00:21:39,771 Everything's proceeding just as you ordered, ma'am. 265 00:21:40,071 --> 00:21:41,530 Good. 266 00:21:42,782 --> 00:21:44,325 Miss Dermoz is here, ma'am. 267 00:21:44,492 --> 00:21:46,702 Ah, here she is. Show her in. 268 00:21:46,769 --> 00:21:48,980 You can go now. 269 00:21:49,146 --> 00:21:51,107 My respects, ma'am. 270 00:21:51,774 --> 00:21:54,110 - Good day, Countess. - Miss Maria. 271 00:21:56,141 --> 00:21:58,810 We were just talking about you. 272 00:21:58,934 --> 00:22:01,312 He says everything's moving right along. 273 00:22:01,409 --> 00:22:03,662 Sit down. 274 00:22:03,737 --> 00:22:06,239 You're going to so much bother for me. 275 00:22:06,314 --> 00:22:09,359 Never mind that. But tell me: 276 00:22:10,569 --> 00:22:12,779 What does Lisetta do? 277 00:22:13,105 --> 00:22:15,899 What do you mean? She helps me in the shop, 278 00:22:16,024 --> 00:22:18,527 and takes care of things in the house. 279 00:22:18,611 --> 00:22:20,613 Yes, that's all very well, 280 00:22:20,673 --> 00:22:22,693 but at night, after work, 281 00:22:22,822 --> 00:22:25,940 are you sure she's not out and about? 282 00:22:26,621 --> 00:22:28,120 Lisetta? 283 00:22:28,195 --> 00:22:30,132 What are you saying? 284 00:22:30,607 --> 00:22:32,525 Lisetta never goes out at night. 285 00:22:32,692 --> 00:22:35,838 We close the shop, have dinner, and it's off to bed. 286 00:22:36,738 --> 00:22:38,740 Why do you ask? 287 00:22:39,716 --> 00:22:42,093 No reason. Just asking. 288 00:22:42,260 --> 00:22:44,846 Lisetta is young and charming. 289 00:22:44,921 --> 00:22:47,966 I wouldn't want anyone to -- Understand? 290 00:22:48,275 --> 00:22:51,611 But it's your business to keep an eye on her, not mine. 291 00:22:51,937 --> 00:22:53,856 You needn't worry about that. 292 00:22:53,981 --> 00:22:56,483 - Glad to hear it. - Why? Do you -- 293 00:22:56,550 --> 00:22:59,553 No, I know nothing, I assure you. 294 00:23:00,062 --> 00:23:01,564 Thank you again for -- 295 00:23:01,635 --> 00:23:03,240 - Dario. - Hello, Grandmother. 296 00:23:03,394 --> 00:23:06,360 - Where are you going? - To make myself more presentable. 297 00:23:06,422 --> 00:23:08,199 You're fine just like that. Come in. 298 00:23:08,279 --> 00:23:10,382 Good-bye, my dear. 299 00:23:10,865 --> 00:23:12,933 - Hello, Maria. - Good-bye. 300 00:23:13,826 --> 00:23:16,788 I'd like a word with you. 301 00:23:21,501 --> 00:23:23,614 - Excuse me. - Yes? 302 00:23:23,712 --> 00:23:27,424 There's one more detail I need. You know the countess asked me -- 303 00:23:27,497 --> 00:23:30,246 - Yes, she told me. - Your mother's name? 304 00:23:30,335 --> 00:23:31,879 Anna Lamier. 305 00:23:32,838 --> 00:23:34,381 Very good. 306 00:23:34,548 --> 00:23:38,302 So you're leaving us. It must be true love. 307 00:23:39,320 --> 00:23:42,573 It all makes sense now. True love is a stranger to reason. 308 00:23:42,646 --> 00:23:45,124 You could have made a good match here, 309 00:23:45,185 --> 00:23:48,115 certainly better than that deadbeat Stefano. 310 00:23:48,221 --> 00:23:49,722 Please! 311 00:23:50,098 --> 00:23:52,683 Are you deeply in love? 312 00:23:52,976 --> 00:23:54,561 Too bad. 313 00:23:54,727 --> 00:23:58,391 I'm more and more convinced that it's a shame you're leaving. 314 00:23:58,540 --> 00:24:00,625 Good day. 315 00:24:00,792 --> 00:24:03,128 Your vacation has lasted long enough. 316 00:24:03,253 --> 00:24:05,756 Why, Grandmother? I don't understand. 317 00:24:05,881 --> 00:24:09,050 No? Then let me be perfectly clear. 318 00:24:09,401 --> 00:24:13,322 You've been seen out too often with Lisetta, Maria's sister. 319 00:24:13,447 --> 00:24:16,909 There's no harm in it. We just happened to meet, and -- 320 00:24:16,976 --> 00:24:19,270 Well, I don't like it. 321 00:24:19,395 --> 00:24:21,397 Don't forget your family name, 322 00:24:21,456 --> 00:24:24,400 your position, your father's plans for you. 323 00:24:24,495 --> 00:24:27,444 - I trust you understand. - But I assure you -- 324 00:24:27,502 --> 00:24:28,593 My boy... 325 00:24:28,647 --> 00:24:31,877 your father entrusted you to my care when he left for Buenos Aires. 326 00:24:31,941 --> 00:24:34,444 I'm responsible for you in his eyes, 327 00:24:34,520 --> 00:24:37,676 and I don't want you seeing that peasant girl! 328 00:24:37,739 --> 00:24:40,033 - Lisetta is not a peasant! - Enough! 329 00:24:40,092 --> 00:24:42,483 You'll return to school in Milan immediately. 330 00:24:42,611 --> 00:24:46,272 Think of your future, and not just of having a good time at my expense. 331 00:24:46,390 --> 00:24:47,975 You understand? 332 00:24:48,851 --> 00:24:50,185 Yes. 333 00:24:52,963 --> 00:24:54,652 See you soon, Lisetta. 334 00:24:54,715 --> 00:24:57,784 Dario, will you write to me and remember me always? 335 00:24:57,893 --> 00:24:58,987 Of course. 336 00:24:59,028 --> 00:25:01,364 I promise I'll think only of you. 337 00:25:01,489 --> 00:25:03,886 Please don't cry. 338 00:25:03,983 --> 00:25:05,535 There. Smile. 339 00:25:05,601 --> 00:25:07,603 That's how I want to leave you, 340 00:25:07,770 --> 00:25:10,356 and how I want to find you when I return. 341 00:25:10,481 --> 00:25:12,734 You're prettier when you smile. 342 00:25:18,940 --> 00:25:21,776 - Good-bye. - I'll be waiting. 343 00:25:37,502 --> 00:25:39,420 Good afternoon. 344 00:25:40,379 --> 00:25:43,132 Didn't expect to find me here, eh? 345 00:25:43,257 --> 00:25:45,760 You're right. I'm not sure I understand. 346 00:25:46,469 --> 00:25:48,304 I was out for a ride. 347 00:25:48,371 --> 00:25:51,541 I saw these cabins and wondered who lived here. 348 00:25:51,666 --> 00:25:53,650 The door was open, so I came in. 349 00:25:53,701 --> 00:25:56,996 - Do you live here? - Yes, with two coworkers. 350 00:25:57,113 --> 00:25:59,824 But they're away on leave now. 351 00:25:59,941 --> 00:26:02,277 - Please sit down. - No, thanks. 352 00:26:02,686 --> 00:26:06,064 When you're married, will your wife come live here? 353 00:26:06,195 --> 00:26:08,687 No, not in this hovel. 354 00:26:09,001 --> 00:26:12,838 I want a charming, comfortable house for her, with a little garden. 355 00:26:12,955 --> 00:26:14,600 - Would you like some? - No, thanks. 356 00:26:14,690 --> 00:26:17,568 I saw one that looks very nice. 357 00:26:17,735 --> 00:26:20,738 The windows look out over the mountains, like back home. 358 00:26:20,863 --> 00:26:23,173 That way she'd feel like she was still back in Italy. 359 00:26:24,067 --> 00:26:26,903 In any case... let's hope so. 360 00:26:27,236 --> 00:26:30,281 What's wrong? Some obstacle to the marriage? 361 00:26:30,406 --> 00:26:33,409 No, but she just won't make up her mind. 362 00:26:33,576 --> 00:26:36,120 Really? Why? 363 00:26:36,563 --> 00:26:39,566 Who knows? I don't get it. 364 00:26:39,733 --> 00:26:43,278 Says she's afraid to leave her sister all alone, 365 00:26:43,353 --> 00:26:45,403 that she's responsible for her future. 366 00:26:45,572 --> 00:26:49,326 But it's absurd to sacrifice our happiness for that. 367 00:26:49,493 --> 00:26:51,912 Yes, it's absurd... 368 00:26:52,179 --> 00:26:54,348 if that's the real reason. 369 00:26:56,100 --> 00:26:57,643 What do you mean? 370 00:26:57,810 --> 00:27:00,938 Her concern for her sister may be an excuse. 371 00:27:01,013 --> 00:27:02,515 An excuse? 372 00:27:03,508 --> 00:27:05,802 When John wrote me a flood of letters, 373 00:27:05,927 --> 00:27:08,429 I made up a thousand reasons to put him off. 374 00:27:08,554 --> 00:27:10,848 But he couldn't wait. 375 00:27:11,116 --> 00:27:13,451 He was afraid of losing me, 376 00:27:13,576 --> 00:27:16,746 afraid I'd fall for another man. 377 00:27:17,288 --> 00:27:19,624 Are you afraid of that too? 378 00:27:22,135 --> 00:27:24,513 Then why such a rush to get married? 379 00:27:24,680 --> 00:27:27,349 - Because you're in love? - Of course. 380 00:27:27,891 --> 00:27:30,342 Love's flame burns out quickly, 381 00:27:30,413 --> 00:27:33,155 leaving only ashes, bitterness, and regret. 382 00:27:33,330 --> 00:27:36,333 Shocked? You thought my husband and I were happy. 383 00:27:36,458 --> 00:27:38,017 Everyone thinks so. It's not true. 384 00:27:38,094 --> 00:27:40,763 We made a foolish mistake, and we've regretted it since. 385 00:27:42,265 --> 00:27:45,101 May I have something to drink? I'm very thirsty. 386 00:27:45,268 --> 00:27:48,892 I'm afraid all I have is cheap whiskey. 387 00:27:49,002 --> 00:27:51,816 - A glass of water then. - I'll draw it from the well. 388 00:27:51,941 --> 00:27:54,777 No, it doesn't matter. I'll have the whiskey. 389 00:27:54,944 --> 00:27:57,989 - May I sit down a moment? - Please. 390 00:27:58,089 --> 00:28:00,627 I think I twisted something getting off my horse. 391 00:28:00,717 --> 00:28:03,011 - Where? - My ankle. 392 00:28:03,178 --> 00:28:04,679 Let me have a look. 393 00:28:06,498 --> 00:28:08,333 Here? 394 00:28:09,042 --> 00:28:11,587 - Does that hurt? - A little. 395 00:28:17,026 --> 00:28:20,362 It's nothing. I'm sure it'll be gone quickly. 396 00:28:26,769 --> 00:28:28,938 I must have lost my head. 397 00:28:31,941 --> 00:28:35,778 - Please forget what happened - There's nothing to forget. 398 00:28:43,703 --> 00:28:47,123 "I hereby certify, as Italian consul 399 00:28:47,229 --> 00:28:49,455 for the city of Winnipeg, Canada, 400 00:28:49,618 --> 00:28:52,329 that Stefano Brunot did appear before me, 401 00:28:52,454 --> 00:28:57,626 accompanied by Giovanni Morresi. and Francesco Agostini as witnesses, 402 00:28:57,793 --> 00:29:01,902 and did state his wish to marry Miss Maria Dermoz, 403 00:29:02,081 --> 00:29:04,458 and in my presence did sign this legal proxy 404 00:29:04,520 --> 00:29:06,309 drafted in accordance with the law.'' 405 00:29:07,186 --> 00:29:09,272 Sign here. 406 00:29:09,647 --> 00:29:11,190 Witnesses sign below that. 407 00:29:11,983 --> 00:29:13,722 Antonio Ollier, do you, 408 00:29:13,818 --> 00:29:17,301 as legal proxy for Stefano Brunot, 409 00:29:17,089 --> 00:29:20,801 take Maria Dermoz to be his lawfully wedded wife? 410 00:29:21,802 --> 00:29:26,973 Maria Dermoz, do you take as your lawfully wedded husband 411 00:29:27,099 --> 00:29:29,412 Stefano Brunot, here represented by Antonio Ollier? 412 00:29:48,755 --> 00:29:52,091 In my day, we'd marry first in the church 413 00:29:52,158 --> 00:29:55,620 and then go to the town hall, but now -- 414 00:29:56,889 --> 00:29:58,515 What do we do now? 415 00:29:58,640 --> 00:30:00,642 Nothing. Your job is done. 416 00:30:00,767 --> 00:30:03,437 But you wish it wasn't, eh? 417 00:30:03,604 --> 00:30:05,022 Why not? 418 00:30:05,189 --> 00:30:07,065 Let's sit down. 419 00:30:07,774 --> 00:30:09,276 Here you are. 420 00:30:09,401 --> 00:30:11,153 Everyone sit down. 421 00:30:13,071 --> 00:30:15,282 Lisetta? 422 00:30:18,243 --> 00:30:21,079 Lisetta, what's wrong? Have you been crying? 423 00:30:21,183 --> 00:30:22,769 No, don't mind me. 424 00:30:22,848 --> 00:30:25,893 I'm so happy for you. 425 00:30:31,816 --> 00:30:33,610 Quiet, please. 426 00:30:33,685 --> 00:30:35,895 I'd like to propose a toast. 427 00:30:35,962 --> 00:30:37,170 Quiet! 428 00:30:37,230 --> 00:30:40,400 "To the bride close at hand and the groom far away 429 00:30:40,567 --> 00:30:43,278 go all our best wishes on this happy day." 430 00:30:44,821 --> 00:30:46,156 Lisetta! 431 00:30:51,545 --> 00:30:53,213 Dear God! 432 00:30:53,881 --> 00:30:55,883 Please take her upstairs. 433 00:30:56,967 --> 00:30:58,719 Poor girl. 434 00:31:01,756 --> 00:31:04,842 - How is she? - Does she still feel ill? 435 00:31:04,967 --> 00:31:07,094 She's better, thank you. 436 00:31:07,161 --> 00:31:09,247 - I'll go see her. - No, please. 437 00:31:09,322 --> 00:31:11,824 She's asleep. We should let her rest. 438 00:31:11,899 --> 00:31:14,902 She just felt indisposed for a moment. 439 00:31:14,969 --> 00:31:17,683 If you need anything, just call on me. 440 00:31:17,764 --> 00:31:19,987 Thank you so much. You're all very kind. 441 00:31:20,058 --> 00:31:21,691 Go on home now, and thank you. 442 00:31:21,726 --> 00:31:23,353 Good-bye, dear. 443 00:31:38,010 --> 00:31:41,013 Good-bye, ma'am. Thank you, and please forgive me. 444 00:31:47,178 --> 00:31:50,056 What is it? What's wrong with Lisetta? 445 00:31:51,140 --> 00:31:52,850 What's wrong with her? 446 00:31:53,351 --> 00:31:55,979 I can tell you, Countess... 447 00:31:56,104 --> 00:31:59,065 but please, no one else must know. 448 00:32:00,584 --> 00:32:02,627 She's expecting a child. 449 00:32:03,253 --> 00:32:05,338 What? 450 00:32:05,505 --> 00:32:07,215 Are you sure? 451 00:32:08,584 --> 00:32:10,878 She told me herself. 452 00:32:11,044 --> 00:32:13,338 She's quite far along. 453 00:32:13,630 --> 00:32:17,468 I don't know how she kept it hidden this long. 454 00:32:17,802 --> 00:32:20,554 At first she didn't want to tell me, 455 00:32:20,721 --> 00:32:23,474 but I kept insisting... 456 00:32:24,225 --> 00:32:27,144 and she burst out crying and told me everything. 457 00:32:28,346 --> 00:32:30,306 It's my fault. 458 00:32:30,640 --> 00:32:33,101 I didn't watch her closely enough. 459 00:32:33,226 --> 00:32:37,981 How my poor mother implored me before she died! 460 00:32:39,508 --> 00:32:41,635 It's as if she foresaw this. 461 00:32:43,011 --> 00:32:45,931 She knew Lisetta was vain and frivolous 462 00:32:46,056 --> 00:32:48,725 and prey to a thousand dangers. 463 00:32:48,800 --> 00:32:51,710 She made me promise to help her. 464 00:32:51,787 --> 00:32:54,039 But I broke my promise! 465 00:32:54,206 --> 00:32:56,625 I left her all on her own. 466 00:32:56,709 --> 00:33:00,087 I thought only of my happiness, not hers. 467 00:33:01,046 --> 00:33:03,215 Did she say who it was? 468 00:33:03,282 --> 00:33:06,314 No. I begged and implored her, 469 00:33:06,439 --> 00:33:08,579 but she wouldn't say. 470 00:33:09,072 --> 00:33:10,865 I'll go up and see her. 471 00:33:10,990 --> 00:33:13,659 Perhaps she'll tell me more. 472 00:33:14,461 --> 00:33:16,004 Thank you, ma'am. 473 00:33:16,171 --> 00:33:19,507 Convince her that she mustn't hide it from me, 474 00:33:19,633 --> 00:33:22,177 that I want to know for her own good. 475 00:33:22,244 --> 00:33:26,036 If the man she loves is honest and truly loves her, 476 00:33:26,189 --> 00:33:28,358 he'll be ready to do what's right. 477 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Yes, of course. 478 00:33:51,990 --> 00:33:54,534 Calm down now. 479 00:33:56,838 --> 00:33:58,840 It was my grandson, wasn't it? 480 00:34:01,034 --> 00:34:02,536 Yes. 481 00:34:04,037 --> 00:34:06,721 And of course he promised to marry you? 482 00:34:12,680 --> 00:34:15,391 Does he know you're pregnant? 483 00:34:16,433 --> 00:34:20,187 No. He hasn't written since he left. 484 00:34:20,688 --> 00:34:23,524 Please, you tell him. 485 00:34:23,649 --> 00:34:26,402 I trusted him, 486 00:34:26,569 --> 00:34:28,654 and he should help me now. 487 00:34:28,838 --> 00:34:31,841 Don't worry. I'll help you, my dear... 488 00:34:32,500 --> 00:34:34,544 but on just one condition: 489 00:34:34,711 --> 00:34:37,881 No one must learn of your love. 490 00:34:38,214 --> 00:34:40,258 Better that way for him and for you. 491 00:34:40,329 --> 00:34:43,016 No one. Not even your sister. 492 00:34:43,779 --> 00:34:46,949 - Promise? - Yes, I promise. 493 00:34:47,407 --> 00:34:49,910 You'll see. It'll all work out. 494 00:34:52,913 --> 00:34:55,332 This is the young man's room, but I can't -- 495 00:34:55,399 --> 00:34:57,776 I'm his grandmother. I pay his expenses. 496 00:34:57,843 --> 00:34:59,678 He doesn't wish to be awakened -- 497 00:34:59,732 --> 00:35:01,388 - Step aside. - Well! 498 00:35:03,666 --> 00:35:06,502 My dear grandmother! What a surprise! 499 00:35:06,669 --> 00:35:08,587 Don't touch me. 500 00:35:09,113 --> 00:35:12,241 Rather early for a visit, isn't it? 501 00:35:12,700 --> 00:35:16,034 - It's barely 11:00 a.m. - If I'd known -- 502 00:35:16,104 --> 00:35:18,732 I was late up late last night studying. 503 00:35:18,857 --> 00:35:20,191 Yes... 504 00:35:20,208 --> 00:35:22,946 I can see the object of your studies. 505 00:35:22,994 --> 00:35:25,914 But believe me, it wasn't -- 506 00:35:26,039 --> 00:35:28,417 You'd be better off keeping quiet. 507 00:35:29,134 --> 00:35:31,637 I've come to tell you my decision, 508 00:35:31,803 --> 00:35:34,389 but I go back within the hour, so I haven't much time. 509 00:35:34,662 --> 00:35:37,373 Sit down. Go on! 510 00:35:38,044 --> 00:35:40,046 Now listen carefully. 511 00:35:40,212 --> 00:35:43,215 A plane leaves tomorrow for Buenos Aires. 512 00:35:43,341 --> 00:35:45,676 You have 24 hours to pack 513 00:35:45,760 --> 00:35:47,734 and bid farewell to your studies. 514 00:35:47,829 --> 00:35:50,164 Grandmother, what are you saying? 515 00:35:50,331 --> 00:35:53,459 I was very clear. You leave tomorrow for Argentina. 516 00:35:54,269 --> 00:35:57,772 Here's your passport, 517 00:35:58,481 --> 00:36:00,400 and this is your ticket. 518 00:36:00,567 --> 00:36:03,194 Your father will pick you up at the airport. 519 00:36:03,270 --> 00:36:07,023 This money is for you. How much do you owe people? 520 00:36:07,124 --> 00:36:08,875 Quite a bit. 521 00:36:09,059 --> 00:36:11,061 This should be enough. 522 00:36:12,955 --> 00:36:15,229 But would you kindly explain -- 523 00:36:15,354 --> 00:36:16,750 You need further explanations? 524 00:36:16,917 --> 00:36:20,322 You're wasting your time and my money pretending to study. 525 00:36:20,796 --> 00:36:24,474 I love you very much, but this can't go on. 526 00:36:24,959 --> 00:36:27,461 - But I swear I'll -- - Enough! 527 00:36:27,587 --> 00:36:30,741 I'm tired of listening to excuses and paying your debts! 528 00:36:31,207 --> 00:36:34,752 Besides, your father always writes that he needs you. 529 00:36:34,822 --> 00:36:37,603 Didn't you say you wanted to join him? 530 00:36:37,689 --> 00:36:40,650 Yes but not so suddenly like this. 531 00:36:40,717 --> 00:36:42,379 Yes, immediately! 532 00:36:43,161 --> 00:36:45,664 And don't try to trick me 533 00:36:45,789 --> 00:36:47,958 or that will be the end of you. 534 00:36:48,075 --> 00:36:50,077 Do we understand each other? 535 00:36:51,136 --> 00:36:53,013 Very well. 536 00:36:53,138 --> 00:36:54,807 I'll go. 537 00:36:55,683 --> 00:36:58,018 By the way, 538 00:36:58,185 --> 00:37:00,938 I owe the tailor too. 539 00:37:01,205 --> 00:37:02,874 I forgot. 540 00:37:10,590 --> 00:37:12,300 This is the last of it. 541 00:37:12,967 --> 00:37:15,887 Thanks, Grandmother. 542 00:37:19,766 --> 00:37:23,061 I'll get dressed and take you to the station. 543 00:37:25,021 --> 00:37:27,274 We have to find out who it was. 544 00:37:27,366 --> 00:37:29,076 Lisetta says he'll marry her. 545 00:37:30,388 --> 00:37:32,763 Oh, we'll look around and we'll find him, 546 00:37:32,888 --> 00:37:36,183 but meanwhile we must keep this 547 00:37:36,350 --> 00:37:38,227 a secret from everyone. 548 00:37:38,352 --> 00:37:40,868 - You know how people are. - People! 549 00:37:40,963 --> 00:37:43,799 But how do we keep the child hidden when it's born? 550 00:37:44,634 --> 00:37:46,511 We'll find a way. 551 00:37:46,886 --> 00:37:48,429 But believe me... 552 00:37:48,546 --> 00:37:51,382 for your good name too, and for your husband, 553 00:37:51,457 --> 00:37:53,960 no one must know a thing. 554 00:37:54,386 --> 00:37:57,931 Agnese was in my service for many years. 555 00:37:58,056 --> 00:38:01,267 She's a trustworthy woman who can keep a secret. 556 00:38:01,501 --> 00:38:04,170 She lives in an isolated area far away 557 00:38:04,296 --> 00:38:06,110 where no one ever goes. 558 00:38:06,190 --> 00:38:09,568 Far away from here? No, I don't want that. 559 00:38:10,110 --> 00:38:12,946 Don't be selfish Think of your husband. 560 00:38:13,239 --> 00:38:15,408 You can go see her... 561 00:38:15,533 --> 00:38:18,411 but very carefully, to avoid attracting attention. 562 00:38:18,577 --> 00:38:20,913 And if people ask about her? 563 00:38:21,080 --> 00:38:23,165 We'll find some explanation. 564 00:38:23,240 --> 00:38:26,142 That she went to work in the city, for example. 565 00:38:26,285 --> 00:38:28,913 You're right, ma'am. Thank you. 566 00:38:28,979 --> 00:38:30,768 See you soon, dear. 567 00:38:35,662 --> 00:38:39,582 Lisetta found a good position with a family, and she's very happy. 568 00:38:39,691 --> 00:38:42,113 But why did she run off so suddenly? 569 00:38:42,269 --> 00:38:45,522 No, she and I had arranged it a while ago. 570 00:38:45,597 --> 00:38:47,724 She couldn't pass up this opportunity. 571 00:38:47,795 --> 00:38:49,810 When do you leave for Canada? 572 00:38:49,885 --> 00:38:51,962 I haven't yet decided. 573 00:38:52,012 --> 00:38:56,157 With your sister taken care of, don't you want to join your husband? 574 00:38:56,455 --> 00:39:00,459 Of course, but there are still forms to process. 575 00:39:00,596 --> 00:39:02,141 It takes a long time. 576 00:39:02,231 --> 00:39:03,900 Good day, Countess. 577 00:39:06,311 --> 00:39:08,521 See you later, Maria. 578 00:39:12,734 --> 00:39:16,029 Everyone keeps asking about Lisetta! 579 00:39:16,154 --> 00:39:19,490 "What's she doing?'" "`Why aren't you leaving yet?" 580 00:39:20,425 --> 00:39:23,094 I'm tired of constantly lying, 581 00:39:23,220 --> 00:39:25,931 tired of smiling when my heart is heavy. 582 00:39:25,997 --> 00:39:27,650 I know, my dear. 583 00:39:29,902 --> 00:39:33,113 I've decided to tell Stefano the whole truth. 584 00:39:33,239 --> 00:39:36,700 It's better that he know I wrote him that letter. 585 00:39:40,613 --> 00:39:42,615 It seems rash to me. 586 00:39:42,740 --> 00:39:45,243 Why? Stefano will understand. 587 00:39:46,052 --> 00:39:48,221 Yes, he'll believe it... 588 00:39:48,429 --> 00:39:52,559 and lose some of the esteem he has for you. 589 00:39:53,226 --> 00:39:57,355 Who says he won't think you're hiding something more serious? 590 00:39:57,397 --> 00:40:01,192 Don't forget: He's alone, far from you. 591 00:40:01,318 --> 00:40:04,821 God knows what he might imagine. 592 00:40:04,888 --> 00:40:07,933 So you don't think I should say anything? 593 00:40:08,000 --> 00:40:10,349 That's exactly what I'd do. 594 00:40:10,778 --> 00:40:14,611 He's known nothing up till now. Why not keep it that way? 595 00:40:14,698 --> 00:40:18,369 You'll find some excuse for delaying your departure, 596 00:40:18,446 --> 00:40:20,477 and once there, you'll tell him everything. 597 00:40:20,663 --> 00:40:23,541 All right. I'll do as you say. 598 00:40:24,967 --> 00:40:28,846 And when is the baby due? 599 00:40:29,013 --> 00:40:31,182 Any day now. 600 00:40:31,349 --> 00:40:33,774 I haven't gotten to see her for over a week. 601 00:40:33,810 --> 00:40:36,229 The storm washed out the little bridge. 602 00:40:36,354 --> 00:40:38,356 But I'll try again tonight. 603 00:40:38,523 --> 00:40:42,569 I'll get by if I have to scale that mountain on foot! 604 00:42:00,524 --> 00:42:02,776 Agnese? 605 00:42:04,767 --> 00:42:07,807 Lisetta darling. 606 00:42:08,524 --> 00:42:10,642 What's wrong? Are you in pain? 607 00:42:10,727 --> 00:42:12,771 Look at me. It's Maria. 608 00:42:12,938 --> 00:42:15,742 Maria, I'm so cold. 609 00:42:15,799 --> 00:42:19,261 Don't worry. I'll take care of you now. 610 00:42:22,056 --> 00:42:24,225 So you finally came. 611 00:42:24,392 --> 00:42:28,396 I told you it was just a matter of days. You're too late. 612 00:42:28,471 --> 00:42:31,974 I couldn't get here. The flood washed out the route. 613 00:42:32,100 --> 00:42:34,310 Is Lisetta very ill? 614 00:42:34,477 --> 00:42:36,479 Nothing to worry about. 615 00:42:36,554 --> 00:42:38,890 Just a touch of fever from the labor. 616 00:42:38,990 --> 00:42:40,825 She's suffered a lot. 617 00:42:40,950 --> 00:42:44,829 Let her rest. At least she doesn't suffer when she's asleep. 618 00:42:57,418 --> 00:42:59,128 Where's the baby? 619 00:43:02,048 --> 00:43:04,300 - It's dead. - Dead? 620 00:43:04,909 --> 00:43:07,411 What do you mean? Out with it! 621 00:43:08,021 --> 00:43:09,731 Why do you care? 622 00:43:09,898 --> 00:43:12,734 Just as well. One less worry. 623 00:43:12,859 --> 00:43:16,154 In these cases it's best to get rid of the child quickly. 624 00:43:16,271 --> 00:43:18,681 Better for the child and the mother. 625 00:43:18,876 --> 00:43:22,636 No, the baby's not dead. Where is it? 626 00:43:22,721 --> 00:43:26,401 I took care of it. I'm an old hand at these things. 627 00:43:26,473 --> 00:43:29,393 It's worked before. It'll work again. 628 00:43:29,518 --> 00:43:31,186 Just what did you do? 629 00:43:31,353 --> 00:43:33,355 Tell me. Did you kill it? 630 00:43:33,422 --> 00:43:36,462 No. God help me! I entrusted it to providence. 631 00:43:36,550 --> 00:43:38,761 What do you mean by that? 632 00:43:39,170 --> 00:43:42,548 I took it to a church this morning at dawn. 633 00:43:42,665 --> 00:43:46,961 When they opened the doors, I snuck in unobserved. 634 00:43:47,111 --> 00:43:49,113 I hid it in the confessional. 635 00:43:49,280 --> 00:43:52,659 If it's still alive, they'll take it to an orphanage. 636 00:43:52,934 --> 00:43:55,520 But if the Lord decides to take the child back -- 637 00:43:55,637 --> 00:43:57,263 What church? 638 00:43:57,388 --> 00:43:59,057 San Lorenzo. 639 00:44:00,267 --> 00:44:02,269 Where are you going? 640 00:44:02,686 --> 00:44:03,937 Wait! 641 00:44:04,062 --> 00:44:05,939 What a shock it was. 642 00:44:06,106 --> 00:44:07,733 I was about to kneel down 643 00:44:07,858 --> 00:44:10,360 when I noticed a bundle on the step. 644 00:44:10,451 --> 00:44:14,031 I touched it, and I felt something move. 645 00:44:14,101 --> 00:44:17,166 - Was it still alive? - Yes, it was. 646 00:44:17,217 --> 00:44:19,632 I had it taken to the doctor at once. 647 00:44:19,703 --> 00:44:23,290 But it's so small. Who knows if it will survive? 648 00:44:23,457 --> 00:44:26,170 And no one saw who brought it here? 649 00:44:26,244 --> 00:44:28,830 No, there was no one here. 650 00:44:29,330 --> 00:44:32,750 Some poor wretch, victim of an illicit love. 651 00:44:32,821 --> 00:44:34,752 Well, she took quite a risk. 652 00:44:34,894 --> 00:44:38,565 She'll end up in jail for a good long time. 653 00:44:39,424 --> 00:44:43,094 May I get further details from you in the sacristy? 654 00:44:43,219 --> 00:44:45,889 Certainly, Officer. Follow me. 655 00:45:44,692 --> 00:45:45,943 Let's go. 656 00:45:46,018 --> 00:45:48,813 Let me go! I didn't do anything! 657 00:45:48,880 --> 00:45:51,674 I only came to -- Let me go! 658 00:45:52,233 --> 00:45:54,485 I'm innocent! I swear! 659 00:45:54,597 --> 00:45:57,405 I didn't do anything! 660 00:45:57,680 --> 00:45:58,681 Let's go. 661 00:45:58,806 --> 00:46:00,642 Murderer! 662 00:46:00,826 --> 00:46:03,745 Are you perhaps without sin? 663 00:46:04,246 --> 00:46:06,957 Let me go. I'm innocent. 664 00:46:12,897 --> 00:46:16,066 We're finally set. We just have to wait a moment. 665 00:46:30,373 --> 00:46:33,668 Didn't the call go through? 666 00:46:33,960 --> 00:46:36,629 Yes, it went through. We had the line. 667 00:46:36,796 --> 00:46:39,299 - But no one came for the call. - No one came? 668 00:46:39,757 --> 00:46:41,551 May I turn the radio back on? 669 00:46:41,618 --> 00:46:43,620 You might as well now. 670 00:46:45,039 --> 00:46:48,125 How could no one come to take the call? 671 00:46:48,792 --> 00:46:51,920 - Maria was informed in time, right? - Of course. 672 00:46:52,046 --> 00:46:54,965 Very odd. But perhaps she couldn't get away. 673 00:46:55,132 --> 00:46:58,636 But why? That's what I'd like to know. 674 00:46:58,711 --> 00:47:00,408 Even if she couldn't get away, 675 00:47:00,538 --> 00:47:03,833 she could have sent Lisetta or someone else. 676 00:47:04,583 --> 00:47:06,252 What could have happened? 677 00:47:06,377 --> 00:47:08,566 Nothing. Just some small slipup. 678 00:47:08,638 --> 00:47:12,725 - Don't get alarmed. - Of course I'm alarmed. 679 00:47:13,001 --> 00:47:15,044 I've been waiting months. 680 00:47:15,503 --> 00:47:17,154 She was to leave right away, 681 00:47:17,222 --> 00:47:21,977 but then the problems and complications started. 682 00:47:22,102 --> 00:47:23,854 Between documents that never arrived, 683 00:47:24,021 --> 00:47:26,481 the business to take care of and the house to sell, 684 00:47:26,606 --> 00:47:28,608 the whole summer's gone by. 685 00:47:28,734 --> 00:47:32,151 Just when it seemed she was to arrive any day, 686 00:47:32,204 --> 00:47:35,207 she suddenly stopped writing. 687 00:47:35,324 --> 00:47:37,399 She doesn't answer my telegrams. 688 00:47:37,501 --> 00:47:39,795 I telephone, but no one takes the call. 689 00:47:39,874 --> 00:47:42,089 I don't know what to think anymore. 690 00:47:42,162 --> 00:47:44,633 - Perhaps she's had second thoughts. - About what? 691 00:47:44,834 --> 00:47:48,337 Having gotten married. It can happen. 692 00:47:48,428 --> 00:47:51,391 What are you saying? Don't listen to her. 693 00:47:51,474 --> 00:47:54,394 No, your wife is right. 694 00:47:55,520 --> 00:47:58,023 But why wouldn't she tell me so? 695 00:47:59,316 --> 00:48:01,026 I've had enough. 696 00:48:01,693 --> 00:48:04,654 I can't go on living with this uncertainty. 697 00:48:05,656 --> 00:48:08,158 I must learn the truth. 698 00:48:11,370 --> 00:48:14,123 Ah, it's you, Countess. 699 00:48:14,581 --> 00:48:18,085 - How's Lisetta? - Calm down now. 700 00:48:18,753 --> 00:48:20,421 How is she? 701 00:48:20,546 --> 00:48:23,925 She's better. Just a bit weak. 702 00:48:24,091 --> 00:48:26,302 But she doesn't know I'm here, right? 703 00:48:26,469 --> 00:48:30,514 No. In her condition it's better to keep the truth from her. 704 00:48:30,581 --> 00:48:34,585 You promise me she's better? Last time she seemed a bit -- 705 00:48:34,643 --> 00:48:38,580 Let's talk about you. Did they question you? 706 00:48:38,798 --> 00:48:40,800 What did you say? 707 00:48:40,909 --> 00:48:43,203 I don't know. I don't remember a thing. 708 00:48:43,328 --> 00:48:44,913 You have to remember! 709 00:48:44,980 --> 00:48:47,858 I have to know everything to help you. 710 00:48:48,450 --> 00:48:51,161 You didn't say your sister was to blame, did you? 711 00:48:51,286 --> 00:48:53,789 No, I never mentioned her name. 712 00:48:53,956 --> 00:48:57,161 Good. You must continue to keep quiet. 713 00:48:57,259 --> 00:48:59,929 But they'll think I'm guilty and convict me. 714 00:49:00,095 --> 00:49:03,828 No, I'll get you a good lawyer, and they'll set you free. 715 00:49:03,899 --> 00:49:06,852 - After all, you didn't do anything - No, nothing. 716 00:49:07,053 --> 00:49:09,055 I certainly know that. 717 00:49:09,681 --> 00:49:12,096 So there's no point revealing the truth. 718 00:49:12,183 --> 00:49:16,354 Agnese would deny that poor Lisetta was involved. 719 00:49:17,063 --> 00:49:19,983 Be brave. I'm sure you'll be released. 720 00:49:20,150 --> 00:49:22,944 What if Stefano should find out? 721 00:49:23,486 --> 00:49:25,379 Find out the truth? 722 00:49:25,422 --> 00:49:28,372 What you did and why? 723 00:49:28,450 --> 00:49:30,661 He'll love you all the more. 724 00:49:30,727 --> 00:49:33,230 - You think so? - Of course. 725 00:49:33,522 --> 00:49:36,733 In fact, if you wish, I'll write and tell him everything. 726 00:49:37,426 --> 00:49:39,345 No, I'll do it. 727 00:49:39,512 --> 00:49:41,222 You mustn't, dear. 728 00:49:41,539 --> 00:49:44,542 Don't forget: They read all the mail here. 729 00:49:44,709 --> 00:49:47,253 Poor Lisetta would be dragged into it right away. 730 00:49:47,320 --> 00:49:51,074 And your husband would see the prison's address on the letter. 731 00:49:51,140 --> 00:49:53,142 No, let me handle it. 732 00:49:53,385 --> 00:49:55,387 I'll write him. Give me his address. 733 00:49:55,495 --> 00:49:58,264 You can write him when all this is over 734 00:49:58,354 --> 00:50:00,100 once and for all. 735 00:50:02,002 --> 00:50:05,881 Stefano Brunot, Winnipeg, Canada, 736 00:50:06,340 --> 00:50:09,051 via Mountain Park. 737 00:50:09,785 --> 00:50:12,579 Tell him I love him and think only of him. 738 00:50:13,747 --> 00:50:15,249 Don't worry. 739 00:50:15,374 --> 00:50:17,821 How is the baby? 740 00:50:18,043 --> 00:50:20,713 Fine, fine. Strong and healthy. 741 00:50:20,779 --> 00:50:22,573 - Where is it? - With me. 742 00:50:23,115 --> 00:50:27,036 Why are you doing all this for me, for us? 743 00:50:27,236 --> 00:50:29,238 Because I'm fond of you. 744 00:50:29,364 --> 00:50:31,866 Out of affection -- nothing else. 745 00:50:31,991 --> 00:50:33,326 Thank you. 746 00:50:33,893 --> 00:50:38,481 This is not a common case of infant abandonment, 747 00:50:38,606 --> 00:50:42,402 a crime for which clemency may sometimes be justified. 748 00:50:42,469 --> 00:50:45,639 Maria Dermoz's case is different. 749 00:50:46,223 --> 00:50:50,852 Maria Dermoz is the contemptible and heartless woman 750 00:50:50,919 --> 00:50:55,048 who sought to hide the truth of her disgrace 751 00:50:55,123 --> 00:50:58,249 by abandoning in a church the fruit of her illicit love, 752 00:50:58,335 --> 00:51:01,848 a newborn babe who, as medical experts have testified, 753 00:51:01,906 --> 00:51:05,576 could have died from cold and hunger. 754 00:51:05,993 --> 00:51:07,849 Your stubborn silence 755 00:51:07,954 --> 00:51:10,260 is evidence 756 00:51:10,331 --> 00:51:12,507 of your guilt, Maria Dermoz, 757 00:51:12,675 --> 00:51:17,013 and forces me to ask of this court not undeserved mercy 758 00:51:17,130 --> 00:51:19,466 but a sentence that will be an example to all. 759 00:51:19,924 --> 00:51:23,470 We declare Maria Dermoz guilty of abandoning an infant 760 00:51:23,554 --> 00:51:25,578 and attempted infanticide 761 00:51:25,638 --> 00:51:29,057 and sentence her to one year and six months of prison, 762 00:51:26,992 --> 00:51:30,495 plus court costs and all other related fees. 763 00:51:54,269 --> 00:51:56,063 Look straight ahead. 764 00:51:56,271 --> 00:51:57,773 Hold it. 765 00:51:57,981 --> 00:51:59,316 All done. 766 00:52:01,418 --> 00:52:04,338 If she's so sick, why didn't you send for the doctor? 767 00:52:04,505 --> 00:52:07,341 You said not to let anyone know. 768 00:52:07,434 --> 00:52:09,436 I said not to blab it around, 769 00:52:09,557 --> 00:52:11,725 but not to just let her die! 770 00:52:11,920 --> 00:52:14,256 Go get Dr. Guerlas. 771 00:52:14,515 --> 00:52:16,475 - Now? - Right now! 772 00:52:16,598 --> 00:52:19,767 Tell him I said to come immediately. 773 00:52:19,870 --> 00:52:21,455 Hurry! 774 00:52:32,192 --> 00:52:34,194 You mustn't get too excited. 775 00:52:37,989 --> 00:52:39,824 Poor Lisetta. 776 00:52:40,158 --> 00:52:41,868 Dario! 777 00:52:42,060 --> 00:52:43,770 Where are you? 778 00:52:44,396 --> 00:52:46,940 Why did you abandon me? 779 00:52:47,900 --> 00:52:50,569 Where's my baby? 780 00:52:51,387 --> 00:52:53,222 I want my baby. 781 00:52:53,764 --> 00:52:55,808 It's mine. 782 00:53:07,695 --> 00:53:11,032 Forgive me, Lisetta. 783 00:53:14,118 --> 00:53:16,579 I'm so cold. 784 00:53:23,495 --> 00:53:26,915 - Hello Consul. - Ah, hello, Brunot. 785 00:53:27,249 --> 00:53:28,750 Sit down. 786 00:53:29,284 --> 00:53:31,453 I got your note last evening, 787 00:53:31,550 --> 00:53:33,956 but I couldn't come until this morning. 788 00:53:34,123 --> 00:53:36,333 You received some news? 789 00:53:36,400 --> 00:53:38,360 Yes, I did. 790 00:53:38,861 --> 00:53:41,822 A police report arrived 791 00:53:42,365 --> 00:53:44,367 about Maria Dermoz. 792 00:53:44,492 --> 00:53:46,327 And? 793 00:53:48,162 --> 00:53:50,373 She's in prison. 794 00:53:51,416 --> 00:53:53,793 In prison? Maria? 795 00:53:55,253 --> 00:53:56,421 Why? 796 00:53:56,546 --> 00:53:59,318 She was sentenced to 18 months. 797 00:53:59,457 --> 00:54:01,751 You can read the rest for yourself. 798 00:54:20,723 --> 00:54:22,781 I've asked for further details, 799 00:54:22,948 --> 00:54:25,428 but that woman clearly wasn't worthy of you. 800 00:54:28,605 --> 00:54:30,398 She lied to me! 801 00:54:31,733 --> 00:54:33,401 She deceived me! 802 00:54:34,152 --> 00:54:36,071 How could this be? 803 00:54:38,741 --> 00:54:41,493 You didn't have time to get to know her. 804 00:54:41,702 --> 00:54:43,912 You were wrong about her. 805 00:54:44,038 --> 00:54:45,873 You trusted her. 806 00:54:46,357 --> 00:54:48,526 Maybe it's just as well. 807 00:54:49,026 --> 00:54:53,656 In any case, I advise you not to lose heart. 808 00:54:53,781 --> 00:54:55,950 Your marriage was only on paper. 809 00:54:56,116 --> 00:54:59,620 Don't throw away your future for a woman who doesn't deserve it. 810 00:54:59,828 --> 00:55:02,331 You can ask for an annulment. 811 00:55:02,557 --> 00:55:04,809 Yes, of course. 812 00:55:05,226 --> 00:55:09,603 I realize this is a very painful moment. 813 00:55:09,739 --> 00:55:13,785 No point trying to comfort you with empty words. 814 00:55:14,161 --> 00:55:17,497 I hope you'll find another woman truly worthy of you, 815 00:55:17,664 --> 00:55:20,834 worthy of being your life companion. 816 00:55:21,877 --> 00:55:23,753 Another woman. 817 00:55:23,829 --> 00:55:26,426 How could I love her the way I loved Maria? 818 00:55:27,316 --> 00:55:29,109 She was everything to me... 819 00:55:29,485 --> 00:55:31,487 life itself. 820 00:55:32,488 --> 00:55:34,990 Your husband petitioned the court 821 00:55:35,107 --> 00:55:38,643 for an annulment of your marriage and it was granted. 822 00:55:38,753 --> 00:55:40,796 Your signature is needed to indicate consent. 823 00:55:40,963 --> 00:55:42,965 An annulment? 824 00:55:43,091 --> 00:55:45,134 Stefano asked for an annulment? 825 00:55:45,301 --> 00:55:47,678 What did you expect? 826 00:55:48,388 --> 00:55:50,390 Then... 827 00:55:50,515 --> 00:55:53,143 he didn't believe me either. 828 00:55:53,218 --> 00:55:56,471 He's convinced I'm guilty too. 829 00:55:56,647 --> 00:56:00,150 He doesn't love me anymore. 830 00:56:00,484 --> 00:56:02,527 No one can force you to sign, 831 00:56:02,694 --> 00:56:06,748 but the annulment will be granted just the same. 832 00:56:06,907 --> 00:56:09,785 Any opposition on your part will carry no weight. 833 00:56:10,753 --> 00:56:13,505 It's all over. 834 00:56:13,964 --> 00:56:17,051 If you want my advice, sign. 835 00:56:17,635 --> 00:56:21,472 You don't expect him to take you back, do you? 836 00:56:21,564 --> 00:56:23,649 Go on. Do it. 837 00:56:33,576 --> 00:56:34,703 That's it. 838 00:56:34,869 --> 00:56:37,372 First and last name right here. 839 00:57:11,649 --> 00:57:13,651 You hear those bells? 840 00:57:14,753 --> 00:57:17,047 People are going to church now. 841 00:57:18,340 --> 00:57:22,469 I used to go too, when I was a little girl. I was so happy. 842 00:57:24,138 --> 00:57:27,391 Come on, stop crying. Go to sleep. 843 00:57:29,226 --> 00:57:32,187 You can't think when you're asleep. 844 00:57:34,481 --> 00:57:36,400 You're happier that way. 845 00:58:03,420 --> 00:58:05,464 Enjoy yourselves, my friends. 846 00:58:05,631 --> 00:58:08,134 I must see to my other guests now. 847 00:58:17,434 --> 00:58:19,895 Your attention, please. 848 00:58:19,962 --> 00:58:22,381 I have a surprise for you. 849 00:58:22,456 --> 00:58:25,100 You'll now hear a song from my country 850 00:58:25,234 --> 00:58:29,113 sung by this young man, a discovery of mine. 851 00:58:29,489 --> 00:58:31,616 He has a splendid voice, as you'll hear. 852 00:58:31,686 --> 00:58:35,203 An Italian song -- the best Christmas present. 853 00:58:37,998 --> 00:58:44,421 Why did you leave without a word? 854 00:58:44,521 --> 00:58:50,527 Now you wander the world alone, without me at your side 855 00:58:52,980 --> 00:58:58,986 You're so far away, but I wait every day, every hour 856 00:58:59,695 --> 00:59:02,740 Dreaming you'll return 857 00:59:02,907 --> 00:59:07,328 For I'm dying to see you again 858 00:59:11,699 --> 00:59:17,372 And I wait for you 859 00:59:18,640 --> 00:59:22,018 I wait for you 860 00:59:23,436 --> 00:59:29,985 Like winter waits for the sun 861 00:59:30,719 --> 00:59:35,515 Because for me you are the sun 862 01:00:01,409 --> 01:00:06,956 Why don't you return just once more, my love? 863 01:00:07,130 --> 01:00:14,004 Then I'll never ask to see you again 864 01:00:15,290 --> 01:00:21,710 I look out the window, hoping you'll return 865 01:00:21,772 --> 01:00:25,026 So I can tell you I love you 866 01:00:25,192 --> 01:00:29,780 And you alone 867 01:00:33,118 --> 01:00:35,787 - Good evening, Stefano. - Evening, ma'am. 868 01:00:36,204 --> 01:00:38,039 Go on, cover up. 869 01:00:38,290 --> 01:00:40,458 Why didn't you come to the party? 870 01:00:40,583 --> 01:00:44,379 We invited your friends, all your coworkers. 871 01:00:44,463 --> 01:00:47,466 I don't like being around people. I prefer to be alone. 872 01:00:47,632 --> 01:00:50,761 You're wrong. You should try to have a good time 873 01:00:50,836 --> 01:00:52,567 and forget your dark thoughts. 874 01:00:52,872 --> 01:00:55,875 There was a little present under the tree for you too. 875 01:00:56,709 --> 01:00:58,377 Really? 876 01:00:58,544 --> 01:01:00,623 I already received my Christmas present. 877 01:01:00,872 --> 01:01:04,208 I couldn't have asked for a better gift. 878 01:01:04,375 --> 01:01:06,127 - Look. - What's that? 879 01:01:06,202 --> 01:01:08,204 A telegram. I'm free. 880 01:01:08,371 --> 01:01:10,318 My marriage has been annulled. 881 01:01:13,460 --> 01:01:15,962 I didn't think it would happen so quickly. 882 01:01:17,230 --> 01:01:19,566 - Happy now? - Yes. 883 01:01:19,733 --> 01:01:22,694 - No regrets? - No, no regrets. 884 01:01:22,811 --> 01:01:25,856 What was, was. I'll think about it no more. 885 01:01:26,740 --> 01:01:29,378 - I've decided to go away. - Back to Italy? 886 01:01:29,868 --> 01:01:33,112 No, I'm heading north, 887 01:01:33,205 --> 01:01:35,040 beyond the big lakes. 888 01:01:35,165 --> 01:01:36,834 There's a lot of work up there. 889 01:01:36,901 --> 01:01:40,905 You can get rich quick, if you don't die trying. 890 01:01:41,664 --> 01:01:45,168 But what good are riches to me now? I'm all alone. 891 01:01:45,543 --> 01:01:48,796 I have no one to make happy, not even myself. 892 01:01:51,424 --> 01:01:53,093 I'm alone too... 893 01:01:53,259 --> 01:01:55,178 terribly alone. 894 01:01:55,595 --> 01:01:57,597 Don't leave me here. 895 01:01:57,714 --> 01:01:59,716 What are you saying? 896 01:02:00,000 --> 01:02:02,961 I'm going mad in this wilderness 897 01:02:03,078 --> 01:02:05,121 of forests and snow. 898 01:02:05,581 --> 01:02:07,875 I want to go away with you. 899 01:02:08,042 --> 01:02:09,668 No, Laura. 900 01:02:09,793 --> 01:02:13,672 It would be a foolish mistake we'd come to regret -- 901 01:02:13,839 --> 01:02:15,341 especially you. 902 01:02:15,466 --> 01:02:17,760 No, I wouldn't. 903 01:02:18,477 --> 01:02:20,354 I love you, Stefano. 904 01:02:20,521 --> 01:02:22,523 I don't ask you to love me back. 905 01:02:22,598 --> 01:02:24,517 I just want to be with you 906 01:02:24,784 --> 01:02:27,119 and help you forget. 907 01:02:29,489 --> 01:02:32,117 I can't forget, and I don't want to. 908 01:02:33,785 --> 01:02:36,204 That's why I need to be alone 909 01:02:36,329 --> 01:02:40,083 with my sorrow and solitude. No, don't say anything. 910 01:02:40,700 --> 01:02:43,745 Try to forget what you said, as I will, 911 01:02:45,580 --> 01:02:49,128 You owe it to a man who's done everything to make you happy. 912 01:02:49,285 --> 01:02:51,203 If he hasn't succeeded, 913 01:02:51,328 --> 01:02:54,081 you have no right to hurt and humiliate him. 914 01:02:55,124 --> 01:02:57,209 Forgive me for speaking like this, 915 01:02:57,334 --> 01:02:59,799 but one day you may be grateful 916 01:02:59,878 --> 01:03:02,420 that I stopped you from making a terrible mistake. 917 01:03:03,416 --> 01:03:07,420 Resign yourself to your fate, as I've resigned myself to mine. 918 01:03:17,747 --> 01:03:19,666 - Maria Dermoz? - Here I am. 919 01:03:20,792 --> 01:03:22,961 I have a message for you. 920 01:03:24,374 --> 01:03:27,182 I was told to use all due tact. 921 01:03:27,349 --> 01:03:29,518 It's about your sister. 922 01:03:29,643 --> 01:03:33,063 She was very sick, and now -- 923 01:03:33,230 --> 01:03:35,065 And now? 924 01:03:35,232 --> 01:03:36,900 She's dead. 925 01:03:38,853 --> 01:03:40,146 Dead... 926 01:03:40,312 --> 01:03:42,314 A serious case of anemia. 927 01:03:43,566 --> 01:03:45,776 My poor Lisetta! 928 01:03:46,018 --> 01:03:48,563 I want to see her! 929 01:03:48,729 --> 01:03:52,275 Let me go! I want to see her! 930 01:03:52,325 --> 01:03:53,994 That's enough! 931 01:03:54,953 --> 01:03:57,330 Don't forget you're in prison. 932 01:04:03,971 --> 01:04:06,098 It was all for nothing. 933 01:04:07,266 --> 01:04:09,434 Lisetta died all alone. 934 01:04:10,802 --> 01:04:13,013 Maria, try to be brave. 935 01:04:14,431 --> 01:04:16,391 PRISON 936 01:04:47,116 --> 01:04:49,743 A woman's here to see you. 937 01:04:50,577 --> 01:04:51,995 Who is it? 938 01:04:52,121 --> 01:04:55,082 She said her name is Maria and that you know her. 939 01:04:55,249 --> 01:04:57,042 I don't wish to see her. 940 01:04:57,167 --> 01:04:59,329 Tell her I'm ill and can't see her. 941 01:04:59,395 --> 01:05:01,063 Send her away. 942 01:05:01,897 --> 01:05:03,566 Excuse me! 943 01:05:04,676 --> 01:05:06,803 Why don't you want to see me? 944 01:05:09,899 --> 01:05:11,432 Sit down. 945 01:05:11,557 --> 01:05:14,811 I've only come for the child. Where is he? 946 01:05:16,404 --> 01:05:19,699 He's not here. He's at the orphanage. 947 01:05:19,824 --> 01:05:23,495 I had a lot of time to think behind bars, 948 01:05:23,562 --> 01:05:25,480 and I finally understood. 949 01:05:25,656 --> 01:05:27,491 - What? - Everything! 950 01:05:27,616 --> 01:05:30,452 Everything that happened was because of you! 951 01:05:30,544 --> 01:05:33,005 But why? Why? 952 01:05:33,464 --> 01:05:36,156 My sister is dead, you're to blame! 953 01:05:36,258 --> 01:05:37,802 Don't talk nonsense! 954 01:05:37,868 --> 01:05:40,870 It was you who sent her to that woman, 955 01:05:40,995 --> 01:05:44,792 where no one looked after her and she died without a doctor. 956 01:05:44,909 --> 01:05:46,450 It couldn't be helped. 957 01:05:46,494 --> 01:05:48,913 You promised you'd write and tell my husband the truth. 958 01:05:49,026 --> 01:05:50,542 - I did. - That's not true! 959 01:05:50,598 --> 01:05:54,185 He filed for an annulment. He couldn't have known. 960 01:05:54,352 --> 01:05:56,354 It's not fault he didn't believe it. 961 01:05:57,113 --> 01:06:00,492 You didn't write a single word. I'm sure of it. 962 01:06:01,368 --> 01:06:04,788 You promised to help get me acquitted, 963 01:06:04,913 --> 01:06:06,414 but no! 964 01:06:06,481 --> 01:06:09,844 You abandoned me to my fate. Everyone did! 965 01:06:09,952 --> 01:06:12,955 I was left alone and defenseless, 966 01:06:13,121 --> 01:06:14,993 accused of a hideous crime 967 01:06:15,107 --> 01:06:17,109 with all the evidence against me. 968 01:06:17,191 --> 01:06:20,237 But I was innocent, and you knew it! 969 01:06:20,362 --> 01:06:22,234 But that was no help. 970 01:06:22,348 --> 01:06:25,268 They gave me the maximum sentence, 971 01:06:25,434 --> 01:06:30,273 as if I'd really tried to kill that poor child. 972 01:06:30,348 --> 01:06:31,597 You're mad! 973 01:06:32,175 --> 01:06:34,636 Why did you do all that? 974 01:06:34,761 --> 01:06:38,598 Why did you cause my sister and me such torment? 975 01:06:38,798 --> 01:06:42,135 That's what I've yet to figure out -- why? 976 01:06:45,088 --> 01:06:48,423 I'll forgive you only because you've suffered. 977 01:06:48,800 --> 01:06:50,302 Suffered? 978 01:06:50,369 --> 01:06:52,371 I've lost everything. 979 01:06:53,121 --> 01:06:56,124 I have nothing left in this world but that child. 980 01:06:58,260 --> 01:07:00,429 Go to the orphanage and take the child. 981 01:07:00,554 --> 01:07:03,432 I'll give you all the money you need. 982 01:07:03,674 --> 01:07:06,094 I don't want your money! 983 01:07:06,427 --> 01:07:08,930 What can it buy back for me now? 984 01:07:09,097 --> 01:07:10,848 Lisetta's life? 985 01:07:11,015 --> 01:07:13,516 The love of Stefano, whom I've lost forever? 986 01:07:13,601 --> 01:07:15,770 Keep your money... 987 01:07:15,937 --> 01:07:19,941 and pray that God will forgive all the evil you've done! 988 01:07:20,358 --> 01:07:21,637 Go now! 989 01:07:21,727 --> 01:07:23,937 Get out! 990 01:07:30,894 --> 01:07:33,230 Of course I approve 991 01:07:33,397 --> 01:07:36,024 of your wish to take the child. 992 01:07:36,158 --> 01:07:39,120 But how will you provide for him? 993 01:07:39,996 --> 01:07:42,039 I'll keep him always at my side. 994 01:07:42,164 --> 01:07:44,125 I have a little business back home. 995 01:07:44,242 --> 01:07:47,610 It was enough for us before. It will be enough again. 996 01:07:47,820 --> 01:07:51,493 I'll work hard for him, like I worked before, 997 01:07:52,192 --> 01:07:54,152 I beg of you, Mother... 998 01:07:54,277 --> 01:07:56,529 don't deny me this favor. 999 01:07:57,030 --> 01:07:59,240 I'm all alone in the world. 1000 01:07:59,366 --> 01:08:01,284 I have no one. 1001 01:08:01,451 --> 01:08:04,454 Nothing but the memory of my loved ones. 1002 01:08:04,638 --> 01:08:07,724 That child will be all that I live for. 1003 01:08:08,267 --> 01:08:12,605 And I'll feel like I'm fulfilling my mother's wish 1004 01:08:13,314 --> 01:08:17,443 and bringing peace to my sister's blessed soul. 1005 01:08:18,903 --> 01:08:20,571 Very well, my daughter. 1006 01:08:20,696 --> 01:08:22,531 You may take the child. 1007 01:08:22,698 --> 01:08:25,076 Help him grow up to be good and strong, 1008 01:08:25,142 --> 01:08:27,311 worthy of your love, 1009 01:08:27,537 --> 01:08:31,124 and unashamed of where he came from. 1010 01:08:32,083 --> 01:08:33,585 Come. 1011 01:08:37,489 --> 01:08:40,325 Over here, children. 1012 01:08:40,492 --> 01:08:41,826 Be good. 1013 01:08:46,790 --> 01:08:49,334 Sister, where's the Dermoz child? 1014 01:08:49,451 --> 01:08:51,828 The one always asking for his mother? 1015 01:08:59,487 --> 01:09:00,988 Nino! 1016 01:09:13,326 --> 01:09:15,703 Interest on the mortgage on the building 1017 01:09:15,870 --> 01:09:18,581 should match this figure. 1018 01:09:20,150 --> 01:09:21,652 Look. 1019 01:09:21,860 --> 01:09:24,404 I believe the figures are correct. 1020 01:09:24,571 --> 01:09:28,116 In addition, the town is owed back rent, 1021 01:09:28,212 --> 01:09:32,176 municipal taxes and late penalties. 1022 01:09:32,271 --> 01:09:33,856 It all comes to -- 1023 01:09:33,931 --> 01:09:37,184 Well, you just have to add up these figures. 1024 01:09:38,352 --> 01:09:40,354 How can this be? 1025 01:09:40,938 --> 01:09:42,773 That's a huge amount! 1026 01:09:43,399 --> 01:09:46,319 I'll never to be raise that much money! 1027 01:09:46,411 --> 01:09:48,246 I'm very sorry, 1028 01:09:48,413 --> 01:09:50,623 but the municipality and other creditors 1029 01:09:50,705 --> 01:09:53,213 can request immediate seizure of the property. 1030 01:09:53,426 --> 01:09:56,805 As you can see, the situation is quite serious. 1031 01:09:58,264 --> 01:10:00,100 They'll turn me out, 1032 01:10:00,166 --> 01:10:02,419 throw me out in the street. 1033 01:10:03,328 --> 01:10:06,832 As a lawyer I must act in my clients' interests, 1034 01:10:06,959 --> 01:10:10,084 but I could help you as a friend. 1035 01:10:10,168 --> 01:10:12,629 Help me? How? 1036 01:10:12,705 --> 01:10:15,874 Remember years ago, when I gave you some advice? 1037 01:10:15,941 --> 01:10:17,985 If you'd listened to me then, 1038 01:10:18,048 --> 01:10:21,071 you'd be respected as the wife of a professional. 1039 01:10:21,238 --> 01:10:22,845 You'd never have ended up in prison. 1040 01:10:22,965 --> 01:10:26,177 Well, my admiration hasn't diminished with time. 1041 01:10:26,344 --> 01:10:29,180 Of course, many things have changed. 1042 01:10:29,297 --> 01:10:33,206 There was your "misfortune," let's call it. 1043 01:10:33,259 --> 01:10:36,137 And I'm married now and even have a child. 1044 01:10:36,262 --> 01:10:39,265 But that needn't be problem if you were willing to -- 1045 01:10:39,799 --> 01:10:41,885 You realize what you're saying? 1046 01:10:42,219 --> 01:10:44,346 I'm saying that I want you, 1047 01:10:44,479 --> 01:10:46,648 that I always have! 1048 01:10:47,766 --> 01:10:49,518 Now you know the truth. 1049 01:10:49,643 --> 01:10:53,147 And you're in no position to act so haughty! 1050 01:10:53,234 --> 01:10:54,815 Let me go! 1051 01:11:08,296 --> 01:11:10,131 Get out of here, you scoundrel! 1052 01:11:10,256 --> 01:11:12,216 So that's how you want it? 1053 01:11:12,341 --> 01:11:13,885 As you wish. 1054 01:11:14,285 --> 01:11:15,954 But in that case, pay up, 1055 01:11:16,079 --> 01:11:18,873 every last lira. 1056 01:11:18,998 --> 01:11:22,252 Maybe that will teach you a little humility. 1057 01:11:22,811 --> 01:11:24,980 Get out of here! 1058 01:11:30,152 --> 01:11:31,820 Here he is. 1059 01:11:31,987 --> 01:11:34,907 See if the boy's father will help you... 1060 01:11:35,199 --> 01:11:37,201 ii you remember who it was. 1061 01:11:44,408 --> 01:11:47,411 Mom, don't cry. 1062 01:12:41,257 --> 01:12:43,176 Thanks for coming, Adele. 1063 01:12:43,343 --> 01:12:45,345 Sorry to bother you so late. 1064 01:12:45,470 --> 01:12:47,138 What's going on? 1065 01:12:47,305 --> 01:12:50,219 I'm leaving tomorrow. I won't stay in this house any longer. 1066 01:12:50,600 --> 01:12:51,651 Why? 1067 01:12:51,706 --> 01:12:53,114 Because I was forced to sell it. 1068 01:12:53,238 --> 01:12:55,324 I've ended up with nothing. 1069 01:12:55,449 --> 01:12:57,493 Debts and mortgages! 1070 01:12:57,585 --> 01:12:59,921 Anyway, that doesn't matter. 1071 01:13:00,963 --> 01:13:05,676 Adel, everything I have left is in this trunk. 1072 01:13:06,052 --> 01:13:08,221 All my fondest memories, 1073 01:13:08,287 --> 01:13:10,289 my only treasure. 1074 01:13:10,706 --> 01:13:12,184 I'm entrusting it all to you. 1075 01:13:12,434 --> 01:13:14,853 I'll have it brought over to your house. 1076 01:13:15,228 --> 01:13:17,188 Please keep it for me. 1077 01:13:17,313 --> 01:13:19,441 But where will you go? 1078 01:13:20,650 --> 01:13:23,236 I don't know yet. 1079 01:13:23,729 --> 01:13:27,691 Far from here where no one knows of my misfortune 1080 01:13:27,816 --> 01:13:29,026 or my shame. 1081 01:13:29,193 --> 01:13:31,111 What about the child? 1082 01:13:31,403 --> 01:13:32,921 I'm taking him with me. 1083 01:13:33,005 --> 01:13:36,634 I'm not afraid. I'm strong enough to work. 1084 01:13:36,759 --> 01:13:39,053 And you won't be coming back here? 1085 01:13:40,196 --> 01:13:42,531 I don't know. Perhaps one day, 1086 01:13:42,698 --> 01:13:45,201 when everyone's forgotten me. 1087 01:13:52,568 --> 01:13:54,903 - Are you Maria Dermoz? - What? 1088 01:13:55,028 --> 01:13:56,738 Are you Maria Dermoz? 1089 01:13:56,905 --> 01:13:59,658 The foreman wants to see you right away. 1090 01:14:01,243 --> 01:14:05,264 Who'd have thought, with that face? She was in prison. 1091 01:14:06,206 --> 01:14:08,625 Did you send for me? 1092 01:14:08,742 --> 01:14:11,578 Why didn't you tell me you'd been in prison? 1093 01:14:13,080 --> 01:14:14,446 I didn't think -- 1094 01:14:14,548 --> 01:14:16,383 We don't want ex-cons here. 1095 01:14:16,508 --> 01:14:19,450 I was reprimanded for taking you on with no questions asked. 1096 01:14:19,812 --> 01:14:22,304 But I don't understand. You're a pretty girl. 1097 01:14:22,414 --> 01:14:25,526 Seems to me you wouldn't need to work... 1098 01:14:26,110 --> 01:14:27,612 Good day. 1099 01:14:29,447 --> 01:14:31,741 I've tried everything, but no one wants me. 1100 01:14:31,908 --> 01:14:35,397 When people find out I was in jail, they slam the door in my face. 1101 01:14:36,446 --> 01:14:39,282 People and their prejudices. I understand. 1102 01:14:39,407 --> 01:14:42,965 I need to earn a living and feed this poor child. 1103 01:14:43,078 --> 01:14:44,955 Leave him here. 1104 01:14:45,255 --> 01:14:47,382 We'll help him. 1105 01:14:47,507 --> 01:14:50,177 You meant well, 1106 01:14:50,294 --> 01:14:53,839 but you'll end up hurting yourself. 1107 01:14:53,947 --> 01:14:56,533 But I don't want to abandon him. 1108 01:14:56,717 --> 01:14:59,522 I swore on the graves of my mother and sister. 1109 01:14:59,620 --> 01:15:01,956 I don't want him to grow up with no parents, 1110 01:15:02,123 --> 01:15:04,458 ashamed of where he came from. 1111 01:15:04,583 --> 01:15:07,670 You've done a lot for him already and you'll do much more, 1112 01:15:07,787 --> 01:15:10,525 but we'll raise him and give him an education. 1113 01:15:10,598 --> 01:15:12,976 That's what I'd like, Mother. 1114 01:15:13,101 --> 01:15:14,936 I'll work... 1115 01:15:15,103 --> 01:15:17,583 and everything I earn will be for him. 1116 01:15:17,689 --> 01:15:20,191 He's my only reason for living now. 1117 01:15:20,483 --> 01:15:22,652 Don't worry about him, 1118 01:15:22,819 --> 01:15:24,144 and may God help you. 1119 01:15:24,296 --> 01:15:27,341 Nino, may I have that package? 1120 01:15:29,343 --> 01:15:31,803 Dear child. Come. 1121 01:15:32,463 --> 01:15:33,881 Let's go. 1122 01:16:21,172 --> 01:16:22,965 What is it, Mary? 1123 01:16:25,760 --> 01:16:27,845 - Stefano! - How are you, ma'am? 1124 01:16:27,950 --> 01:16:30,223 What an unexpected surprise, after all these years! 1125 01:16:30,290 --> 01:16:32,083 Yes, almost 12 years. 1126 01:16:32,208 --> 01:16:34,971 But seeing you and this place again, 1127 01:16:35,086 --> 01:16:37,134 I feel like I've returned to those days long ago. 1128 01:16:37,230 --> 01:16:40,567 - You still remember me? - Of course. I've never forgotten. 1129 01:16:40,926 --> 01:16:42,928 Please come in. 1130 01:16:43,595 --> 01:16:45,597 - When did you arrive? - This morning. 1131 01:16:45,722 --> 01:16:48,295 I sail for Europe tomorrow. 1132 01:16:49,493 --> 01:16:51,328 - Going back to Italy? - Yes. 1133 01:16:51,453 --> 01:16:54,790 - Forever? - I don't know. Perhaps. 1134 01:16:55,115 --> 01:16:58,369 - You have no desire to go back? - My life is here now. 1135 01:16:58,435 --> 01:17:00,966 I have no one waiting for me in Italy anymore. 1136 01:17:01,531 --> 01:17:03,199 What about you? 1137 01:17:03,324 --> 01:17:05,159 No, no one. 1138 01:17:05,952 --> 01:17:09,914 Did you ever find out any more about that woman? 1139 01:17:10,414 --> 01:17:13,126 - No. - But you still think of her? 1140 01:17:13,777 --> 01:17:15,278 Yes. 1141 01:17:16,029 --> 01:17:17,781 I still think of her. 1142 01:17:18,114 --> 01:17:20,951 I can't get her out of my head or my heart. 1143 01:17:21,117 --> 01:17:22,994 She's like an obsession. 1144 01:17:23,061 --> 01:17:25,188 Perhaps you'll look for her in Italy? 1145 01:17:25,881 --> 01:17:27,549 Of course. 1146 01:17:27,674 --> 01:17:29,843 I want to know what she's doing, 1147 01:17:30,052 --> 01:17:32,846 how she's living, and with whom. 1148 01:17:33,347 --> 01:17:35,850 Why go on tormenting yourself like this? 1149 01:17:35,975 --> 01:17:37,677 Do you want to suffer? 1150 01:17:37,785 --> 01:17:40,496 You think I haven't suffered this whole time? 1151 01:17:41,539 --> 01:17:45,585 I drowned myself in whiskey and work trying to forget her, 1152 01:17:45,710 --> 01:17:48,921 but I couldn't forget. I'm rich now, 1153 01:17:49,088 --> 01:17:52,675 but what is all my money good for? Nothing. 1154 01:17:53,335 --> 01:17:57,047 I'd give all I have to be what I was back then: 1155 01:17:57,213 --> 01:17:59,049 an emigrant looking for work, 1156 01:17:59,215 --> 01:18:02,385 a poor man with no resources, 1157 01:18:02,452 --> 01:18:05,080 but with great happiness in his heart, 1158 01:18:05,147 --> 01:18:07,169 and a great treasure -- 1159 01:18:07,383 --> 01:18:09,802 the love of a woman. 1160 01:18:11,387 --> 01:18:12,805 Forgive me. 1161 01:18:12,971 --> 01:18:15,420 I got carried away talking about myself 1162 01:18:15,541 --> 01:18:17,585 and things that couldn't possibly interest you. 1163 01:18:17,752 --> 01:18:20,129 No, you're wrong. 1164 01:18:20,713 --> 01:18:22,381 I'm very interested. 1165 01:18:24,008 --> 01:18:25,677 You remember? 1166 01:18:25,802 --> 01:18:29,222 There was a time when I deluded myself into thinking 1167 01:18:29,389 --> 01:18:33,268 I could make you forget that woman. 1168 01:18:33,476 --> 01:18:35,645 But perhaps you don't remember. 1169 01:18:36,062 --> 01:18:38,315 I do remember. 1170 01:18:38,456 --> 01:18:41,543 But we're all bound to our destiny as if by chains, 1171 01:18:41,710 --> 01:18:44,754 and my destiny still bears the name "Maria." 1172 01:18:46,073 --> 01:18:50,994 I made him this shirt and socks in my spare time. 1173 01:18:51,119 --> 01:18:54,832 As for money, this is all I could scrape together. 1174 01:18:54,941 --> 01:18:57,716 This is a difficult time, and I can't find work. 1175 01:18:57,785 --> 01:19:00,575 No, keep it. You must use it for yourself. 1176 01:19:00,646 --> 01:19:03,962 I'm not important, but the boy mustn't want for anything. 1177 01:19:04,036 --> 01:19:06,190 He must have everything he needs for his studies. 1178 01:19:06,252 --> 01:19:09,343 Don't worry. He'll have all he needs. 1179 01:19:09,558 --> 01:19:11,484 He's quick-witted and smart. 1180 01:19:11,570 --> 01:19:13,232 He always asks about you -- his mother. 1181 01:19:13,286 --> 01:19:14,621 His mother... 1182 01:19:16,696 --> 01:19:18,698 You truly deserve that name. 1183 01:19:18,823 --> 01:19:20,992 You've done much more for him 1184 01:19:21,117 --> 01:19:24,080 than any mother would have done for her child. 1185 01:19:40,304 --> 01:19:43,140 Come let me look at you. 1186 01:19:43,307 --> 01:19:46,018 How handsome you look! 1187 01:19:46,227 --> 01:19:48,396 It's been so long, Mother. 1188 01:19:50,039 --> 01:19:52,709 You're right. I haven't been able to come. 1189 01:19:52,825 --> 01:19:54,840 I've always been so busy. 1190 01:19:54,928 --> 01:19:57,722 But I promise I'll come much more often. 1191 01:19:57,847 --> 01:19:59,349 Happy now? 1192 01:19:59,516 --> 01:20:02,161 No, I want to go with you. 1193 01:20:02,502 --> 01:20:04,504 Why? Aren't you happy here? 1194 01:20:04,629 --> 01:20:06,280 Are they mistreating you? 1195 01:20:06,473 --> 01:20:07,766 No, but -- 1196 01:20:07,933 --> 01:20:10,519 Tell me. Is something wrong? 1197 01:20:10,644 --> 01:20:12,521 You must tell me everything. 1198 01:20:12,780 --> 01:20:14,782 - My classmates. - What about them? 1199 01:20:17,218 --> 01:20:19,428 Who was my father? 1200 01:20:20,930 --> 01:20:23,099 Why do you ask that? 1201 01:20:23,224 --> 01:20:24,892 Tell me who he was. 1202 01:20:25,593 --> 01:20:28,763 I've told you: a good man, a hard worker. 1203 01:20:29,097 --> 01:20:30,765 But he died. 1204 01:20:30,890 --> 01:20:33,726 Then why do I have your last name 1205 01:20:33,793 --> 01:20:36,629 and not my father's, like all the others? 1206 01:20:36,746 --> 01:20:38,526 His last name was Dermoz too. 1207 01:20:38,698 --> 01:20:41,020 So it's not true you didn't know who he was? 1208 01:20:41,184 --> 01:20:44,773 - Who told you that? - Classmates. 1209 01:20:44,855 --> 01:20:46,601 But I'll teach them a lesson! 1210 01:20:47,065 --> 01:20:49,901 No, you won't teach anybody anything. 1211 01:20:50,093 --> 01:20:51,804 Let them talk. 1212 01:20:52,095 --> 01:20:53,889 They don't understand. 1213 01:20:55,741 --> 01:20:58,243 Mother, what's wrong? 1214 01:21:00,796 --> 01:21:03,549 It's nothing. It'll pass. 1215 01:21:03,841 --> 01:21:06,510 Will I spend my school break with you? 1216 01:21:07,845 --> 01:21:09,597 Yes, don't worry. 1217 01:21:10,515 --> 01:21:12,392 You'll spend your school break with me. 1218 01:21:32,863 --> 01:21:34,990 So you're back. 1219 01:21:35,116 --> 01:21:37,410 I never expected to see you again. 1220 01:21:37,576 --> 01:21:40,830 I didn't want to ever come back here again, 1221 01:21:40,955 --> 01:21:43,749 but unfortunately I have no other choice. 1222 01:21:46,505 --> 01:21:48,688 I see you're in mourning. 1223 01:21:49,898 --> 01:21:51,441 Yes... 1224 01:21:51,816 --> 01:21:55,153 for my grandson, Dario. 1225 01:21:58,890 --> 01:22:01,059 You need me now, don't you? 1226 01:22:02,227 --> 01:22:04,196 You were right to come. 1227 01:22:04,271 --> 01:22:07,023 But why didn't you accept my help back then? 1228 01:22:08,116 --> 01:22:10,953 What is it? How can I -- 1229 01:22:11,119 --> 01:22:15,014 I ask nothing for me. Only for the child. 1230 01:22:15,199 --> 01:22:18,118 I'm sure you've heard that I'm raising him. 1231 01:22:19,295 --> 01:22:21,338 Yes, I know all about it. 1232 01:22:21,505 --> 01:22:23,257 I'm giving him an education. 1233 01:22:23,352 --> 01:22:25,426 He doesn't know his true background. 1234 01:22:25,562 --> 01:22:29,219 He think I'm his real mother and loves me as if I truly were. 1235 01:22:29,481 --> 01:22:33,234 I've worked for him and done the most exhausting jobs. 1236 01:22:33,777 --> 01:22:36,946 But I can't go on any longer. 1237 01:22:37,113 --> 01:22:39,699 I'm worn out and sick. 1238 01:22:39,891 --> 01:22:41,893 I can't go on. 1239 01:22:42,019 --> 01:22:45,605 Yes, you have an air of suffering about you. 1240 01:22:47,357 --> 01:22:49,359 I'll look after you. 1241 01:22:49,526 --> 01:22:51,028 No, Countess. 1242 01:22:51,195 --> 01:22:53,405 I told you: I didn't come for my sake. 1243 01:22:53,545 --> 01:22:57,791 - Only for the child's. - What can I do for him? 1244 01:22:58,002 --> 01:23:00,212 Don't abandon him. 1245 01:23:00,287 --> 01:23:02,081 I've done what I could, 1246 01:23:02,148 --> 01:23:04,020 but I have no strength left. 1247 01:23:04,258 --> 01:23:08,262 The poor child mustn't suffer anymore for what others did. 1248 01:23:08,679 --> 01:23:11,182 I'm not demanding some right 1249 01:23:11,249 --> 01:23:14,085 or reminding you of some duty. 1250 01:23:14,677 --> 01:23:17,824 Mercy for that poor, innocent child is all I ask. 1251 01:23:18,214 --> 01:23:21,801 When I'm gone, he'll be all alone in the world. 1252 01:23:28,567 --> 01:23:31,904 Where is the child now? 1253 01:23:32,396 --> 01:23:35,524 In a town nearby, at the Collegio di San Vicenzo. 1254 01:23:35,816 --> 01:23:38,819 The school year ends in a few days, 1255 01:23:38,986 --> 01:23:41,572 and I was supposed to go get him. 1256 01:23:42,148 --> 01:23:44,734 Tell him I've gone away. 1257 01:23:44,901 --> 01:23:47,445 I wouldn't want him to see me like this. 1258 01:23:47,653 --> 01:23:49,655 Tell him I'm fine. 1259 01:23:53,468 --> 01:23:57,138 Where are we? Whose house is this? 1260 01:23:57,389 --> 01:23:59,432 I want my mother. 1261 01:24:01,142 --> 01:24:03,144 Why don't you answer? 1262 01:24:03,520 --> 01:24:06,189 - Where's my mother? - I don't know anything. 1263 01:24:08,367 --> 01:24:10,244 Good day, ma'am. 1264 01:24:10,661 --> 01:24:12,663 We just arrived. 1265 01:24:12,913 --> 01:24:15,332 He asked about his mother the whole way. 1266 01:24:16,058 --> 01:24:18,144 You look just like him. 1267 01:24:20,438 --> 01:24:22,106 Hello. 1268 01:24:23,041 --> 01:24:25,084 - Did you have a nice trip? - Yes. 1269 01:24:27,086 --> 01:24:29,464 - How old are you? - Eleven. 1270 01:24:29,631 --> 01:24:31,799 - What's your name? - Antonio Dermoz. 1271 01:24:31,966 --> 01:24:33,926 Where's my mother? 1272 01:24:35,504 --> 01:24:38,924 She had to away and asked me to look after you. 1273 01:24:39,049 --> 01:24:41,551 You'll stay here. I'll take care of everything. 1274 01:24:41,718 --> 01:24:43,470 Who are you? 1275 01:24:43,637 --> 01:24:45,847 That's not important. 1276 01:24:46,115 --> 01:24:48,701 Like you... 1277 01:24:49,326 --> 01:24:51,245 I'm all alone. 1278 01:24:51,721 --> 01:24:53,723 I had a grandson. 1279 01:24:54,390 --> 01:24:57,476 He was everything to me, but he died. 1280 01:24:57,601 --> 01:25:00,146 Far, far away... 1281 01:25:00,313 --> 01:25:02,839 in Buenos Aires, in a car. 1282 01:25:03,575 --> 01:25:05,243 He loved cars. 1283 01:25:05,994 --> 01:25:08,121 And a car... 1284 01:25:08,371 --> 01:25:10,540 took him away 1285 01:25:10,665 --> 01:25:12,336 and left me all alone. 1286 01:25:12,434 --> 01:25:15,937 At my age, it's sad to be alone. 1287 01:25:17,506 --> 01:25:19,341 Stay with me. 1288 01:25:19,800 --> 01:25:23,970 It'll be like having my Dario here with me. 1289 01:25:24,046 --> 01:25:26,089 When will my mother be back? 1290 01:25:27,141 --> 01:25:29,894 I'll try to be like a mother to you. 1291 01:25:30,019 --> 01:25:31,562 All right? 1292 01:25:38,769 --> 01:25:41,105 You're in no condition to leave now. 1293 01:25:42,106 --> 01:25:44,483 You have a fever. You can barely stand up. 1294 01:25:44,584 --> 01:25:46,398 Stay a while longer. 1295 01:25:46,494 --> 01:25:49,539 No, I can't. 1296 01:25:49,789 --> 01:25:52,151 If I don't get back, I'll lose my job. 1297 01:25:52,253 --> 01:25:54,651 How can you think of work now? 1298 01:25:54,819 --> 01:25:57,530 Stay here with me. You can help me. 1299 01:25:57,655 --> 01:25:59,503 I'll find work for you here. 1300 01:25:59,574 --> 01:26:01,493 No, not here. 1301 01:26:01,618 --> 01:26:04,187 There are too many sad memories, 1302 01:26:04,288 --> 01:26:06,498 too many people who know me. 1303 01:26:07,291 --> 01:26:10,294 Try to calm down. 1304 01:26:58,302 --> 01:27:00,679 Did Maria leave? 1305 01:27:00,788 --> 01:27:01,914 He's asleep. 1306 01:27:02,039 --> 01:27:05,501 She's at Adele Dommas's house. She's very ill. 1307 01:27:07,378 --> 01:27:08,421 Come. 1308 01:28:04,655 --> 01:28:07,199 - Are you Signora Adele? - Yes. Who are you? 1309 01:28:07,366 --> 01:28:10,035 - Is my mother here? - Maria? In there. 1310 01:28:10,693 --> 01:28:11,701 Wait! 1311 01:28:16,492 --> 01:28:17,868 I'm here, Mother. 1312 01:28:58,735 --> 01:29:00,945 - May I help you? - Hello. 1313 01:29:01,045 --> 01:29:03,579 - I'd like some information. - I'll help if I can. 1314 01:29:03,983 --> 01:29:06,277 Are you the man who came from America? 1315 01:29:06,444 --> 01:29:08,613 Yes, from Canada How did you know? 1316 01:29:08,746 --> 01:29:12,667 A new face always sets tongues wagging around here. 1317 01:29:12,741 --> 01:29:14,067 What's your question? 1318 01:29:14,169 --> 01:29:18,173 I'd like to find out what happened to the people 1319 01:29:18,298 --> 01:29:20,842 who had this shop years ago. 1320 01:29:21,009 --> 01:29:24,713 I don't know. I heard there were two sisters, 1321 01:29:25,347 --> 01:29:26,779 and that one died -- 1322 01:29:26,849 --> 01:29:29,310 Lisetta, the younger one, I believe. 1323 01:29:29,476 --> 01:29:31,562 And the other ended up in prison. 1324 01:29:31,687 --> 01:29:34,523 That's all I know. I'm not from here. 1325 01:29:36,100 --> 01:29:37,101 I see. 1326 01:29:45,785 --> 01:29:48,413 - What do you want? - I'd like to sell this. 1327 01:29:48,488 --> 01:29:50,448 We're sellers, not buyers. 1328 01:29:50,515 --> 01:29:53,893 - So you have no further formation? - I'm sorry. 1329 01:29:53,968 --> 01:29:56,804 Look at this magnificent wedding dress. 1330 01:29:57,597 --> 01:29:59,808 - Whose is this? - My mother's. 1331 01:29:59,975 --> 01:30:02,978 - Why is selling it? - She doesn't know about this. 1332 01:30:03,145 --> 01:30:05,063 I found it in a trunk. 1333 01:30:05,188 --> 01:30:08,361 My mother's sick, and we need money for medicine. 1334 01:30:08,667 --> 01:30:10,252 Will you buy it? 1335 01:30:10,419 --> 01:30:14,590 What would I do with it? And look -- it's torn. 1336 01:30:14,715 --> 01:30:17,134 Take the dress back home. 1337 01:30:17,760 --> 01:30:20,554 But I need money for medicine. 1338 01:30:20,679 --> 01:30:22,056 How much? 1339 01:30:22,173 --> 01:30:23,850 The pharmacist says 1340 01:30:23,925 --> 01:30:25,343 6,000 lira. 1341 01:30:26,014 --> 01:30:28,942 Don't worry. I'll pay for the medicine. 1342 01:30:29,176 --> 01:30:30,974 Take the dress back to your mother. 1343 01:30:31,141 --> 01:30:33,435 But... why? 1344 01:30:33,560 --> 01:30:37,939 I too once sold our things to help my mother get well. 1345 01:30:38,398 --> 01:30:40,108 Come along. 1346 01:30:40,608 --> 01:30:42,319 Good-bye. 1347 01:30:48,116 --> 01:30:50,702 - Did you find him? - Yes. 1348 01:30:50,869 --> 01:30:54,456 As I said, he snuck off to Adele's house. 1349 01:30:54,581 --> 01:30:56,818 He has to come back Maria entrusted him to me. 1350 01:30:56,909 --> 01:30:58,811 because she couldn't keep him with her. 1351 01:30:58,889 --> 01:31:00,443 Shall I go bring him back? 1352 01:31:02,139 --> 01:31:05,142 No, I'll go. Where is this Adele's house? 1353 01:31:05,309 --> 01:31:08,020 Last house on the right at the edge of town. 1354 01:31:09,439 --> 01:31:11,858 Mother, here's your medicine. 1355 01:31:11,983 --> 01:31:14,652 - How did you pay for it? - Don't talk. Just take it. 1356 01:31:14,769 --> 01:31:16,323 How did you pay for it? 1357 01:31:16,404 --> 01:31:18,365 A man gave me the money. 1358 01:31:18,490 --> 01:31:20,408 What are you saying? 1359 01:31:21,093 --> 01:31:22,594 Here he is. 1360 01:31:43,366 --> 01:31:46,035 This is the man who paid for your medicine. 1361 01:31:47,537 --> 01:31:49,122 My mother. 1362 01:31:50,540 --> 01:31:52,792 I'll go get your drops ready. 1363 01:31:58,599 --> 01:32:00,517 Why have you come? 1364 01:32:01,602 --> 01:32:03,562 You have to ask? 1365 01:32:03,687 --> 01:32:06,023 What do you think I've waited for all these years 1366 01:32:06,189 --> 01:32:07,784 if not the moment I'd see you again? 1367 01:32:07,867 --> 01:32:11,662 I wouldn't admit it before, but now I can. 1368 01:32:11,787 --> 01:32:14,373 That desire's eaten at me all these years. 1369 01:32:14,540 --> 01:32:17,513 When I got here, I asked everyone, 1370 01:32:17,652 --> 01:32:20,029 but no one could tell me anything, 1371 01:32:20,196 --> 01:32:23,491 or maybe they just didn't want to. 1372 01:32:23,741 --> 01:32:28,496 Just as I was about to leave, I ran into the boy. 1373 01:32:28,621 --> 01:32:30,623 Chance or fate? I don't know. 1374 01:32:30,782 --> 01:32:33,629 I had no idea that the woman was you... 1375 01:32:34,978 --> 01:32:37,814 or that he was your son, but I felt sorry for him... 1376 01:32:38,273 --> 01:32:40,275 as I do for you. 1377 01:32:40,609 --> 01:32:42,944 You've been brought low, I see. 1378 01:32:43,145 --> 01:32:45,230 What can I do for you? 1379 01:32:45,397 --> 01:32:47,399 What do you want from me? 1380 01:32:47,566 --> 01:32:49,568 Want to see how destitute I am? 1381 01:32:49,685 --> 01:32:51,603 Go ahead -- look around! 1382 01:32:51,720 --> 01:32:54,900 You can see what I've been reduced to. 1383 01:32:55,025 --> 01:32:56,951 But I don't want your pity! 1384 01:32:57,935 --> 01:32:59,854 You didn't believe me! 1385 01:33:00,021 --> 01:33:02,148 You preferred to cast me off! 1386 01:33:02,481 --> 01:33:05,484 So what do you want now? Go away! 1387 01:33:07,679 --> 01:33:10,765 Go away! There's nothing I want from you anymore! 1388 01:33:10,890 --> 01:33:12,392 Go away! 1389 01:33:20,300 --> 01:33:22,219 Perhaps you're right. 1390 01:33:28,267 --> 01:33:29,768 Good-bye. 1391 01:33:37,168 --> 01:33:39,503 Why do you want to stay here? 1392 01:33:39,670 --> 01:33:43,132 You'll be happy at my house. Come along. 1393 01:33:43,257 --> 01:33:45,885 No, I want to stay with my mother. 1394 01:33:46,052 --> 01:33:48,137 Listen to me, my son. 1395 01:33:48,980 --> 01:33:51,649 You're old enough now to know the truth. 1396 01:33:52,275 --> 01:33:55,927 Maria is not your mother. Your mother died. 1397 01:33:56,404 --> 01:33:58,073 She was Maria's sister. 1398 01:33:58,189 --> 01:34:00,984 She died bringing you into this world. 1399 01:34:01,276 --> 01:34:02,694 So you see... 1400 01:34:02,819 --> 01:34:04,446 you can come with me. 1401 01:34:04,613 --> 01:34:06,198 No, it's not true! 1402 01:34:06,323 --> 01:34:08,158 It's the truth. I can prove it. 1403 01:34:08,325 --> 01:34:10,702 It's not true! 1404 01:34:19,378 --> 01:34:20,922 It's not true. 1405 01:34:25,343 --> 01:34:27,345 I'm Maria's husband. 1406 01:34:27,512 --> 01:34:30,723 I want to know the truth too. Out with it! 1407 01:34:32,934 --> 01:34:35,094 Stefano? 1408 01:34:35,562 --> 01:34:38,773 Now tell me. Is what you told the boy true? 1409 01:34:39,149 --> 01:34:40,650 Is it true? 1410 01:34:43,103 --> 01:34:46,189 Yes, it's true. Maria is innocent. 1411 01:34:46,999 --> 01:34:48,834 Nino is the son 1412 01:34:48,959 --> 01:34:51,795 of Lisetta and Dario. 1413 01:34:53,505 --> 01:34:55,507 It's all my fault... 1414 01:34:57,368 --> 01:34:59,704 and the remorse is killing me! 1415 01:34:59,829 --> 01:35:01,956 God, have mercy on me! 1416 01:35:03,916 --> 01:35:05,588 Tell me it's not true. 1417 01:35:05,893 --> 01:35:07,478 Tell me you're my mother. 1418 01:35:07,565 --> 01:35:08,971 Yes, I am. 1419 01:35:09,530 --> 01:35:12,408 That horrid witch scared me. 1420 01:35:12,884 --> 01:35:15,220 I'm your mother. 1421 01:35:25,372 --> 01:35:26,916 Maria... 1422 01:35:27,374 --> 01:35:29,752 I finally learned the truth. 1423 01:35:30,210 --> 01:35:34,734 But why didn't you write and let me know? 1424 01:35:42,573 --> 01:35:46,160 - Go away. - Maria, I love you. 1425 01:35:46,911 --> 01:35:50,581 I've always loved you. You're the love of my life. 1426 01:35:51,207 --> 01:35:56,504 How could I have doubted you and your love? 1427 01:35:57,606 --> 01:35:59,608 Because you still love me, don't you? 1428 01:36:00,025 --> 01:36:02,986 Tell me you do. Tell me you forgive me. 1429 01:36:03,504 --> 01:36:05,672 Tell me you believe me. 1430 01:36:12,504 --> 01:36:16,717 I'll never be able to make up for all you've suffered. 1431 01:36:17,176 --> 01:36:19,511 Maria, my love! 1432 01:36:28,296 --> 01:36:30,173 Is he my father? 1433 01:36:34,010 --> 01:36:36,763 Yes, Nino. He's your father. 1434 01:36:50,203 --> 01:36:54,570 THE END 103691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.