Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,716 --> 00:01:28,619
Oh, I'm dreadfully sorry.
- No, it was my fault. Allow me.
2
00:01:28,788 --> 00:01:31,120
I really don't know why I'm always
in such a hurry.
3
00:01:31,291 --> 00:01:33,725
This city does it to me.
All this rushing about.
4
00:01:33,893 --> 00:01:36,225
It might be the big push all over again.
5
00:01:37,097 --> 00:01:41,761
Oh, there's my bus. Excuse me,
I must catch my bus. Thank you so much.
6
00:01:47,674 --> 00:01:49,835
Sir, your book.
7
00:02:07,427 --> 00:02:11,329
- Excuse me.
- I beg your pardon.
8
00:02:12,765 --> 00:02:14,733
Your book.
9
00:02:15,268 --> 00:02:16,792
Oh, well, hello.
10
00:02:16,970 --> 00:02:21,805
Yes. It's a very rare print.
You're very kind.
11
00:02:21,975 --> 00:02:24,466
- You're welcome. Goodbye.
- Just a moment.
12
00:02:24,644 --> 00:02:27,169
- Don't I know you from somewhere?
- L...
13
00:02:27,347 --> 00:02:31,477
Of course, the Nottingham guards.
Don't you remember the trek to the desert?
14
00:02:31,651 --> 00:02:35,985
All that mucky heat and the crawling
insects boring into your skin?
15
00:02:36,256 --> 00:02:39,123
- I don't think so.
- Let me jolt your memory.
16
00:02:39,526 --> 00:02:41,391
I wore a beard in those days.
17
00:02:41,561 --> 00:02:44,029
Some other time.
I really must get off here.
18
00:02:44,197 --> 00:02:46,461
You mustn't go yet, Mr. Kuryakin.
19
00:02:50,570 --> 00:02:53,334
- Good show.
- My apologies, sir.
20
00:02:53,506 --> 00:02:55,371
- I didn't want to be so crude.
- Nonsense.
21
00:02:55,542 --> 00:02:59,034
You would've made noncommissioned
officer in no time at all in the regiment.
22
00:02:59,212 --> 00:03:02,306
- Thank you, sir.
- He would never have made it.
23
00:03:03,016 --> 00:03:06,042
- Where to, sir?
- Home, James.
24
00:03:24,204 --> 00:03:27,139
Mr. Kuryakin's late.
He should have been here by 3.
25
00:03:27,307 --> 00:03:29,741
I saw his car parked out in front
when I came in an hour ago.
26
00:03:31,077 --> 00:03:32,942
Must be somewhere in the building.
27
00:03:33,112 --> 00:03:35,706
- Yes?
Security for Mr. Solo.
28
00:03:35,882 --> 00:03:37,372
Come in.
29
00:03:40,753 --> 00:03:42,015
Yes, what is it?
30
00:03:42,188 --> 00:03:44,088
This came for Mr. Solo.
31
00:03:45,925 --> 00:03:50,089
Someone left it at the Del Floria.
Said it was urgent.
32
00:03:53,900 --> 00:03:57,028
Oh, it's all right.
It's been checked in Demolition.
33
00:03:59,806 --> 00:04:02,468
- It's Illya's identification card.
- Mm-hm.
34
00:04:02,642 --> 00:04:06,942
There's a button here on back
of the bird. It activates a recorder.
35
00:04:12,585 --> 00:04:15,918
Oh, to be
in England now that Illya's here.
36
00:04:16,089 --> 00:04:19,786
Seven years of plenty,
seven years of lean.
37
00:04:19,959 --> 00:04:24,328
On the first day of Christmas
my true love gave to me
38
00:04:24,497 --> 00:04:26,795
A partridge in a pear tree
39
00:04:26,966 --> 00:04:28,866
That's it.
40
00:04:29,335 --> 00:04:32,065
Didn't the scanners
notice anything unusual in the area?
41
00:04:32,772 --> 00:04:34,069
Here.
42
00:04:37,744 --> 00:04:40,076
An English bus?
43
00:04:40,246 --> 00:04:43,113
The Eastsnout Express.
44
00:04:43,283 --> 00:04:47,481
Oh, I talked with Reception.
Mr. Kuryakin never checked in.
45
00:04:47,654 --> 00:04:49,485
All right, thank you.
46
00:04:52,992 --> 00:04:55,688
Earned seven years ago.
47
00:04:56,296 --> 00:04:58,127
Partridge.
48
00:04:58,298 --> 00:04:59,925
Remember?
49
00:05:01,768 --> 00:05:03,360
Oh, yes.
50
00:05:03,536 --> 00:05:06,266
Yes, Emory Partridge.
51
00:05:06,472 --> 00:05:09,032
He was the fellow who took
the Latin American country...
52
00:05:09,208 --> 00:05:10,971
...and turned it into a feudal state.
53
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
Yes. He completely
controlled the country.
54
00:05:13,680 --> 00:05:17,013
- I thought you reported him dead.
- No, no, no. Missing.
55
00:05:17,183 --> 00:05:20,414
After we cleaned out his operation
he disappeared into the rainforest.
56
00:05:20,586 --> 00:05:23,020
Few people go in there
and no one ever comes out.
57
00:05:23,623 --> 00:05:25,454
Apparently your Mr. Partridge may have.
58
00:05:25,625 --> 00:05:27,718
If anyone could, Mr. Partridge would.
59
00:05:27,894 --> 00:05:32,058
So apparently he has kidnapped Illya
and is summoning me into the trap.
60
00:05:32,598 --> 00:05:35,590
You'd better follow through on this,
Mr. Solo.
61
00:05:35,768 --> 00:05:40,205
If it is Partridge, let's close the file
on him once and for all.
62
00:05:40,506 --> 00:05:43,600
See if you can manage to bring
Mr. Kuryakin back with you.
63
00:05:43,776 --> 00:05:47,007
Yes, I'm certain Illya would very much
appreciate the gesture.
64
00:06:04,564 --> 00:06:07,624
Welcome to Eastsnout, Mr. Kuryakin.
65
00:06:08,101 --> 00:06:13,562
This lovely countryside and the unspoiled
hills beyond for 20 miles are all mine.
66
00:06:13,740 --> 00:06:16,436
I'll hold my applause till later
if you don't mind.
67
00:06:16,609 --> 00:06:19,134
You know, I like to think of this
as my fiefdom...
68
00:06:19,312 --> 00:06:22,611
...and the people think of me
as their squire.
69
00:06:23,049 --> 00:06:27,247
The people in Eastsnout
appreciate what I've done for them.
70
00:06:28,054 --> 00:06:30,682
And they're grateful.
They may not come out and say so...
71
00:06:30,857 --> 00:06:33,052
...but in their hearts, they know.
72
00:06:34,160 --> 00:06:38,529
- It all sounds very reassuring.
- Yes.
73
00:06:38,898 --> 00:06:41,025
We know what freedom
really means here.
74
00:06:42,068 --> 00:06:44,832
Of course, you'll have to
take my word for it.
75
00:06:45,171 --> 00:06:46,695
Home, James.
76
00:07:15,701 --> 00:07:20,832
Emory. I didn't expect you
until this evening, dear.
77
00:07:21,007 --> 00:07:23,475
- Did you have a good trip?
- Splendid.
78
00:07:24,377 --> 00:07:27,505
- And you look well, my dear.
Thank you.
79
00:07:27,680 --> 00:07:30,911
You know, we have
a most distinguished houseguest.
80
00:07:31,083 --> 00:07:35,315
Mr. Kuryakin, welcome to Porlock Hall.
This is my wife, Edith.
81
00:07:35,488 --> 00:07:38,582
Mr. Kuryakin, it's so nice to have you.
82
00:07:38,758 --> 00:07:42,250
And you're just in time for tea.
Won't you join us in the study?
83
00:07:42,428 --> 00:07:46,865
I would like to walk Mr. Kuryakin
about a bit before I show him to his room.
84
00:07:47,266 --> 00:07:48,790
Then you'll join us for dinner.
85
00:07:48,968 --> 00:07:53,098
I'm afraid Mr. Kuryakin
will be tied up this evening.
86
00:07:53,272 --> 00:07:56,207
Oh, well, perhaps another time.
87
00:07:57,009 --> 00:07:59,569
This way, Mr. Kuryakin.
88
00:08:03,616 --> 00:08:07,950
As you can see, we've tried to keep
everything just as it was in Cromwell's day.
89
00:08:08,120 --> 00:08:09,712
Of course, there's electricity.
90
00:08:09,889 --> 00:08:14,792
The former tenants put it in and we
haven't had time to turn it out yet.
91
00:08:14,961 --> 00:08:17,589
Well, we never use it ourselves.
Thank you.
92
00:08:17,763 --> 00:08:20,732
Come over here. Now...
93
00:08:20,900 --> 00:08:22,663
...you'll never believe this...
94
00:08:22,835 --> 00:08:26,293
...but this part of the house
was built in the year 1530.
95
00:08:26,472 --> 00:08:28,906
And although I've
never seen it myself...
96
00:08:29,075 --> 00:08:33,307
...they say that the ghost of the first Earl
of Eastsnout still lurks in the house.
97
00:08:33,479 --> 00:08:35,970
The story goes that
his jealous stepbrother...
98
00:08:36,148 --> 00:08:40,710
...took the traditional family sword
and skewered him right here in this hallway.
99
00:08:44,524 --> 00:08:48,620
I still have the sword
over the fireplace in my study.
100
00:08:48,794 --> 00:08:53,197
The Earl must feel right at home here.
Very secure.
101
00:08:53,466 --> 00:08:58,665
I never thought of it that way myself.
Would you like to see the gardens?
102
00:09:11,317 --> 00:09:15,413
Jenkins, this is Mr. Kuryakin. He's going
to be staying with us for a while.
103
00:09:15,621 --> 00:09:17,213
Yes, sir.
104
00:09:17,757 --> 00:09:20,248
- Any trouble?
- Oh, not really, sir.
105
00:09:20,426 --> 00:09:23,190
Just one of the wolves must've
broken out of the wolf house.
106
00:09:23,696 --> 00:09:25,926
I think he's gone into the maze.
107
00:09:26,098 --> 00:09:29,261
We'll have to keep our eyes open.
You'd better come along with us.
108
00:09:36,008 --> 00:09:39,671
I thought I saw Mr. Partridge
walking in the maze...
109
00:09:39,845 --> 00:09:42,109
...with a stranger.
110
00:09:42,682 --> 00:09:45,981
Oh, it must be that nice, young man
with the awkward name.
111
00:09:46,152 --> 00:09:48,052
A charming fellow.
112
00:09:48,220 --> 00:09:52,316
He was very, sort of, physical-looking...
113
00:09:52,491 --> 00:09:54,356
...in an unusual way.
114
00:09:54,794 --> 00:09:57,285
Why are they taking him into the maze?
115
00:09:57,930 --> 00:10:01,889
I believe he's a friend of Mr. Partridge.
Just showing him the grounds, I suppose.
116
00:10:02,702 --> 00:10:05,398
Could I have my tea now?
117
00:10:10,142 --> 00:10:11,905
Well, now, Mr. Kuryakin, here we are.
118
00:10:12,078 --> 00:10:14,546
Right in the very center of the maze.
119
00:10:14,714 --> 00:10:17,774
Not more than 150 feet from the house
as the crow flies.
120
00:10:17,950 --> 00:10:22,182
- Rather inspired, wouldn't you say?
- Remarkable.
121
00:10:22,355 --> 00:10:24,380
Go ahead, Jenkins.
122
00:10:28,327 --> 00:10:30,727
After you, Mr. Kuryakin,
and please watch your step.
123
00:10:30,896 --> 00:10:34,093
I don't want to be
responsible for any accidents.
124
00:10:36,335 --> 00:10:38,826
Now, you wait here, Jenkins.
125
00:10:46,278 --> 00:10:48,644
Light the torch, Forrest.
126
00:10:51,651 --> 00:10:57,089
This is one of my favorite little
hideaways at Porlock Hall. Thank you.
127
00:10:57,256 --> 00:11:00,123
Gives one a sense of continuity
with the past.
128
00:11:00,292 --> 00:11:03,989
Something to hang on to. Come on.
129
00:11:35,961 --> 00:11:38,156
Every home should have
a recreation room.
130
00:11:38,631 --> 00:11:40,064
I'm so glad you feel that way.
131
00:11:40,232 --> 00:11:44,168
You'll be staying here for a while,
and I do want you to enjoy it.
132
00:11:48,474 --> 00:11:52,171
Very foolhardy of him.
Forrest, go and fetch him.
133
00:12:19,772 --> 00:12:22,036
Would you like for me
to open the gate?
134
00:12:24,310 --> 00:12:28,679
No, that's not necessary, thank you.
I'll consider myself captured.
135
00:12:31,817 --> 00:12:34,615
This is really very bad form,
Mr. Kuryakin.
136
00:12:34,787 --> 00:12:37,517
You should never try to
go through this maze by yourself.
137
00:12:37,690 --> 00:12:39,715
There are devilish devices
scattered around.
138
00:12:39,892 --> 00:12:43,191
Jenkins has done a magnificent
job in keeping them fully operational.
139
00:12:43,362 --> 00:12:45,023
Thank you, sir.
140
00:12:46,565 --> 00:12:50,831
I'll see if I can catch
that other little animal.
141
00:12:53,472 --> 00:12:57,670
Now, come along, Mr. Kuryakin.
Let's move along in an orderly manner.
142
00:12:59,178 --> 00:13:00,907
After you.
143
00:13:02,515 --> 00:13:06,076
Well, I can tell you one thing,
he's certainly no gentleman.
144
00:13:11,190 --> 00:13:14,023
I hope you don't mind.
145
00:13:14,193 --> 00:13:18,186
- Any friend of yours is a...
- That's the ticket. Keep your spirits up.
146
00:13:18,364 --> 00:13:20,924
We don't want you
moaning about all night.
147
00:13:21,100 --> 00:13:25,764
Now, hurry up, Forrest. We must
prepare for Mr. Solo's arrival.
148
00:13:25,938 --> 00:13:28,270
Come on, man.
149
00:13:28,440 --> 00:13:31,773
That's it. Good day.
150
00:13:58,704 --> 00:14:01,070
You expecting anyone?
151
00:14:29,134 --> 00:14:30,829
Good morning.
152
00:14:33,339 --> 00:14:36,206
- May I help you?
- Aye.
153
00:14:40,713 --> 00:14:43,739
- You have a taxi here, sir?
- Nay.
154
00:14:43,916 --> 00:14:46,282
I'm on my way to Eastsnout.
155
00:14:46,452 --> 00:14:50,616
Nobody in their right mind
ever takes a journey to Eastsnout.
156
00:14:50,856 --> 00:14:52,448
Well, you may have a point there...
157
00:14:52,625 --> 00:14:55,753
They say there are dark goings-on
at Eastsnout.
158
00:14:55,928 --> 00:14:59,261
Well, I'm sorry to hear that.
Nothing chronic, I hope.
159
00:14:59,431 --> 00:15:02,662
Is there anybody around here
who could give me a lift there?
160
00:15:02,835 --> 00:15:04,928
At your service, sir.
161
00:15:06,739 --> 00:15:11,267
- Are you?
- I'm to drive you directly to Porlock Hall, sir.
162
00:15:11,443 --> 00:15:15,971
- I see. Mr. Partridge sent you.
- The car is over here, sir.
163
00:15:17,016 --> 00:15:21,578
Well, thank you for your foresight.
164
00:15:38,837 --> 00:15:41,237
Good help's a little
hard to find these days.
165
00:15:47,346 --> 00:15:49,712
American tourist.
166
00:16:16,642 --> 00:16:17,904
Good afternoon.
167
00:16:40,666 --> 00:16:44,102
Well, don't let me
interrupt your dart game.
168
00:16:51,777 --> 00:16:55,235
I wondering if someone here
might give me some information.
169
00:17:01,820 --> 00:17:07,417
Sir, perhaps you might be able
to give me the directions to Porlock Hall?
170
00:17:21,540 --> 00:17:23,235
I see.
171
00:17:30,449 --> 00:17:33,646
Sir, perhaps you might be able to tell me
how to get to Porlock Hall.
172
00:17:35,888 --> 00:17:38,618
You see, I have
some personal business there.
173
00:17:40,559 --> 00:17:43,494
And I don't mind telling you
that I have the distinct feeling...
174
00:17:43,662 --> 00:17:45,857
...that you'll keep it to yourself.
175
00:17:48,567 --> 00:17:49,761
Hm.
176
00:17:53,372 --> 00:17:54,703
Say, that's very good.
177
00:17:58,510 --> 00:17:59,568
Oh.
178
00:18:02,981 --> 00:18:05,575
- Good afternoon, Mr. Forepaugh.
- Afternoon, Miss Peggy.
179
00:18:05,751 --> 00:18:08,015
I'm afraid I have to
ask for the monthly account.
180
00:18:08,187 --> 00:18:13,250
Oh, yes.
Well, I got them all ready for you.
181
00:18:14,827 --> 00:18:19,059
Please explain to the squire that business
has fallen off quite a bit.
182
00:18:20,899 --> 00:18:23,800
Pardon me, Miss, but you seem to be
the only one around here...
183
00:18:23,969 --> 00:18:25,459
...who speaks the language.
184
00:18:25,637 --> 00:18:29,698
Could you possibly tell me
how to get to Porlock Hall?
185
00:18:32,111 --> 00:18:33,806
No.
186
00:18:34,746 --> 00:18:37,544
I'll tell him, Mr. Forepaugh.
187
00:18:39,318 --> 00:18:40,945
Goodbye.
188
00:18:55,467 --> 00:18:58,197
Well, that doesn't appear too difficult
to beat.
189
00:19:07,746 --> 00:19:10,340
Well, what do you know about that?
190
00:19:10,516 --> 00:19:12,211
Gentlemen...
191
00:19:13,385 --> 00:19:15,046
...cheers.
192
00:19:30,102 --> 00:19:31,535
Psst!
193
00:19:39,578 --> 00:19:42,638
You know, that's the nicest thing
anyone's said to me all day.
194
00:19:42,814 --> 00:19:45,942
- My name is Napoleon Solo.
- Peggy Durrance.
195
00:19:46,118 --> 00:19:48,780
Why do you want to go to Porlock Hall?
196
00:19:48,954 --> 00:19:51,946
Well, a friend of mine is staying there.
197
00:19:52,124 --> 00:19:54,183
- Mr. Kuryakin?
- That's the one, yes.
198
00:19:54,359 --> 00:19:56,418
Can you show me how to get there?
199
00:19:57,329 --> 00:19:58,591
No.
200
00:20:07,739 --> 00:20:09,673
Thank you for the lift.
201
00:20:11,677 --> 00:20:16,808
Get in. Get in quick. The man
will be here shortly to open the gate.
202
00:20:22,688 --> 00:20:25,054
Are you a friend of the squire's?
203
00:20:25,224 --> 00:20:27,385
No. In all honesty, I can say that I'm not.
204
00:20:27,559 --> 00:20:29,993
Now, where are you
keeping Mr. Kuryakin?
205
00:20:30,162 --> 00:20:31,493
In the dungeon.
206
00:20:31,663 --> 00:20:35,030
- How do I get there?
- There's an entrance through the maze.
207
00:20:35,200 --> 00:20:37,225
But you'd better not try to go in there.
208
00:20:37,402 --> 00:20:40,303
The squire has it
loaded with traps and things.
209
00:20:40,472 --> 00:20:42,099
I suppose that's the only entrance.
210
00:20:42,274 --> 00:20:45,437
Oh, no. No, there are several
passageways throughout the house.
211
00:20:45,611 --> 00:20:48,842
The squire himself doesn't even
know about some of them.
212
00:20:49,881 --> 00:20:53,339
How do you feel about the squire?
Specifically.
213
00:20:53,518 --> 00:20:57,420
Squire Partridge is a terrible man,
Mr. Solo.
214
00:20:57,589 --> 00:21:00,023
He bought up all the land
of those that would sell...
215
00:21:00,192 --> 00:21:02,626
...and bought up all the notes
of those who wouldn't.
216
00:21:02,794 --> 00:21:05,786
He controls everyone in Eastsnout.
217
00:21:05,964 --> 00:21:07,226
What about you?
218
00:21:07,399 --> 00:21:10,732
I lived here with Father.
He was the gamekeeper.
219
00:21:10,902 --> 00:21:14,463
Until he had that terrible accident
that killed him.
220
00:21:14,640 --> 00:21:18,440
I stayed on as sort of
a companion to Mrs. Partridge.
221
00:21:18,610 --> 00:21:24,606
She's a very dear person, but I'm
really quite terrified of the squire.
222
00:21:25,150 --> 00:21:28,017
I guess that's why I haven't left.
223
00:21:28,587 --> 00:21:31,579
Peggy, I'll make a bargain with you.
224
00:21:31,757 --> 00:21:36,490
If you take me to Mr. Kuryakin,
I will rid the village of the squire...
225
00:21:36,662 --> 00:21:38,323
...and take you to London.
226
00:21:38,497 --> 00:21:41,227
- You'll do all that?
- I'll do all that.
227
00:21:41,400 --> 00:21:43,425
It's a fair exchange, isn't it?
228
00:21:43,602 --> 00:21:45,433
Oh, duck.
229
00:22:12,831 --> 00:22:14,298
I'll meet you upstairs.
230
00:22:14,466 --> 00:22:18,232
It's the first door
at the end of the hall to your right.
231
00:22:18,403 --> 00:22:21,167
I'll go first to see if it's all clear.
232
00:23:04,349 --> 00:23:06,317
That's got it, dear.
233
00:23:10,689 --> 00:23:12,486
My, what have we here.
234
00:23:13,859 --> 00:23:16,327
Another young man.
235
00:23:16,895 --> 00:23:19,295
- Is he yours?
- No, Ma'am.
236
00:23:20,699 --> 00:23:23,293
You may go now, Peggy.
237
00:23:33,044 --> 00:23:35,740
Put that gun away, dear boy.
238
00:23:36,348 --> 00:23:39,579
Come and have some tea with me.
239
00:23:39,751 --> 00:23:43,084
That's very kind of you,
but there's a passage out of this room.
240
00:23:43,255 --> 00:23:46,986
- Would you direct me to it, please?
- Oh.
241
00:23:47,759 --> 00:23:50,353
I just might do that.
242
00:23:54,299 --> 00:23:57,325
After we talk a bit.
243
00:23:58,637 --> 00:24:00,571
I'm very lonely, you know.
244
00:24:01,306 --> 00:24:04,571
Well, I'm sorry,
but I'm in a bit of a hurry.
245
00:24:05,010 --> 00:24:07,501
Young men are always in a hurry.
246
00:24:08,380 --> 00:24:12,009
In South America, people have learned
to conserve themselves.
247
00:24:12,451 --> 00:24:15,614
Emory and I had our own
little country there a few years back.
248
00:24:15,787 --> 00:24:19,951
Oh, I loved it so.
The parties, the military balls...
249
00:24:20,125 --> 00:24:25,529
...all those young men
in their sparkling uniforms.
250
00:24:25,764 --> 00:24:28,392
Have you ever danced the rumba?
251
00:24:32,304 --> 00:24:36,434
I'm sorry, but I'm forced to insist.
Where is it?
252
00:24:36,608 --> 00:24:39,441
Only if you'll promise to come to dinner.
253
00:24:39,978 --> 00:24:41,605
I'm looking forward to it.
254
00:24:42,881 --> 00:24:44,906
All right, then.
255
00:24:47,252 --> 00:24:49,152
But be here at 8 sharp.
256
00:24:49,321 --> 00:24:51,846
I'm forced to retire rather
early these days, you know.
257
00:24:52,023 --> 00:24:57,518
I haven't been feeling quite the same
since that awful rainforest business.
258
00:25:06,371 --> 00:25:08,601
Oh, wait a moment.
259
00:25:12,711 --> 00:25:14,235
Here.
260
00:25:15,881 --> 00:25:17,746
Take this.
261
00:25:17,949 --> 00:25:19,576
Thank you.
262
00:25:19,751 --> 00:25:22,083
Remember, be here at 8.
263
00:26:45,904 --> 00:26:49,738
Well, well, well. Look who's here.
Mr. Solo.
264
00:26:49,908 --> 00:26:51,239
You surprised me.
265
00:26:51,876 --> 00:26:53,605
Just like old times.
266
00:26:53,778 --> 00:26:56,212
I hope you don't mind
my dropping in like this.
267
00:26:56,681 --> 00:26:59,616
Caught me completely off guard,
didn't you?
268
00:27:00,752 --> 00:27:03,846
You know, I always felt you had
a rather middle-class mind...
269
00:27:04,022 --> 00:27:06,718
...but this is very well done.
270
00:27:07,192 --> 00:27:10,525
Well, that's very flattering.
Now, shall we visit Mr. Kuryakin?
271
00:27:10,695 --> 00:27:13,596
I'm afraid Mr. Kuryakin
will have to wait for a few minutes...
272
00:27:13,765 --> 00:27:15,926
...because I want to
explain my plan to you.
273
00:27:16,101 --> 00:27:18,569
I think you'll appreciate it.
274
00:27:19,270 --> 00:27:22,137
Do sit down
275
00:27:22,474 --> 00:27:24,635
It won't bite you.
276
00:27:26,211 --> 00:27:31,148
You know, ever since your organization
spoiled things for me in South America...
277
00:27:31,316 --> 00:27:33,978
...I've been planning my revenge...
278
00:27:34,152 --> 00:27:38,248
...in a way that no one ever has before.
279
00:27:39,290 --> 00:27:41,349
First of all...
280
00:27:42,594 --> 00:27:44,494
...Mr. Kuryakin.
281
00:27:44,663 --> 00:27:46,563
Then...
282
00:27:47,499 --> 00:27:48,761
...you come to roost.
283
00:27:53,505 --> 00:27:56,736
I have plenty of branches left, you see.
284
00:27:56,908 --> 00:28:00,366
Enough, possibly, for all of U.N.C.L.E.
Who knows.
285
00:28:00,545 --> 00:28:05,448
That's all very intriguing,
but aren't you overlooking something?
286
00:28:10,989 --> 00:28:13,514
Yes, I did overlook something.
I forgot to mention...
287
00:28:13,692 --> 00:28:17,355
...that you are going to make a call
and summon your superior.
288
00:28:17,529 --> 00:28:20,293
You see, the next bird
to come to Porlock...
289
00:28:20,465 --> 00:28:22,626
...will be Mr. Waverly.
290
00:28:43,788 --> 00:28:46,450
I see you've come to rescue me.
291
00:28:46,624 --> 00:28:48,922
Wait till you hear my plan.
292
00:28:49,861 --> 00:28:50,850
Hm.
293
00:28:53,031 --> 00:28:55,261
Who's your roomie?
294
00:28:56,000 --> 00:28:57,524
Superman.
295
00:28:57,702 --> 00:29:00,762
They certainly make it easier
for you fellas these days.
296
00:29:00,939 --> 00:29:04,431
Why, back in the Sudan,
my regiment had to send out a runner...
297
00:29:04,609 --> 00:29:07,510
...and we'd never be sure
whether the bloke would make it or not.
298
00:29:07,679 --> 00:29:09,306
Emory.
299
00:29:09,647 --> 00:29:11,547
Hello, Edith.
300
00:29:12,417 --> 00:29:17,445
So this is where you're keeping
our nice, young men.
301
00:29:17,622 --> 00:29:19,817
I suspected as much.
302
00:29:19,991 --> 00:29:23,825
Now, come on, Mr. Solo,
show some breeding. Cooperate.
303
00:29:23,995 --> 00:29:26,520
Call your Mr. Waverly
and summon him here.
304
00:29:27,565 --> 00:29:29,396
Some other time.
305
00:29:35,874 --> 00:29:39,332
- What is it, Emory?
- I tell you, Edith, I'm in a bit of a spot.
306
00:29:39,511 --> 00:29:43,971
I want this Mr. Solo to call his superior,
and he's being a bit obstinate.
307
00:29:44,149 --> 00:29:47,949
- And you want me to persuade him for you.
- Yes, that's what I had in mind, yes.
308
00:29:48,119 --> 00:29:51,987
Get you out of another fix. Do the hard
part for you. Make you look good.
309
00:29:52,157 --> 00:29:54,625
I don't want to
go into all of that now, Edith.
310
00:29:54,793 --> 00:30:00,322
- You can't quite manage alone, can you?
- Edith, please just do it.
311
00:30:00,532 --> 00:30:02,295
- Don't I always?
- Yes.
312
00:30:02,467 --> 00:30:04,196
- You old dear.
- Thank you.
313
00:30:04,369 --> 00:30:06,633
Jenkins, you come along
back to the house with me.
314
00:30:06,805 --> 00:30:12,869
Forrest, you stay here with Mrs. Partridge.
Mr. Solo, I do hope you'll reconsider.
315
00:30:13,812 --> 00:30:16,280
- So long, Edith.
- Goodbye, dear.
316
00:30:16,447 --> 00:30:18,005
Bye.
317
00:30:30,361 --> 00:30:33,091
Certainly in a state of disrepair, isn't it?
318
00:30:34,399 --> 00:30:36,959
Oh, you look so uncomfortable.
319
00:30:37,135 --> 00:30:40,036
I hope you don't
catch your death of cold in here.
320
00:30:40,605 --> 00:30:43,039
Forrest, light a fire.
321
00:30:48,346 --> 00:30:53,147
We would be a little more comfortable if
you asked your man to release these chains.
322
00:30:53,318 --> 00:30:58,415
I would like nothing more, but I'm afraid
it would make Mr. Partridge very displeased.
323
00:31:02,961 --> 00:31:06,294
Unless, of course,
Mr. Solo would change his mind...
324
00:31:06,464 --> 00:31:08,932
...and make his little business call
for him.
325
00:31:09,100 --> 00:31:12,558
No, I'm sorry.
It's really against company policy.
326
00:31:13,271 --> 00:31:19,267
Oh, you're such a nice young man,
Mr. Solo. Please, make your call.
327
00:31:19,444 --> 00:31:24,143
And then we could all
spend some time together in my parlor.
328
00:31:24,916 --> 00:31:28,784
Well, that's very inviting, but...
329
00:31:30,922 --> 00:31:32,617
What a shame.
330
00:31:35,460 --> 00:31:36,984
Very well, then.
331
00:31:40,865 --> 00:31:44,961
- Undo his chains, Forrest.
Yes, madam.
332
00:31:51,342 --> 00:31:54,641
Oh, please give me the gun.
333
00:31:57,248 --> 00:31:58,647
Ah-ah!
334
00:31:59,384 --> 00:32:04,981
As I recall, you have to
pull this triggering device.
335
00:32:14,632 --> 00:32:16,156
That's it.
336
00:32:19,404 --> 00:32:22,840
Well, I didn't realize
you were quite so capable.
337
00:32:23,241 --> 00:32:26,733
How do you think that I got Emory
out of that awful rainforest?
338
00:32:27,812 --> 00:32:29,575
Come along, you naughty boy.
339
00:32:30,114 --> 00:32:32,207
Get on the rack.
340
00:32:35,653 --> 00:32:39,589
Somehow, I have the distinct feeling
that you're more talented than I imagined.
341
00:32:39,757 --> 00:32:41,748
Come on. Upsy-daisy.
342
00:32:41,926 --> 00:32:43,553
Upsy-daisy.
343
00:32:44,729 --> 00:32:47,994
And make him snug, Forrest.
344
00:32:48,533 --> 00:32:51,331
Oh, this really is a disgrace.
345
00:32:51,502 --> 00:32:55,438
If you were my boy,
I shouldn't let you run about...
346
00:32:55,606 --> 00:32:58,040
...getting into such a mess as this.
347
00:33:01,312 --> 00:33:03,610
Are you ready, Forrest?
348
00:33:04,749 --> 00:33:06,216
Can you turn the rack?
349
00:33:16,861 --> 00:33:19,523
Let me know when you're
ready to comply, dear.
350
00:33:19,697 --> 00:33:21,756
Yeah.
351
00:33:24,802 --> 00:33:28,294
Oh, this is much better.
352
00:33:53,931 --> 00:33:56,764
And this will be
for our other young friend.
353
00:33:56,934 --> 00:33:59,266
Strike while the iron's hot, they say.
354
00:33:59,437 --> 00:34:02,406
You really don't need
to go to all that bother.
355
00:34:03,408 --> 00:34:05,273
You see?
356
00:34:05,810 --> 00:34:07,641
Now...
357
00:34:23,828 --> 00:34:26,422
Oh, Emory. You gave me quite a start.
358
00:34:30,468 --> 00:34:32,698
This little minx has been spying on you.
359
00:34:33,704 --> 00:34:36,832
What an unladylike thing to do, Peggy.
360
00:34:38,209 --> 00:34:42,009
Oh, I'm sorry, Mr. Solo.
I was only trying to help you.
361
00:34:42,180 --> 00:34:44,546
It's all very clear to me now.
362
00:34:44,715 --> 00:34:46,774
She helped Solo sneak into the hallway...
363
00:34:46,951 --> 00:34:49,579
...and this passage. She didn't tell me
anything about that.
364
00:34:49,754 --> 00:34:52,450
It's several minutes quicker
than going through the maze.
365
00:34:52,623 --> 00:34:56,115
- You're trying to disrupt everything?
- That's not half of what I'd like to do.
366
00:34:56,828 --> 00:34:59,661
Peggy, show a little respect.
367
00:34:59,831 --> 00:35:03,232
And I always thought you
were such a dear, sweet lady.
368
00:35:03,401 --> 00:35:05,961
Well, I should hope so.
369
00:35:06,137 --> 00:35:10,164
I don't like her.
Forrest, chain her to the wall.
370
00:35:14,078 --> 00:35:16,774
Now then, Mr. Solo.
371
00:35:17,248 --> 00:35:19,580
Let's make that call. We're wasting time.
372
00:35:20,418 --> 00:35:23,216
I was just beginning
to feel comfortable.
373
00:35:24,522 --> 00:35:30,051
We'll see about that.
I resent having to do this.
374
00:35:32,964 --> 00:35:34,329
My deepest sympathy.
375
00:35:35,766 --> 00:35:37,631
Here, dear, let me.
376
00:35:37,802 --> 00:35:40,032
- A woman's touch, you know.
- All right.
377
00:35:40,905 --> 00:35:42,429
Well?
378
00:35:42,840 --> 00:35:44,171
Well?
379
00:35:44,542 --> 00:35:48,205
Yes, I think I'm beginning
to feel something.
380
00:35:48,379 --> 00:35:50,973
I'm beginning to lose patience.
381
00:35:52,617 --> 00:35:55,609
- Lend me your poker.
- Now, be careful, dear. That's very hot.
382
00:35:55,786 --> 00:35:57,447
I know.
383
00:36:01,259 --> 00:36:03,955
I'm going to see how much
of a gentleman you are, Mr. Solo.
384
00:36:04,128 --> 00:36:06,255
What are you going to do?
385
00:36:06,430 --> 00:36:08,955
I'm going to test Mr. Solo's breeding.
386
00:36:09,133 --> 00:36:11,624
Don't. Please don't.
387
00:36:12,904 --> 00:36:14,929
I don't think I'm going to mind this.
388
00:36:15,106 --> 00:36:17,097
These wenches are all alike.
389
00:36:17,275 --> 00:36:19,709
We had to deal with a lot of them
in the army.
390
00:36:20,144 --> 00:36:23,136
And don't think I don't know
what you've been trying to do to me.
391
00:36:23,314 --> 00:36:26,408
Flaunting yourself about the place,
trying to catch my fancy.
392
00:36:26,884 --> 00:36:29,079
But it won't do you any good.
You can't have me.
393
00:36:29,253 --> 00:36:34,316
No, no, Emory. You don't
just wave a poker about like that.
394
00:36:34,492 --> 00:36:40,556
You move in slowly, like this.
395
00:36:40,731 --> 00:36:44,724
- You see?
- Stop, please.
396
00:36:44,902 --> 00:36:46,460
All right, I'll make the call.
397
00:36:47,238 --> 00:36:50,105
- Hold it, Edith. Hold it.
- What is it, dear?
398
00:36:50,274 --> 00:36:52,071
Mr. Solo has agreed to make the call.
399
00:36:52,243 --> 00:36:55,440
Good show, Mr. Solo.
I didn't think you had it in you.
400
00:36:55,947 --> 00:36:57,437
Forrest, release him.
401
00:37:04,488 --> 00:37:07,355
- Thank you, my dear.
- Good show, darling.
402
00:37:11,529 --> 00:37:14,987
I believe they have March hares
in the garden too.
403
00:37:18,603 --> 00:37:20,798
Well, you certainly
took your time getting here.
404
00:37:20,972 --> 00:37:22,234
I rang several minutes ago.
405
00:37:22,406 --> 00:37:24,704
- We looked in here...
- Never mind, never mind.
406
00:37:24,875 --> 00:37:31,007
There's an outlet here that you can use.
Wires...
407
00:37:35,052 --> 00:37:39,614
Now, tell Mr. Waverly
to come at once, and alone.
408
00:37:39,790 --> 00:37:43,123
Overseas relay. Pattern six, code one.
409
00:37:44,161 --> 00:37:47,187
Takes a second.
Has to bounce off the Telstar satellite.
410
00:37:47,665 --> 00:37:49,496
- You know?
- Oh.
411
00:37:59,877 --> 00:38:01,435
Hello.
412
00:38:02,280 --> 00:38:04,339
This is Solo here, sir.
413
00:38:04,515 --> 00:38:09,248
Ah, yes. Yes, Mr. Solo.
Yes, let me have your report, please.
414
00:38:09,420 --> 00:38:13,015
Yes, I've made contact with Mr. Partridge
and he wishes to negotiate...
415
00:38:13,190 --> 00:38:17,251
...but he wants to talk to you personally.
- What do you recommend?
416
00:38:17,428 --> 00:38:20,693
Well, I always say a bird in the hand...
417
00:38:20,865 --> 00:38:23,163
Now I think it's time
to give him the bird.
418
00:38:24,235 --> 00:38:26,863
What the devil are you talking about,
Mr. Solo?
419
00:38:27,038 --> 00:38:29,734
I don't think I can free Illya myself.
420
00:38:29,907 --> 00:38:33,809
- You'd better come and size up the situation.
- All right.
421
00:38:33,978 --> 00:38:36,606
All right, if you feel it's necessary,
I'll come at once.
422
00:38:36,781 --> 00:38:40,683
Yes, and he has extensive security.
So you'd better come alone.
423
00:38:40,851 --> 00:38:43,376
Meet me at the Eastsnout station
tomorrow at 3.
424
00:38:43,554 --> 00:38:45,249
Goodbye, sir.
425
00:38:48,859 --> 00:38:54,422
Well, you've been reasonably
cooperative, Mr. Solo...
426
00:38:54,598 --> 00:38:57,726
...and so I'll relieve you
of your embarrassment.
427
00:38:57,902 --> 00:38:59,426
I'll meet Mr. Waverly.
428
00:39:00,004 --> 00:39:02,268
We're finished with you.
429
00:39:21,125 --> 00:39:25,585
Don't make a mess in here.
Take him to the dungeon.
430
00:39:29,700 --> 00:39:31,691
Really, squire, what's your hurry?
431
00:39:33,504 --> 00:39:38,237
I think it's quite comfortable here,
don't you? Why don't you sit down, huh?
432
00:39:46,384 --> 00:39:50,548
You've broken it.
We'll stay here and guard the entrance.
433
00:39:50,721 --> 00:39:53,349
Jenkins, go and get some guns
and join us in the maze.
434
00:39:53,524 --> 00:39:55,719
- James, you come with me.
- Yes, sir.
435
00:39:59,964 --> 00:40:03,127
"Kuryakin." It's an odd sort of name,
isn't it?
436
00:40:04,301 --> 00:40:06,633
Are your people from Bristol, young man?
437
00:40:07,872 --> 00:40:09,430
No.
438
00:40:10,541 --> 00:40:12,566
Somehow I didn't think they were.
439
00:40:17,381 --> 00:40:19,315
Oh, Mr. Solo.
440
00:40:21,652 --> 00:40:23,779
You're being wicked again, aren't you?
441
00:40:23,954 --> 00:40:28,482
Yes, I just can't seem to break the habit.
You, stay right where you are.
442
00:40:55,252 --> 00:40:58,346
Well done, Mr. Solo. Well done.
443
00:41:04,728 --> 00:41:06,923
Hold still, will you?
444
00:41:13,137 --> 00:41:17,699
You know your way out of the maze?
- I don't know where he's put the traps.
445
00:41:18,709 --> 00:41:20,904
How do we get out of here?
446
00:41:21,078 --> 00:41:24,070
Along that corridor,
up through the gazebo.
447
00:41:24,248 --> 00:41:26,011
What about her?
448
00:41:34,358 --> 00:41:36,053
Splendid.
449
00:41:36,227 --> 00:41:39,663
Let's not leave any loose ends about.
450
00:41:42,867 --> 00:41:44,960
Now, Peggy...
451
00:41:45,135 --> 00:41:47,228
...snugly now.
452
00:41:47,404 --> 00:41:50,271
If you're going to do a job, do it right.
453
00:41:50,441 --> 00:41:52,136
Thank you.
454
00:41:54,445 --> 00:41:58,142
Confidentially, I want to see how
long it takes me to get free.
455
00:41:58,315 --> 00:42:00,715
I'm an expert escape artist, you know.
456
00:42:01,519 --> 00:42:03,919
No, but it doesn't surprise me.
457
00:42:04,088 --> 00:42:07,023
Well, don't wait.
I'm a little out of practice.
458
00:42:11,929 --> 00:42:13,157
Come on.
459
00:42:49,166 --> 00:42:50,690
All right.
460
00:42:50,868 --> 00:42:54,235
Let's go. And this time, let's kill them all.
461
00:42:58,142 --> 00:42:59,871
Napoleon.
462
00:43:00,077 --> 00:43:03,444
Step carefully.
There are traps everywhere.
463
00:43:09,019 --> 00:43:10,611
Illya.
464
00:43:14,625 --> 00:43:17,788
It's an old pressure plate
from a Scottish castle.
465
00:43:17,962 --> 00:43:20,362
If you'd have run through here
and stepped on it...
466
00:43:20,531 --> 00:43:22,863
Well, fancy that.
467
00:43:23,033 --> 00:43:24,660
Come on.
468
00:43:28,539 --> 00:43:33,169
- And there's a wolf loose in the maze.
- Wolf?
469
00:43:33,344 --> 00:43:36,745
And it's far past his lunchtime.
470
00:44:16,487 --> 00:44:18,079
Run.
471
00:44:42,246 --> 00:44:45,409
- What's happening?
- Wolf, man...
472
00:44:51,488 --> 00:44:52,819
Bon app�tit.
473
00:44:55,459 --> 00:44:57,051
Hold it.
474
00:44:59,863 --> 00:45:01,831
Tripwire.
475
00:45:08,472 --> 00:45:12,533
It's a crossbow,
set to fire a steel-tipped bolt.
476
00:45:17,014 --> 00:45:19,107
That will be far enough, Yank.
477
00:45:23,687 --> 00:45:27,179
Too bad you didn't have any darts
this time, Yank.
478
00:45:27,791 --> 00:45:29,588
Drop the sword.
479
00:45:41,338 --> 00:45:44,398
I just don't know how I do these things.
480
00:45:56,320 --> 00:45:58,049
Thanks.
481
00:46:02,426 --> 00:46:04,291
Oh, dear.
482
00:46:04,895 --> 00:46:06,385
Well, hello.
483
00:46:06,563 --> 00:46:08,827
I see you found your way back
quite nicely.
484
00:46:10,067 --> 00:46:12,501
Yes, it seems that we have you,
don't we, squire?
485
00:46:12,669 --> 00:46:14,864
But do you now?
486
00:46:15,272 --> 00:46:18,173
If you'll be so kind
as to put your gun aside.
487
00:46:18,342 --> 00:46:23,041
You see, tactically speaking,
you are on rather unsteady ground.
488
00:46:23,213 --> 00:46:25,340
It's true that you could probably hit me.
489
00:46:25,516 --> 00:46:30,010
But on the other hand, I could kill
you and both of your companions...
490
00:46:30,187 --> 00:46:31,916
...with the blast from these barrels.
491
00:46:32,623 --> 00:46:34,420
Get ready to duck.
492
00:46:34,591 --> 00:46:37,082
Do me a favor, squire.
Put your gun down, please.
493
00:46:39,229 --> 00:46:41,424
God bless us all.
494
00:46:49,606 --> 00:46:52,006
My word, Emory.
495
00:46:52,176 --> 00:46:55,111
Oh, Edith. How could you.
496
00:46:55,512 --> 00:46:56,911
Come on.
497
00:46:58,215 --> 00:47:00,445
Oh, thank you.
498
00:47:00,617 --> 00:47:04,280
Oh, Edith, I would have
blasted them apart.
499
00:47:04,454 --> 00:47:07,321
But no, you had to foul up
the whole maneuver.
500
00:47:07,491 --> 00:47:09,755
- You're nothing but an old...
- Emory.
501
00:47:09,927 --> 00:47:14,125
If you can't say something nice
about someone, don't say anything at all.
502
00:47:14,298 --> 00:47:17,028
Let that be a lesson to you, too, Mr. Solo.
503
00:47:17,201 --> 00:47:21,331
Yes. I think it has been a lesson to us all.
504
00:47:40,123 --> 00:47:42,614
Everybody's so grateful to you, Mr. Solo.
505
00:47:42,793 --> 00:47:47,059
It's very kind of you to arrange for everyone
to have his property returned to him.
506
00:47:47,231 --> 00:47:49,699
I guess I'm a bit old-fashioned, myself.
507
00:47:51,435 --> 00:47:53,403
That must be Illya with your car.
Shall we?
508
00:47:53,570 --> 00:47:56,903
- Can't be too soon.
- All right, Mr. Solo, you had a call.
509
00:47:57,074 --> 00:47:58,939
Seems there's an impatient gentleman...
510
00:47:59,109 --> 00:48:02,408
...been waiting for over an hour
for you at Eastsnout station.
511
00:48:02,613 --> 00:48:05,980
- I forgot to turn off the bath water.
- What?
512
00:48:06,149 --> 00:48:10,245
I didn't advise the gentleman
to cancel his trip.
513
00:48:10,420 --> 00:48:12,547
My superior.
514
00:48:18,095 --> 00:48:22,532
Yes, Mr. Waverly.
I was just about to call you.
515
00:48:22,699 --> 00:48:24,530
No doubt.
516
00:48:28,705 --> 00:48:32,641
Mr. Kuryakin tells me
that you can explain everything.
517
00:48:33,310 --> 00:48:38,509
Perhaps you'll be good enough to extend
that courtesy to me at least, Mr. Solo.
518
00:48:38,682 --> 00:48:41,276
Excuse me.
519
00:48:43,553 --> 00:48:46,420
Yes. You're right.
520
00:48:46,590 --> 00:48:52,222
Mr. Kuryakin said that?
That was very helpful of him. Nice chap.
521
00:48:52,462 --> 00:48:54,089
Actually, the problem was...
522
00:48:54,598 --> 00:48:59,592
It was a communication... Electronic
thing in relation to the Telstar satellite.
523
00:49:09,713 --> 00:49:11,738
Illya.
524
00:49:11,915 --> 00:49:14,782
Well, that's the spy business for you.
525
00:49:14,952 --> 00:49:17,352
You can't trust anyone.
41879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.