All language subtitles for The.Princess.and.the.Werewolf.EP01.KoreFaa.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,960
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم: Raha
2
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪از دروغ استفاده کردم♪
3
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪ تا تو رو کنار خودم نگه دارم ♪
4
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪ برای واقعی کردنش♪
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪تمام عمرم رو صرف کردم♪
6
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪ شریک رویایی تو کیه؟♪
7
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪من منتظر طلوع هستم♪
8
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪میخوام بمونی♪
9
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪ من هر کاری که از دستم بربیاد رو امتحان کردم♪
10
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪من دروغگو هستم♪
11
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪عشقم تو ذهنم آشفته شد♪
12
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪ولی من جرات ندارم چیزی بهت بگم♪
13
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪بذار طعم تنهاییمو بچشم♪
14
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪ زمان بدون تو ♪
15
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪من لیاقتش رو ندارم♪
16
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪من لایق بخشیدن نیستم♪
17
00:01:28,960 --> 00:01:32,080
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم: Raha
18
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[شاهدخت و گرگینه]
[برگرفته از رمانی به همین نام]
19
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[قسمت 1]
20
00:01:37,480 --> 00:01:41,560
[ایالت دا شیا]
21
00:01:43,040 --> 00:01:45,880
[عمارت یوشیانگ]
22
00:01:46,240 --> 00:01:49,760
[جلسه هواداران شوی می تائو]
23
00:01:51,160 --> 00:01:51,960
[عاشق الهه شوی می تائو هستم]
24
00:01:51,960 --> 00:01:54,630
تائو-
تائو-
25
00:01:54,630 --> 00:01:55,360
دوستت دارم
26
00:01:55,360 --> 00:01:57,480
ببخشید
27
00:01:57,760 --> 00:01:58,400
تائو
28
00:01:58,400 --> 00:02:00,480
عجله نکنین
29
00:02:00,760 --> 00:02:01,720
عجله نکنین
30
00:02:02,590 --> 00:02:04,630
ببخشید
31
00:02:05,270 --> 00:02:06,270
آروم تر
32
00:02:08,759 --> 00:02:09,509
اینجا
33
00:02:10,630 --> 00:02:12,550
عجله نکنین
34
00:02:13,030 --> 00:02:13,960
عجله نکنین
35
00:02:14,160 --> 00:02:15,240
تائو
36
00:02:15,240 --> 00:02:16,110
ببخشید برین کنار
37
00:02:16,910 --> 00:02:17,830
ببخشید برین کنار
38
00:02:22,910 --> 00:02:24,390
از لطف همتون ممنونم
39
00:02:24,390 --> 00:02:26,470
امیدوارم همتون بتونین بازم حمایتم کنین
40
00:02:26,600 --> 00:02:27,440
دوستتون دارم
41
00:02:31,080 --> 00:02:32,550
عجله نکنین
42
00:02:33,600 --> 00:02:34,390
عجله نکنین
43
00:02:34,720 --> 00:02:35,960
برین عقب
44
00:02:39,960 --> 00:02:40,960
جناب وانگ
45
00:02:41,160 --> 00:02:43,110
شیائو تائو تائو اومده
46
00:03:18,160 --> 00:03:20,830
ممنونم که همیشه ازم حمایت می کنین
47
00:03:21,080 --> 00:03:21,960
دوستت دارم
48
00:03:25,910 --> 00:03:26,520
تائو تائو
49
00:03:27,320 --> 00:03:30,030
وقتی به ایالت دادونگ رفته بودم
50
00:03:30,030 --> 00:03:31,550
اینو مخصوصا برات هدیه آوردم
51
00:03:31,550 --> 00:03:34,880
جعبه هدیه محدود پوست خوک جشنواره چی شی
52
00:03:35,110 --> 00:03:36,240
ولی گه گه
(م: دخترا به پسرای بزرگتر از خودشون میگن)
53
00:03:36,670 --> 00:03:38,630
نرم کننده های این لوازم آرایشی
54
00:03:38,630 --> 00:03:41,830
ممکنه لب ها رو خشک کنه
55
00:03:42,550 --> 00:03:44,670
مهم نیست بازم هست
56
00:03:48,360 --> 00:03:52,270
این آخرین نسخه محدود کیفه
57
00:03:53,190 --> 00:03:56,670
فقط سه مدل ازش توی کل ایالت داشیا فروخته شده
58
00:03:56,670 --> 00:03:57,800
واقعا؟
59
00:03:58,360 --> 00:03:59,670
ولی گه گه
60
00:03:59,960 --> 00:04:01,190
صادقانه بهت بگم
61
00:04:01,550 --> 00:04:04,830
یه گه گه دیگه برام ازش فرستاده
62
00:04:07,000 --> 00:04:07,910
مشکلی نیست
63
00:04:07,910 --> 00:04:09,550
من یک گنج نادر دیگه هم دارم
64
00:04:09,720 --> 00:04:11,630
حتی اگه همه قصر رو هم بگردی
65
00:04:11,630 --> 00:04:13,360
نمیتونی دومیش رو پیدا کنی
66
00:04:13,670 --> 00:04:15,030
منتظرم باش
67
00:04:17,110 --> 00:04:18,190
ببین تائو تائو
68
00:04:25,110 --> 00:04:26,390
بالاخره پیدات کردم
69
00:04:26,480 --> 00:04:28,270
راضی هستی؟
70
00:04:30,550 --> 00:04:32,480
خیلی راضی ام
71
00:04:32,480 --> 00:04:34,880
خوبه که خوشت اومده
72
00:04:39,510 --> 00:04:40,640
شاهدخت اول
73
00:04:41,160 --> 00:04:41,830
زی می
74
00:04:46,390 --> 00:04:47,510
شاهدخت منو ببخشین
75
00:04:47,790 --> 00:04:49,830
دیگه همچین کاری نمیکنم
76
00:04:49,830 --> 00:04:52,000
برای بدست آوردن این یشم نورانی
77
00:04:52,510 --> 00:04:55,480
گوشت و خون چقدر مردم بی گناه رو ریختی؟
78
00:04:55,720 --> 00:04:57,160
به عنوان یک مقام رسمی چطور جرات کردی
79
00:04:57,270 --> 00:04:58,880
اینجوری به مردم ظلم کنی؟
80
00:04:59,000 --> 00:05:00,070
میدونم اشتباه کردم
81
00:05:00,270 --> 00:05:02,160
یه فرصت دیگه بهم بدین
82
00:05:02,197 --> 00:05:03,037
فرصت؟
83
00:05:03,837 --> 00:05:04,477
باشه
84
00:05:06,517 --> 00:05:08,540
مردم بیرون اینجا تحت فشار تو اینجان
85
00:05:08,557 --> 00:05:09,797
میخوام بهشون نشون بدم
86
00:05:09,797 --> 00:05:12,837
عاقبت یه مسئول حریص چیه؟
87
00:05:13,357 --> 00:05:14,717
زی می بیارش اینجا
88
00:05:15,157 --> 00:05:15,757
بریم
89
00:05:19,517 --> 00:05:20,437
[عمارت یوشیانگ]
90
00:05:20,517 --> 00:05:22,437
تائو تائو-
تائو تائو-
91
00:05:22,437 --> 00:05:23,797
این دیگه چیه؟
92
00:05:23,957 --> 00:05:25,117
نگاه کن
93
00:05:25,117 --> 00:05:26,757
اونا شاهدخت چی و جناب وانگ نیستن؟
94
00:05:26,757 --> 00:05:27,557
این شخص کیه؟
95
00:05:27,557 --> 00:05:28,357
مسئول حریص گرفتار شده
96
00:05:28,357 --> 00:05:29,317
همگی خوب گوش بدین
97
00:05:29,797 --> 00:05:31,677
طوماری که الان می بینین
98
00:05:32,237 --> 00:05:34,077
ثبت اموالیه که جناب وانگ
99
00:05:34,517 --> 00:05:37,037
از وقتی یک مقام رسمی شده
100
00:05:37,037 --> 00:05:38,877
از مردم غارت کرده
101
00:05:39,117 --> 00:05:42,277
جنایت هاش اونقدر زیاده که نمیشه ثبتش کرد
102
00:05:43,357 --> 00:05:45,077
حالا این لیست همه تأیید شدن
103
00:05:45,477 --> 00:05:49,380
بعدا یک نفر رو میفرستم تا اونا رو
به صاحب های اصلیشون برگردونه
104
00:05:49,397 --> 00:05:50,517
خوبه-
عجب احمقی-
105
00:05:50,517 --> 00:05:51,597
عالیه-
اونو بکشین-
106
00:05:51,637 --> 00:05:53,397
مسئول وانگ
107
00:05:53,517 --> 00:05:55,437
زمین کشاورزی حاصل خیز منو ازم گرفت
108
00:05:55,637 --> 00:05:56,957
با تشکر از شما شاهدخت
109
00:05:56,957 --> 00:05:57,660
الان
110
00:05:57,677 --> 00:06:00,037
خانواده ام نجات پیدا میکنه
111
00:06:00,637 --> 00:06:02,237
گنج اجدادی من
112
00:06:02,357 --> 00:06:04,357
بالاخره میتونه برگرد
113
00:06:04,357 --> 00:06:06,237
ممنونیم شاهدخت-
اونو بکشین-
114
00:06:07,797 --> 00:06:08,477
زی می
115
00:06:09,797 --> 00:06:11,780
اونو به عموم بسپار
116
00:06:11,797 --> 00:06:14,357
اونو به عنوان هشدار به بقیه بشدت تنبیه کنین
117
00:06:14,517 --> 00:06:15,117
چشم
118
00:06:15,237 --> 00:06:15,997
بهم رحم کنین
119
00:06:16,237 --> 00:06:18,437
پس شوی می تائو شاهدخت اول هستن
120
00:06:19,197 --> 00:06:21,677
وانمود میکرد شوی می تائو ئه تا مقامات حریص رو دستگیر کنه
121
00:06:21,877 --> 00:06:23,477
ازتون ممنونیم شاهدخت اول
122
00:06:26,917 --> 00:06:27,997
بذارین خودم رو معرفی کنم
123
00:06:28,237 --> 00:06:30,557
من شاهدخت سلطنتی ایالت داشیا هستم
124
00:06:31,077 --> 00:06:34,717
مادرم ژانگ پنگ پنگ معروفه
125
00:06:35,117 --> 00:06:37,117
پدرم هم معلومه که چی شنگ ئه
126
00:06:38,197 --> 00:06:39,717
پدر و مادرم عمیقا عاشق همدیگه هستن
127
00:06:40,037 --> 00:06:42,157
من تنها دختر اونا هستم
128
00:06:42,557 --> 00:06:44,237
اونا اسمم رو چی پا گذاشتن
129
00:06:47,877 --> 00:06:50,357
از وقتی که پدرم به سلطنت رسید همه تلاشش رو کرده
130
00:06:50,637 --> 00:06:53,797
تا داشیا رو به شیوه منظمی مدیریت کنه
131
00:06:57,477 --> 00:06:59,317
[چی شنگ, پدر چی پا, امپراتور داشیا]
132
00:07:00,037 --> 00:07:02,397
عرض ادب اعلیحضرت
133
00:07:02,597 --> 00:07:06,197
زنده باد اعلیحضرت
134
00:07:10,157 --> 00:07:12,117
اما چون پدرم به امور دولتی مشغول بود
135
00:07:12,357 --> 00:07:14,077
زمان کمی برای همراهی با مادرم داشت
136
00:07:14,437 --> 00:07:17,277
برای همین وقتی داشیا ثروتمند شد و مردم در آرامش بودن
137
00:07:17,557 --> 00:07:20,477
پدر تصمیم گرفت تاج و تخت رو
به عموم اعلیحضرت ژائو واگذار کنه
138
00:07:20,717 --> 00:07:23,117
و خودش رفت تا مادرم برای
139
00:07:23,117 --> 00:07:25,277
گسترش فرهنگ داشیا در غرب همراهی کنه
140
00:07:25,517 --> 00:07:26,237
و همیشه باهم باشن
141
00:07:26,237 --> 00:07:27,637
عرض ادب اعلیحضرت
142
00:07:28,877 --> 00:07:29,917
پدر، پدر
143
00:07:30,637 --> 00:07:32,997
واقعا میخوای همراه مادر به غرب سفر کنی؟
144
00:07:33,277 --> 00:07:33,997
[چی شنگ، پدر چی پا]
آره
145
00:07:34,637 --> 00:07:36,397
شیائو پا الان بزرگ شده
146
00:07:37,157 --> 00:07:38,157
وقتشه من و مادرت
147
00:07:38,477 --> 00:07:40,237
فقط خودمون دونفر از دنیا لذت ببریم
148
00:07:40,557 --> 00:07:41,437
پس من چی؟
149
00:07:41,797 --> 00:07:43,197
خیلی زود برمیگردیم
150
00:07:43,437 --> 00:07:45,917
توام حتما شخص مقدر شده خودت رو پیدا میکنی
151
00:07:47,477 --> 00:07:48,477
دنبال قلبت برو
152
00:07:49,077 --> 00:07:50,437
دنبال قلبم؟
153
00:07:51,077 --> 00:07:52,077
فقط همین کافیه؟
154
00:07:52,237 --> 00:07:52,997
...خوب
155
00:07:53,957 --> 00:07:56,957
وقتی که زمانش باشه حتما ظاهر میشه
156
00:08:02,477 --> 00:08:06,517
[قبیله هیولا ها]
157
00:08:20,197 --> 00:08:22,011
بدنم داره روز به روز ضعیف تر میشه
158
00:08:22,891 --> 00:08:24,691
میترسم نتونم زیاد دوام بیارم
159
00:08:25,611 --> 00:08:27,571
باید هر چه زودتر مروارید مقدس رو پس بگیرم
160
00:08:28,291 --> 00:08:29,451
تنها سرنخی که دارم
161
00:08:30,571 --> 00:08:32,011
اون زنه
162
00:09:06,171 --> 00:09:06,811
تو
163
00:09:07,611 --> 00:09:09,051
دقیقا کجایی؟
164
00:09:20,531 --> 00:09:24,531
[ایالت داشیا]
165
00:09:25,371 --> 00:09:26,331
مناسب
166
00:09:26,771 --> 00:09:27,611
چاق
167
00:09:28,011 --> 00:09:29,451
و حیاتی
168
00:09:30,131 --> 00:09:32,251
این دقیقا هنره
169
00:09:34,011 --> 00:09:35,691
شایسته زیبایی شناسی مادرمه
170
00:09:35,811 --> 00:09:37,451
واقعا خارق العاده ست
171
00:09:39,451 --> 00:09:40,771
عمه چی پا
172
00:09:40,811 --> 00:09:43,011
من و مادربزرگ اومدیم دیدنت
173
00:09:45,411 --> 00:09:46,371
شیائو پا
174
00:09:47,211 --> 00:09:48,051
شیائو پا
175
00:09:51,651 --> 00:09:53,171
چیکار میکنی؟
176
00:09:55,531 --> 00:09:56,851
ورزش میکنم
177
00:09:57,931 --> 00:09:58,971
[شینگ پینگ، نوه امپراتور ژائو و لیو لی]
178
00:09:58,971 --> 00:10:00,851
این مرد خیلی عجیبه
179
00:10:12,451 --> 00:10:13,611
عمو, خاله لیو
180
00:10:14,451 --> 00:10:15,371
شینگ پینگ
181
00:10:15,891 --> 00:10:16,891
چرا اینجایین؟
182
00:10:17,211 --> 00:10:18,411
[لیو لی، ملکه داشیا, همسر امپراتور ژائو]
ازت خواستم بیای قصرم
183
00:10:18,611 --> 00:10:20,611
تا درباره ازدواجت حرف بزنیم
184
00:10:20,651 --> 00:10:22,211
خیلی وقته منتظرم
185
00:10:22,251 --> 00:10:23,251
اما هیچوقت نیومد
186
00:10:23,811 --> 00:10:24,451
برای همین
187
00:10:24,571 --> 00:10:26,611
من و اعلیحضرت اومدیم پیشت
188
00:10:27,011 --> 00:10:28,211
شیائو پا
189
00:10:28,451 --> 00:10:29,691
تو دیگه بچه نیستی
190
00:10:29,931 --> 00:10:31,691
چرا هیچ عجله ای نداری؟
191
00:10:32,371 --> 00:10:34,811
از زمانی که پدر و مادرت برای مسافرت رفتن
192
00:10:34,931 --> 00:10:35,931
ازدواج تو
193
00:10:35,931 --> 00:10:37,371
به بزرگترین نگرانی من
194
00:10:37,371 --> 00:10:38,251
[امپراتور ژائو، برادر بزرگتر چی شنگ پدر چی پا]
و اعلیحضرت تبدیل شده
195
00:10:38,451 --> 00:10:39,251
درباره اش فکر کن
196
00:10:39,451 --> 00:10:40,891
همه دخترها توی داشیا
197
00:10:41,171 --> 00:10:43,171
در سن 15 سالگی خانواده اشون رو تشکیل میدن
198
00:10:43,171 --> 00:10:44,091
اما از دست تو
199
00:10:44,331 --> 00:10:46,451
تبدیل به بزرگترین دختر مجرد داشیا شدی
200
00:10:46,811 --> 00:10:47,571
گوش بده
201
00:10:47,931 --> 00:10:49,691
...امروز باید
202
00:10:49,691 --> 00:10:51,051
برای خودت یه همسر انتخاب کنی
203
00:10:55,691 --> 00:10:57,771
واقعا که نوه شماست
204
00:10:57,891 --> 00:10:59,291
خوب تقلید میکنه
205
00:10:59,371 --> 00:11:01,371
شینگ پینگ حرف خوبی زد
206
00:11:02,331 --> 00:11:04,291
منظورم اینکه خاله لیو تو درست میگه
207
00:11:06,331 --> 00:11:07,011
ببین
208
00:11:07,011 --> 00:11:08,531
حتی شینگ پینگ هم اینو میدونه
209
00:11:08,531 --> 00:11:09,771
چرا تو نمیفهمی؟
210
00:11:09,971 --> 00:11:11,531
به زودی بیست ساله میشی
211
00:11:12,091 --> 00:11:13,211
بیست ساله
212
00:11:13,891 --> 00:11:15,411
بیست ساله
213
00:11:15,851 --> 00:11:17,131
وقتی بیست سالم بود
214
00:11:17,251 --> 00:11:18,611
بچه ام سه سالش بود
215
00:11:19,731 --> 00:11:22,051
یعنی به رابطه
216
00:11:22,171 --> 00:11:24,291
بین من و خاله لیو حسادت نمیکنی؟
217
00:11:25,971 --> 00:11:27,491
چطور جرات میکنم
218
00:11:27,491 --> 00:11:29,491
رابطه ام رو با رابطه شما مقایسه کنم
219
00:11:30,371 --> 00:11:31,851
باشه خاله لیو
220
00:11:31,851 --> 00:11:33,051
جای نگرانی نیست
221
00:11:33,411 --> 00:11:34,371
حالا که اومدین اینجا
222
00:11:34,371 --> 00:11:35,611
بیاین هدیه تولدم رو که
223
00:11:35,611 --> 00:11:36,531
مادر برام از ایالت های غربی
224
00:11:36,531 --> 00:11:38,051
فرستاده رو ببینین
225
00:11:38,371 --> 00:11:40,491
یعنی دلیل اینکه بانو اینو برات فرستاده
226
00:11:41,171 --> 00:11:42,051
رو متوجه نمیشی؟
227
00:11:44,371 --> 00:11:44,931
نه
228
00:11:45,731 --> 00:11:47,691
یعنی تو کمبود یه مرد توی زندگیت داری
229
00:11:48,611 --> 00:11:49,291
...این
230
00:11:50,131 --> 00:11:50,851
خاله لیو
231
00:11:50,971 --> 00:11:52,171
خیلی بهش فکر میکنی
232
00:11:52,171 --> 00:11:53,051
امکان نداره
233
00:11:53,291 --> 00:11:54,611
من مدت طولانی باهاشون بودم
234
00:11:54,611 --> 00:11:56,371
به وضوح میدونم توی ذهنشون چی میگذره
235
00:11:56,731 --> 00:11:57,291
باشه
236
00:11:57,931 --> 00:11:59,811
بیاین امروز خوب نگاه کنیم
237
00:11:59,811 --> 00:12:03,051
ببینیم مردایی که برات انتخاب کردم چطورن
238
00:12:03,531 --> 00:12:04,291
بیاین تو
239
00:12:16,171 --> 00:12:18,411
این پسر نخست وزیر گو چی ئه
240
00:12:18,611 --> 00:12:19,851
اون استعداد های برجسته بسیاری داره
241
00:12:20,051 --> 00:12:22,411
بین مردم به شاهزاده کوچولو معروفه
242
00:12:23,291 --> 00:12:25,531
وانگ فی هو، پسر ژنرال وانگ
243
00:12:25,731 --> 00:12:26,931
اون به اندازه کافی برای
244
00:12:27,051 --> 00:12:29,051
کحافظت از شاهدخت قویه
245
00:12:29,051 --> 00:12:30,171
خوبه
246
00:12:31,731 --> 00:12:32,971
مشاور ارتش آ لای
247
00:12:33,171 --> 00:12:34,731
25 ساله
248
00:12:34,731 --> 00:12:36,131
چهره خوبی
249
00:12:36,131 --> 00:12:37,611
و مهارت حرفه ای داره
250
00:12:37,851 --> 00:12:39,491
بین همه نامزد ها
251
00:12:39,491 --> 00:12:41,411
اون بهترینه
252
00:12:41,411 --> 00:12:42,051
کافیه
253
00:12:42,731 --> 00:12:44,171
چرا دوباره شروع کردین؟
254
00:12:44,931 --> 00:12:46,131
خاله لیو
255
00:12:46,171 --> 00:12:48,411
با معرفی اینا منو گیج کردین
256
00:12:48,531 --> 00:12:51,051
چرا فقط شخص مورد علاقه خودتون رو انتخاب نمی کنین؟
257
00:12:52,371 --> 00:12:53,811
همشون عالی هستن
258
00:12:53,811 --> 00:12:55,171
بذار دقیق تر نگاه کنم
259
00:13:12,491 --> 00:13:13,371
شیائو پا
260
00:13:14,051 --> 00:13:14,691
شیائو پا
261
00:13:16,371 --> 00:13:16,971
اون کجاست؟
262
00:13:17,251 --> 00:13:18,371
عمه فرار کرد
263
00:13:19,531 --> 00:13:20,851
چرا جلوی اونو نگرفتی؟
264
00:13:21,491 --> 00:13:23,051
بیا برگردیم، شیائو لیو لی
265
00:13:23,091 --> 00:13:23,731
امکان نداره
266
00:13:25,371 --> 00:13:27,371
قبل از اینکه مسئله ازدواج پاپا حل نشه
267
00:13:27,651 --> 00:13:29,091
اصلا خیالم راحت نمیشه
268
00:13:29,451 --> 00:13:31,091
امروز باید کاری کنم ازدواج کنه
269
00:13:42,132 --> 00:13:43,332
[لیو جون از خانواده مارها, طبیعتا سمی و دور از صمیمیت]
270
00:14:08,852 --> 00:14:09,852
اعلیحضرت به مدت پنج ساله
271
00:14:09,852 --> 00:14:11,612
همیشه با طلسم به داشیا میان
272
00:14:12,412 --> 00:14:14,292
تا مروارید مقدس گمشده رو پیدا کنین
273
00:14:14,932 --> 00:14:16,372
اما بدن فعلی شما
274
00:14:16,372 --> 00:14:17,612
نمیتونه این فشار رو تحمل کنه
275
00:14:18,572 --> 00:14:20,572
چطوره اینبار اینجا بمونم
276
00:14:20,852 --> 00:14:22,292
و تظاهر کنم شهروند داشیا هستم
277
00:14:22,492 --> 00:14:24,292
و کمکتون کنم پیداش کنین؟
278
00:14:26,572 --> 00:14:27,252
نه
279
00:14:27,772 --> 00:14:29,692
تو هیچوقت اون زن رو ندیدی
280
00:14:30,652 --> 00:14:31,332
به علاوه
281
00:14:31,612 --> 00:14:33,492
تنها جایی که نگشتیم فقط قصر داشیاست
282
00:14:33,972 --> 00:14:35,372
قصر بشدت محافظت میشه
283
00:14:35,612 --> 00:14:37,292
اگه شخصا برم امن تره
284
00:14:38,052 --> 00:14:40,492
علاوه بر این تو نمیتونی وجود مروارید مقدس رو حس کنی
285
00:14:40,492 --> 00:14:43,972
اما نگرانم اگه زیاد از طلسم استفاده کنیم
286
00:14:44,492 --> 00:14:46,732
وجود قبیله هیولا ها توسط غریبه ها کشف میشه
287
00:14:47,412 --> 00:14:49,172
درباره این بیشتر حواسم هست
288
00:14:49,492 --> 00:14:50,612
نگران نباش
289
00:14:50,932 --> 00:14:51,532
چشم
290
00:14:52,692 --> 00:14:53,292
زی می
291
00:14:53,412 --> 00:14:55,532
وزارت خونه قصر چندتا اسب غربی جدید آورده
292
00:14:55,732 --> 00:14:57,612
بیا بریم برای عموم یکیشو انتخاب کنیم
293
00:15:03,852 --> 00:15:04,532
ما یینگ شیونگ
294
00:15:05,532 --> 00:15:06,252
شاهدخت
295
00:15:06,812 --> 00:15:07,412
زی می
296
00:15:08,372 --> 00:15:09,732
این اسب ها خیلی خوبن
297
00:15:09,852 --> 00:15:11,612
این یه اسب بهشتیه که توی ارتش استفاده میشه
298
00:15:11,772 --> 00:15:12,492
همین امروز رسیده
299
00:15:20,012 --> 00:15:20,692
بذار امتحانش کنم
300
00:15:23,492 --> 00:15:24,252
شاهدخت مواظب باشین
301
00:15:29,612 --> 00:15:30,532
از شاهدخت محافظت کنین
302
00:16:25,492 --> 00:16:26,972
این قدرت مروارید مقدسه
303
00:16:45,532 --> 00:16:47,292
بالاخره پیدات کردم
304
00:16:47,852 --> 00:16:48,492
اعلیحضرت
305
00:16:49,012 --> 00:16:49,772
...این
306
00:16:50,132 --> 00:16:50,892
خودشه
307
00:16:51,052 --> 00:16:52,252
مروارید مقدس توی بدن اونه
308
00:16:52,612 --> 00:16:53,492
بیا اونو برگردونیم
309
00:16:54,132 --> 00:16:54,852
عالیه
310
00:16:59,372 --> 00:17:00,052
اعلیحضرت
311
00:17:00,732 --> 00:17:02,252
حتما بخاطر اینکه الان از قدرتتون استفاده کردین
312
00:17:02,372 --> 00:17:04,052
بدن فعلی تون نمیتونه این فشار رو تحمل کنه
313
00:17:07,612 --> 00:17:10,772
شاهدخت شاهدخت
314
00:17:13,492 --> 00:17:16,652
شاهدخت شاهدخت
315
00:17:18,132 --> 00:17:18,652
اعلیحضرت
316
00:17:19,051 --> 00:17:20,131
بیاین الان بریم
317
00:17:20,252 --> 00:17:21,652
حالا که این زن رو پیدا کردیم
318
00:17:21,652 --> 00:17:23,132
میتونیم برای آینده نقشه بکشیم
319
00:17:28,492 --> 00:17:29,372
شاهدخت
320
00:17:34,892 --> 00:17:35,492
شاهدخت
321
00:17:36,732 --> 00:17:37,332
شاهدخت
322
00:17:37,732 --> 00:17:38,612
شاهدخت حالتون خوبه؟
323
00:17:39,492 --> 00:17:40,092
شاهدخت
324
00:17:41,092 --> 00:17:41,852
شاهدخت
325
00:17:45,812 --> 00:17:46,732
شاهدخت حالتون خوبه؟
326
00:17:49,572 --> 00:17:50,212
اسب کجاست؟
327
00:17:52,172 --> 00:17:54,012
وقتی که رسیدم اسب رفته بود
328
00:17:55,212 --> 00:17:56,092
عجیبه
329
00:17:56,372 --> 00:17:57,852
همین الان از اسب افتادم
330
00:17:58,012 --> 00:17:59,452
اما چرا زخمی نشدم؟
331
00:17:59,972 --> 00:18:01,372
تقصیر من بود که شما آسیب دیدین
332
00:18:01,732 --> 00:18:03,212
همین الان خودم رو میکشم
333
00:18:06,741 --> 00:18:07,301
بیخیالش
334
00:18:07,501 --> 00:18:08,181
بیاین بریم
335
00:18:19,981 --> 00:18:21,501
اون مرد الان شاهدخت صداش کرد
336
00:18:21,981 --> 00:18:22,701
اعلیحضرت
337
00:18:22,941 --> 00:18:24,301
بیاین برای دفعه بعد آماده بشیم
338
00:18:24,501 --> 00:18:26,221
مطمئنم میتونیم این شاهدخت داشیا رو بگیرم
339
00:18:26,221 --> 00:18:27,101
و به قبیله هیولا ببریم
340
00:18:31,661 --> 00:18:32,341
اعلیحضرت
341
00:18:32,741 --> 00:18:33,381
...دست شما
342
00:18:44,141 --> 00:18:45,141
بیاین
343
00:18:47,221 --> 00:18:48,501
خبر بزرگ! خبر بزرگ
344
00:18:48,781 --> 00:18:50,701
شاهدخت چی پا در شرف ازدواجه
345
00:18:50,941 --> 00:18:53,021
نامزد ایشون جناب آ لای هستن
346
00:18:53,341 --> 00:18:56,341
همه به این شادی بزرگ بپیوندین
347
00:18:56,741 --> 00:18:58,061
خبر بزرگ! خبر بزرگ
348
00:18:58,381 --> 00:19:00,501
شاهدخت چی پا در شرف ازدواجه
349
00:19:00,661 --> 00:19:02,581
نامزد ایشون جناب آ لای هستن
350
00:19:02,901 --> 00:19:05,501
همه به این شادی بزرگ بپیوندین
351
00:19:05,501 --> 00:19:06,861
[قصر جین هوا]
352
00:19:10,901 --> 00:19:12,501
همتون میدونین چیکار کنین؟
353
00:19:12,621 --> 00:19:13,181
بله
354
00:19:13,501 --> 00:19:14,741
وظایفتون رو انجام بدین
355
00:19:14,941 --> 00:19:15,941
یادتون باشه
356
00:19:15,941 --> 00:19:17,621
مزاحم به وجود اومدن احساساتشون نشین
357
00:19:17,701 --> 00:19:18,341
برین
358
00:19:18,901 --> 00:19:19,821
[ما یینگ شیونگ, ژنرال داشیا]
اطاعت ملکه
359
00:19:19,941 --> 00:19:20,901
زود باشین برین
360
00:19:24,861 --> 00:19:27,061
خوشبختانه من تو رو دارم
361
00:19:27,221 --> 00:19:30,501
ازدواج شیائو پا بالاخره حل شد
362
00:19:30,501 --> 00:19:31,261
363
00:19:31,261 --> 00:19:32,381
تو خیلی عالی هستی
364
00:19:56,581 --> 00:19:57,141
آ لای
365
00:19:57,141 --> 00:19:58,301
باید یه چیزی بهت بگم
366
00:19:59,221 --> 00:19:59,981
شاهدخت صبر کنین
367
00:20:00,741 --> 00:20:02,501
اخیراً به دلیل آموزش های نظامی
368
00:20:02,501 --> 00:20:04,010
زخم های بدنم بدتر شدن
369
00:20:04,021 --> 00:20:06,141
میتونین اول برام دارو بیارین؟
370
00:20:06,141 --> 00:20:07,501
خودت نمیتونی اینکار رو بکنی؟
371
00:20:08,181 --> 00:20:09,381
باشه بذار ببینم
372
00:20:09,381 --> 00:20:10,821
الان دیگه
373
00:20:11,501 --> 00:20:12,621
نباید مشکلی باشه
374
00:20:13,421 --> 00:20:14,341
بیاین بریم
375
00:20:22,223 --> 00:20:22,783
راستی
376
00:20:23,223 --> 00:20:24,743
من باهات ازدواج نمیکنم
377
00:20:25,383 --> 00:20:27,103
پس بعد استفاده دارو
378
00:20:27,103 --> 00:20:27,943
باید بری
379
00:20:30,103 --> 00:20:30,823
شاهدخت
380
00:20:31,743 --> 00:20:34,583
به سختی تونستم همسر شاهدخت بشم
381
00:20:35,303 --> 00:20:39,263
بنظرتون چرا باید بیخیالش بشم؟
382
00:20:44,463 --> 00:20:46,223
منظورت چیه؟
383
00:20:48,743 --> 00:20:49,663
چیکار میکنی؟
384
00:20:52,623 --> 00:20:53,383
هیچکس اینجا نیست
385
00:21:00,383 --> 00:21:01,223
احمق
386
00:21:01,343 --> 00:21:02,463
هیچ رفتار خوبی نداری
387
00:21:02,503 --> 00:21:03,743
فقط توی تظاهر کردن خیلی خوبی
388
00:21:04,103 --> 00:21:04,583
چشمام
389
00:21:04,583 --> 00:21:05,383
دیگه باهات بازی نمیکنم
390
00:21:05,383 --> 00:21:05,983
بدرود
391
00:21:06,223 --> 00:21:07,103
چشمام
392
00:21:19,143 --> 00:21:20,583
کجا میری؟
393
00:21:21,303 --> 00:21:23,143
ما هنوز شب رو باهمدیگه نبودیم
394
00:21:23,943 --> 00:21:26,823
باید در قبال همسرت مسئولیت پذیر باشی
395
00:21:27,583 --> 00:21:28,903
کجا میخوای فرار کنی؟
396
00:21:29,743 --> 00:21:31,063
بهت هشدار میدم مراقب رفتارت باش
397
00:21:31,223 --> 00:21:32,863
بهت آخرین فرصت رو میدم
398
00:21:32,863 --> 00:21:33,783
فرصت؟
399
00:21:42,423 --> 00:21:43,143
تو کی هستی؟
400
00:21:43,503 --> 00:21:44,943
من نامزد شاهدختم
401
00:21:45,223 --> 00:21:46,383
جرات میکنی جلوی منو بگیری؟
402
00:21:49,743 --> 00:21:51,743
پس تو شاهدخت اول داشیا هستی
403
00:21:52,223 --> 00:21:54,583
تعجبی نداره این همه سال پیدات نکردم
404
00:21:55,903 --> 00:21:57,343
من واقعا شاهدخت چی پا هستم
405
00:21:57,983 --> 00:21:58,783
تو کی هستی؟
406
00:21:58,983 --> 00:22:00,183
خیلی مزخرف میگی
407
00:22:00,983 --> 00:22:01,903
برو کنار
408
00:22:09,663 --> 00:22:10,743
برادر جذاب مرموز
409
00:22:11,103 --> 00:22:12,863
فکر کنم بین ما دشمنی نیست
410
00:22:12,863 --> 00:22:14,343
...داره دیر میشه ما
411
00:22:36,503 --> 00:22:37,103
اعلیحضرت
412
00:22:37,743 --> 00:22:38,543
حالتون خوبه؟
413
00:22:38,943 --> 00:22:39,743
من خوبم
414
00:22:40,063 --> 00:22:40,783
اونو گرفتیم
415
00:22:42,543 --> 00:22:43,103
اعلیحضرت
416
00:22:43,823 --> 00:22:45,303
الگوی این نشان خیلی عجیبه
417
00:22:45,623 --> 00:22:47,383
[شیا]
باید نماد منحصر به فرد داشیا باشه
418
00:22:47,743 --> 00:22:48,823
فعلا نگهش دار
419
00:22:49,223 --> 00:22:50,463
شاید در آینده مفید باشه
420
00:22:50,703 --> 00:22:51,263
چشم
421
00:22:51,503 --> 00:22:52,383
بیا برگردیم
422
00:23:11,623 --> 00:23:13,063
بالاخره پیدات کردم
423
00:23:20,463 --> 00:23:21,863
اعلیحضرت، شما خیلی نگران بنظر میاین
424
00:23:22,423 --> 00:23:24,503
یاد اتفاق پنج سال پیش افتادین؟
425
00:23:29,503 --> 00:23:32,063
اون زمان خیلی سخت تلاش کردم
426
00:23:32,183 --> 00:23:33,863
تا توی کوه مقدس, مروارید مقدس رو بدست بیارم
427
00:23:34,743 --> 00:23:36,143
قبل از اینکه بتونم جذبش کنم
428
00:23:36,183 --> 00:23:38,423
توسط جینگ موهان و اون مرد مرموز تعقیب شدم
429
00:23:39,823 --> 00:23:41,983
میخواستم از طلسم رد بشم
430
00:23:42,703 --> 00:23:43,943
تا جلوی اونا رو بگیرم
431
00:23:44,543 --> 00:23:46,263
اما بشدت مجروح شدم و مروارید مقدس رو از دست دادم
432
00:23:53,303 --> 00:23:54,503
اعلیحضرت، نگران نباشین
433
00:23:55,103 --> 00:23:57,743
وقتی مروارید مقدس رو از بدن شاهدخت داشیا بیرون بیارین
434
00:23:58,463 --> 00:23:59,783
میتونین نیروی درونی تون رو دوباره بدست بیارین
435
00:24:00,423 --> 00:24:02,783
و مجبور نیستین شب و روز از تغییر چهره اتون رنج ببرین
436
00:24:03,863 --> 00:24:04,863
تاخیری جایز نیست
437
00:24:05,263 --> 00:24:07,023
شاهدخت رو برگردون
438
00:24:08,263 --> 00:24:08,823
چشم
439
00:24:09,023 --> 00:24:09,583
بیا بریم
440
00:24:19,583 --> 00:24:20,783
اعلیحضرت
441
00:24:22,183 --> 00:24:22,783
اعلیحضرت
442
00:24:24,383 --> 00:24:25,223
من خوبم
443
00:24:25,503 --> 00:24:26,183
اعلیحضرت
444
00:24:26,423 --> 00:24:27,903
وضعیت جسمانیتون نسبت به روز ضعیف تر شده
445
00:24:28,183 --> 00:24:29,663
بهتون توصیه کردم که
446
00:24:29,823 --> 00:24:31,543
توی شب نیروتون رو استفاده نکنین
447
00:24:32,103 --> 00:24:32,823
لیو جون
448
00:24:33,623 --> 00:24:35,783
فورا دستور بده هونگ شیو اونو به قصر ببره
449
00:24:35,903 --> 00:24:36,583
شما چی؟
450
00:24:36,983 --> 00:24:39,863
باید هرچه زودتر نیروم رو تثبیت کنم
451
00:24:40,503 --> 00:24:41,143
یادت باشه
452
00:24:41,463 --> 00:24:43,023
کاملا حواستون به امنیتش باشه
453
00:24:43,903 --> 00:24:44,543
برو
454
00:24:45,263 --> 00:24:45,863
چشم
455
00:25:08,023 --> 00:25:08,743
کیه؟
456
00:25:13,023 --> 00:25:13,823
...سرم
457
00:25:15,670 --> 00:25:16,990
من کجام؟
458
00:25:20,910 --> 00:25:22,150
اینجا کجاست؟
459
00:25:24,110 --> 00:25:27,750
اون مرد سیاه پوش کیه؟
460
00:25:33,710 --> 00:25:34,350
صبر کن
461
00:25:34,910 --> 00:25:36,950
اون قراره باهام چیکار کنه؟
462
00:25:37,870 --> 00:25:39,390
چرا منو توی این جنگل
463
00:25:39,390 --> 00:25:40,630
تنها گذاشته؟
464
00:25:42,470 --> 00:25:44,390
چی پا، آروم باش
465
00:25:45,630 --> 00:25:49,710
این جنگل باید حدود پانزده مایلی
466
00:25:50,230 --> 00:25:51,590
و در جنوب شرقی پایتخت باشه
467
00:25:51,590 --> 00:25:53,670
تا وقتی مسیر درست رو پیدا کنم
حتما میتونم برگردم خونه
468
00:25:55,030 --> 00:25:55,950
به هر حال این طرفی نیست
469
00:26:09,590 --> 00:26:10,270
یه نفر اونجاست
470
00:26:18,550 --> 00:26:19,630
صبر کنین
471
00:26:28,870 --> 00:26:29,750
خواهر کوچولو
472
00:26:30,070 --> 00:26:31,910
من شاهدخت اول داشیا چی پا هستم
473
00:26:32,150 --> 00:26:33,910
شما ها کجا میرین؟
474
00:26:34,070 --> 00:26:34,870
به سمت شهر برمیگردین؟
475
00:26:35,030 --> 00:26:36,430
میشه به منم کمک کنین؟
476
00:26:36,630 --> 00:26:38,110
پس شما شاهدخت هستین
477
00:26:38,910 --> 00:26:39,990
عرض ادب شاهدخت
478
00:26:40,110 --> 00:26:41,070
منو میشناسی؟
479
00:26:41,070 --> 00:26:41,750
بله
480
00:26:41,950 --> 00:26:42,990
مخصوصا به دستور پادشاه اومدم اینجا
481
00:26:42,990 --> 00:26:44,270
[هونگ شیو از خانواده گربه ها ویژگی: سریع، نرم و دلسوز]
شما رو به قصر ببرم
482
00:26:44,790 --> 00:26:45,150
شاهدخت
483
00:26:45,150 --> 00:26:45,590
پس بیا بریم
484
00:26:45,590 --> 00:26:46,110
لطفا سوار کالسکه بشین
485
00:26:52,350 --> 00:26:54,150
اهل کدوم قصری؟
486
00:26:54,590 --> 00:26:56,550
چطور تا حالا ندیدمت؟
487
00:26:56,790 --> 00:26:57,670
کدوم قصر؟
488
00:26:58,190 --> 00:26:59,630
من خدمتکار قصر سلطنتی هستم
489
00:27:00,390 --> 00:27:01,390
اسم من هونگ شیو ئه
490
00:27:01,390 --> 00:27:03,430
اینجا تا به دستور پادشاه شما رو به قصر ببرم
491
00:27:03,430 --> 00:27:04,350
پادشاه؟
492
00:27:05,110 --> 00:27:06,470
داشیا هیچ پادشاهی نداره
493
00:27:06,470 --> 00:27:07,190
شاهدخت
494
00:27:07,190 --> 00:27:08,390
دارین چی میگین؟
495
00:27:08,390 --> 00:27:09,270
پادشاهی که ازش صحبت میکنم
496
00:27:09,270 --> 00:27:10,950
پادشاه قبیله هیولا ها هستن
497
00:27:10,950 --> 00:27:11,950
کوی مولانگ
498
00:27:12,190 --> 00:27:13,070
هیولا؟
499
00:27:14,190 --> 00:27:14,990
چی؟
500
00:27:15,310 --> 00:27:17,110
کوی مولانگ
501
00:27:17,670 --> 00:27:18,390
شاهدخت
502
00:27:18,590 --> 00:27:20,710
این داشیا یی که الان گفتین
503
00:27:20,990 --> 00:27:23,030
دقیقا کجاست؟؟
504
00:27:23,310 --> 00:27:25,670
...من شاهدخت داشیا چی
505
00:27:28,310 --> 00:27:29,390
شوخی نکن
506
00:27:29,390 --> 00:27:30,430
چطور ممکنه کسی باشه
507
00:27:30,430 --> 00:27:31,311
که داشیا رو نشناسه؟
508
00:27:33,231 --> 00:27:35,711
داشیا یه مکان شگفت انگیزه
509
00:27:35,831 --> 00:27:37,591
پدرم چی شنگ
510
00:27:37,751 --> 00:27:40,351
و مادرم ژانگ پنگ پنگ رو نمیشناسی؟
511
00:27:41,631 --> 00:27:42,391
نمیشناسم
512
00:27:42,671 --> 00:27:43,991
به جز قبیله هیولا
513
00:27:43,991 --> 00:27:46,031
نمیدونستم توی این جهان
514
00:27:46,231 --> 00:27:48,271
جای دیگه ای هم هست؟
515
00:27:50,231 --> 00:27:51,031
خواهر کوچولو
516
00:27:51,191 --> 00:27:52,231
من میخوام برم دستشویی
517
00:27:52,231 --> 00:27:53,631
الان قصد دارم
518
00:27:53,631 --> 00:27:54,591
با یه موضوع مهم مقابله کنم
519
00:27:54,591 --> 00:27:55,711
خیلی موضوع مهمیه
520
00:27:55,831 --> 00:27:56,551
اینجا منتظرم باش
521
00:27:56,551 --> 00:27:57,791
منم باهاتون میام
522
00:27:57,791 --> 00:27:59,951
دارم میرم دستشویی
523
00:27:59,951 --> 00:28:00,631
چی؟
524
00:28:00,631 --> 00:28:01,751
شما نمیتونین برین
525
00:28:01,751 --> 00:28:02,991
اینجام تا شما رو به قصر برگردونم
526
00:28:02,991 --> 00:28:05,271
نه حالم خیلی بده
527
00:28:05,711 --> 00:28:06,791
نمیخوام کسی باهام بیاد
528
00:28:06,791 --> 00:28:08,071
فقط اینجا منتظرم باش
529
00:28:08,831 --> 00:28:09,511
دیگه نمیتونم تحمل کنم
530
00:28:10,871 --> 00:28:12,831
شاهدخت زودتر برگردین
531
00:28:12,991 --> 00:28:13,711
فهمیدم
532
00:28:14,951 --> 00:28:16,471
شاهدخت آروم تر برین
533
00:28:19,431 --> 00:28:20,151
شاهدخت
534
00:28:22,391 --> 00:28:23,871
توی شب راحت ممکنه گم بشین
535
00:28:23,871 --> 00:28:25,471
خیلی دور نشین
536
00:28:26,071 --> 00:28:26,951
فهمیدم
537
00:28:27,071 --> 00:28:28,151
منتظرم باش
538
00:28:28,991 --> 00:28:30,791
چقدر طول میکشه؟
539
00:28:33,351 --> 00:28:34,311
خیلی دردسرسازه
540
00:28:35,191 --> 00:28:36,991
شکمم خیلی درد میکنه
541
00:28:37,151 --> 00:28:38,391
فقط منتظرم باش
542
00:28:43,751 --> 00:28:44,391
شاهدخت
543
00:28:48,151 --> 00:28:49,591
شاهدخت حالتون خوبه؟
544
00:28:51,431 --> 00:28:53,111
شاهدخت حالتون خوبه؟
545
00:28:54,871 --> 00:28:56,671
چطوری اینقدر تند دوییدی؟
546
00:28:57,271 --> 00:28:58,831
همیشه اینقدر سریع بودم
547
00:28:59,071 --> 00:28:59,671
شاهدخت
548
00:28:59,671 --> 00:29:01,871
کارتون تموم شد؟
549
00:29:02,591 --> 00:29:03,551
بیاین برگردیم
550
00:29:04,671 --> 00:29:05,191
...تو
551
00:29:05,591 --> 00:29:06,471
بذار برم
552
00:29:06,991 --> 00:29:08,951
داری منو می دزدی
553
00:29:08,951 --> 00:29:10,271
دزدی میدونی؟
554
00:29:10,831 --> 00:29:11,671
شاهدخت
555
00:29:12,351 --> 00:29:14,351
جناب لیو جون مخصوصاً بهم دستور دادن
556
00:29:14,751 --> 00:29:17,431
تا شما رو از جنگل به قصر ببرم
557
00:29:17,551 --> 00:29:19,511
لیو جون؟-
دلیل اینکه همراهم نمیاین اینکه-
558
00:29:19,791 --> 00:29:22,151
شما منو دوست ندارین؟
559
00:29:22,151 --> 00:29:23,551
اینطور نیست
560
00:29:24,111 --> 00:29:26,311
فقط اینکه میخوام فرار کنم
561
00:29:26,311 --> 00:29:27,471
اما همتون چشمتون به منه
562
00:29:28,151 --> 00:29:29,311
چطوری فرار کنم؟
563
00:29:29,391 --> 00:29:31,231
پس حاضرین همراهم بیاین؟
564
00:29:37,071 --> 00:29:38,471
حالت خوبه؟
565
00:29:40,071 --> 00:29:41,231
خوبم شاهدخت
566
00:29:43,711 --> 00:29:45,111
اینجا کجاست؟
567
00:29:45,751 --> 00:29:46,751
قبیله هیولا ها
568
00:29:46,911 --> 00:29:48,311
چطور همین الان اینقدر سریع دوییدی؟
569
00:29:48,311 --> 00:29:49,511
بخاطر اینکه من یه گربه ام
570
00:29:49,511 --> 00:29:50,151
یک گربه؟
571
00:29:50,791 --> 00:29:51,471
شاهدخت
572
00:29:51,671 --> 00:29:52,831
شما چه حیوانی هستین؟
573
00:29:52,951 --> 00:29:54,111
حیوان؟ ماه تولد؟
574
00:29:54,871 --> 00:29:55,711
من یک خرگوشم
575
00:30:01,151 --> 00:30:02,591
جناب اسب شما اینجایین؟
576
00:30:02,631 --> 00:30:03,351
اسب؟
577
00:30:03,951 --> 00:30:04,871
همه اونا اسب هستن
578
00:30:05,151 --> 00:30:05,751
بیاین بریم
579
00:30:07,791 --> 00:30:08,431
صبر کن
580
00:30:18,671 --> 00:30:19,311
خواهر کوچولو
581
00:30:19,711 --> 00:30:20,711
اینکارا لازمه؟
582
00:30:21,871 --> 00:30:23,151
اگه اینکار رو نکنم
583
00:30:23,151 --> 00:30:24,751
و مثل الان فرار کنین
584
00:30:24,751 --> 00:30:25,991
پادشاه منو سرزنش میکنه
585
00:30:27,031 --> 00:30:27,831
جناب اسب
586
00:30:27,831 --> 00:30:29,511
لطفا سریعتر برین
587
00:30:29,711 --> 00:30:30,351
چشم
588
00:30:45,711 --> 00:30:46,991
اونا واقعا به سریعی اسب هستن
589
00:30:48,151 --> 00:30:49,431
پادشاه شما
590
00:30:49,431 --> 00:30:50,311
...اسمش
591
00:30:50,831 --> 00:30:51,551
کوی مولانگ
592
00:30:52,551 --> 00:30:54,791
همه افرادش اینقدر قدرتمند هستن؟
593
00:30:55,631 --> 00:30:58,151
اونا اسب های سریعی هستن که
پادشاه مخصوصا براتون انتخاب کردن
594
00:31:00,551 --> 00:31:02,591
حتی افراد ماهر هنرهای رزمی توی داشیا
595
00:31:02,591 --> 00:31:03,911
نمیتونن به سرعت اونا بدو ان
596
00:31:04,991 --> 00:31:07,991
واقعا اینقدر با استعدادن؟
597
00:31:12,951 --> 00:31:13,511
خواهر کوچول
598
00:31:13,911 --> 00:31:15,031
چرا منو نگه داشتی؟
599
00:31:15,831 --> 00:31:16,431
شاهدخت
600
00:31:16,431 --> 00:31:18,151
نمیترسم فرار کنین ها
601
00:31:18,151 --> 00:31:20,711
فقط اینکه کالسکه خیلی می لرزه
602
00:31:20,711 --> 00:31:22,031
اگه شما رو نگه ندارم
603
00:31:22,031 --> 00:31:24,591
میترسم بیوفتین بیرون
604
00:31:27,231 --> 00:31:27,831
هونگ شیو
605
00:31:28,351 --> 00:31:29,031
هونگ شیو
606
00:31:29,431 --> 00:31:30,551
اگه منو اینقدر محکم نگه داری
607
00:31:30,671 --> 00:31:32,631
واقعا میخوام بیارم بالا
608
00:31:33,191 --> 00:31:33,831
بالا بیارین
609
00:31:34,991 --> 00:31:36,391
شاهدخت یکم تحمل کنین
610
00:31:36,431 --> 00:31:37,311
خیلی زود میرسیم
611
00:31:37,711 --> 00:31:39,671
جناب اسب، سریع تر برین
612
00:31:40,111 --> 00:31:40,911
بازم سریع تر؟
613
00:31:47,711 --> 00:31:48,791
راستی شاهدخت
614
00:31:49,271 --> 00:31:50,711
شاهدخت اسم شماست؟
615
00:31:51,871 --> 00:31:53,591
اینجا شاهدخت ندارین؟
616
00:31:55,111 --> 00:31:56,471
اسم من چی پا ست
617
00:31:56,791 --> 00:31:59,351
شاهدخت اسم مستعار منه
618
00:31:59,511 --> 00:32:00,751
همه اینجوری صدام میکنن
619
00:32:01,031 --> 00:32:02,431
توام میتونی همینجوری صدام کنی
620
00:32:02,671 --> 00:32:03,511
باشه شاهدخت
621
00:32:04,191 --> 00:32:06,511
الان گفتی یک گربه ای؟
622
00:32:07,231 --> 00:32:08,431
پس پادشاه شما چیه؟
623
00:32:08,911 --> 00:32:10,431
پادشاه ما یک گرگ هستن
624
00:32:12,671 --> 00:32:14,631
شما اینو نمیدونستین؟
625
00:32:16,431 --> 00:32:18,871
واقعا هنوزم افرادی هستن پادشاه رو نمیشناسن
626
00:32:32,231 --> 00:32:33,391
شاهدخت رسیدیم
627
00:32:36,631 --> 00:32:37,311
شاهدخت
628
00:32:39,551 --> 00:32:40,791
شاهدخت حالتون خوبه؟
629
00:32:42,551 --> 00:32:43,151
شاهدخت
630
00:32:43,151 --> 00:32:44,591
ما الان توی شهر هیولا هستیم
631
00:32:45,031 --> 00:32:46,191
اطراف رو بهتون نشون میدم
632
00:32:46,191 --> 00:32:47,351
[شهر هیولا ها]
633
00:32:47,791 --> 00:32:48,231
بیاین بریم
634
00:32:48,591 --> 00:32:49,311
صبر کن
635
00:33:06,431 --> 00:33:07,911
خوبه-
خوبه-
636
00:33:10,351 --> 00:33:11,551
شاهدخت نگاه کنین
637
00:33:11,751 --> 00:33:13,151
بلندترین و درخشان ترین عمارت
638
00:33:13,151 --> 00:33:14,551
قصر سلطنتی هیولاست
639
00:33:17,151 --> 00:33:18,431
خیلی دیدنیه
640
00:33:19,351 --> 00:33:22,431
اما چرا مردم اینجا...؟
641
00:33:25,711 --> 00:33:27,311
سرگرمی های بیشتری جلوتر هست
642
00:33:27,431 --> 00:33:28,991
بهتون نشون میدم بیاین بریم
643
00:33:41,511 --> 00:33:44,551
چرا این شخص داره شاخه بامبو میخوره؟
644
00:33:45,951 --> 00:33:47,911
البته که پاندا ها شاخه بامبو میخورن
645
00:33:47,911 --> 00:33:49,191
اما بامبوی خام ئه
646
00:33:51,351 --> 00:33:51,951
بیاین بریم
647
00:33:55,471 --> 00:33:56,671
این شخص رو ببین
648
00:33:57,951 --> 00:33:59,471
داره ریسندگی انجام میده
649
00:34:01,471 --> 00:34:02,151
درسته
650
00:34:02,151 --> 00:34:03,511
چون یه کرم ابریشمه
651
00:34:03,511 --> 00:34:04,271
کرم ابریشم؟
652
00:34:08,591 --> 00:34:10,311
چون الان حالم بهم خورده
653
00:34:10,311 --> 00:34:11,751
و میخواستم بالا بیارم
654
00:34:12,271 --> 00:34:13,391
برای همین حافظه ام خراب شده
655
00:34:13,551 --> 00:34:14,271
بهم یکم زمان بده
656
00:34:14,670 --> 00:34:15,390
شاهدخت
657
00:34:15,630 --> 00:34:17,990
چرا همچین موضوع مهمی رو یادتون رفته؟
658
00:34:18,311 --> 00:34:20,110
قبیله هیولا ها صد سال پیش
659
00:34:20,110 --> 00:34:21,590
با طاعون مواجه شد
660
00:34:21,797 --> 00:34:22,757
اون زمان پادشاه ما
661
00:34:22,757 --> 00:34:24,757
یه نسخه از یه کتاب باستانی رو پیدا کرد
662
00:34:24,956 --> 00:34:26,436
و از حیوانات مختلف به عنوان دارو برای
663
00:34:26,637 --> 00:34:28,077
شرایط جسمی افراد مختلف استفاده کردن
664
00:34:28,277 --> 00:34:29,517
و این همه رو درمان کرد
665
00:34:29,757 --> 00:34:32,077
برای همین از اون به بعد
666
00:34:32,197 --> 00:34:33,877
همه ما ویژگی حیوانات مختلف رو داریم
667
00:34:34,237 --> 00:34:35,357
جلوتر سرگرمی های بیشتری هست
668
00:34:35,357 --> 00:34:36,277
بیاین بریم
669
00:34:44,956 --> 00:34:47,716
[های تانگ، از خانواده آفتاب پرست, ویژگی: تقلید عالی]
670
00:34:48,677 --> 00:34:49,797
ببین خیلی خوشمزه ست
671
00:34:49,797 --> 00:34:52,197
یه نگاهی بندازین
672
00:34:52,597 --> 00:34:54,197
سرخاب با کیفیت بالا
673
00:34:54,197 --> 00:34:55,757
نیازی نیست-
یکی برای سه تا-
674
00:34:55,837 --> 00:34:57,077
از دستش ندین
675
00:34:57,197 --> 00:34:57,877
هونگ شیو
676
00:34:58,077 --> 00:34:59,237
اینجا کجاست؟
677
00:34:59,717 --> 00:35:01,357
[مغازه یو یوان]
این یه مغازه سرخابه که تازه باز شده
678
00:35:01,957 --> 00:35:02,557
شاهدخت
679
00:35:02,677 --> 00:35:04,597
شنیدم صاحب اینجا
680
00:35:04,597 --> 00:35:06,717
کارش توی آرایش خیلی خوبه
681
00:35:06,717 --> 00:35:08,077
همینطور خیلی زیباست
682
00:35:08,317 --> 00:35:09,317
حالا اینجا
683
00:35:09,317 --> 00:35:10,437
تبدیل به مکانی شده که
684
00:35:10,437 --> 00:35:11,797
همه زن های قبیله دوست دارن برن
685
00:35:12,277 --> 00:35:13,877
من هنوز اینجا نرفتم
686
00:35:15,197 --> 00:35:16,877
بریم یه نگاهی بندازیم
687
00:35:18,837 --> 00:35:20,197
کم پیش میاد اینجا باشیم
688
00:35:20,197 --> 00:35:22,157
تو کنجکاوی قبلا هم اینجا نبودی
689
00:35:22,317 --> 00:35:23,757
منم کنجکاوم بیا بریم
690
00:35:26,397 --> 00:35:27,197
یکی بهمون بده
691
00:35:27,197 --> 00:35:28,237
بفرمایید
692
00:35:28,517 --> 00:35:29,037
اینجا
693
00:35:35,317 --> 00:35:35,917
هونگ شیو
694
00:35:36,037 --> 00:35:38,397
ببین چقدر رنگ های قشنگ هستن
695
00:35:38,597 --> 00:35:39,757
خیلی بهت میاد
696
00:35:40,077 --> 00:35:41,437
منم اینطور فکر میکنم
697
00:35:41,797 --> 00:35:43,277
من تازه حقوقم رو گرفتم
698
00:35:43,397 --> 00:35:44,637
باید یکی بخرم؟
699
00:35:44,637 --> 00:35:45,877
البته
700
00:35:45,877 --> 00:35:46,597
...ولی
701
00:35:47,077 --> 00:35:47,717
هونگ شیو
702
00:35:47,877 --> 00:35:49,797
کسی هست که دوستش داشته باشی؟
703
00:35:50,037 --> 00:35:51,117
البته که نه|
704
00:35:51,237 --> 00:35:53,397
اصلا به جناب لیو جون اهمیتی نمیدم
705
00:35:54,397 --> 00:35:55,397
لیو جون؟
706
00:35:58,477 --> 00:35:59,277
هونگ شیو، نگاه کن
707
00:35:59,397 --> 00:36:01,757
با این رنگ های زیبا
708
00:36:01,877 --> 00:36:03,157
روی صورتت
709
00:36:03,157 --> 00:36:05,317
خیلی بامزه تر از الان میشی
710
00:36:05,477 --> 00:36:08,877
اون زمان لیو جون حتما بهت علاقمند میشه
711
00:36:10,477 --> 00:36:11,277
امتحانش کن
712
00:36:12,517 --> 00:36:13,157
شاهدخت
713
00:36:13,157 --> 00:36:14,077
اینجا منتظرم باشین
714
00:36:14,077 --> 00:36:14,917
خیلی زود برمیگردم
715
00:36:17,357 --> 00:36:18,397
من یکی میخوام
716
00:36:18,757 --> 00:36:20,677
ببخشید. یکی بهم بدین
717
00:36:34,117 --> 00:36:35,117
متاسفم متاسفم
718
00:36:37,877 --> 00:36:39,637
بانو داری چیکار میکنی؟
719
00:36:42,717 --> 00:36:43,797
صبر کن بانو
720
00:36:44,277 --> 00:36:45,837
نکنه شما مریض هستین؟
721
00:36:45,837 --> 00:36:47,037
چرا هاله روی بدنتون
722
00:36:47,237 --> 00:36:49,637
کاملا با قبیله ما فرق میکنه؟
723
00:36:49,637 --> 00:36:50,717
نه نه
724
00:36:50,837 --> 00:36:52,557
فقط اینکه امروز موقع حمام
725
00:36:52,557 --> 00:36:53,757
از عطر بیشتری استفاده کردم
726
00:36:58,597 --> 00:36:59,397
بانو
727
00:37:00,877 --> 00:37:01,717
یه چیزی اشتباهه
728
00:37:01,717 --> 00:37:02,877
قطعا عطر نیست
729
00:37:03,397 --> 00:37:03,957
بانو
730
00:37:04,317 --> 00:37:06,997
هیچوقت بوی تو رو احساس نکردم
731
00:37:07,157 --> 00:37:08,877
خانم سگ تیزترین بینی رو داره
732
00:37:09,157 --> 00:37:10,397
قطعا حق با اونه
733
00:37:11,237 --> 00:37:11,877
بانو
734
00:37:11,877 --> 00:37:12,797
شما از کدام خانواده هستین؟
735
00:37:13,157 --> 00:37:14,957
اگه حالتون خوب نیست برین پیش طبیب
736
00:37:15,237 --> 00:37:16,757
درسته شما رو میبریم خونه
737
00:37:16,757 --> 00:37:18,157
درسته-
درسته-
738
00:37:18,477 --> 00:37:19,197
برو پیش طبیب
739
00:37:19,197 --> 00:37:20,597
من بیمار نیستم
740
00:37:22,077 --> 00:37:22,517
بانو
741
00:37:22,757 --> 00:37:23,397
بانو
742
00:37:23,837 --> 00:37:24,837
مشکلش چیه؟
743
00:37:29,517 --> 00:37:31,797
شاهدخت از یه نژاد دیگه هستن
744
00:37:32,157 --> 00:37:34,557
حتما اینجا موندن براشون سخته
745
00:37:35,197 --> 00:37:37,117
تصمیم خودم رو گرفتم
746
00:37:37,677 --> 00:37:40,277
حتما بهش یه موقعیت خوب میدم
747
00:37:40,757 --> 00:37:42,597
جوری که هیچکس نتونه اونو تحقیر کنه
748
00:37:43,397 --> 00:37:44,557
برنامه اتون چیه اعلیحضرت؟
749
00:37:45,357 --> 00:37:46,637
باهاش ازدواج میکنم
750
00:37:46,637 --> 00:38:23,453
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم: Raha
751
00:38:23,453 --> 00:38:29,533
♪ باد گلبرگ ها را به باران می برد♪
752
00:38:30,413 --> 00:38:35,653
♪در کف دست به خاطره تبدیل می شوند♪
753
00:38:37,253 --> 00:38:43,213
♪این تو هستی که منو خوشحال میکنی♪
754
00:38:44,133 --> 00:38:49,693
♪ همچنین این تو هستی که همه چیز را خراب می کنی♪
755
00:38:51,093 --> 00:38:54,653
♪گاهی اوقات نام توست♪
756
00:38:55,213 --> 00:38:57,693
♪در آسمان پر ستاره بمان♪
757
00:38:57,853 --> 00:39:04,493
♪گاهی هزاران مایل از هم فاصله دارد♪
758
00:39:04,813 --> 00:39:08,053
♪گاهی دلتنگی گاهی تنفر♪
759
00:39:09,053 --> 00:39:11,533
♪ولی همیشه تو هستی♪
760
00:39:11,653 --> 00:39:18,293
♪ من در روز و شب با تو گیر کرده ام♪
761
00:39:18,533 --> 00:39:21,653
♪گاهی اوقات عشق واقعی است♪
762
00:39:21,773 --> 00:39:25,093
♪بعضی وقتا هیچی در عوض نمیگیرم♪
763
00:39:25,173 --> 00:39:31,933
♪ولی همیشه پشتت هست♪
764
00:39:32,053 --> 00:39:36,333
♪بیماری تبدیل به همه چیز شد♪
765
00:39:36,453 --> 00:39:38,733
♪و همه چیز تویی♪
766
00:39:38,813 --> 00:39:45,293
♪من به فانتزی داشتن تو معتادم♪
767
00:39:45,973 --> 00:39:49,053
♪گاهی اوقات عشق واقعی است♪
768
00:39:49,133 --> 00:39:52,493
♪بعضی وقتا هیچی در عوض نمیگیرم♪
769
00:39:52,653 --> 00:39:59,213
♪ولی همیشه پشتت هست♪
770
00:39:59,373 --> 00:40:03,693
♪بیماری تبدیل به همه چیز شد♪
771
00:40:03,773 --> 00:40:09,333
♪و همه چیز تویی♪
772
00:40:13,453 --> 00:40:24,173
♪بدون من، می تونی به هرچی که بخوای برسی؟♪
773
00:40:24,173 --> 00:40:37,197
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم: Raha
59463