Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,560
♪I used a lie♪
2
00:00:26,240 --> 00:00:28,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,680
♪To make it real♪
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:36,600 --> 00:00:39,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:42,720 --> 00:00:44,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:49,520 --> 00:00:52,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:53,000 --> 00:00:56,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:56,280 --> 00:01:02,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:03,040 --> 00:01:06,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:06,720 --> 00:01:13,680
♪The time without you♪
14
00:01:16,360 --> 00:01:18,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:20,320 --> 00:01:25,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:29,080 --> 00:01:31,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:31,360 --> 00:01:34,240
[Episode 1]
18
00:01:34,480 --> 00:01:38,560
[Daxia State]
19
00:01:40,040 --> 00:01:42,880
[Youxiang Pavilion]
20
00:01:43,240 --> 00:01:46,760
[Shui Mi Tao fan meeting]
21
00:01:48,160 --> 00:01:48,960
[I love goddess Shui Mi Tao]
22
00:01:48,960 --> 00:01:51,630
- Tao.
- Tao.
23
00:01:51,630 --> 00:01:52,360
I love you.
24
00:01:52,360 --> 00:01:53,230
Excuse me.
25
00:01:53,230 --> 00:01:54,480
Excuse me.
26
00:01:54,760 --> 00:01:55,400
Tao.
27
00:01:55,400 --> 00:01:57,480
Excuse me.
28
00:01:57,760 --> 00:01:58,720
Excuse me.
29
00:01:59,590 --> 00:02:01,630
Excuse me.
30
00:02:02,270 --> 00:02:03,270
Slow down.
31
00:02:05,760 --> 00:02:06,510
Here.
32
00:02:07,630 --> 00:02:09,550
Excuse me.
33
00:02:10,030 --> 00:02:10,960
Excuse me.
34
00:02:11,160 --> 00:02:12,240
Tao.
35
00:02:12,240 --> 00:02:13,110
Excuse me.
36
00:02:13,910 --> 00:02:14,830
Excuse me.
37
00:02:19,910 --> 00:02:21,390
Thank you for your appreciation.
38
00:02:21,390 --> 00:02:23,470
I hope you can continue to support me.
39
00:02:23,600 --> 00:02:24,440
Love you.
40
00:02:28,080 --> 00:02:29,550
Excuse me.
41
00:02:30,600 --> 00:02:31,390
Excuse me.
42
00:02:31,720 --> 00:02:32,960
Back off.
43
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
Mr. Wang.
44
00:02:38,160 --> 00:02:40,110
Tao is coming.
45
00:03:15,160 --> 00:03:17,830
Thank you for always supporting me.
46
00:03:18,080 --> 00:03:18,960
Love you.
47
00:03:22,910 --> 00:03:23,520
Tao.
48
00:03:24,320 --> 00:03:27,030
This is specially bought for you
49
00:03:27,030 --> 00:03:28,550
when I went on a business trip
to Dadong State.
50
00:03:28,550 --> 00:03:31,880
SSL's Qixi Festival limited pigskin gift box.
51
00:03:32,110 --> 00:03:33,240
But
52
00:03:33,670 --> 00:03:35,630
lip balms of this brand
53
00:03:35,630 --> 00:03:38,830
may dry out the lips.
54
00:03:39,550 --> 00:03:41,670
Never mind. There is more.
55
00:03:45,360 --> 00:03:49,270
This is the latest limited edition of LV this year.
56
00:03:50,190 --> 00:03:53,670
Only three models are sold
in the entire Daxia State.
57
00:03:53,670 --> 00:03:54,800
Really?
58
00:03:55,360 --> 00:03:56,670
But
59
00:03:56,960 --> 00:03:58,190
to be honest,
60
00:03:58,550 --> 00:04:01,830
someone else has sent it to me.
61
00:04:04,000 --> 00:04:04,910
No problem.
62
00:04:04,910 --> 00:04:06,550
I have another rare treasure.
63
00:04:06,720 --> 00:04:08,630
Even if you search the entire palace,
64
00:04:08,630 --> 00:04:10,360
you can't find the second one.
65
00:04:10,670 --> 00:04:12,030
Wait for me.
66
00:04:14,110 --> 00:04:15,190
Look, Tao.
67
00:04:22,110 --> 00:04:23,390
Here you go.
68
00:04:23,480 --> 00:04:25,269
Are you satisfied?
69
00:04:27,550 --> 00:04:29,480
Very satisfied.
70
00:04:29,480 --> 00:04:31,880
That's great.
71
00:04:36,510 --> 00:04:37,640
Your Grace.
72
00:04:38,160 --> 00:04:38,830
Zimei.
73
00:04:43,390 --> 00:04:44,510
Your Grace, spare me!
74
00:04:44,790 --> 00:04:46,830
I don't dare to do this anymore.
75
00:04:46,830 --> 00:04:49,000
How much flesh and blood of the people
76
00:04:49,510 --> 00:04:52,480
did you plunder for this priceless luminous cup?
77
00:04:52,720 --> 00:04:54,160
How dare you, as an official,
78
00:04:54,270 --> 00:04:55,880
oppress the people like this?
79
00:04:56,000 --> 00:04:57,070
It's my fault.
80
00:04:57,270 --> 00:04:59,160
Give me another chance.
81
00:04:59,160 --> 00:05:00,000
Chance?
82
00:05:00,830 --> 00:05:01,480
Okay.
83
00:05:03,480 --> 00:05:05,550
The people outside are here
under your coercion.
84
00:05:05,550 --> 00:05:06,790
Just show them
85
00:05:06,790 --> 00:05:09,830
the end of you, a greedy official.
86
00:05:10,350 --> 00:05:11,720
Zimei, bring him here.
87
00:05:12,160 --> 00:05:12,760
Go.
88
00:05:16,520 --> 00:05:17,440
[Youxiang Pavilion]
89
00:05:17,510 --> 00:05:19,440
- Tao.
- Tao.
90
00:05:19,440 --> 00:05:20,790
What's that?
91
00:05:20,950 --> 00:05:22,110
Look.
92
00:05:22,110 --> 00:05:23,760
Isn't that Princess Qi Pa and Mr. Wang?
93
00:05:23,760 --> 00:05:24,550
Who is this person?
94
00:05:24,550 --> 00:05:25,350
The greedy official was caught.
95
00:05:25,350 --> 00:05:26,320
Everyone.
96
00:05:26,790 --> 00:05:28,670
The scroll you see now
97
00:05:29,230 --> 00:05:31,070
records all the property that
98
00:05:31,480 --> 00:05:34,000
Mr. Wang has looted from the people
99
00:05:34,000 --> 00:05:35,830
since he became an official.
100
00:05:36,110 --> 00:05:39,270
His crime of corruption
is too numerous to be listed.
101
00:05:40,320 --> 00:05:42,040
Now these things are all verified.
102
00:05:42,440 --> 00:05:46,390
Later I'll send someone to return them all
to their original owners.
103
00:05:46,390 --> 00:05:47,510
- Good!
- What a jerk!
104
00:05:47,510 --> 00:05:48,600
- Great!
- Kill him!
105
00:05:48,600 --> 00:05:50,350
Prefecture Wang
106
00:05:50,480 --> 00:05:52,390
has usurped my fertile farmland.
107
00:05:52,600 --> 00:05:53,920
Thank you, Your Grace.
108
00:05:53,920 --> 00:05:54,670
Now
109
00:05:54,670 --> 00:05:57,040
my whole family will be saved.
110
00:05:57,640 --> 00:05:59,240
My ancestral treasure
111
00:05:59,360 --> 00:06:01,360
can finally be brought back.
112
00:06:01,360 --> 00:06:03,240
- Thank you, Your Grace.
- Kill him!
113
00:06:04,800 --> 00:06:05,480
Zimei.
114
00:06:06,800 --> 00:06:08,830
Hand him over to my uncle.
115
00:06:08,830 --> 00:06:11,390
Be sure to punish him severely
as a warning to others.
116
00:06:11,550 --> 00:06:12,150
Yes.
117
00:06:12,270 --> 00:06:13,040
Your Grace, spare me.
118
00:06:13,270 --> 00:06:15,480
So Shui Mi Tao is the princess.
119
00:06:16,240 --> 00:06:18,710
Her Grace pretends to be Shui Mi Tao
to catch greedy officials.
120
00:06:18,920 --> 00:06:20,520
Thank you, Your Grace.
121
00:06:23,960 --> 00:06:25,040
Let me introduce myself.
122
00:06:25,270 --> 00:06:27,590
I am the princess royal of Daxia State.
123
00:06:28,110 --> 00:06:31,760
My mother is the famous Zhang Pengpeng.
124
00:06:32,150 --> 00:06:34,150
My father is Qi Sheng.
125
00:06:35,250 --> 00:06:36,770
My parents are deep in love.
126
00:06:37,090 --> 00:06:39,210
I am their only daughter.
127
00:06:39,580 --> 00:06:41,260
My name is Qi Pa.
128
00:06:44,920 --> 00:06:47,390
Since my father came to the throne,
he has put in all his efforts
129
00:06:47,670 --> 00:06:50,830
to manage Daxia in an orderly manner.
130
00:06:54,520 --> 00:06:56,360
[Qi Sheng]
[Qi Pa's father, old acquaintance]
131
00:06:57,070 --> 00:06:59,440
Greetings to Your Majesty.
132
00:06:59,640 --> 00:07:03,230
Long live Your Majesty.
133
00:07:07,200 --> 00:07:09,160
But since my father was busy
with government affairs,
134
00:07:09,390 --> 00:07:11,110
he had little time to keep my mother company.
135
00:07:11,480 --> 00:07:14,320
Therefore, when Daxia is prosperous
and the people are at peace,
136
00:07:14,600 --> 00:07:17,510
father decided to abdicate the throne
to my uncle King Zhao,
137
00:07:17,760 --> 00:07:20,160
and he himself would go to
accompany my mother,
138
00:07:20,160 --> 00:07:22,320
who was invited to the West
to spread the culture of Daxia,
139
00:07:22,550 --> 00:07:23,270
and the two would spend time together.
140
00:07:23,270 --> 00:07:24,670
Greetings to Your Majesty.
141
00:07:25,920 --> 00:07:26,950
Father, father.
142
00:07:27,670 --> 00:07:30,040
Are you really going to travel
to Europa with mother?
143
00:07:30,320 --> 00:07:31,040
[Qi Sheng, Qi Pa's father, old acquaintance]
Yes.
144
00:07:31,670 --> 00:07:33,440
Pa has grown up.
145
00:07:34,200 --> 00:07:35,200
It's time for your mother and I
146
00:07:35,510 --> 00:07:37,270
to enjoy the world with just the two of us.
147
00:07:37,600 --> 00:07:38,480
What about me?
148
00:07:38,830 --> 00:07:40,230
We will be back soon.
149
00:07:40,480 --> 00:07:42,950
You will also meet your Mr. Right.
150
00:07:44,510 --> 00:07:45,510
Follow your heart.
151
00:07:46,110 --> 00:07:47,480
Follow my heart?
152
00:07:48,110 --> 00:07:49,110
Is that enough?
153
00:07:49,270 --> 00:07:50,040
Well...
154
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
He'll show up when he's supposed to.
155
00:07:59,520 --> 00:08:03,560
[Beast Clan]
156
00:08:17,230 --> 00:08:19,070
My body is getting weaker and weaker,
157
00:08:19,920 --> 00:08:21,720
and I'm afraid I won't last long.
158
00:08:22,670 --> 00:08:24,600
I have to get the Holy Pearl back
as soon as possible.
159
00:08:25,320 --> 00:08:26,510
The only clue
160
00:08:27,600 --> 00:08:29,040
is that woman.
161
00:09:03,200 --> 00:09:03,840
Where
162
00:09:04,640 --> 00:09:06,080
are you?
163
00:09:17,560 --> 00:09:21,560
[Daxia State]
164
00:09:22,430 --> 00:09:23,360
Fit,
165
00:09:23,800 --> 00:09:24,670
plump
166
00:09:25,040 --> 00:09:26,480
and vital.
167
00:09:27,190 --> 00:09:29,310
It's art!
168
00:09:31,040 --> 00:09:32,720
It is worthy of my mother's aesthetics.
169
00:09:32,840 --> 00:09:34,510
Extraordinary.
170
00:09:36,480 --> 00:09:37,800
Aunt Qi Pa.
171
00:09:37,840 --> 00:09:40,040
Grandma and I came to see you.
172
00:09:42,430 --> 00:09:43,360
Pa.
173
00:09:44,240 --> 00:09:45,110
Pa.
174
00:09:48,670 --> 00:09:50,190
What are you doing?
175
00:09:52,550 --> 00:09:53,840
Exercising.
176
00:09:54,920 --> 00:09:55,960
[Xing Ping, granddaughter of King Zhao and Lyu Li]
177
00:09:55,990 --> 00:09:57,870
This man looks weird.
178
00:10:09,480 --> 00:10:10,670
Uncle, aunt.
179
00:10:11,510 --> 00:10:12,400
Xing Ping.
180
00:10:12,960 --> 00:10:13,960
Why are you here?
181
00:10:14,280 --> 00:10:15,510
[Lyu Li, Queen of Daxia, wife of King Zhao, old Acquaintance]
I asked you to go to my palace
182
00:10:15,670 --> 00:10:17,670
to discuss your marriage.
183
00:10:17,720 --> 00:10:19,310
I've waited for a long time.
184
00:10:19,310 --> 00:10:20,280
Yet you never came.
185
00:10:20,870 --> 00:10:21,480
So
186
00:10:21,630 --> 00:10:23,670
His Majesty and I came to you.
187
00:10:24,070 --> 00:10:25,240
Pa.
188
00:10:25,510 --> 00:10:26,720
You are no longer young.
189
00:10:26,990 --> 00:10:28,720
Why are you in no hurry?
190
00:10:29,400 --> 00:10:31,870
Ever since your parents went out to travel,
191
00:10:31,990 --> 00:10:32,960
your marriage
192
00:10:32,960 --> 00:10:34,400
has become the biggest concern
193
00:10:34,400 --> 00:10:35,280
[King Zhao, elder brother of Qi Pa's father Qi Sheng, old acquaintance]
of me and His Majesty.
194
00:10:35,480 --> 00:10:36,310
Think about it.
195
00:10:36,510 --> 00:10:37,920
The girls in Daxia
196
00:10:38,240 --> 00:10:40,240
all start their families at the age of 15.
197
00:10:40,240 --> 00:10:41,190
You have become
198
00:10:41,400 --> 00:10:43,550
the oldest leftover girl in Daxia.
199
00:10:43,870 --> 00:10:44,600
Listen.
200
00:10:44,990 --> 00:10:46,720
Today I have to...
201
00:10:46,720 --> 00:10:48,110
[Xing Ping, granddaughter of King Zhao and Lyu Li]
Choose a man for you.
202
00:10:52,750 --> 00:10:54,800
She is indeed your granddaughter.
203
00:10:54,960 --> 00:10:56,360
She imitates well.
204
00:10:56,430 --> 00:10:58,400
Xing Ping did a good job.
205
00:10:59,400 --> 00:11:01,360
[King Zhao, elder brother of Qi Pa's father Qi Sheng, old acquaintance]
Listen, your aunt is right.
206
00:11:03,430 --> 00:11:04,110
Look.
207
00:11:04,110 --> 00:11:05,600
Even Xing Ping knows it,
208
00:11:05,600 --> 00:11:06,870
why don't you understand?
209
00:11:07,070 --> 00:11:08,600
You will be twenty soon.
210
00:11:09,190 --> 00:11:10,310
Twenty years old!
211
00:11:10,990 --> 00:11:12,510
Twenty!
212
00:11:12,960 --> 00:11:14,240
When I was twenty,
213
00:11:14,360 --> 00:11:15,750
my child was three.
214
00:11:16,840 --> 00:11:19,160
Don't you envy the relationship
215
00:11:19,280 --> 00:11:21,400
between me and your aunt?
216
00:11:23,110 --> 00:11:24,600
There is nothing comparable to
217
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
your relationship.
218
00:11:27,510 --> 00:11:28,960
Alright, aunt.
219
00:11:28,960 --> 00:11:30,190
No worries.
220
00:11:30,550 --> 00:11:31,510
Since you are here,
221
00:11:31,510 --> 00:11:32,750
let's appreciate the birthday present
222
00:11:32,750 --> 00:11:33,670
my mother sent me
223
00:11:33,670 --> 00:11:35,160
from Europa.
224
00:11:35,480 --> 00:11:37,600
Don't you understand
225
00:11:38,280 --> 00:11:39,160
why she sent you this?
226
00:11:41,480 --> 00:11:42,070
No.
227
00:11:42,840 --> 00:11:44,800
It means you lack a man.
228
00:11:45,750 --> 00:11:46,400
This...
229
00:11:47,240 --> 00:11:47,960
Aunt.
230
00:11:48,110 --> 00:11:49,310
You think too much.
231
00:11:49,310 --> 00:11:50,160
No way.
232
00:11:50,430 --> 00:11:51,720
I've been with her for a long time.
233
00:11:51,720 --> 00:11:53,510
I know clearly what's on her mind.
234
00:11:53,870 --> 00:11:54,430
Alright.
235
00:11:55,070 --> 00:11:56,920
Let's take a good look
236
00:11:56,920 --> 00:12:00,190
at the high-quality males
I have selected for you.
237
00:12:00,670 --> 00:12:01,400
Come in.
238
00:12:13,280 --> 00:12:15,550
This is Gou Qi,
the Prime Minister's son.
239
00:12:15,750 --> 00:12:16,960
He has outstanding talents
240
00:12:17,160 --> 00:12:19,550
and is known as the prince of Allegro.
241
00:12:20,400 --> 00:12:22,670
Wang Feihu, the son of General Wang.
242
00:12:22,840 --> 00:12:24,070
He is strong enough
243
00:12:24,160 --> 00:12:26,160
to protect the princess.
244
00:12:26,160 --> 00:12:27,310
Good.
245
00:12:28,870 --> 00:12:30,110
Lieutenant General Alai,
246
00:12:30,280 --> 00:12:31,840
25 years old,
247
00:12:31,840 --> 00:12:33,240
has a good-looking face
248
00:12:33,240 --> 00:12:34,720
and professional skill.
249
00:12:34,990 --> 00:12:36,630
Among so many candidates,
250
00:12:36,630 --> 00:12:38,550
he is the best.
251
00:12:38,550 --> 00:12:39,160
Stop.
252
00:12:39,870 --> 00:12:41,310
Why again?
253
00:12:42,040 --> 00:12:43,240
Aunt.
254
00:12:43,310 --> 00:12:45,550
You made me confused.
255
00:12:45,670 --> 00:12:48,160
Why don't you just pick your favorite one?
256
00:12:49,480 --> 00:12:50,920
They are all excellent.
257
00:12:50,920 --> 00:12:52,310
I'll have a closer look.
258
00:13:09,630 --> 00:13:10,510
Pa.
259
00:13:11,160 --> 00:13:11,800
Pa.
260
00:13:13,480 --> 00:13:14,110
Where is she?
261
00:13:14,360 --> 00:13:15,480
Aunt ran away.
262
00:13:16,630 --> 00:13:17,920
Why didn't you stop her?
263
00:13:18,600 --> 00:13:20,190
Let's go back, Lyu Li.
264
00:13:20,190 --> 00:13:20,800
No way.
265
00:13:22,480 --> 00:13:24,510
Before Pa's marriage is resolved,
266
00:13:24,750 --> 00:13:26,160
I can never feel at ease.
267
00:13:26,550 --> 00:13:28,190
I'm going to marry her today.
268
00:13:39,200 --> 00:13:40,400
[Liu Jun, bloodline: snake]
[Naturally toxic, insulated from intimacy]
269
00:14:05,950 --> 00:14:06,920
Your Majesty, for five years,
270
00:14:06,920 --> 00:14:08,680
you always came to Daxia across the enchantment,
271
00:14:09,510 --> 00:14:11,360
just to find the lost Holy Pearl.
272
00:14:12,030 --> 00:14:13,470
But your current body
273
00:14:13,470 --> 00:14:14,680
can't afford to be tossed around.
274
00:14:15,680 --> 00:14:17,680
Why don't I just stay here this time
275
00:14:17,950 --> 00:14:19,360
and pretend to be a citizen of Daxia
276
00:14:19,590 --> 00:14:21,360
to help you find it?
277
00:14:23,680 --> 00:14:24,390
No.
278
00:14:24,880 --> 00:14:26,830
You have never seen that woman.
279
00:14:27,760 --> 00:14:28,440
And
280
00:14:28,710 --> 00:14:30,560
we only have Daxia's palace
that we haven't looked for yet.
281
00:14:31,070 --> 00:14:32,470
The palace is heavily guarded.
282
00:14:32,710 --> 00:14:34,390
It's safer if I go in person.
283
00:14:35,120 --> 00:14:37,590
What's more, you can't sense
the existence of Holy Pearl.
284
00:14:37,590 --> 00:14:41,070
But I am worried that
if the enchantment is opened frequently,
285
00:14:41,590 --> 00:14:43,800
the existence of Beast Clan
will be discovered by the outside world.
286
00:14:44,510 --> 00:14:46,270
I will be very careful about this.
287
00:14:46,590 --> 00:14:47,680
Don't worry.
288
00:14:48,030 --> 00:14:48,630
Yes.
289
00:14:49,760 --> 00:14:50,390
Zimei.
290
00:14:50,510 --> 00:14:52,630
The Horse Department has a few new horses
from the Western Regions.
291
00:14:52,800 --> 00:14:54,710
Let's go choose some for my uncle.
292
00:15:00,950 --> 00:15:01,630
Ma Yingxiong.
293
00:15:02,630 --> 00:15:03,320
Your Grace.
294
00:15:03,880 --> 00:15:04,510
Zimei.
295
00:15:05,470 --> 00:15:06,830
Nice horse.
296
00:15:06,950 --> 00:15:08,710
This is the ferghana horse
to be used in the army,
297
00:15:08,880 --> 00:15:09,630
and it just arrived today.
298
00:15:17,120 --> 00:15:17,830
Let me try.
299
00:15:20,590 --> 00:15:21,320
Your Grace, be careful.
300
00:15:26,710 --> 00:15:27,630
Protect Her Grace!
301
00:16:22,560 --> 00:16:24,070
This is the power of Holy Pearl.
302
00:16:42,630 --> 00:16:44,390
I finally found you.
303
00:16:44,950 --> 00:16:45,560
Your Majesty.
304
00:16:46,120 --> 00:16:46,880
This is...
305
00:16:47,240 --> 00:16:48,030
It's her.
306
00:16:48,150 --> 00:16:49,320
The Holy Pearl is in her body.
307
00:16:49,710 --> 00:16:50,590
Let's take her back.
308
00:16:51,200 --> 00:16:51,920
Great.
309
00:16:56,440 --> 00:16:57,150
Your Majesty.
310
00:16:57,830 --> 00:16:59,320
It must be because
you just used your power.
311
00:16:59,470 --> 00:17:01,150
Your current body can't stand that.
312
00:17:04,680 --> 00:17:07,839
Your Grace! Your Grace!
313
00:17:10,560 --> 00:17:13,720
Your Grace! Your Grace!
314
00:17:15,200 --> 00:17:15,720
Your Majesty.
315
00:17:16,150 --> 00:17:17,200
Let's go first.
316
00:17:17,349 --> 00:17:18,750
Now that we've met this woman,
317
00:17:18,750 --> 00:17:20,230
we can take the long view.
318
00:17:25,599 --> 00:17:26,480
Your Grace!
319
00:17:32,030 --> 00:17:32,599
Your Grace!
320
00:17:33,839 --> 00:17:34,440
Your Grace!
321
00:17:34,839 --> 00:17:35,720
Your Grace, are you okay?
322
00:17:36,599 --> 00:17:37,200
Your Grace!
323
00:17:38,230 --> 00:17:38,960
Your Grace!
324
00:17:42,920 --> 00:17:43,839
Your Grace, are you okay?
325
00:17:46,680 --> 00:17:47,319
Where is the horse?
326
00:17:49,270 --> 00:17:51,079
The horse was gone when I came.
327
00:17:52,319 --> 00:17:53,230
Weird.
328
00:17:53,480 --> 00:17:54,990
I just fell off the horse.
329
00:17:55,150 --> 00:17:56,560
Why am I not hurt at all?
330
00:17:57,080 --> 00:17:58,480
I was the one who frightened Your Grace.
331
00:17:58,840 --> 00:18:00,320
I will kill myself.
332
00:18:03,840 --> 00:18:04,390
Save it.
333
00:18:04,600 --> 00:18:05,270
Let's go.
334
00:18:17,080 --> 00:18:18,600
The man called her Your Grace just now.
335
00:18:19,080 --> 00:18:19,800
Your Majesty.
336
00:18:20,030 --> 00:18:21,390
Let's get ready next time.
337
00:18:21,600 --> 00:18:23,320
We can definitely bring this Daxia princess
338
00:18:23,320 --> 00:18:24,200
back to the Beast Clan.
339
00:18:28,750 --> 00:18:29,440
Your Majesty.
340
00:18:29,840 --> 00:18:30,480
Your hand.
341
00:18:41,230 --> 00:18:42,230
Come on.
342
00:18:44,320 --> 00:18:45,600
Big news! Big news!
343
00:18:45,870 --> 00:18:47,800
Princess Qi Pa is about to get married.
344
00:18:48,030 --> 00:18:50,110
Her fiancé is the outstanding Alai.
345
00:18:50,440 --> 00:18:53,440
The whole world joins in the jubilation.
346
00:18:53,840 --> 00:18:55,150
Big news! Big news!
347
00:18:55,480 --> 00:18:57,600
Princess Qi Pa is about to get married.
348
00:18:57,750 --> 00:18:59,680
Her fiancé is the outstanding Alai.
349
00:18:59,990 --> 00:19:02,600
The whole world joins in the jubilation.
350
00:19:02,600 --> 00:19:03,960
[Jinhua Palace]
351
00:19:07,990 --> 00:19:09,600
You all know what to do?
352
00:19:09,720 --> 00:19:10,270
Yes.
353
00:19:10,600 --> 00:19:11,840
Perform your own duties.
354
00:19:12,030 --> 00:19:13,030
Remember.
355
00:19:13,030 --> 00:19:14,720
Don't bother them with cultivating feelings.
356
00:19:14,800 --> 00:19:15,440
Go.
357
00:19:15,990 --> 00:19:16,920
[Ma Yingxiong, Daxia's general]
Yes, Your Majesty.
358
00:19:17,030 --> 00:19:17,990
Go now.
359
00:19:21,960 --> 00:19:24,150
Luckily, I have you.
360
00:19:24,320 --> 00:19:27,600
Pa's marriage is finally resolved.
361
00:19:27,600 --> 00:19:28,360
[Lyu Li, Queen of Daxia, wife of King Zhao, old Acquaintance]
362
00:19:28,360 --> 00:19:29,480
[King Zhao, elder brother of Qi Pa's father Qi Sheng, old acquaintance]
You are so great.
363
00:19:53,680 --> 00:19:54,230
Alai.
364
00:19:54,230 --> 00:19:55,390
I have something to say to you.
365
00:19:56,320 --> 00:19:57,080
Your Grace, hold on.
366
00:19:57,840 --> 00:19:59,600
Recently, due to military training,
367
00:19:59,600 --> 00:20:01,150
my injuries have recurred.
368
00:20:01,150 --> 00:20:03,270
Could you apply medicine for me first?
369
00:20:03,270 --> 00:20:04,630
Can't you do it yourself?
370
00:20:05,320 --> 00:20:06,510
Okay, let me see.
371
00:20:06,510 --> 00:20:07,960
It should be
372
00:20:08,640 --> 00:20:09,760
going smoothly now.
373
00:20:10,550 --> 00:20:11,480
Let's go.
374
00:20:19,360 --> 00:20:19,910
By the way,
375
00:20:20,360 --> 00:20:21,880
I won't marry you.
376
00:20:22,520 --> 00:20:24,240
So in a while, after applied with medicine,
377
00:20:24,240 --> 00:20:25,070
you should go.
378
00:20:27,240 --> 00:20:27,960
Your Grace.
379
00:20:28,880 --> 00:20:31,720
It was not easy for me to stand out
and be chosen.
380
00:20:32,430 --> 00:20:36,390
Why do you think should I quit?
381
00:20:41,600 --> 00:20:43,360
What do you mean?
382
00:20:45,880 --> 00:20:46,790
What are you doing?
383
00:20:49,760 --> 00:20:50,520
No one is here.
384
00:20:57,520 --> 00:20:58,360
You jerk!
385
00:20:58,480 --> 00:20:59,600
Your morality is corrupted.
386
00:20:59,640 --> 00:21:00,880
You are so good at pretending.
387
00:21:01,240 --> 00:21:01,720
My eyes!
388
00:21:01,720 --> 00:21:02,520
I am done with you.
389
00:21:02,520 --> 00:21:03,120
Goodbye.
390
00:21:03,360 --> 00:21:04,240
My eyes!
391
00:21:16,270 --> 00:21:17,720
Where are you going?
392
00:21:18,430 --> 00:21:20,270
We haven't spent the night together yet.
393
00:21:21,070 --> 00:21:23,960
You have to be responsible for me.
394
00:21:24,720 --> 00:21:26,030
Where are you going?
395
00:21:26,880 --> 00:21:28,190
Listen, watch your behavior.
396
00:21:28,360 --> 00:21:30,000
I will give you one last chance.
397
00:21:30,000 --> 00:21:30,910
Chance?
398
00:21:39,550 --> 00:21:40,270
Who are you?
399
00:21:40,640 --> 00:21:42,070
I'm the princess's fiancé.
400
00:21:42,360 --> 00:21:43,520
How dare you stop me?
401
00:21:46,880 --> 00:21:48,880
So you are the princess of Daxia.
402
00:21:49,360 --> 00:21:51,720
No wonder I haven't found you
for so many years.
403
00:21:53,030 --> 00:21:54,480
I'm indeed Princess Qi Pa.
404
00:21:55,120 --> 00:21:55,910
Who are you?
405
00:21:56,120 --> 00:21:57,310
So much nonsense.
406
00:21:58,120 --> 00:21:59,030
Piss off.
407
00:22:06,790 --> 00:22:07,880
Mysterious cool guy.
408
00:22:08,240 --> 00:22:10,000
There should be no enmity between us.
409
00:22:10,000 --> 00:22:11,480
It's getting late. We...
410
00:22:33,640 --> 00:22:34,240
Your Majesty.
411
00:22:34,880 --> 00:22:35,670
Are you okay?
412
00:22:36,070 --> 00:22:36,880
I'm fine.
413
00:22:37,190 --> 00:22:37,910
I got her.
414
00:22:39,670 --> 00:22:40,240
Your Majesty.
415
00:22:40,960 --> 00:22:42,430
The pattern of this badge is weird.
416
00:22:42,760 --> 00:22:44,520
[Xia]
It must be a unique symbol of Daxia.
417
00:22:44,880 --> 00:22:45,960
Take it.
418
00:22:46,360 --> 00:22:47,600
Maybe it will be useful in the future.
419
00:22:47,840 --> 00:22:48,390
Yes.
420
00:22:48,640 --> 00:22:49,520
Let's go back.
421
00:23:08,760 --> 00:23:10,190
I finally found you.
422
00:23:17,600 --> 00:23:19,000
Your Majesty, you look concerned.
423
00:23:19,550 --> 00:23:21,640
Do you remember
what happened five years ago?
424
00:23:26,640 --> 00:23:29,190
Back then, I worked so hard
425
00:23:29,310 --> 00:23:31,000
to obtain the Holy Pearl
from the Holy Mountain.
426
00:23:31,880 --> 00:23:33,270
Before I could absorb it,
427
00:23:33,310 --> 00:23:35,550
I was tracked down
by Jing Muhan and the mysterious man.
428
00:23:36,960 --> 00:23:39,120
I wanted to go through the enchantment
429
00:23:39,840 --> 00:23:41,070
to avoid being hunted down.
430
00:23:41,670 --> 00:23:43,390
But I was badly injured and lost the Holy Pearl.
431
00:23:50,430 --> 00:23:51,640
Your Majesty, don't worry.
432
00:23:52,240 --> 00:23:54,880
As long as you retrieve the Holy Pearl
from Daxia's Princess's body,
433
00:23:55,600 --> 00:23:56,910
you can restore your inner force
434
00:23:57,550 --> 00:23:59,910
and you don't have to suffer from
changing appearance day and night.
435
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Hurry up.
436
00:24:02,390 --> 00:24:04,150
Bring the princess back.
437
00:24:05,390 --> 00:24:05,960
Yes.
438
00:24:06,150 --> 00:24:06,720
Let's go.
439
00:24:16,720 --> 00:24:17,910
Yes, Your Majesty.
440
00:24:19,310 --> 00:24:19,910
Your Majesty.
441
00:24:21,520 --> 00:24:22,360
I'm fine.
442
00:24:22,640 --> 00:24:23,310
Your Majesty.
443
00:24:23,550 --> 00:24:25,030
Your physical condition is nowhere near
what it was during the day.
444
00:24:25,310 --> 00:24:26,790
I have advised you to
445
00:24:26,960 --> 00:24:28,670
try not to consume too much at night.
446
00:24:29,240 --> 00:24:29,960
Liu Jun.
447
00:24:30,760 --> 00:24:32,910
Immediately arrange for Hongxiu
to send her back to the palace.
448
00:24:33,070 --> 00:24:33,760
What about you?
449
00:24:34,150 --> 00:24:37,030
I need to meditate right away.
450
00:24:37,640 --> 00:24:38,270
Remember
451
00:24:38,600 --> 00:24:40,150
to keep her safe.
452
00:24:41,070 --> 00:24:41,720
Go.
453
00:24:42,430 --> 00:24:43,030
Yes.
454
00:25:05,190 --> 00:25:05,910
Who's that?
455
00:25:10,190 --> 00:25:11,000
My head...
456
00:25:12,840 --> 00:25:14,150
Where am I?
457
00:25:18,070 --> 00:25:19,310
Where is this place?
458
00:25:21,270 --> 00:25:24,910
Who's that man in black?
459
00:25:30,880 --> 00:25:31,520
Wait.
460
00:25:32,070 --> 00:25:34,120
What is he going to do to me?
461
00:25:35,030 --> 00:25:36,550
Why did he leave me
462
00:25:36,550 --> 00:25:37,790
in this forest?
463
00:25:39,640 --> 00:25:41,550
Qi Pa, calm down.
464
00:25:42,790 --> 00:25:46,880
The forest should be about fifteen miles
465
00:25:47,390 --> 00:25:48,760
southeast of the capital.
466
00:25:48,760 --> 00:25:50,840
As long as I find the right direction,
I can definitely go home.
467
00:25:52,190 --> 00:25:53,120
It's not here anyway.
468
00:26:06,750 --> 00:26:07,430
Someone's there.
469
00:26:15,720 --> 00:26:16,800
Wait.
470
00:26:26,030 --> 00:26:26,920
Miss.
471
00:26:27,230 --> 00:26:29,080
I am Princess Qi Pa of Daxia.
472
00:26:29,320 --> 00:26:31,080
Where are you heading to?
473
00:26:31,230 --> 00:26:32,030
Are you going back to the city?
474
00:26:32,200 --> 00:26:33,600
Could you give me a ride?
475
00:26:33,800 --> 00:26:35,270
So you are the princess.
476
00:26:36,080 --> 00:26:37,150
Greetings to Your Grace.
477
00:26:37,270 --> 00:26:38,230
You know me?
478
00:26:38,230 --> 00:26:38,920
Yes.
479
00:26:39,110 --> 00:26:40,150
I came here specially to take you back
to the palace
480
00:26:40,150 --> 00:26:41,440
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
at the order of King.
481
00:26:41,960 --> 00:26:42,320
Your Grace.
482
00:26:42,320 --> 00:26:42,750
Let's go.
483
00:26:42,750 --> 00:26:43,270
Please get on the carriage.
484
00:26:49,510 --> 00:26:51,320
Which palace are you from?
485
00:26:51,750 --> 00:26:53,720
How come I never saw you before?
486
00:26:53,960 --> 00:26:54,840
Which palace?
487
00:26:55,350 --> 00:26:56,800
I'm from the Royal Palace.
488
00:26:57,560 --> 00:26:58,560
My name is Hongxiu.
489
00:26:58,560 --> 00:27:00,600
I am here to take you back to the palace
by the King's order.
490
00:27:00,600 --> 00:27:01,510
King?
491
00:27:02,270 --> 00:27:03,630
Daxia has no King.
492
00:27:03,630 --> 00:27:04,350
Your Grace.
493
00:27:04,350 --> 00:27:05,560
What are you talking about?
494
00:27:05,560 --> 00:27:06,440
The King I am talking about
495
00:27:06,440 --> 00:27:08,110
is King of Beast Clan.
496
00:27:08,110 --> 00:27:09,110
Kui Mulang.
497
00:27:09,350 --> 00:27:10,230
Beast?
498
00:27:11,350 --> 00:27:12,150
What?
499
00:27:12,480 --> 00:27:14,270
Kui Mulang.
500
00:27:14,840 --> 00:27:15,560
Your Grace.
501
00:27:15,750 --> 00:27:17,870
Where is the Daxia
502
00:27:18,150 --> 00:27:20,200
you just mentioned?
503
00:27:20,480 --> 00:27:22,840
I'm Daxia's princess Qi...
504
00:27:25,480 --> 00:27:26,560
Stop kidding me.
505
00:27:26,560 --> 00:27:27,600
How can anyone
506
00:27:27,600 --> 00:27:28,480
not know about Daxia?
507
00:27:30,390 --> 00:27:32,870
Daxia is an amazing place.
508
00:27:32,990 --> 00:27:34,750
Don't you know my father Qi Sheng
509
00:27:34,920 --> 00:27:37,510
and my mother Zhang Pengpeng?
510
00:27:38,800 --> 00:27:39,560
No.
511
00:27:39,840 --> 00:27:41,150
I don't know of
512
00:27:41,150 --> 00:27:43,200
any other places in this world
513
00:27:43,390 --> 00:27:45,440
other than Beast Clan.
514
00:27:47,390 --> 00:27:48,200
Miss.
515
00:27:48,350 --> 00:27:49,390
I'm going to the bathroom.
516
00:27:49,390 --> 00:27:50,800
I'm going to tackle
517
00:27:50,800 --> 00:27:51,750
a very important matter now.
518
00:27:51,750 --> 00:27:52,870
Key issue.
519
00:27:52,990 --> 00:27:53,720
Wait here for me.
520
00:27:53,720 --> 00:27:54,960
I will go with you.
521
00:27:54,960 --> 00:27:57,110
I'm going to the lavatory.
522
00:27:57,110 --> 00:27:57,800
What?
523
00:27:57,800 --> 00:27:58,920
You can't leave.
524
00:27:58,920 --> 00:28:00,150
I'm here to take you back to the palace.
525
00:28:00,150 --> 00:28:02,440
No, it's a bowel movement.
526
00:28:02,870 --> 00:28:03,960
I don't need a company.
527
00:28:03,960 --> 00:28:05,230
Just wait here for me.
528
00:28:05,990 --> 00:28:06,680
I can't stand it any longer.
529
00:28:08,030 --> 00:28:09,990
Your Grace, come back soon.
530
00:28:10,150 --> 00:28:10,870
I see.
531
00:28:12,110 --> 00:28:13,630
Your Grace, slow down.
532
00:28:16,600 --> 00:28:17,320
Your Grace.
533
00:28:19,560 --> 00:28:21,030
You can easily get lost at night.
534
00:28:21,030 --> 00:28:22,630
Don't go too far.
535
00:28:23,230 --> 00:28:24,110
I see.
536
00:28:24,230 --> 00:28:25,320
Wait for me.
537
00:28:26,150 --> 00:28:27,960
How long will it take.
538
00:28:30,510 --> 00:28:31,480
So troublesome.
539
00:28:32,350 --> 00:28:34,150
I got a bad stomach.
540
00:28:34,320 --> 00:28:35,560
Just wait for me.
541
00:28:40,920 --> 00:28:41,560
Your Grace.
542
00:28:45,320 --> 00:28:46,750
Your Grace, are you okay?
543
00:28:48,600 --> 00:28:50,270
Your Grace, are you okay?
544
00:28:52,030 --> 00:28:53,840
Why are you running so fast?
545
00:28:54,440 --> 00:28:55,990
I've always been running fast.
546
00:28:56,230 --> 00:28:56,840
Your Grace.
547
00:28:56,840 --> 00:28:59,030
Have you finished?
548
00:28:59,750 --> 00:29:00,720
Let's go back.
549
00:29:01,840 --> 00:29:02,350
You...
550
00:29:02,750 --> 00:29:03,630
Let me go!
551
00:29:04,150 --> 00:29:06,110
You are kidnapping me.
552
00:29:06,110 --> 00:29:07,440
You know?
553
00:29:07,990 --> 00:29:08,840
Your Grace.
554
00:29:09,510 --> 00:29:11,510
Mr. Liu Jun specially ordered me
555
00:29:11,920 --> 00:29:14,600
to take you back to the palace
from the forest.
556
00:29:14,720 --> 00:29:16,680
- Liu Jun?
- Is it because you don't like me that
557
00:29:16,960 --> 00:29:19,320
you don't want to go with me?
558
00:29:19,320 --> 00:29:20,720
It's not like that.
559
00:29:21,270 --> 00:29:23,480
I want to escape.
560
00:29:23,480 --> 00:29:24,630
But with so many of you,
561
00:29:25,320 --> 00:29:26,480
I can't make it.
562
00:29:26,560 --> 00:29:28,390
So you are willing to go with me?
563
00:29:34,230 --> 00:29:35,630
Are you okay?
564
00:29:37,230 --> 00:29:38,390
I'm fine, Your Grace.
565
00:29:40,870 --> 00:29:42,270
What's this place?
566
00:29:42,920 --> 00:29:43,920
Beast Clan.
567
00:29:44,080 --> 00:29:45,480
How did you run so fast just now?
568
00:29:45,480 --> 00:29:46,680
Because I am a cat.
569
00:29:46,680 --> 00:29:47,320
A cat?
570
00:29:47,960 --> 00:29:48,630
Your Grace.
571
00:29:48,840 --> 00:29:49,990
What kind of animal are you?
572
00:29:50,110 --> 00:29:51,270
Animal? Zodiac?
573
00:29:52,030 --> 00:29:52,870
I am a rabbit.
574
00:29:58,320 --> 00:29:59,750
Mr. Horse, here you are.
575
00:29:59,800 --> 00:30:00,510
Horse?
576
00:30:01,110 --> 00:30:02,030
They are all horses.
577
00:30:02,320 --> 00:30:02,920
Let's go.
578
00:30:04,960 --> 00:30:05,600
Hold on.
579
00:30:15,840 --> 00:30:16,480
Miss.
580
00:30:16,870 --> 00:30:17,870
Is it necessary?
581
00:30:19,030 --> 00:30:20,320
If I don't do this
582
00:30:20,320 --> 00:30:21,920
and you run away like you did just now,
583
00:30:21,920 --> 00:30:23,150
the King will blame me.
584
00:30:24,200 --> 00:30:24,990
Mr. Horse.
585
00:30:24,990 --> 00:30:26,680
Please be faster.
586
00:30:26,870 --> 00:30:27,510
Sure.
587
00:30:42,870 --> 00:30:44,150
They really are as fast as horses.
588
00:30:45,320 --> 00:30:46,600
Your King
589
00:30:46,600 --> 00:30:47,480
is named...
590
00:30:47,990 --> 00:30:48,720
Kui Mulang.
591
00:30:49,720 --> 00:30:51,960
Are all his men so powerful?
592
00:30:52,800 --> 00:30:55,320
This is the swift horses
specially chosen by the King for you.
593
00:30:57,720 --> 00:30:59,750
Even people with martial arts in Daxia
594
00:30:59,750 --> 00:31:01,080
can't run as fast as them.
595
00:31:02,150 --> 00:31:05,150
Are they gifted?
596
00:31:10,110 --> 00:31:10,680
Miss.
597
00:31:11,080 --> 00:31:12,200
Why are you holding me?
598
00:31:12,990 --> 00:31:13,600
Your Grace.
599
00:31:13,600 --> 00:31:15,320
I am not afraid of your escape.
600
00:31:15,320 --> 00:31:17,870
But the carriage is wobbly.
601
00:31:17,870 --> 00:31:19,200
If I don't hold you steady,
602
00:31:19,200 --> 00:31:21,750
I'm afraid you'll fall out.
603
00:31:24,390 --> 00:31:24,990
Hongxiu.
604
00:31:25,510 --> 00:31:26,200
Hongxiu.
605
00:31:26,600 --> 00:31:27,720
If you keep holding me this tight,
606
00:31:27,840 --> 00:31:29,800
I'm really going to throw up.
607
00:31:30,350 --> 00:31:30,990
Throw up?
608
00:31:32,150 --> 00:31:33,560
Your Grace, hold on.
609
00:31:33,600 --> 00:31:34,480
We will be right there.
610
00:31:34,870 --> 00:31:36,840
Mr. Horse, faster.
611
00:31:37,270 --> 00:31:38,080
Seriously?
612
00:31:44,870 --> 00:31:45,960
By the way, Your Grace.
613
00:31:46,440 --> 00:31:47,870
Is Your Grace your name?
614
00:31:49,030 --> 00:31:50,750
Don't you have a princess?
615
00:31:52,270 --> 00:31:53,630
My name is Qi Pa.
616
00:31:53,960 --> 00:31:56,510
Your Grace is my nickname.
617
00:31:56,680 --> 00:31:57,920
That's what everyone calls me.
618
00:31:58,200 --> 00:31:59,600
You can call me the same.
619
00:31:59,840 --> 00:32:00,680
Okay, Your Grace.
620
00:32:01,350 --> 00:32:03,680
You just said you were a cat.
621
00:32:04,390 --> 00:32:05,600
So what is your King?
622
00:32:06,080 --> 00:32:07,600
Our King is a wolf.
623
00:32:09,840 --> 00:32:11,800
Don't you know this?
624
00:32:13,600 --> 00:32:16,030
There are still people
who don't know our King.
625
00:32:29,390 --> 00:32:30,560
Your Grace, here we are.
626
00:32:33,800 --> 00:32:34,480
Your Grace.
627
00:32:36,720 --> 00:32:37,960
Your Grace, are you okay?
628
00:32:39,720 --> 00:32:40,320
Your Grace.
629
00:32:40,320 --> 00:32:41,750
We are now in the Beast City.
630
00:32:42,200 --> 00:32:43,350
I'll show you around.
631
00:32:43,350 --> 00:32:44,520
[Beast City]
632
00:32:44,960 --> 00:32:45,390
Let's go.
633
00:32:45,750 --> 00:32:46,480
Wait.
634
00:33:03,600 --> 00:33:05,080
- Okay.
- Okay.
635
00:33:07,510 --> 00:33:08,720
Your Grace, look.
636
00:33:08,920 --> 00:33:10,320
The tallest and brightest
637
00:33:10,320 --> 00:33:11,720
is the Beast Royal Palace.
638
00:33:14,320 --> 00:33:15,600
So spectacular.
639
00:33:16,510 --> 00:33:19,600
But why the people here...?
640
00:33:22,870 --> 00:33:24,480
There's more fun inside.
641
00:33:24,600 --> 00:33:26,150
I will show you. Let's go.
642
00:33:38,680 --> 00:33:41,720
Why is this person eating bamboo shoots?
643
00:33:43,110 --> 00:33:45,080
Pandas eat bamboo shoots, of course.
644
00:33:45,080 --> 00:33:46,350
It is raw.
645
00:33:48,510 --> 00:33:49,110
Let's go.
646
00:33:52,630 --> 00:33:53,840
Look at this woman.
647
00:33:55,110 --> 00:33:56,630
She is spinning.
648
00:33:58,640 --> 00:33:59,320
Yes.
649
00:33:59,320 --> 00:34:00,680
Because she is a silkworm.
650
00:34:00,680 --> 00:34:01,440
Silkworm?
651
00:34:05,760 --> 00:34:07,470
Maybe I just passed out
652
00:34:07,470 --> 00:34:08,920
and retched,
653
00:34:09,440 --> 00:34:10,550
so my memory is a little messed up.
654
00:34:10,719 --> 00:34:11,440
Give me some time.
655
00:34:11,830 --> 00:34:12,550
Your Grace.
656
00:34:12,790 --> 00:34:15,159
Why did you forget such an important thing?
657
00:34:15,480 --> 00:34:17,270
The Beast Clan encountered a plague
658
00:34:17,270 --> 00:34:18,750
a hundred years ago.
659
00:34:18,960 --> 00:34:19,920
The King at that time
660
00:34:19,920 --> 00:34:21,920
found a folk prescription from an ancient book,
661
00:34:22,110 --> 00:34:23,590
and used different animals as medicines
662
00:34:23,790 --> 00:34:25,239
for different people's physiques,
663
00:34:25,440 --> 00:34:26,679
and this cured everyone.
664
00:34:26,920 --> 00:34:29,239
So from then on, we all have
665
00:34:29,350 --> 00:34:31,030
the characteristics of different animals.
666
00:34:31,400 --> 00:34:32,510
There is more fun inside.
667
00:34:32,510 --> 00:34:33,440
Let's go.
668
00:34:42,120 --> 00:34:44,880
[Haitang, bloodline: chameleon, disguise master]
669
00:34:45,830 --> 00:34:46,960
Look, that's delicious.
670
00:34:46,960 --> 00:34:49,350
Take a look.
671
00:34:49,750 --> 00:34:51,350
High-quality rouge.
672
00:34:51,350 --> 00:34:52,920
- No need.
- Pay one for three.
673
00:34:53,000 --> 00:34:54,239
Don't miss it.
674
00:34:54,350 --> 00:34:55,030
Hongxiu.
675
00:34:55,239 --> 00:34:56,400
What's this place?
676
00:34:56,880 --> 00:34:58,510
[Yuyan Shop]
This is a newly opened rouge shop.
677
00:34:59,110 --> 00:34:59,719
Your Grace.
678
00:34:59,830 --> 00:35:01,750
I heard that the proprietress here
679
00:35:01,750 --> 00:35:03,880
is very good at makeup.
680
00:35:03,880 --> 00:35:05,239
And she's very beautiful.
681
00:35:05,480 --> 00:35:06,480
Now this place
682
00:35:06,480 --> 00:35:07,590
has become a place
683
00:35:07,590 --> 00:35:08,960
where women in the clan rush to go.
684
00:35:09,440 --> 00:35:11,030
I haven't been there yet.
685
00:35:12,350 --> 00:35:14,030
Let's go take a look.
686
00:35:16,000 --> 00:35:17,350
We are finally here.
687
00:35:17,350 --> 00:35:19,310
You are curious
and you haven't been there.
688
00:35:19,480 --> 00:35:20,920
I'm also curious. Let's go.
689
00:35:23,550 --> 00:35:24,350
Give us one.
690
00:35:24,350 --> 00:35:25,400
Here you are.
691
00:35:25,679 --> 00:35:26,199
Here.
692
00:35:32,480 --> 00:35:33,070
Hongxiu.
693
00:35:33,199 --> 00:35:35,550
Look how many colors of rouge are there.
694
00:35:35,750 --> 00:35:36,920
It fits you.
695
00:35:37,239 --> 00:35:38,590
I also think so.
696
00:35:38,960 --> 00:35:40,440
I just got paid.
697
00:35:40,550 --> 00:35:41,790
Should I buy one?
698
00:35:41,790 --> 00:35:43,030
Of course.
699
00:35:43,030 --> 00:35:43,750
But...
700
00:35:44,239 --> 00:35:44,880
Hongxiu,
701
00:35:45,030 --> 00:35:46,960
do you have anyone you like?
702
00:35:47,199 --> 00:35:48,270
Of course not.
703
00:35:48,400 --> 00:35:50,550
I don't care about Mr. Liu Jun at all.
704
00:35:51,550 --> 00:35:52,550
Liu Jun?
705
00:35:55,640 --> 00:35:56,440
Hongxiu, look.
706
00:35:56,550 --> 00:35:58,920
With such a beautiful color
707
00:35:59,030 --> 00:36:00,310
on your face,
708
00:36:00,310 --> 00:36:02,480
you will be much more cute than now.
709
00:36:02,640 --> 00:36:06,030
By then, Liu Jun will be attracted to you.
710
00:36:07,640 --> 00:36:08,440
Take a try.
711
00:36:09,680 --> 00:36:10,310
Your Grace.
712
00:36:10,310 --> 00:36:11,240
Wait here for me.
713
00:36:11,240 --> 00:36:12,070
I'll be right back.
714
00:36:14,510 --> 00:36:15,550
I want one.
715
00:36:15,920 --> 00:36:17,830
Excuse me. Get one for me.
716
00:36:31,270 --> 00:36:32,270
Sorry, sorry.
717
00:36:35,030 --> 00:36:36,790
Madam, what are you doing?
718
00:36:39,880 --> 00:36:40,960
Wait, miss.
719
00:36:41,440 --> 00:36:43,000
Are you sick?
720
00:36:43,000 --> 00:36:44,200
Why is the aura on your body
721
00:36:44,400 --> 00:36:46,790
completely different from that of our clan?
722
00:36:46,790 --> 00:36:47,880
How come?
723
00:36:48,000 --> 00:36:49,720
I just added extra fragrance
724
00:36:49,720 --> 00:36:50,920
to my shower today.
725
00:36:55,750 --> 00:36:56,550
Madam.
726
00:36:58,030 --> 00:36:58,880
Something's wrong.
727
00:36:58,880 --> 00:37:00,030
It's definitely not fragrance.
728
00:37:00,550 --> 00:37:01,110
Miss.
729
00:37:01,480 --> 00:37:04,160
I have never felt the smell of you.
730
00:37:04,310 --> 00:37:06,030
Mrs. Dog has the sharpest nose.
731
00:37:06,310 --> 00:37:07,550
She's definitely right.
732
00:37:08,400 --> 00:37:09,030
Miss.
733
00:37:09,030 --> 00:37:09,960
Which family are you from?
734
00:37:10,310 --> 00:37:12,110
If you don't feel well,
see a doctor right away.
735
00:37:12,400 --> 00:37:13,920
Right, we will take you home.
736
00:37:13,920 --> 00:37:15,310
- Yes.
- Exactly.
737
00:37:15,640 --> 00:37:16,350
Go to see a doctor.
738
00:37:16,350 --> 00:37:17,750
I am not sick.
739
00:37:19,240 --> 00:37:19,680
Miss.
740
00:37:19,920 --> 00:37:20,550
Miss.
741
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
What's wrong with her?
742
00:37:26,680 --> 00:37:28,960
The princess is from a different race.
743
00:37:29,310 --> 00:37:31,720
It must be hard for her to stay here.
744
00:37:32,350 --> 00:37:34,270
I've made up my mind.
745
00:37:34,830 --> 00:37:37,440
I will give her an unshakable status,
746
00:37:37,920 --> 00:37:39,750
so that no one dares to despise her.
747
00:37:40,550 --> 00:37:41,720
What's your plan, Your Majesty?
748
00:37:42,510 --> 00:37:43,790
Marry her.
749
00:38:20,600 --> 00:38:26,680
♪The wind blows the petals into rain♪
750
00:38:27,560 --> 00:38:32,800
♪They turn into memories in the palm♪
751
00:38:34,400 --> 00:38:40,360
♪It's you who makes me happy♪
752
00:38:41,280 --> 00:38:46,840
♪It's also you who ruins it all♪
753
00:38:48,240 --> 00:38:51,800
♪Sometimes it is your name♪
754
00:38:52,360 --> 00:38:54,840
♪Stay in the starry sky♪
755
00:38:55,000 --> 00:39:01,640
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
756
00:39:01,960 --> 00:39:05,200
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
757
00:39:06,200 --> 00:39:08,680
♪But it's you all the time♪
758
00:39:08,800 --> 00:39:15,440
♪I'm stuck in the day and night with you♪
759
00:39:15,680 --> 00:39:18,800
♪Sometimes it's true love♪
760
00:39:18,920 --> 00:39:22,240
♪Sometimes I got nothing in return♪
761
00:39:22,320 --> 00:39:29,080
♪But it's your back all the time♪
762
00:39:29,200 --> 00:39:33,480
♪Lovesickness turned into everything♪
763
00:39:33,600 --> 00:39:35,880
♪And everything is you♪
764
00:39:35,960 --> 00:39:42,440
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
765
00:39:43,120 --> 00:39:46,200
♪Sometimes it's true love♪
766
00:39:46,280 --> 00:39:49,640
♪Sometimes I got nothing in return♪
767
00:39:49,800 --> 00:39:56,360
♪But it's your back all the time♪
768
00:39:56,520 --> 00:40:00,840
♪Lovesickness turned into everything♪
769
00:40:00,920 --> 00:40:06,480
♪And everything is you♪
770
00:40:10,600 --> 00:40:21,320
♪Without me, can you get whatever you want?♪
48813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.