All language subtitles for The.Princess.and.the.Werewolf.S01E01.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,960 --> 00:00:25,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:26,240 --> 00:00:28,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:29,200 --> 00:00:30,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:40,080 --> 00:00:42,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:44,800 --> 00:00:48,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:49,520 --> 00:00:52,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:53,000 --> 00:00:56,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:56,280 --> 00:01:02,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:03,040 --> 00:01:06,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:06,720 --> 00:01:13,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:16,360 --> 00:01:18,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:20,320 --> 00:01:25,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:29,080 --> 00:01:31,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,240 [Episode 1] 18 00:01:34,480 --> 00:01:38,560 [Daxia State] 19 00:01:40,040 --> 00:01:42,880 [Youxiang Pavilion] 20 00:01:43,240 --> 00:01:46,760 [Shui Mi Tao fan meeting] 21 00:01:48,160 --> 00:01:48,960 [I love goddess Shui Mi Tao] 22 00:01:48,960 --> 00:01:51,630 - Tao. - Tao. 23 00:01:51,630 --> 00:01:52,360 I love you. 24 00:01:52,360 --> 00:01:53,230 Excuse me. 25 00:01:53,230 --> 00:01:54,480 Excuse me. 26 00:01:54,760 --> 00:01:55,400 Tao. 27 00:01:55,400 --> 00:01:57,480 Excuse me. 28 00:01:57,760 --> 00:01:58,720 Excuse me. 29 00:01:59,590 --> 00:02:01,630 Excuse me. 30 00:02:02,270 --> 00:02:03,270 Slow down. 31 00:02:05,760 --> 00:02:06,510 Here. 32 00:02:07,630 --> 00:02:09,550 Excuse me. 33 00:02:10,030 --> 00:02:10,960 Excuse me. 34 00:02:11,160 --> 00:02:12,240 Tao. 35 00:02:12,240 --> 00:02:13,110 Excuse me. 36 00:02:13,910 --> 00:02:14,830 Excuse me. 37 00:02:19,910 --> 00:02:21,390 Thank you for your appreciation. 38 00:02:21,390 --> 00:02:23,470 I hope you can continue to support me. 39 00:02:23,600 --> 00:02:24,440 Love you. 40 00:02:28,080 --> 00:02:29,550 Excuse me. 41 00:02:30,600 --> 00:02:31,390 Excuse me. 42 00:02:31,720 --> 00:02:32,960 Back off. 43 00:02:36,960 --> 00:02:37,960 Mr. Wang. 44 00:02:38,160 --> 00:02:40,110 Tao is coming. 45 00:03:15,160 --> 00:03:17,830 Thank you for always supporting me. 46 00:03:18,080 --> 00:03:18,960 Love you. 47 00:03:22,910 --> 00:03:23,520 Tao. 48 00:03:24,320 --> 00:03:27,030 This is specially bought for you 49 00:03:27,030 --> 00:03:28,550 when I went on a business trip to Dadong State. 50 00:03:28,550 --> 00:03:31,880 SSL's Qixi Festival limited pigskin gift box. 51 00:03:32,110 --> 00:03:33,240 But 52 00:03:33,670 --> 00:03:35,630 lip balms of this brand 53 00:03:35,630 --> 00:03:38,830 may dry out the lips. 54 00:03:39,550 --> 00:03:41,670 Never mind. There is more. 55 00:03:45,360 --> 00:03:49,270 This is the latest limited edition of LV this year. 56 00:03:50,190 --> 00:03:53,670 Only three models are sold in the entire Daxia State. 57 00:03:53,670 --> 00:03:54,800 Really? 58 00:03:55,360 --> 00:03:56,670 But 59 00:03:56,960 --> 00:03:58,190 to be honest, 60 00:03:58,550 --> 00:04:01,830 someone else has sent it to me. 61 00:04:04,000 --> 00:04:04,910 No problem. 62 00:04:04,910 --> 00:04:06,550 I have another rare treasure. 63 00:04:06,720 --> 00:04:08,630 Even if you search the entire palace, 64 00:04:08,630 --> 00:04:10,360 you can't find the second one. 65 00:04:10,670 --> 00:04:12,030 Wait for me. 66 00:04:14,110 --> 00:04:15,190 Look, Tao. 67 00:04:22,110 --> 00:04:23,390 Here you go. 68 00:04:23,480 --> 00:04:25,269 Are you satisfied? 69 00:04:27,550 --> 00:04:29,480 Very satisfied. 70 00:04:29,480 --> 00:04:31,880 That's great. 71 00:04:36,510 --> 00:04:37,640 Your Grace. 72 00:04:38,160 --> 00:04:38,830 Zimei. 73 00:04:43,390 --> 00:04:44,510 Your Grace, spare me! 74 00:04:44,790 --> 00:04:46,830 I don't dare to do this anymore. 75 00:04:46,830 --> 00:04:49,000 How much flesh and blood of the people 76 00:04:49,510 --> 00:04:52,480 did you plunder for this priceless luminous cup? 77 00:04:52,720 --> 00:04:54,160 How dare you, as an official, 78 00:04:54,270 --> 00:04:55,880 oppress the people like this? 79 00:04:56,000 --> 00:04:57,070 It's my fault. 80 00:04:57,270 --> 00:04:59,160 Give me another chance. 81 00:04:59,160 --> 00:05:00,000 Chance? 82 00:05:00,830 --> 00:05:01,480 Okay. 83 00:05:03,480 --> 00:05:05,550 The people outside are here under your coercion. 84 00:05:05,550 --> 00:05:06,790 Just show them 85 00:05:06,790 --> 00:05:09,830 the end of you, a greedy official. 86 00:05:10,350 --> 00:05:11,720 Zimei, bring him here. 87 00:05:12,160 --> 00:05:12,760 Go. 88 00:05:16,520 --> 00:05:17,440 [Youxiang Pavilion] 89 00:05:17,510 --> 00:05:19,440 - Tao. - Tao. 90 00:05:19,440 --> 00:05:20,790 What's that? 91 00:05:20,950 --> 00:05:22,110 Look. 92 00:05:22,110 --> 00:05:23,760 Isn't that Princess Qi Pa and Mr. Wang? 93 00:05:23,760 --> 00:05:24,550 Who is this person? 94 00:05:24,550 --> 00:05:25,350 The greedy official was caught. 95 00:05:25,350 --> 00:05:26,320 Everyone. 96 00:05:26,790 --> 00:05:28,670 The scroll you see now 97 00:05:29,230 --> 00:05:31,070 records all the property that 98 00:05:31,480 --> 00:05:34,000 Mr. Wang has looted from the people 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,830 since he became an official. 100 00:05:36,110 --> 00:05:39,270 His crime of corruption is too numerous to be listed. 101 00:05:40,320 --> 00:05:42,040 Now these things are all verified. 102 00:05:42,440 --> 00:05:46,390 Later I'll send someone to return them all to their original owners. 103 00:05:46,390 --> 00:05:47,510 - Good! - What a jerk! 104 00:05:47,510 --> 00:05:48,600 - Great! - Kill him! 105 00:05:48,600 --> 00:05:50,350 Prefecture Wang 106 00:05:50,480 --> 00:05:52,390 has usurped my fertile farmland. 107 00:05:52,600 --> 00:05:53,920 Thank you, Your Grace. 108 00:05:53,920 --> 00:05:54,670 Now 109 00:05:54,670 --> 00:05:57,040 my whole family will be saved. 110 00:05:57,640 --> 00:05:59,240 My ancestral treasure 111 00:05:59,360 --> 00:06:01,360 can finally be brought back. 112 00:06:01,360 --> 00:06:03,240 - Thank you, Your Grace. - Kill him! 113 00:06:04,800 --> 00:06:05,480 Zimei. 114 00:06:06,800 --> 00:06:08,830 Hand him over to my uncle. 115 00:06:08,830 --> 00:06:11,390 Be sure to punish him severely as a warning to others. 116 00:06:11,550 --> 00:06:12,150 Yes. 117 00:06:12,270 --> 00:06:13,040 Your Grace, spare me. 118 00:06:13,270 --> 00:06:15,480 So Shui Mi Tao is the princess. 119 00:06:16,240 --> 00:06:18,710 Her Grace pretends to be Shui Mi Tao to catch greedy officials. 120 00:06:18,920 --> 00:06:20,520 Thank you, Your Grace. 121 00:06:23,960 --> 00:06:25,040 Let me introduce myself. 122 00:06:25,270 --> 00:06:27,590 I am the princess royal of Daxia State. 123 00:06:28,110 --> 00:06:31,760 My mother is the famous Zhang Pengpeng. 124 00:06:32,150 --> 00:06:34,150 My father is Qi Sheng. 125 00:06:35,250 --> 00:06:36,770 My parents are deep in love. 126 00:06:37,090 --> 00:06:39,210 I am their only daughter. 127 00:06:39,580 --> 00:06:41,260 My name is Qi Pa. 128 00:06:44,920 --> 00:06:47,390 Since my father came to the throne, he has put in all his efforts 129 00:06:47,670 --> 00:06:50,830 to manage Daxia in an orderly manner. 130 00:06:54,520 --> 00:06:56,360 [Qi Sheng] [Qi Pa's father, old acquaintance] 131 00:06:57,070 --> 00:06:59,440 Greetings to Your Majesty. 132 00:06:59,640 --> 00:07:03,230 Long live Your Majesty. 133 00:07:07,200 --> 00:07:09,160 But since my father was busy with government affairs, 134 00:07:09,390 --> 00:07:11,110 he had little time to keep my mother company. 135 00:07:11,480 --> 00:07:14,320 Therefore, when Daxia is prosperous and the people are at peace, 136 00:07:14,600 --> 00:07:17,510 father decided to abdicate the throne to my uncle King Zhao, 137 00:07:17,760 --> 00:07:20,160 and he himself would go to accompany my mother, 138 00:07:20,160 --> 00:07:22,320 who was invited to the West to spread the culture of Daxia, 139 00:07:22,550 --> 00:07:23,270 and the two would spend time together. 140 00:07:23,270 --> 00:07:24,670 Greetings to Your Majesty. 141 00:07:25,920 --> 00:07:26,950 Father, father. 142 00:07:27,670 --> 00:07:30,040 Are you really going to travel to Europa with mother? 143 00:07:30,320 --> 00:07:31,040 [Qi Sheng, Qi Pa's father, old acquaintance] Yes. 144 00:07:31,670 --> 00:07:33,440 Pa has grown up. 145 00:07:34,200 --> 00:07:35,200 It's time for your mother and I 146 00:07:35,510 --> 00:07:37,270 to enjoy the world with just the two of us. 147 00:07:37,600 --> 00:07:38,480 What about me? 148 00:07:38,830 --> 00:07:40,230 We will be back soon. 149 00:07:40,480 --> 00:07:42,950 You will also meet your Mr. Right. 150 00:07:44,510 --> 00:07:45,510 Follow your heart. 151 00:07:46,110 --> 00:07:47,480 Follow my heart? 152 00:07:48,110 --> 00:07:49,110 Is that enough? 153 00:07:49,270 --> 00:07:50,040 Well... 154 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 He'll show up when he's supposed to. 155 00:07:59,520 --> 00:08:03,560 [Beast Clan] 156 00:08:17,230 --> 00:08:19,070 My body is getting weaker and weaker, 157 00:08:19,920 --> 00:08:21,720 and I'm afraid I won't last long. 158 00:08:22,670 --> 00:08:24,600 I have to get the Holy Pearl back as soon as possible. 159 00:08:25,320 --> 00:08:26,510 The only clue 160 00:08:27,600 --> 00:08:29,040 is that woman. 161 00:09:03,200 --> 00:09:03,840 Where 162 00:09:04,640 --> 00:09:06,080 are you? 163 00:09:17,560 --> 00:09:21,560 [Daxia State] 164 00:09:22,430 --> 00:09:23,360 Fit, 165 00:09:23,800 --> 00:09:24,670 plump 166 00:09:25,040 --> 00:09:26,480 and vital. 167 00:09:27,190 --> 00:09:29,310 It's art! 168 00:09:31,040 --> 00:09:32,720 It is worthy of my mother's aesthetics. 169 00:09:32,840 --> 00:09:34,510 Extraordinary. 170 00:09:36,480 --> 00:09:37,800 Aunt Qi Pa. 171 00:09:37,840 --> 00:09:40,040 Grandma and I came to see you. 172 00:09:42,430 --> 00:09:43,360 Pa. 173 00:09:44,240 --> 00:09:45,110 Pa. 174 00:09:48,670 --> 00:09:50,190 What are you doing? 175 00:09:52,550 --> 00:09:53,840 Exercising. 176 00:09:54,920 --> 00:09:55,960 [Xing Ping, granddaughter of King Zhao and Lyu Li] 177 00:09:55,990 --> 00:09:57,870 This man looks weird. 178 00:10:09,480 --> 00:10:10,670 Uncle, aunt. 179 00:10:11,510 --> 00:10:12,400 Xing Ping. 180 00:10:12,960 --> 00:10:13,960 Why are you here? 181 00:10:14,280 --> 00:10:15,510 [Lyu Li, Queen of Daxia, wife of King Zhao, old Acquaintance] I asked you to go to my palace 182 00:10:15,670 --> 00:10:17,670 to discuss your marriage. 183 00:10:17,720 --> 00:10:19,310 I've waited for a long time. 184 00:10:19,310 --> 00:10:20,280 Yet you never came. 185 00:10:20,870 --> 00:10:21,480 So 186 00:10:21,630 --> 00:10:23,670 His Majesty and I came to you. 187 00:10:24,070 --> 00:10:25,240 Pa. 188 00:10:25,510 --> 00:10:26,720 You are no longer young. 189 00:10:26,990 --> 00:10:28,720 Why are you in no hurry? 190 00:10:29,400 --> 00:10:31,870 Ever since your parents went out to travel, 191 00:10:31,990 --> 00:10:32,960 your marriage 192 00:10:32,960 --> 00:10:34,400 has become the biggest concern 193 00:10:34,400 --> 00:10:35,280 [King Zhao, elder brother of Qi Pa's father Qi Sheng, old acquaintance] of me and His Majesty. 194 00:10:35,480 --> 00:10:36,310 Think about it. 195 00:10:36,510 --> 00:10:37,920 The girls in Daxia 196 00:10:38,240 --> 00:10:40,240 all start their families at the age of 15. 197 00:10:40,240 --> 00:10:41,190 You have become 198 00:10:41,400 --> 00:10:43,550 the oldest leftover girl in Daxia. 199 00:10:43,870 --> 00:10:44,600 Listen. 200 00:10:44,990 --> 00:10:46,720 Today I have to... 201 00:10:46,720 --> 00:10:48,110 [Xing Ping, granddaughter of King Zhao and Lyu Li] Choose a man for you. 202 00:10:52,750 --> 00:10:54,800 She is indeed your granddaughter. 203 00:10:54,960 --> 00:10:56,360 She imitates well. 204 00:10:56,430 --> 00:10:58,400 Xing Ping did a good job. 205 00:10:59,400 --> 00:11:01,360 [King Zhao, elder brother of Qi Pa's father Qi Sheng, old acquaintance] Listen, your aunt is right. 206 00:11:03,430 --> 00:11:04,110 Look. 207 00:11:04,110 --> 00:11:05,600 Even Xing Ping knows it, 208 00:11:05,600 --> 00:11:06,870 why don't you understand? 209 00:11:07,070 --> 00:11:08,600 You will be twenty soon. 210 00:11:09,190 --> 00:11:10,310 Twenty years old! 211 00:11:10,990 --> 00:11:12,510 Twenty! 212 00:11:12,960 --> 00:11:14,240 When I was twenty, 213 00:11:14,360 --> 00:11:15,750 my child was three. 214 00:11:16,840 --> 00:11:19,160 Don't you envy the relationship 215 00:11:19,280 --> 00:11:21,400 between me and your aunt? 216 00:11:23,110 --> 00:11:24,600 There is nothing comparable to 217 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 your relationship. 218 00:11:27,510 --> 00:11:28,960 Alright, aunt. 219 00:11:28,960 --> 00:11:30,190 No worries. 220 00:11:30,550 --> 00:11:31,510 Since you are here, 221 00:11:31,510 --> 00:11:32,750 let's appreciate the birthday present 222 00:11:32,750 --> 00:11:33,670 my mother sent me 223 00:11:33,670 --> 00:11:35,160 from Europa. 224 00:11:35,480 --> 00:11:37,600 Don't you understand 225 00:11:38,280 --> 00:11:39,160 why she sent you this? 226 00:11:41,480 --> 00:11:42,070 No. 227 00:11:42,840 --> 00:11:44,800 It means you lack a man. 228 00:11:45,750 --> 00:11:46,400 This... 229 00:11:47,240 --> 00:11:47,960 Aunt. 230 00:11:48,110 --> 00:11:49,310 You think too much. 231 00:11:49,310 --> 00:11:50,160 No way. 232 00:11:50,430 --> 00:11:51,720 I've been with her for a long time. 233 00:11:51,720 --> 00:11:53,510 I know clearly what's on her mind. 234 00:11:53,870 --> 00:11:54,430 Alright. 235 00:11:55,070 --> 00:11:56,920 Let's take a good look 236 00:11:56,920 --> 00:12:00,190 at the high-quality males I have selected for you. 237 00:12:00,670 --> 00:12:01,400 Come in. 238 00:12:13,280 --> 00:12:15,550 This is Gou Qi, the Prime Minister's son. 239 00:12:15,750 --> 00:12:16,960 He has outstanding talents 240 00:12:17,160 --> 00:12:19,550 and is known as the prince of Allegro. 241 00:12:20,400 --> 00:12:22,670 Wang Feihu, the son of General Wang. 242 00:12:22,840 --> 00:12:24,070 He is strong enough 243 00:12:24,160 --> 00:12:26,160 to protect the princess. 244 00:12:26,160 --> 00:12:27,310 Good. 245 00:12:28,870 --> 00:12:30,110 Lieutenant General Alai, 246 00:12:30,280 --> 00:12:31,840 25 years old, 247 00:12:31,840 --> 00:12:33,240 has a good-looking face 248 00:12:33,240 --> 00:12:34,720 and professional skill. 249 00:12:34,990 --> 00:12:36,630 Among so many candidates, 250 00:12:36,630 --> 00:12:38,550 he is the best. 251 00:12:38,550 --> 00:12:39,160 Stop. 252 00:12:39,870 --> 00:12:41,310 Why again? 253 00:12:42,040 --> 00:12:43,240 Aunt. 254 00:12:43,310 --> 00:12:45,550 You made me confused. 255 00:12:45,670 --> 00:12:48,160 Why don't you just pick your favorite one? 256 00:12:49,480 --> 00:12:50,920 They are all excellent. 257 00:12:50,920 --> 00:12:52,310 I'll have a closer look. 258 00:13:09,630 --> 00:13:10,510 Pa. 259 00:13:11,160 --> 00:13:11,800 Pa. 260 00:13:13,480 --> 00:13:14,110 Where is she? 261 00:13:14,360 --> 00:13:15,480 Aunt ran away. 262 00:13:16,630 --> 00:13:17,920 Why didn't you stop her? 263 00:13:18,600 --> 00:13:20,190 Let's go back, Lyu Li. 264 00:13:20,190 --> 00:13:20,800 No way. 265 00:13:22,480 --> 00:13:24,510 Before Pa's marriage is resolved, 266 00:13:24,750 --> 00:13:26,160 I can never feel at ease. 267 00:13:26,550 --> 00:13:28,190 I'm going to marry her today. 268 00:13:39,200 --> 00:13:40,400 [Liu Jun, bloodline: snake] [Naturally toxic, insulated from intimacy] 269 00:14:05,950 --> 00:14:06,920 Your Majesty, for five years, 270 00:14:06,920 --> 00:14:08,680 you always came to Daxia across the enchantment, 271 00:14:09,510 --> 00:14:11,360 just to find the lost Holy Pearl. 272 00:14:12,030 --> 00:14:13,470 But your current body 273 00:14:13,470 --> 00:14:14,680 can't afford to be tossed around. 274 00:14:15,680 --> 00:14:17,680 Why don't I just stay here this time 275 00:14:17,950 --> 00:14:19,360 and pretend to be a citizen of Daxia 276 00:14:19,590 --> 00:14:21,360 to help you find it? 277 00:14:23,680 --> 00:14:24,390 No. 278 00:14:24,880 --> 00:14:26,830 You have never seen that woman. 279 00:14:27,760 --> 00:14:28,440 And 280 00:14:28,710 --> 00:14:30,560 we only have Daxia's palace that we haven't looked for yet. 281 00:14:31,070 --> 00:14:32,470 The palace is heavily guarded. 282 00:14:32,710 --> 00:14:34,390 It's safer if I go in person. 283 00:14:35,120 --> 00:14:37,590 What's more, you can't sense the existence of Holy Pearl. 284 00:14:37,590 --> 00:14:41,070 But I am worried that if the enchantment is opened frequently, 285 00:14:41,590 --> 00:14:43,800 the existence of Beast Clan will be discovered by the outside world. 286 00:14:44,510 --> 00:14:46,270 I will be very careful about this. 287 00:14:46,590 --> 00:14:47,680 Don't worry. 288 00:14:48,030 --> 00:14:48,630 Yes. 289 00:14:49,760 --> 00:14:50,390 Zimei. 290 00:14:50,510 --> 00:14:52,630 The Horse Department has a few new horses from the Western Regions. 291 00:14:52,800 --> 00:14:54,710 Let's go choose some for my uncle. 292 00:15:00,950 --> 00:15:01,630 Ma Yingxiong. 293 00:15:02,630 --> 00:15:03,320 Your Grace. 294 00:15:03,880 --> 00:15:04,510 Zimei. 295 00:15:05,470 --> 00:15:06,830 Nice horse. 296 00:15:06,950 --> 00:15:08,710 This is the ferghana horse to be used in the army, 297 00:15:08,880 --> 00:15:09,630 and it just arrived today. 298 00:15:17,120 --> 00:15:17,830 Let me try. 299 00:15:20,590 --> 00:15:21,320 Your Grace, be careful. 300 00:15:26,710 --> 00:15:27,630 Protect Her Grace! 301 00:16:22,560 --> 00:16:24,070 This is the power of Holy Pearl. 302 00:16:42,630 --> 00:16:44,390 I finally found you. 303 00:16:44,950 --> 00:16:45,560 Your Majesty. 304 00:16:46,120 --> 00:16:46,880 This is... 305 00:16:47,240 --> 00:16:48,030 It's her. 306 00:16:48,150 --> 00:16:49,320 The Holy Pearl is in her body. 307 00:16:49,710 --> 00:16:50,590 Let's take her back. 308 00:16:51,200 --> 00:16:51,920 Great. 309 00:16:56,440 --> 00:16:57,150 Your Majesty. 310 00:16:57,830 --> 00:16:59,320 It must be because you just used your power. 311 00:16:59,470 --> 00:17:01,150 Your current body can't stand that. 312 00:17:04,680 --> 00:17:07,839 Your Grace! Your Grace! 313 00:17:10,560 --> 00:17:13,720 Your Grace! Your Grace! 314 00:17:15,200 --> 00:17:15,720 Your Majesty. 315 00:17:16,150 --> 00:17:17,200 Let's go first. 316 00:17:17,349 --> 00:17:18,750 Now that we've met this woman, 317 00:17:18,750 --> 00:17:20,230 we can take the long view. 318 00:17:25,599 --> 00:17:26,480 Your Grace! 319 00:17:32,030 --> 00:17:32,599 Your Grace! 320 00:17:33,839 --> 00:17:34,440 Your Grace! 321 00:17:34,839 --> 00:17:35,720 Your Grace, are you okay? 322 00:17:36,599 --> 00:17:37,200 Your Grace! 323 00:17:38,230 --> 00:17:38,960 Your Grace! 324 00:17:42,920 --> 00:17:43,839 Your Grace, are you okay? 325 00:17:46,680 --> 00:17:47,319 Where is the horse? 326 00:17:49,270 --> 00:17:51,079 The horse was gone when I came. 327 00:17:52,319 --> 00:17:53,230 Weird. 328 00:17:53,480 --> 00:17:54,990 I just fell off the horse. 329 00:17:55,150 --> 00:17:56,560 Why am I not hurt at all? 330 00:17:57,080 --> 00:17:58,480 I was the one who frightened Your Grace. 331 00:17:58,840 --> 00:18:00,320 I will kill myself. 332 00:18:03,840 --> 00:18:04,390 Save it. 333 00:18:04,600 --> 00:18:05,270 Let's go. 334 00:18:17,080 --> 00:18:18,600 The man called her Your Grace just now. 335 00:18:19,080 --> 00:18:19,800 Your Majesty. 336 00:18:20,030 --> 00:18:21,390 Let's get ready next time. 337 00:18:21,600 --> 00:18:23,320 We can definitely bring this Daxia princess 338 00:18:23,320 --> 00:18:24,200 back to the Beast Clan. 339 00:18:28,750 --> 00:18:29,440 Your Majesty. 340 00:18:29,840 --> 00:18:30,480 Your hand. 341 00:18:41,230 --> 00:18:42,230 Come on. 342 00:18:44,320 --> 00:18:45,600 Big news! Big news! 343 00:18:45,870 --> 00:18:47,800 Princess Qi Pa is about to get married. 344 00:18:48,030 --> 00:18:50,110 Her fiancé is the outstanding Alai. 345 00:18:50,440 --> 00:18:53,440 The whole world joins in the jubilation. 346 00:18:53,840 --> 00:18:55,150 Big news! Big news! 347 00:18:55,480 --> 00:18:57,600 Princess Qi Pa is about to get married. 348 00:18:57,750 --> 00:18:59,680 Her fiancé is the outstanding Alai. 349 00:18:59,990 --> 00:19:02,600 The whole world joins in the jubilation. 350 00:19:02,600 --> 00:19:03,960 [Jinhua Palace] 351 00:19:07,990 --> 00:19:09,600 You all know what to do? 352 00:19:09,720 --> 00:19:10,270 Yes. 353 00:19:10,600 --> 00:19:11,840 Perform your own duties. 354 00:19:12,030 --> 00:19:13,030 Remember. 355 00:19:13,030 --> 00:19:14,720 Don't bother them with cultivating feelings. 356 00:19:14,800 --> 00:19:15,440 Go. 357 00:19:15,990 --> 00:19:16,920 [Ma Yingxiong, Daxia's general] Yes, Your Majesty. 358 00:19:17,030 --> 00:19:17,990 Go now. 359 00:19:21,960 --> 00:19:24,150 Luckily, I have you. 360 00:19:24,320 --> 00:19:27,600 Pa's marriage is finally resolved. 361 00:19:27,600 --> 00:19:28,360 [Lyu Li, Queen of Daxia, wife of King Zhao, old Acquaintance] 362 00:19:28,360 --> 00:19:29,480 [King Zhao, elder brother of Qi Pa's father Qi Sheng, old acquaintance] You are so great. 363 00:19:53,680 --> 00:19:54,230 Alai. 364 00:19:54,230 --> 00:19:55,390 I have something to say to you. 365 00:19:56,320 --> 00:19:57,080 Your Grace, hold on. 366 00:19:57,840 --> 00:19:59,600 Recently, due to military training, 367 00:19:59,600 --> 00:20:01,150 my injuries have recurred. 368 00:20:01,150 --> 00:20:03,270 Could you apply medicine for me first? 369 00:20:03,270 --> 00:20:04,630 Can't you do it yourself? 370 00:20:05,320 --> 00:20:06,510 Okay, let me see. 371 00:20:06,510 --> 00:20:07,960 It should be 372 00:20:08,640 --> 00:20:09,760 going smoothly now. 373 00:20:10,550 --> 00:20:11,480 Let's go. 374 00:20:19,360 --> 00:20:19,910 By the way, 375 00:20:20,360 --> 00:20:21,880 I won't marry you. 376 00:20:22,520 --> 00:20:24,240 So in a while, after applied with medicine, 377 00:20:24,240 --> 00:20:25,070 you should go. 378 00:20:27,240 --> 00:20:27,960 Your Grace. 379 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 It was not easy for me to stand out and be chosen. 380 00:20:32,430 --> 00:20:36,390 Why do you think should I quit? 381 00:20:41,600 --> 00:20:43,360 What do you mean? 382 00:20:45,880 --> 00:20:46,790 What are you doing? 383 00:20:49,760 --> 00:20:50,520 No one is here. 384 00:20:57,520 --> 00:20:58,360 You jerk! 385 00:20:58,480 --> 00:20:59,600 Your morality is corrupted. 386 00:20:59,640 --> 00:21:00,880 You are so good at pretending. 387 00:21:01,240 --> 00:21:01,720 My eyes! 388 00:21:01,720 --> 00:21:02,520 I am done with you. 389 00:21:02,520 --> 00:21:03,120 Goodbye. 390 00:21:03,360 --> 00:21:04,240 My eyes! 391 00:21:16,270 --> 00:21:17,720 Where are you going? 392 00:21:18,430 --> 00:21:20,270 We haven't spent the night together yet. 393 00:21:21,070 --> 00:21:23,960 You have to be responsible for me. 394 00:21:24,720 --> 00:21:26,030 Where are you going? 395 00:21:26,880 --> 00:21:28,190 Listen, watch your behavior. 396 00:21:28,360 --> 00:21:30,000 I will give you one last chance. 397 00:21:30,000 --> 00:21:30,910 Chance? 398 00:21:39,550 --> 00:21:40,270 Who are you? 399 00:21:40,640 --> 00:21:42,070 I'm the princess's fiancé. 400 00:21:42,360 --> 00:21:43,520 How dare you stop me? 401 00:21:46,880 --> 00:21:48,880 So you are the princess of Daxia. 402 00:21:49,360 --> 00:21:51,720 No wonder I haven't found you for so many years. 403 00:21:53,030 --> 00:21:54,480 I'm indeed Princess Qi Pa. 404 00:21:55,120 --> 00:21:55,910 Who are you? 405 00:21:56,120 --> 00:21:57,310 So much nonsense. 406 00:21:58,120 --> 00:21:59,030 Piss off. 407 00:22:06,790 --> 00:22:07,880 Mysterious cool guy. 408 00:22:08,240 --> 00:22:10,000 There should be no enmity between us. 409 00:22:10,000 --> 00:22:11,480 It's getting late. We... 410 00:22:33,640 --> 00:22:34,240 Your Majesty. 411 00:22:34,880 --> 00:22:35,670 Are you okay? 412 00:22:36,070 --> 00:22:36,880 I'm fine. 413 00:22:37,190 --> 00:22:37,910 I got her. 414 00:22:39,670 --> 00:22:40,240 Your Majesty. 415 00:22:40,960 --> 00:22:42,430 The pattern of this badge is weird. 416 00:22:42,760 --> 00:22:44,520 [Xia] It must be a unique symbol of Daxia. 417 00:22:44,880 --> 00:22:45,960 Take it. 418 00:22:46,360 --> 00:22:47,600 Maybe it will be useful in the future. 419 00:22:47,840 --> 00:22:48,390 Yes. 420 00:22:48,640 --> 00:22:49,520 Let's go back. 421 00:23:08,760 --> 00:23:10,190 I finally found you. 422 00:23:17,600 --> 00:23:19,000 Your Majesty, you look concerned. 423 00:23:19,550 --> 00:23:21,640 Do you remember what happened five years ago? 424 00:23:26,640 --> 00:23:29,190 Back then, I worked so hard 425 00:23:29,310 --> 00:23:31,000 to obtain the Holy Pearl from the Holy Mountain. 426 00:23:31,880 --> 00:23:33,270 Before I could absorb it, 427 00:23:33,310 --> 00:23:35,550 I was tracked down by Jing Muhan and the mysterious man. 428 00:23:36,960 --> 00:23:39,120 I wanted to go through the enchantment 429 00:23:39,840 --> 00:23:41,070 to avoid being hunted down. 430 00:23:41,670 --> 00:23:43,390 But I was badly injured and lost the Holy Pearl. 431 00:23:50,430 --> 00:23:51,640 Your Majesty, don't worry. 432 00:23:52,240 --> 00:23:54,880 As long as you retrieve the Holy Pearl from Daxia's Princess's body, 433 00:23:55,600 --> 00:23:56,910 you can restore your inner force 434 00:23:57,550 --> 00:23:59,910 and you don't have to suffer from changing appearance day and night. 435 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Hurry up. 436 00:24:02,390 --> 00:24:04,150 Bring the princess back. 437 00:24:05,390 --> 00:24:05,960 Yes. 438 00:24:06,150 --> 00:24:06,720 Let's go. 439 00:24:16,720 --> 00:24:17,910 Yes, Your Majesty. 440 00:24:19,310 --> 00:24:19,910 Your Majesty. 441 00:24:21,520 --> 00:24:22,360 I'm fine. 442 00:24:22,640 --> 00:24:23,310 Your Majesty. 443 00:24:23,550 --> 00:24:25,030 Your physical condition is nowhere near what it was during the day. 444 00:24:25,310 --> 00:24:26,790 I have advised you to 445 00:24:26,960 --> 00:24:28,670 try not to consume too much at night. 446 00:24:29,240 --> 00:24:29,960 Liu Jun. 447 00:24:30,760 --> 00:24:32,910 Immediately arrange for Hongxiu to send her back to the palace. 448 00:24:33,070 --> 00:24:33,760 What about you? 449 00:24:34,150 --> 00:24:37,030 I need to meditate right away. 450 00:24:37,640 --> 00:24:38,270 Remember 451 00:24:38,600 --> 00:24:40,150 to keep her safe. 452 00:24:41,070 --> 00:24:41,720 Go. 453 00:24:42,430 --> 00:24:43,030 Yes. 454 00:25:05,190 --> 00:25:05,910 Who's that? 455 00:25:10,190 --> 00:25:11,000 My head... 456 00:25:12,840 --> 00:25:14,150 Where am I? 457 00:25:18,070 --> 00:25:19,310 Where is this place? 458 00:25:21,270 --> 00:25:24,910 Who's that man in black? 459 00:25:30,880 --> 00:25:31,520 Wait. 460 00:25:32,070 --> 00:25:34,120 What is he going to do to me? 461 00:25:35,030 --> 00:25:36,550 Why did he leave me 462 00:25:36,550 --> 00:25:37,790 in this forest? 463 00:25:39,640 --> 00:25:41,550 Qi Pa, calm down. 464 00:25:42,790 --> 00:25:46,880 The forest should be about fifteen miles 465 00:25:47,390 --> 00:25:48,760 southeast of the capital. 466 00:25:48,760 --> 00:25:50,840 As long as I find the right direction, I can definitely go home. 467 00:25:52,190 --> 00:25:53,120 It's not here anyway. 468 00:26:06,750 --> 00:26:07,430 Someone's there. 469 00:26:15,720 --> 00:26:16,800 Wait. 470 00:26:26,030 --> 00:26:26,920 Miss. 471 00:26:27,230 --> 00:26:29,080 I am Princess Qi Pa of Daxia. 472 00:26:29,320 --> 00:26:31,080 Where are you heading to? 473 00:26:31,230 --> 00:26:32,030 Are you going back to the city? 474 00:26:32,200 --> 00:26:33,600 Could you give me a ride? 475 00:26:33,800 --> 00:26:35,270 So you are the princess. 476 00:26:36,080 --> 00:26:37,150 Greetings to Your Grace. 477 00:26:37,270 --> 00:26:38,230 You know me? 478 00:26:38,230 --> 00:26:38,920 Yes. 479 00:26:39,110 --> 00:26:40,150 I came here specially to take you back to the palace 480 00:26:40,150 --> 00:26:41,440 [Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring] at the order of King. 481 00:26:41,960 --> 00:26:42,320 Your Grace. 482 00:26:42,320 --> 00:26:42,750 Let's go. 483 00:26:42,750 --> 00:26:43,270 Please get on the carriage. 484 00:26:49,510 --> 00:26:51,320 Which palace are you from? 485 00:26:51,750 --> 00:26:53,720 How come I never saw you before? 486 00:26:53,960 --> 00:26:54,840 Which palace? 487 00:26:55,350 --> 00:26:56,800 I'm from the Royal Palace. 488 00:26:57,560 --> 00:26:58,560 My name is Hongxiu. 489 00:26:58,560 --> 00:27:00,600 I am here to take you back to the palace by the King's order. 490 00:27:00,600 --> 00:27:01,510 King? 491 00:27:02,270 --> 00:27:03,630 Daxia has no King. 492 00:27:03,630 --> 00:27:04,350 Your Grace. 493 00:27:04,350 --> 00:27:05,560 What are you talking about? 494 00:27:05,560 --> 00:27:06,440 The King I am talking about 495 00:27:06,440 --> 00:27:08,110 is King of Beast Clan. 496 00:27:08,110 --> 00:27:09,110 Kui Mulang. 497 00:27:09,350 --> 00:27:10,230 Beast? 498 00:27:11,350 --> 00:27:12,150 What? 499 00:27:12,480 --> 00:27:14,270 Kui Mulang. 500 00:27:14,840 --> 00:27:15,560 Your Grace. 501 00:27:15,750 --> 00:27:17,870 Where is the Daxia 502 00:27:18,150 --> 00:27:20,200 you just mentioned? 503 00:27:20,480 --> 00:27:22,840 I'm Daxia's princess Qi... 504 00:27:25,480 --> 00:27:26,560 Stop kidding me. 505 00:27:26,560 --> 00:27:27,600 How can anyone 506 00:27:27,600 --> 00:27:28,480 not know about Daxia? 507 00:27:30,390 --> 00:27:32,870 Daxia is an amazing place. 508 00:27:32,990 --> 00:27:34,750 Don't you know my father Qi Sheng 509 00:27:34,920 --> 00:27:37,510 and my mother Zhang Pengpeng? 510 00:27:38,800 --> 00:27:39,560 No. 511 00:27:39,840 --> 00:27:41,150 I don't know of 512 00:27:41,150 --> 00:27:43,200 any other places in this world 513 00:27:43,390 --> 00:27:45,440 other than Beast Clan. 514 00:27:47,390 --> 00:27:48,200 Miss. 515 00:27:48,350 --> 00:27:49,390 I'm going to the bathroom. 516 00:27:49,390 --> 00:27:50,800 I'm going to tackle 517 00:27:50,800 --> 00:27:51,750 a very important matter now. 518 00:27:51,750 --> 00:27:52,870 Key issue. 519 00:27:52,990 --> 00:27:53,720 Wait here for me. 520 00:27:53,720 --> 00:27:54,960 I will go with you. 521 00:27:54,960 --> 00:27:57,110 I'm going to the lavatory. 522 00:27:57,110 --> 00:27:57,800 What? 523 00:27:57,800 --> 00:27:58,920 You can't leave. 524 00:27:58,920 --> 00:28:00,150 I'm here to take you back to the palace. 525 00:28:00,150 --> 00:28:02,440 No, it's a bowel movement. 526 00:28:02,870 --> 00:28:03,960 I don't need a company. 527 00:28:03,960 --> 00:28:05,230 Just wait here for me. 528 00:28:05,990 --> 00:28:06,680 I can't stand it any longer. 529 00:28:08,030 --> 00:28:09,990 Your Grace, come back soon. 530 00:28:10,150 --> 00:28:10,870 I see. 531 00:28:12,110 --> 00:28:13,630 Your Grace, slow down. 532 00:28:16,600 --> 00:28:17,320 Your Grace. 533 00:28:19,560 --> 00:28:21,030 You can easily get lost at night. 534 00:28:21,030 --> 00:28:22,630 Don't go too far. 535 00:28:23,230 --> 00:28:24,110 I see. 536 00:28:24,230 --> 00:28:25,320 Wait for me. 537 00:28:26,150 --> 00:28:27,960 How long will it take. 538 00:28:30,510 --> 00:28:31,480 So troublesome. 539 00:28:32,350 --> 00:28:34,150 I got a bad stomach. 540 00:28:34,320 --> 00:28:35,560 Just wait for me. 541 00:28:40,920 --> 00:28:41,560 Your Grace. 542 00:28:45,320 --> 00:28:46,750 Your Grace, are you okay? 543 00:28:48,600 --> 00:28:50,270 Your Grace, are you okay? 544 00:28:52,030 --> 00:28:53,840 Why are you running so fast? 545 00:28:54,440 --> 00:28:55,990 I've always been running fast. 546 00:28:56,230 --> 00:28:56,840 Your Grace. 547 00:28:56,840 --> 00:28:59,030 Have you finished? 548 00:28:59,750 --> 00:29:00,720 Let's go back. 549 00:29:01,840 --> 00:29:02,350 You... 550 00:29:02,750 --> 00:29:03,630 Let me go! 551 00:29:04,150 --> 00:29:06,110 You are kidnapping me. 552 00:29:06,110 --> 00:29:07,440 You know? 553 00:29:07,990 --> 00:29:08,840 Your Grace. 554 00:29:09,510 --> 00:29:11,510 Mr. Liu Jun specially ordered me 555 00:29:11,920 --> 00:29:14,600 to take you back to the palace from the forest. 556 00:29:14,720 --> 00:29:16,680 - Liu Jun? - Is it because you don't like me that 557 00:29:16,960 --> 00:29:19,320 you don't want to go with me? 558 00:29:19,320 --> 00:29:20,720 It's not like that. 559 00:29:21,270 --> 00:29:23,480 I want to escape. 560 00:29:23,480 --> 00:29:24,630 But with so many of you, 561 00:29:25,320 --> 00:29:26,480 I can't make it. 562 00:29:26,560 --> 00:29:28,390 So you are willing to go with me? 563 00:29:34,230 --> 00:29:35,630 Are you okay? 564 00:29:37,230 --> 00:29:38,390 I'm fine, Your Grace. 565 00:29:40,870 --> 00:29:42,270 What's this place? 566 00:29:42,920 --> 00:29:43,920 Beast Clan. 567 00:29:44,080 --> 00:29:45,480 How did you run so fast just now? 568 00:29:45,480 --> 00:29:46,680 Because I am a cat. 569 00:29:46,680 --> 00:29:47,320 A cat? 570 00:29:47,960 --> 00:29:48,630 Your Grace. 571 00:29:48,840 --> 00:29:49,990 What kind of animal are you? 572 00:29:50,110 --> 00:29:51,270 Animal? Zodiac? 573 00:29:52,030 --> 00:29:52,870 I am a rabbit. 574 00:29:58,320 --> 00:29:59,750 Mr. Horse, here you are. 575 00:29:59,800 --> 00:30:00,510 Horse? 576 00:30:01,110 --> 00:30:02,030 They are all horses. 577 00:30:02,320 --> 00:30:02,920 Let's go. 578 00:30:04,960 --> 00:30:05,600 Hold on. 579 00:30:15,840 --> 00:30:16,480 Miss. 580 00:30:16,870 --> 00:30:17,870 Is it necessary? 581 00:30:19,030 --> 00:30:20,320 If I don't do this 582 00:30:20,320 --> 00:30:21,920 and you run away like you did just now, 583 00:30:21,920 --> 00:30:23,150 the King will blame me. 584 00:30:24,200 --> 00:30:24,990 Mr. Horse. 585 00:30:24,990 --> 00:30:26,680 Please be faster. 586 00:30:26,870 --> 00:30:27,510 Sure. 587 00:30:42,870 --> 00:30:44,150 They really are as fast as horses. 588 00:30:45,320 --> 00:30:46,600 Your King 589 00:30:46,600 --> 00:30:47,480 is named... 590 00:30:47,990 --> 00:30:48,720 Kui Mulang. 591 00:30:49,720 --> 00:30:51,960 Are all his men so powerful? 592 00:30:52,800 --> 00:30:55,320 This is the swift horses specially chosen by the King for you. 593 00:30:57,720 --> 00:30:59,750 Even people with martial arts in Daxia 594 00:30:59,750 --> 00:31:01,080 can't run as fast as them. 595 00:31:02,150 --> 00:31:05,150 Are they gifted? 596 00:31:10,110 --> 00:31:10,680 Miss. 597 00:31:11,080 --> 00:31:12,200 Why are you holding me? 598 00:31:12,990 --> 00:31:13,600 Your Grace. 599 00:31:13,600 --> 00:31:15,320 I am not afraid of your escape. 600 00:31:15,320 --> 00:31:17,870 But the carriage is wobbly. 601 00:31:17,870 --> 00:31:19,200 If I don't hold you steady, 602 00:31:19,200 --> 00:31:21,750 I'm afraid you'll fall out. 603 00:31:24,390 --> 00:31:24,990 Hongxiu. 604 00:31:25,510 --> 00:31:26,200 Hongxiu. 605 00:31:26,600 --> 00:31:27,720 If you keep holding me this tight, 606 00:31:27,840 --> 00:31:29,800 I'm really going to throw up. 607 00:31:30,350 --> 00:31:30,990 Throw up? 608 00:31:32,150 --> 00:31:33,560 Your Grace, hold on. 609 00:31:33,600 --> 00:31:34,480 We will be right there. 610 00:31:34,870 --> 00:31:36,840 Mr. Horse, faster. 611 00:31:37,270 --> 00:31:38,080 Seriously? 612 00:31:44,870 --> 00:31:45,960 By the way, Your Grace. 613 00:31:46,440 --> 00:31:47,870 Is Your Grace your name? 614 00:31:49,030 --> 00:31:50,750 Don't you have a princess? 615 00:31:52,270 --> 00:31:53,630 My name is Qi Pa. 616 00:31:53,960 --> 00:31:56,510 Your Grace is my nickname. 617 00:31:56,680 --> 00:31:57,920 That's what everyone calls me. 618 00:31:58,200 --> 00:31:59,600 You can call me the same. 619 00:31:59,840 --> 00:32:00,680 Okay, Your Grace. 620 00:32:01,350 --> 00:32:03,680 You just said you were a cat. 621 00:32:04,390 --> 00:32:05,600 So what is your King? 622 00:32:06,080 --> 00:32:07,600 Our King is a wolf. 623 00:32:09,840 --> 00:32:11,800 Don't you know this? 624 00:32:13,600 --> 00:32:16,030 There are still people who don't know our King. 625 00:32:29,390 --> 00:32:30,560 Your Grace, here we are. 626 00:32:33,800 --> 00:32:34,480 Your Grace. 627 00:32:36,720 --> 00:32:37,960 Your Grace, are you okay? 628 00:32:39,720 --> 00:32:40,320 Your Grace. 629 00:32:40,320 --> 00:32:41,750 We are now in the Beast City. 630 00:32:42,200 --> 00:32:43,350 I'll show you around. 631 00:32:43,350 --> 00:32:44,520 [Beast City] 632 00:32:44,960 --> 00:32:45,390 Let's go. 633 00:32:45,750 --> 00:32:46,480 Wait. 634 00:33:03,600 --> 00:33:05,080 - Okay. - Okay. 635 00:33:07,510 --> 00:33:08,720 Your Grace, look. 636 00:33:08,920 --> 00:33:10,320 The tallest and brightest 637 00:33:10,320 --> 00:33:11,720 is the Beast Royal Palace. 638 00:33:14,320 --> 00:33:15,600 So spectacular. 639 00:33:16,510 --> 00:33:19,600 But why the people here...? 640 00:33:22,870 --> 00:33:24,480 There's more fun inside. 641 00:33:24,600 --> 00:33:26,150 I will show you. Let's go. 642 00:33:38,680 --> 00:33:41,720 Why is this person eating bamboo shoots? 643 00:33:43,110 --> 00:33:45,080 Pandas eat bamboo shoots, of course. 644 00:33:45,080 --> 00:33:46,350 It is raw. 645 00:33:48,510 --> 00:33:49,110 Let's go. 646 00:33:52,630 --> 00:33:53,840 Look at this woman. 647 00:33:55,110 --> 00:33:56,630 She is spinning. 648 00:33:58,640 --> 00:33:59,320 Yes. 649 00:33:59,320 --> 00:34:00,680 Because she is a silkworm. 650 00:34:00,680 --> 00:34:01,440 Silkworm? 651 00:34:05,760 --> 00:34:07,470 Maybe I just passed out 652 00:34:07,470 --> 00:34:08,920 and retched, 653 00:34:09,440 --> 00:34:10,550 so my memory is a little messed up. 654 00:34:10,719 --> 00:34:11,440 Give me some time. 655 00:34:11,830 --> 00:34:12,550 Your Grace. 656 00:34:12,790 --> 00:34:15,159 Why did you forget such an important thing? 657 00:34:15,480 --> 00:34:17,270 The Beast Clan encountered a plague 658 00:34:17,270 --> 00:34:18,750 a hundred years ago. 659 00:34:18,960 --> 00:34:19,920 The King at that time 660 00:34:19,920 --> 00:34:21,920 found a folk prescription from an ancient book, 661 00:34:22,110 --> 00:34:23,590 and used different animals as medicines 662 00:34:23,790 --> 00:34:25,239 for different people's physiques, 663 00:34:25,440 --> 00:34:26,679 and this cured everyone. 664 00:34:26,920 --> 00:34:29,239 So from then on, we all have 665 00:34:29,350 --> 00:34:31,030 the characteristics of different animals. 666 00:34:31,400 --> 00:34:32,510 There is more fun inside. 667 00:34:32,510 --> 00:34:33,440 Let's go. 668 00:34:42,120 --> 00:34:44,880 [Haitang, bloodline: chameleon, disguise master] 669 00:34:45,830 --> 00:34:46,960 Look, that's delicious. 670 00:34:46,960 --> 00:34:49,350 Take a look. 671 00:34:49,750 --> 00:34:51,350 High-quality rouge. 672 00:34:51,350 --> 00:34:52,920 - No need. - Pay one for three. 673 00:34:53,000 --> 00:34:54,239 Don't miss it. 674 00:34:54,350 --> 00:34:55,030 Hongxiu. 675 00:34:55,239 --> 00:34:56,400 What's this place? 676 00:34:56,880 --> 00:34:58,510 [Yuyan Shop] This is a newly opened rouge shop. 677 00:34:59,110 --> 00:34:59,719 Your Grace. 678 00:34:59,830 --> 00:35:01,750 I heard that the proprietress here 679 00:35:01,750 --> 00:35:03,880 is very good at makeup. 680 00:35:03,880 --> 00:35:05,239 And she's very beautiful. 681 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 Now this place 682 00:35:06,480 --> 00:35:07,590 has become a place 683 00:35:07,590 --> 00:35:08,960 where women in the clan rush to go. 684 00:35:09,440 --> 00:35:11,030 I haven't been there yet. 685 00:35:12,350 --> 00:35:14,030 Let's go take a look. 686 00:35:16,000 --> 00:35:17,350 We are finally here. 687 00:35:17,350 --> 00:35:19,310 You are curious and you haven't been there. 688 00:35:19,480 --> 00:35:20,920 I'm also curious. Let's go. 689 00:35:23,550 --> 00:35:24,350 Give us one. 690 00:35:24,350 --> 00:35:25,400 Here you are. 691 00:35:25,679 --> 00:35:26,199 Here. 692 00:35:32,480 --> 00:35:33,070 Hongxiu. 693 00:35:33,199 --> 00:35:35,550 Look how many colors of rouge are there. 694 00:35:35,750 --> 00:35:36,920 It fits you. 695 00:35:37,239 --> 00:35:38,590 I also think so. 696 00:35:38,960 --> 00:35:40,440 I just got paid. 697 00:35:40,550 --> 00:35:41,790 Should I buy one? 698 00:35:41,790 --> 00:35:43,030 Of course. 699 00:35:43,030 --> 00:35:43,750 But... 700 00:35:44,239 --> 00:35:44,880 Hongxiu, 701 00:35:45,030 --> 00:35:46,960 do you have anyone you like? 702 00:35:47,199 --> 00:35:48,270 Of course not. 703 00:35:48,400 --> 00:35:50,550 I don't care about Mr. Liu Jun at all. 704 00:35:51,550 --> 00:35:52,550 Liu Jun? 705 00:35:55,640 --> 00:35:56,440 Hongxiu, look. 706 00:35:56,550 --> 00:35:58,920 With such a beautiful color 707 00:35:59,030 --> 00:36:00,310 on your face, 708 00:36:00,310 --> 00:36:02,480 you will be much more cute than now. 709 00:36:02,640 --> 00:36:06,030 By then, Liu Jun will be attracted to you. 710 00:36:07,640 --> 00:36:08,440 Take a try. 711 00:36:09,680 --> 00:36:10,310 Your Grace. 712 00:36:10,310 --> 00:36:11,240 Wait here for me. 713 00:36:11,240 --> 00:36:12,070 I'll be right back. 714 00:36:14,510 --> 00:36:15,550 I want one. 715 00:36:15,920 --> 00:36:17,830 Excuse me. Get one for me. 716 00:36:31,270 --> 00:36:32,270 Sorry, sorry. 717 00:36:35,030 --> 00:36:36,790 Madam, what are you doing? 718 00:36:39,880 --> 00:36:40,960 Wait, miss. 719 00:36:41,440 --> 00:36:43,000 Are you sick? 720 00:36:43,000 --> 00:36:44,200 Why is the aura on your body 721 00:36:44,400 --> 00:36:46,790 completely different from that of our clan? 722 00:36:46,790 --> 00:36:47,880 How come? 723 00:36:48,000 --> 00:36:49,720 I just added extra fragrance 724 00:36:49,720 --> 00:36:50,920 to my shower today. 725 00:36:55,750 --> 00:36:56,550 Madam. 726 00:36:58,030 --> 00:36:58,880 Something's wrong. 727 00:36:58,880 --> 00:37:00,030 It's definitely not fragrance. 728 00:37:00,550 --> 00:37:01,110 Miss. 729 00:37:01,480 --> 00:37:04,160 I have never felt the smell of you. 730 00:37:04,310 --> 00:37:06,030 Mrs. Dog has the sharpest nose. 731 00:37:06,310 --> 00:37:07,550 She's definitely right. 732 00:37:08,400 --> 00:37:09,030 Miss. 733 00:37:09,030 --> 00:37:09,960 Which family are you from? 734 00:37:10,310 --> 00:37:12,110 If you don't feel well, see a doctor right away. 735 00:37:12,400 --> 00:37:13,920 Right, we will take you home. 736 00:37:13,920 --> 00:37:15,310 - Yes. - Exactly. 737 00:37:15,640 --> 00:37:16,350 Go to see a doctor. 738 00:37:16,350 --> 00:37:17,750 I am not sick. 739 00:37:19,240 --> 00:37:19,680 Miss. 740 00:37:19,920 --> 00:37:20,550 Miss. 741 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 What's wrong with her? 742 00:37:26,680 --> 00:37:28,960 The princess is from a different race. 743 00:37:29,310 --> 00:37:31,720 It must be hard for her to stay here. 744 00:37:32,350 --> 00:37:34,270 I've made up my mind. 745 00:37:34,830 --> 00:37:37,440 I will give her an unshakable status, 746 00:37:37,920 --> 00:37:39,750 so that no one dares to despise her. 747 00:37:40,550 --> 00:37:41,720 What's your plan, Your Majesty? 748 00:37:42,510 --> 00:37:43,790 Marry her. 749 00:38:20,600 --> 00:38:26,680 ♪The wind blows the petals into rain♪ 750 00:38:27,560 --> 00:38:32,800 ♪They turn into memories in the palm♪ 751 00:38:34,400 --> 00:38:40,360 ♪It's you who makes me happy♪ 752 00:38:41,280 --> 00:38:46,840 ♪It's also you who ruins it all♪ 753 00:38:48,240 --> 00:38:51,800 ♪Sometimes it is your name♪ 754 00:38:52,360 --> 00:38:54,840 ♪Stay in the starry sky♪ 755 00:38:55,000 --> 00:39:01,640 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 756 00:39:01,960 --> 00:39:05,200 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 757 00:39:06,200 --> 00:39:08,680 ♪But it's you all the time♪ 758 00:39:08,800 --> 00:39:15,440 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 759 00:39:15,680 --> 00:39:18,800 ♪Sometimes it's true love♪ 760 00:39:18,920 --> 00:39:22,240 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 761 00:39:22,320 --> 00:39:29,080 ♪But it's your back all the time♪ 762 00:39:29,200 --> 00:39:33,480 ♪Lovesickness turned into everything♪ 763 00:39:33,600 --> 00:39:35,880 ♪And everything is you♪ 764 00:39:35,960 --> 00:39:42,440 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 765 00:39:43,120 --> 00:39:46,200 ♪Sometimes it's true love♪ 766 00:39:46,280 --> 00:39:49,640 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 767 00:39:49,800 --> 00:39:56,360 ♪But it's your back all the time♪ 768 00:39:56,520 --> 00:40:00,840 ♪Lovesickness turned into everything♪ 769 00:40:00,920 --> 00:40:06,480 ♪And everything is you♪ 770 00:40:10,600 --> 00:40:21,320 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 48813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.