Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,839 --> 00:01:15,273
Your queen is in danger.
2
00:01:29,222 --> 00:01:31,554
Two more cognac, please.
3
00:01:54,013 --> 00:01:55,776
Two cognac.
4
00:02:00,186 --> 00:02:05,522
Your last South American assignment
was very, very unfortunate.
5
00:02:06,593 --> 00:02:07,992
How did you know about that?
6
00:02:09,129 --> 00:02:13,225
I find it difficult to understand
why a venture like that should fail so.
7
00:02:13,733 --> 00:02:15,166
What went wrong?
8
00:02:15,335 --> 00:02:18,566
For some unknown reason, everything.
9
00:02:20,006 --> 00:02:22,406
But Mr. Waverly's merely playing chess
with him.
10
00:02:22,909 --> 00:02:25,673
Inexplicable. I don't know why.
11
00:02:28,515 --> 00:02:29,914
No.
12
00:02:30,817 --> 00:02:35,186
No, I... I couldn't do that.
I'd never get away with it.
13
00:02:35,889 --> 00:02:37,356
But they'd know that I've...
14
00:02:38,191 --> 00:02:42,093
An experienced foreign affairs
troubleshooter like yourself.
15
00:02:43,863 --> 00:02:45,387
One of those things, Mr. Waverly.
16
00:02:46,032 --> 00:02:48,660
All right, all right.
17
00:02:49,202 --> 00:02:51,227
Wait five minutes.
18
00:02:51,804 --> 00:02:53,965
Then send an ambulance.
19
00:03:29,976 --> 00:03:32,410
Your queen, my friend.
20
00:03:33,746 --> 00:03:36,738
And in four more moves, checkmate.
21
00:03:39,619 --> 00:03:42,986
Since you're one of the top-ranking
amateur chess players of the world...
22
00:03:43,156 --> 00:03:45,750
...I can understand you're being disturbed.
23
00:03:46,326 --> 00:03:47,884
I'm sorry.
24
00:03:48,061 --> 00:03:49,619
I just don't understand it.
25
00:04:03,076 --> 00:04:06,443
Well, I don't understand it either,
Mr. Farmington.
26
00:04:06,913 --> 00:04:10,508
You're playing chess like a novice.
27
00:04:10,683 --> 00:04:13,811
The manner in which you botched
that South American assignment.
28
00:04:13,987 --> 00:04:16,319
That too was amateurish.
29
00:04:33,573 --> 00:04:34,733
Oh, Mr. Solo...
30
00:04:34,907 --> 00:04:37,876
...I'd like you to meet Mr. Farmington
of your State Department.
31
00:04:38,044 --> 00:04:39,511
- Mr. Solo.
- How are you?
32
00:04:43,316 --> 00:04:46,479
All right. I'll handle this.
33
00:04:47,520 --> 00:04:49,044
Mr. Waverly.
34
00:04:49,222 --> 00:04:51,087
Farmington.
35
00:04:51,391 --> 00:04:53,416
Nikos Korzos.
36
00:04:53,593 --> 00:04:58,758
Niels Bergstrom, have... Have killed...
37
00:05:00,300 --> 00:05:02,200
Waiter, call an ambulance.
38
00:05:12,745 --> 00:05:13,871
Code 20-A.
39
00:05:14,280 --> 00:05:17,010
Repeat 2-0-A.
40
00:05:21,154 --> 00:05:22,644
Mr. Waverly's down.
41
00:05:35,535 --> 00:05:37,332
- What happened?
Poisoned.
42
00:05:37,503 --> 00:05:40,666
Unconscious, but still alive. An ambulance
is on the way from the Hobart Clinic.
43
00:05:40,840 --> 00:05:44,071
Get one of our own men over there.
Dr. Tower.
44
00:05:44,243 --> 00:05:46,803
- Anything else?
I want Section 2 men to meet us.
45
00:05:46,979 --> 00:05:48,742
Possibly it's the handiwork of Thrush.
46
00:05:48,915 --> 00:05:51,748
If they botched the job,
they may make another attempt at it.
47
00:05:51,918 --> 00:05:53,579
We're on our way.
48
00:06:15,842 --> 00:06:18,436
How does it look for him, my friend?
49
00:06:18,611 --> 00:06:20,875
- Who?
- I don't know, Illya.
50
00:06:21,047 --> 00:06:22,947
He mentioned three names before, uh...
51
00:06:23,116 --> 00:06:25,607
One of them, Farmington,
is still back at the club.
52
00:06:25,785 --> 00:06:28,345
The other two were Nikos Korzos
and Niels Bergstrom.
53
00:06:28,521 --> 00:06:31,979
- See if Research can locate them for us.
- All right.
54
00:06:49,108 --> 00:06:51,633
I'm Dr. Elmont. Dr. Dabree.
55
00:06:51,811 --> 00:06:53,176
Napoleon Solo.
56
00:06:53,346 --> 00:06:55,610
Until Mr. Waverly's
personal physician arrives...
57
00:06:55,782 --> 00:06:58,444
...I would appreciate anything
you could do for him.
58
00:08:02,648 --> 00:08:06,379
As luck would have it,
I was clear across town.
59
00:08:19,198 --> 00:08:23,498
Research finds only one Niels Bergstrom
in New York City. That's his address.
60
00:08:23,669 --> 00:08:25,762
And Nikos Korzos?
61
00:08:25,938 --> 00:08:28,998
They suggested I buy this evening's paper
to find his whereabouts.
62
00:08:31,677 --> 00:08:35,078
Research informed me that Korzos empire
has been disintegrating.
63
00:08:35,248 --> 00:08:37,773
This morning his shipping line
went into receivership.
64
00:08:37,950 --> 00:08:41,147
- Well, they seem positive it was suicide.
- 'Twas the last blow.
65
00:08:41,320 --> 00:08:43,845
They found no link
between Korzos and Bergstrom?
66
00:08:44,023 --> 00:08:45,320
They have nothing yet.
67
00:08:45,491 --> 00:08:48,483
All right, I'll take Bergstrom.
You go back to the club, talk to Farmington.
68
00:08:48,661 --> 00:08:52,222
The waiter and the bartender, they also had
a chance to tamper with the cognac.
69
00:08:52,398 --> 00:08:53,865
I shall see to them.
70
00:08:55,835 --> 00:08:58,929
The, uh, poison is a neurotoxin.
71
00:08:59,105 --> 00:09:01,505
It's going to be touch and go
for quite a few hours.
72
00:09:01,674 --> 00:09:03,505
You left Waverly alone in there?
73
00:09:03,676 --> 00:09:07,237
- Surely you don't suspect Dr. Elmont?
- I want him under constant observation.
74
00:09:07,413 --> 00:09:10,644
- You don't carry a weapon, do you?
- I'm a physician, not a bodyguard.
75
00:09:10,816 --> 00:09:12,443
Here's an extra clip, just in case.
76
00:09:12,618 --> 00:09:16,384
- I don't even know how to handle this.
- This is the safety. Full back, it won't fire.
77
00:09:16,556 --> 00:09:18,854
One notch forward, semi-automatic.
One squeeze, one shot.
78
00:09:19,025 --> 00:09:20,993
You have been
in the Enforcement Section too long.
79
00:09:21,160 --> 00:09:22,991
Forget about full automatic.
Keep it on semi.
80
00:09:23,162 --> 00:09:25,596
Oh, look, this clinic
has an international reputation.
81
00:09:25,765 --> 00:09:30,031
And don't get fancy. Use both hands
to aim, all right? There you are.
82
00:09:30,202 --> 00:09:35,697
Napoleon, nobody's gonna try
to finish off Waverly in here.
83
00:09:42,181 --> 00:09:43,546
You're angry, Elmont.
84
00:09:43,716 --> 00:09:46,446
And why not? Of all the fool stunts.
85
00:09:46,619 --> 00:09:52,421
Elmont, if our dear Mr. Waverly
was suspicious of Farmington before...
86
00:09:52,592 --> 00:09:55,652
...that chess game
was all the proof he needed.
87
00:09:55,828 --> 00:09:57,853
I did what had to be done.
88
00:09:58,030 --> 00:10:02,091
But why a marginal dose of poison?
Why not just kill him?
89
00:10:02,268 --> 00:10:04,828
I wonder why Thrush tolerates you.
90
00:10:05,204 --> 00:10:07,331
Kill Mr. Waverly?
91
00:10:07,506 --> 00:10:11,340
One of the five top men
in the U.N.C.L.E. Organization.
92
00:10:11,510 --> 00:10:12,499
Kill him...
93
00:10:12,678 --> 00:10:18,446
...when we can let him go
right back to work with a slight handicap?
94
00:10:19,785 --> 00:10:22,948
Like Korzos and Farmington.
95
00:10:23,589 --> 00:10:25,113
And others.
96
00:10:25,291 --> 00:10:26,986
The waiter at the club.
97
00:10:27,159 --> 00:10:28,626
What if he talks?
98
00:10:28,794 --> 00:10:32,890
David has already persuaded him not to.
99
00:10:33,466 --> 00:10:35,730
Haven't you, David?
100
00:11:03,195 --> 00:11:04,924
Who is it?
101
00:11:12,004 --> 00:11:13,767
Miss Bergstrom?
102
00:11:14,340 --> 00:11:16,069
I said, "who is it?" not "come in."
103
00:11:20,613 --> 00:11:21,671
I recondition them.
104
00:11:22,748 --> 00:11:26,377
Oh, you'll have to excuse me
I was looking for your brother, uh, Niels.
105
00:11:26,552 --> 00:11:27,541
The light was on.
106
00:11:31,957 --> 00:11:33,117
I'd like to speak to him.
107
00:11:34,193 --> 00:11:36,627
I'm sorry. My brother can't help you.
108
00:11:46,605 --> 00:11:50,541
Do you, uh, always
make up his mind for him?
109
00:11:51,077 --> 00:11:53,944
I'm afraid I have to make up his mind
for him.
110
00:11:54,880 --> 00:11:57,576
Look, I get paid $4
for every one of these I do.
111
00:11:57,750 --> 00:12:00,412
And I have to deliver the whole bunch
by 7:00 in the morning.
112
00:12:00,586 --> 00:12:03,714
Or lose a client. And I can't afford it.
113
00:12:04,190 --> 00:12:08,889
Now you're wasting
my very valuable time.
114
00:12:30,850 --> 00:12:33,182
Just...? Just for seeing my brother?
115
00:12:34,220 --> 00:12:37,280
Just for, uh, seeing your brother.
116
00:12:41,026 --> 00:12:42,721
We don't need it, you know.
117
00:12:42,895 --> 00:12:45,762
Actually, my business is doing quite well.
118
00:12:50,569 --> 00:12:51,695
Come on.
119
00:13:04,183 --> 00:13:05,309
Mr. Bergstrom.
120
00:13:17,763 --> 00:13:19,458
I'm sorry.
121
00:13:19,832 --> 00:13:21,891
How long has he, uh?
122
00:13:22,835 --> 00:13:24,234
Four years.
123
00:13:24,403 --> 00:13:27,304
- And you take care of him all by yourself?
- What's wrong with that?
124
00:13:27,473 --> 00:13:29,304
Nothing, nothing at all.
125
00:13:29,475 --> 00:13:33,411
Listen, mister, you don't have to feel sorry
for us. I've got my own business.
126
00:13:33,579 --> 00:13:34,910
I know.
127
00:13:35,080 --> 00:13:37,014
You just wait.
128
00:13:37,716 --> 00:13:41,083
Some day we're gonna move
into a nice neighborhood...
129
00:13:41,353 --> 00:13:43,082
...where I can walk Niels
down the street...
130
00:13:43,255 --> 00:13:45,689
...and there won't be all those drunks
making remarks.
131
00:13:46,926 --> 00:13:50,089
- You just wait.
- Excuse me.
132
00:13:58,704 --> 00:14:02,299
- Yes?
- I seem to have hit a brick wall.
133
00:14:02,474 --> 00:14:06,171
- How did you make out with Farmington?
- I believe he knows nothing.
134
00:14:06,345 --> 00:14:08,142
The only thing of pertinence
is Mr. Waverly...
135
00:14:08,314 --> 00:14:12,273
...was probing a number of diplomatic
blunders Farmington made recently.
136
00:14:12,451 --> 00:14:13,941
So you're at a dead end too?
137
00:14:14,753 --> 00:14:19,190
Well, only in a literal manner of speaking.
138
00:14:20,492 --> 00:14:24,394
I think we can safely assume
that the waiter was guilty.
139
00:14:24,563 --> 00:14:28,090
But we're not going to get anything
from him, Napoleon.
140
00:15:51,583 --> 00:15:53,380
Mr. Samoy.
141
00:16:06,231 --> 00:16:10,759
- How was your flight from Calcutta?
- Very fast, Mr. Solo, very fast.
142
00:16:10,936 --> 00:16:14,497
We knew one of Mr. Waverly's counterparts
would fly in under a Code 20 alert.
143
00:16:14,673 --> 00:16:16,937
- We didn't know which.
- Security precaution.
144
00:16:17,109 --> 00:16:19,669
What is the latest news
concerning Waverly?
145
00:16:19,845 --> 00:16:20,903
Uh, still critical.
146
00:16:21,080 --> 00:16:23,548
The communiqu� I received
mentioned Thrush.
147
00:16:23,716 --> 00:16:25,707
Yes, the waiter
who administered the poison.
148
00:16:25,884 --> 00:16:28,250
We found a small two-way radio
in his room...
149
00:16:28,420 --> 00:16:31,412
...definitely a design used by Thrush.
150
00:16:32,024 --> 00:16:34,083
- Naturally we've taken extra precautions.
- Mm-hm.
151
00:16:34,259 --> 00:16:37,251
We have Mr. Waverly
under constant guard.
152
00:17:27,379 --> 00:17:28,937
Jason.
153
00:17:35,654 --> 00:17:38,418
Jason, I wanna catch
a couple hours' sleep.
154
00:17:38,991 --> 00:17:43,951
You call me in the staff lounge
if there's any change, will you?
155
00:17:47,733 --> 00:17:53,365
You see, Dr. Elmont, as time passes,
they begin to relax.
156
00:17:53,872 --> 00:17:58,036
I'm beginning to wish
I never heard of you and Thrush.
157
00:17:58,210 --> 00:18:00,701
And this infernal machine.
158
00:18:00,946 --> 00:18:02,106
It's madness.
159
00:18:02,281 --> 00:18:03,714
Elmont.
160
00:18:03,882 --> 00:18:08,046
You knew there was risk involved.
It's not just taking out an appendix.
161
00:18:08,220 --> 00:18:09,209
Think.
162
00:18:09,388 --> 00:18:11,879
We have Waverly in our grasp.
163
00:18:12,057 --> 00:18:14,287
What do we gain if we merely kill him?
164
00:18:15,227 --> 00:18:17,422
They do have men to replace him.
165
00:18:17,596 --> 00:18:23,000
- The secrets that man's mind must hold.
- Hey.
166
00:18:24,103 --> 00:18:27,732
The human mind,
like an interplanetary missile, Elmont.
167
00:18:27,906 --> 00:18:30,602
One minor fault to lose its effectiveness.
168
00:18:30,776 --> 00:18:32,437
I know all this.
169
00:18:32,611 --> 00:18:36,342
A single malfunctioning condenser here.
170
00:18:36,515 --> 00:18:39,780
And a minor short circuit here.
171
00:18:39,952 --> 00:18:45,686
Instead of the mess and furor
of assassinating an enemy physically...
172
00:18:46,525 --> 00:18:51,224
...we destroy only that part of him
which can do us harm.
173
00:18:51,396 --> 00:18:56,129
And before we are finished,
we shall have ground U.N.C.L. E...
174
00:18:56,301 --> 00:19:03,173
...along with Mr. Waverly,
into the mud beneath our heels.
175
00:19:04,376 --> 00:19:06,037
Niels!
176
00:19:06,545 --> 00:19:08,809
Niels, no.
177
00:19:16,488 --> 00:19:18,649
If only we knew what was the matter.
178
00:19:18,824 --> 00:19:21,588
If only you could do something.
179
00:19:24,730 --> 00:19:27,460
Thank you very much, Miss Bergstrom.
180
00:19:28,667 --> 00:19:30,532
For what?
181
00:19:30,702 --> 00:19:34,297
Waverly's last words still puzzle me.
182
00:19:35,174 --> 00:19:38,803
Farmington. Korzos. Bergstrom.
183
00:19:38,977 --> 00:19:43,846
Then very weakly, "Have... Have killed."
184
00:19:44,016 --> 00:19:46,211
I don't understand.
185
00:19:47,586 --> 00:19:49,019
Neither do I.
186
00:19:49,188 --> 00:19:51,383
That would seem to be clear enough.
187
00:19:51,557 --> 00:19:54,958
But of the three,
Korzos is the only one actually dead.
188
00:19:55,127 --> 00:19:57,118
And Thrush doesn't work that slowly.
189
00:19:57,296 --> 00:20:01,062
You men of the western world,
so literal-minded.
190
00:20:01,233 --> 00:20:04,259
Now, in my own hemisphere,
a man such as Mr. Farmington...
191
00:20:04,436 --> 00:20:08,270
...a statesman whose brilliant career
appears to be slipping downhill...
192
00:20:08,440 --> 00:20:11,102
...might very well be thought of as dying.
193
00:20:11,276 --> 00:20:16,578
Mr. Korzos, whose vast industrial empire
is lying in dust at his feet.
194
00:20:17,082 --> 00:20:20,449
Wasn't the essential spirit
of this man destroyed...
195
00:20:20,619 --> 00:20:24,715
...or perhaps assassinated
even before he put a gun to his head?
196
00:20:25,090 --> 00:20:26,887
What about, uh, Bergstrom?
197
00:20:28,393 --> 00:20:30,554
It's almost as if he were half dead.
198
00:20:30,729 --> 00:20:34,165
Or in Mr. Solo's words, as good as dead.
199
00:20:34,333 --> 00:20:36,233
Wait a minute. Wait a minute.
200
00:20:36,401 --> 00:20:41,634
Not "have killed." "Half killed."
That's what Waverly was trying to tell us.
201
00:20:41,807 --> 00:20:43,297
Yes.
202
00:20:43,475 --> 00:20:47,104
There is no doubt the Thrush has discovered
some way to assassinate a man.
203
00:20:47,579 --> 00:20:49,911
To half kill him quite literally.
204
00:20:50,082 --> 00:20:51,106
Thrush?
205
00:20:52,484 --> 00:20:57,251
An organization with one simple ambition
in this world. To dominate it.
206
00:20:57,422 --> 00:21:00,585
That explains why Waverly
wasn't given a fatal dose of the poison.
207
00:21:00,759 --> 00:21:03,592
Now, could Thrush have wanted him
taken to the Hobart Clinic?
208
00:21:03,762 --> 00:21:06,560
The Hobart Clinic
appears to be a Thrush trap.
209
00:21:06,732 --> 00:21:08,859
Now, what do you intend to do?
210
00:21:09,534 --> 00:21:12,332
- Well, to get Mr. Waverly out of there.
- One moment, please.
211
00:21:12,504 --> 00:21:15,132
We must discover how this thing is done.
212
00:21:15,307 --> 00:21:17,935
Is this deathless-assassination
technique...
213
00:21:18,110 --> 00:21:21,511
...is it a rather complicated operation,
Mr. Solo?
214
00:21:21,680 --> 00:21:24,911
Performed in a hospital
by a highly-skilled hand?
215
00:21:25,083 --> 00:21:28,314
Or perhaps, a hypodermic injection
administered by a nurse?
216
00:21:28,487 --> 00:21:30,921
Or, heaven help us...
217
00:21:31,089 --> 00:21:36,686
...a simple liquid, which might be dumped
by any hireling into a reservoir system...
218
00:21:36,862 --> 00:21:39,490
...to mentally assassinate an entire city?
219
00:21:39,665 --> 00:21:41,292
We must protect Mr. Waverly.
220
00:21:41,466 --> 00:21:45,368
We, of Section 1,
have pledged our lives by the same oath...
221
00:21:45,537 --> 00:21:47,971
...as have you enforcement officers
of Section 2.
222
00:21:48,140 --> 00:21:49,801
Alert your people at the clinic.
223
00:21:49,975 --> 00:21:52,739
But let Waverly remain there.
224
00:21:57,816 --> 00:22:02,617
All agents.
Set Condition Mushroom, Code 6.
225
00:22:03,055 --> 00:22:09,153
Alert all agents. Set Condition Mushroom.
Jason, Cartier, stand by.
226
00:22:17,002 --> 00:22:22,497
Now we must concentrate on discovering
exactly who the patriots of Thrush are.
227
00:22:22,674 --> 00:22:25,074
All right, I guess I'll have to go back
to where I came in...
228
00:22:25,243 --> 00:22:27,768
...and start all over again
with Farmington.
229
00:22:27,946 --> 00:22:29,709
What's that?
230
00:22:30,248 --> 00:22:31,772
What's what?
231
00:22:33,018 --> 00:22:35,316
That... That thing you talked into.
232
00:22:37,255 --> 00:22:40,224
That's the thing I talked into.
233
00:22:41,460 --> 00:22:42,449
Oh.
234
00:23:14,893 --> 00:23:17,191
A harmless hypnotic formula.
235
00:23:17,896 --> 00:23:21,491
He won't even know he's been out
when he wakes up.
236
00:23:21,666 --> 00:23:24,533
In six hours, 17 minutes.
237
00:23:45,290 --> 00:23:48,726
You're feeling much better now,
Mr. Waverly, aren't you?
238
00:23:48,894 --> 00:23:51,658
Relaxed, refreshed.
239
00:23:51,830 --> 00:23:55,459
You find you can talk now, can't you?
240
00:23:57,903 --> 00:23:58,892
What was that?
241
00:23:59,704 --> 00:24:02,229
- Yes.
Good.
242
00:24:02,407 --> 00:24:05,774
I'm going to ask you
some questions now.
243
00:24:08,280 --> 00:24:14,014
Besides yourself, Mr. Waverly,
there are four top policy men in Section 1.
244
00:24:14,419 --> 00:24:17,820
You will tell me their names
and their home addresses.
245
00:24:18,790 --> 00:24:21,588
The first one, Mr. Waverly.
246
00:24:22,260 --> 00:24:25,058
Monsieur Bonet David.
247
00:24:25,864 --> 00:24:31,530
226 Rue des Pins, Paris, France.
248
00:24:33,438 --> 00:24:37,340
Mr. Curtis Lee Albeim.
249
00:24:38,376 --> 00:24:41,311
78 Westover.
250
00:24:52,390 --> 00:24:54,153
As a matter of fact, yes.
251
00:24:54,326 --> 00:24:56,726
Dr. Elmont is my personal physician.
252
00:24:57,362 --> 00:25:00,820
Well, tell me, did he ever perform
any, um, operations on you?
253
00:25:02,601 --> 00:25:06,162
Yes, a minor one. He removed a small cyst
from the back of my neck.
254
00:25:06,571 --> 00:25:10,200
Well, where there any, uh,
unusual aftereffects?
255
00:25:10,775 --> 00:25:12,402
Yes, as a matter of fact...
256
00:25:12,577 --> 00:25:15,546
...I did have a blinding headache
for almost a week afterwards.
257
00:25:15,714 --> 00:25:17,272
Mm-hm.
258
00:25:17,449 --> 00:25:21,249
Is it conceivable
that about this time that, uh?
259
00:25:21,987 --> 00:25:25,821
Well, that certain things
started going wrong for you?
260
00:25:27,926 --> 00:25:29,757
Exactly what do you mean by that?
261
00:25:30,695 --> 00:25:33,789
Mm, some difficulties
in your chess game, perhaps...
262
00:25:33,965 --> 00:25:36,832
...some, uh, setbacks in your work.
263
00:25:37,002 --> 00:25:38,731
Mr. Solo.
264
00:25:43,308 --> 00:25:47,472
There are certain cliques
in the State Department...
265
00:25:47,646 --> 00:25:49,443
...that are busily promulgating
the rumor...
266
00:25:49,614 --> 00:25:52,879
...that Calvin Farmington is,
and I quote, "in trouble."
267
00:25:53,351 --> 00:25:55,444
That he is, in fact, finished.
268
00:25:55,820 --> 00:25:59,449
Well, let me assure you that there
is no truth whatsoever in these rumors.
269
00:25:59,858 --> 00:26:05,125
I, uh, have had one or two
minor difficulties.
270
00:26:05,297 --> 00:26:08,391
But these minor miscalculations
are unusual...
271
00:26:08,567 --> 00:26:11,263
...only because Calvin Farmington
made them.
272
00:26:11,770 --> 00:26:16,571
However, I don't intend to discuss
that matter with you or anyone else.
273
00:26:16,741 --> 00:26:18,368
Good day, sir.
274
00:26:29,154 --> 00:26:30,712
Did you catch all of that, Illya?
275
00:26:30,889 --> 00:26:35,588
Yes, it's most interesting. And it's
beginning to tie together, Napoleon.
276
00:26:35,760 --> 00:26:38,991
Korzos' secretary has been most helpful.
277
00:26:40,599 --> 00:26:43,796
Korzos also went to Dr. Elmont.
278
00:26:43,969 --> 00:26:48,099
He spent two days at the clinic
approximately one year ago.
279
00:26:48,974 --> 00:26:51,738
There's, uh, nothing more of importance.
280
00:26:51,910 --> 00:26:55,141
Farmington, Korzos, Waverly...
281
00:26:55,313 --> 00:26:58,373
...Dr. Elmont. Humph.
282
00:26:58,850 --> 00:27:01,819
Now just where does Bergstrom fit in?
283
00:27:10,829 --> 00:27:12,888
I shouldn't have let you do it.
284
00:27:13,064 --> 00:27:15,624
No matter how much money
you paid me.
285
00:27:15,800 --> 00:27:18,997
I already explained that, Cecille.
The money doesn't matter.
286
00:27:19,170 --> 00:27:20,569
You would have let us, anyway.
287
00:27:20,739 --> 00:27:24,470
Because what we hope to discover,
may save more than one person's life.
288
00:27:25,577 --> 00:27:26,566
All right, then.
289
00:27:26,745 --> 00:27:30,272
But I just feel so mercenary
taking money for it.
290
00:27:32,550 --> 00:27:36,350
Well, listen, I mean,
if it really bothers you that much...
291
00:27:37,656 --> 00:27:39,681
You know something, Mr. Solo.
292
00:27:39,858 --> 00:27:44,989
I think people, some people anyway,
have forgotten what money is really for.
293
00:27:45,497 --> 00:27:49,900
I mean, well, they think it's to buy
fancy furniture and swimming pools...
294
00:27:50,068 --> 00:27:52,502
...or just to keep up with the Joneses.
295
00:27:53,138 --> 00:27:58,098
But there are some people
who need money for more basic things.
296
00:27:58,443 --> 00:28:03,005
Like, we need money for food...
297
00:28:03,481 --> 00:28:06,006
...and to have a roof over our head...
298
00:28:06,518 --> 00:28:08,713
...and to buy clothes.
299
00:28:10,955 --> 00:28:12,855
I guess you can't understand that.
300
00:28:13,358 --> 00:28:18,728
No, as hard as it may be for you to believe,
I can understand that.
301
00:28:29,808 --> 00:28:31,833
No scars.
302
00:28:32,010 --> 00:28:36,242
Well, whatever the technique used,
apparently it's rather complicated.
303
00:28:36,414 --> 00:28:39,645
It only seems to be happening to
those people who go to the Hobart Clinic.
304
00:28:39,818 --> 00:28:43,754
Except Mr. Bergstrom.
He's never been there.
305
00:28:50,628 --> 00:28:54,155
For that, you should be getting
your answers gift-wrapped.
306
00:28:54,332 --> 00:28:58,701
Well, money works a lot faster
than arguing with her.
307
00:29:06,311 --> 00:29:09,678
I don't wanna have anymore to do
with either one of you.
308
00:29:19,424 --> 00:29:23,622
Now, you say your brother's doctor
at County General Hospital was?
309
00:29:23,795 --> 00:29:28,789
Dr. Suslow, an old, old man who died
shortly after my brother left the hospital.
310
00:29:28,967 --> 00:29:32,425
And you never met or heard of anyone
called Doctor...?
311
00:29:32,604 --> 00:29:34,469
Dr. Elmont? No.
312
00:29:34,639 --> 00:29:38,006
And my brother never had anything wrong
with his mind before.
313
00:29:38,176 --> 00:29:41,634
They said the reason he's the way he is,
is because we lost our parents.
314
00:29:41,813 --> 00:29:44,680
He had all that pain
when he had the stomach operations.
315
00:29:44,849 --> 00:29:45,907
He was afraid of dying.
316
00:29:46,084 --> 00:29:48,814
And he worried himself sick
about what would happen to me.
317
00:29:50,421 --> 00:29:54,517
Do you recall the names of any of the other
doctors involved, even temporarily.
318
00:29:55,460 --> 00:29:59,658
Oh, uh, I don't know. Dr. Dabree.
319
00:30:03,334 --> 00:30:05,700
- Dabree?
- Dabree?
320
00:30:06,371 --> 00:30:07,565
Well...
321
00:30:07,739 --> 00:30:09,229
Well, yes.
322
00:30:09,407 --> 00:30:12,535
How did you happen to remember her?
323
00:30:13,211 --> 00:30:17,614
I, uh... I asked her
how much money she earns.
324
00:30:18,917 --> 00:30:21,351
Well, she is a woman doctor, you know.
325
00:30:21,653 --> 00:30:24,281
Elmont and Dabree.
326
00:30:24,455 --> 00:30:26,787
I better get over to the clinic.
327
00:30:27,158 --> 00:30:29,991
And I'll draw a little of their fire
in our own direction.
328
00:30:33,865 --> 00:30:37,164
I'm sorry, sir. No one is allowed
on the 5th or 6th floor.
329
00:30:37,335 --> 00:30:39,269
Dr. Dabree left strict instructions.
330
00:30:39,437 --> 00:30:44,170
A hepatitis quarantine.
All elevators are shut down.
331
00:30:54,085 --> 00:30:55,211
No.
332
00:30:55,386 --> 00:31:00,619
No, no, no, no, no.
333
00:31:00,859 --> 00:31:02,451
I just won't do it.
334
00:31:02,627 --> 00:31:06,188
- You're not letting me explain.
- You don't have to explain.
335
00:31:06,564 --> 00:31:10,056
Listen. If your friend is up to his neck
in danger like you say he is...
336
00:31:10,235 --> 00:31:14,399
...and I try to help,
now won't some of that rub off on me?
337
00:31:14,839 --> 00:31:18,832
Yeah, there is a, uh, certain amount
of risk involved.
338
00:31:19,077 --> 00:31:22,171
Oh, please just don't ask me again.
339
00:31:23,514 --> 00:31:25,675
I've got all the trouble I can handle.
340
00:31:25,850 --> 00:31:29,786
I just can't handle anymore.
341
00:31:37,896 --> 00:31:39,557
Cecille.
342
00:31:40,965 --> 00:31:42,398
Cecille, uh...
343
00:31:43,234 --> 00:31:44,496
I think...
344
00:31:44,669 --> 00:31:46,534
Niels!
345
00:31:59,317 --> 00:32:02,218
He's started doing things like that lately.
346
00:32:03,054 --> 00:32:05,215
I'm really worried.
347
00:32:08,993 --> 00:32:13,259
Cecille, uh, perhaps, if you help me...
348
00:32:13,431 --> 00:32:15,661
...I may be able to help you...
349
00:32:16,267 --> 00:32:18,098
...and Niels.
350
00:32:19,203 --> 00:32:21,603
And this time it's worth...
351
00:32:21,773 --> 00:32:26,210
...one thousand dollars.
352
00:32:27,645 --> 00:32:30,773
Just one little telephone call.
353
00:32:31,182 --> 00:32:36,984
One thousand dollars.
354
00:32:39,757 --> 00:32:42,920
Such beautiful tape recordings.
355
00:32:43,094 --> 00:32:46,825
Such lovely secrets they hold.
356
00:32:46,998 --> 00:32:50,593
Thrush will be very pleased.
357
00:32:55,106 --> 00:32:56,539
Yes?
358
00:32:56,941 --> 00:32:58,704
It's for Dr. Dabree.
359
00:32:59,110 --> 00:33:00,338
A Miss Bergstrom.
360
00:33:00,511 --> 00:33:03,139
Bergstrom? Berg...
361
00:33:03,481 --> 00:33:05,244
Bergstrom.
362
00:33:05,416 --> 00:33:07,577
I'll speak to her.
363
00:33:10,421 --> 00:33:12,446
Yes, Miss Bergstrom.
364
00:33:12,623 --> 00:33:15,183
It is Dr. Dabree.
365
00:33:15,360 --> 00:33:17,123
What did you want?
366
00:33:19,063 --> 00:33:22,658
Recovering? In what way?
367
00:33:24,402 --> 00:33:25,664
Oh.
368
00:33:26,304 --> 00:33:28,932
Oh, I see.
369
00:33:29,540 --> 00:33:31,701
Tell me, Miss Bergstrom...
370
00:33:31,876 --> 00:33:34,709
...how did you find out
where to call me?
371
00:33:35,546 --> 00:33:38,913
When my brother started getting better,
I called the General Hospital...
372
00:33:39,083 --> 00:33:42,348
...and they told me
you've moved to the Hobart Clinic.
373
00:33:43,554 --> 00:33:47,149
Uh, yes, I know.
374
00:33:49,994 --> 00:33:50,983
Well, um...
375
00:33:51,162 --> 00:33:53,392
Well, I just thought you might tell me
something to do...
376
00:33:53,564 --> 00:33:57,398
...to make him get better faster
or something.
377
00:34:02,040 --> 00:34:04,008
She isn't even interested.
378
00:34:04,175 --> 00:34:06,837
Don't worry, she's interested.
379
00:34:16,554 --> 00:34:18,021
Oh, boy.
380
00:34:18,790 --> 00:34:20,121
Boy, oh, boy, oh, boy.
381
00:34:20,291 --> 00:34:23,624
Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!
382
00:34:24,128 --> 00:34:27,120
I didn't know it was so much fun
having money.
383
00:34:27,465 --> 00:34:29,865
- You know what I'm gonna do?
- No, what are you gonna do?
384
00:34:30,034 --> 00:34:32,867
I mean, just for me, just for myself.
385
00:34:33,037 --> 00:34:35,972
I'm gonna get somebody
to take care of Niels one evening...
386
00:34:36,140 --> 00:34:40,236
...and I'm going to one of those, you know,
some place like:
387
00:34:42,113 --> 00:34:44,775
I'll bet you go to those rich restaurants
all the time, don't you?
388
00:34:44,949 --> 00:34:47,144
Oh, you mean places like, uh:
389
00:34:47,652 --> 00:34:51,884
Yeah, I mean,
the way you throw money around.
390
00:34:52,056 --> 00:34:53,717
Oh, gosh, just think.
391
00:34:53,891 --> 00:34:59,420
Candelabras and waiters
and maybe an orchestra.
392
00:35:02,500 --> 00:35:05,298
- Oh, my gosh.
- What's wrong?
393
00:35:05,470 --> 00:35:08,735
Oh, my gosh. Well, I just can't do it.
394
00:35:08,906 --> 00:35:10,999
I mean, well, if I do that...
395
00:35:11,175 --> 00:35:13,143
...then I have to buy clothes.
396
00:35:13,311 --> 00:35:16,940
And not only clothes,
but, well, shoes and...
397
00:35:17,982 --> 00:35:19,347
Everything.
398
00:35:19,517 --> 00:35:21,644
I didn't know having money
was so much trouble.
399
00:35:21,819 --> 00:35:24,117
Well, I'll tell you what, Miss Bergstrom.
400
00:35:24,288 --> 00:35:29,123
If this works out,
you won't have to worry about going to, uh:
401
00:35:29,927 --> 00:35:31,758
Because I'll take you there myself.
402
00:35:31,929 --> 00:35:37,231
- With clothes and everything?
- With clothes and everything.
403
00:35:37,401 --> 00:35:40,336
Oh! Mwah!
404
00:35:40,505 --> 00:35:43,406
Now, I think our friends have had time
to make their arrangements...
405
00:35:43,574 --> 00:35:44,666
...so we better settle ours.
406
00:35:44,842 --> 00:35:48,334
Now, I want you to stay back here
with your brother out of the way.
407
00:35:48,513 --> 00:35:49,537
All right? Understood?
408
00:35:49,714 --> 00:35:51,648
- Mm-hm.
- Okay.
409
00:36:03,594 --> 00:36:05,357
Boy.
410
00:36:47,672 --> 00:36:49,697
Niels.
411
00:38:10,821 --> 00:38:12,618
Hello, Jason.
412
00:38:14,258 --> 00:38:15,657
Jason? Cartier?
413
00:38:18,562 --> 00:38:20,120
Jason.
414
00:38:20,665 --> 00:38:22,326
Cartier.
415
00:38:22,733 --> 00:38:25,258
Illya. Can you hear me, Illya?
416
00:38:26,937 --> 00:38:30,100
Illya? Illya.
417
00:38:55,533 --> 00:38:58,730
Elmont, you are so slow.
418
00:38:58,903 --> 00:39:01,201
This is not something that can be...
419
00:39:01,372 --> 00:39:04,535
Oh, forget it.
I'll be finished in a few minutes.
420
00:39:08,179 --> 00:39:11,774
If you promise not to scream anymore,
the gag will come off.
421
00:39:11,949 --> 00:39:13,246
No one can hear you anyway.
422
00:39:13,417 --> 00:39:15,009
Mm-hm.
423
00:39:15,186 --> 00:39:16,813
Very well then.
424
00:39:19,357 --> 00:39:21,154
Help...!
425
00:39:21,325 --> 00:39:24,089
You are such a nasty little creature.
426
00:39:24,261 --> 00:39:26,525
Please. I promise. No more screaming.
427
00:39:26,697 --> 00:39:28,824
This will be handy.
428
00:39:28,999 --> 00:39:31,365
Just in case.
429
00:39:31,936 --> 00:39:34,530
Did you really do something
to my brother?
430
00:39:35,039 --> 00:39:37,371
That was unfortunate.
431
00:39:38,442 --> 00:39:42,378
In County General, I had only a small room
in the basement...
432
00:39:42,546 --> 00:39:44,411
...in which to do my work.
433
00:39:44,582 --> 00:39:48,882
Yes, that was unfortunate.
434
00:39:52,390 --> 00:39:56,224
How did you get involved
with Mr. Solo anyway?
435
00:39:56,394 --> 00:39:57,383
Money.
436
00:39:58,129 --> 00:39:59,790
Let that be a lesson to you.
437
00:39:59,964 --> 00:40:02,228
Never do anything for money.
438
00:40:02,400 --> 00:40:06,928
Only do those things
which you enjoy doing.
439
00:40:09,340 --> 00:40:11,205
You're not gonna use that on me,
are you?
440
00:40:11,375 --> 00:40:15,709
Can you think of a better way
for us to keep your mouth shut?
441
00:40:17,782 --> 00:40:19,682
Very well, then.
442
00:40:21,652 --> 00:40:28,649
Help! Help! Help!
443
00:40:31,662 --> 00:40:33,254
Nurse, have you...?
444
00:40:41,472 --> 00:40:42,939
Illya.
445
00:40:49,980 --> 00:40:53,438
They've blocked off the 5th and 6th floors.
They claim a hepatitis quarantine.
446
00:40:53,617 --> 00:40:56,108
They will not allow anyone
off the elevator.
447
00:40:56,687 --> 00:40:57,949
You all right?
448
00:40:58,122 --> 00:41:00,784
I've felt better. My head.
449
00:41:00,958 --> 00:41:02,823
What about the stairs?
450
00:41:02,993 --> 00:41:04,927
I'm sure the stairway's guarded.
451
00:41:05,095 --> 00:41:08,587
If we try to go up to Mr. Waverly,
they'll kill him before we could reach him.
452
00:41:08,766 --> 00:41:10,961
All right, if we can't go up,
we'll go down.
453
00:41:52,409 --> 00:41:54,172
All right, Mr. Waverly
is on the 5th floor...
454
00:41:54,345 --> 00:41:57,781
...so you'll have to punch four, five and six.
But be sure to get off at four.
455
00:41:57,948 --> 00:41:59,609
Yes, I shall. And you, my friend?
456
00:41:59,783 --> 00:42:02,775
When it stops at six,
I'll get off at five.
457
00:42:03,220 --> 00:42:07,452
I'll give you two minutes to get
to Mr. Waverly then I'll start up the stairs.
458
00:42:08,726 --> 00:42:10,250
Good luck.
459
00:43:15,926 --> 00:43:18,895
Thank you.
Well, what now?
460
00:43:19,063 --> 00:43:20,690
Finish what you are doing, Elmont.
461
00:43:20,864 --> 00:43:23,424
I'll check and see
what's going on outside.
462
00:43:35,512 --> 00:43:37,173
David.
463
00:43:41,051 --> 00:43:42,882
David.
464
00:44:55,492 --> 00:44:56,857
We are all ready.
465
00:45:00,831 --> 00:45:03,493
All right, resign yourself, doctor,
the operation is over.
466
00:45:04,201 --> 00:45:05,828
I had no intention of arguing.
467
00:46:43,100 --> 00:46:44,590
Sorry.
468
00:46:50,307 --> 00:46:53,071
Mr. Solo, I'm gonna cry.
469
00:47:14,431 --> 00:47:18,094
Do you suppose I could get
a couple of aspirin around here?
470
00:47:18,535 --> 00:47:20,025
Don't.
471
00:47:30,113 --> 00:47:33,378
I could not return to Calcutta
without first seeing that machine.
472
00:47:33,550 --> 00:47:35,108
Truly fantastic.
473
00:47:35,285 --> 00:47:37,378
You didn't drop by
to ask about my health?
474
00:47:37,554 --> 00:47:38,646
Good heavens, no.
475
00:47:38,822 --> 00:47:41,950
Let me assure you, my dear Alexander,
if this thing happens again...
476
00:47:42,125 --> 00:47:44,889
...we shall simply dust off our hands
and let them keep you.
477
00:47:45,062 --> 00:47:46,757
We've located the missing briefcase?
478
00:47:46,930 --> 00:47:51,128
No, I fear the tape recordings
are undoubtedly in the hands of Thrush.
479
00:47:51,301 --> 00:47:53,292
Well, I should hope so.
480
00:47:53,470 --> 00:47:55,802
After the endless hours
I spent being programmed...
481
00:47:55,973 --> 00:48:00,000
...to impart false information
if placed under the influence of drugs...
482
00:48:00,177 --> 00:48:01,166
...believe me I...
483
00:48:01,345 --> 00:48:04,906
Ha, I shouldn't wanna think that all those
miserable hours had gone to waste.
484
00:48:05,082 --> 00:48:06,743
Well, it ends well.
485
00:48:06,917 --> 00:48:08,384
Except...
486
00:48:08,552 --> 00:48:10,452
...why haven't we found the body
of that woman...
487
00:48:10,621 --> 00:48:12,816
...who you told me
fell down the elevator shaft?
488
00:48:20,464 --> 00:48:23,558
Oh, you should have seen Elmont.
489
00:48:23,934 --> 00:48:29,167
His face was like a blank, mindless child.
490
00:48:29,339 --> 00:48:32,137
Don't carry on, Flo.
491
00:48:32,309 --> 00:48:35,745
I shall get Solo for you.
492
00:48:35,913 --> 00:48:38,245
And for Elmont...
493
00:48:38,415 --> 00:48:40,849
...and for David.
494
00:48:41,118 --> 00:48:47,353
I shall make Mr. Solo
pay his pound of flesh.
495
00:48:50,394 --> 00:48:51,554
What's wrong?
496
00:48:52,663 --> 00:48:54,460
Well, for a moment...
497
00:48:54,898 --> 00:48:57,298
I tell you, if I were inclined
toward being superstitious...
498
00:48:57,467 --> 00:49:00,197
...I'd swear someone
just stepped on my grave.
499
00:49:03,340 --> 00:49:04,329
Come on.
500
00:49:04,508 --> 00:49:06,135
I prefer dancing on my grave.
39033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.