All language subtitles for The.Man.From.UNCLE_127.The.Gazebo.in.the.Maze.Affair_DVDRip.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,716 --> 00:01:28,619 Oh, I'm dreadfully sorry. - No, it was my fault. Allow me. 2 00:01:28,788 --> 00:01:31,120 I really don't know why I'm always in such a hurry. 3 00:01:31,291 --> 00:01:33,725 This city does it to me. All this rushing about. 4 00:01:33,893 --> 00:01:36,225 It might be the big push all over again. 5 00:01:37,097 --> 00:01:41,761 Oh, there's my bus. Excuse me, I must catch my bus. Thank you so much. 6 00:01:47,674 --> 00:01:49,835 Sir, your book. 7 00:02:07,427 --> 00:02:11,329 - Excuse me. - I beg your pardon. 8 00:02:12,765 --> 00:02:14,733 Your book. 9 00:02:15,268 --> 00:02:16,792 Oh, well, hello. 10 00:02:16,970 --> 00:02:21,805 Yes. It's a very rare print. You're very kind. 11 00:02:21,975 --> 00:02:24,466 - You're welcome. Goodbye. - Just a moment. 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,169 - Don't I know you from somewhere? - L... 13 00:02:27,347 --> 00:02:31,477 Of course, the Nottingham guards. Don't you remember the trek to the desert? 14 00:02:31,651 --> 00:02:35,985 All that mucky heat and the crawling insects boring into your skin? 15 00:02:36,256 --> 00:02:39,123 - I don't think so. - Let me jolt your memory. 16 00:02:39,526 --> 00:02:41,391 I wore a beard in those days. 17 00:02:41,561 --> 00:02:44,029 Some other time. I really must get off here. 18 00:02:44,197 --> 00:02:46,461 You mustn't go yet, Mr. Kuryakin. 19 00:02:50,570 --> 00:02:53,334 - Good show. - My apologies, sir. 20 00:02:53,506 --> 00:02:55,371 - I didn't want to be so crude. - Nonsense. 21 00:02:55,542 --> 00:02:59,034 You would've made noncommissioned officer in no time at all in the regiment. 22 00:02:59,212 --> 00:03:02,306 - Thank you, sir. - He would never have made it. 23 00:03:03,016 --> 00:03:06,042 - Where to, sir? - Home, James. 24 00:03:24,204 --> 00:03:27,139 Mr. Kuryakin's late. He should have been here by 3. 25 00:03:27,307 --> 00:03:29,741 I saw his car parked out in front when I came in an hour ago. 26 00:03:31,077 --> 00:03:32,942 Must be somewhere in the building. 27 00:03:33,112 --> 00:03:35,706 - Yes? Security for Mr. Solo. 28 00:03:35,882 --> 00:03:37,372 Come in. 29 00:03:40,753 --> 00:03:42,015 Yes, what is it? 30 00:03:42,188 --> 00:03:44,088 This came for Mr. Solo. 31 00:03:45,925 --> 00:03:50,089 Someone left it at the Del Floria. Said it was urgent. 32 00:03:53,900 --> 00:03:57,028 Oh, it's all right. It's been checked in Demolition. 33 00:03:59,806 --> 00:04:02,468 - It's Illya's identification card. - Mm-hm. 34 00:04:02,642 --> 00:04:06,942 There's a button here on back of the bird. It activates a recorder. 35 00:04:12,585 --> 00:04:15,918 Oh, to be in England now that Illya's here. 36 00:04:16,089 --> 00:04:19,786 Seven years of plenty, seven years of lean. 37 00:04:19,959 --> 00:04:24,328 On the first day of Christmas my true love gave to me 38 00:04:24,497 --> 00:04:26,795 A partridge in a pear tree 39 00:04:26,966 --> 00:04:28,866 That's it. 40 00:04:29,335 --> 00:04:32,065 Didn't the scanners notice anything unusual in the area? 41 00:04:32,772 --> 00:04:34,069 Here. 42 00:04:37,744 --> 00:04:40,076 An English bus? 43 00:04:40,246 --> 00:04:43,113 The Eastsnout Express. 44 00:04:43,283 --> 00:04:47,481 Oh, I talked with Reception. Mr. Kuryakin never checked in. 45 00:04:47,654 --> 00:04:49,485 All right, thank you. 46 00:04:52,992 --> 00:04:55,688 Earned seven years ago. 47 00:04:56,296 --> 00:04:58,127 Partridge. 48 00:04:58,298 --> 00:04:59,925 Remember? 49 00:05:01,768 --> 00:05:03,360 Oh, yes. 50 00:05:03,536 --> 00:05:06,266 Yes, Emory Partridge. 51 00:05:06,472 --> 00:05:09,032 He was the fellow who took the Latin American country... 52 00:05:09,208 --> 00:05:10,971 ...and turned it into a feudal state. 53 00:05:11,144 --> 00:05:13,271 Yes. He completely controlled the country. 54 00:05:13,680 --> 00:05:17,013 - I thought you reported him dead. - No, no, no. Missing. 55 00:05:17,183 --> 00:05:20,414 After we cleaned out his operation he disappeared into the rainforest. 56 00:05:20,586 --> 00:05:23,020 Few people go in there and no one ever comes out. 57 00:05:23,623 --> 00:05:25,454 Apparently your Mr. Partridge may have. 58 00:05:25,625 --> 00:05:27,718 If anyone could, Mr. Partridge would. 59 00:05:27,894 --> 00:05:32,058 So apparently he has kidnapped Illya and is summoning me into the trap. 60 00:05:32,598 --> 00:05:35,590 You'd better follow through on this, Mr. Solo. 61 00:05:35,768 --> 00:05:40,205 If it is Partridge, let's close the file on him once and for all. 62 00:05:40,506 --> 00:05:43,600 See if you can manage to bring Mr. Kuryakin back with you. 63 00:05:43,776 --> 00:05:47,007 Yes, I'm certain Illya would very much appreciate the gesture. 64 00:06:04,564 --> 00:06:07,624 Welcome to Eastsnout, Mr. Kuryakin. 65 00:06:08,101 --> 00:06:13,562 This lovely countryside and the unspoiled hills beyond for 20 miles are all mine. 66 00:06:13,740 --> 00:06:16,436 I'll hold my applause till later if you don't mind. 67 00:06:16,609 --> 00:06:19,134 You know, I like to think of this as my fiefdom... 68 00:06:19,312 --> 00:06:22,611 ...and the people think of me as their squire. 69 00:06:23,049 --> 00:06:27,247 The people in Eastsnout appreciate what I've done for them. 70 00:06:28,054 --> 00:06:30,682 And they're grateful. They may not come out and say so... 71 00:06:30,857 --> 00:06:33,052 ...but in their hearts, they know. 72 00:06:34,160 --> 00:06:38,529 - It all sounds very reassuring. - Yes. 73 00:06:38,898 --> 00:06:41,025 We know what freedom really means here. 74 00:06:42,068 --> 00:06:44,832 Of course, you'll have to take my word for it. 75 00:06:45,171 --> 00:06:46,695 Home, James. 76 00:07:15,701 --> 00:07:20,832 Emory. I didn't expect you until this evening, dear. 77 00:07:21,007 --> 00:07:23,475 - Did you have a good trip? - Splendid. 78 00:07:24,377 --> 00:07:27,505 - And you look well, my dear. Thank you. 79 00:07:27,680 --> 00:07:30,911 You know, we have a most distinguished houseguest. 80 00:07:31,083 --> 00:07:35,315 Mr. Kuryakin, welcome to Porlock Hall. This is my wife, Edith. 81 00:07:35,488 --> 00:07:38,582 Mr. Kuryakin, it's so nice to have you. 82 00:07:38,758 --> 00:07:42,250 And you're just in time for tea. Won't you join us in the study? 83 00:07:42,428 --> 00:07:46,865 I would like to walk Mr. Kuryakin about a bit before I show him to his room. 84 00:07:47,266 --> 00:07:48,790 Then you'll join us for dinner. 85 00:07:48,968 --> 00:07:53,098 I'm afraid Mr. Kuryakin will be tied up this evening. 86 00:07:53,272 --> 00:07:56,207 Oh, well, perhaps another time. 87 00:07:57,009 --> 00:07:59,569 This way, Mr. Kuryakin. 88 00:08:03,616 --> 00:08:07,950 As you can see, we've tried to keep everything just as it was in Cromwell's day. 89 00:08:08,120 --> 00:08:09,712 Of course, there's electricity. 90 00:08:09,889 --> 00:08:14,792 The former tenants put it in and we haven't had time to turn it out yet. 91 00:08:14,961 --> 00:08:17,589 Well, we never use it ourselves. Thank you. 92 00:08:17,763 --> 00:08:20,732 Come over here. Now... 93 00:08:20,900 --> 00:08:22,663 ...you'll never believe this... 94 00:08:22,835 --> 00:08:26,293 ...but this part of the house was built in the year 1530. 95 00:08:26,472 --> 00:08:28,906 And although I've never seen it myself... 96 00:08:29,075 --> 00:08:33,307 ...they say that the ghost of the first Earl of Eastsnout still lurks in the house. 97 00:08:33,479 --> 00:08:35,970 The story goes that his jealous stepbrother... 98 00:08:36,148 --> 00:08:40,710 ...took the traditional family sword and skewered him right here in this hallway. 99 00:08:44,524 --> 00:08:48,620 I still have the sword over the fireplace in my study. 100 00:08:48,794 --> 00:08:53,197 The Earl must feel right at home here. Very secure. 101 00:08:53,466 --> 00:08:58,665 I never thought of it that way myself. Would you like to see the gardens? 102 00:09:11,317 --> 00:09:15,413 Jenkins, this is Mr. Kuryakin. He's going to be staying with us for a while. 103 00:09:15,621 --> 00:09:17,213 Yes, sir. 104 00:09:17,757 --> 00:09:20,248 - Any trouble? - Oh, not really, sir. 105 00:09:20,426 --> 00:09:23,190 Just one of the wolves must've broken out of the wolf house. 106 00:09:23,696 --> 00:09:25,926 I think he's gone into the maze. 107 00:09:26,098 --> 00:09:29,261 We'll have to keep our eyes open. You'd better come along with us. 108 00:09:36,008 --> 00:09:39,671 I thought I saw Mr. Partridge walking in the maze... 109 00:09:39,845 --> 00:09:42,109 ...with a stranger. 110 00:09:42,682 --> 00:09:45,981 Oh, it must be that nice, young man with the awkward name. 111 00:09:46,152 --> 00:09:48,052 A charming fellow. 112 00:09:48,220 --> 00:09:52,316 He was very, sort of, physical-looking... 113 00:09:52,491 --> 00:09:54,356 ...in an unusual way. 114 00:09:54,794 --> 00:09:57,285 Why are they taking him into the maze? 115 00:09:57,930 --> 00:10:01,889 I believe he's a friend of Mr. Partridge. Just showing him the grounds, I suppose. 116 00:10:02,702 --> 00:10:05,398 Could I have my tea now? 117 00:10:10,142 --> 00:10:11,905 Well, now, Mr. Kuryakin, here we are. 118 00:10:12,078 --> 00:10:14,546 Right in the very center of the maze. 119 00:10:14,714 --> 00:10:17,774 Not more than 150 feet from the house as the crow flies. 120 00:10:17,950 --> 00:10:22,182 - Rather inspired, wouldn't you say? - Remarkable. 121 00:10:22,355 --> 00:10:24,380 Go ahead, Jenkins. 122 00:10:28,327 --> 00:10:30,727 After you, Mr. Kuryakin, and please watch your step. 123 00:10:30,896 --> 00:10:34,093 I don't want to be responsible for any accidents. 124 00:10:36,335 --> 00:10:38,826 Now, you wait here, Jenkins. 125 00:10:46,278 --> 00:10:48,644 Light the torch, Forrest. 126 00:10:51,651 --> 00:10:57,089 This is one of my favorite little hideaways at Porlock Hall. Thank you. 127 00:10:57,256 --> 00:11:00,123 Gives one a sense of continuity with the past. 128 00:11:00,292 --> 00:11:03,989 Something to hang on to. Come on. 129 00:11:35,961 --> 00:11:38,156 Every home should have a recreation room. 130 00:11:38,631 --> 00:11:40,064 I'm so glad you feel that way. 131 00:11:40,232 --> 00:11:44,168 You'll be staying here for a while, and I do want you to enjoy it. 132 00:11:48,474 --> 00:11:52,171 Very foolhardy of him. Forrest, go and fetch him. 133 00:12:19,772 --> 00:12:22,036 Would you like for me to open the gate? 134 00:12:24,310 --> 00:12:28,679 No, that's not necessary, thank you. I'll consider myself captured. 135 00:12:31,817 --> 00:12:34,615 This is really very bad form, Mr. Kuryakin. 136 00:12:34,787 --> 00:12:37,517 You should never try to go through this maze by yourself. 137 00:12:37,690 --> 00:12:39,715 There are devilish devices scattered around. 138 00:12:39,892 --> 00:12:43,191 Jenkins has done a magnificent job in keeping them fully operational. 139 00:12:43,362 --> 00:12:45,023 Thank you, sir. 140 00:12:46,565 --> 00:12:50,831 I'll see if I can catch that other little animal. 141 00:12:53,472 --> 00:12:57,670 Now, come along, Mr. Kuryakin. Let's move along in an orderly manner. 142 00:12:59,178 --> 00:13:00,907 After you. 143 00:13:02,515 --> 00:13:06,076 Well, I can tell you one thing, he's certainly no gentleman. 144 00:13:11,190 --> 00:13:14,023 I hope you don't mind. 145 00:13:14,193 --> 00:13:18,186 - Any friend of yours is a... - That's the ticket. Keep your spirits up. 146 00:13:18,364 --> 00:13:20,924 We don't want you moaning about all night. 147 00:13:21,100 --> 00:13:25,764 Now, hurry up, Forrest. We must prepare for Mr. Solo's arrival. 148 00:13:25,938 --> 00:13:28,270 Come on, man. 149 00:13:28,440 --> 00:13:31,773 That's it. Good day. 150 00:13:58,704 --> 00:14:01,070 You expecting anyone? 151 00:14:29,134 --> 00:14:30,829 Good morning. 152 00:14:33,339 --> 00:14:36,206 - May I help you? - Aye. 153 00:14:40,713 --> 00:14:43,739 - You have a taxi here, sir? - Nay. 154 00:14:43,916 --> 00:14:46,282 I'm on my way to Eastsnout. 155 00:14:46,452 --> 00:14:50,616 Nobody in their right mind ever takes a journey to Eastsnout. 156 00:14:50,856 --> 00:14:52,448 Well, you may have a point there... 157 00:14:52,625 --> 00:14:55,753 They say there are dark goings-on at Eastsnout. 158 00:14:55,928 --> 00:14:59,261 Well, I'm sorry to hear that. Nothing chronic, I hope. 159 00:14:59,431 --> 00:15:02,662 Is there anybody around here who could give me a lift there? 160 00:15:02,835 --> 00:15:04,928 At your service, sir. 161 00:15:06,739 --> 00:15:11,267 - Are you? - I'm to drive you directly to Porlock Hall, sir. 162 00:15:11,443 --> 00:15:15,971 - I see. Mr. Partridge sent you. - The car is over here, sir. 163 00:15:17,016 --> 00:15:21,578 Well, thank you for your foresight. 164 00:15:38,837 --> 00:15:41,237 Good help's a little hard to find these days. 165 00:15:47,346 --> 00:15:49,712 American tourist. 166 00:16:16,642 --> 00:16:17,904 Good afternoon. 167 00:16:40,666 --> 00:16:44,102 Well, don't let me interrupt your dart game. 168 00:16:51,777 --> 00:16:55,235 I wondering if someone here might give me some information. 169 00:17:01,820 --> 00:17:07,417 Sir, perhaps you might be able to give me the directions to Porlock Hall? 170 00:17:21,540 --> 00:17:23,235 I see. 171 00:17:30,449 --> 00:17:33,646 Sir, perhaps you might be able to tell me how to get to Porlock Hall. 172 00:17:35,888 --> 00:17:38,618 You see, I have some personal business there. 173 00:17:40,559 --> 00:17:43,494 And I don't mind telling you that I have the distinct feeling... 174 00:17:43,662 --> 00:17:45,857 ...that you'll keep it to yourself. 175 00:17:48,567 --> 00:17:49,761 Hm. 176 00:17:53,372 --> 00:17:54,703 Say, that's very good. 177 00:17:58,510 --> 00:17:59,568 Oh. 178 00:18:02,981 --> 00:18:05,575 - Good afternoon, Mr. Forepaugh. - Afternoon, Miss Peggy. 179 00:18:05,751 --> 00:18:08,015 I'm afraid I have to ask for the monthly account. 180 00:18:08,187 --> 00:18:13,250 Oh, yes. Well, I got them all ready for you. 181 00:18:14,827 --> 00:18:19,059 Please explain to the squire that business has fallen off quite a bit. 182 00:18:20,899 --> 00:18:23,800 Pardon me, Miss, but you seem to be the only one around here... 183 00:18:23,969 --> 00:18:25,459 ...who speaks the language. 184 00:18:25,637 --> 00:18:29,698 Could you possibly tell me how to get to Porlock Hall? 185 00:18:32,111 --> 00:18:33,806 No. 186 00:18:34,746 --> 00:18:37,544 I'll tell him, Mr. Forepaugh. 187 00:18:39,318 --> 00:18:40,945 Goodbye. 188 00:18:55,467 --> 00:18:58,197 Well, that doesn't appear too difficult to beat. 189 00:19:07,746 --> 00:19:10,340 Well, what do you know about that? 190 00:19:10,516 --> 00:19:12,211 Gentlemen... 191 00:19:13,385 --> 00:19:15,046 ...cheers. 192 00:19:30,102 --> 00:19:31,535 Psst! 193 00:19:39,578 --> 00:19:42,638 You know, that's the nicest thing anyone's said to me all day. 194 00:19:42,814 --> 00:19:45,942 - My name is Napoleon Solo. - Peggy Durrance. 195 00:19:46,118 --> 00:19:48,780 Why do you want to go to Porlock Hall? 196 00:19:48,954 --> 00:19:51,946 Well, a friend of mine is staying there. 197 00:19:52,124 --> 00:19:54,183 - Mr. Kuryakin? - That's the one, yes. 198 00:19:54,359 --> 00:19:56,418 Can you show me how to get there? 199 00:19:57,329 --> 00:19:58,591 No. 200 00:20:07,739 --> 00:20:09,673 Thank you for the lift. 201 00:20:11,677 --> 00:20:16,808 Get in. Get in quick. The man will be here shortly to open the gate. 202 00:20:22,688 --> 00:20:25,054 Are you a friend of the squire's? 203 00:20:25,224 --> 00:20:27,385 No. In all honesty, I can say that I'm not. 204 00:20:27,559 --> 00:20:29,993 Now, where are you keeping Mr. Kuryakin? 205 00:20:30,162 --> 00:20:31,493 In the dungeon. 206 00:20:31,663 --> 00:20:35,030 - How do I get there? - There's an entrance through the maze. 207 00:20:35,200 --> 00:20:37,225 But you'd better not try to go in there. 208 00:20:37,402 --> 00:20:40,303 The squire has it loaded with traps and things. 209 00:20:40,472 --> 00:20:42,099 I suppose that's the only entrance. 210 00:20:42,274 --> 00:20:45,437 Oh, no. No, there are several passageways throughout the house. 211 00:20:45,611 --> 00:20:48,842 The squire himself doesn't even know about some of them. 212 00:20:49,881 --> 00:20:53,339 How do you feel about the squire? Specifically. 213 00:20:53,518 --> 00:20:57,420 Squire Partridge is a terrible man, Mr. Solo. 214 00:20:57,589 --> 00:21:00,023 He bought up all the land of those that would sell... 215 00:21:00,192 --> 00:21:02,626 ...and bought up all the notes of those who wouldn't. 216 00:21:02,794 --> 00:21:05,786 He controls everyone in Eastsnout. 217 00:21:05,964 --> 00:21:07,226 What about you? 218 00:21:07,399 --> 00:21:10,732 I lived here with Father. He was the gamekeeper. 219 00:21:10,902 --> 00:21:14,463 Until he had that terrible accident that killed him. 220 00:21:14,640 --> 00:21:18,440 I stayed on as sort of a companion to Mrs. Partridge. 221 00:21:18,610 --> 00:21:24,606 She's a very dear person, but I'm really quite terrified of the squire. 222 00:21:25,150 --> 00:21:28,017 I guess that's why I haven't left. 223 00:21:28,587 --> 00:21:31,579 Peggy, I'll make a bargain with you. 224 00:21:31,757 --> 00:21:36,490 If you take me to Mr. Kuryakin, I will rid the village of the squire... 225 00:21:36,662 --> 00:21:38,323 ...and take you to London. 226 00:21:38,497 --> 00:21:41,227 - You'll do all that? - I'll do all that. 227 00:21:41,400 --> 00:21:43,425 It's a fair exchange, isn't it? 228 00:21:43,602 --> 00:21:45,433 Oh, duck. 229 00:22:12,831 --> 00:22:14,298 I'll meet you upstairs. 230 00:22:14,466 --> 00:22:18,232 It's the first door at the end of the hall to your right. 231 00:22:18,403 --> 00:22:21,167 I'll go first to see if it's all clear. 232 00:23:04,349 --> 00:23:06,317 That's got it, dear. 233 00:23:10,689 --> 00:23:12,486 My, what have we here. 234 00:23:13,859 --> 00:23:16,327 Another young man. 235 00:23:16,895 --> 00:23:19,295 - Is he yours? - No, Ma'am. 236 00:23:20,699 --> 00:23:23,293 You may go now, Peggy. 237 00:23:33,044 --> 00:23:35,740 Put that gun away, dear boy. 238 00:23:36,348 --> 00:23:39,579 Come and have some tea with me. 239 00:23:39,751 --> 00:23:43,084 That's very kind of you, but there's a passage out of this room. 240 00:23:43,255 --> 00:23:46,986 - Would you direct me to it, please? - Oh. 241 00:23:47,759 --> 00:23:50,353 I just might do that. 242 00:23:54,299 --> 00:23:57,325 After we talk a bit. 243 00:23:58,637 --> 00:24:00,571 I'm very lonely, you know. 244 00:24:01,306 --> 00:24:04,571 Well, I'm sorry, but I'm in a bit of a hurry. 245 00:24:05,010 --> 00:24:07,501 Young men are always in a hurry. 246 00:24:08,380 --> 00:24:12,009 In South America, people have learned to conserve themselves. 247 00:24:12,451 --> 00:24:15,614 Emory and I had our own little country there a few years back. 248 00:24:15,787 --> 00:24:19,951 Oh, I loved it so. The parties, the military balls... 249 00:24:20,125 --> 00:24:25,529 ...all those young men in their sparkling uniforms. 250 00:24:25,764 --> 00:24:28,392 Have you ever danced the rumba? 251 00:24:32,304 --> 00:24:36,434 I'm sorry, but I'm forced to insist. Where is it? 252 00:24:36,608 --> 00:24:39,441 Only if you'll promise to come to dinner. 253 00:24:39,978 --> 00:24:41,605 I'm looking forward to it. 254 00:24:42,881 --> 00:24:44,906 All right, then. 255 00:24:47,252 --> 00:24:49,152 But be here at 8 sharp. 256 00:24:49,321 --> 00:24:51,846 I'm forced to retire rather early these days, you know. 257 00:24:52,023 --> 00:24:57,518 I haven't been feeling quite the same since that awful rainforest business. 258 00:25:06,371 --> 00:25:08,601 Oh, wait a moment. 259 00:25:12,711 --> 00:25:14,235 Here. 260 00:25:15,881 --> 00:25:17,746 Take this. 261 00:25:17,949 --> 00:25:19,576 Thank you. 262 00:25:19,751 --> 00:25:22,083 Remember, be here at 8. 263 00:26:45,904 --> 00:26:49,738 Well, well, well. Look who's here. Mr. Solo. 264 00:26:49,908 --> 00:26:51,239 You surprised me. 265 00:26:51,876 --> 00:26:53,605 Just like old times. 266 00:26:53,778 --> 00:26:56,212 I hope you don't mind my dropping in like this. 267 00:26:56,681 --> 00:26:59,616 Caught me completely off guard, didn't you? 268 00:27:00,752 --> 00:27:03,846 You know, I always felt you had a rather middle-class mind... 269 00:27:04,022 --> 00:27:06,718 ...but this is very well done. 270 00:27:07,192 --> 00:27:10,525 Well, that's very flattering. Now, shall we visit Mr. Kuryakin? 271 00:27:10,695 --> 00:27:13,596 I'm afraid Mr. Kuryakin will have to wait for a few minutes... 272 00:27:13,765 --> 00:27:15,926 ...because I want to explain my plan to you. 273 00:27:16,101 --> 00:27:18,569 I think you'll appreciate it. 274 00:27:19,270 --> 00:27:22,137 Do sit down 275 00:27:22,474 --> 00:27:24,635 It won't bite you. 276 00:27:26,211 --> 00:27:31,148 You know, ever since your organization spoiled things for me in South America... 277 00:27:31,316 --> 00:27:33,978 ...I've been planning my revenge... 278 00:27:34,152 --> 00:27:38,248 ...in a way that no one ever has before. 279 00:27:39,290 --> 00:27:41,349 First of all... 280 00:27:42,594 --> 00:27:44,494 ...Mr. Kuryakin. 281 00:27:44,663 --> 00:27:46,563 Then... 282 00:27:47,499 --> 00:27:48,761 ...you come to roost. 283 00:27:53,505 --> 00:27:56,736 I have plenty of branches left, you see. 284 00:27:56,908 --> 00:28:00,366 Enough, possibly, for all of U.N.C.L.E. Who knows. 285 00:28:00,545 --> 00:28:05,448 That's all very intriguing, but aren't you overlooking something? 286 00:28:10,989 --> 00:28:13,514 Yes, I did overlook something. I forgot to mention... 287 00:28:13,692 --> 00:28:17,355 ...that you are going to make a call and summon your superior. 288 00:28:17,529 --> 00:28:20,293 You see, the next bird to come to Porlock... 289 00:28:20,465 --> 00:28:22,626 ...will be Mr. Waverly. 290 00:28:43,788 --> 00:28:46,450 I see you've come to rescue me. 291 00:28:46,624 --> 00:28:48,922 Wait till you hear my plan. 292 00:28:49,861 --> 00:28:50,850 Hm. 293 00:28:53,031 --> 00:28:55,261 Who's your roomie? 294 00:28:56,000 --> 00:28:57,524 Superman. 295 00:28:57,702 --> 00:29:00,762 They certainly make it easier for you fellas these days. 296 00:29:00,939 --> 00:29:04,431 Why, back in the Sudan, my regiment had to send out a runner... 297 00:29:04,609 --> 00:29:07,510 ...and we'd never be sure whether the bloke would make it or not. 298 00:29:07,679 --> 00:29:09,306 Emory. 299 00:29:09,647 --> 00:29:11,547 Hello, Edith. 300 00:29:12,417 --> 00:29:17,445 So this is where you're keeping our nice, young men. 301 00:29:17,622 --> 00:29:19,817 I suspected as much. 302 00:29:19,991 --> 00:29:23,825 Now, come on, Mr. Solo, show some breeding. Cooperate. 303 00:29:23,995 --> 00:29:26,520 Call your Mr. Waverly and summon him here. 304 00:29:27,565 --> 00:29:29,396 Some other time. 305 00:29:35,874 --> 00:29:39,332 - What is it, Emory? - I tell you, Edith, I'm in a bit of a spot. 306 00:29:39,511 --> 00:29:43,971 I want this Mr. Solo to call his superior, and he's being a bit obstinate. 307 00:29:44,149 --> 00:29:47,949 - And you want me to persuade him for you. - Yes, that's what I had in mind, yes. 308 00:29:48,119 --> 00:29:51,987 Get you out of another fix. Do the hard part for you. Make you look good. 309 00:29:52,157 --> 00:29:54,625 I don't want to go into all of that now, Edith. 310 00:29:54,793 --> 00:30:00,322 - You can't quite manage alone, can you? - Edith, please just do it. 311 00:30:00,532 --> 00:30:02,295 - Don't I always? - Yes. 312 00:30:02,467 --> 00:30:04,196 - You old dear. - Thank you. 313 00:30:04,369 --> 00:30:06,633 Jenkins, you come along back to the house with me. 314 00:30:06,805 --> 00:30:12,869 Forrest, you stay here with Mrs. Partridge. Mr. Solo, I do hope you'll reconsider. 315 00:30:13,812 --> 00:30:16,280 - So long, Edith. - Goodbye, dear. 316 00:30:16,447 --> 00:30:18,005 Bye. 317 00:30:30,361 --> 00:30:33,091 Certainly in a state of disrepair, isn't it? 318 00:30:34,399 --> 00:30:36,959 Oh, you look so uncomfortable. 319 00:30:37,135 --> 00:30:40,036 I hope you don't catch your death of cold in here. 320 00:30:40,605 --> 00:30:43,039 Forrest, light a fire. 321 00:30:48,346 --> 00:30:53,147 We would be a little more comfortable if you asked your man to release these chains. 322 00:30:53,318 --> 00:30:58,415 I would like nothing more, but I'm afraid it would make Mr. Partridge very displeased. 323 00:31:02,961 --> 00:31:06,294 Unless, of course, Mr. Solo would change his mind... 324 00:31:06,464 --> 00:31:08,932 ...and make his little business call for him. 325 00:31:09,100 --> 00:31:12,558 No, I'm sorry. It's really against company policy. 326 00:31:13,271 --> 00:31:19,267 Oh, you're such a nice young man, Mr. Solo. Please, make your call. 327 00:31:19,444 --> 00:31:24,143 And then we could all spend some time together in my parlor. 328 00:31:24,916 --> 00:31:28,784 Well, that's very inviting, but... 329 00:31:30,922 --> 00:31:32,617 What a shame. 330 00:31:35,460 --> 00:31:36,984 Very well, then. 331 00:31:40,865 --> 00:31:44,961 - Undo his chains, Forrest. Yes, madam. 332 00:31:51,342 --> 00:31:54,641 Oh, please give me the gun. 333 00:31:57,248 --> 00:31:58,647 Ah-ah! 334 00:31:59,384 --> 00:32:04,981 As I recall, you have to pull this triggering device. 335 00:32:14,632 --> 00:32:16,156 That's it. 336 00:32:19,404 --> 00:32:22,840 Well, I didn't realize you were quite so capable. 337 00:32:23,241 --> 00:32:26,733 How do you think that I got Emory out of that awful rainforest? 338 00:32:27,812 --> 00:32:29,575 Come along, you naughty boy. 339 00:32:30,114 --> 00:32:32,207 Get on the rack. 340 00:32:35,653 --> 00:32:39,589 Somehow, I have the distinct feeling that you're more talented than I imagined. 341 00:32:39,757 --> 00:32:41,748 Come on. Upsy-daisy. 342 00:32:41,926 --> 00:32:43,553 Upsy-daisy. 343 00:32:44,729 --> 00:32:47,994 And make him snug, Forrest. 344 00:32:48,533 --> 00:32:51,331 Oh, this really is a disgrace. 345 00:32:51,502 --> 00:32:55,438 If you were my boy, I shouldn't let you run about... 346 00:32:55,606 --> 00:32:58,040 ...getting into such a mess as this. 347 00:33:01,312 --> 00:33:03,610 Are you ready, Forrest? 348 00:33:04,749 --> 00:33:06,216 Can you turn the rack? 349 00:33:16,861 --> 00:33:19,523 Let me know when you're ready to comply, dear. 350 00:33:19,697 --> 00:33:21,756 Yeah. 351 00:33:24,802 --> 00:33:28,294 Oh, this is much better. 352 00:33:53,931 --> 00:33:56,764 And this will be for our other young friend. 353 00:33:56,934 --> 00:33:59,266 Strike while the iron's hot, they say. 354 00:33:59,437 --> 00:34:02,406 You really don't need to go to all that bother. 355 00:34:03,408 --> 00:34:05,273 You see? 356 00:34:05,810 --> 00:34:07,641 Now... 357 00:34:23,828 --> 00:34:26,422 Oh, Emory. You gave me quite a start. 358 00:34:30,468 --> 00:34:32,698 This little minx has been spying on you. 359 00:34:33,704 --> 00:34:36,832 What an unladylike thing to do, Peggy. 360 00:34:38,209 --> 00:34:42,009 Oh, I'm sorry, Mr. Solo. I was only trying to help you. 361 00:34:42,180 --> 00:34:44,546 It's all very clear to me now. 362 00:34:44,715 --> 00:34:46,774 She helped Solo sneak into the hallway... 363 00:34:46,951 --> 00:34:49,579 ...and this passage. She didn't tell me anything about that. 364 00:34:49,754 --> 00:34:52,450 It's several minutes quicker than going through the maze. 365 00:34:52,623 --> 00:34:56,115 - You're trying to disrupt everything? - That's not half of what I'd like to do. 366 00:34:56,828 --> 00:34:59,661 Peggy, show a little respect. 367 00:34:59,831 --> 00:35:03,232 And I always thought you were such a dear, sweet lady. 368 00:35:03,401 --> 00:35:05,961 Well, I should hope so. 369 00:35:06,137 --> 00:35:10,164 I don't like her. Forrest, chain her to the wall. 370 00:35:14,078 --> 00:35:16,774 Now then, Mr. Solo. 371 00:35:17,248 --> 00:35:19,580 Let's make that call. We're wasting time. 372 00:35:20,418 --> 00:35:23,216 I was just beginning to feel comfortable. 373 00:35:24,522 --> 00:35:30,051 We'll see about that. I resent having to do this. 374 00:35:32,964 --> 00:35:34,329 My deepest sympathy. 375 00:35:35,766 --> 00:35:37,631 Here, dear, let me. 376 00:35:37,802 --> 00:35:40,032 - A woman's touch, you know. - All right. 377 00:35:40,905 --> 00:35:42,429 Well? 378 00:35:42,840 --> 00:35:44,171 Well? 379 00:35:44,542 --> 00:35:48,205 Yes, I think I'm beginning to feel something. 380 00:35:48,379 --> 00:35:50,973 I'm beginning to lose patience. 381 00:35:52,617 --> 00:35:55,609 - Lend me your poker. - Now, be careful, dear. That's very hot. 382 00:35:55,786 --> 00:35:57,447 I know. 383 00:36:01,259 --> 00:36:03,955 I'm going to see how much of a gentleman you are, Mr. Solo. 384 00:36:04,128 --> 00:36:06,255 What are you going to do? 385 00:36:06,430 --> 00:36:08,955 I'm going to test Mr. Solo's breeding. 386 00:36:09,133 --> 00:36:11,624 Don't. Please don't. 387 00:36:12,904 --> 00:36:14,929 I don't think I'm going to mind this. 388 00:36:15,106 --> 00:36:17,097 These wenches are all alike. 389 00:36:17,275 --> 00:36:19,709 We had to deal with a lot of them in the army. 390 00:36:20,144 --> 00:36:23,136 And don't think I don't know what you've been trying to do to me. 391 00:36:23,314 --> 00:36:26,408 Flaunting yourself about the place, trying to catch my fancy. 392 00:36:26,884 --> 00:36:29,079 But it won't do you any good. You can't have me. 393 00:36:29,253 --> 00:36:34,316 No, no, Emory. You don't just wave a poker about like that. 394 00:36:34,492 --> 00:36:40,556 You move in slowly, like this. 395 00:36:40,731 --> 00:36:44,724 - You see? - Stop, please. 396 00:36:44,902 --> 00:36:46,460 All right, I'll make the call. 397 00:36:47,238 --> 00:36:50,105 - Hold it, Edith. Hold it. - What is it, dear? 398 00:36:50,274 --> 00:36:52,071 Mr. Solo has agreed to make the call. 399 00:36:52,243 --> 00:36:55,440 Good show, Mr. Solo. I didn't think you had it in you. 400 00:36:55,947 --> 00:36:57,437 Forrest, release him. 401 00:37:04,488 --> 00:37:07,355 - Thank you, my dear. - Good show, darling. 402 00:37:11,529 --> 00:37:14,987 I believe they have March hares in the garden too. 403 00:37:18,603 --> 00:37:20,798 Well, you certainly took your time getting here. 404 00:37:20,972 --> 00:37:22,234 I rang several minutes ago. 405 00:37:22,406 --> 00:37:24,704 - We looked in here... - Never mind, never mind. 406 00:37:24,875 --> 00:37:31,007 There's an outlet here that you can use. Wires... 407 00:37:35,052 --> 00:37:39,614 Now, tell Mr. Waverly to come at once, and alone. 408 00:37:39,790 --> 00:37:43,123 Overseas relay. Pattern six, code one. 409 00:37:44,161 --> 00:37:47,187 Takes a second. Has to bounce off the Telstar satellite. 410 00:37:47,665 --> 00:37:49,496 - You know? - Oh. 411 00:37:59,877 --> 00:38:01,435 Hello. 412 00:38:02,280 --> 00:38:04,339 This is Solo here, sir. 413 00:38:04,515 --> 00:38:09,248 Ah, yes. Yes, Mr. Solo. Yes, let me have your report, please. 414 00:38:09,420 --> 00:38:13,015 Yes, I've made contact with Mr. Partridge and he wishes to negotiate... 415 00:38:13,190 --> 00:38:17,251 ...but he wants to talk to you personally. - What do you recommend? 416 00:38:17,428 --> 00:38:20,693 Well, I always say a bird in the hand... 417 00:38:20,865 --> 00:38:23,163 Now I think it's time to give him the bird. 418 00:38:24,235 --> 00:38:26,863 What the devil are you talking about, Mr. Solo? 419 00:38:27,038 --> 00:38:29,734 I don't think I can free Illya myself. 420 00:38:29,907 --> 00:38:33,809 - You'd better come and size up the situation. - All right. 421 00:38:33,978 --> 00:38:36,606 All right, if you feel it's necessary, I'll come at once. 422 00:38:36,781 --> 00:38:40,683 Yes, and he has extensive security. So you'd better come alone. 423 00:38:40,851 --> 00:38:43,376 Meet me at the Eastsnout station tomorrow at 3. 424 00:38:43,554 --> 00:38:45,249 Goodbye, sir. 425 00:38:48,859 --> 00:38:54,422 Well, you've been reasonably cooperative, Mr. Solo... 426 00:38:54,598 --> 00:38:57,726 ...and so I'll relieve you of your embarrassment. 427 00:38:57,902 --> 00:38:59,426 I'll meet Mr. Waverly. 428 00:39:00,004 --> 00:39:02,268 We're finished with you. 429 00:39:21,125 --> 00:39:25,585 Don't make a mess in here. Take him to the dungeon. 430 00:39:29,700 --> 00:39:31,691 Really, squire, what's your hurry? 431 00:39:33,504 --> 00:39:38,237 I think it's quite comfortable here, don't you? Why don't you sit down, huh? 432 00:39:46,384 --> 00:39:50,548 You've broken it. We'll stay here and guard the entrance. 433 00:39:50,721 --> 00:39:53,349 Jenkins, go and get some guns and join us in the maze. 434 00:39:53,524 --> 00:39:55,719 - James, you come with me. - Yes, sir. 435 00:39:59,964 --> 00:40:03,127 "Kuryakin." It's an odd sort of name, isn't it? 436 00:40:04,301 --> 00:40:06,633 Are your people from Bristol, young man? 437 00:40:07,872 --> 00:40:09,430 No. 438 00:40:10,541 --> 00:40:12,566 Somehow I didn't think they were. 439 00:40:17,381 --> 00:40:19,315 Oh, Mr. Solo. 440 00:40:21,652 --> 00:40:23,779 You're being wicked again, aren't you? 441 00:40:23,954 --> 00:40:28,482 Yes, I just can't seem to break the habit. You, stay right where you are. 442 00:40:55,252 --> 00:40:58,346 Well done, Mr. Solo. Well done. 443 00:41:04,728 --> 00:41:06,923 Hold still, will you? 444 00:41:13,137 --> 00:41:17,699 You know your way out of the maze? - I don't know where he's put the traps. 445 00:41:18,709 --> 00:41:20,904 How do we get out of here? 446 00:41:21,078 --> 00:41:24,070 Along that corridor, up through the gazebo. 447 00:41:24,248 --> 00:41:26,011 What about her? 448 00:41:34,358 --> 00:41:36,053 Splendid. 449 00:41:36,227 --> 00:41:39,663 Let's not leave any loose ends about. 450 00:41:42,867 --> 00:41:44,960 Now, Peggy... 451 00:41:45,135 --> 00:41:47,228 ...snugly now. 452 00:41:47,404 --> 00:41:50,271 If you're going to do a job, do it right. 453 00:41:50,441 --> 00:41:52,136 Thank you. 454 00:41:54,445 --> 00:41:58,142 Confidentially, I want to see how long it takes me to get free. 455 00:41:58,315 --> 00:42:00,715 I'm an expert escape artist, you know. 456 00:42:01,519 --> 00:42:03,919 No, but it doesn't surprise me. 457 00:42:04,088 --> 00:42:07,023 Well, don't wait. I'm a little out of practice. 458 00:42:11,929 --> 00:42:13,157 Come on. 459 00:42:49,166 --> 00:42:50,690 All right. 460 00:42:50,868 --> 00:42:54,235 Let's go. And this time, let's kill them all. 461 00:42:58,142 --> 00:42:59,871 Napoleon. 462 00:43:00,077 --> 00:43:03,444 Step carefully. There are traps everywhere. 463 00:43:09,019 --> 00:43:10,611 Illya. 464 00:43:14,625 --> 00:43:17,788 It's an old pressure plate from a Scottish castle. 465 00:43:17,962 --> 00:43:20,362 If you'd have run through here and stepped on it... 466 00:43:20,531 --> 00:43:22,863 Well, fancy that. 467 00:43:23,033 --> 00:43:24,660 Come on. 468 00:43:28,539 --> 00:43:33,169 - And there's a wolf loose in the maze. - Wolf? 469 00:43:33,344 --> 00:43:36,745 And it's far past his lunchtime. 470 00:44:16,487 --> 00:44:18,079 Run. 471 00:44:42,246 --> 00:44:45,409 - What's happening? - Wolf, man... 472 00:44:51,488 --> 00:44:52,819 Bon app�tit. 473 00:44:55,459 --> 00:44:57,051 Hold it. 474 00:44:59,863 --> 00:45:01,831 Tripwire. 475 00:45:08,472 --> 00:45:12,533 It's a crossbow, set to fire a steel-tipped bolt. 476 00:45:17,014 --> 00:45:19,107 That will be far enough, Yank. 477 00:45:23,687 --> 00:45:27,179 Too bad you didn't have any darts this time, Yank. 478 00:45:27,791 --> 00:45:29,588 Drop the sword. 479 00:45:41,338 --> 00:45:44,398 I just don't know how I do these things. 480 00:45:56,320 --> 00:45:58,049 Thanks. 481 00:46:02,426 --> 00:46:04,291 Oh, dear. 482 00:46:04,895 --> 00:46:06,385 Well, hello. 483 00:46:06,563 --> 00:46:08,827 I see you found your way back quite nicely. 484 00:46:10,067 --> 00:46:12,501 Yes, it seems that we have you, don't we, squire? 485 00:46:12,669 --> 00:46:14,864 But do you now? 486 00:46:15,272 --> 00:46:18,173 If you'll be so kind as to put your gun aside. 487 00:46:18,342 --> 00:46:23,041 You see, tactically speaking, you are on rather unsteady ground. 488 00:46:23,213 --> 00:46:25,340 It's true that you could probably hit me. 489 00:46:25,516 --> 00:46:30,010 But on the other hand, I could kill you and both of your companions... 490 00:46:30,187 --> 00:46:31,916 ...with the blast from these barrels. 491 00:46:32,623 --> 00:46:34,420 Get ready to duck. 492 00:46:34,591 --> 00:46:37,082 Do me a favor, squire. Put your gun down, please. 493 00:46:39,229 --> 00:46:41,424 God bless us all. 494 00:46:49,606 --> 00:46:52,006 My word, Emory. 495 00:46:52,176 --> 00:46:55,111 Oh, Edith. How could you. 496 00:46:55,512 --> 00:46:56,911 Come on. 497 00:46:58,215 --> 00:47:00,445 Oh, thank you. 498 00:47:00,617 --> 00:47:04,280 Oh, Edith, I would have blasted them apart. 499 00:47:04,454 --> 00:47:07,321 But no, you had to foul up the whole maneuver. 500 00:47:07,491 --> 00:47:09,755 - You're nothing but an old... - Emory. 501 00:47:09,927 --> 00:47:14,125 If you can't say something nice about someone, don't say anything at all. 502 00:47:14,298 --> 00:47:17,028 Let that be a lesson to you, too, Mr. Solo. 503 00:47:17,201 --> 00:47:21,331 Yes. I think it has been a lesson to us all. 504 00:47:40,123 --> 00:47:42,614 Everybody's so grateful to you, Mr. Solo. 505 00:47:42,793 --> 00:47:47,059 It's very kind of you to arrange for everyone to have his property returned to him. 506 00:47:47,231 --> 00:47:49,699 I guess I'm a bit old-fashioned, myself. 507 00:47:51,435 --> 00:47:53,403 That must be Illya with your car. Shall we? 508 00:47:53,570 --> 00:47:56,903 - Can't be too soon. - All right, Mr. Solo, you had a call. 509 00:47:57,074 --> 00:47:58,939 Seems there's an impatient gentleman... 510 00:47:59,109 --> 00:48:02,408 ...been waiting for over an hour for you at Eastsnout station. 511 00:48:02,613 --> 00:48:05,980 - I forgot to turn off the bath water. - What? 512 00:48:06,149 --> 00:48:10,245 I didn't advise the gentleman to cancel his trip. 513 00:48:10,420 --> 00:48:12,547 My superior. 514 00:48:18,095 --> 00:48:22,532 Yes, Mr. Waverly. I was just about to call you. 515 00:48:22,699 --> 00:48:24,530 No doubt. 516 00:48:28,705 --> 00:48:32,641 Mr. Kuryakin tells me that you can explain everything. 517 00:48:33,310 --> 00:48:38,509 Perhaps you'll be good enough to extend that courtesy to me at least, Mr. Solo. 518 00:48:38,682 --> 00:48:41,276 Excuse me. 519 00:48:43,553 --> 00:48:46,420 Yes. You're right. 520 00:48:46,590 --> 00:48:52,222 Mr. Kuryakin said that? That was very helpful of him. Nice chap. 521 00:48:52,462 --> 00:48:54,089 Actually, the problem was... 522 00:48:54,598 --> 00:48:59,592 It was a communication... Electronic thing in relation to the Telstar satellite. 523 00:49:09,713 --> 00:49:11,738 Illya. 524 00:49:11,915 --> 00:49:14,782 Well, that's the spy business for you. 525 00:49:14,952 --> 00:49:17,352 You can't trust anyone. 41879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.