All language subtitles for The.Princess.and.the.Werewolf.EP01.KoreFaa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,960 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم: Raha 2 00:00:25,960 --> 00:00:28,560 ♪از دروغ استفاده کردم♪ 3 00:00:29,240 --> 00:00:31,840 ♪ تا تو رو کنار خودم نگه دارم ♪ 4 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 ♪ برای واقعی کردنش♪ 5 00:00:34,240 --> 00:00:37,480 ♪تمام عمرم رو صرف کردم♪ 6 00:00:39,600 --> 00:00:42,160 ♪ شریک رویایی تو کیه؟♪ 7 00:00:43,080 --> 00:00:45,400 ♪من منتظر طلوع هستم♪ 8 00:00:45,720 --> 00:00:47,160 ♪میخوام بمونی♪ 9 00:00:47,800 --> 00:00:51,880 ♪ من هر کاری که از دستم بربیاد رو امتحان کردم♪ 10 00:00:52,520 --> 00:00:55,880 ♪من دروغگو هستم♪ 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,160 ♪عشقم تو ذهنم آشفته شد♪ 12 00:00:59,280 --> 00:01:05,400 ♪ولی من جرات ندارم چیزی بهت بگم♪ 13 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 ♪بذار طعم تنهاییمو بچشم♪ 14 00:01:09,720 --> 00:01:16,680 ♪ زمان بدون تو ♪ 15 00:01:19,360 --> 00:01:21,320 ♪من لیاقتش رو ندارم♪ 16 00:01:23,320 --> 00:01:28,960 ♪من لایق بخشیدن نیستم♪ 17 00:01:28,960 --> 00:01:32,080 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم: Raha 18 00:01:32,080 --> 00:01:34,320 [شاهدخت و گرگینه] [برگرفته از رمانی به همین نام] 19 00:01:34,360 --> 00:01:37,240 [قسمت 1] 20 00:01:37,480 --> 00:01:41,560 [ایالت دا شیا] 21 00:01:43,040 --> 00:01:45,880 [عمارت یوشیانگ] 22 00:01:46,240 --> 00:01:49,760 [جلسه هواداران شوی می تائو] 23 00:01:51,160 --> 00:01:51,960 [عاشق الهه شوی می تائو هستم] 24 00:01:51,960 --> 00:01:54,630 تائو- تائو- 25 00:01:54,630 --> 00:01:55,360 دوستت دارم 26 00:01:55,360 --> 00:01:57,480 ببخشید 27 00:01:57,760 --> 00:01:58,400 تائو 28 00:01:58,400 --> 00:02:00,480 عجله نکنین 29 00:02:00,760 --> 00:02:01,720 عجله نکنین 30 00:02:02,590 --> 00:02:04,630 ببخشید 31 00:02:05,270 --> 00:02:06,270 آروم تر 32 00:02:08,759 --> 00:02:09,509 اینجا 33 00:02:10,630 --> 00:02:12,550 عجله نکنین 34 00:02:13,030 --> 00:02:13,960 عجله نکنین 35 00:02:14,160 --> 00:02:15,240 تائو 36 00:02:15,240 --> 00:02:16,110 ببخشید برین کنار 37 00:02:16,910 --> 00:02:17,830 ببخشید برین کنار 38 00:02:22,910 --> 00:02:24,390 از لطف همتون ممنونم 39 00:02:24,390 --> 00:02:26,470 امیدوارم همتون بتونین بازم حمایتم کنین 40 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 دوستتون دارم 41 00:02:31,080 --> 00:02:32,550 عجله نکنین 42 00:02:33,600 --> 00:02:34,390 عجله نکنین 43 00:02:34,720 --> 00:02:35,960 برین عقب 44 00:02:39,960 --> 00:02:40,960 جناب وانگ 45 00:02:41,160 --> 00:02:43,110 شیائو تائو تائو اومده 46 00:03:18,160 --> 00:03:20,830 ممنونم که همیشه ازم حمایت می کنین 47 00:03:21,080 --> 00:03:21,960 دوستت دارم 48 00:03:25,910 --> 00:03:26,520 تائو تائو 49 00:03:27,320 --> 00:03:30,030 وقتی به ایالت دادونگ رفته بودم 50 00:03:30,030 --> 00:03:31,550 اینو مخصوصا برات هدیه آوردم 51 00:03:31,550 --> 00:03:34,880 جعبه هدیه محدود پوست خوک جشنواره چی شی 52 00:03:35,110 --> 00:03:36,240 ولی گه گه (م: دخترا به پسرای بزرگتر از خودشون میگن) 53 00:03:36,670 --> 00:03:38,630 نرم کننده های این لوازم آرایشی 54 00:03:38,630 --> 00:03:41,830 ممکنه لب ها رو خشک کنه 55 00:03:42,550 --> 00:03:44,670 مهم نیست بازم هست 56 00:03:48,360 --> 00:03:52,270 این آخرین نسخه محدود کیفه 57 00:03:53,190 --> 00:03:56,670 فقط سه مدل ازش توی کل ایالت داشیا فروخته شده 58 00:03:56,670 --> 00:03:57,800 واقعا؟ 59 00:03:58,360 --> 00:03:59,670 ولی گه گه 60 00:03:59,960 --> 00:04:01,190 صادقانه بهت بگم 61 00:04:01,550 --> 00:04:04,830 یه گه گه دیگه برام ازش فرستاده 62 00:04:07,000 --> 00:04:07,910 مشکلی نیست 63 00:04:07,910 --> 00:04:09,550 من یک گنج نادر دیگه هم دارم 64 00:04:09,720 --> 00:04:11,630 حتی اگه همه قصر رو هم بگردی 65 00:04:11,630 --> 00:04:13,360 نمیتونی دومیش رو پیدا کنی 66 00:04:13,670 --> 00:04:15,030 منتظرم باش 67 00:04:17,110 --> 00:04:18,190 ببین تائو تائو 68 00:04:25,110 --> 00:04:26,390 بالاخره پیدات کردم 69 00:04:26,480 --> 00:04:28,270 راضی هستی؟ 70 00:04:30,550 --> 00:04:32,480 خیلی راضی ام 71 00:04:32,480 --> 00:04:34,880 خوبه که خوشت اومده 72 00:04:39,510 --> 00:04:40,640 شاهدخت اول 73 00:04:41,160 --> 00:04:41,830 زی می 74 00:04:46,390 --> 00:04:47,510 شاهدخت منو ببخشین 75 00:04:47,790 --> 00:04:49,830 دیگه همچین کاری نمیکنم 76 00:04:49,830 --> 00:04:52,000 برای بدست آوردن این یشم نورانی 77 00:04:52,510 --> 00:04:55,480 گوشت و خون چقدر مردم بی گناه رو ریختی؟ 78 00:04:55,720 --> 00:04:57,160 به عنوان یک مقام رسمی چطور جرات کردی 79 00:04:57,270 --> 00:04:58,880 اینجوری به مردم ظلم کنی؟ 80 00:04:59,000 --> 00:05:00,070 میدونم اشتباه کردم 81 00:05:00,270 --> 00:05:02,160 یه فرصت دیگه بهم بدین 82 00:05:02,197 --> 00:05:03,037 فرصت؟ 83 00:05:03,837 --> 00:05:04,477 باشه 84 00:05:06,517 --> 00:05:08,540 مردم بیرون اینجا تحت فشار تو اینجان 85 00:05:08,557 --> 00:05:09,797 میخوام بهشون نشون بدم 86 00:05:09,797 --> 00:05:12,837 عاقبت یه مسئول حریص چیه؟ 87 00:05:13,357 --> 00:05:14,717 زی می بیارش اینجا 88 00:05:15,157 --> 00:05:15,757 بریم 89 00:05:19,517 --> 00:05:20,437 [عمارت یوشیانگ] 90 00:05:20,517 --> 00:05:22,437 تائو تائو- تائو تائو- 91 00:05:22,437 --> 00:05:23,797 این دیگه چیه؟ 92 00:05:23,957 --> 00:05:25,117 نگاه کن 93 00:05:25,117 --> 00:05:26,757 اونا شاهدخت چی و جناب وانگ نیستن؟ 94 00:05:26,757 --> 00:05:27,557 این شخص کیه؟ 95 00:05:27,557 --> 00:05:28,357 مسئول حریص گرفتار شده 96 00:05:28,357 --> 00:05:29,317 همگی خوب گوش بدین 97 00:05:29,797 --> 00:05:31,677 طوماری که الان می بینین 98 00:05:32,237 --> 00:05:34,077 ثبت اموالیه که جناب وانگ 99 00:05:34,517 --> 00:05:37,037 از وقتی یک مقام رسمی شده 100 00:05:37,037 --> 00:05:38,877 از مردم غارت کرده 101 00:05:39,117 --> 00:05:42,277 جنایت هاش اونقدر زیاده که نمیشه ثبتش کرد 102 00:05:43,357 --> 00:05:45,077 حالا این لیست همه تأیید شدن 103 00:05:45,477 --> 00:05:49,380 بعدا یک نفر رو میفرستم تا اونا رو به صاحب های اصلیشون برگردونه 104 00:05:49,397 --> 00:05:50,517 خوبه- عجب احمقی- 105 00:05:50,517 --> 00:05:51,597 عالیه- اونو بکشین- 106 00:05:51,637 --> 00:05:53,397 مسئول وانگ 107 00:05:53,517 --> 00:05:55,437 زمین کشاورزی حاصل خیز منو ازم گرفت 108 00:05:55,637 --> 00:05:56,957 با تشکر از شما شاهدخت 109 00:05:56,957 --> 00:05:57,660 الان 110 00:05:57,677 --> 00:06:00,037 خانواده ام نجات پیدا میکنه 111 00:06:00,637 --> 00:06:02,237 گنج اجدادی من 112 00:06:02,357 --> 00:06:04,357 بالاخره میتونه برگرد 113 00:06:04,357 --> 00:06:06,237 ممنونیم شاهدخت- اونو بکشین- 114 00:06:07,797 --> 00:06:08,477 زی می 115 00:06:09,797 --> 00:06:11,780 اونو به عموم بسپار 116 00:06:11,797 --> 00:06:14,357 اونو به عنوان هشدار به بقیه بشدت تنبیه کنین 117 00:06:14,517 --> 00:06:15,117 چشم 118 00:06:15,237 --> 00:06:15,997 بهم رحم کنین 119 00:06:16,237 --> 00:06:18,437 پس شوی می تائو شاهدخت اول هستن 120 00:06:19,197 --> 00:06:21,677 وانمود میکرد شوی می تائو ئه تا مقامات حریص رو دستگیر کنه 121 00:06:21,877 --> 00:06:23,477 ازتون ممنونیم شاهدخت اول 122 00:06:26,917 --> 00:06:27,997 بذارین خودم رو معرفی کنم 123 00:06:28,237 --> 00:06:30,557 من شاهدخت سلطنتی ایالت داشیا هستم 124 00:06:31,077 --> 00:06:34,717 مادرم ژانگ پنگ پنگ معروفه 125 00:06:35,117 --> 00:06:37,117 پدرم هم معلومه که چی شنگ ئه 126 00:06:38,197 --> 00:06:39,717 پدر و مادرم عمیقا عاشق همدیگه هستن 127 00:06:40,037 --> 00:06:42,157 من تنها دختر اونا هستم 128 00:06:42,557 --> 00:06:44,237 اونا اسمم رو چی پا گذاشتن 129 00:06:47,877 --> 00:06:50,357 از وقتی که پدرم به سلطنت رسید همه تلاشش رو کرده 130 00:06:50,637 --> 00:06:53,797 تا داشیا رو به شیوه منظمی مدیریت کنه 131 00:06:57,477 --> 00:06:59,317 [چی شنگ, پدر چی پا, امپراتور داشیا] 132 00:07:00,037 --> 00:07:02,397 عرض ادب اعلیحضرت 133 00:07:02,597 --> 00:07:06,197 زنده باد اعلیحضرت 134 00:07:10,157 --> 00:07:12,117 اما چون پدرم به امور دولتی مشغول بود 135 00:07:12,357 --> 00:07:14,077 زمان کمی برای همراهی با مادرم داشت 136 00:07:14,437 --> 00:07:17,277 برای همین وقتی داشیا ثروتمند شد و مردم در آرامش بودن 137 00:07:17,557 --> 00:07:20,477 پدر تصمیم گرفت تاج و تخت رو به عموم اعلیحضرت ژائو واگذار کنه 138 00:07:20,717 --> 00:07:23,117 و خودش رفت تا مادرم برای 139 00:07:23,117 --> 00:07:25,277 گسترش فرهنگ داشیا در غرب همراهی کنه 140 00:07:25,517 --> 00:07:26,237 و همیشه باهم باشن 141 00:07:26,237 --> 00:07:27,637 عرض ادب اعلیحضرت 142 00:07:28,877 --> 00:07:29,917 پدر، پدر 143 00:07:30,637 --> 00:07:32,997 واقعا میخوای همراه مادر به غرب سفر کنی؟ 144 00:07:33,277 --> 00:07:33,997 [چی شنگ، پدر چی پا] آره 145 00:07:34,637 --> 00:07:36,397 شیائو پا الان بزرگ شده 146 00:07:37,157 --> 00:07:38,157 وقتشه من و مادرت 147 00:07:38,477 --> 00:07:40,237 فقط خودمون دونفر از دنیا لذت ببریم 148 00:07:40,557 --> 00:07:41,437 پس من چی؟ 149 00:07:41,797 --> 00:07:43,197 خیلی زود برمیگردیم 150 00:07:43,437 --> 00:07:45,917 توام حتما شخص مقدر شده خودت رو پیدا میکنی 151 00:07:47,477 --> 00:07:48,477 دنبال قلبت برو 152 00:07:49,077 --> 00:07:50,437 دنبال قلبم؟ 153 00:07:51,077 --> 00:07:52,077 فقط همین کافیه؟ 154 00:07:52,237 --> 00:07:52,997 ...خوب 155 00:07:53,957 --> 00:07:56,957 وقتی که زمانش باشه حتما ظاهر میشه 156 00:08:02,477 --> 00:08:06,517 [قبیله هیولا ها] 157 00:08:20,197 --> 00:08:22,011 بدنم داره روز به روز ضعیف تر میشه 158 00:08:22,891 --> 00:08:24,691 میترسم نتونم زیاد دوام بیارم 159 00:08:25,611 --> 00:08:27,571 باید هر چه زودتر مروارید مقدس رو پس بگیرم 160 00:08:28,291 --> 00:08:29,451 تنها سرنخی که دارم 161 00:08:30,571 --> 00:08:32,011 اون زنه 162 00:09:06,171 --> 00:09:06,811 تو 163 00:09:07,611 --> 00:09:09,051 دقیقا کجایی؟ 164 00:09:20,531 --> 00:09:24,531 [ایالت داشیا] 165 00:09:25,371 --> 00:09:26,331 مناسب 166 00:09:26,771 --> 00:09:27,611 چاق 167 00:09:28,011 --> 00:09:29,451 و حیاتی 168 00:09:30,131 --> 00:09:32,251 این دقیقا هنره 169 00:09:34,011 --> 00:09:35,691 شایسته زیبایی شناسی مادرمه 170 00:09:35,811 --> 00:09:37,451 واقعا خارق العاده ست 171 00:09:39,451 --> 00:09:40,771 عمه چی پا 172 00:09:40,811 --> 00:09:43,011 من و مادربزرگ اومدیم دیدنت 173 00:09:45,411 --> 00:09:46,371 شیائو پا 174 00:09:47,211 --> 00:09:48,051 شیائو پا 175 00:09:51,651 --> 00:09:53,171 چیکار میکنی؟ 176 00:09:55,531 --> 00:09:56,851 ورزش میکنم 177 00:09:57,931 --> 00:09:58,971 [شینگ پینگ، نوه امپراتور ژائو و لیو لی] 178 00:09:58,971 --> 00:10:00,851 این مرد خیلی عجیبه 179 00:10:12,451 --> 00:10:13,611 عمو, خاله لیو 180 00:10:14,451 --> 00:10:15,371 شینگ پینگ 181 00:10:15,891 --> 00:10:16,891 چرا اینجایین؟ 182 00:10:17,211 --> 00:10:18,411 [لیو لی، ملکه داشیا, همسر امپراتور ژائو] ازت خواستم بیای قصرم 183 00:10:18,611 --> 00:10:20,611 تا درباره ازدواجت حرف بزنیم 184 00:10:20,651 --> 00:10:22,211 خیلی وقته منتظرم 185 00:10:22,251 --> 00:10:23,251 اما هیچوقت نیومد 186 00:10:23,811 --> 00:10:24,451 برای همین 187 00:10:24,571 --> 00:10:26,611 من و اعلیحضرت اومدیم پیشت 188 00:10:27,011 --> 00:10:28,211 شیائو پا 189 00:10:28,451 --> 00:10:29,691 تو دیگه بچه نیستی 190 00:10:29,931 --> 00:10:31,691 چرا هیچ عجله ای نداری؟ 191 00:10:32,371 --> 00:10:34,811 از زمانی که پدر و مادرت برای مسافرت رفتن 192 00:10:34,931 --> 00:10:35,931 ازدواج تو 193 00:10:35,931 --> 00:10:37,371 به بزرگترین نگرانی من 194 00:10:37,371 --> 00:10:38,251 [امپراتور ژائو، برادر بزرگتر چی شنگ پدر چی پا] و اعلیحضرت تبدیل شده 195 00:10:38,451 --> 00:10:39,251 درباره اش فکر کن 196 00:10:39,451 --> 00:10:40,891 همه دخترها توی داشیا 197 00:10:41,171 --> 00:10:43,171 در سن 15 سالگی خانواده اشون رو تشکیل میدن 198 00:10:43,171 --> 00:10:44,091 اما از دست تو 199 00:10:44,331 --> 00:10:46,451 تبدیل به بزرگترین دختر مجرد داشیا شدی 200 00:10:46,811 --> 00:10:47,571 گوش بده 201 00:10:47,931 --> 00:10:49,691 ...امروز باید 202 00:10:49,691 --> 00:10:51,051 برای خودت یه همسر انتخاب کنی 203 00:10:55,691 --> 00:10:57,771 واقعا که نوه شماست 204 00:10:57,891 --> 00:10:59,291 خوب تقلید میکنه 205 00:10:59,371 --> 00:11:01,371 شینگ پینگ حرف خوبی زد 206 00:11:02,331 --> 00:11:04,291 منظورم اینکه خاله لیو تو درست میگه 207 00:11:06,331 --> 00:11:07,011 ببین 208 00:11:07,011 --> 00:11:08,531 حتی شینگ پینگ هم اینو میدونه 209 00:11:08,531 --> 00:11:09,771 چرا تو نمیفهمی؟ 210 00:11:09,971 --> 00:11:11,531 به زودی بیست ساله میشی 211 00:11:12,091 --> 00:11:13,211 بیست ساله 212 00:11:13,891 --> 00:11:15,411 بیست ساله 213 00:11:15,851 --> 00:11:17,131 وقتی بیست سالم بود 214 00:11:17,251 --> 00:11:18,611 بچه ام سه سالش بود 215 00:11:19,731 --> 00:11:22,051 یعنی به رابطه 216 00:11:22,171 --> 00:11:24,291 بین من و خاله لیو حسادت نمیکنی؟ 217 00:11:25,971 --> 00:11:27,491 چطور جرات میکنم 218 00:11:27,491 --> 00:11:29,491 رابطه ام رو با رابطه شما مقایسه کنم 219 00:11:30,371 --> 00:11:31,851 باشه خاله لیو 220 00:11:31,851 --> 00:11:33,051 جای نگرانی نیست 221 00:11:33,411 --> 00:11:34,371 حالا که اومدین اینجا 222 00:11:34,371 --> 00:11:35,611 بیاین هدیه تولدم رو که 223 00:11:35,611 --> 00:11:36,531 مادر برام از ایالت های غربی 224 00:11:36,531 --> 00:11:38,051 فرستاده رو ببینین 225 00:11:38,371 --> 00:11:40,491 یعنی دلیل اینکه بانو اینو برات فرستاده 226 00:11:41,171 --> 00:11:42,051 رو متوجه نمیشی؟ 227 00:11:44,371 --> 00:11:44,931 نه 228 00:11:45,731 --> 00:11:47,691 یعنی تو کمبود یه مرد توی زندگیت داری 229 00:11:48,611 --> 00:11:49,291 ...این 230 00:11:50,131 --> 00:11:50,851 خاله لیو 231 00:11:50,971 --> 00:11:52,171 خیلی بهش فکر میکنی 232 00:11:52,171 --> 00:11:53,051 امکان نداره 233 00:11:53,291 --> 00:11:54,611 من مدت طولانی باهاشون بودم 234 00:11:54,611 --> 00:11:56,371 به وضوح میدونم توی ذهنشون چی میگذره 235 00:11:56,731 --> 00:11:57,291 باشه 236 00:11:57,931 --> 00:11:59,811 بیاین امروز خوب نگاه کنیم 237 00:11:59,811 --> 00:12:03,051 ببینیم مردایی که برات انتخاب کردم چطورن 238 00:12:03,531 --> 00:12:04,291 بیاین تو 239 00:12:16,171 --> 00:12:18,411 این پسر نخست وزیر گو چی ئه 240 00:12:18,611 --> 00:12:19,851 اون استعداد های برجسته بسیاری داره 241 00:12:20,051 --> 00:12:22,411 بین مردم به شاهزاده کوچولو معروفه 242 00:12:23,291 --> 00:12:25,531 وانگ فی هو، پسر ژنرال وانگ 243 00:12:25,731 --> 00:12:26,931 اون به اندازه کافی برای 244 00:12:27,051 --> 00:12:29,051 کحافظت از شاهدخت قویه 245 00:12:29,051 --> 00:12:30,171 خوبه 246 00:12:31,731 --> 00:12:32,971 مشاور ارتش آ لای 247 00:12:33,171 --> 00:12:34,731 25 ساله 248 00:12:34,731 --> 00:12:36,131 چهره خوبی 249 00:12:36,131 --> 00:12:37,611 و مهارت حرفه ای داره 250 00:12:37,851 --> 00:12:39,491 بین همه نامزد ها 251 00:12:39,491 --> 00:12:41,411 اون بهترینه 252 00:12:41,411 --> 00:12:42,051 کافیه 253 00:12:42,731 --> 00:12:44,171 چرا دوباره شروع کردین؟ 254 00:12:44,931 --> 00:12:46,131 خاله لیو 255 00:12:46,171 --> 00:12:48,411 با معرفی اینا منو گیج کردین 256 00:12:48,531 --> 00:12:51,051 چرا فقط شخص مورد علاقه خودتون رو انتخاب نمی کنین؟ 257 00:12:52,371 --> 00:12:53,811 همشون عالی هستن 258 00:12:53,811 --> 00:12:55,171 بذار دقیق تر نگاه کنم 259 00:13:12,491 --> 00:13:13,371 شیائو پا 260 00:13:14,051 --> 00:13:14,691 شیائو پا 261 00:13:16,371 --> 00:13:16,971 اون کجاست؟ 262 00:13:17,251 --> 00:13:18,371 عمه فرار کرد 263 00:13:19,531 --> 00:13:20,851 چرا جلوی اونو نگرفتی؟ 264 00:13:21,491 --> 00:13:23,051 بیا برگردیم، شیائو لیو لی 265 00:13:23,091 --> 00:13:23,731 امکان نداره 266 00:13:25,371 --> 00:13:27,371 قبل از اینکه مسئله ازدواج پاپا حل نشه 267 00:13:27,651 --> 00:13:29,091 اصلا خیالم راحت نمیشه 268 00:13:29,451 --> 00:13:31,091 امروز باید کاری کنم ازدواج کنه 269 00:13:42,132 --> 00:13:43,332 [لیو جون از خانواده مارها, طبیعتا سمی و دور از صمیمیت] 270 00:14:08,852 --> 00:14:09,852 اعلیحضرت به مدت پنج ساله 271 00:14:09,852 --> 00:14:11,612 همیشه با طلسم به داشیا میان 272 00:14:12,412 --> 00:14:14,292 تا مروارید مقدس گمشده رو پیدا کنین 273 00:14:14,932 --> 00:14:16,372 اما بدن فعلی شما 274 00:14:16,372 --> 00:14:17,612 نمیتونه این فشار رو تحمل کنه 275 00:14:18,572 --> 00:14:20,572 چطوره اینبار اینجا بمونم 276 00:14:20,852 --> 00:14:22,292 و تظاهر کنم شهروند داشیا هستم 277 00:14:22,492 --> 00:14:24,292 و کمکتون کنم پیداش کنین؟ 278 00:14:26,572 --> 00:14:27,252 نه 279 00:14:27,772 --> 00:14:29,692 تو هیچوقت اون زن رو ندیدی 280 00:14:30,652 --> 00:14:31,332 به علاوه 281 00:14:31,612 --> 00:14:33,492 تنها جایی که نگشتیم فقط قصر داشیاست 282 00:14:33,972 --> 00:14:35,372 قصر بشدت محافظت میشه 283 00:14:35,612 --> 00:14:37,292 اگه شخصا برم امن تره 284 00:14:38,052 --> 00:14:40,492 علاوه بر این تو نمیتونی وجود مروارید مقدس رو حس کنی 285 00:14:40,492 --> 00:14:43,972 اما نگرانم اگه زیاد از طلسم استفاده کنیم 286 00:14:44,492 --> 00:14:46,732 وجود قبیله هیولا ها توسط غریبه ها کشف میشه 287 00:14:47,412 --> 00:14:49,172 درباره این بیشتر حواسم هست 288 00:14:49,492 --> 00:14:50,612 نگران نباش 289 00:14:50,932 --> 00:14:51,532 چشم 290 00:14:52,692 --> 00:14:53,292 زی می 291 00:14:53,412 --> 00:14:55,532 وزارت خونه قصر چندتا اسب غربی جدید آورده 292 00:14:55,732 --> 00:14:57,612 بیا بریم برای عموم یکیشو انتخاب کنیم 293 00:15:03,852 --> 00:15:04,532 ما یینگ شیونگ 294 00:15:05,532 --> 00:15:06,252 شاهدخت 295 00:15:06,812 --> 00:15:07,412 زی می 296 00:15:08,372 --> 00:15:09,732 این اسب ها خیلی خوبن 297 00:15:09,852 --> 00:15:11,612 این یه اسب بهشتیه که توی ارتش استفاده میشه 298 00:15:11,772 --> 00:15:12,492 همین امروز رسیده 299 00:15:20,012 --> 00:15:20,692 بذار امتحانش کنم 300 00:15:23,492 --> 00:15:24,252 شاهدخت مواظب باشین 301 00:15:29,612 --> 00:15:30,532 از شاهدخت محافظت کنین 302 00:16:25,492 --> 00:16:26,972 این قدرت مروارید مقدسه 303 00:16:45,532 --> 00:16:47,292 بالاخره پیدات کردم 304 00:16:47,852 --> 00:16:48,492 اعلیحضرت 305 00:16:49,012 --> 00:16:49,772 ...این 306 00:16:50,132 --> 00:16:50,892 خودشه 307 00:16:51,052 --> 00:16:52,252 مروارید مقدس توی بدن اونه 308 00:16:52,612 --> 00:16:53,492 بیا اونو برگردونیم 309 00:16:54,132 --> 00:16:54,852 عالیه 310 00:16:59,372 --> 00:17:00,052 اعلیحضرت 311 00:17:00,732 --> 00:17:02,252 حتما بخاطر اینکه الان از قدرتتون استفاده کردین 312 00:17:02,372 --> 00:17:04,052 بدن فعلی تون نمیتونه این فشار رو تحمل کنه 313 00:17:07,612 --> 00:17:10,772 شاهدخت شاهدخت 314 00:17:13,492 --> 00:17:16,652 شاهدخت شاهدخت 315 00:17:18,132 --> 00:17:18,652 اعلیحضرت 316 00:17:19,051 --> 00:17:20,131 بیاین الان بریم 317 00:17:20,252 --> 00:17:21,652 حالا که این زن رو پیدا کردیم 318 00:17:21,652 --> 00:17:23,132 میتونیم برای آینده نقشه بکشیم 319 00:17:28,492 --> 00:17:29,372 شاهدخت 320 00:17:34,892 --> 00:17:35,492 شاهدخت 321 00:17:36,732 --> 00:17:37,332 شاهدخت 322 00:17:37,732 --> 00:17:38,612 شاهدخت حالتون خوبه؟ 323 00:17:39,492 --> 00:17:40,092 شاهدخت 324 00:17:41,092 --> 00:17:41,852 شاهدخت 325 00:17:45,812 --> 00:17:46,732 شاهدخت حالتون خوبه؟ 326 00:17:49,572 --> 00:17:50,212 اسب کجاست؟ 327 00:17:52,172 --> 00:17:54,012 وقتی که رسیدم اسب رفته بود 328 00:17:55,212 --> 00:17:56,092 عجیبه 329 00:17:56,372 --> 00:17:57,852 همین الان از اسب افتادم 330 00:17:58,012 --> 00:17:59,452 اما چرا زخمی نشدم؟ 331 00:17:59,972 --> 00:18:01,372 تقصیر من بود که شما آسیب دیدین 332 00:18:01,732 --> 00:18:03,212 همین الان خودم رو میکشم 333 00:18:06,741 --> 00:18:07,301 بیخیالش 334 00:18:07,501 --> 00:18:08,181 بیاین بریم 335 00:18:19,981 --> 00:18:21,501 اون مرد الان شاهدخت صداش کرد 336 00:18:21,981 --> 00:18:22,701 اعلیحضرت 337 00:18:22,941 --> 00:18:24,301 بیاین برای دفعه بعد آماده بشیم 338 00:18:24,501 --> 00:18:26,221 مطمئنم میتونیم این شاهدخت داشیا رو بگیرم 339 00:18:26,221 --> 00:18:27,101 و به قبیله هیولا ببریم 340 00:18:31,661 --> 00:18:32,341 اعلیحضرت 341 00:18:32,741 --> 00:18:33,381 ...دست شما 342 00:18:44,141 --> 00:18:45,141 بیاین 343 00:18:47,221 --> 00:18:48,501 خبر بزرگ! خبر بزرگ 344 00:18:48,781 --> 00:18:50,701 شاهدخت چی پا در شرف ازدواجه 345 00:18:50,941 --> 00:18:53,021 نامزد ایشون جناب آ لای هستن 346 00:18:53,341 --> 00:18:56,341 همه به این شادی بزرگ بپیوندین 347 00:18:56,741 --> 00:18:58,061 خبر بزرگ! خبر بزرگ 348 00:18:58,381 --> 00:19:00,501 شاهدخت چی پا در شرف ازدواجه 349 00:19:00,661 --> 00:19:02,581 نامزد ایشون جناب آ لای هستن 350 00:19:02,901 --> 00:19:05,501 همه به این شادی بزرگ بپیوندین 351 00:19:05,501 --> 00:19:06,861 [قصر جین هوا] 352 00:19:10,901 --> 00:19:12,501 همتون میدونین چیکار کنین؟ 353 00:19:12,621 --> 00:19:13,181 بله 354 00:19:13,501 --> 00:19:14,741 وظایفتون رو انجام بدین 355 00:19:14,941 --> 00:19:15,941 یادتون باشه 356 00:19:15,941 --> 00:19:17,621 مزاحم به وجود اومدن احساساتشون نشین 357 00:19:17,701 --> 00:19:18,341 برین 358 00:19:18,901 --> 00:19:19,821 [ما یینگ شیونگ, ژنرال داشیا] اطاعت ملکه 359 00:19:19,941 --> 00:19:20,901 زود باشین برین 360 00:19:24,861 --> 00:19:27,061 خوشبختانه من تو رو دارم 361 00:19:27,221 --> 00:19:30,501 ازدواج شیائو پا بالاخره حل شد 362 00:19:30,501 --> 00:19:31,261 363 00:19:31,261 --> 00:19:32,381 تو خیلی عالی هستی 364 00:19:56,581 --> 00:19:57,141 آ لای 365 00:19:57,141 --> 00:19:58,301 باید یه چیزی بهت بگم 366 00:19:59,221 --> 00:19:59,981 شاهدخت صبر کنین 367 00:20:00,741 --> 00:20:02,501 اخیراً به دلیل آموزش های نظامی 368 00:20:02,501 --> 00:20:04,010 زخم های بدنم بدتر شدن 369 00:20:04,021 --> 00:20:06,141 میتونین اول برام دارو بیارین؟ 370 00:20:06,141 --> 00:20:07,501 خودت نمیتونی اینکار رو بکنی؟ 371 00:20:08,181 --> 00:20:09,381 باشه بذار ببینم 372 00:20:09,381 --> 00:20:10,821 الان دیگه 373 00:20:11,501 --> 00:20:12,621 نباید مشکلی باشه 374 00:20:13,421 --> 00:20:14,341 بیاین بریم 375 00:20:22,223 --> 00:20:22,783 راستی 376 00:20:23,223 --> 00:20:24,743 من باهات ازدواج نمیکنم 377 00:20:25,383 --> 00:20:27,103 پس بعد استفاده دارو 378 00:20:27,103 --> 00:20:27,943 باید بری 379 00:20:30,103 --> 00:20:30,823 شاهدخت 380 00:20:31,743 --> 00:20:34,583 به سختی تونستم همسر شاهدخت بشم 381 00:20:35,303 --> 00:20:39,263 بنظرتون چرا باید بیخیالش بشم؟ 382 00:20:44,463 --> 00:20:46,223 منظورت چیه؟ 383 00:20:48,743 --> 00:20:49,663 چیکار میکنی؟ 384 00:20:52,623 --> 00:20:53,383 هیچکس اینجا نیست 385 00:21:00,383 --> 00:21:01,223 احمق 386 00:21:01,343 --> 00:21:02,463 هیچ رفتار خوبی نداری 387 00:21:02,503 --> 00:21:03,743 فقط توی تظاهر کردن خیلی خوبی 388 00:21:04,103 --> 00:21:04,583 چشمام 389 00:21:04,583 --> 00:21:05,383 دیگه باهات بازی نمیکنم 390 00:21:05,383 --> 00:21:05,983 بدرود 391 00:21:06,223 --> 00:21:07,103 چشمام 392 00:21:19,143 --> 00:21:20,583 کجا میری؟ 393 00:21:21,303 --> 00:21:23,143 ما هنوز شب رو باهمدیگه نبودیم 394 00:21:23,943 --> 00:21:26,823 باید در قبال همسرت مسئولیت پذیر باشی 395 00:21:27,583 --> 00:21:28,903 کجا میخوای فرار کنی؟ 396 00:21:29,743 --> 00:21:31,063 بهت هشدار میدم مراقب رفتارت باش 397 00:21:31,223 --> 00:21:32,863 بهت آخرین فرصت رو میدم 398 00:21:32,863 --> 00:21:33,783 فرصت؟ 399 00:21:42,423 --> 00:21:43,143 تو کی هستی؟ 400 00:21:43,503 --> 00:21:44,943 من نامزد شاهدختم 401 00:21:45,223 --> 00:21:46,383 جرات میکنی جلوی منو بگیری؟ 402 00:21:49,743 --> 00:21:51,743 پس تو شاهدخت اول داشیا هستی 403 00:21:52,223 --> 00:21:54,583 تعجبی نداره این همه سال پیدات نکردم 404 00:21:55,903 --> 00:21:57,343 من واقعا شاهدخت چی پا هستم 405 00:21:57,983 --> 00:21:58,783 تو کی هستی؟ 406 00:21:58,983 --> 00:22:00,183 خیلی مزخرف میگی 407 00:22:00,983 --> 00:22:01,903 برو کنار 408 00:22:09,663 --> 00:22:10,743 برادر جذاب مرموز 409 00:22:11,103 --> 00:22:12,863 فکر کنم بین ما دشمنی نیست 410 00:22:12,863 --> 00:22:14,343 ...داره دیر میشه ما 411 00:22:36,503 --> 00:22:37,103 اعلیحضرت 412 00:22:37,743 --> 00:22:38,543 حالتون خوبه؟ 413 00:22:38,943 --> 00:22:39,743 من خوبم 414 00:22:40,063 --> 00:22:40,783 اونو گرفتیم 415 00:22:42,543 --> 00:22:43,103 اعلیحضرت 416 00:22:43,823 --> 00:22:45,303 الگوی این نشان خیلی عجیبه 417 00:22:45,623 --> 00:22:47,383 [شیا] باید نماد منحصر به فرد داشیا باشه 418 00:22:47,743 --> 00:22:48,823 فعلا نگهش دار 419 00:22:49,223 --> 00:22:50,463 شاید در آینده مفید باشه 420 00:22:50,703 --> 00:22:51,263 چشم 421 00:22:51,503 --> 00:22:52,383 بیا برگردیم 422 00:23:11,623 --> 00:23:13,063 بالاخره پیدات کردم 423 00:23:20,463 --> 00:23:21,863 اعلیحضرت، شما خیلی نگران بنظر میاین 424 00:23:22,423 --> 00:23:24,503 یاد اتفاق پنج سال پیش افتادین؟ 425 00:23:29,503 --> 00:23:32,063 اون زمان خیلی سخت تلاش کردم 426 00:23:32,183 --> 00:23:33,863 تا توی کوه مقدس, مروارید مقدس رو بدست بیارم 427 00:23:34,743 --> 00:23:36,143 قبل از اینکه بتونم جذبش کنم 428 00:23:36,183 --> 00:23:38,423 توسط جینگ موهان و اون مرد مرموز تعقیب شدم 429 00:23:39,823 --> 00:23:41,983 میخواستم از طلسم رد بشم 430 00:23:42,703 --> 00:23:43,943 تا جلوی اونا رو بگیرم 431 00:23:44,543 --> 00:23:46,263 اما بشدت مجروح شدم و مروارید مقدس رو از دست دادم 432 00:23:53,303 --> 00:23:54,503 اعلیحضرت، نگران نباشین 433 00:23:55,103 --> 00:23:57,743 وقتی مروارید مقدس رو از بدن شاهدخت داشیا بیرون بیارین 434 00:23:58,463 --> 00:23:59,783 میتونین نیروی درونی تون رو دوباره بدست بیارین 435 00:24:00,423 --> 00:24:02,783 و مجبور نیستین شب و روز از تغییر چهره اتون رنج ببرین 436 00:24:03,863 --> 00:24:04,863 تاخیری جایز نیست 437 00:24:05,263 --> 00:24:07,023 شاهدخت رو برگردون 438 00:24:08,263 --> 00:24:08,823 چشم 439 00:24:09,023 --> 00:24:09,583 بیا بریم 440 00:24:19,583 --> 00:24:20,783 اعلیحضرت 441 00:24:22,183 --> 00:24:22,783 اعلیحضرت 442 00:24:24,383 --> 00:24:25,223 من خوبم 443 00:24:25,503 --> 00:24:26,183 اعلیحضرت 444 00:24:26,423 --> 00:24:27,903 وضعیت جسمانیتون نسبت به روز ضعیف تر شده 445 00:24:28,183 --> 00:24:29,663 بهتون توصیه کردم که 446 00:24:29,823 --> 00:24:31,543 توی شب نیروتون رو استفاده نکنین 447 00:24:32,103 --> 00:24:32,823 لیو جون 448 00:24:33,623 --> 00:24:35,783 فورا دستور بده هونگ شیو اونو به قصر ببره 449 00:24:35,903 --> 00:24:36,583 شما چی؟ 450 00:24:36,983 --> 00:24:39,863 باید هرچه زودتر نیروم رو تثبیت کنم 451 00:24:40,503 --> 00:24:41,143 یادت باشه 452 00:24:41,463 --> 00:24:43,023 کاملا حواستون به امنیتش باشه 453 00:24:43,903 --> 00:24:44,543 برو 454 00:24:45,263 --> 00:24:45,863 چشم 455 00:25:08,023 --> 00:25:08,743 کیه؟ 456 00:25:13,023 --> 00:25:13,823 ...سرم 457 00:25:15,670 --> 00:25:16,990 من کجام؟ 458 00:25:20,910 --> 00:25:22,150 اینجا کجاست؟ 459 00:25:24,110 --> 00:25:27,750 اون مرد سیاه پوش کیه؟ 460 00:25:33,710 --> 00:25:34,350 صبر کن 461 00:25:34,910 --> 00:25:36,950 اون قراره باهام چیکار کنه؟ 462 00:25:37,870 --> 00:25:39,390 چرا منو توی این جنگل 463 00:25:39,390 --> 00:25:40,630 تنها گذاشته؟ 464 00:25:42,470 --> 00:25:44,390 چی پا، آروم باش 465 00:25:45,630 --> 00:25:49,710 این جنگل باید حدود پانزده مایلی 466 00:25:50,230 --> 00:25:51,590 و در جنوب شرقی پایتخت باشه 467 00:25:51,590 --> 00:25:53,670 تا وقتی مسیر درست رو پیدا کنم حتما میتونم برگردم خونه 468 00:25:55,030 --> 00:25:55,950 به هر حال این طرفی نیست 469 00:26:09,590 --> 00:26:10,270 یه نفر اونجاست 470 00:26:18,550 --> 00:26:19,630 صبر کنین 471 00:26:28,870 --> 00:26:29,750 خواهر کوچولو 472 00:26:30,070 --> 00:26:31,910 من شاهدخت اول داشیا چی پا هستم 473 00:26:32,150 --> 00:26:33,910 شما ها کجا میرین؟ 474 00:26:34,070 --> 00:26:34,870 به سمت شهر برمیگردین؟ 475 00:26:35,030 --> 00:26:36,430 میشه به منم کمک کنین؟ 476 00:26:36,630 --> 00:26:38,110 پس شما شاهدخت هستین 477 00:26:38,910 --> 00:26:39,990 عرض ادب شاهدخت 478 00:26:40,110 --> 00:26:41,070 منو میشناسی؟ 479 00:26:41,070 --> 00:26:41,750 بله 480 00:26:41,950 --> 00:26:42,990 مخصوصا به دستور پادشاه اومدم اینجا 481 00:26:42,990 --> 00:26:44,270 [هونگ شیو از خانواده گربه ها ویژگی: سریع، نرم و دلسوز] شما رو به قصر ببرم 482 00:26:44,790 --> 00:26:45,150 شاهدخت 483 00:26:45,150 --> 00:26:45,590 پس بیا بریم 484 00:26:45,590 --> 00:26:46,110 لطفا سوار کالسکه بشین 485 00:26:52,350 --> 00:26:54,150 اهل کدوم قصری؟ 486 00:26:54,590 --> 00:26:56,550 چطور تا حالا ندیدمت؟ 487 00:26:56,790 --> 00:26:57,670 کدوم قصر؟ 488 00:26:58,190 --> 00:26:59,630 من خدمتکار قصر سلطنتی هستم 489 00:27:00,390 --> 00:27:01,390 اسم من هونگ شیو ئه 490 00:27:01,390 --> 00:27:03,430 اینجا تا به دستور پادشاه شما رو به قصر ببرم 491 00:27:03,430 --> 00:27:04,350 پادشاه؟ 492 00:27:05,110 --> 00:27:06,470 داشیا هیچ پادشاهی نداره 493 00:27:06,470 --> 00:27:07,190 شاهدخت 494 00:27:07,190 --> 00:27:08,390 دارین چی میگین؟ 495 00:27:08,390 --> 00:27:09,270 پادشاهی که ازش صحبت میکنم 496 00:27:09,270 --> 00:27:10,950 پادشاه قبیله هیولا ها هستن 497 00:27:10,950 --> 00:27:11,950 کوی مولانگ 498 00:27:12,190 --> 00:27:13,070 هیولا؟ 499 00:27:14,190 --> 00:27:14,990 چی؟ 500 00:27:15,310 --> 00:27:17,110 کوی مولانگ 501 00:27:17,670 --> 00:27:18,390 شاهدخت 502 00:27:18,590 --> 00:27:20,710 این داشیا یی که الان گفتین 503 00:27:20,990 --> 00:27:23,030 دقیقا کجاست؟؟ 504 00:27:23,310 --> 00:27:25,670 ...من شاهدخت داشیا چی 505 00:27:28,310 --> 00:27:29,390 شوخی نکن 506 00:27:29,390 --> 00:27:30,430 چطور ممکنه کسی باشه 507 00:27:30,430 --> 00:27:31,311 که داشیا رو نشناسه؟ 508 00:27:33,231 --> 00:27:35,711 داشیا یه مکان شگفت انگیزه 509 00:27:35,831 --> 00:27:37,591 پدرم چی شنگ 510 00:27:37,751 --> 00:27:40,351 و مادرم ژانگ پنگ پنگ رو نمیشناسی؟ 511 00:27:41,631 --> 00:27:42,391 نمیشناسم 512 00:27:42,671 --> 00:27:43,991 به جز قبیله هیولا 513 00:27:43,991 --> 00:27:46,031 نمیدونستم توی این جهان 514 00:27:46,231 --> 00:27:48,271 جای دیگه ای هم هست؟ 515 00:27:50,231 --> 00:27:51,031 خواهر کوچولو 516 00:27:51,191 --> 00:27:52,231 من میخوام برم دستشویی 517 00:27:52,231 --> 00:27:53,631 الان قصد دارم 518 00:27:53,631 --> 00:27:54,591 با یه موضوع مهم مقابله کنم 519 00:27:54,591 --> 00:27:55,711 خیلی موضوع مهمیه 520 00:27:55,831 --> 00:27:56,551 اینجا منتظرم باش 521 00:27:56,551 --> 00:27:57,791 منم باهاتون میام 522 00:27:57,791 --> 00:27:59,951 دارم میرم دستشویی 523 00:27:59,951 --> 00:28:00,631 چی؟ 524 00:28:00,631 --> 00:28:01,751 شما نمیتونین برین 525 00:28:01,751 --> 00:28:02,991 اینجام تا شما رو به قصر برگردونم 526 00:28:02,991 --> 00:28:05,271 نه حالم خیلی بده 527 00:28:05,711 --> 00:28:06,791 نمیخوام کسی باهام بیاد 528 00:28:06,791 --> 00:28:08,071 فقط اینجا منتظرم باش 529 00:28:08,831 --> 00:28:09,511 دیگه نمیتونم تحمل کنم 530 00:28:10,871 --> 00:28:12,831 شاهدخت زودتر برگردین 531 00:28:12,991 --> 00:28:13,711 فهمیدم 532 00:28:14,951 --> 00:28:16,471 شاهدخت آروم تر برین 533 00:28:19,431 --> 00:28:20,151 شاهدخت 534 00:28:22,391 --> 00:28:23,871 توی شب راحت ممکنه گم بشین 535 00:28:23,871 --> 00:28:25,471 خیلی دور نشین 536 00:28:26,071 --> 00:28:26,951 فهمیدم 537 00:28:27,071 --> 00:28:28,151 منتظرم باش 538 00:28:28,991 --> 00:28:30,791 چقدر طول میکشه؟ 539 00:28:33,351 --> 00:28:34,311 خیلی دردسرسازه 540 00:28:35,191 --> 00:28:36,991 شکمم خیلی درد میکنه 541 00:28:37,151 --> 00:28:38,391 فقط منتظرم باش 542 00:28:43,751 --> 00:28:44,391 شاهدخت 543 00:28:48,151 --> 00:28:49,591 شاهدخت حالتون خوبه؟ 544 00:28:51,431 --> 00:28:53,111 شاهدخت حالتون خوبه؟ 545 00:28:54,871 --> 00:28:56,671 چطوری اینقدر تند دوییدی؟ 546 00:28:57,271 --> 00:28:58,831 همیشه اینقدر سریع بودم 547 00:28:59,071 --> 00:28:59,671 شاهدخت 548 00:28:59,671 --> 00:29:01,871 کارتون تموم شد؟ 549 00:29:02,591 --> 00:29:03,551 بیاین برگردیم 550 00:29:04,671 --> 00:29:05,191 ...تو 551 00:29:05,591 --> 00:29:06,471 بذار برم 552 00:29:06,991 --> 00:29:08,951 داری منو می دزدی 553 00:29:08,951 --> 00:29:10,271 دزدی میدونی؟ 554 00:29:10,831 --> 00:29:11,671 شاهدخت 555 00:29:12,351 --> 00:29:14,351 جناب لیو جون مخصوصاً بهم دستور دادن 556 00:29:14,751 --> 00:29:17,431 تا شما رو از جنگل به قصر ببرم 557 00:29:17,551 --> 00:29:19,511 لیو جون؟- دلیل اینکه همراهم نمیاین اینکه- 558 00:29:19,791 --> 00:29:22,151 شما منو دوست ندارین؟ 559 00:29:22,151 --> 00:29:23,551 اینطور نیست 560 00:29:24,111 --> 00:29:26,311 فقط اینکه میخوام فرار کنم 561 00:29:26,311 --> 00:29:27,471 اما همتون چشمتون به منه 562 00:29:28,151 --> 00:29:29,311 چطوری فرار کنم؟ 563 00:29:29,391 --> 00:29:31,231 پس حاضرین همراهم بیاین؟ 564 00:29:37,071 --> 00:29:38,471 حالت خوبه؟ 565 00:29:40,071 --> 00:29:41,231 خوبم شاهدخت 566 00:29:43,711 --> 00:29:45,111 اینجا کجاست؟ 567 00:29:45,751 --> 00:29:46,751 قبیله هیولا ها 568 00:29:46,911 --> 00:29:48,311 چطور همین الان اینقدر سریع دوییدی؟ 569 00:29:48,311 --> 00:29:49,511 بخاطر اینکه من یه گربه ام 570 00:29:49,511 --> 00:29:50,151 یک گربه؟ 571 00:29:50,791 --> 00:29:51,471 شاهدخت 572 00:29:51,671 --> 00:29:52,831 شما چه حیوانی هستین؟ 573 00:29:52,951 --> 00:29:54,111 حیوان؟ ماه تولد؟ 574 00:29:54,871 --> 00:29:55,711 من یک خرگوشم 575 00:30:01,151 --> 00:30:02,591 جناب اسب شما اینجایین؟ 576 00:30:02,631 --> 00:30:03,351 اسب؟ 577 00:30:03,951 --> 00:30:04,871 همه اونا اسب هستن 578 00:30:05,151 --> 00:30:05,751 بیاین بریم 579 00:30:07,791 --> 00:30:08,431 صبر کن 580 00:30:18,671 --> 00:30:19,311 خواهر کوچولو 581 00:30:19,711 --> 00:30:20,711 اینکارا لازمه؟ 582 00:30:21,871 --> 00:30:23,151 اگه اینکار رو نکنم 583 00:30:23,151 --> 00:30:24,751 و مثل الان فرار کنین 584 00:30:24,751 --> 00:30:25,991 پادشاه منو سرزنش میکنه 585 00:30:27,031 --> 00:30:27,831 جناب اسب 586 00:30:27,831 --> 00:30:29,511 لطفا سریعتر برین 587 00:30:29,711 --> 00:30:30,351 چشم 588 00:30:45,711 --> 00:30:46,991 اونا واقعا به سریعی اسب هستن 589 00:30:48,151 --> 00:30:49,431 پادشاه شما 590 00:30:49,431 --> 00:30:50,311 ...اسمش 591 00:30:50,831 --> 00:30:51,551 کوی مولانگ 592 00:30:52,551 --> 00:30:54,791 همه افرادش اینقدر قدرتمند هستن؟ 593 00:30:55,631 --> 00:30:58,151 اونا اسب های سریعی هستن که پادشاه مخصوصا براتون انتخاب کردن 594 00:31:00,551 --> 00:31:02,591 حتی افراد ماهر هنرهای رزمی توی داشیا 595 00:31:02,591 --> 00:31:03,911 نمیتونن به سرعت اونا بدو ان 596 00:31:04,991 --> 00:31:07,991 واقعا اینقدر با استعدادن؟ 597 00:31:12,951 --> 00:31:13,511 خواهر کوچول 598 00:31:13,911 --> 00:31:15,031 چرا منو نگه داشتی؟ 599 00:31:15,831 --> 00:31:16,431 شاهدخت 600 00:31:16,431 --> 00:31:18,151 نمیترسم فرار کنین ها 601 00:31:18,151 --> 00:31:20,711 فقط اینکه کالسکه خیلی می لرزه 602 00:31:20,711 --> 00:31:22,031 اگه شما رو نگه ندارم 603 00:31:22,031 --> 00:31:24,591 میترسم بیوفتین بیرون 604 00:31:27,231 --> 00:31:27,831 هونگ شیو 605 00:31:28,351 --> 00:31:29,031 هونگ شیو 606 00:31:29,431 --> 00:31:30,551 اگه منو اینقدر محکم نگه داری 607 00:31:30,671 --> 00:31:32,631 واقعا میخوام بیارم بالا 608 00:31:33,191 --> 00:31:33,831 بالا بیارین 609 00:31:34,991 --> 00:31:36,391 شاهدخت یکم تحمل کنین 610 00:31:36,431 --> 00:31:37,311 خیلی زود میرسیم 611 00:31:37,711 --> 00:31:39,671 جناب اسب، سریع تر برین 612 00:31:40,111 --> 00:31:40,911 بازم سریع تر؟ 613 00:31:47,711 --> 00:31:48,791 راستی شاهدخت 614 00:31:49,271 --> 00:31:50,711 شاهدخت اسم شماست؟ 615 00:31:51,871 --> 00:31:53,591 اینجا شاهدخت ندارین؟ 616 00:31:55,111 --> 00:31:56,471 اسم من چی پا ست 617 00:31:56,791 --> 00:31:59,351 شاهدخت اسم مستعار منه 618 00:31:59,511 --> 00:32:00,751 همه اینجوری صدام میکنن 619 00:32:01,031 --> 00:32:02,431 توام میتونی همینجوری صدام کنی 620 00:32:02,671 --> 00:32:03,511 باشه شاهدخت 621 00:32:04,191 --> 00:32:06,511 الان گفتی یک گربه ای؟ 622 00:32:07,231 --> 00:32:08,431 پس پادشاه شما چیه؟ 623 00:32:08,911 --> 00:32:10,431 پادشاه ما یک گرگ هستن 624 00:32:12,671 --> 00:32:14,631 شما اینو نمیدونستین؟ 625 00:32:16,431 --> 00:32:18,871 واقعا هنوزم افرادی هستن پادشاه رو نمیشناسن 626 00:32:32,231 --> 00:32:33,391 شاهدخت رسیدیم 627 00:32:36,631 --> 00:32:37,311 شاهدخت 628 00:32:39,551 --> 00:32:40,791 شاهدخت حالتون خوبه؟ 629 00:32:42,551 --> 00:32:43,151 شاهدخت 630 00:32:43,151 --> 00:32:44,591 ما الان توی شهر هیولا هستیم 631 00:32:45,031 --> 00:32:46,191 اطراف رو بهتون نشون میدم 632 00:32:46,191 --> 00:32:47,351 [شهر هیولا ها] 633 00:32:47,791 --> 00:32:48,231 بیاین بریم 634 00:32:48,591 --> 00:32:49,311 صبر کن 635 00:33:06,431 --> 00:33:07,911 خوبه- خوبه- 636 00:33:10,351 --> 00:33:11,551 شاهدخت نگاه کنین 637 00:33:11,751 --> 00:33:13,151 بلندترین و درخشان ترین عمارت 638 00:33:13,151 --> 00:33:14,551 قصر سلطنتی هیولاست 639 00:33:17,151 --> 00:33:18,431 خیلی دیدنیه 640 00:33:19,351 --> 00:33:22,431 اما چرا مردم اینجا...؟ 641 00:33:25,711 --> 00:33:27,311 سرگرمی های بیشتری جلوتر هست 642 00:33:27,431 --> 00:33:28,991 بهتون نشون میدم بیاین بریم 643 00:33:41,511 --> 00:33:44,551 چرا این شخص داره شاخه بامبو میخوره؟ 644 00:33:45,951 --> 00:33:47,911 البته که پاندا ها شاخه بامبو میخورن 645 00:33:47,911 --> 00:33:49,191 اما بامبوی خام ئه 646 00:33:51,351 --> 00:33:51,951 بیاین بریم 647 00:33:55,471 --> 00:33:56,671 این شخص رو ببین 648 00:33:57,951 --> 00:33:59,471 داره ریسندگی انجام میده 649 00:34:01,471 --> 00:34:02,151 درسته 650 00:34:02,151 --> 00:34:03,511 چون یه کرم ابریشمه 651 00:34:03,511 --> 00:34:04,271 کرم ابریشم؟ 652 00:34:08,591 --> 00:34:10,311 چون الان حالم بهم خورده 653 00:34:10,311 --> 00:34:11,751 و میخواستم بالا بیارم 654 00:34:12,271 --> 00:34:13,391 برای همین حافظه ام خراب شده 655 00:34:13,551 --> 00:34:14,271 بهم یکم زمان بده 656 00:34:14,670 --> 00:34:15,390 شاهدخت 657 00:34:15,630 --> 00:34:17,990 چرا همچین موضوع مهمی رو یادتون رفته؟ 658 00:34:18,311 --> 00:34:20,110 قبیله هیولا ها صد سال پیش 659 00:34:20,110 --> 00:34:21,590 با طاعون مواجه شد 660 00:34:21,797 --> 00:34:22,757 اون زمان پادشاه ما 661 00:34:22,757 --> 00:34:24,757 یه نسخه از یه کتاب باستانی رو پیدا کرد 662 00:34:24,956 --> 00:34:26,436 و از حیوانات مختلف به عنوان دارو برای 663 00:34:26,637 --> 00:34:28,077 شرایط جسمی افراد مختلف استفاده کردن 664 00:34:28,277 --> 00:34:29,517 و این همه رو درمان کرد 665 00:34:29,757 --> 00:34:32,077 برای همین از اون به بعد 666 00:34:32,197 --> 00:34:33,877 همه ما ویژگی حیوانات مختلف رو داریم 667 00:34:34,237 --> 00:34:35,357 جلوتر سرگرمی های بیشتری هست 668 00:34:35,357 --> 00:34:36,277 بیاین بریم 669 00:34:44,956 --> 00:34:47,716 [های تانگ، از خانواده آفتاب پرست, ویژگی: تقلید عالی] 670 00:34:48,677 --> 00:34:49,797 ببین خیلی خوشمزه ست 671 00:34:49,797 --> 00:34:52,197 یه نگاهی بندازین 672 00:34:52,597 --> 00:34:54,197 سرخاب با کیفیت بالا 673 00:34:54,197 --> 00:34:55,757 نیازی نیست- یکی برای سه تا- 674 00:34:55,837 --> 00:34:57,077 از دستش ندین 675 00:34:57,197 --> 00:34:57,877 هونگ شیو 676 00:34:58,077 --> 00:34:59,237 اینجا کجاست؟ 677 00:34:59,717 --> 00:35:01,357 [مغازه یو یوان] این یه مغازه سرخابه که تازه باز شده 678 00:35:01,957 --> 00:35:02,557 شاهدخت 679 00:35:02,677 --> 00:35:04,597 شنیدم صاحب اینجا 680 00:35:04,597 --> 00:35:06,717 کارش توی آرایش خیلی خوبه 681 00:35:06,717 --> 00:35:08,077 همینطور خیلی زیباست 682 00:35:08,317 --> 00:35:09,317 حالا اینجا 683 00:35:09,317 --> 00:35:10,437 تبدیل به مکانی شده که 684 00:35:10,437 --> 00:35:11,797 همه زن های قبیله دوست دارن برن 685 00:35:12,277 --> 00:35:13,877 من هنوز اینجا نرفتم 686 00:35:15,197 --> 00:35:16,877 بریم یه نگاهی بندازیم 687 00:35:18,837 --> 00:35:20,197 کم پیش میاد اینجا باشیم 688 00:35:20,197 --> 00:35:22,157 تو کنجکاوی قبلا هم اینجا نبودی 689 00:35:22,317 --> 00:35:23,757 منم کنجکاوم بیا بریم 690 00:35:26,397 --> 00:35:27,197 یکی بهمون بده 691 00:35:27,197 --> 00:35:28,237 بفرمایید 692 00:35:28,517 --> 00:35:29,037 اینجا 693 00:35:35,317 --> 00:35:35,917 هونگ شیو 694 00:35:36,037 --> 00:35:38,397 ببین چقدر رنگ های قشنگ هستن 695 00:35:38,597 --> 00:35:39,757 خیلی بهت میاد 696 00:35:40,077 --> 00:35:41,437 منم اینطور فکر میکنم 697 00:35:41,797 --> 00:35:43,277 من تازه حقوقم رو گرفتم 698 00:35:43,397 --> 00:35:44,637 باید یکی بخرم؟ 699 00:35:44,637 --> 00:35:45,877 البته 700 00:35:45,877 --> 00:35:46,597 ...ولی 701 00:35:47,077 --> 00:35:47,717 هونگ شیو 702 00:35:47,877 --> 00:35:49,797 کسی هست که دوستش داشته باشی؟ 703 00:35:50,037 --> 00:35:51,117 البته که نه| 704 00:35:51,237 --> 00:35:53,397 اصلا به جناب لیو جون اهمیتی نمیدم 705 00:35:54,397 --> 00:35:55,397 لیو جون؟ 706 00:35:58,477 --> 00:35:59,277 هونگ شیو، نگاه کن 707 00:35:59,397 --> 00:36:01,757 با این رنگ های زیبا 708 00:36:01,877 --> 00:36:03,157 روی صورتت 709 00:36:03,157 --> 00:36:05,317 خیلی بامزه تر از الان میشی 710 00:36:05,477 --> 00:36:08,877 اون زمان لیو جون حتما بهت علاقمند میشه 711 00:36:10,477 --> 00:36:11,277 امتحانش کن 712 00:36:12,517 --> 00:36:13,157 شاهدخت 713 00:36:13,157 --> 00:36:14,077 اینجا منتظرم باشین 714 00:36:14,077 --> 00:36:14,917 خیلی زود برمیگردم 715 00:36:17,357 --> 00:36:18,397 من یکی میخوام 716 00:36:18,757 --> 00:36:20,677 ببخشید. یکی بهم بدین 717 00:36:34,117 --> 00:36:35,117 متاسفم متاسفم 718 00:36:37,877 --> 00:36:39,637 بانو داری چیکار میکنی؟ 719 00:36:42,717 --> 00:36:43,797 صبر کن بانو 720 00:36:44,277 --> 00:36:45,837 نکنه شما مریض هستین؟ 721 00:36:45,837 --> 00:36:47,037 چرا هاله روی بدنتون 722 00:36:47,237 --> 00:36:49,637 کاملا با قبیله ما فرق میکنه؟ 723 00:36:49,637 --> 00:36:50,717 نه نه 724 00:36:50,837 --> 00:36:52,557 فقط اینکه امروز موقع حمام 725 00:36:52,557 --> 00:36:53,757 از عطر بیشتری استفاده کردم 726 00:36:58,597 --> 00:36:59,397 بانو 727 00:37:00,877 --> 00:37:01,717 یه چیزی اشتباهه 728 00:37:01,717 --> 00:37:02,877 قطعا عطر نیست 729 00:37:03,397 --> 00:37:03,957 بانو 730 00:37:04,317 --> 00:37:06,997 هیچوقت بوی تو رو احساس نکردم 731 00:37:07,157 --> 00:37:08,877 خانم سگ تیزترین بینی رو داره 732 00:37:09,157 --> 00:37:10,397 قطعا حق با اونه 733 00:37:11,237 --> 00:37:11,877 بانو 734 00:37:11,877 --> 00:37:12,797 شما از کدام خانواده هستین؟ 735 00:37:13,157 --> 00:37:14,957 اگه حالتون خوب نیست برین پیش طبیب 736 00:37:15,237 --> 00:37:16,757 درسته شما رو میبریم خونه 737 00:37:16,757 --> 00:37:18,157 درسته- درسته- 738 00:37:18,477 --> 00:37:19,197 برو پیش طبیب 739 00:37:19,197 --> 00:37:20,597 من بیمار نیستم 740 00:37:22,077 --> 00:37:22,517 بانو 741 00:37:22,757 --> 00:37:23,397 بانو 742 00:37:23,837 --> 00:37:24,837 مشکلش چیه؟ 743 00:37:29,517 --> 00:37:31,797 شاهدخت از یه نژاد دیگه هستن 744 00:37:32,157 --> 00:37:34,557 حتما اینجا موندن براشون سخته 745 00:37:35,197 --> 00:37:37,117 تصمیم خودم رو گرفتم 746 00:37:37,677 --> 00:37:40,277 حتما بهش یه موقعیت خوب میدم 747 00:37:40,757 --> 00:37:42,597 جوری که هیچکس نتونه اونو تحقیر کنه 748 00:37:43,397 --> 00:37:44,557 برنامه اتون چیه اعلیحضرت؟ 749 00:37:45,357 --> 00:37:46,637 باهاش ازدواج میکنم 750 00:37:46,637 --> 00:38:23,453 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم: Raha 751 00:38:23,453 --> 00:38:29,533 ♪ باد گلبرگ ها را به باران می برد♪ 752 00:38:30,413 --> 00:38:35,653 ♪در کف دست به خاطره تبدیل می شوند♪ 753 00:38:37,253 --> 00:38:43,213 ♪این تو هستی که منو خوشحال میکنی♪ 754 00:38:44,133 --> 00:38:49,693 ♪ همچنین این تو هستی که همه چیز را خراب می کنی♪ 755 00:38:51,093 --> 00:38:54,653 ♪گاهی اوقات نام توست♪ 756 00:38:55,213 --> 00:38:57,693 ♪در آسمان پر ستاره بمان♪ 757 00:38:57,853 --> 00:39:04,493 ♪گاهی هزاران مایل از هم فاصله دارد♪ 758 00:39:04,813 --> 00:39:08,053 ♪گاهی دلتنگی گاهی تنفر♪ 759 00:39:09,053 --> 00:39:11,533 ♪ولی همیشه تو هستی♪ 760 00:39:11,653 --> 00:39:18,293 ♪ من در روز و شب با تو گیر کرده ام♪ 761 00:39:18,533 --> 00:39:21,653 ♪گاهی اوقات عشق واقعی است♪ 762 00:39:21,773 --> 00:39:25,093 ♪بعضی وقتا هیچی در عوض نمیگیرم♪ 763 00:39:25,173 --> 00:39:31,933 ♪ولی همیشه پشتت هست♪ 764 00:39:32,053 --> 00:39:36,333 ♪بیماری تبدیل به همه چیز شد♪ 765 00:39:36,453 --> 00:39:38,733 ♪و همه چیز تویی♪ 766 00:39:38,813 --> 00:39:45,293 ♪من به فانتزی داشتن تو معتادم♪ 767 00:39:45,973 --> 00:39:49,053 ♪گاهی اوقات عشق واقعی است♪ 768 00:39:49,133 --> 00:39:52,493 ♪بعضی وقتا هیچی در عوض نمیگیرم♪ 769 00:39:52,653 --> 00:39:59,213 ♪ولی همیشه پشتت هست♪ 770 00:39:59,373 --> 00:40:03,693 ♪بیماری تبدیل به همه چیز شد♪ 771 00:40:03,773 --> 00:40:09,333 ♪و همه چیز تویی♪ 772 00:40:13,453 --> 00:40:24,173 ♪بدون من، می تونی به هرچی که بخوای برسی؟♪ 773 00:40:24,173 --> 00:40:37,197 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم: Raha 59463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.