Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,966 --> 00:00:08,318
По-рано в
The Summer I Turned Pretty...
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,695
Просто имам, просто се случват
толкова много глупости.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,345
Ако започнем нещо,
4
00:00:11,429 --> 00:00:12,847
Имам чувството, че мога да
го прецакам.
5
00:00:12,930 --> 00:00:14,908
- Трябва да говоря със сестра ми.
- Тя е с Джеремая.
6
00:00:14,932 --> 00:00:16,660
Конрад беше MIA,
но те разбраха
7
00:00:16,684 --> 00:00:17,703
че е в Cousins,
значи са на път
8
00:00:17,727 --> 00:00:18,727
да отиде да го вземе веднага.
9
00:00:18,769 --> 00:00:20,062
Яд съм за миналото лято.
10
00:00:20,146 --> 00:00:21,397
Бели, ти беше най-добрият ми приятел.
11
00:00:21,480 --> 00:00:23,065
Свързахме се.
12
00:00:23,149 --> 00:00:25,001
И тогава се свърза
с брат ми, и тогава
13
00:00:25,025 --> 00:00:26,420
всички очакваха
да се държа така, сякаш съм добре.
14
00:00:26,444 --> 00:00:27,445
И не бях!
15
00:00:27,528 --> 00:00:29,989
Мразя, че те разочаровах.
16
00:00:30,072 --> 00:00:32,950
Джере, къщата
е обявена за продажба.
17
00:00:33,033 --> 00:00:34,261
Какво имаш предвид,
къщата се продава?
18
00:00:34,285 --> 00:00:35,786
какво прави тя тук
19
00:00:48,632 --> 00:00:49,860
Ето
защо не сте
20
00:00:49,884 --> 00:00:51,469
отговори на всяко от телефонните ми обаждания
21
00:00:51,552 --> 00:00:53,095
- и текстове?
- Джере. Джере.
22
00:00:53,179 --> 00:00:54,406
Не чу ли
какво казах?
23
00:00:54,430 --> 00:00:56,766
Ще загубим тази къща.
Къщата на мама.
24
00:00:56,849 --> 00:00:58,809
- Защо баща ти би продал тази къща?
- Той не е.
25
00:00:58,893 --> 00:01:01,896
- Нашата леля Юлия е.
- Сестрата на Сузана?
26
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
Полу-сестра. очевидно,
27
00:01:04,148 --> 00:01:06,567
къщата принадлежеше и на двамата
. И тогава, когато мама...
28
00:01:06,650 --> 00:01:10,070
Сега леля Джулия
притежава всичко, така че...
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,757
Добре, просто ще се обадим на татко
и ще измислим нещо.
30
00:01:11,781 --> 00:01:13,008
- Това е.
- Мислиш ли, че вече не съм го направил?
31
00:01:13,032 --> 00:01:14,533
Казва, че законно
къщата е нейна.
32
00:01:14,617 --> 00:01:15,868
Добре, тогава ще го купи.
33
00:01:15,951 --> 00:01:17,351
Той няма
пари да го купи.
34
00:01:17,411 --> 00:01:19,097
Между Браун и
медицинските сметки и...
35
00:01:19,121 --> 00:01:20,998
Да, знам колко
струват медицинските сметки
36
00:01:21,081 --> 00:01:22,333
защото бях там.
37
00:01:23,918 --> 00:01:26,295
Колко време знаеше
за това и не ми каза?
38
00:01:26,378 --> 00:01:28,214
Джере, всичко това се
случи толкова бързо.
39
00:01:28,297 --> 00:01:30,382
Щях да ти кажа,
след като се погрижих за това.
40
00:01:30,466 --> 00:01:32,635
И
ти ли се грижиш за това?
41
00:01:32,718 --> 00:01:34,011
Отивам в самоволна, зарязвам училище,
42
00:01:34,094 --> 00:01:35,405
- не говори с нас.
- Майната му на училище!
43
00:01:35,429 --> 00:01:37,073
- Не ми пука!
- Кони, трябва да се върнеш
44
00:01:37,097 --> 00:01:38,658
- или ще провалиш класа си.
- Как ще станеш
45
00:01:38,682 --> 00:01:41,602
лекар, ако се провалиш
от колежа, Конрад?
46
00:01:41,685 --> 00:01:43,896
Нямате представа
за какво говорите.
47
00:01:45,606 --> 00:01:46,732
Сериозно?
48
00:01:46,816 --> 00:01:50,861
Отидохме при Браун,
за да проверим задника ти.
49
00:01:50,945 --> 00:01:53,322
Знаеш ли какво? Не мислех, че
ще повториш тези глупости.
50
00:01:53,405 --> 00:01:55,533
Но ти не пукаш
за никого, освен за себе си.
51
00:02:07,920 --> 00:02:10,047
Той дори няма
да ме погледне.
52
00:02:12,466 --> 00:02:14,385
Съжалявам, ако е странно да съм тук.
53
00:02:16,011 --> 00:02:17,972
И така, къщата...
54
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
Продава се.
А на Джере дори не му пука.
55
00:02:21,559 --> 00:02:25,604
Разбира се, че му пука.
Но той се грижи за теб повече.
56
00:02:25,688 --> 00:02:29,483
След всичко
случило се...
57
00:02:29,567 --> 00:02:31,068
изчезваш ли
58
00:02:31,151 --> 00:02:35,281
Искам да кажа, той си помисли, че нещо
наистина лошо ти се е случило.
59
00:02:35,364 --> 00:02:36,824
И двамата го направихме.
60
00:02:38,826 --> 00:02:40,870
Преди два дни ми се обадиха.
61
00:02:41,912 --> 00:02:43,455
От Лиъм.
62
00:02:43,539 --> 00:02:46,959
Питаше ме за
табела „продава се“ в предния ни двор.
63
00:02:47,042 --> 00:02:48,270
Мислех,
че е недоразумение,
64
00:02:48,294 --> 00:02:50,462
така че карах направо тук.
Дръпнах глупавия знак
65
00:02:50,546 --> 00:02:54,174
от земята
и го хвърлих на боклука.
66
00:02:54,258 --> 00:02:56,635
Да видя този знак беше като
да я изгубя отново,
67
00:02:56,719 --> 00:02:59,054
и не исках това за Джере.
68
00:03:00,055 --> 00:03:02,600
Ще използвам доверието си
като първоначална вноска за къщата.
69
00:03:02,683 --> 00:03:04,685
Говоря с финансовите момчета на майка ми
сутринта.
70
00:03:04,768 --> 00:03:06,312
о
71
00:03:06,395 --> 00:03:08,063
Не исках да тревожа никого.
72
00:03:08,147 --> 00:03:10,649
Аз се занимавам с нещата.
Вие момчета можете да тръгвате.
73
00:03:11,942 --> 00:03:14,820
Не си единственият
, който се интересува от тази къща.
74
00:03:16,113 --> 00:03:18,091
Ако Джере иска да остане тук
и да помогне да разберем нещата,
75
00:03:18,115 --> 00:03:20,200
това е негово решение.
76
00:03:20,284 --> 00:03:21,994
И не можеш
да го направиш вместо него.
77
00:03:32,630 --> 00:03:35,841
Няма нищо
по-красиво от това.
78
00:03:35,925 --> 00:03:38,928
Този конкретен залез.
79
00:03:39,011 --> 00:03:40,679
Може да се сравни с
красотата на всичко
80
00:03:40,763 --> 00:03:43,849
в този свят десет пъти повече.
81
00:03:43,933 --> 00:03:46,894
Без значение какво се е случило,
усещате напрежението
82
00:03:46,977 --> 00:03:50,731
на деня, който се отдалечава
и излиза в морето.
83
00:03:50,814 --> 00:03:55,152
Искам да запомня всичко,
защото...
84
00:03:55,235 --> 00:03:57,988
никога не знаеш кога за последно
ще видиш дадено място,
85
00:03:58,072 --> 00:04:00,074
човек.
86
00:04:11,794 --> 00:04:13,796
Човек би си помислил,
че някой е измислил
87
00:04:13,879 --> 00:04:15,464
по-лесна система досега.
88
00:04:15,547 --> 00:04:18,425
Ако не бях толкова уморен,
вероятно щях да си тръгна тази вечер.
89
00:04:19,426 --> 00:04:21,095
Майка ми винаги щеше
да оправи всичко
90
00:04:21,178 --> 00:04:22,888
преди да стигнем тук.
91
00:04:22,972 --> 00:04:26,517
да Къщата се чувства различна
без нея в нея.
92
00:04:26,600 --> 00:04:28,894
Все още съм много ядосан на Конрад.
Искам да кажа, какъв е той изобщо
93
00:04:28,978 --> 00:04:31,271
говорим
за цялата тази къща?
94
00:04:31,355 --> 00:04:32,773
Мисля, че е истинско.
95
00:04:35,651 --> 00:04:36,902
мамка му
96
00:04:45,577 --> 00:04:48,414
Просто ще спиш
върху него така, нали?
97
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
- да
- да
98
00:04:55,004 --> 00:04:56,171
Хей, Бели.
99
00:04:58,048 --> 00:04:59,258
да
100
00:04:59,341 --> 00:05:01,301
Хм, благодаря ти
, че дойде с мен.
101
00:05:01,385 --> 00:05:04,847
Не знам какво се случи
между теб и Конрад,
102
00:05:04,930 --> 00:05:07,307
но знам, че не може да
е лесно да си тук.
103
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Радвам се, че не трябва
да правя това сам.
104
00:05:11,729 --> 00:05:14,273
Да, и аз се радвам, че дойдох.
105
00:05:16,608 --> 00:05:19,278
- Лека нощ.
- Лека нощ.
106
00:05:26,994 --> 00:05:29,246
Истината е, че
най-трудната част е да си тук
107
00:05:29,329 --> 00:05:30,706
не е Конрад.
108
00:05:30,789 --> 00:05:32,750
Вкъщи,
почти мога да повярвам
109
00:05:32,833 --> 00:05:34,752
Сузана наистина не е изчезнала.
110
00:05:34,835 --> 00:05:36,795
Но тук, в къщата на плажа,
111
00:05:36,879 --> 00:05:38,756
тя е навсякъде
112
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
и никъде.
113
00:06:17,002 --> 00:06:19,046
Все още ли се преструваш,
че си на Олимпиадата?
114
00:06:19,129 --> 00:06:21,715
Ами не. Не-вече не.
115
00:06:22,758 --> 00:06:24,718
Когато плуваш,
116
00:06:24,802 --> 00:06:28,013
Не мисля, че бихте забелязали,
ако къщата гореше.
117
00:06:29,348 --> 00:06:30,891
Толкова си влюбен в
това, което правиш.
118
00:06:30,974 --> 00:06:32,976
Сякаш си някъде другаде.
119
00:06:35,145 --> 00:06:36,980
Това ми харесва в него.
120
00:07:02,714 --> 00:07:04,359
Знам. Но сте
сигурни, че няма начин за достъп
121
00:07:04,383 --> 00:07:05,843
доверието ми без него?
122
00:07:06,969 --> 00:07:10,389
Не, още не съм...
говорил с него за това.
123
00:07:10,472 --> 00:07:12,724
Но няма да е проблем.
124
00:07:12,808 --> 00:07:15,561
Скоро ще се обади
и ще го накарам да се разпише.
125
00:07:17,187 --> 00:07:20,107
Добре. да Благодаря ти.
126
00:07:23,360 --> 00:07:24,570
Сутрин.
127
00:07:26,321 --> 00:07:28,240
Искаш ли да говорим за план Б?
128
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
Няма време
за план Б, Джере.
129
00:07:30,200 --> 00:07:31,618
Няма време?
Хайде пич.
130
00:07:31,702 --> 00:07:33,012
Егото ти наистина ли е толкова голямо
или...?
131
00:07:33,036 --> 00:07:34,538
Леля Джулия вече е тук.
132
00:07:34,621 --> 00:07:36,999
- Какво?
- Да, тя влезе вчера.
133
00:07:37,082 --> 00:07:39,585
- Тя е в Оушън Харбър.
- Видяхте ли я?
134
00:07:39,668 --> 00:07:41,795
Имам предвид, че говорихме по телефона
около пет секунди.
135
00:07:41,879 --> 00:07:44,173
Тя не можеше да си направи труда
да дойде на погребението на мама,
136
00:07:44,256 --> 00:07:45,525
но тя ще се качи на
първия полет
137
00:07:45,549 --> 00:07:46,550
да дойде да продаде това място.
138
00:07:46,633 --> 00:07:47,968
не го разбирам Защо?
139
00:07:48,051 --> 00:07:49,696
- Какво е голямото бързане?
- Няма значение защо.
140
00:07:49,720 --> 00:07:53,432
Това не е игра, нали?
Това са сериозни глупости.
141
00:07:53,515 --> 00:07:56,518
Така че просто се върни в леглото
и ме остави да се справя с това.
142
00:08:01,106 --> 00:08:02,941
Това мина добре.
143
00:08:03,984 --> 00:08:06,862
Знаеш ли, той продължава да казва, че
ще разбере нещата.
144
00:08:06,945 --> 00:08:09,364
Той не е разбрал нищо.
145
00:08:09,448 --> 00:08:11,325
Можеш ли да
го вразумиш?
146
00:08:11,408 --> 00:08:14,244
Ти си единственият човек
, който може да се свърже с Конрад.
147
00:08:14,328 --> 00:08:16,038
Взе ли си
вече смокинга?
148
00:08:19,291 --> 00:08:21,376
О, н...
149
00:08:21,460 --> 00:08:23,045
Все още имам време, нали?
150
00:08:23,128 --> 00:08:24,922
Абитуриентският бал е чак на 2-ри.
151
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Ъъъ, 1-ви.
152
00:08:27,549 --> 00:08:28,842
Елата...
153
00:08:28,926 --> 00:08:30,969
- Хей, Кони.
- Хей, Лоръл.
154
00:08:31,053 --> 00:08:33,347
Белли, може да учиш по-добре
на истинския стол.
155
00:08:33,430 --> 00:08:35,390
Не, мисля, че е по-добре
оттук.
156
00:08:37,851 --> 00:08:41,396
О, хм, трябва да дадем
своя дял, ако искаме да получим
157
00:08:41,480 --> 00:08:44,066
- този хотелски апартамент с Тейлър и нейната среща.
- Мм-хмм.
158
00:08:44,149 --> 00:08:47,319
Еха. Говорейки за получаване на
хотелска стая точно пред мен.
159
00:08:47,402 --> 00:08:50,322
- Вече трябва да съм готина майка.
- Не. мамо
160
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
Само за да
можем да се мотаем след това.
161
00:08:51,949 --> 00:08:53,575
- Добре.
- да Не, ти го знаеш.
162
00:09:00,415 --> 00:09:01,959
Искаш ли
да ти поръчам смокинга?
163
00:09:02,042 --> 00:09:04,044
Не. Не, разбрах.
164
00:09:06,588 --> 00:09:07,965
Добре.
165
00:09:13,095 --> 00:09:17,724
- Всичко наред ли е?
- Да, просто забравих датата.
166
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Добре.
167
00:09:27,734 --> 00:09:31,697
Лекарите на майка ми обмислят
да я сложат на нови лекарства.
168
00:09:31,780 --> 00:09:35,158
Което трябва да означава, че
сегашните са спрели да работят.
169
00:09:36,952 --> 00:09:39,121
- А, добре.
- Съжалявам.
170
00:09:39,204 --> 00:09:42,040
- Не се опитвам да те тревожа.
- Не, не, не, не, спри.
171
00:09:42,124 --> 00:09:44,501
Можеш да говориш с мен
за всичко.
172
00:09:44,584 --> 00:09:46,712
Особено Сузана.
173
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Майка ми винаги се разстройва
174
00:09:51,174 --> 00:09:52,718
когато Сузана
преминава през това.
175
00:09:52,801 --> 00:09:54,678
И днес явно е
в достатъчно добро настроение
176
00:09:54,761 --> 00:09:56,722
да мислиш, че е смешна.
177
00:09:56,805 --> 00:09:59,224
Сигурен съм, че новите лекарства
просто означават, че се справя по-добре
178
00:09:59,308 --> 00:10:01,977
и тя се нуждае от
по-малка доза или нещо подобно.
179
00:10:04,229 --> 00:10:05,772
да
180
00:10:07,107 --> 00:10:09,359
Да, сигурен съм, че си прав.
181
00:10:11,361 --> 00:10:12,821
Тогава не го знаех,
182
00:10:12,904 --> 00:10:14,823
но вече го губех.
183
00:10:18,160 --> 00:10:21,204
Конрад може да
ме е послушал в един момент,
184
00:10:21,288 --> 00:10:24,374
но не мисля, че
вече го интересува какво мисля аз.
185
00:10:24,416 --> 00:10:25,917
Ммм
186
00:10:26,001 --> 00:10:29,588
Гладен съм.
Гладен ли си...
187
00:10:34,885 --> 00:10:37,971
Човече, Сузана беше
запълвала това място
188
00:10:38,055 --> 00:10:39,348
до ръба, преди да стигнем тук.
189
00:10:39,431 --> 00:10:40,891
Мога да взема нещо.
190
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Може да направи някои фритати.
191
00:10:43,852 --> 00:10:47,064
Бакалията
е точно до Ocean Harbor.
192
00:10:49,775 --> 00:10:52,402
Отиваме да
намерим леля Джулия.
193
00:10:52,486 --> 00:10:54,154
Отиваме да намерим
леля Джулия.
194
00:10:54,237 --> 00:10:55,906
Добре.
195
00:11:05,040 --> 00:11:06,640
Отправям се
към гарата.
196
00:11:06,666 --> 00:11:08,835
Ъъъ, ритник задника.
197
00:11:08,919 --> 00:11:10,730
Или, имам предвид,
каквото трябва да правиш
198
00:11:10,754 --> 00:11:13,507
- на тези неща.
- Вашето предположение е толкова добро, колкото и моето.
199
00:11:16,093 --> 00:11:17,844
Хей, чувал ли си се
с Бели днес?
200
00:11:17,928 --> 00:11:19,513
Получавам текстове само с една дума.
201
00:11:19,596 --> 00:11:21,973
Ами да. Да, аз също.
202
00:11:22,057 --> 00:11:23,392
Мислиш ли, че трябва да й се обадя?
203
00:11:23,475 --> 00:11:25,727
Не, не, не, тя е добре, мамо.
204
00:11:25,811 --> 00:11:28,039
Тази сутрин я накарах да
отговори с три думи,
205
00:11:28,063 --> 00:11:29,940
така че тя идва наоколо.
206
00:11:30,023 --> 00:11:34,236
Например тя вероятно скоро ще се върне
от Тейлър. да
207
00:11:34,319 --> 00:11:36,071
Добре.
208
00:11:36,154 --> 00:11:37,906
Е, ще ме няма само
няколко дни,
209
00:11:37,989 --> 00:11:40,075
но не забравяйте,
боклукът излиза в сряда
210
00:11:40,158 --> 00:11:41,410
и тревата има нужда от косене.
211
00:11:41,493 --> 00:11:43,578
И честно казано, Стивън,
би било хубаво, ако
212
00:11:43,662 --> 00:11:45,205
можете да приберете дрехите си.
213
00:11:45,288 --> 00:11:46,957
Обичам те, мамо.
214
00:11:47,040 --> 00:11:49,126
Да, аз също те обичам.
215
00:11:50,419 --> 00:11:52,504
- Чао.
- Мва. Безопасни пътувания. Добре?
216
00:11:52,587 --> 00:11:53,797
Благодаря ти.
217
00:11:53,880 --> 00:11:55,966
- Не забравяйте.
- Няма да го направя.
218
00:12:09,771 --> 00:12:11,857
Какво искаш, Стивън?
219
00:12:11,940 --> 00:12:13,608
Отивам при Cousins.
220
00:12:13,692 --> 00:12:15,586
Изчакайте. Мислех, че каза
, че ще позволиш на Бели
221
00:12:15,610 --> 00:12:16,945
се справи сама с това.
222
00:12:17,028 --> 00:12:19,448
Да, бях, но, знаете ли,
223
00:12:19,531 --> 00:12:21,658
Конрад се обади
и ме покани да дойда.
224
00:12:21,741 --> 00:12:23,719
Вижте, това е първото им лято
без майка им, нали?
225
00:12:23,743 --> 00:12:24,995
Имат нужда от мен.
226
00:12:25,078 --> 00:12:26,913
И ти знаеш,
227
00:12:26,997 --> 00:12:29,708
с корема все още
тъжен за Конрад,
228
00:12:29,791 --> 00:12:31,185
Искам да кажа, двамата
там заедно,
229
00:12:31,209 --> 00:12:32,377
това е, нали знаеш...
230
00:12:32,461 --> 00:12:36,465
Всъщност е
някак мило от твоя страна.
231
00:12:36,548 --> 00:12:38,025
Е, какво ще
кажеш на Лоръл?
232
00:12:38,049 --> 00:12:40,051
Добре? Защото не мога да
покрия и двама ви.
233
00:12:40,135 --> 00:12:41,470
Стресиран съм от това.
234
00:12:41,553 --> 00:12:43,054
Да, не те молех за това.
235
00:12:43,138 --> 00:12:44,490
Добре?
Тя заминава за няколко дни извън града
236
00:12:44,514 --> 00:12:45,599
за някаква книга.
237
00:12:45,682 --> 00:12:47,267
Както и да е, хм, аз просто,
238
00:12:47,350 --> 00:12:48,685
Просто исках да те уведомя.
239
00:12:48,768 --> 00:12:50,729
Готино.
240
00:12:52,898 --> 00:12:54,399
Е, аз идвам с теб,
241
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
всъщност.
242
00:12:55,984 --> 00:12:58,570
защо?
243
00:12:58,653 --> 00:13:00,363
Мислех, че мразиш братовчеди.
244
00:13:00,447 --> 00:13:02,532
Не, не мразя братовчеди.
245
00:13:02,616 --> 00:13:05,994
Мразя досадните богаташи
, които ме оставят гол в гората.
246
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
Но, искам да кажа, няма начин
247
00:13:07,913 --> 00:13:09,182
че просто ще остана тук
248
00:13:09,206 --> 00:13:10,641
докато всички сте
заедно в Cousins.
249
00:13:10,665 --> 00:13:13,502
Искам да кажа, предполагам
разделяне на времето за шофиране
250
00:13:13,585 --> 00:13:15,605
с някой не би било
най-лошото нещо на света.
251
00:13:15,629 --> 00:13:17,339
Добре, добре, но, но...
252
00:13:17,422 --> 00:13:18,715
Тръгвам си точно сега.
253
00:13:18,798 --> 00:13:19,883
Добре? Сериозно.
254
00:13:19,966 --> 00:13:21,277
Да, не, кълна се, че
ще се опаковам
255
00:13:21,301 --> 00:13:22,969
и готови
, докато стигнете тук.
256
00:13:23,053 --> 00:13:25,555
Хм, също още нещо.
Ще ти изпратя списък
257
00:13:25,639 --> 00:13:27,140
неща за опаковане
за Бели, става ли?
258
00:13:27,224 --> 00:13:28,934
Защото съм сигурен
, че тя е била вътре,
259
00:13:29,017 --> 00:13:30,519
например същата голяма тениска
260
00:13:30,602 --> 00:13:32,354
цялото това време.
261
00:13:32,437 --> 00:13:33,605
да Добре. Чао.
262
00:13:33,688 --> 00:13:35,690
- Чао.
- да
263
00:13:41,196 --> 00:13:43,573
И така, какъв е нашият план за игра
с Джулия, а?
264
00:13:43,657 --> 00:13:46,076
- Хм.
- Скрита атака? Подкуп?
265
00:13:46,159 --> 00:13:47,661
Убийство?
266
00:13:47,744 --> 00:13:49,496
Еха. едно,
267
00:13:49,579 --> 00:13:52,040
Мислех си, че просто играем
според силните ми страни.
268
00:13:53,083 --> 00:13:54,793
Така че чарът е обиден.
269
00:13:54,876 --> 00:13:56,336
Оттук и цветята.
270
00:13:56,419 --> 00:13:57,671
- Точно.
- Добре.
271
00:13:57,754 --> 00:13:59,194
Знаеш ли, иска ми се да имам
още какво да продължа,
272
00:13:59,256 --> 00:14:01,883
но тя и майка ми
не бяха много близки.
273
00:14:01,967 --> 00:14:03,802
Искам да кажа, последния път, когато
видях нея и Скай,
274
00:14:03,885 --> 00:14:06,388
Вероятно бях на около
седем, осем години.
275
00:14:06,471 --> 00:14:09,182
- Уау, това е много време.
- да
276
00:14:09,266 --> 00:14:12,310
Знаеш ли, спомням си, че
Сузана ми каза, че е така
277
00:14:12,394 --> 00:14:14,896
по-голямата й сестра, която я убеди,
че може да бъде художник.
278
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Наистина ли?
279
00:14:18,942 --> 00:14:20,670
Знаеш ли, честно казано,
наистина не помня много
280
00:14:20,694 --> 00:14:23,280
за нея,
така че аз ще го направя.
281
00:14:23,363 --> 00:14:25,031
И като познаваше Конрад,
той вероятно взе
282
00:14:25,115 --> 00:14:26,926
пътя на праведния гняв
, когато говореше с нея.
283
00:14:26,950 --> 00:14:30,537
И съм сигурен, че това
мина като ловци на гангстери.
284
00:14:30,620 --> 00:14:32,664
Да, Конрад никога не е
бил добър в облеклото
285
00:14:32,747 --> 00:14:35,417
щастливо лице,
когато не го чувства.
286
00:14:35,500 --> 00:14:38,003
Добре, нека вкараме
и момчетата тук.
287
00:14:38,086 --> 00:14:39,086
Време е.
288
00:14:39,129 --> 00:14:40,714
О, не изглеждай толкова развълнуван.
289
00:14:40,797 --> 00:14:42,799
Знам.
290
00:14:44,092 --> 00:14:46,303
Абитуриентски пози?
291
00:14:46,386 --> 00:14:48,847
Лоръл, имаш,
имаш изстрел на цялото тяло, нали?
292
00:14:48,930 --> 00:14:50,974
И-и аз искам,
искам обратно
293
00:14:51,057 --> 00:14:52,326
от косата на корема,
не само отпред.
294
00:14:52,350 --> 00:14:53,977
- Бек.
- Съжалявам, Лоръл,
295
00:14:54,060 --> 00:14:55,353
но си гаден
в правенето на снимки.
296
00:14:55,437 --> 00:14:56,479
Хей!
297
00:14:56,563 --> 00:14:57,981
Ти правиш.
298
00:14:58,064 --> 00:14:59,524
Обичам го.
299
00:14:59,608 --> 00:15:01,408
- Дай да им видя корсажите.
- да
300
00:15:01,484 --> 00:15:04,613
Ти, ти ли...?
301
00:15:05,780 --> 00:15:08,325
- мамка му
- Какво не е наред?
302
00:15:08,408 --> 00:15:09,826
Нямам твоя корсаж.
303
00:15:09,909 --> 00:15:14,080
Сигурно съм го оставил
в хладилника в общежитието.
304
00:15:16,541 --> 00:15:17,876
всичко е наред
305
00:15:20,211 --> 00:15:21,379
Добре, трябва да тръгваме.
306
00:15:21,463 --> 00:15:22,672
- да
- Правилно.
307
00:15:22,756 --> 00:15:24,400
Бек, време е
да тръгват.
308
00:15:24,424 --> 00:15:25,901
Ще направя
няколко последни снимки, става ли?
309
00:15:25,925 --> 00:15:28,511
И утре се отправям към теб
, първо.
310
00:15:31,556 --> 00:15:33,975
- Добре ли си?
- Много съжалявам, че забравих.
311
00:15:34,059 --> 00:15:35,268
Трябваше да го запомня.
312
00:15:35,352 --> 00:15:36,686
Не се притеснявайте за корсажа.
313
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Сериозно, това е...
314
00:15:39,773 --> 00:15:41,691
Просто ще
трябва да ми донесеш два корсажа
315
00:15:41,775 --> 00:15:43,109
догодина, за да се компенсира.
316
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Носете по един на всяка китка.
317
00:15:45,278 --> 00:15:47,572
Каквото поискаш.
318
00:16:01,544 --> 00:16:04,172
- Защо не? Мм-хмм.
- Благодаря ти.
319
00:16:04,255 --> 00:16:06,466
Джентълмен.
320
00:16:08,593 --> 00:16:11,554
Ще поканиш ли сестра ми
на танц или какво, Фишър?
321
00:16:15,892 --> 00:16:17,352
Искаш ли да танцуваме?
322
00:16:17,435 --> 00:16:19,729
Не е нужно,
ако не искаш.
323
00:16:58,268 --> 00:17:01,938
♪ Достатъчно глупав, за да бъде почти такъв ♪
324
00:17:02,021 --> 00:17:04,065
♪ Достатъчно готино
, за да не го виждам съвсем...
325
00:17:04,149 --> 00:17:05,942
радвам се че си тук
326
00:17:06,025 --> 00:17:08,611
Аз също.
327
00:17:11,906 --> 00:17:15,410
♪ Брани си джоба,
пълен със скръб ♪
328
00:17:15,493 --> 00:17:18,246
♪ Избягай с мен утре ♪
329
00:17:18,329 --> 00:17:20,123
♪ юни...
330
00:17:20,206 --> 00:17:22,250
Искаш ли да отидем някъде
331
00:17:22,333 --> 00:17:26,421
Е, хм, добре, следабитуриентският бал
започва чак в полунощ.
332
00:17:26,504 --> 00:17:28,840
Добре, не, искам да кажа,
само ти и аз.
333
00:17:28,923 --> 00:17:31,050
Искаш ли да отидем
някъде да поговорим?
334
00:17:31,134 --> 00:17:32,927
♪ Някак...
335
00:17:33,011 --> 00:17:35,096
Не, да не ходим никъде.
336
00:17:35,180 --> 00:17:37,474
Нека просто, нека,
нека останем тук за малко.
337
00:17:38,725 --> 00:17:40,685
Добре.
338
00:17:44,105 --> 00:17:46,024
Просто може да
се върна на училище тази вечер.
339
00:17:46,107 --> 00:17:48,318
Имам изпит в понеделник
и всичко.
340
00:17:49,861 --> 00:17:51,321
- О
- Добре ли е
341
00:17:51,404 --> 00:17:53,424
ако не отида на бала след бала?
Все пак ще те оставя.
342
00:17:53,448 --> 00:17:55,992
Мислех, че си, хм,
343
00:17:56,075 --> 00:17:57,952
Мислех, че ще
прекараш нощта.
344
00:18:00,371 --> 00:18:02,099
Бели, ако остана, просто ще
разваля остатъка от нощта
345
00:18:02,123 --> 00:18:03,458
за теб.
не искам да го правя
346
00:18:03,541 --> 00:18:05,043
Направих ли, направих ли нещо?
347
00:18:05,126 --> 00:18:06,795
♪ Право и тясно ♪
348
00:18:06,878 --> 00:18:09,005
♪ Докато блудниците
на моите опасности ♪
349
00:18:09,088 --> 00:18:11,800
Бели, може ли
просто да излезем навън и да поговорим?
350
00:18:11,883 --> 00:18:14,511
♪ Крещи ♪
351
00:18:16,387 --> 00:18:19,349
♪ И аз...
352
00:18:38,743 --> 00:18:40,453
Съжалявам.
353
00:18:47,001 --> 00:18:51,089
Знам, че това е трудно
с всичко, което се случва.
354
00:18:53,091 --> 00:18:54,551
Моля, не ме изключвайте.
355
00:18:56,135 --> 00:18:59,013
Имам чувството, че продължавам
да те разочаровам.
356
00:18:59,097 --> 00:19:00,765
Вие не сте.
357
00:19:00,849 --> 00:19:02,559
- А ти не си.
- Имам, имам.
358
00:19:02,642 --> 00:19:04,119
Всичко, което направих днес,
е да те разочаровам.
359
00:19:04,143 --> 00:19:05,228
Ти не заслужаваш това.
360
00:19:05,311 --> 00:19:07,063
Тогава просто спри да се държиш така
361
00:19:07,146 --> 00:19:09,399
и се върни вътре с мен.
362
00:19:10,441 --> 00:19:12,026
аз не мога
363
00:19:14,070 --> 00:19:15,780
Просто не мога.
364
00:19:21,870 --> 00:19:24,038
Глоба. Тогава...
365
00:19:24,122 --> 00:19:26,249
Тогава, ако ти не го кажеш,
аз ще го направя.
366
00:19:27,292 --> 00:19:28,459
Кажи какво?
367
00:19:28,543 --> 00:19:30,378
Че свършихме.
368
00:19:32,130 --> 00:19:34,132
Искам да кажа, ние сме, нали?
369
00:19:35,133 --> 00:19:37,010
корема...
370
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
Не, недей.
не казвай нищо
371
00:19:42,891 --> 00:19:44,976
Белли, не го оставяй така.
372
00:19:45,059 --> 00:19:48,813
Ти... ти си този
, който го направи така.
373
00:19:48,855 --> 00:19:50,398
Не не.
374
00:19:52,108 --> 00:19:54,527
- Корем, чакай.
- Спри се.
375
00:19:56,279 --> 00:19:57,655
Изчакайте!
376
00:19:57,739 --> 00:20:01,200
♪ Винаги ще чувствам това,
без повече обещания...
377
00:20:03,328 --> 00:20:06,664
♪ Вече няма да следвам ♪
378
00:20:06,748 --> 00:20:09,626
♪ Може ли някой да ме чуе? ♪
379
00:20:09,709 --> 00:20:16,709
♪ Просто искам да бъда себе си ♪
380
00:20:19,344 --> 00:20:22,430
♪ И когато мога ♪♪
381
00:20:22,513 --> 00:20:24,515
Добре, хайде.
382
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
Знаеш ли,
Конрад просто отблъсква хората
383
00:20:31,522 --> 00:20:32,941
когато има най-голяма нужда от тях.
384
00:20:35,818 --> 00:20:38,321
Има само толкова много пъти,
че мога да понеса да ме натискат.
385
00:20:38,404 --> 00:20:40,531
Изтощително е.
386
00:20:43,076 --> 00:20:44,702
да
387
00:20:56,381 --> 00:20:58,132
- Добре.
- Добре.
388
00:20:58,216 --> 00:21:00,301
готов ли си
389
00:21:00,385 --> 00:21:02,512
- Разбрахме това.
- да
390
00:21:05,723 --> 00:21:07,517
Добре.
391
00:21:11,938 --> 00:21:13,147
Мога ли да ти помогна?
392
00:21:13,231 --> 00:21:14,691
Леля Юлия. Боже мой!
393
00:21:14,774 --> 00:21:17,777
Конрад ми каза, че си тук.
394
00:21:17,860 --> 00:21:19,213
Толкова време мина.
Просто исках да кажа здрасти.
395
00:21:19,237 --> 00:21:20,989
- Йеремия.
- да
396
00:21:21,072 --> 00:21:22,073
И...?
397
00:21:22,156 --> 00:21:23,741
Хм, Бели Конклин. Изабел.
398
00:21:23,825 --> 00:21:26,411
Аз съм дъщерята на Лоръл Парк,
най-добрата приятелка на Сузана.
399
00:21:26,494 --> 00:21:28,246
- Правилно. съжалявам Еха.
- да
400
00:21:28,329 --> 00:21:30,331
- Мина доста време.
- да
401
00:21:30,415 --> 00:21:33,376
Наистина имаш очите на баща ми.
402
00:21:33,459 --> 00:21:37,046
Взех ти тези хортензии
от градината на майка ми.
403
00:21:37,130 --> 00:21:38,548
- О
- Просто се чудех
404
00:21:38,631 --> 00:21:40,341
ако можем да имаме
секунда да поговорим.
405
00:21:40,425 --> 00:21:41,968
Това за къщата ли е?
406
00:21:42,051 --> 00:21:44,262
- да
- Съжалявам,
407
00:21:44,345 --> 00:21:46,305
но реших
да продължа с продажбата.
408
00:21:46,389 --> 00:21:49,559
Всъщност, утре ще
имаме ден на отворените врати.
409
00:21:49,642 --> 00:21:52,145
- О
- Ъъъъ, трябва да знаеш
410
00:21:52,228 --> 00:21:55,440
колко много означава къщата
за Джеремая и Конрад
411
00:21:55,523 --> 00:21:56,899
и аз и семейството ми.
412
00:21:56,983 --> 00:21:58,901
Имам предвид, че си прекарвал лятото там
като дете, нали?
413
00:21:59,944 --> 00:22:02,071
- Няколко, да.
- да
414
00:22:02,155 --> 00:22:04,115
Искам да кажа, тогава, знаете ли,
защо искате
415
00:22:04,198 --> 00:22:06,743
да се откажа от
такова магическо място?
416
00:22:07,910 --> 00:22:10,121
Спомням си,
че Сузана го нарече така.
417
00:22:10,204 --> 00:22:12,832
Знаеш ли, аз не разбирам
как можеш просто
418
00:22:12,915 --> 00:22:15,126
отървете се от нещо, което
сестра ви обичаше толкова много.
419
00:22:15,209 --> 00:22:17,089
- Искам да кажа, това е нещо като...
- Не е лично.
420
00:22:17,545 --> 00:22:19,297
Да, обзалагам се.
421
00:22:19,380 --> 00:22:22,717
Предлагате ли
да подаря къщата на вас?
422
00:22:22,800 --> 00:22:24,319
- Искам да кажа, това е нашето...
- Не, не, разбира се, че не.
423
00:22:24,343 --> 00:22:25,720
Тогава мисля, че
ти и брат ти
424
00:22:25,803 --> 00:22:27,180
трябва да оправи това
с баща ти.
425
00:22:27,263 --> 00:22:28,741
Сигурен съм, че
имате ресурсите,
426
00:22:28,765 --> 00:22:30,391
но не мога да отложа продажба
427
00:22:30,475 --> 00:22:32,477
докато те чакам
да подредиш патиците си.
428
00:22:32,560 --> 00:22:35,146
Трябва да се
върна на работа след седмица.
429
00:22:35,229 --> 00:22:37,148
Едва получих
свободно време, както е.
430
00:22:37,231 --> 00:22:40,109
Значи затова не стигнахте
до погребението?
431
00:22:42,653 --> 00:22:43,946
Нещо такова.
432
00:22:44,030 --> 00:22:45,132
- Ммм
- Мамо?
433
00:22:45,156 --> 00:22:47,366
- да здрасти
- Йеремия?
434
00:22:47,450 --> 00:22:49,786
Скай? Не знаех,
че си тук.
435
00:22:50,828 --> 00:22:52,455
Това е Бели.
436
00:22:52,538 --> 00:22:54,874
Нейната майка и моята
бяха най-добри приятелки.
437
00:22:54,957 --> 00:22:56,292
Мислех, че работиш върху
438
00:22:56,375 --> 00:22:57,770
виртуалната обиколка
за деня на отворените врати?
439
00:22:57,794 --> 00:23:00,296
- О, току-що завърших това, така че...
- Добре.
440
00:23:00,379 --> 00:23:01,589
Хайде да ядем.
441
00:23:01,672 --> 00:23:03,442
- Благодаря, че се отбихте.
- Разбира се.
442
00:23:03,466 --> 00:23:05,468
- да
- Не забравяйте цветята си.
443
00:23:05,551 --> 00:23:06,695
- О Благодаря.
- Да, трябва да ги вземеш.
444
00:23:06,719 --> 00:23:08,387
- Благодаря ти.
- Чао чао.
445
00:23:08,471 --> 00:23:10,765
- Приятна почивка от деня ви.
- Приятно ми е да те видя.
446
00:23:18,106 --> 00:23:19,690
Така...
447
00:23:19,774 --> 00:23:21,567
за какво мислиш сега
448
00:23:21,651 --> 00:23:24,862
Че съм идиот, защото си мислех, че
мога да променя решението на леля Джулия.
449
00:23:24,946 --> 00:23:26,823
Хей, трябваше да опиташ.
450
00:23:32,120 --> 00:23:34,122
Сега всичко зависи от Конрад
и дали
451
00:23:34,205 --> 00:23:36,499
той може да убеди татко
да се потопи в доверието му.
452
00:23:36,582 --> 00:23:39,043
Това ще мине добре.
453
00:23:39,127 --> 00:23:40,419
Все още ли е лошо между тях?
454
00:23:44,882 --> 00:23:47,385
Знаеш ли, ти и Конрад трябва да
говорите заедно с баща си.
455
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
Не, той ще се опита
да го направи сам,
456
00:23:49,554 --> 00:23:51,180
и ми писна да
се карам с него.
457
00:23:51,264 --> 00:23:52,640
Добре, тогава недей.
458
00:23:52,723 --> 00:23:54,934
Имам предвид,
нали знаете, с Адам тук,
459
00:23:55,017 --> 00:23:57,353
вие двамата трябва да сте
в един отбор.
460
00:24:01,482 --> 00:24:03,317
Да, ще пробвам.
461
00:24:04,318 --> 00:24:06,362
о
462
00:24:08,698 --> 00:24:10,241
Лоши новини?
463
00:24:11,284 --> 00:24:13,411
Не, просто е...
464
00:24:13,494 --> 00:24:15,621
...групов чат за момичета по волейбол.
465
00:24:15,705 --> 00:24:17,999
Всички неща, които трябва
да донесем в лагера следващата седмица.
466
00:24:18,082 --> 00:24:20,793
Изглежда, че не
го очакваш с нетърпение.
467
00:24:20,877 --> 00:24:22,879
Да, просто...
не съм имал най-добрата година.
468
00:24:22,962 --> 00:24:26,674
Понижиха ме
от капитан на отбора.
469
00:24:28,426 --> 00:24:31,888
Някак си изгубих лайна
по всички на регионалните.
470
00:24:31,971 --> 00:24:34,599
Да, наистина ставаш зъл,
когато играеш волейбол.
471
00:24:34,682 --> 00:24:35,933
Да, обичам да печеля.
472
00:24:36,017 --> 00:24:37,727
О, повярвай ми, наясно съм.
473
00:24:37,810 --> 00:24:40,354
Не е ли това
като,
474
00:24:40,438 --> 00:24:43,524
пламенен, състезателен,
малко нахален дух
475
00:24:43,608 --> 00:24:46,319
какво търсят
във волейболен капитан?
476
00:24:46,402 --> 00:24:47,987
Обикновено, да, да.
477
00:24:48,070 --> 00:24:49,280
Но...
478
00:24:49,363 --> 00:24:53,743
Но ние бяхме с шест точки по-малко
от отбор-боклук,
479
00:24:53,826 --> 00:24:55,912
и беше адски горещо
в тяхната фитнес зала,
480
00:24:55,995 --> 00:24:58,873
и всичките ми шипове
продължаваха да влизат в мрежата.
481
00:25:00,875 --> 00:25:03,586
Просто... не можех да се съсредоточа.
Имам предвид...
482
00:25:06,464 --> 00:25:09,091
Всичко, за което можех да мисля,
беше Сузана.
483
00:25:13,971 --> 00:25:16,557
Аз просто...
484
00:25:16,641 --> 00:25:18,809
Просто го загубих.
485
00:25:18,893 --> 00:25:20,937
разбирам го
486
00:25:27,109 --> 00:25:29,612
Да, обещах
на Тейлър
487
00:25:29,695 --> 00:25:32,907
че ще направя
този волейболен лагер.
488
00:25:32,990 --> 00:25:35,660
Но кой знае?
Може би беше лоша идея.
489
00:25:35,743 --> 00:25:37,245
Не, ти правиш лагера, става ли?
490
00:25:37,328 --> 00:25:38,913
Ако трябва да се справя с Конрад,
491
00:25:38,996 --> 00:25:41,207
тогава ще се появиш
за своя отбор. сделка?
492
00:25:41,290 --> 00:25:43,834
- Сделка. Мм-хмм.
- да
493
00:25:48,047 --> 00:25:50,341
Наистина ми липсваше, Джере.
494
00:26:01,310 --> 00:26:02,812
- Очи на пътя.
- О хайде.
495
00:26:02,895 --> 00:26:05,648
- Видях те да гледаш телефона ми.
- Не се ласкайте.
496
00:26:05,731 --> 00:26:07,251
Да както и да е.
Не ми гледай телефона.
497
00:26:07,275 --> 00:26:10,987
♪ Така
минава всеки ден...
498
00:26:11,070 --> 00:26:13,030
Сигурен ли си, че
на Майлоу му е приятно да дойдеш с мен?
499
00:26:13,114 --> 00:26:14,490
Разбира се. Защо да не бъде?
500
00:26:16,951 --> 00:26:19,036
Заради...
501
00:26:21,038 --> 00:26:22,957
...миналото лято.
502
00:26:22,999 --> 00:26:25,501
♪ Кимам с глава,
не затварям очи...
503
00:26:25,584 --> 00:26:27,878
Миналото лято?
504
00:26:30,506 --> 00:26:33,175
Защото се целунахме
за две секунди?
505
00:26:33,259 --> 00:26:35,303
Не, той е добре.
506
00:26:35,386 --> 00:26:36,405
Той казва здравей.
507
00:26:36,429 --> 00:26:37,930
Да, разбира се.
508
00:26:38,014 --> 00:26:39,616
Какво искаш да кажеш с "Да, разбира се"?
"Кажи на Steve-o какво има."
509
00:26:39,640 --> 00:26:41,225
Добре. Добре добре. Вие...
510
00:26:41,309 --> 00:26:42,619
- Ти си този, който ми каза очите на пътя.
- Добре.
511
00:26:42,643 --> 00:26:44,162
Добре, можеш ли да не ми крещиш
сега, моля?
512
00:26:46,063 --> 00:26:49,150
♪ Това е същият начин,
който ми показа ♪
513
00:26:50,401 --> 00:26:54,113
♪ Показа ми ♪
514
00:26:54,155 --> 00:26:57,533
{\an8} ♪ И ти ми показа любов ♪
515
00:26:59,910 --> 00:27:02,788
♪ И славата отгоре ♪
516
00:27:03,956 --> 00:27:06,667
♪ С уважение, скъпи...
517
00:27:08,711 --> 00:27:10,421
Всичко готино?
518
00:27:10,504 --> 00:27:12,298
да
519
00:27:13,632 --> 00:27:15,176
Какво? Е г-н
Не вярвам в колежа
520
00:27:15,259 --> 00:27:16,761
имате екзистенциална криза?
521
00:27:16,844 --> 00:27:19,472
Господи, той изобщо знае ли
какво означава „екзистенциален“?
522
00:27:19,555 --> 00:27:21,891
Обзалагам се, че
той мисли "SAT"
523
00:27:21,974 --> 00:27:24,077
- означава "тест за глупав задник".
- Мога ли да ви кажа нещо?
524
00:27:24,101 --> 00:27:27,730
Не всеки измерва стойността на хората
по това към коя Ivy отиват.
525
00:27:27,813 --> 00:27:29,190
Като, знаете това, нали?
526
00:27:29,273 --> 00:27:30,941
Тези училища са
пълни с задници
527
00:27:31,025 --> 00:27:32,943
които си мислят, че
управляват света.
528
00:27:33,027 --> 00:27:36,781
От друга страна, ти си човекът
, който смъмри скърбящата си сестра
529
00:27:36,864 --> 00:27:38,407
пред
цял купон, така че...
530
00:27:38,491 --> 00:27:40,743
Не знам.
531
00:27:40,826 --> 00:27:42,578
Може би ще се впишеш точно.
532
00:27:44,497 --> 00:27:46,040
Не я ругаех.
533
00:27:46,123 --> 00:27:47,958
Да, някак си го направи.
534
00:27:48,042 --> 00:27:49,543
♪ Това те роди ♪
535
00:27:49,627 --> 00:27:51,962
♪ Дадох ти инструменти
само за да останеш жив ♪
536
00:27:52,046 --> 00:27:54,298
♪ И да се измъкне
, когато слънцето е съсипано ♪
537
00:27:54,382 --> 00:27:57,843
♪ Това е същият начин,
който ми показа ♪
538
00:27:57,927 --> 00:28:00,679
♪ Показа ми ♪♪
539
00:28:02,640 --> 00:28:04,767
Ходихте ли до магазина?
540
00:28:04,850 --> 00:28:07,186
Ъъъъ, всъщност мислехме
да напуснем,
541
00:28:07,269 --> 00:28:09,980
но тогава решихме
да не те слушаме.
542
00:28:10,064 --> 00:28:13,192
Не получихме само хранителни стоки.
543
00:28:13,275 --> 00:28:15,361
Всъщност отидохме
при леля Джулия.
544
00:28:15,444 --> 00:28:16,946
Как стана това?
545
00:28:18,572 --> 00:28:19,990
Не е страхотно.
546
00:28:21,492 --> 00:28:23,160
Говори ли вече с татко?
547
00:28:23,244 --> 00:28:24,370
Не.
548
00:28:25,413 --> 00:28:27,748
Хм, аз ще
взема тези вътре.
549
00:28:27,832 --> 00:28:29,166
Благодаря.
550
00:28:33,379 --> 00:28:35,047
Как бяха вълните?
551
00:28:35,131 --> 00:28:38,134
Ъъъ... почивката е малко накъсана.
552
00:28:38,217 --> 00:28:41,554
Може би трябва да излезем по-късно
, когато всичко се оправи.
553
00:28:41,637 --> 00:28:43,514
Добре.
554
00:28:46,267 --> 00:28:48,018
Хей, слушай, ъм...
555
00:28:50,104 --> 00:28:52,022
Искам да съм там
, когато говориш с татко.
556
00:28:52,106 --> 00:28:54,817
Аз съм по-добре с него напоследък
и след като той вижда
557
00:28:54,900 --> 00:28:56,819
колко страстни сме
в поддържането на къщата,
558
00:28:56,902 --> 00:28:58,362
ще трябва да ни позволи
да използваме доверието си.
559
00:28:58,446 --> 00:29:00,156
Нашите тръстове?
560
00:29:00,239 --> 00:29:01,991
Няма повече да правите всичко сам.
561
00:29:04,285 --> 00:29:05,494
Добре.
562
00:29:05,578 --> 00:29:07,371
Готино.
563
00:29:16,005 --> 00:29:18,591
Мога да карам
последния етап, ако искаш.
564
00:29:39,945 --> 00:29:42,448
- Виж...
- Какво... Вие ли...?
565
00:29:42,531 --> 00:29:44,384
Всъщност не мисля
, че си скапан брат.
566
00:29:44,408 --> 00:29:46,160
О, уау. Благодаря много.
567
00:29:46,243 --> 00:29:48,180
Не, мисля, че е страхотно
, че отиваш в Принстън.
568
00:29:48,204 --> 00:29:50,998
Знам, че работихте
много усилено за това.
569
00:29:51,081 --> 00:29:52,458
просто...
570
00:29:53,959 --> 00:29:56,879
...понякога имаш чувството, че
си мислиш, че си по-добър
571
00:29:56,962 --> 00:29:58,589
и по-умен от всички.
572
00:29:59,798 --> 00:30:01,759
Включително и аз.
573
00:30:01,842 --> 00:30:04,678
Тейлър, аз не
Тейлър, изобщо
574
00:30:04,762 --> 00:30:06,472
Ти си един от
най-умните хора, които познавам.
575
00:30:07,515 --> 00:30:09,725
Както и да е.
Искам да кажа, определено съм.
576
00:30:13,771 --> 00:30:16,315
Можете ли да ми кажете какви са
чувствата ви?
577
00:30:16,398 --> 00:30:18,484
за да спре да е странно?
578
00:30:18,567 --> 00:30:19,652
Моля те?
579
00:30:21,278 --> 00:30:24,198
Бели наистина ли мисли, че не ми
пука за смъртта на Сузана?
580
00:30:24,281 --> 00:30:26,700
Стивън, тя, разбира се,
не мисли така.
581
00:30:26,784 --> 00:30:29,578
Коремът имаше
наистина гадна нощ.
582
00:30:31,288 --> 00:30:33,374
Да, знам.
583
00:30:33,457 --> 00:30:35,793
Искам да кажа, че аз...
584
00:30:35,876 --> 00:30:37,461
Сузана ми липсва.
585
00:30:37,545 --> 00:30:39,004
Ти знаеш? но аз също съм,
586
00:30:39,088 --> 00:30:41,799
наистина се вълнувам
за Принстън сега.
587
00:30:42,841 --> 00:30:44,301
задник ли съм
588
00:30:45,970 --> 00:30:47,805
Вероятно, но не е затова.
589
00:30:53,185 --> 00:30:57,273
Стивън, всеки обработва
нещата по различен начин, разбираш ли?
590
00:30:57,356 --> 00:30:59,358
Искам да кажа, моят терапевт казва
591
00:30:59,441 --> 00:31:01,527
че щастието и мъката
могат да съществуват едновременно.
592
00:31:01,610 --> 00:31:03,195
И това е напълно добре.
593
00:31:06,782 --> 00:31:07,866
Добре.
594
00:31:08,909 --> 00:31:10,494
Добре.
595
00:31:12,913 --> 00:31:15,124
аз ще...
596
00:31:15,207 --> 00:31:17,001
Ще говоря с Бели,
когато стигнем.
597
00:31:17,084 --> 00:31:19,003
Добре?
598
00:31:25,092 --> 00:31:27,928
Хм, и тъй като ние сме...
599
00:31:28,012 --> 00:31:31,181
добре, знаете ли,
след като споделяме, ъъ...
600
00:31:32,725 --> 00:31:35,519
... предполагам,
че трябва да спомена, хм...
601
00:31:35,603 --> 00:31:37,396
Те не знаят точно, че
идваме.
602
00:31:37,479 --> 00:31:38,689
Какво?
603
00:31:38,772 --> 00:31:40,608
Да, Конрад всъщност не
ме е молил да...
604
00:31:40,691 --> 00:31:42,484
ъъъ, ела при братовчедите,
но, знаеш ли, това е...
605
00:31:42,568 --> 00:31:44,671
Значи просто карахме цял ден,
за да се появим някъде неканени?
606
00:31:44,695 --> 00:31:46,572
Вижте, исках да бъда
до тях, нали?
607
00:31:46,655 --> 00:31:48,741
Затова се поканих сам. Съжалявам.
608
00:31:48,824 --> 00:31:50,242
разбирам го разбирам го
609
00:31:50,326 --> 00:31:53,912
Сякаш
каквото и да се случи, просто...
610
00:31:53,996 --> 00:31:56,332
моля, не го приемайте лично.
611
00:31:56,415 --> 00:31:58,375
Като, дори аз мога да кажа,
че момчетата на Фишър
612
00:31:58,459 --> 00:32:00,252
обичам те до смърт, Стивън.
613
00:32:01,295 --> 00:32:02,421
Да тръгваме.
614
00:32:05,299 --> 00:32:07,843
Също така, порталът се срива 101 казва, че
не можем да се появим с празни ръце,
615
00:32:07,926 --> 00:32:10,471
така че внимавайте
някъде да спрете.
616
00:32:10,554 --> 00:32:12,556
Само не променяйте
настройката на седалката ми.
617
00:32:12,640 --> 00:32:15,059
- Не, колата е като...
- Не, не е колата.
618
00:32:15,142 --> 00:32:16,310
Ти си.
619
00:32:16,393 --> 00:32:18,312
- Не обвинявай моята кола.
- Не съм аз.
620
00:32:19,355 --> 00:32:21,273
Татко трябва да се обади скоро.
621
00:32:21,357 --> 00:32:23,067
да
622
00:32:23,150 --> 00:32:24,628
Искате ли
да говорите с него насаме?
623
00:32:24,652 --> 00:32:26,612
- Мога да чакам горе.
- Не, остани. Престой.
624
00:32:26,695 --> 00:32:27,988
Ти помогна на мен и J
да стигнем до тук.
625
00:32:28,072 --> 00:32:30,949
Плюс това, това е вашата къща
толкова, колкото и наша.
626
00:32:38,248 --> 00:32:39,917
- Татко, хей.
- Хей, Кон.
627
00:32:40,000 --> 00:32:42,544
Имам само
няколко минути тук.
628
00:32:42,628 --> 00:32:44,171
- Хей татко.
- Джере?
629
00:32:44,254 --> 00:32:45,589
И вие сте в Cousins?
630
00:32:45,673 --> 00:32:47,299
Да, пристигнах тук снощи.
631
00:32:47,383 --> 00:32:49,760
Добре, вижте, получих
хедс-ъп предупреждение от банката
632
00:32:49,843 --> 00:32:52,054
казваш ми, че се опитваш
да получиш достъп до доверието си.
633
00:32:52,137 --> 00:32:54,473
Това няма да се случи.
634
00:32:55,516 --> 00:32:56,916
Значи вече сте
решили?
635
00:32:56,975 --> 00:32:58,578
да Искам да кажа, че тези пари
са за вашето бъдеще.
636
00:32:58,602 --> 00:33:00,163
Няма да ти позволя да го издухаш
в къща на плажа.
637
00:33:00,187 --> 00:33:02,082
- Това не е просто къща, татко.
- Искаш ли да те моля, татко?
638
00:33:02,106 --> 00:33:03,541
Защото ще го направя. Аз ще.
Ще направя каквото искаш...
639
00:33:03,565 --> 00:33:06,276
Обаждането дойде рано
сутринта.
640
00:33:06,360 --> 00:33:08,862
„Има време
за всичко
641
00:33:08,946 --> 00:33:11,073
и време за всяка дейност
под небето."
642
00:33:11,156 --> 00:33:13,784
Трябваше да знам,
че е лоша новина.
643
00:33:13,867 --> 00:33:17,705
Лошите новини са единствените
, които наистина не могат да чакат.
644
00:33:17,788 --> 00:33:20,499
„...и време за умиране.
645
00:33:20,582 --> 00:33:23,001
Време за засаждане
646
00:33:23,085 --> 00:33:26,797
и време за изкореняване."
647
00:33:28,674 --> 00:33:31,635
Погребението беше
това, което си мислех, че ще бъде.
648
00:33:31,719 --> 00:33:34,430
Надгробна реч от пастор
, който никога не я е срещал.
649
00:33:34,513 --> 00:33:37,558
Хлипащи хора
, които едва я познаваха.
650
00:33:37,641 --> 00:33:40,394
Беше точно каквото очаквах.
651
00:33:40,477 --> 00:33:41,854
С изключение...
652
00:33:48,485 --> 00:33:52,614
Това беше песента, която тя
винаги ме молеше да й свиря.
653
00:33:58,996 --> 00:34:04,209
♪ О, къде,
о, къде може да бъде бебето ми? ♪
654
00:34:04,293 --> 00:34:08,297
♪ Господ я отне
от мен ♪
655
00:34:09,298 --> 00:34:13,260
♪ Тя отиде в рая,
така че трябва да съм добър ♪
656
00:34:13,343 --> 00:34:19,224
♪ За да мога да видя бебето си
, когато напусна този свят ♪♪
657
00:34:34,490 --> 00:34:36,950
Извинете ме.
658
00:35:06,021 --> 00:35:08,982
Обещах
си в този момент.
659
00:35:09,066 --> 00:35:11,610
Нямаше да го оставя
до края на деня.
660
00:35:11,693 --> 00:35:13,862
Щеше да има нужда от мен.
661
00:35:15,656 --> 00:35:17,157
Благодаря ви, че дойдохте.
662
00:35:17,241 --> 00:35:19,243
Ах боже
663
00:35:19,326 --> 00:35:21,370
Чудя се как е г-н Фишър.
664
00:35:22,704 --> 00:35:26,083
Конрад язди ли
тук с него?
665
00:35:26,166 --> 00:35:27,918
Ами не знам.
666
00:35:29,461 --> 00:35:31,588
Благодаря ви, че дойдохте.
667
00:35:31,672 --> 00:35:35,843
♪ Можеш да си
моята сребърна пролет...
668
00:35:35,926 --> 00:35:37,970
Хей, Джере,
извинявай, че те прекъсвам.
669
00:35:38,053 --> 00:35:39,805
- Мога ли да говоря с вас за секунда?
- да
670
00:35:39,888 --> 00:35:41,557
О, давай.
671
00:35:41,640 --> 00:35:43,809
♪ Аз бих бил единствената ти мечта...
672
00:35:43,892 --> 00:35:46,061
Хм, ако искате
да се качите горе,
673
00:35:46,144 --> 00:35:48,480
Мога да ти донеса
чиния с храна.
674
00:35:48,564 --> 00:35:50,440
Не, наред е.
675
00:35:50,524 --> 00:35:53,318
Не, не е проблем.
676
00:35:55,153 --> 00:35:56,572
Добре.
677
00:35:56,655 --> 00:35:58,365
Благодаря ти.
678
00:35:59,992 --> 00:36:03,453
♪ И казахте ли
, че тя ви обича? ♪
679
00:36:05,581 --> 00:36:09,751
♪ Скъпи, не искам да знам...
680
00:36:10,752 --> 00:36:12,462
Тази рокля ти е малка.
681
00:36:12,546 --> 00:36:14,798
Защо не носиш тази, която
оставих на леглото ти?
682
00:36:16,967 --> 00:36:19,011
Хм, това беше
любимото на Сузана.
683
00:36:19,094 --> 00:36:20,262
Носих го за нея.
684
00:36:20,345 --> 00:36:24,725
♪ Така започвам да не те обичам ♪
685
00:36:24,808 --> 00:36:26,852
♪ Обърни се, виж ме да бягам...
686
00:36:26,935 --> 00:36:29,521
Едно от тях
е за Джере, нали?
687
00:36:29,605 --> 00:36:30,898
да
688
00:36:30,981 --> 00:36:32,541
Просто ще се кача
и ще му го занеса.
689
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Добре. Да, хм, кажи му, че
ще се събудя след секунда.
690
00:36:35,944 --> 00:36:39,615
♪ Кажи си,
че никога не си ме обичал...
691
00:36:39,698 --> 00:36:42,492
Хей, Бели. Как издържаш?
692
00:36:42,576 --> 00:36:43,827
Добре.
693
00:36:43,911 --> 00:36:46,788
Хм, виждал ли си
Конрад някъде?
694
00:36:46,872 --> 00:36:49,666
да Да, мисля, че
го видях да отива в стаята за почивка.
695
00:36:49,750 --> 00:36:53,003
О да? да
Хм, добре. Благодаря ти.
696
00:36:53,086 --> 00:36:54,296
- Добре.
- да
697
00:36:54,379 --> 00:36:58,133
♪ Скъпи, не искам да знам ♪
698
00:37:01,345 --> 00:37:04,932
♪ О, не ♪
699
00:37:05,015 --> 00:37:09,603
♪ И можеш ли да ми кажеш
струваше ли си...
700
00:37:09,686 --> 00:37:11,438
О, хей
701
00:37:11,521 --> 00:37:13,106
Това за нас?
702
00:37:17,945 --> 00:37:19,488
Благодаря.
703
00:37:22,991 --> 00:37:25,577
- Корем...
- ♪ Времето те омагьоса ♪
704
00:37:25,661 --> 00:37:27,287
Корем, чакай.
705
00:37:27,371 --> 00:37:30,582
♪ Но ти няма да ме забравиш ♪
706
00:37:30,666 --> 00:37:31,959
Корем, чакай.
707
00:37:32,042 --> 00:37:33,282
Какво искаш? Пусни ме.
708
00:37:33,335 --> 00:37:37,255
♪ Знам, че
можех да те обичам...
709
00:37:37,339 --> 00:37:38,966
Корем, това беше просто Обри.
710
00:37:40,008 --> 00:37:42,302
Съжалявам, че прекъсвам
вашия малък момент.
711
00:37:43,303 --> 00:37:44,680
She was helping me.
712
00:37:44,763 --> 00:37:47,224
So you'll accept her help
but not mine?
713
00:37:47,307 --> 00:37:48,725
Got it.
714
00:37:48,809 --> 00:37:49,809
Glad to know where I fall
715
00:37:49,851 --> 00:37:51,120
in the ranking
of ex-girlfriends.
716
00:37:51,144 --> 00:37:53,480
- Grow up.
- Go to hell.
717
00:37:54,523 --> 00:37:56,483
I should have known
you'd be like this.
718
00:37:56,566 --> 00:37:58,402
What do you mean?
719
00:37:59,444 --> 00:38:00,654
Forget it.
720
00:38:00,737 --> 00:38:02,531
No, say it. Tell me.
721
00:38:05,200 --> 00:38:07,786
I knew it was a bad idea,
starting something with you.
722
00:38:10,122 --> 00:38:12,541
I don't believe you.
723
00:38:12,624 --> 00:38:15,335
It was a huge mistake.
724
00:38:17,170 --> 00:38:18,797
I hate you.
725
00:38:19,840 --> 00:38:21,550
Good.
726
00:38:21,633 --> 00:38:24,094
I never want to see you again.
727
00:38:24,177 --> 00:38:26,096
♪ You'll never get away ♪
728
00:38:26,179 --> 00:38:27,889
- Stop.
- ♪ From the sound ♪
729
00:38:27,973 --> 00:38:31,435
♪ Of the woman that loved you ♪
730
00:38:31,518 --> 00:38:33,812
♪ Was I just a fool? ♪
731
00:38:33,895 --> 00:38:36,982
♪ I follow you down ♪
732
00:38:37,065 --> 00:38:42,654
♪ Till the sound of my voice
will haunt you ♪
733
00:38:42,738 --> 00:38:44,656
♪ Give me just a chance...
734
00:38:44,740 --> 00:38:47,367
I'll never let myself
be affected by him
735
00:38:47,451 --> 00:38:48,827
like that again.
736
00:38:48,910 --> 00:38:51,121
I can't.
737
00:38:51,204 --> 00:38:53,081
If I did, it would destroy me.
738
00:38:53,165 --> 00:38:55,917
Guys, I had my lawyers
look into any possible loopholes
739
00:38:56,001 --> 00:38:58,211
right after the funeral,
but there's none.
740
00:38:58,295 --> 00:39:00,881
Okay?
The house is legally Julia's.
741
00:39:00,964 --> 00:39:02,316
Wait, so you've known
we're losing the house
742
00:39:02,340 --> 00:39:04,051
- since the funeral?
- Jere, I'm not
743
00:39:04,134 --> 00:39:06,595
your evil father trying
to ruin your life.
744
00:39:06,678 --> 00:39:08,865
And believe it or not, I'm just
as upset as you are about it.
745
00:39:08,889 --> 00:39:11,391
That's such bullshit.
That's such bullshit.
746
00:39:11,475 --> 00:39:13,185
You never cared
about this house, Dad.
747
00:39:13,268 --> 00:39:15,038
You never cared about it 'cause
you never cared about Mom.
748
00:39:15,062 --> 00:39:17,064
You know
that's not true.
749
00:39:17,147 --> 00:39:19,399
Jere, come on.
You get it, don't you?
750
00:39:19,483 --> 00:39:22,486
Dad, I-I don't,
I don't get why
751
00:39:22,569 --> 00:39:24,404
we can't just use
our trust to buy it,
752
00:39:24,488 --> 00:39:27,616
and then we can sell it later
if we need the money.
753
00:39:27,699 --> 00:39:30,994
No. Julia's gonna go ahead
with the open house tomorrow.
754
00:39:31,078 --> 00:39:32,621
I really appreciate
the attempt here,
755
00:39:32,704 --> 00:39:34,414
but this is the end
of the conversation.
756
00:39:34,498 --> 00:39:37,250
You just make sure that Julia
gets everything that she needs.
757
00:39:37,334 --> 00:39:38,752
- You got it?
- Conrad was right.
758
00:39:38,835 --> 00:39:41,004
Talking to you is pointless.
759
00:39:51,389 --> 00:39:53,183
Surprise!
760
00:39:53,266 --> 00:39:54,893
Oh, shit.
761
00:39:54,976 --> 00:39:56,937
I-I knew we should have
told them we were coming.
762
00:39:57,020 --> 00:39:59,231
No, it's not that. It's...
763
00:39:59,314 --> 00:40:01,066
We're losing the house.
764
00:40:01,149 --> 00:40:04,194
- They put it up for sale.
- Oh, Cinderbelly...
765
00:40:04,277 --> 00:40:07,239
- They're selling the house?
- Yeah.
766
00:40:11,159 --> 00:40:14,496
Um, I-I brought you blueberry.
767
00:40:16,206 --> 00:40:17,833
I'm glad you're here.
768
00:40:24,381 --> 00:40:25,924
♪ Well ♪
769
00:40:26,007 --> 00:40:28,718
♪ This is what it look like ♪
770
00:40:28,802 --> 00:40:30,846
♪ Right before you fall ♪
771
00:40:32,305 --> 00:40:35,142
♪ Stumblin' around, you've been
guessing your direction ♪
772
00:40:35,225 --> 00:40:37,352
♪ Next step,
you can't see at all ♪
773
00:40:39,729 --> 00:40:41,606
♪ And I don't have a name ♪
774
00:40:41,690 --> 00:40:43,316
♪ I don't have a name...
775
00:40:43,400 --> 00:40:45,152
Figured you'd be out here.
776
00:40:46,153 --> 00:40:47,696
♪ Who am I to blame? ♪
777
00:40:47,779 --> 00:40:50,323
♪ Who am I to blame, though? ♪
778
00:40:52,576 --> 00:40:54,369
♪ And I cannot be changed ♪
779
00:40:54,452 --> 00:40:57,122
♪ I cannot be changed, no ♪
780
00:40:57,205 --> 00:40:59,583
♪ Trust me, I've tried ♪
781
00:41:00,792 --> 00:41:04,671
♪ I just end up right at
the start of the line...
782
00:41:04,754 --> 00:41:06,548
I'm sorry about this morning.
783
00:41:06,631 --> 00:41:10,886
I think I was... scared that
784
00:41:10,969 --> 00:41:13,722
you guys were gonna
see me fuck everything up.
785
00:41:16,641 --> 00:41:18,894
♪ Well, I drink my whiskey...
786
00:41:18,977 --> 00:41:21,813
I'm glad you were there
to talk to Dad with me, though.
787
00:41:22,814 --> 00:41:24,316
♪ We're doin' well...
788
00:41:24,399 --> 00:41:25,859
Aunt Julia was a stretch,
789
00:41:25,942 --> 00:41:28,945
but I really thought
I could convince Dad.
790
00:41:30,822 --> 00:41:33,366
You kept me from completely
tearing into him, so...
791
00:41:33,450 --> 00:41:35,535
It's no easy feat.
792
00:41:37,370 --> 00:41:40,582
♪ Do not be afraid,
do not be afraid...
793
00:41:40,665 --> 00:41:42,792
You know, I just feel
everyone's slipping away,
794
00:41:42,876 --> 00:41:45,295
and-and the house is the
last thing tying us together.
795
00:41:45,378 --> 00:41:47,047
We're not giving up.
796
00:41:48,298 --> 00:41:49,841
We're not giving up.
797
00:41:51,384 --> 00:41:53,970
We're gonna figure
something else out.
798
00:41:56,514 --> 00:41:58,642
You got a plan?
799
00:41:58,725 --> 00:42:00,143
No.
800
00:42:01,645 --> 00:42:03,396
Not yet.
801
00:42:03,480 --> 00:42:06,274
♪ Goes around like the hands
that keep counting the time...
802
00:42:06,358 --> 00:42:09,319
We'll figure it out together.
803
00:42:09,402 --> 00:42:10,820
Yeah?
804
00:42:12,989 --> 00:42:15,242
Look, I don't know, but...
805
00:42:15,325 --> 00:42:18,578
I feel like us all hanging
around the open house tomorrow
806
00:42:18,662 --> 00:42:21,498
and being pains in the asses
is a pretty good place to start.
807
00:42:27,087 --> 00:42:29,089
I'm sure Aunt Julia
would love that.
808
00:42:31,758 --> 00:42:33,593
Let's fuck some shit up.
809
00:42:35,053 --> 00:42:37,180
Let's fuck some shit up.
810
00:42:48,233 --> 00:42:49,526
Oof.
811
00:42:49,609 --> 00:42:51,528
So, how's Jere?
812
00:42:51,611 --> 00:42:54,406
You know, I think he's okay.
813
00:42:54,489 --> 00:42:56,283
I told him we're not giving up.
814
00:42:56,366 --> 00:42:58,427
- Do I need to separate you two?
- No.
815
00:42:58,451 --> 00:43:00,328
Good.
816
00:43:00,412 --> 00:43:01,913
'Cause we're not.
817
00:43:03,832 --> 00:43:06,126
There's a whole
other couch right there.
818
00:43:06,209 --> 00:43:08,187
- Thank you, Belly.
- Everybody knows that's the bad couch.
819
00:43:08,211 --> 00:43:10,005
- Thank you.
- Okay, but...
820
00:43:12,007 --> 00:43:14,634
I can't really,
like, vouch for...
821
00:43:14,718 --> 00:43:15,802
Steven, you're in my spot.
822
00:43:15,885 --> 00:43:17,762
Oh, well, you snooze, you lose.
823
00:43:17,846 --> 00:43:20,449
- You can sit on the floor now.
- Don't... No, just let her have it.
824
00:43:20,473 --> 00:43:23,101
- What? Are you...
- Get off the couch. Just let her have it.
825
00:43:23,184 --> 00:43:26,021
- Oh, my God. Fine.
- Oh, my God.
826
00:43:26,104 --> 00:43:28,148
Sorry, Steve-o.
Oh, uh, I ordered pizza.
827
00:43:28,231 --> 00:43:30,400
It should be like 30 minutes,
but I only ordered
828
00:43:30,483 --> 00:43:32,837
one with pineapple, so I call
dibs on two slices, all right?
829
00:43:32,861 --> 00:43:34,988
Jeremiah,
I think that's all you.
830
00:43:36,573 --> 00:43:37,782
What?
831
00:43:37,866 --> 00:43:39,326
Maybe Julia was right.
832
00:43:39,409 --> 00:43:41,870
Susannah did believe
Cousins was a fantasy world.
833
00:43:41,953 --> 00:43:43,955
But she made me believe, too.
834
00:43:44,039 --> 00:43:46,291
So maybe I can make sure
it stays that way.
835
00:43:46,374 --> 00:43:48,209
Uh, so what do you guys
want to watch?
836
00:43:48,293 --> 00:43:51,004
I was thinking
It Happened One Night.
837
00:43:51,087 --> 00:43:53,423
- Oh.
- Yeah. - Cool.
838
00:43:53,506 --> 00:43:56,217
Throwback.
839
00:43:57,260 --> 00:43:59,180
You can move more...
840
00:44:01,723 --> 00:44:03,308
Hunger striking?
841
00:44:03,391 --> 00:44:04,768
How long has this been going on?
842
00:44:04,851 --> 00:44:06,603
She hasn't had a thing
yesterday or today.
843
00:44:06,686 --> 00:44:08,605
- Sending meals up to her regularly?
- Yes, sir.
844
00:44:08,688 --> 00:44:10,082
Well, why don't you
jam it down her throat?
845
00:44:11,733 --> 00:44:13,252
Well, it's not as
simple as all that, Mr. Andrews.
846
00:44:13,276 --> 00:44:14,712
Ah,
I'll talk to her myself.
847
00:44:14,736 --> 00:44:16,029
Have some food
brought up to her.
848
00:44:16,112 --> 00:44:17,906
Yes, sir.
849
00:44:19,449 --> 00:44:20,593
I'm not going
to eat a thing
850
00:44:20,617 --> 00:44:21,677
until you let me off this boat.
851
00:44:21,701 --> 00:44:23,078
Oh, come now, Ellie.
852
00:44:23,161 --> 00:44:24,621
You know I'll have my way.
853
00:44:24,704 --> 00:44:26,331
Not this time,
you won't.
854
00:44:26,414 --> 00:44:28,166
I'm already married to him.
855
00:44:28,249 --> 00:44:30,353
But you're never gonna
live out of the same rooms.
856
00:44:30,377 --> 00:44:32,271
- Now, I'll see to that.
- Can't you get...
857
00:44:47,185 --> 00:44:48,728
Conrad!
858
00:44:51,064 --> 00:44:53,108
Conrad, what's going on, man?
859
00:44:54,150 --> 00:44:55,819
Conrad?
860
00:44:59,406 --> 00:45:02,826
{\an8}♪ Sometimes,
sometimes, sometimes ♪
861
00:45:02,909 --> 00:45:06,788
{\an8}♪ Sometimes, sometimes,
sometimes ♪
862
00:45:06,871 --> 00:45:11,793
{\an8}♪ Sometimes,
sometimes, sometimes ♪
863
00:45:11,876 --> 00:45:14,838
{\an8}♪ Uh, I wanna be by my lonely ♪
864
00:45:14,921 --> 00:45:16,756
{\an8}♪ I pop these Perc
by my lonely ♪
865
00:45:16,840 --> 00:45:18,591
{\an8}♪ I put in work by my lonely ♪
866
00:45:18,675 --> 00:45:20,677
{\an8}♪ Forty on me,
you know it's my homie ♪
867
00:45:20,760 --> 00:45:22,720
{\an8}♪ I wanna be by my lonely ♪
868
00:45:22,804 --> 00:45:24,681
{\an8}♪ I take these Perc
by my lonely ♪
869
00:45:24,764 --> 00:45:26,433
{\an8}♪ I put in work by my lonely ♪
870
00:45:26,516 --> 00:45:28,726
{\an8}♪ Forty on me,
you know that's my homie ♪
871
00:45:28,810 --> 00:45:32,564
{\an8}♪ My mind sometimes ♪
872
00:45:32,647 --> 00:45:36,443
{\an8}♪ Gets dark and wild ♪
873
00:45:36,526 --> 00:45:42,574
{\an8}♪ My mind sometimes ♪
874
00:45:44,159 --> 00:45:45,785
{\an8}♪ I don't wanna be bothered ♪
875
00:45:45,869 --> 00:45:47,787
{\an8}♪ Inhale, exhale ♪
876
00:45:47,871 --> 00:45:49,581
{\an8}♪ Breathing just got
a little harder ♪
877
00:45:49,664 --> 00:45:51,708
{\an8}♪ I mean well, I mean well ♪
878
00:45:51,791 --> 00:45:53,751
{\an8}♪ All's well, it ends well ♪
879
00:45:53,835 --> 00:45:55,587
{\an8}♪ Inhale, exhale ♪
880
00:45:55,670 --> 00:45:57,630
{\an8}♪ Losing my sanity, probably ♪
881
00:45:57,714 --> 00:45:59,424
{\an8}♪ I'll see you in hell ♪
882
00:45:59,507 --> 00:46:01,759
{\an8}♪ Yeah, I'm-a meet you there ♪
883
00:46:01,843 --> 00:46:03,761
{\an8}♪ As of lately, my demons,
they bother me ♪
884
00:46:03,845 --> 00:46:05,614
{\an8}♪ When I'm sleeping,
they sitting on top of me ♪
885
00:46:05,638 --> 00:46:07,724
{\an8}♪ And wherever I go,
they'll follow me ♪
886
00:46:07,807 --> 00:46:09,559
{\an8}♪ I fell into the pit,
and it's bottomless ♪
887
00:46:09,642 --> 00:46:11,603
{\an8}♪ They want my soul,
but it isn't my property ♪
888
00:46:11,686 --> 00:46:13,438
{\an8}♪ Try to take it from me,
demonic robbery ♪
889
00:46:13,521 --> 00:46:15,690
{\an8}♪ Crazy the way that
the devil will lie to me ♪
890
00:46:15,773 --> 00:46:18,568
{\an8}♪ I don't want to ball anymore ♪
891
00:46:18,651 --> 00:46:21,988
{\an8}♪ Pick up the rock, score ♪
892
00:46:22,071 --> 00:46:25,283
{\an8}♪ I pill pop some more ♪
893
00:46:25,366 --> 00:46:28,203
{\an8}♪ Why? It numbs me inside ♪
894
00:46:28,286 --> 00:46:30,455
{\an8}♪ I know it ain't right ♪
895
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
{\an8}♪ But it's part of the ride ♪
896
00:46:33,875 --> 00:46:37,629
{\an8}♪ There ain't no place
like home ♪
897
00:46:37,712 --> 00:46:42,008
{\an8}♪ I want to go back home ♪
898
00:46:42,091 --> 00:46:48,181
{\an8}♪ I hate the world we know ♪♪83921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.