All language subtitles for The.Summer.I.Turned.Pretty.S02E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,966 --> 00:00:08,318 По-рано в The Summer I Turned Pretty... 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,695 Просто имам, просто се случват толкова много глупости. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,345 Ако започнем нещо, 4 00:00:11,429 --> 00:00:12,847 Имам чувството, че мога да го прецакам. 5 00:00:12,930 --> 00:00:14,908 - Трябва да говоря със сестра ми. - Тя е с Джеремая. 6 00:00:14,932 --> 00:00:16,660 Конрад беше MIA, но те разбраха 7 00:00:16,684 --> 00:00:17,703 че е в Cousins, значи са на път 8 00:00:17,727 --> 00:00:18,727 да отиде да го вземе веднага. 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,062 Яд съм за миналото лято. 10 00:00:20,146 --> 00:00:21,397 Бели, ти беше най-добрият ми приятел. 11 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 Свързахме се. 12 00:00:23,149 --> 00:00:25,001 И тогава се свърза с брат ми, и тогава 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,420 всички очакваха да се държа така, сякаш съм добре. 14 00:00:26,444 --> 00:00:27,445 И не бях! 15 00:00:27,528 --> 00:00:29,989 Мразя, че те разочаровах. 16 00:00:30,072 --> 00:00:32,950 Джере, къщата е обявена за продажба. 17 00:00:33,033 --> 00:00:34,261 Какво имаш предвид, къщата се продава? 18 00:00:34,285 --> 00:00:35,786 какво прави тя тук 19 00:00:48,632 --> 00:00:49,860 Ето защо не сте 20 00:00:49,884 --> 00:00:51,469 отговори на всяко от телефонните ми обаждания 21 00:00:51,552 --> 00:00:53,095 - и текстове? - Джере. Джере. 22 00:00:53,179 --> 00:00:54,406 Не чу ли какво казах? 23 00:00:54,430 --> 00:00:56,766 Ще загубим тази къща. Къщата на мама. 24 00:00:56,849 --> 00:00:58,809 - Защо баща ти би продал тази къща? - Той не е. 25 00:00:58,893 --> 00:01:01,896 - Нашата леля Юлия е. - Сестрата на Сузана? 26 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Полу-сестра. очевидно, 27 00:01:04,148 --> 00:01:06,567 къщата принадлежеше и на двамата . И тогава, когато мама... 28 00:01:06,650 --> 00:01:10,070 Сега леля Джулия притежава всичко, така че... 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,757 Добре, просто ще се обадим на татко и ще измислим нещо. 30 00:01:11,781 --> 00:01:13,008 - Това е. - Мислиш ли, че вече не съм го направил? 31 00:01:13,032 --> 00:01:14,533 Казва, че законно къщата е нейна. 32 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 Добре, тогава ще го купи. 33 00:01:15,951 --> 00:01:17,351 Той няма пари да го купи. 34 00:01:17,411 --> 00:01:19,097 Между Браун и медицинските сметки и... 35 00:01:19,121 --> 00:01:20,998 Да, знам колко струват медицинските сметки 36 00:01:21,081 --> 00:01:22,333 защото бях там. 37 00:01:23,918 --> 00:01:26,295 Колко време знаеше за това и не ми каза? 38 00:01:26,378 --> 00:01:28,214 Джере, всичко това се случи толкова бързо. 39 00:01:28,297 --> 00:01:30,382 Щях да ти кажа, след като се погрижих за това. 40 00:01:30,466 --> 00:01:32,635 И ти ли се грижиш за това? 41 00:01:32,718 --> 00:01:34,011 Отивам в самоволна, зарязвам училище, 42 00:01:34,094 --> 00:01:35,405 - не говори с нас. - Майната му на училище! 43 00:01:35,429 --> 00:01:37,073 - Не ми пука! - Кони, трябва да се върнеш 44 00:01:37,097 --> 00:01:38,658 - или ще провалиш класа си. - Как ще станеш 45 00:01:38,682 --> 00:01:41,602 лекар, ако се провалиш от колежа, Конрад? 46 00:01:41,685 --> 00:01:43,896 Нямате представа за какво говорите. 47 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 Сериозно? 48 00:01:46,816 --> 00:01:50,861 Отидохме при Браун, за да проверим задника ти. 49 00:01:50,945 --> 00:01:53,322 Знаеш ли какво? Не мислех, че ще повториш тези глупости. 50 00:01:53,405 --> 00:01:55,533 Но ти не пукаш за никого, освен за себе си. 51 00:02:07,920 --> 00:02:10,047 Той дори няма да ме погледне. 52 00:02:12,466 --> 00:02:14,385 Съжалявам, ако е странно да съм тук. 53 00:02:16,011 --> 00:02:17,972 И така, къщата... 54 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 Продава се. А на Джере дори не му пука. 55 00:02:21,559 --> 00:02:25,604 Разбира се, че му пука. Но той се грижи за теб повече. 56 00:02:25,688 --> 00:02:29,483 След всичко случило се... 57 00:02:29,567 --> 00:02:31,068 изчезваш ли 58 00:02:31,151 --> 00:02:35,281 Искам да кажа, той си помисли, че нещо наистина лошо ти се е случило. 59 00:02:35,364 --> 00:02:36,824 И двамата го направихме. 60 00:02:38,826 --> 00:02:40,870 Преди два дни ми се обадиха. 61 00:02:41,912 --> 00:02:43,455 От Лиъм. 62 00:02:43,539 --> 00:02:46,959 Питаше ме за табела „продава се“ в предния ни двор. 63 00:02:47,042 --> 00:02:48,270 Мислех, че е недоразумение, 64 00:02:48,294 --> 00:02:50,462 така че карах направо тук. Дръпнах глупавия знак 65 00:02:50,546 --> 00:02:54,174 от земята и го хвърлих на боклука. 66 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 Да видя този знак беше като да я изгубя отново, 67 00:02:56,719 --> 00:02:59,054 и не исках това за Джере. 68 00:03:00,055 --> 00:03:02,600 Ще използвам доверието си като първоначална вноска за къщата. 69 00:03:02,683 --> 00:03:04,685 Говоря с финансовите момчета на майка ми сутринта. 70 00:03:04,768 --> 00:03:06,312 о 71 00:03:06,395 --> 00:03:08,063 Не исках да тревожа никого. 72 00:03:08,147 --> 00:03:10,649 Аз се занимавам с нещата. Вие момчета можете да тръгвате. 73 00:03:11,942 --> 00:03:14,820 Не си единственият , който се интересува от тази къща. 74 00:03:16,113 --> 00:03:18,091 Ако Джере иска да остане тук и да помогне да разберем нещата, 75 00:03:18,115 --> 00:03:20,200 това е негово решение. 76 00:03:20,284 --> 00:03:21,994 И не можеш да го направиш вместо него. 77 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Няма нищо по-красиво от това. 78 00:03:35,925 --> 00:03:38,928 Този конкретен залез. 79 00:03:39,011 --> 00:03:40,679 Може да се сравни с красотата на всичко 80 00:03:40,763 --> 00:03:43,849 в този свят десет пъти повече. 81 00:03:43,933 --> 00:03:46,894 Без значение какво се е случило, усещате напрежението 82 00:03:46,977 --> 00:03:50,731 на деня, който се отдалечава и излиза в морето. 83 00:03:50,814 --> 00:03:55,152 Искам да запомня всичко, защото... 84 00:03:55,235 --> 00:03:57,988 никога не знаеш кога за последно ще видиш дадено място, 85 00:03:58,072 --> 00:04:00,074 човек. 86 00:04:11,794 --> 00:04:13,796 Човек би си помислил, че някой е измислил 87 00:04:13,879 --> 00:04:15,464 по-лесна система досега. 88 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 Ако не бях толкова уморен, вероятно щях да си тръгна тази вечер. 89 00:04:19,426 --> 00:04:21,095 Майка ми винаги щеше да оправи всичко 90 00:04:21,178 --> 00:04:22,888 преди да стигнем тук. 91 00:04:22,972 --> 00:04:26,517 да Къщата се чувства различна без нея в нея. 92 00:04:26,600 --> 00:04:28,894 Все още съм много ядосан на Конрад. Искам да кажа, какъв е той изобщо 93 00:04:28,978 --> 00:04:31,271 говорим за цялата тази къща? 94 00:04:31,355 --> 00:04:32,773 Мисля, че е истинско. 95 00:04:35,651 --> 00:04:36,902 мамка му 96 00:04:45,577 --> 00:04:48,414 Просто ще спиш върху него така, нали? 97 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 - да - да 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,171 Хей, Бели. 99 00:04:58,048 --> 00:04:59,258 да 100 00:04:59,341 --> 00:05:01,301 Хм, благодаря ти , че дойде с мен. 101 00:05:01,385 --> 00:05:04,847 Не знам какво се случи между теб и Конрад, 102 00:05:04,930 --> 00:05:07,307 но знам, че не може да е лесно да си тук. 103 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Радвам се, че не трябва да правя това сам. 104 00:05:11,729 --> 00:05:14,273 Да, и аз се радвам, че дойдох. 105 00:05:16,608 --> 00:05:19,278 - Лека нощ. - Лека нощ. 106 00:05:26,994 --> 00:05:29,246 Истината е, че най-трудната част е да си тук 107 00:05:29,329 --> 00:05:30,706 не е Конрад. 108 00:05:30,789 --> 00:05:32,750 Вкъщи, почти мога да повярвам 109 00:05:32,833 --> 00:05:34,752 Сузана наистина не е изчезнала. 110 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 Но тук, в къщата на плажа, 111 00:05:36,879 --> 00:05:38,756 тя е навсякъде 112 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 и никъде. 113 00:06:17,002 --> 00:06:19,046 Все още ли се преструваш, че си на Олимпиадата? 114 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Ами не. Не-вече не. 115 00:06:22,758 --> 00:06:24,718 Когато плуваш, 116 00:06:24,802 --> 00:06:28,013 Не мисля, че бихте забелязали, ако къщата гореше. 117 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 Толкова си влюбен в това, което правиш. 118 00:06:30,974 --> 00:06:32,976 Сякаш си някъде другаде. 119 00:06:35,145 --> 00:06:36,980 Това ми харесва в него. 120 00:07:02,714 --> 00:07:04,359 Знам. Но сте сигурни, че няма начин за достъп 121 00:07:04,383 --> 00:07:05,843 доверието ми без него? 122 00:07:06,969 --> 00:07:10,389 Не, още не съм... говорил с него за това. 123 00:07:10,472 --> 00:07:12,724 Но няма да е проблем. 124 00:07:12,808 --> 00:07:15,561 Скоро ще се обади и ще го накарам да се разпише. 125 00:07:17,187 --> 00:07:20,107 Добре. да Благодаря ти. 126 00:07:23,360 --> 00:07:24,570 Сутрин. 127 00:07:26,321 --> 00:07:28,240 Искаш ли да говорим за план Б? 128 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 Няма време за план Б, Джере. 129 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 Няма време? Хайде пич. 130 00:07:31,702 --> 00:07:33,012 Егото ти наистина ли е толкова голямо или...? 131 00:07:33,036 --> 00:07:34,538 Леля Джулия вече е тук. 132 00:07:34,621 --> 00:07:36,999 - Какво? - Да, тя влезе вчера. 133 00:07:37,082 --> 00:07:39,585 - Тя е в Оушън Харбър. - Видяхте ли я? 134 00:07:39,668 --> 00:07:41,795 Имам предвид, че говорихме по телефона около пет секунди. 135 00:07:41,879 --> 00:07:44,173 Тя не можеше да си направи труда да дойде на погребението на мама, 136 00:07:44,256 --> 00:07:45,525 но тя ще се качи на първия полет 137 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 да дойде да продаде това място. 138 00:07:46,633 --> 00:07:47,968 не го разбирам Защо? 139 00:07:48,051 --> 00:07:49,696 - Какво е голямото бързане? - Няма значение защо. 140 00:07:49,720 --> 00:07:53,432 Това не е игра, нали? Това са сериозни глупости. 141 00:07:53,515 --> 00:07:56,518 Така че просто се върни в леглото и ме остави да се справя с това. 142 00:08:01,106 --> 00:08:02,941 Това мина добре. 143 00:08:03,984 --> 00:08:06,862 Знаеш ли, той продължава да казва, че ще разбере нещата. 144 00:08:06,945 --> 00:08:09,364 Той не е разбрал нищо. 145 00:08:09,448 --> 00:08:11,325 Можеш ли да го вразумиш? 146 00:08:11,408 --> 00:08:14,244 Ти си единственият човек , който може да се свърже с Конрад. 147 00:08:14,328 --> 00:08:16,038 Взе ли си вече смокинга? 148 00:08:19,291 --> 00:08:21,376 О, н... 149 00:08:21,460 --> 00:08:23,045 Все още имам време, нали? 150 00:08:23,128 --> 00:08:24,922 Абитуриентският бал е чак на 2-ри. 151 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Ъъъ, 1-ви. 152 00:08:27,549 --> 00:08:28,842 Елата... 153 00:08:28,926 --> 00:08:30,969 - Хей, Кони. - Хей, Лоръл. 154 00:08:31,053 --> 00:08:33,347 Белли, може да учиш по-добре на истинския стол. 155 00:08:33,430 --> 00:08:35,390 Не, мисля, че е по-добре оттук. 156 00:08:37,851 --> 00:08:41,396 О, хм, трябва да дадем своя дял, ако искаме да получим 157 00:08:41,480 --> 00:08:44,066 - този хотелски апартамент с Тейлър и нейната среща. - Мм-хмм. 158 00:08:44,149 --> 00:08:47,319 Еха. Говорейки за получаване на хотелска стая точно пред мен. 159 00:08:47,402 --> 00:08:50,322 - Вече трябва да съм готина майка. - Не. мамо 160 00:08:50,405 --> 00:08:51,865 Само за да можем да се мотаем след това. 161 00:08:51,949 --> 00:08:53,575 - Добре. - да Не, ти го знаеш. 162 00:09:00,415 --> 00:09:01,959 Искаш ли да ти поръчам смокинга? 163 00:09:02,042 --> 00:09:04,044 Не. Не, разбрах. 164 00:09:06,588 --> 00:09:07,965 Добре. 165 00:09:13,095 --> 00:09:17,724 - Всичко наред ли е? - Да, просто забравих датата. 166 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Добре. 167 00:09:27,734 --> 00:09:31,697 Лекарите на майка ми обмислят да я сложат на нови лекарства. 168 00:09:31,780 --> 00:09:35,158 Което трябва да означава, че сегашните са спрели да работят. 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,121 - А, добре. - Съжалявам. 170 00:09:39,204 --> 00:09:42,040 - Не се опитвам да те тревожа. - Не, не, не, не, спри. 171 00:09:42,124 --> 00:09:44,501 Можеш да говориш с мен за всичко. 172 00:09:44,584 --> 00:09:46,712 Особено Сузана. 173 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Майка ми винаги се разстройва 174 00:09:51,174 --> 00:09:52,718 когато Сузана преминава през това. 175 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 И днес явно е в достатъчно добро настроение 176 00:09:54,761 --> 00:09:56,722 да мислиш, че е смешна. 177 00:09:56,805 --> 00:09:59,224 Сигурен съм, че новите лекарства просто означават, че се справя по-добре 178 00:09:59,308 --> 00:10:01,977 и тя се нуждае от по-малка доза или нещо подобно. 179 00:10:04,229 --> 00:10:05,772 да 180 00:10:07,107 --> 00:10:09,359 Да, сигурен съм, че си прав. 181 00:10:11,361 --> 00:10:12,821 Тогава не го знаех, 182 00:10:12,904 --> 00:10:14,823 но вече го губех. 183 00:10:18,160 --> 00:10:21,204 Конрад може да ме е послушал в един момент, 184 00:10:21,288 --> 00:10:24,374 но не мисля, че вече го интересува какво мисля аз. 185 00:10:24,416 --> 00:10:25,917 Ммм 186 00:10:26,001 --> 00:10:29,588 Гладен съм. Гладен ли си... 187 00:10:34,885 --> 00:10:37,971 Човече, Сузана беше запълвала това място 188 00:10:38,055 --> 00:10:39,348 до ръба, преди да стигнем тук. 189 00:10:39,431 --> 00:10:40,891 Мога да взема нещо. 190 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Може да направи някои фритати. 191 00:10:43,852 --> 00:10:47,064 Бакалията е точно до Ocean Harbor. 192 00:10:49,775 --> 00:10:52,402 Отиваме да намерим леля Джулия. 193 00:10:52,486 --> 00:10:54,154 Отиваме да намерим леля Джулия. 194 00:10:54,237 --> 00:10:55,906 Добре. 195 00:11:05,040 --> 00:11:06,640 Отправям се към гарата. 196 00:11:06,666 --> 00:11:08,835 Ъъъ, ритник задника. 197 00:11:08,919 --> 00:11:10,730 Или, имам предвид, каквото трябва да правиш 198 00:11:10,754 --> 00:11:13,507 - на тези неща. - Вашето предположение е толкова добро, колкото и моето. 199 00:11:16,093 --> 00:11:17,844 Хей, чувал ли си се с Бели днес? 200 00:11:17,928 --> 00:11:19,513 Получавам текстове само с една дума. 201 00:11:19,596 --> 00:11:21,973 Ами да. Да, аз също. 202 00:11:22,057 --> 00:11:23,392 Мислиш ли, че трябва да й се обадя? 203 00:11:23,475 --> 00:11:25,727 Не, не, не, тя е добре, мамо. 204 00:11:25,811 --> 00:11:28,039 Тази сутрин я накарах да отговори с три думи, 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,940 така че тя идва наоколо. 206 00:11:30,023 --> 00:11:34,236 Например тя вероятно скоро ще се върне от Тейлър. да 207 00:11:34,319 --> 00:11:36,071 Добре. 208 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 Е, ще ме няма само няколко дни, 209 00:11:37,989 --> 00:11:40,075 но не забравяйте, боклукът излиза в сряда 210 00:11:40,158 --> 00:11:41,410 и тревата има нужда от косене. 211 00:11:41,493 --> 00:11:43,578 И честно казано, Стивън, би било хубаво, ако 212 00:11:43,662 --> 00:11:45,205 можете да приберете дрехите си. 213 00:11:45,288 --> 00:11:46,957 Обичам те, мамо. 214 00:11:47,040 --> 00:11:49,126 Да, аз също те обичам. 215 00:11:50,419 --> 00:11:52,504 - Чао. - Мва. Безопасни пътувания. Добре? 216 00:11:52,587 --> 00:11:53,797 Благодаря ти. 217 00:11:53,880 --> 00:11:55,966 - Не забравяйте. - Няма да го направя. 218 00:12:09,771 --> 00:12:11,857 Какво искаш, Стивън? 219 00:12:11,940 --> 00:12:13,608 Отивам при Cousins. 220 00:12:13,692 --> 00:12:15,586 Изчакайте. Мислех, че каза , че ще позволиш на Бели 221 00:12:15,610 --> 00:12:16,945 се справи сама с това. 222 00:12:17,028 --> 00:12:19,448 Да, бях, но, знаете ли, 223 00:12:19,531 --> 00:12:21,658 Конрад се обади и ме покани да дойда. 224 00:12:21,741 --> 00:12:23,719 Вижте, това е първото им лято без майка им, нали? 225 00:12:23,743 --> 00:12:24,995 Имат нужда от мен. 226 00:12:25,078 --> 00:12:26,913 И ти знаеш, 227 00:12:26,997 --> 00:12:29,708 с корема все още тъжен за Конрад, 228 00:12:29,791 --> 00:12:31,185 Искам да кажа, двамата там заедно, 229 00:12:31,209 --> 00:12:32,377 това е, нали знаеш... 230 00:12:32,461 --> 00:12:36,465 Всъщност е някак мило от твоя страна. 231 00:12:36,548 --> 00:12:38,025 Е, какво ще кажеш на Лоръл? 232 00:12:38,049 --> 00:12:40,051 Добре? Защото не мога да покрия и двама ви. 233 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 Стресиран съм от това. 234 00:12:41,553 --> 00:12:43,054 Да, не те молех за това. 235 00:12:43,138 --> 00:12:44,490 Добре? Тя заминава за няколко дни извън града 236 00:12:44,514 --> 00:12:45,599 за някаква книга. 237 00:12:45,682 --> 00:12:47,267 Както и да е, хм, аз просто, 238 00:12:47,350 --> 00:12:48,685 Просто исках да те уведомя. 239 00:12:48,768 --> 00:12:50,729 Готино. 240 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 Е, аз идвам с теб, 241 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 всъщност. 242 00:12:55,984 --> 00:12:58,570 защо? 243 00:12:58,653 --> 00:13:00,363 Мислех, че мразиш братовчеди. 244 00:13:00,447 --> 00:13:02,532 Не, не мразя братовчеди. 245 00:13:02,616 --> 00:13:05,994 Мразя досадните богаташи , които ме оставят гол в гората. 246 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 Но, искам да кажа, няма начин 247 00:13:07,913 --> 00:13:09,182 че просто ще остана тук 248 00:13:09,206 --> 00:13:10,641 докато всички сте заедно в Cousins. 249 00:13:10,665 --> 00:13:13,502 Искам да кажа, предполагам разделяне на времето за шофиране 250 00:13:13,585 --> 00:13:15,605 с някой не би било най-лошото нещо на света. 251 00:13:15,629 --> 00:13:17,339 Добре, добре, но, но... 252 00:13:17,422 --> 00:13:18,715 Тръгвам си точно сега. 253 00:13:18,798 --> 00:13:19,883 Добре? Сериозно. 254 00:13:19,966 --> 00:13:21,277 Да, не, кълна се, че ще се опаковам 255 00:13:21,301 --> 00:13:22,969 и готови , докато стигнете тук. 256 00:13:23,053 --> 00:13:25,555 Хм, също още нещо. Ще ти изпратя списък 257 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 неща за опаковане за Бели, става ли? 258 00:13:27,224 --> 00:13:28,934 Защото съм сигурен , че тя е била вътре, 259 00:13:29,017 --> 00:13:30,519 например същата голяма тениска 260 00:13:30,602 --> 00:13:32,354 цялото това време. 261 00:13:32,437 --> 00:13:33,605 да Добре. Чао. 262 00:13:33,688 --> 00:13:35,690 - Чао. - да 263 00:13:41,196 --> 00:13:43,573 И така, какъв е нашият план за игра с Джулия, а? 264 00:13:43,657 --> 00:13:46,076 - Хм. - Скрита атака? Подкуп? 265 00:13:46,159 --> 00:13:47,661 Убийство? 266 00:13:47,744 --> 00:13:49,496 Еха. едно, 267 00:13:49,579 --> 00:13:52,040 Мислех си, че просто играем според силните ми страни. 268 00:13:53,083 --> 00:13:54,793 Така че чарът е обиден. 269 00:13:54,876 --> 00:13:56,336 Оттук и цветята. 270 00:13:56,419 --> 00:13:57,671 - Точно. - Добре. 271 00:13:57,754 --> 00:13:59,194 Знаеш ли, иска ми се да имам още какво да продължа, 272 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 но тя и майка ми не бяха много близки. 273 00:14:01,967 --> 00:14:03,802 Искам да кажа, последния път, когато видях нея и Скай, 274 00:14:03,885 --> 00:14:06,388 Вероятно бях на около седем, осем години. 275 00:14:06,471 --> 00:14:09,182 - Уау, това е много време. - да 276 00:14:09,266 --> 00:14:12,310 Знаеш ли, спомням си, че Сузана ми каза, че е така 277 00:14:12,394 --> 00:14:14,896 по-голямата й сестра, която я убеди, че може да бъде художник. 278 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Наистина ли? 279 00:14:18,942 --> 00:14:20,670 Знаеш ли, честно казано, наистина не помня много 280 00:14:20,694 --> 00:14:23,280 за нея, така че аз ще го направя. 281 00:14:23,363 --> 00:14:25,031 И като познаваше Конрад, той вероятно взе 282 00:14:25,115 --> 00:14:26,926 пътя на праведния гняв , когато говореше с нея. 283 00:14:26,950 --> 00:14:30,537 И съм сигурен, че това мина като ловци на гангстери. 284 00:14:30,620 --> 00:14:32,664 Да, Конрад никога не е бил добър в облеклото 285 00:14:32,747 --> 00:14:35,417 щастливо лице, когато не го чувства. 286 00:14:35,500 --> 00:14:38,003 Добре, нека вкараме и момчетата тук. 287 00:14:38,086 --> 00:14:39,086 Време е. 288 00:14:39,129 --> 00:14:40,714 О, не изглеждай толкова развълнуван. 289 00:14:40,797 --> 00:14:42,799 Знам. 290 00:14:44,092 --> 00:14:46,303 Абитуриентски пози? 291 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 Лоръл, имаш, имаш изстрел на цялото тяло, нали? 292 00:14:48,930 --> 00:14:50,974 И-и аз искам, искам обратно 293 00:14:51,057 --> 00:14:52,326 от косата на корема, не само отпред. 294 00:14:52,350 --> 00:14:53,977 - Бек. - Съжалявам, Лоръл, 295 00:14:54,060 --> 00:14:55,353 но си гаден в правенето на снимки. 296 00:14:55,437 --> 00:14:56,479 Хей! 297 00:14:56,563 --> 00:14:57,981 Ти правиш. 298 00:14:58,064 --> 00:14:59,524 Обичам го. 299 00:14:59,608 --> 00:15:01,408 - Дай да им видя корсажите. - да 300 00:15:01,484 --> 00:15:04,613 Ти, ти ли...? 301 00:15:05,780 --> 00:15:08,325 - мамка му - Какво не е наред? 302 00:15:08,408 --> 00:15:09,826 Нямам твоя корсаж. 303 00:15:09,909 --> 00:15:14,080 Сигурно съм го оставил в хладилника в общежитието. 304 00:15:16,541 --> 00:15:17,876 всичко е наред 305 00:15:20,211 --> 00:15:21,379 Добре, трябва да тръгваме. 306 00:15:21,463 --> 00:15:22,672 - да - Правилно. 307 00:15:22,756 --> 00:15:24,400 Бек, време е да тръгват. 308 00:15:24,424 --> 00:15:25,901 Ще направя няколко последни снимки, става ли? 309 00:15:25,925 --> 00:15:28,511 И утре се отправям към теб , първо. 310 00:15:31,556 --> 00:15:33,975 - Добре ли си? - Много съжалявам, че забравих. 311 00:15:34,059 --> 00:15:35,268 Трябваше да го запомня. 312 00:15:35,352 --> 00:15:36,686 Не се притеснявайте за корсажа. 313 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Сериозно, това е... 314 00:15:39,773 --> 00:15:41,691 Просто ще трябва да ми донесеш два корсажа 315 00:15:41,775 --> 00:15:43,109 догодина, за да се компенсира. 316 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 Носете по един на всяка китка. 317 00:15:45,278 --> 00:15:47,572 Каквото поискаш. 318 00:16:01,544 --> 00:16:04,172 - Защо не? Мм-хмм. - Благодаря ти. 319 00:16:04,255 --> 00:16:06,466 Джентълмен. 320 00:16:08,593 --> 00:16:11,554 Ще поканиш ли сестра ми на танц или какво, Фишър? 321 00:16:15,892 --> 00:16:17,352 Искаш ли да танцуваме? 322 00:16:17,435 --> 00:16:19,729 Не е нужно, ако не искаш. 323 00:16:58,268 --> 00:17:01,938 ♪ Достатъчно глупав, за да бъде почти такъв ♪ 324 00:17:02,021 --> 00:17:04,065 ♪ Достатъчно готино , за да не го виждам съвсем... 325 00:17:04,149 --> 00:17:05,942 радвам се че си тук 326 00:17:06,025 --> 00:17:08,611 Аз също. 327 00:17:11,906 --> 00:17:15,410 ♪ Брани си джоба, пълен със скръб ♪ 328 00:17:15,493 --> 00:17:18,246 ♪ Избягай с мен утре ♪ 329 00:17:18,329 --> 00:17:20,123 ♪ юни... 330 00:17:20,206 --> 00:17:22,250 Искаш ли да отидем някъде 331 00:17:22,333 --> 00:17:26,421 Е, хм, добре, следабитуриентският бал започва чак в полунощ. 332 00:17:26,504 --> 00:17:28,840 Добре, не, искам да кажа, само ти и аз. 333 00:17:28,923 --> 00:17:31,050 Искаш ли да отидем някъде да поговорим? 334 00:17:31,134 --> 00:17:32,927 ♪ Някак... 335 00:17:33,011 --> 00:17:35,096 Не, да не ходим никъде. 336 00:17:35,180 --> 00:17:37,474 Нека просто, нека, нека останем тук за малко. 337 00:17:38,725 --> 00:17:40,685 Добре. 338 00:17:44,105 --> 00:17:46,024 Просто може да се върна на училище тази вечер. 339 00:17:46,107 --> 00:17:48,318 Имам изпит в понеделник и всичко. 340 00:17:49,861 --> 00:17:51,321 - О - Добре ли е 341 00:17:51,404 --> 00:17:53,424 ако не отида на бала след бала? Все пак ще те оставя. 342 00:17:53,448 --> 00:17:55,992 Мислех, че си, хм, 343 00:17:56,075 --> 00:17:57,952 Мислех, че ще прекараш нощта. 344 00:18:00,371 --> 00:18:02,099 Бели, ако остана, просто ще разваля остатъка от нощта 345 00:18:02,123 --> 00:18:03,458 за теб. не искам да го правя 346 00:18:03,541 --> 00:18:05,043 Направих ли, направих ли нещо? 347 00:18:05,126 --> 00:18:06,795 ♪ Право и тясно ♪ 348 00:18:06,878 --> 00:18:09,005 ♪ Докато блудниците на моите опасности ♪ 349 00:18:09,088 --> 00:18:11,800 Бели, може ли просто да излезем навън и да поговорим? 350 00:18:11,883 --> 00:18:14,511 ♪ Крещи ♪ 351 00:18:16,387 --> 00:18:19,349 ♪ И аз... 352 00:18:38,743 --> 00:18:40,453 Съжалявам. 353 00:18:47,001 --> 00:18:51,089 Знам, че това е трудно с всичко, което се случва. 354 00:18:53,091 --> 00:18:54,551 Моля, не ме изключвайте. 355 00:18:56,135 --> 00:18:59,013 Имам чувството, че продължавам да те разочаровам. 356 00:18:59,097 --> 00:19:00,765 Вие не сте. 357 00:19:00,849 --> 00:19:02,559 - А ти не си. - Имам, имам. 358 00:19:02,642 --> 00:19:04,119 Всичко, което направих днес, е да те разочаровам. 359 00:19:04,143 --> 00:19:05,228 Ти не заслужаваш това. 360 00:19:05,311 --> 00:19:07,063 Тогава просто спри да се държиш така 361 00:19:07,146 --> 00:19:09,399 и се върни вътре с мен. 362 00:19:10,441 --> 00:19:12,026 аз не мога 363 00:19:14,070 --> 00:19:15,780 Просто не мога. 364 00:19:21,870 --> 00:19:24,038 Глоба. Тогава... 365 00:19:24,122 --> 00:19:26,249 Тогава, ако ти не го кажеш, аз ще го направя. 366 00:19:27,292 --> 00:19:28,459 Кажи какво? 367 00:19:28,543 --> 00:19:30,378 Че свършихме. 368 00:19:32,130 --> 00:19:34,132 Искам да кажа, ние сме, нали? 369 00:19:35,133 --> 00:19:37,010 корема... 370 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 Не, недей. не казвай нищо 371 00:19:42,891 --> 00:19:44,976 Белли, не го оставяй така. 372 00:19:45,059 --> 00:19:48,813 Ти... ти си този , който го направи така. 373 00:19:48,855 --> 00:19:50,398 Не не. 374 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 - Корем, чакай. - Спри се. 375 00:19:56,279 --> 00:19:57,655 Изчакайте! 376 00:19:57,739 --> 00:20:01,200 ♪ Винаги ще чувствам това, без повече обещания... 377 00:20:03,328 --> 00:20:06,664 ♪ Вече няма да следвам ♪ 378 00:20:06,748 --> 00:20:09,626 ♪ Може ли някой да ме чуе? ♪ 379 00:20:09,709 --> 00:20:16,709 ♪ Просто искам да бъда себе си ♪ 380 00:20:19,344 --> 00:20:22,430 ♪ И когато мога ♪♪ 381 00:20:22,513 --> 00:20:24,515 Добре, хайде. 382 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 Знаеш ли, Конрад просто отблъсква хората 383 00:20:31,522 --> 00:20:32,941 когато има най-голяма нужда от тях. 384 00:20:35,818 --> 00:20:38,321 Има само толкова много пъти, че мога да понеса да ме натискат. 385 00:20:38,404 --> 00:20:40,531 Изтощително е. 386 00:20:43,076 --> 00:20:44,702 да 387 00:20:56,381 --> 00:20:58,132 - Добре. - Добре. 388 00:20:58,216 --> 00:21:00,301 готов ли си 389 00:21:00,385 --> 00:21:02,512 - Разбрахме това. - да 390 00:21:05,723 --> 00:21:07,517 Добре. 391 00:21:11,938 --> 00:21:13,147 Мога ли да ти помогна? 392 00:21:13,231 --> 00:21:14,691 Леля Юлия. Боже мой! 393 00:21:14,774 --> 00:21:17,777 Конрад ми каза, че си тук. 394 00:21:17,860 --> 00:21:19,213 Толкова време мина. Просто исках да кажа здрасти. 395 00:21:19,237 --> 00:21:20,989 - Йеремия. - да 396 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 И...? 397 00:21:22,156 --> 00:21:23,741 Хм, Бели Конклин. Изабел. 398 00:21:23,825 --> 00:21:26,411 Аз съм дъщерята на Лоръл Парк, най-добрата приятелка на Сузана. 399 00:21:26,494 --> 00:21:28,246 - Правилно. съжалявам Еха. - да 400 00:21:28,329 --> 00:21:30,331 - Мина доста време. - да 401 00:21:30,415 --> 00:21:33,376 Наистина имаш очите на баща ми. 402 00:21:33,459 --> 00:21:37,046 Взех ти тези хортензии от градината на майка ми. 403 00:21:37,130 --> 00:21:38,548 - О - Просто се чудех 404 00:21:38,631 --> 00:21:40,341 ако можем да имаме секунда да поговорим. 405 00:21:40,425 --> 00:21:41,968 Това за къщата ли е? 406 00:21:42,051 --> 00:21:44,262 - да - Съжалявам, 407 00:21:44,345 --> 00:21:46,305 но реших да продължа с продажбата. 408 00:21:46,389 --> 00:21:49,559 Всъщност, утре ще имаме ден на отворените врати. 409 00:21:49,642 --> 00:21:52,145 - О - Ъъъъ, трябва да знаеш 410 00:21:52,228 --> 00:21:55,440 колко много означава къщата за Джеремая и Конрад 411 00:21:55,523 --> 00:21:56,899 и аз и семейството ми. 412 00:21:56,983 --> 00:21:58,901 Имам предвид, че си прекарвал лятото там като дете, нали? 413 00:21:59,944 --> 00:22:02,071 - Няколко, да. - да 414 00:22:02,155 --> 00:22:04,115 Искам да кажа, тогава, знаете ли, защо искате 415 00:22:04,198 --> 00:22:06,743 да се откажа от такова магическо място? 416 00:22:07,910 --> 00:22:10,121 Спомням си, че Сузана го нарече така. 417 00:22:10,204 --> 00:22:12,832 Знаеш ли, аз не разбирам как можеш просто 418 00:22:12,915 --> 00:22:15,126 отървете се от нещо, което сестра ви обичаше толкова много. 419 00:22:15,209 --> 00:22:17,089 - Искам да кажа, това е нещо като... - Не е лично. 420 00:22:17,545 --> 00:22:19,297 Да, обзалагам се. 421 00:22:19,380 --> 00:22:22,717 Предлагате ли да подаря къщата на вас? 422 00:22:22,800 --> 00:22:24,319 - Искам да кажа, това е нашето... - Не, не, разбира се, че не. 423 00:22:24,343 --> 00:22:25,720 Тогава мисля, че ти и брат ти 424 00:22:25,803 --> 00:22:27,180 трябва да оправи това с баща ти. 425 00:22:27,263 --> 00:22:28,741 Сигурен съм, че имате ресурсите, 426 00:22:28,765 --> 00:22:30,391 но не мога да отложа продажба 427 00:22:30,475 --> 00:22:32,477 докато те чакам да подредиш патиците си. 428 00:22:32,560 --> 00:22:35,146 Трябва да се върна на работа след седмица. 429 00:22:35,229 --> 00:22:37,148 Едва получих свободно време, както е. 430 00:22:37,231 --> 00:22:40,109 Значи затова не стигнахте до погребението? 431 00:22:42,653 --> 00:22:43,946 Нещо такова. 432 00:22:44,030 --> 00:22:45,132 - Ммм - Мамо? 433 00:22:45,156 --> 00:22:47,366 - да здрасти - Йеремия? 434 00:22:47,450 --> 00:22:49,786 Скай? Не знаех, че си тук. 435 00:22:50,828 --> 00:22:52,455 Това е Бели. 436 00:22:52,538 --> 00:22:54,874 Нейната майка и моята бяха най-добри приятелки. 437 00:22:54,957 --> 00:22:56,292 Мислех, че работиш върху 438 00:22:56,375 --> 00:22:57,770 виртуалната обиколка за деня на отворените врати? 439 00:22:57,794 --> 00:23:00,296 - О, току-що завърших това, така че... - Добре. 440 00:23:00,379 --> 00:23:01,589 Хайде да ядем. 441 00:23:01,672 --> 00:23:03,442 - Благодаря, че се отбихте. - Разбира се. 442 00:23:03,466 --> 00:23:05,468 - да - Не забравяйте цветята си. 443 00:23:05,551 --> 00:23:06,695 - О Благодаря. - Да, трябва да ги вземеш. 444 00:23:06,719 --> 00:23:08,387 - Благодаря ти. - Чао чао. 445 00:23:08,471 --> 00:23:10,765 - Приятна почивка от деня ви. - Приятно ми е да те видя. 446 00:23:18,106 --> 00:23:19,690 Така... 447 00:23:19,774 --> 00:23:21,567 за какво мислиш сега 448 00:23:21,651 --> 00:23:24,862 Че съм идиот, защото си мислех, че мога да променя решението на леля Джулия. 449 00:23:24,946 --> 00:23:26,823 Хей, трябваше да опиташ. 450 00:23:32,120 --> 00:23:34,122 Сега всичко зависи от Конрад и дали 451 00:23:34,205 --> 00:23:36,499 той може да убеди татко да се потопи в доверието му. 452 00:23:36,582 --> 00:23:39,043 Това ще мине добре. 453 00:23:39,127 --> 00:23:40,419 Все още ли е лошо между тях? 454 00:23:44,882 --> 00:23:47,385 Знаеш ли, ти и Конрад трябва да говорите заедно с баща си. 455 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 Не, той ще се опита да го направи сам, 456 00:23:49,554 --> 00:23:51,180 и ми писна да се карам с него. 457 00:23:51,264 --> 00:23:52,640 Добре, тогава недей. 458 00:23:52,723 --> 00:23:54,934 Имам предвид, нали знаете, с Адам тук, 459 00:23:55,017 --> 00:23:57,353 вие двамата трябва да сте в един отбор. 460 00:24:01,482 --> 00:24:03,317 Да, ще пробвам. 461 00:24:04,318 --> 00:24:06,362 о 462 00:24:08,698 --> 00:24:10,241 Лоши новини? 463 00:24:11,284 --> 00:24:13,411 Не, просто е... 464 00:24:13,494 --> 00:24:15,621 ...групов чат за момичета по волейбол. 465 00:24:15,705 --> 00:24:17,999 Всички неща, които трябва да донесем в лагера следващата седмица. 466 00:24:18,082 --> 00:24:20,793 Изглежда, че не го очакваш с нетърпение. 467 00:24:20,877 --> 00:24:22,879 Да, просто... не съм имал най-добрата година. 468 00:24:22,962 --> 00:24:26,674 Понижиха ме от капитан на отбора. 469 00:24:28,426 --> 00:24:31,888 Някак си изгубих лайна по всички на регионалните. 470 00:24:31,971 --> 00:24:34,599 Да, наистина ставаш зъл, когато играеш волейбол. 471 00:24:34,682 --> 00:24:35,933 Да, обичам да печеля. 472 00:24:36,017 --> 00:24:37,727 О, повярвай ми, наясно съм. 473 00:24:37,810 --> 00:24:40,354 Не е ли това като, 474 00:24:40,438 --> 00:24:43,524 пламенен, състезателен, малко нахален дух 475 00:24:43,608 --> 00:24:46,319 какво търсят във волейболен капитан? 476 00:24:46,402 --> 00:24:47,987 Обикновено, да, да. 477 00:24:48,070 --> 00:24:49,280 Но... 478 00:24:49,363 --> 00:24:53,743 Но ние бяхме с шест точки по-малко от отбор-боклук, 479 00:24:53,826 --> 00:24:55,912 и беше адски горещо в тяхната фитнес зала, 480 00:24:55,995 --> 00:24:58,873 и всичките ми шипове продължаваха да влизат в мрежата. 481 00:25:00,875 --> 00:25:03,586 Просто... не можех да се съсредоточа. Имам предвид... 482 00:25:06,464 --> 00:25:09,091 Всичко, за което можех да мисля, беше Сузана. 483 00:25:13,971 --> 00:25:16,557 Аз просто... 484 00:25:16,641 --> 00:25:18,809 Просто го загубих. 485 00:25:18,893 --> 00:25:20,937 разбирам го 486 00:25:27,109 --> 00:25:29,612 Да, обещах на Тейлър 487 00:25:29,695 --> 00:25:32,907 че ще направя този волейболен лагер. 488 00:25:32,990 --> 00:25:35,660 Но кой знае? Може би беше лоша идея. 489 00:25:35,743 --> 00:25:37,245 Не, ти правиш лагера, става ли? 490 00:25:37,328 --> 00:25:38,913 Ако трябва да се справя с Конрад, 491 00:25:38,996 --> 00:25:41,207 тогава ще се появиш за своя отбор. сделка? 492 00:25:41,290 --> 00:25:43,834 - Сделка. Мм-хмм. - да 493 00:25:48,047 --> 00:25:50,341 Наистина ми липсваше, Джере. 494 00:26:01,310 --> 00:26:02,812 - Очи на пътя. - О хайде. 495 00:26:02,895 --> 00:26:05,648 - Видях те да гледаш телефона ми. - Не се ласкайте. 496 00:26:05,731 --> 00:26:07,251 Да както и да е. Не ми гледай телефона. 497 00:26:07,275 --> 00:26:10,987 ♪ Така минава всеки ден... 498 00:26:11,070 --> 00:26:13,030 Сигурен ли си, че на Майлоу му е приятно да дойдеш с мен? 499 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Разбира се. Защо да не бъде? 500 00:26:16,951 --> 00:26:19,036 Заради... 501 00:26:21,038 --> 00:26:22,957 ...миналото лято. 502 00:26:22,999 --> 00:26:25,501 ♪ Кимам с глава, не затварям очи... 503 00:26:25,584 --> 00:26:27,878 Миналото лято? 504 00:26:30,506 --> 00:26:33,175 Защото се целунахме за две секунди? 505 00:26:33,259 --> 00:26:35,303 Не, той е добре. 506 00:26:35,386 --> 00:26:36,405 Той казва здравей. 507 00:26:36,429 --> 00:26:37,930 Да, разбира се. 508 00:26:38,014 --> 00:26:39,616 Какво искаш да кажеш с "Да, разбира се"? "Кажи на Steve-o какво има." 509 00:26:39,640 --> 00:26:41,225 Добре. Добре добре. Вие... 510 00:26:41,309 --> 00:26:42,619 - Ти си този, който ми каза очите на пътя. - Добре. 511 00:26:42,643 --> 00:26:44,162 Добре, можеш ли да не ми крещиш сега, моля? 512 00:26:46,063 --> 00:26:49,150 ♪ Това е същият начин, който ми показа ♪ 513 00:26:50,401 --> 00:26:54,113 ♪ Показа ми ♪ 514 00:26:54,155 --> 00:26:57,533 {\an8} ♪ И ти ми показа любов ♪ 515 00:26:59,910 --> 00:27:02,788 ♪ И славата отгоре ♪ 516 00:27:03,956 --> 00:27:06,667 ♪ С уважение, скъпи... 517 00:27:08,711 --> 00:27:10,421 Всичко готино? 518 00:27:10,504 --> 00:27:12,298 да 519 00:27:13,632 --> 00:27:15,176 Какво? Е г-н Не вярвам в колежа 520 00:27:15,259 --> 00:27:16,761 имате екзистенциална криза? 521 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 Господи, той изобщо знае ли какво означава „екзистенциален“? 522 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 Обзалагам се, че той мисли "SAT" 523 00:27:21,974 --> 00:27:24,077 - означава "тест за глупав задник". - Мога ли да ви кажа нещо? 524 00:27:24,101 --> 00:27:27,730 Не всеки измерва стойността на хората по това към коя Ivy отиват. 525 00:27:27,813 --> 00:27:29,190 Като, знаете това, нали? 526 00:27:29,273 --> 00:27:30,941 Тези училища са пълни с задници 527 00:27:31,025 --> 00:27:32,943 които си мислят, че управляват света. 528 00:27:33,027 --> 00:27:36,781 От друга страна, ти си човекът , който смъмри скърбящата си сестра 529 00:27:36,864 --> 00:27:38,407 пред цял купон, така че... 530 00:27:38,491 --> 00:27:40,743 Не знам. 531 00:27:40,826 --> 00:27:42,578 Може би ще се впишеш точно. 532 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 Не я ругаех. 533 00:27:46,123 --> 00:27:47,958 Да, някак си го направи. 534 00:27:48,042 --> 00:27:49,543 ♪ Това те роди ♪ 535 00:27:49,627 --> 00:27:51,962 ♪ Дадох ти инструменти само за да останеш жив ♪ 536 00:27:52,046 --> 00:27:54,298 ♪ И да се измъкне , когато слънцето е съсипано ♪ 537 00:27:54,382 --> 00:27:57,843 ♪ Това е същият начин, който ми показа ♪ 538 00:27:57,927 --> 00:28:00,679 ♪ Показа ми ♪♪ 539 00:28:02,640 --> 00:28:04,767 Ходихте ли до магазина? 540 00:28:04,850 --> 00:28:07,186 Ъъъъ, всъщност мислехме да напуснем, 541 00:28:07,269 --> 00:28:09,980 но тогава решихме да не те слушаме. 542 00:28:10,064 --> 00:28:13,192 Не получихме само хранителни стоки. 543 00:28:13,275 --> 00:28:15,361 Всъщност отидохме при леля Джулия. 544 00:28:15,444 --> 00:28:16,946 Как стана това? 545 00:28:18,572 --> 00:28:19,990 Не е страхотно. 546 00:28:21,492 --> 00:28:23,160 Говори ли вече с татко? 547 00:28:23,244 --> 00:28:24,370 Не. 548 00:28:25,413 --> 00:28:27,748 Хм, аз ще взема тези вътре. 549 00:28:27,832 --> 00:28:29,166 Благодаря. 550 00:28:33,379 --> 00:28:35,047 Как бяха вълните? 551 00:28:35,131 --> 00:28:38,134 Ъъъ... почивката е малко накъсана. 552 00:28:38,217 --> 00:28:41,554 Може би трябва да излезем по-късно , когато всичко се оправи. 553 00:28:41,637 --> 00:28:43,514 Добре. 554 00:28:46,267 --> 00:28:48,018 Хей, слушай, ъм... 555 00:28:50,104 --> 00:28:52,022 Искам да съм там , когато говориш с татко. 556 00:28:52,106 --> 00:28:54,817 Аз съм по-добре с него напоследък и след като той вижда 557 00:28:54,900 --> 00:28:56,819 колко страстни сме в поддържането на къщата, 558 00:28:56,902 --> 00:28:58,362 ще трябва да ни позволи да използваме доверието си. 559 00:28:58,446 --> 00:29:00,156 Нашите тръстове? 560 00:29:00,239 --> 00:29:01,991 Няма повече да правите всичко сам. 561 00:29:04,285 --> 00:29:05,494 Добре. 562 00:29:05,578 --> 00:29:07,371 Готино. 563 00:29:16,005 --> 00:29:18,591 Мога да карам последния етап, ако искаш. 564 00:29:39,945 --> 00:29:42,448 - Виж... - Какво... Вие ли...? 565 00:29:42,531 --> 00:29:44,384 Всъщност не мисля , че си скапан брат. 566 00:29:44,408 --> 00:29:46,160 О, уау. Благодаря много. 567 00:29:46,243 --> 00:29:48,180 Не, мисля, че е страхотно , че отиваш в Принстън. 568 00:29:48,204 --> 00:29:50,998 Знам, че работихте много усилено за това. 569 00:29:51,081 --> 00:29:52,458 просто... 570 00:29:53,959 --> 00:29:56,879 ...понякога имаш чувството, че си мислиш, че си по-добър 571 00:29:56,962 --> 00:29:58,589 и по-умен от всички. 572 00:29:59,798 --> 00:30:01,759 Включително и аз. 573 00:30:01,842 --> 00:30:04,678 Тейлър, аз не Тейлър, изобщо 574 00:30:04,762 --> 00:30:06,472 Ти си един от най-умните хора, които познавам. 575 00:30:07,515 --> 00:30:09,725 Както и да е. Искам да кажа, определено съм. 576 00:30:13,771 --> 00:30:16,315 Можете ли да ми кажете какви са чувствата ви? 577 00:30:16,398 --> 00:30:18,484 за да спре да е странно? 578 00:30:18,567 --> 00:30:19,652 Моля те? 579 00:30:21,278 --> 00:30:24,198 Бели наистина ли мисли, че не ми пука за смъртта на Сузана? 580 00:30:24,281 --> 00:30:26,700 Стивън, тя, разбира се, не мисли така. 581 00:30:26,784 --> 00:30:29,578 Коремът имаше наистина гадна нощ. 582 00:30:31,288 --> 00:30:33,374 Да, знам. 583 00:30:33,457 --> 00:30:35,793 Искам да кажа, че аз... 584 00:30:35,876 --> 00:30:37,461 Сузана ми липсва. 585 00:30:37,545 --> 00:30:39,004 Ти знаеш? но аз също съм, 586 00:30:39,088 --> 00:30:41,799 наистина се вълнувам за Принстън сега. 587 00:30:42,841 --> 00:30:44,301 задник ли съм 588 00:30:45,970 --> 00:30:47,805 Вероятно, но не е затова. 589 00:30:53,185 --> 00:30:57,273 Стивън, всеки обработва нещата по различен начин, разбираш ли? 590 00:30:57,356 --> 00:30:59,358 Искам да кажа, моят терапевт казва 591 00:30:59,441 --> 00:31:01,527 че щастието и мъката могат да съществуват едновременно. 592 00:31:01,610 --> 00:31:03,195 И това е напълно добре. 593 00:31:06,782 --> 00:31:07,866 Добре. 594 00:31:08,909 --> 00:31:10,494 Добре. 595 00:31:12,913 --> 00:31:15,124 аз ще... 596 00:31:15,207 --> 00:31:17,001 Ще говоря с Бели, когато стигнем. 597 00:31:17,084 --> 00:31:19,003 Добре? 598 00:31:25,092 --> 00:31:27,928 Хм, и тъй като ние сме... 599 00:31:28,012 --> 00:31:31,181 добре, знаете ли, след като споделяме, ъъ... 600 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 ... предполагам, че трябва да спомена, хм... 601 00:31:35,603 --> 00:31:37,396 Те не знаят точно, че идваме. 602 00:31:37,479 --> 00:31:38,689 Какво? 603 00:31:38,772 --> 00:31:40,608 Да, Конрад всъщност не ме е молил да... 604 00:31:40,691 --> 00:31:42,484 ъъъ, ела при братовчедите, но, знаеш ли, това е... 605 00:31:42,568 --> 00:31:44,671 Значи просто карахме цял ден, за да се появим някъде неканени? 606 00:31:44,695 --> 00:31:46,572 Вижте, исках да бъда до тях, нали? 607 00:31:46,655 --> 00:31:48,741 Затова се поканих сам. Съжалявам. 608 00:31:48,824 --> 00:31:50,242 разбирам го разбирам го 609 00:31:50,326 --> 00:31:53,912 Сякаш каквото и да се случи, просто... 610 00:31:53,996 --> 00:31:56,332 моля, не го приемайте лично. 611 00:31:56,415 --> 00:31:58,375 Като, дори аз мога да кажа, че момчетата на Фишър 612 00:31:58,459 --> 00:32:00,252 обичам те до смърт, Стивън. 613 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 Да тръгваме. 614 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 Също така, порталът се срива 101 казва, че не можем да се появим с празни ръце, 615 00:32:07,926 --> 00:32:10,471 така че внимавайте някъде да спрете. 616 00:32:10,554 --> 00:32:12,556 Само не променяйте настройката на седалката ми. 617 00:32:12,640 --> 00:32:15,059 - Не, колата е като... - Не, не е колата. 618 00:32:15,142 --> 00:32:16,310 Ти си. 619 00:32:16,393 --> 00:32:18,312 - Не обвинявай моята кола. - Не съм аз. 620 00:32:19,355 --> 00:32:21,273 Татко трябва да се обади скоро. 621 00:32:21,357 --> 00:32:23,067 да 622 00:32:23,150 --> 00:32:24,628 Искате ли да говорите с него насаме? 623 00:32:24,652 --> 00:32:26,612 - Мога да чакам горе. - Не, остани. Престой. 624 00:32:26,695 --> 00:32:27,988 Ти помогна на мен и J да стигнем до тук. 625 00:32:28,072 --> 00:32:30,949 Плюс това, това е вашата къща толкова, колкото и наша. 626 00:32:38,248 --> 00:32:39,917 - Татко, хей. - Хей, Кон. 627 00:32:40,000 --> 00:32:42,544 Имам само няколко минути тук. 628 00:32:42,628 --> 00:32:44,171 - Хей татко. - Джере? 629 00:32:44,254 --> 00:32:45,589 И вие сте в Cousins? 630 00:32:45,673 --> 00:32:47,299 Да, пристигнах тук снощи. 631 00:32:47,383 --> 00:32:49,760 Добре, вижте, получих хедс-ъп предупреждение от банката 632 00:32:49,843 --> 00:32:52,054 казваш ми, че се опитваш да получиш достъп до доверието си. 633 00:32:52,137 --> 00:32:54,473 Това няма да се случи. 634 00:32:55,516 --> 00:32:56,916 Значи вече сте решили? 635 00:32:56,975 --> 00:32:58,578 да Искам да кажа, че тези пари са за вашето бъдеще. 636 00:32:58,602 --> 00:33:00,163 Няма да ти позволя да го издухаш в къща на плажа. 637 00:33:00,187 --> 00:33:02,082 - Това не е просто къща, татко. - Искаш ли да те моля, татко? 638 00:33:02,106 --> 00:33:03,541 Защото ще го направя. Аз ще. Ще направя каквото искаш... 639 00:33:03,565 --> 00:33:06,276 Обаждането дойде рано сутринта. 640 00:33:06,360 --> 00:33:08,862 „Има време за всичко 641 00:33:08,946 --> 00:33:11,073 и време за всяка дейност под небето." 642 00:33:11,156 --> 00:33:13,784 Трябваше да знам, че е лоша новина. 643 00:33:13,867 --> 00:33:17,705 Лошите новини са единствените , които наистина не могат да чакат. 644 00:33:17,788 --> 00:33:20,499 „...и време за умиране. 645 00:33:20,582 --> 00:33:23,001 Време за засаждане 646 00:33:23,085 --> 00:33:26,797 и време за изкореняване." 647 00:33:28,674 --> 00:33:31,635 Погребението беше това, което си мислех, че ще бъде. 648 00:33:31,719 --> 00:33:34,430 Надгробна реч от пастор , който никога не я е срещал. 649 00:33:34,513 --> 00:33:37,558 Хлипащи хора , които едва я познаваха. 650 00:33:37,641 --> 00:33:40,394 Беше точно каквото очаквах. 651 00:33:40,477 --> 00:33:41,854 С изключение... 652 00:33:48,485 --> 00:33:52,614 Това беше песента, която тя винаги ме молеше да й свиря. 653 00:33:58,996 --> 00:34:04,209 ♪ О, къде, о, къде може да бъде бебето ми? ♪ 654 00:34:04,293 --> 00:34:08,297 ♪ Господ я отне от мен ♪ 655 00:34:09,298 --> 00:34:13,260 ♪ Тя отиде в рая, така че трябва да съм добър ♪ 656 00:34:13,343 --> 00:34:19,224 ♪ За да мога да видя бебето си , когато напусна този свят ♪♪ 657 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 Извинете ме. 658 00:35:06,021 --> 00:35:08,982 Обещах си в този момент. 659 00:35:09,066 --> 00:35:11,610 Нямаше да го оставя до края на деня. 660 00:35:11,693 --> 00:35:13,862 Щеше да има нужда от мен. 661 00:35:15,656 --> 00:35:17,157 Благодаря ви, че дойдохте. 662 00:35:17,241 --> 00:35:19,243 Ах боже 663 00:35:19,326 --> 00:35:21,370 Чудя се как е г-н Фишър. 664 00:35:22,704 --> 00:35:26,083 Конрад язди ли тук с него? 665 00:35:26,166 --> 00:35:27,918 Ами не знам. 666 00:35:29,461 --> 00:35:31,588 Благодаря ви, че дойдохте. 667 00:35:31,672 --> 00:35:35,843 ♪ Можеш да си моята сребърна пролет... 668 00:35:35,926 --> 00:35:37,970 Хей, Джере, извинявай, че те прекъсвам. 669 00:35:38,053 --> 00:35:39,805 - Мога ли да говоря с вас за секунда? - да 670 00:35:39,888 --> 00:35:41,557 О, давай. 671 00:35:41,640 --> 00:35:43,809 ♪ Аз бих бил единствената ти мечта... 672 00:35:43,892 --> 00:35:46,061 Хм, ако искате да се качите горе, 673 00:35:46,144 --> 00:35:48,480 Мога да ти донеса чиния с храна. 674 00:35:48,564 --> 00:35:50,440 Не, наред е. 675 00:35:50,524 --> 00:35:53,318 Не, не е проблем. 676 00:35:55,153 --> 00:35:56,572 Добре. 677 00:35:56,655 --> 00:35:58,365 Благодаря ти. 678 00:35:59,992 --> 00:36:03,453 ♪ И казахте ли , че тя ви обича? ♪ 679 00:36:05,581 --> 00:36:09,751 ♪ Скъпи, не искам да знам... 680 00:36:10,752 --> 00:36:12,462 Тази рокля ти е малка. 681 00:36:12,546 --> 00:36:14,798 Защо не носиш тази, която оставих на леглото ти? 682 00:36:16,967 --> 00:36:19,011 Хм, това беше любимото на Сузана. 683 00:36:19,094 --> 00:36:20,262 Носих го за нея. 684 00:36:20,345 --> 00:36:24,725 ♪ Така започвам да не те обичам ♪ 685 00:36:24,808 --> 00:36:26,852 ♪ Обърни се, виж ме да бягам... 686 00:36:26,935 --> 00:36:29,521 Едно от тях е за Джере, нали? 687 00:36:29,605 --> 00:36:30,898 да 688 00:36:30,981 --> 00:36:32,541 Просто ще се кача и ще му го занеса. 689 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Добре. Да, хм, кажи му, че ще се събудя след секунда. 690 00:36:35,944 --> 00:36:39,615 ♪ Кажи си, че никога не си ме обичал... 691 00:36:39,698 --> 00:36:42,492 Хей, Бели. Как издържаш? 692 00:36:42,576 --> 00:36:43,827 Добре. 693 00:36:43,911 --> 00:36:46,788 Хм, виждал ли си Конрад някъде? 694 00:36:46,872 --> 00:36:49,666 да Да, мисля, че го видях да отива в стаята за почивка. 695 00:36:49,750 --> 00:36:53,003 О да? да Хм, добре. Благодаря ти. 696 00:36:53,086 --> 00:36:54,296 - Добре. - да 697 00:36:54,379 --> 00:36:58,133 ♪ Скъпи, не искам да знам ♪ 698 00:37:01,345 --> 00:37:04,932 ♪ О, не ♪ 699 00:37:05,015 --> 00:37:09,603 ♪ И можеш ли да ми кажеш струваше ли си... 700 00:37:09,686 --> 00:37:11,438 О, хей 701 00:37:11,521 --> 00:37:13,106 Това за нас? 702 00:37:17,945 --> 00:37:19,488 Благодаря. 703 00:37:22,991 --> 00:37:25,577 - Корем... - ♪ Времето те омагьоса ♪ 704 00:37:25,661 --> 00:37:27,287 Корем, чакай. 705 00:37:27,371 --> 00:37:30,582 ♪ Но ти няма да ме забравиш ♪ 706 00:37:30,666 --> 00:37:31,959 Корем, чакай. 707 00:37:32,042 --> 00:37:33,282 Какво искаш? Пусни ме. 708 00:37:33,335 --> 00:37:37,255 ♪ Знам, че можех да те обичам... 709 00:37:37,339 --> 00:37:38,966 Корем, това беше просто Обри. 710 00:37:40,008 --> 00:37:42,302 Съжалявам, че прекъсвам вашия малък момент. 711 00:37:43,303 --> 00:37:44,680 She was helping me. 712 00:37:44,763 --> 00:37:47,224 So you'll accept her help but not mine? 713 00:37:47,307 --> 00:37:48,725 Got it. 714 00:37:48,809 --> 00:37:49,809 Glad to know where I fall 715 00:37:49,851 --> 00:37:51,120 in the ranking of ex-girlfriends. 716 00:37:51,144 --> 00:37:53,480 - Grow up. - Go to hell. 717 00:37:54,523 --> 00:37:56,483 I should have known you'd be like this. 718 00:37:56,566 --> 00:37:58,402 What do you mean? 719 00:37:59,444 --> 00:38:00,654 Forget it. 720 00:38:00,737 --> 00:38:02,531 No, say it. Tell me. 721 00:38:05,200 --> 00:38:07,786 I knew it was a bad idea, starting something with you. 722 00:38:10,122 --> 00:38:12,541 I don't believe you. 723 00:38:12,624 --> 00:38:15,335 It was a huge mistake. 724 00:38:17,170 --> 00:38:18,797 I hate you. 725 00:38:19,840 --> 00:38:21,550 Good. 726 00:38:21,633 --> 00:38:24,094 I never want to see you again. 727 00:38:24,177 --> 00:38:26,096 ♪ You'll never get away ♪ 728 00:38:26,179 --> 00:38:27,889 - Stop. - ♪ From the sound ♪ 729 00:38:27,973 --> 00:38:31,435 ♪ Of the woman that loved you ♪ 730 00:38:31,518 --> 00:38:33,812 ♪ Was I just a fool? ♪ 731 00:38:33,895 --> 00:38:36,982 ♪ I follow you down ♪ 732 00:38:37,065 --> 00:38:42,654 ♪ Till the sound of my voice will haunt you ♪ 733 00:38:42,738 --> 00:38:44,656 ♪ Give me just a chance... 734 00:38:44,740 --> 00:38:47,367 I'll never let myself be affected by him 735 00:38:47,451 --> 00:38:48,827 like that again. 736 00:38:48,910 --> 00:38:51,121 I can't. 737 00:38:51,204 --> 00:38:53,081 If I did, it would destroy me. 738 00:38:53,165 --> 00:38:55,917 Guys, I had my lawyers look into any possible loopholes 739 00:38:56,001 --> 00:38:58,211 right after the funeral, but there's none. 740 00:38:58,295 --> 00:39:00,881 Okay? The house is legally Julia's. 741 00:39:00,964 --> 00:39:02,316 Wait, so you've known we're losing the house 742 00:39:02,340 --> 00:39:04,051 - since the funeral? - Jere, I'm not 743 00:39:04,134 --> 00:39:06,595 your evil father trying to ruin your life. 744 00:39:06,678 --> 00:39:08,865 And believe it or not, I'm just as upset as you are about it. 745 00:39:08,889 --> 00:39:11,391 That's such bullshit. That's such bullshit. 746 00:39:11,475 --> 00:39:13,185 You never cared about this house, Dad. 747 00:39:13,268 --> 00:39:15,038 You never cared about it 'cause you never cared about Mom. 748 00:39:15,062 --> 00:39:17,064 You know that's not true. 749 00:39:17,147 --> 00:39:19,399 Jere, come on. You get it, don't you? 750 00:39:19,483 --> 00:39:22,486 Dad, I-I don't, I don't get why 751 00:39:22,569 --> 00:39:24,404 we can't just use our trust to buy it, 752 00:39:24,488 --> 00:39:27,616 and then we can sell it later if we need the money. 753 00:39:27,699 --> 00:39:30,994 No. Julia's gonna go ahead with the open house tomorrow. 754 00:39:31,078 --> 00:39:32,621 I really appreciate the attempt here, 755 00:39:32,704 --> 00:39:34,414 but this is the end of the conversation. 756 00:39:34,498 --> 00:39:37,250 You just make sure that Julia gets everything that she needs. 757 00:39:37,334 --> 00:39:38,752 - You got it? - Conrad was right. 758 00:39:38,835 --> 00:39:41,004 Talking to you is pointless. 759 00:39:51,389 --> 00:39:53,183 Surprise! 760 00:39:53,266 --> 00:39:54,893 Oh, shit. 761 00:39:54,976 --> 00:39:56,937 I-I knew we should have told them we were coming. 762 00:39:57,020 --> 00:39:59,231 No, it's not that. It's... 763 00:39:59,314 --> 00:40:01,066 We're losing the house. 764 00:40:01,149 --> 00:40:04,194 - They put it up for sale. - Oh, Cinderbelly... 765 00:40:04,277 --> 00:40:07,239 - They're selling the house? - Yeah. 766 00:40:11,159 --> 00:40:14,496 Um, I-I brought you blueberry. 767 00:40:16,206 --> 00:40:17,833 I'm glad you're here. 768 00:40:24,381 --> 00:40:25,924 ♪ Well ♪ 769 00:40:26,007 --> 00:40:28,718 ♪ This is what it look like ♪ 770 00:40:28,802 --> 00:40:30,846 ♪ Right before you fall ♪ 771 00:40:32,305 --> 00:40:35,142 ♪ Stumblin' around, you've been guessing your direction ♪ 772 00:40:35,225 --> 00:40:37,352 ♪ Next step, you can't see at all ♪ 773 00:40:39,729 --> 00:40:41,606 ♪ And I don't have a name ♪ 774 00:40:41,690 --> 00:40:43,316 ♪ I don't have a name... 775 00:40:43,400 --> 00:40:45,152 Figured you'd be out here. 776 00:40:46,153 --> 00:40:47,696 ♪ Who am I to blame? ♪ 777 00:40:47,779 --> 00:40:50,323 ♪ Who am I to blame, though? ♪ 778 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 ♪ And I cannot be changed ♪ 779 00:40:54,452 --> 00:40:57,122 ♪ I cannot be changed, no ♪ 780 00:40:57,205 --> 00:40:59,583 ♪ Trust me, I've tried ♪ 781 00:41:00,792 --> 00:41:04,671 ♪ I just end up right at the start of the line... 782 00:41:04,754 --> 00:41:06,548 I'm sorry about this morning. 783 00:41:06,631 --> 00:41:10,886 I think I was... scared that 784 00:41:10,969 --> 00:41:13,722 you guys were gonna see me fuck everything up. 785 00:41:16,641 --> 00:41:18,894 ♪ Well, I drink my whiskey... 786 00:41:18,977 --> 00:41:21,813 I'm glad you were there to talk to Dad with me, though. 787 00:41:22,814 --> 00:41:24,316 ♪ We're doin' well... 788 00:41:24,399 --> 00:41:25,859 Aunt Julia was a stretch, 789 00:41:25,942 --> 00:41:28,945 but I really thought I could convince Dad. 790 00:41:30,822 --> 00:41:33,366 You kept me from completely tearing into him, so... 791 00:41:33,450 --> 00:41:35,535 It's no easy feat. 792 00:41:37,370 --> 00:41:40,582 ♪ Do not be afraid, do not be afraid... 793 00:41:40,665 --> 00:41:42,792 You know, I just feel everyone's slipping away, 794 00:41:42,876 --> 00:41:45,295 and-and the house is the last thing tying us together. 795 00:41:45,378 --> 00:41:47,047 We're not giving up. 796 00:41:48,298 --> 00:41:49,841 We're not giving up. 797 00:41:51,384 --> 00:41:53,970 We're gonna figure something else out. 798 00:41:56,514 --> 00:41:58,642 You got a plan? 799 00:41:58,725 --> 00:42:00,143 No. 800 00:42:01,645 --> 00:42:03,396 Not yet. 801 00:42:03,480 --> 00:42:06,274 ♪ Goes around like the hands that keep counting the time... 802 00:42:06,358 --> 00:42:09,319 We'll figure it out together. 803 00:42:09,402 --> 00:42:10,820 Yeah? 804 00:42:12,989 --> 00:42:15,242 Look, I don't know, but... 805 00:42:15,325 --> 00:42:18,578 I feel like us all hanging around the open house tomorrow 806 00:42:18,662 --> 00:42:21,498 and being pains in the asses is a pretty good place to start. 807 00:42:27,087 --> 00:42:29,089 I'm sure Aunt Julia would love that. 808 00:42:31,758 --> 00:42:33,593 Let's fuck some shit up. 809 00:42:35,053 --> 00:42:37,180 Let's fuck some shit up. 810 00:42:48,233 --> 00:42:49,526 Oof. 811 00:42:49,609 --> 00:42:51,528 So, how's Jere? 812 00:42:51,611 --> 00:42:54,406 You know, I think he's okay. 813 00:42:54,489 --> 00:42:56,283 I told him we're not giving up. 814 00:42:56,366 --> 00:42:58,427 - Do I need to separate you two? - No. 815 00:42:58,451 --> 00:43:00,328 Good. 816 00:43:00,412 --> 00:43:01,913 'Cause we're not. 817 00:43:03,832 --> 00:43:06,126 There's a whole other couch right there. 818 00:43:06,209 --> 00:43:08,187 - Thank you, Belly. - Everybody knows that's the bad couch. 819 00:43:08,211 --> 00:43:10,005 - Thank you. - Okay, but... 820 00:43:12,007 --> 00:43:14,634 I can't really, like, vouch for... 821 00:43:14,718 --> 00:43:15,802 Steven, you're in my spot. 822 00:43:15,885 --> 00:43:17,762 Oh, well, you snooze, you lose. 823 00:43:17,846 --> 00:43:20,449 - You can sit on the floor now. - Don't... No, just let her have it. 824 00:43:20,473 --> 00:43:23,101 - What? Are you... - Get off the couch. Just let her have it. 825 00:43:23,184 --> 00:43:26,021 - Oh, my God. Fine. - Oh, my God. 826 00:43:26,104 --> 00:43:28,148 Sorry, Steve-o. Oh, uh, I ordered pizza. 827 00:43:28,231 --> 00:43:30,400 It should be like 30 minutes, but I only ordered 828 00:43:30,483 --> 00:43:32,837 one with pineapple, so I call dibs on two slices, all right? 829 00:43:32,861 --> 00:43:34,988 Jeremiah, I think that's all you. 830 00:43:36,573 --> 00:43:37,782 What? 831 00:43:37,866 --> 00:43:39,326 Maybe Julia was right. 832 00:43:39,409 --> 00:43:41,870 Susannah did believe Cousins was a fantasy world. 833 00:43:41,953 --> 00:43:43,955 But she made me believe, too. 834 00:43:44,039 --> 00:43:46,291 So maybe I can make sure it stays that way. 835 00:43:46,374 --> 00:43:48,209 Uh, so what do you guys want to watch? 836 00:43:48,293 --> 00:43:51,004 I was thinking It Happened One Night. 837 00:43:51,087 --> 00:43:53,423 - Oh. - Yeah. - Cool. 838 00:43:53,506 --> 00:43:56,217 Throwback. 839 00:43:57,260 --> 00:43:59,180 You can move more... 840 00:44:01,723 --> 00:44:03,308 Hunger striking? 841 00:44:03,391 --> 00:44:04,768 How long has this been going on? 842 00:44:04,851 --> 00:44:06,603 She hasn't had a thing yesterday or today. 843 00:44:06,686 --> 00:44:08,605 - Sending meals up to her regularly? - Yes, sir. 844 00:44:08,688 --> 00:44:10,082 Well, why don't you jam it down her throat? 845 00:44:11,733 --> 00:44:13,252 Well, it's not as simple as all that, Mr. Andrews. 846 00:44:13,276 --> 00:44:14,712 Ah, I'll talk to her myself. 847 00:44:14,736 --> 00:44:16,029 Have some food brought up to her. 848 00:44:16,112 --> 00:44:17,906 Yes, sir. 849 00:44:19,449 --> 00:44:20,593 I'm not going to eat a thing 850 00:44:20,617 --> 00:44:21,677 until you let me off this boat. 851 00:44:21,701 --> 00:44:23,078 Oh, come now, Ellie. 852 00:44:23,161 --> 00:44:24,621 You know I'll have my way. 853 00:44:24,704 --> 00:44:26,331 Not this time, you won't. 854 00:44:26,414 --> 00:44:28,166 I'm already married to him. 855 00:44:28,249 --> 00:44:30,353 But you're never gonna live out of the same rooms. 856 00:44:30,377 --> 00:44:32,271 - Now, I'll see to that. - Can't you get... 857 00:44:47,185 --> 00:44:48,728 Conrad! 858 00:44:51,064 --> 00:44:53,108 Conrad, what's going on, man? 859 00:44:54,150 --> 00:44:55,819 Conrad? 860 00:44:59,406 --> 00:45:02,826 {\an8}♪ Sometimes, sometimes, sometimes ♪ 861 00:45:02,909 --> 00:45:06,788 {\an8}♪ Sometimes, sometimes, sometimes ♪ 862 00:45:06,871 --> 00:45:11,793 {\an8}♪ Sometimes, sometimes, sometimes ♪ 863 00:45:11,876 --> 00:45:14,838 {\an8}♪ Uh, I wanna be by my lonely ♪ 864 00:45:14,921 --> 00:45:16,756 {\an8}♪ I pop these Perc by my lonely ♪ 865 00:45:16,840 --> 00:45:18,591 {\an8}♪ I put in work by my lonely ♪ 866 00:45:18,675 --> 00:45:20,677 {\an8}♪ Forty on me, you know it's my homie ♪ 867 00:45:20,760 --> 00:45:22,720 {\an8}♪ I wanna be by my lonely ♪ 868 00:45:22,804 --> 00:45:24,681 {\an8}♪ I take these Perc by my lonely ♪ 869 00:45:24,764 --> 00:45:26,433 {\an8}♪ I put in work by my lonely ♪ 870 00:45:26,516 --> 00:45:28,726 {\an8}♪ Forty on me, you know that's my homie ♪ 871 00:45:28,810 --> 00:45:32,564 {\an8}♪ My mind sometimes ♪ 872 00:45:32,647 --> 00:45:36,443 {\an8}♪ Gets dark and wild ♪ 873 00:45:36,526 --> 00:45:42,574 {\an8}♪ My mind sometimes ♪ 874 00:45:44,159 --> 00:45:45,785 {\an8}♪ I don't wanna be bothered ♪ 875 00:45:45,869 --> 00:45:47,787 {\an8}♪ Inhale, exhale ♪ 876 00:45:47,871 --> 00:45:49,581 {\an8}♪ Breathing just got a little harder ♪ 877 00:45:49,664 --> 00:45:51,708 {\an8}♪ I mean well, I mean well ♪ 878 00:45:51,791 --> 00:45:53,751 {\an8}♪ All's well, it ends well ♪ 879 00:45:53,835 --> 00:45:55,587 {\an8}♪ Inhale, exhale ♪ 880 00:45:55,670 --> 00:45:57,630 {\an8}♪ Losing my sanity, probably ♪ 881 00:45:57,714 --> 00:45:59,424 {\an8}♪ I'll see you in hell ♪ 882 00:45:59,507 --> 00:46:01,759 {\an8}♪ Yeah, I'm-a meet you there ♪ 883 00:46:01,843 --> 00:46:03,761 {\an8}♪ As of lately, my demons, they bother me ♪ 884 00:46:03,845 --> 00:46:05,614 {\an8}♪ When I'm sleeping, they sitting on top of me ♪ 885 00:46:05,638 --> 00:46:07,724 {\an8}♪ And wherever I go, they'll follow me ♪ 886 00:46:07,807 --> 00:46:09,559 {\an8}♪ I fell into the pit, and it's bottomless ♪ 887 00:46:09,642 --> 00:46:11,603 {\an8}♪ They want my soul, but it isn't my property ♪ 888 00:46:11,686 --> 00:46:13,438 {\an8}♪ Try to take it from me, demonic robbery ♪ 889 00:46:13,521 --> 00:46:15,690 {\an8}♪ Crazy the way that the devil will lie to me ♪ 890 00:46:15,773 --> 00:46:18,568 {\an8}♪ I don't want to ball anymore ♪ 891 00:46:18,651 --> 00:46:21,988 {\an8}♪ Pick up the rock, score ♪ 892 00:46:22,071 --> 00:46:25,283 {\an8}♪ I pill pop some more ♪ 893 00:46:25,366 --> 00:46:28,203 {\an8}♪ Why? It numbs me inside ♪ 894 00:46:28,286 --> 00:46:30,455 {\an8}♪ I know it ain't right ♪ 895 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 {\an8}♪ But it's part of the ride ♪ 896 00:46:33,875 --> 00:46:37,629 {\an8}♪ There ain't no place like home ♪ 897 00:46:37,712 --> 00:46:42,008 {\an8}♪ I want to go back home ♪ 898 00:46:42,091 --> 00:46:48,181 {\an8}♪ I hate the world we know ♪♪83921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.