All language subtitles for The.Man.From.UNCLE_123.The.Brain-Killer.Affair_DVDRip.avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,839 --> 00:01:15,273 Your queen is in danger. 2 00:01:29,222 --> 00:01:31,554 Two more cognac, please. 3 00:01:54,013 --> 00:01:55,776 Two cognac. 4 00:02:00,186 --> 00:02:05,522 Your last South American assignment was very, very unfortunate. 5 00:02:06,593 --> 00:02:07,992 How did you know about that? 6 00:02:09,129 --> 00:02:13,225 I find it difficult to understand why a venture like that should fail so. 7 00:02:13,733 --> 00:02:15,166 What went wrong? 8 00:02:15,335 --> 00:02:18,566 For some unknown reason, everything. 9 00:02:20,006 --> 00:02:22,406 But Mr. Waverly's merely playing chess with him. 10 00:02:22,909 --> 00:02:25,673 Inexplicable. I don't know why. 11 00:02:28,515 --> 00:02:29,914 No. 12 00:02:30,817 --> 00:02:35,186 No, I... I couldn't do that. I'd never get away with it. 13 00:02:35,889 --> 00:02:37,356 But they'd know that I've... 14 00:02:38,191 --> 00:02:42,093 An experienced foreign affairs troubleshooter like yourself. 15 00:02:43,863 --> 00:02:45,387 One of those things, Mr. Waverly. 16 00:02:46,032 --> 00:02:48,660 All right, all right. 17 00:02:49,202 --> 00:02:51,227 Wait five minutes. 18 00:02:51,804 --> 00:02:53,965 Then send an ambulance. 19 00:03:29,976 --> 00:03:32,410 Your queen, my friend. 20 00:03:33,746 --> 00:03:36,738 And in four more moves, checkmate. 21 00:03:39,619 --> 00:03:42,986 Since you're one of the top-ranking amateur chess players of the world... 22 00:03:43,156 --> 00:03:45,750 ...I can understand you're being disturbed. 23 00:03:46,326 --> 00:03:47,884 I'm sorry. 24 00:03:48,061 --> 00:03:49,619 I just don't understand it. 25 00:04:03,076 --> 00:04:06,443 Well, I don't understand it either, Mr. Farmington. 26 00:04:06,913 --> 00:04:10,508 You're playing chess like a novice. 27 00:04:10,683 --> 00:04:13,811 The manner in which you botched that South American assignment. 28 00:04:13,987 --> 00:04:16,319 That too was amateurish. 29 00:04:33,573 --> 00:04:34,733 Oh, Mr. Solo... 30 00:04:34,907 --> 00:04:37,876 ...I'd like you to meet Mr. Farmington of your State Department. 31 00:04:38,044 --> 00:04:39,511 - Mr. Solo. - How are you? 32 00:04:43,316 --> 00:04:46,479 All right. I'll handle this. 33 00:04:47,520 --> 00:04:49,044 Mr. Waverly. 34 00:04:49,222 --> 00:04:51,087 Farmington. 35 00:04:51,391 --> 00:04:53,416 Nikos Korzos. 36 00:04:53,593 --> 00:04:58,758 Niels Bergstrom, have... Have killed... 37 00:05:00,300 --> 00:05:02,200 Waiter, call an ambulance. 38 00:05:12,745 --> 00:05:13,871 Code 20-A. 39 00:05:14,280 --> 00:05:17,010 Repeat 2-0-A. 40 00:05:21,154 --> 00:05:22,644 Mr. Waverly's down. 41 00:05:35,535 --> 00:05:37,332 - What happened? Poisoned. 42 00:05:37,503 --> 00:05:40,666 Unconscious, but still alive. An ambulance is on the way from the Hobart Clinic. 43 00:05:40,840 --> 00:05:44,071 Get one of our own men over there. Dr. Tower. 44 00:05:44,243 --> 00:05:46,803 - Anything else? I want Section 2 men to meet us. 45 00:05:46,979 --> 00:05:48,742 Possibly it's the handiwork of Thrush. 46 00:05:48,915 --> 00:05:51,748 If they botched the job, they may make another attempt at it. 47 00:05:51,918 --> 00:05:53,579 We're on our way. 48 00:06:15,842 --> 00:06:18,436 How does it look for him, my friend? 49 00:06:18,611 --> 00:06:20,875 - Who? - I don't know, Illya. 50 00:06:21,047 --> 00:06:22,947 He mentioned three names before, uh... 51 00:06:23,116 --> 00:06:25,607 One of them, Farmington, is still back at the club. 52 00:06:25,785 --> 00:06:28,345 The other two were Nikos Korzos and Niels Bergstrom. 53 00:06:28,521 --> 00:06:31,979 - See if Research can locate them for us. - All right. 54 00:06:49,108 --> 00:06:51,633 I'm Dr. Elmont. Dr. Dabree. 55 00:06:51,811 --> 00:06:53,176 Napoleon Solo. 56 00:06:53,346 --> 00:06:55,610 Until Mr. Waverly's personal physician arrives... 57 00:06:55,782 --> 00:06:58,444 ...I would appreciate anything you could do for him. 58 00:08:02,648 --> 00:08:06,379 As luck would have it, I was clear across town. 59 00:08:19,198 --> 00:08:23,498 Research finds only one Niels Bergstrom in New York City. That's his address. 60 00:08:23,669 --> 00:08:25,762 And Nikos Korzos? 61 00:08:25,938 --> 00:08:28,998 They suggested I buy this evening's paper to find his whereabouts. 62 00:08:31,677 --> 00:08:35,078 Research informed me that Korzos empire has been disintegrating. 63 00:08:35,248 --> 00:08:37,773 This morning his shipping line went into receivership. 64 00:08:37,950 --> 00:08:41,147 - Well, they seem positive it was suicide. - 'Twas the last blow. 65 00:08:41,320 --> 00:08:43,845 They found no link between Korzos and Bergstrom? 66 00:08:44,023 --> 00:08:45,320 They have nothing yet. 67 00:08:45,491 --> 00:08:48,483 All right, I'll take Bergstrom. You go back to the club, talk to Farmington. 68 00:08:48,661 --> 00:08:52,222 The waiter and the bartender, they also had a chance to tamper with the cognac. 69 00:08:52,398 --> 00:08:53,865 I shall see to them. 70 00:08:55,835 --> 00:08:58,929 The, uh, poison is a neurotoxin. 71 00:08:59,105 --> 00:09:01,505 It's going to be touch and go for quite a few hours. 72 00:09:01,674 --> 00:09:03,505 You left Waverly alone in there? 73 00:09:03,676 --> 00:09:07,237 - Surely you don't suspect Dr. Elmont? - I want him under constant observation. 74 00:09:07,413 --> 00:09:10,644 - You don't carry a weapon, do you? - I'm a physician, not a bodyguard. 75 00:09:10,816 --> 00:09:12,443 Here's an extra clip, just in case. 76 00:09:12,618 --> 00:09:16,384 - I don't even know how to handle this. - This is the safety. Full back, it won't fire. 77 00:09:16,556 --> 00:09:18,854 One notch forward, semi-automatic. One squeeze, one shot. 78 00:09:19,025 --> 00:09:20,993 You have been in the Enforcement Section too long. 79 00:09:21,160 --> 00:09:22,991 Forget about full automatic. Keep it on semi. 80 00:09:23,162 --> 00:09:25,596 Oh, look, this clinic has an international reputation. 81 00:09:25,765 --> 00:09:30,031 And don't get fancy. Use both hands to aim, all right? There you are. 82 00:09:30,202 --> 00:09:35,697 Napoleon, nobody's gonna try to finish off Waverly in here. 83 00:09:42,181 --> 00:09:43,546 You're angry, Elmont. 84 00:09:43,716 --> 00:09:46,446 And why not? Of all the fool stunts. 85 00:09:46,619 --> 00:09:52,421 Elmont, if our dear Mr. Waverly was suspicious of Farmington before... 86 00:09:52,592 --> 00:09:55,652 ...that chess game was all the proof he needed. 87 00:09:55,828 --> 00:09:57,853 I did what had to be done. 88 00:09:58,030 --> 00:10:02,091 But why a marginal dose of poison? Why not just kill him? 89 00:10:02,268 --> 00:10:04,828 I wonder why Thrush tolerates you. 90 00:10:05,204 --> 00:10:07,331 Kill Mr. Waverly? 91 00:10:07,506 --> 00:10:11,340 One of the five top men in the U.N.C.L.E. Organization. 92 00:10:11,510 --> 00:10:12,499 Kill him... 93 00:10:12,678 --> 00:10:18,446 ...when we can let him go right back to work with a slight handicap? 94 00:10:19,785 --> 00:10:22,948 Like Korzos and Farmington. 95 00:10:23,589 --> 00:10:25,113 And others. 96 00:10:25,291 --> 00:10:26,986 The waiter at the club. 97 00:10:27,159 --> 00:10:28,626 What if he talks? 98 00:10:28,794 --> 00:10:32,890 David has already persuaded him not to. 99 00:10:33,466 --> 00:10:35,730 Haven't you, David? 100 00:11:03,195 --> 00:11:04,924 Who is it? 101 00:11:12,004 --> 00:11:13,767 Miss Bergstrom? 102 00:11:14,340 --> 00:11:16,069 I said, "who is it?" not "come in." 103 00:11:20,613 --> 00:11:21,671 I recondition them. 104 00:11:22,748 --> 00:11:26,377 Oh, you'll have to excuse me I was looking for your brother, uh, Niels. 105 00:11:26,552 --> 00:11:27,541 The light was on. 106 00:11:31,957 --> 00:11:33,117 I'd like to speak to him. 107 00:11:34,193 --> 00:11:36,627 I'm sorry. My brother can't help you. 108 00:11:46,605 --> 00:11:50,541 Do you, uh, always make up his mind for him? 109 00:11:51,077 --> 00:11:53,944 I'm afraid I have to make up his mind for him. 110 00:11:54,880 --> 00:11:57,576 Look, I get paid $4 for every one of these I do. 111 00:11:57,750 --> 00:12:00,412 And I have to deliver the whole bunch by 7:00 in the morning. 112 00:12:00,586 --> 00:12:03,714 Or lose a client. And I can't afford it. 113 00:12:04,190 --> 00:12:08,889 Now you're wasting my very valuable time. 114 00:12:30,850 --> 00:12:33,182 Just...? Just for seeing my brother? 115 00:12:34,220 --> 00:12:37,280 Just for, uh, seeing your brother. 116 00:12:41,026 --> 00:12:42,721 We don't need it, you know. 117 00:12:42,895 --> 00:12:45,762 Actually, my business is doing quite well. 118 00:12:50,569 --> 00:12:51,695 Come on. 119 00:13:04,183 --> 00:13:05,309 Mr. Bergstrom. 120 00:13:17,763 --> 00:13:19,458 I'm sorry. 121 00:13:19,832 --> 00:13:21,891 How long has he, uh? 122 00:13:22,835 --> 00:13:24,234 Four years. 123 00:13:24,403 --> 00:13:27,304 - And you take care of him all by yourself? - What's wrong with that? 124 00:13:27,473 --> 00:13:29,304 Nothing, nothing at all. 125 00:13:29,475 --> 00:13:33,411 Listen, mister, you don't have to feel sorry for us. I've got my own business. 126 00:13:33,579 --> 00:13:34,910 I know. 127 00:13:35,080 --> 00:13:37,014 You just wait. 128 00:13:37,716 --> 00:13:41,083 Some day we're gonna move into a nice neighborhood... 129 00:13:41,353 --> 00:13:43,082 ...where I can walk Niels down the street... 130 00:13:43,255 --> 00:13:45,689 ...and there won't be all those drunks making remarks. 131 00:13:46,926 --> 00:13:50,089 - You just wait. - Excuse me. 132 00:13:58,704 --> 00:14:02,299 - Yes? - I seem to have hit a brick wall. 133 00:14:02,474 --> 00:14:06,171 - How did you make out with Farmington? - I believe he knows nothing. 134 00:14:06,345 --> 00:14:08,142 The only thing of pertinence is Mr. Waverly... 135 00:14:08,314 --> 00:14:12,273 ...was probing a number of diplomatic blunders Farmington made recently. 136 00:14:12,451 --> 00:14:13,941 So you're at a dead end too? 137 00:14:14,753 --> 00:14:19,190 Well, only in a literal manner of speaking. 138 00:14:20,492 --> 00:14:24,394 I think we can safely assume that the waiter was guilty. 139 00:14:24,563 --> 00:14:28,090 But we're not going to get anything from him, Napoleon. 140 00:15:51,583 --> 00:15:53,380 Mr. Samoy. 141 00:16:06,231 --> 00:16:10,759 - How was your flight from Calcutta? - Very fast, Mr. Solo, very fast. 142 00:16:10,936 --> 00:16:14,497 We knew one of Mr. Waverly's counterparts would fly in under a Code 20 alert. 143 00:16:14,673 --> 00:16:16,937 - We didn't know which. - Security precaution. 144 00:16:17,109 --> 00:16:19,669 What is the latest news concerning Waverly? 145 00:16:19,845 --> 00:16:20,903 Uh, still critical. 146 00:16:21,080 --> 00:16:23,548 The communiqu� I received mentioned Thrush. 147 00:16:23,716 --> 00:16:25,707 Yes, the waiter who administered the poison. 148 00:16:25,884 --> 00:16:28,250 We found a small two-way radio in his room... 149 00:16:28,420 --> 00:16:31,412 ...definitely a design used by Thrush. 150 00:16:32,024 --> 00:16:34,083 - Naturally we've taken extra precautions. - Mm-hm. 151 00:16:34,259 --> 00:16:37,251 We have Mr. Waverly under constant guard. 152 00:17:27,379 --> 00:17:28,937 Jason. 153 00:17:35,654 --> 00:17:38,418 Jason, I wanna catch a couple hours' sleep. 154 00:17:38,991 --> 00:17:43,951 You call me in the staff lounge if there's any change, will you? 155 00:17:47,733 --> 00:17:53,365 You see, Dr. Elmont, as time passes, they begin to relax. 156 00:17:53,872 --> 00:17:58,036 I'm beginning to wish I never heard of you and Thrush. 157 00:17:58,210 --> 00:18:00,701 And this infernal machine. 158 00:18:00,946 --> 00:18:02,106 It's madness. 159 00:18:02,281 --> 00:18:03,714 Elmont. 160 00:18:03,882 --> 00:18:08,046 You knew there was risk involved. It's not just taking out an appendix. 161 00:18:08,220 --> 00:18:09,209 Think. 162 00:18:09,388 --> 00:18:11,879 We have Waverly in our grasp. 163 00:18:12,057 --> 00:18:14,287 What do we gain if we merely kill him? 164 00:18:15,227 --> 00:18:17,422 They do have men to replace him. 165 00:18:17,596 --> 00:18:23,000 - The secrets that man's mind must hold. - Hey. 166 00:18:24,103 --> 00:18:27,732 The human mind, like an interplanetary missile, Elmont. 167 00:18:27,906 --> 00:18:30,602 One minor fault to lose its effectiveness. 168 00:18:30,776 --> 00:18:32,437 I know all this. 169 00:18:32,611 --> 00:18:36,342 A single malfunctioning condenser here. 170 00:18:36,515 --> 00:18:39,780 And a minor short circuit here. 171 00:18:39,952 --> 00:18:45,686 Instead of the mess and furor of assassinating an enemy physically... 172 00:18:46,525 --> 00:18:51,224 ...we destroy only that part of him which can do us harm. 173 00:18:51,396 --> 00:18:56,129 And before we are finished, we shall have ground U.N.C.L. E... 174 00:18:56,301 --> 00:19:03,173 ...along with Mr. Waverly, into the mud beneath our heels. 175 00:19:04,376 --> 00:19:06,037 Niels! 176 00:19:06,545 --> 00:19:08,809 Niels, no. 177 00:19:16,488 --> 00:19:18,649 If only we knew what was the matter. 178 00:19:18,824 --> 00:19:21,588 If only you could do something. 179 00:19:24,730 --> 00:19:27,460 Thank you very much, Miss Bergstrom. 180 00:19:28,667 --> 00:19:30,532 For what? 181 00:19:30,702 --> 00:19:34,297 Waverly's last words still puzzle me. 182 00:19:35,174 --> 00:19:38,803 Farmington. Korzos. Bergstrom. 183 00:19:38,977 --> 00:19:43,846 Then very weakly, "Have... Have killed." 184 00:19:44,016 --> 00:19:46,211 I don't understand. 185 00:19:47,586 --> 00:19:49,019 Neither do I. 186 00:19:49,188 --> 00:19:51,383 That would seem to be clear enough. 187 00:19:51,557 --> 00:19:54,958 But of the three, Korzos is the only one actually dead. 188 00:19:55,127 --> 00:19:57,118 And Thrush doesn't work that slowly. 189 00:19:57,296 --> 00:20:01,062 You men of the western world, so literal-minded. 190 00:20:01,233 --> 00:20:04,259 Now, in my own hemisphere, a man such as Mr. Farmington... 191 00:20:04,436 --> 00:20:08,270 ...a statesman whose brilliant career appears to be slipping downhill... 192 00:20:08,440 --> 00:20:11,102 ...might very well be thought of as dying. 193 00:20:11,276 --> 00:20:16,578 Mr. Korzos, whose vast industrial empire is lying in dust at his feet. 194 00:20:17,082 --> 00:20:20,449 Wasn't the essential spirit of this man destroyed... 195 00:20:20,619 --> 00:20:24,715 ...or perhaps assassinated even before he put a gun to his head? 196 00:20:25,090 --> 00:20:26,887 What about, uh, Bergstrom? 197 00:20:28,393 --> 00:20:30,554 It's almost as if he were half dead. 198 00:20:30,729 --> 00:20:34,165 Or in Mr. Solo's words, as good as dead. 199 00:20:34,333 --> 00:20:36,233 Wait a minute. Wait a minute. 200 00:20:36,401 --> 00:20:41,634 Not "have killed." "Half killed." That's what Waverly was trying to tell us. 201 00:20:41,807 --> 00:20:43,297 Yes. 202 00:20:43,475 --> 00:20:47,104 There is no doubt the Thrush has discovered some way to assassinate a man. 203 00:20:47,579 --> 00:20:49,911 To half kill him quite literally. 204 00:20:50,082 --> 00:20:51,106 Thrush? 205 00:20:52,484 --> 00:20:57,251 An organization with one simple ambition in this world. To dominate it. 206 00:20:57,422 --> 00:21:00,585 That explains why Waverly wasn't given a fatal dose of the poison. 207 00:21:00,759 --> 00:21:03,592 Now, could Thrush have wanted him taken to the Hobart Clinic? 208 00:21:03,762 --> 00:21:06,560 The Hobart Clinic appears to be a Thrush trap. 209 00:21:06,732 --> 00:21:08,859 Now, what do you intend to do? 210 00:21:09,534 --> 00:21:12,332 - Well, to get Mr. Waverly out of there. - One moment, please. 211 00:21:12,504 --> 00:21:15,132 We must discover how this thing is done. 212 00:21:15,307 --> 00:21:17,935 Is this deathless-assassination technique... 213 00:21:18,110 --> 00:21:21,511 ...is it a rather complicated operation, Mr. Solo? 214 00:21:21,680 --> 00:21:24,911 Performed in a hospital by a highly-skilled hand? 215 00:21:25,083 --> 00:21:28,314 Or perhaps, a hypodermic injection administered by a nurse? 216 00:21:28,487 --> 00:21:30,921 Or, heaven help us... 217 00:21:31,089 --> 00:21:36,686 ...a simple liquid, which might be dumped by any hireling into a reservoir system... 218 00:21:36,862 --> 00:21:39,490 ...to mentally assassinate an entire city? 219 00:21:39,665 --> 00:21:41,292 We must protect Mr. Waverly. 220 00:21:41,466 --> 00:21:45,368 We, of Section 1, have pledged our lives by the same oath... 221 00:21:45,537 --> 00:21:47,971 ...as have you enforcement officers of Section 2. 222 00:21:48,140 --> 00:21:49,801 Alert your people at the clinic. 223 00:21:49,975 --> 00:21:52,739 But let Waverly remain there. 224 00:21:57,816 --> 00:22:02,617 All agents. Set Condition Mushroom, Code 6. 225 00:22:03,055 --> 00:22:09,153 Alert all agents. Set Condition Mushroom. Jason, Cartier, stand by. 226 00:22:17,002 --> 00:22:22,497 Now we must concentrate on discovering exactly who the patriots of Thrush are. 227 00:22:22,674 --> 00:22:25,074 All right, I guess I'll have to go back to where I came in... 228 00:22:25,243 --> 00:22:27,768 ...and start all over again with Farmington. 229 00:22:27,946 --> 00:22:29,709 What's that? 230 00:22:30,248 --> 00:22:31,772 What's what? 231 00:22:33,018 --> 00:22:35,316 That... That thing you talked into. 232 00:22:37,255 --> 00:22:40,224 That's the thing I talked into. 233 00:22:41,460 --> 00:22:42,449 Oh. 234 00:23:14,893 --> 00:23:17,191 A harmless hypnotic formula. 235 00:23:17,896 --> 00:23:21,491 He won't even know he's been out when he wakes up. 236 00:23:21,666 --> 00:23:24,533 In six hours, 17 minutes. 237 00:23:45,290 --> 00:23:48,726 You're feeling much better now, Mr. Waverly, aren't you? 238 00:23:48,894 --> 00:23:51,658 Relaxed, refreshed. 239 00:23:51,830 --> 00:23:55,459 You find you can talk now, can't you? 240 00:23:57,903 --> 00:23:58,892 What was that? 241 00:23:59,704 --> 00:24:02,229 - Yes. Good. 242 00:24:02,407 --> 00:24:05,774 I'm going to ask you some questions now. 243 00:24:08,280 --> 00:24:14,014 Besides yourself, Mr. Waverly, there are four top policy men in Section 1. 244 00:24:14,419 --> 00:24:17,820 You will tell me their names and their home addresses. 245 00:24:18,790 --> 00:24:21,588 The first one, Mr. Waverly. 246 00:24:22,260 --> 00:24:25,058 Monsieur Bonet David. 247 00:24:25,864 --> 00:24:31,530 226 Rue des Pins, Paris, France. 248 00:24:33,438 --> 00:24:37,340 Mr. Curtis Lee Albeim. 249 00:24:38,376 --> 00:24:41,311 78 Westover. 250 00:24:52,390 --> 00:24:54,153 As a matter of fact, yes. 251 00:24:54,326 --> 00:24:56,726 Dr. Elmont is my personal physician. 252 00:24:57,362 --> 00:25:00,820 Well, tell me, did he ever perform any, um, operations on you? 253 00:25:02,601 --> 00:25:06,162 Yes, a minor one. He removed a small cyst from the back of my neck. 254 00:25:06,571 --> 00:25:10,200 Well, where there any, uh, unusual aftereffects? 255 00:25:10,775 --> 00:25:12,402 Yes, as a matter of fact... 256 00:25:12,577 --> 00:25:15,546 ...I did have a blinding headache for almost a week afterwards. 257 00:25:15,714 --> 00:25:17,272 Mm-hm. 258 00:25:17,449 --> 00:25:21,249 Is it conceivable that about this time that, uh? 259 00:25:21,987 --> 00:25:25,821 Well, that certain things started going wrong for you? 260 00:25:27,926 --> 00:25:29,757 Exactly what do you mean by that? 261 00:25:30,695 --> 00:25:33,789 Mm, some difficulties in your chess game, perhaps... 262 00:25:33,965 --> 00:25:36,832 ...some, uh, setbacks in your work. 263 00:25:37,002 --> 00:25:38,731 Mr. Solo. 264 00:25:43,308 --> 00:25:47,472 There are certain cliques in the State Department... 265 00:25:47,646 --> 00:25:49,443 ...that are busily promulgating the rumor... 266 00:25:49,614 --> 00:25:52,879 ...that Calvin Farmington is, and I quote, "in trouble." 267 00:25:53,351 --> 00:25:55,444 That he is, in fact, finished. 268 00:25:55,820 --> 00:25:59,449 Well, let me assure you that there is no truth whatsoever in these rumors. 269 00:25:59,858 --> 00:26:05,125 I, uh, have had one or two minor difficulties. 270 00:26:05,297 --> 00:26:08,391 But these minor miscalculations are unusual... 271 00:26:08,567 --> 00:26:11,263 ...only because Calvin Farmington made them. 272 00:26:11,770 --> 00:26:16,571 However, I don't intend to discuss that matter with you or anyone else. 273 00:26:16,741 --> 00:26:18,368 Good day, sir. 274 00:26:29,154 --> 00:26:30,712 Did you catch all of that, Illya? 275 00:26:30,889 --> 00:26:35,588 Yes, it's most interesting. And it's beginning to tie together, Napoleon. 276 00:26:35,760 --> 00:26:38,991 Korzos' secretary has been most helpful. 277 00:26:40,599 --> 00:26:43,796 Korzos also went to Dr. Elmont. 278 00:26:43,969 --> 00:26:48,099 He spent two days at the clinic approximately one year ago. 279 00:26:48,974 --> 00:26:51,738 There's, uh, nothing more of importance. 280 00:26:51,910 --> 00:26:55,141 Farmington, Korzos, Waverly... 281 00:26:55,313 --> 00:26:58,373 ...Dr. Elmont. Humph. 282 00:26:58,850 --> 00:27:01,819 Now just where does Bergstrom fit in? 283 00:27:10,829 --> 00:27:12,888 I shouldn't have let you do it. 284 00:27:13,064 --> 00:27:15,624 No matter how much money you paid me. 285 00:27:15,800 --> 00:27:18,997 I already explained that, Cecille. The money doesn't matter. 286 00:27:19,170 --> 00:27:20,569 You would have let us, anyway. 287 00:27:20,739 --> 00:27:24,470 Because what we hope to discover, may save more than one person's life. 288 00:27:25,577 --> 00:27:26,566 All right, then. 289 00:27:26,745 --> 00:27:30,272 But I just feel so mercenary taking money for it. 290 00:27:32,550 --> 00:27:36,350 Well, listen, I mean, if it really bothers you that much... 291 00:27:37,656 --> 00:27:39,681 You know something, Mr. Solo. 292 00:27:39,858 --> 00:27:44,989 I think people, some people anyway, have forgotten what money is really for. 293 00:27:45,497 --> 00:27:49,900 I mean, well, they think it's to buy fancy furniture and swimming pools... 294 00:27:50,068 --> 00:27:52,502 ...or just to keep up with the Joneses. 295 00:27:53,138 --> 00:27:58,098 But there are some people who need money for more basic things. 296 00:27:58,443 --> 00:28:03,005 Like, we need money for food... 297 00:28:03,481 --> 00:28:06,006 ...and to have a roof over our head... 298 00:28:06,518 --> 00:28:08,713 ...and to buy clothes. 299 00:28:10,955 --> 00:28:12,855 I guess you can't understand that. 300 00:28:13,358 --> 00:28:18,728 No, as hard as it may be for you to believe, I can understand that. 301 00:28:29,808 --> 00:28:31,833 No scars. 302 00:28:32,010 --> 00:28:36,242 Well, whatever the technique used, apparently it's rather complicated. 303 00:28:36,414 --> 00:28:39,645 It only seems to be happening to those people who go to the Hobart Clinic. 304 00:28:39,818 --> 00:28:43,754 Except Mr. Bergstrom. He's never been there. 305 00:28:50,628 --> 00:28:54,155 For that, you should be getting your answers gift-wrapped. 306 00:28:54,332 --> 00:28:58,701 Well, money works a lot faster than arguing with her. 307 00:29:06,311 --> 00:29:09,678 I don't wanna have anymore to do with either one of you. 308 00:29:19,424 --> 00:29:23,622 Now, you say your brother's doctor at County General Hospital was? 309 00:29:23,795 --> 00:29:28,789 Dr. Suslow, an old, old man who died shortly after my brother left the hospital. 310 00:29:28,967 --> 00:29:32,425 And you never met or heard of anyone called Doctor...? 311 00:29:32,604 --> 00:29:34,469 Dr. Elmont? No. 312 00:29:34,639 --> 00:29:38,006 And my brother never had anything wrong with his mind before. 313 00:29:38,176 --> 00:29:41,634 They said the reason he's the way he is, is because we lost our parents. 314 00:29:41,813 --> 00:29:44,680 He had all that pain when he had the stomach operations. 315 00:29:44,849 --> 00:29:45,907 He was afraid of dying. 316 00:29:46,084 --> 00:29:48,814 And he worried himself sick about what would happen to me. 317 00:29:50,421 --> 00:29:54,517 Do you recall the names of any of the other doctors involved, even temporarily. 318 00:29:55,460 --> 00:29:59,658 Oh, uh, I don't know. Dr. Dabree. 319 00:30:03,334 --> 00:30:05,700 - Dabree? - Dabree? 320 00:30:06,371 --> 00:30:07,565 Well... 321 00:30:07,739 --> 00:30:09,229 Well, yes. 322 00:30:09,407 --> 00:30:12,535 How did you happen to remember her? 323 00:30:13,211 --> 00:30:17,614 I, uh... I asked her how much money she earns. 324 00:30:18,917 --> 00:30:21,351 Well, she is a woman doctor, you know. 325 00:30:21,653 --> 00:30:24,281 Elmont and Dabree. 326 00:30:24,455 --> 00:30:26,787 I better get over to the clinic. 327 00:30:27,158 --> 00:30:29,991 And I'll draw a little of their fire in our own direction. 328 00:30:33,865 --> 00:30:37,164 I'm sorry, sir. No one is allowed on the 5th or 6th floor. 329 00:30:37,335 --> 00:30:39,269 Dr. Dabree left strict instructions. 330 00:30:39,437 --> 00:30:44,170 A hepatitis quarantine. All elevators are shut down. 331 00:30:54,085 --> 00:30:55,211 No. 332 00:30:55,386 --> 00:31:00,619 No, no, no, no, no. 333 00:31:00,859 --> 00:31:02,451 I just won't do it. 334 00:31:02,627 --> 00:31:06,188 - You're not letting me explain. - You don't have to explain. 335 00:31:06,564 --> 00:31:10,056 Listen. If your friend is up to his neck in danger like you say he is... 336 00:31:10,235 --> 00:31:14,399 ...and I try to help, now won't some of that rub off on me? 337 00:31:14,839 --> 00:31:18,832 Yeah, there is a, uh, certain amount of risk involved. 338 00:31:19,077 --> 00:31:22,171 Oh, please just don't ask me again. 339 00:31:23,514 --> 00:31:25,675 I've got all the trouble I can handle. 340 00:31:25,850 --> 00:31:29,786 I just can't handle anymore. 341 00:31:37,896 --> 00:31:39,557 Cecille. 342 00:31:40,965 --> 00:31:42,398 Cecille, uh... 343 00:31:43,234 --> 00:31:44,496 I think... 344 00:31:44,669 --> 00:31:46,534 Niels! 345 00:31:59,317 --> 00:32:02,218 He's started doing things like that lately. 346 00:32:03,054 --> 00:32:05,215 I'm really worried. 347 00:32:08,993 --> 00:32:13,259 Cecille, uh, perhaps, if you help me... 348 00:32:13,431 --> 00:32:15,661 ...I may be able to help you... 349 00:32:16,267 --> 00:32:18,098 ...and Niels. 350 00:32:19,203 --> 00:32:21,603 And this time it's worth... 351 00:32:21,773 --> 00:32:26,210 ...one thousand dollars. 352 00:32:27,645 --> 00:32:30,773 Just one little telephone call. 353 00:32:31,182 --> 00:32:36,984 One thousand dollars. 354 00:32:39,757 --> 00:32:42,920 Such beautiful tape recordings. 355 00:32:43,094 --> 00:32:46,825 Such lovely secrets they hold. 356 00:32:46,998 --> 00:32:50,593 Thrush will be very pleased. 357 00:32:55,106 --> 00:32:56,539 Yes? 358 00:32:56,941 --> 00:32:58,704 It's for Dr. Dabree. 359 00:32:59,110 --> 00:33:00,338 A Miss Bergstrom. 360 00:33:00,511 --> 00:33:03,139 Bergstrom? Berg... 361 00:33:03,481 --> 00:33:05,244 Bergstrom. 362 00:33:05,416 --> 00:33:07,577 I'll speak to her. 363 00:33:10,421 --> 00:33:12,446 Yes, Miss Bergstrom. 364 00:33:12,623 --> 00:33:15,183 It is Dr. Dabree. 365 00:33:15,360 --> 00:33:17,123 What did you want? 366 00:33:19,063 --> 00:33:22,658 Recovering? In what way? 367 00:33:24,402 --> 00:33:25,664 Oh. 368 00:33:26,304 --> 00:33:28,932 Oh, I see. 369 00:33:29,540 --> 00:33:31,701 Tell me, Miss Bergstrom... 370 00:33:31,876 --> 00:33:34,709 ...how did you find out where to call me? 371 00:33:35,546 --> 00:33:38,913 When my brother started getting better, I called the General Hospital... 372 00:33:39,083 --> 00:33:42,348 ...and they told me you've moved to the Hobart Clinic. 373 00:33:43,554 --> 00:33:47,149 Uh, yes, I know. 374 00:33:49,994 --> 00:33:50,983 Well, um... 375 00:33:51,162 --> 00:33:53,392 Well, I just thought you might tell me something to do... 376 00:33:53,564 --> 00:33:57,398 ...to make him get better faster or something. 377 00:34:02,040 --> 00:34:04,008 She isn't even interested. 378 00:34:04,175 --> 00:34:06,837 Don't worry, she's interested. 379 00:34:16,554 --> 00:34:18,021 Oh, boy. 380 00:34:18,790 --> 00:34:20,121 Boy, oh, boy, oh, boy. 381 00:34:20,291 --> 00:34:23,624 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 382 00:34:24,128 --> 00:34:27,120 I didn't know it was so much fun having money. 383 00:34:27,465 --> 00:34:29,865 - You know what I'm gonna do? - No, what are you gonna do? 384 00:34:30,034 --> 00:34:32,867 I mean, just for me, just for myself. 385 00:34:33,037 --> 00:34:35,972 I'm gonna get somebody to take care of Niels one evening... 386 00:34:36,140 --> 00:34:40,236 ...and I'm going to one of those, you know, some place like: 387 00:34:42,113 --> 00:34:44,775 I'll bet you go to those rich restaurants all the time, don't you? 388 00:34:44,949 --> 00:34:47,144 Oh, you mean places like, uh: 389 00:34:47,652 --> 00:34:51,884 Yeah, I mean, the way you throw money around. 390 00:34:52,056 --> 00:34:53,717 Oh, gosh, just think. 391 00:34:53,891 --> 00:34:59,420 Candelabras and waiters and maybe an orchestra. 392 00:35:02,500 --> 00:35:05,298 - Oh, my gosh. - What's wrong? 393 00:35:05,470 --> 00:35:08,735 Oh, my gosh. Well, I just can't do it. 394 00:35:08,906 --> 00:35:10,999 I mean, well, if I do that... 395 00:35:11,175 --> 00:35:13,143 ...then I have to buy clothes. 396 00:35:13,311 --> 00:35:16,940 And not only clothes, but, well, shoes and... 397 00:35:17,982 --> 00:35:19,347 Everything. 398 00:35:19,517 --> 00:35:21,644 I didn't know having money was so much trouble. 399 00:35:21,819 --> 00:35:24,117 Well, I'll tell you what, Miss Bergstrom. 400 00:35:24,288 --> 00:35:29,123 If this works out, you won't have to worry about going to, uh: 401 00:35:29,927 --> 00:35:31,758 Because I'll take you there myself. 402 00:35:31,929 --> 00:35:37,231 - With clothes and everything? - With clothes and everything. 403 00:35:37,401 --> 00:35:40,336 Oh! Mwah! 404 00:35:40,505 --> 00:35:43,406 Now, I think our friends have had time to make their arrangements... 405 00:35:43,574 --> 00:35:44,666 ...so we better settle ours. 406 00:35:44,842 --> 00:35:48,334 Now, I want you to stay back here with your brother out of the way. 407 00:35:48,513 --> 00:35:49,537 All right? Understood? 408 00:35:49,714 --> 00:35:51,648 - Mm-hm. - Okay. 409 00:36:03,594 --> 00:36:05,357 Boy. 410 00:36:47,672 --> 00:36:49,697 Niels. 411 00:38:10,821 --> 00:38:12,618 Hello, Jason. 412 00:38:14,258 --> 00:38:15,657 Jason? Cartier? 413 00:38:18,562 --> 00:38:20,120 Jason. 414 00:38:20,665 --> 00:38:22,326 Cartier. 415 00:38:22,733 --> 00:38:25,258 Illya. Can you hear me, Illya? 416 00:38:26,937 --> 00:38:30,100 Illya? Illya. 417 00:38:55,533 --> 00:38:58,730 Elmont, you are so slow. 418 00:38:58,903 --> 00:39:01,201 This is not something that can be... 419 00:39:01,372 --> 00:39:04,535 Oh, forget it. I'll be finished in a few minutes. 420 00:39:08,179 --> 00:39:11,774 If you promise not to scream anymore, the gag will come off. 421 00:39:11,949 --> 00:39:13,246 No one can hear you anyway. 422 00:39:13,417 --> 00:39:15,009 Mm-hm. 423 00:39:15,186 --> 00:39:16,813 Very well then. 424 00:39:19,357 --> 00:39:21,154 Help...! 425 00:39:21,325 --> 00:39:24,089 You are such a nasty little creature. 426 00:39:24,261 --> 00:39:26,525 Please. I promise. No more screaming. 427 00:39:26,697 --> 00:39:28,824 This will be handy. 428 00:39:28,999 --> 00:39:31,365 Just in case. 429 00:39:31,936 --> 00:39:34,530 Did you really do something to my brother? 430 00:39:35,039 --> 00:39:37,371 That was unfortunate. 431 00:39:38,442 --> 00:39:42,378 In County General, I had only a small room in the basement... 432 00:39:42,546 --> 00:39:44,411 ...in which to do my work. 433 00:39:44,582 --> 00:39:48,882 Yes, that was unfortunate. 434 00:39:52,390 --> 00:39:56,224 How did you get involved with Mr. Solo anyway? 435 00:39:56,394 --> 00:39:57,383 Money. 436 00:39:58,129 --> 00:39:59,790 Let that be a lesson to you. 437 00:39:59,964 --> 00:40:02,228 Never do anything for money. 438 00:40:02,400 --> 00:40:06,928 Only do those things which you enjoy doing. 439 00:40:09,340 --> 00:40:11,205 You're not gonna use that on me, are you? 440 00:40:11,375 --> 00:40:15,709 Can you think of a better way for us to keep your mouth shut? 441 00:40:17,782 --> 00:40:19,682 Very well, then. 442 00:40:21,652 --> 00:40:28,649 Help! Help! Help! 443 00:40:31,662 --> 00:40:33,254 Nurse, have you...? 444 00:40:41,472 --> 00:40:42,939 Illya. 445 00:40:49,980 --> 00:40:53,438 They've blocked off the 5th and 6th floors. They claim a hepatitis quarantine. 446 00:40:53,617 --> 00:40:56,108 They will not allow anyone off the elevator. 447 00:40:56,687 --> 00:40:57,949 You all right? 448 00:40:58,122 --> 00:41:00,784 I've felt better. My head. 449 00:41:00,958 --> 00:41:02,823 What about the stairs? 450 00:41:02,993 --> 00:41:04,927 I'm sure the stairway's guarded. 451 00:41:05,095 --> 00:41:08,587 If we try to go up to Mr. Waverly, they'll kill him before we could reach him. 452 00:41:08,766 --> 00:41:10,961 All right, if we can't go up, we'll go down. 453 00:41:52,409 --> 00:41:54,172 All right, Mr. Waverly is on the 5th floor... 454 00:41:54,345 --> 00:41:57,781 ...so you'll have to punch four, five and six. But be sure to get off at four. 455 00:41:57,948 --> 00:41:59,609 Yes, I shall. And you, my friend? 456 00:41:59,783 --> 00:42:02,775 When it stops at six, I'll get off at five. 457 00:42:03,220 --> 00:42:07,452 I'll give you two minutes to get to Mr. Waverly then I'll start up the stairs. 458 00:42:08,726 --> 00:42:10,250 Good luck. 459 00:43:15,926 --> 00:43:18,895 Thank you. Well, what now? 460 00:43:19,063 --> 00:43:20,690 Finish what you are doing, Elmont. 461 00:43:20,864 --> 00:43:23,424 I'll check and see what's going on outside. 462 00:43:35,512 --> 00:43:37,173 David. 463 00:43:41,051 --> 00:43:42,882 David. 464 00:44:55,492 --> 00:44:56,857 We are all ready. 465 00:45:00,831 --> 00:45:03,493 All right, resign yourself, doctor, the operation is over. 466 00:45:04,201 --> 00:45:05,828 I had no intention of arguing. 467 00:46:43,100 --> 00:46:44,590 Sorry. 468 00:46:50,307 --> 00:46:53,071 Mr. Solo, I'm gonna cry. 469 00:47:14,431 --> 00:47:18,094 Do you suppose I could get a couple of aspirin around here? 470 00:47:18,535 --> 00:47:20,025 Don't. 471 00:47:30,113 --> 00:47:33,378 I could not return to Calcutta without first seeing that machine. 472 00:47:33,550 --> 00:47:35,108 Truly fantastic. 473 00:47:35,285 --> 00:47:37,378 You didn't drop by to ask about my health? 474 00:47:37,554 --> 00:47:38,646 Good heavens, no. 475 00:47:38,822 --> 00:47:41,950 Let me assure you, my dear Alexander, if this thing happens again... 476 00:47:42,125 --> 00:47:44,889 ...we shall simply dust off our hands and let them keep you. 477 00:47:45,062 --> 00:47:46,757 We've located the missing briefcase? 478 00:47:46,930 --> 00:47:51,128 No, I fear the tape recordings are undoubtedly in the hands of Thrush. 479 00:47:51,301 --> 00:47:53,292 Well, I should hope so. 480 00:47:53,470 --> 00:47:55,802 After the endless hours I spent being programmed... 481 00:47:55,973 --> 00:48:00,000 ...to impart false information if placed under the influence of drugs... 482 00:48:00,177 --> 00:48:01,166 ...believe me I... 483 00:48:01,345 --> 00:48:04,906 Ha, I shouldn't wanna think that all those miserable hours had gone to waste. 484 00:48:05,082 --> 00:48:06,743 Well, it ends well. 485 00:48:06,917 --> 00:48:08,384 Except... 486 00:48:08,552 --> 00:48:10,452 ...why haven't we found the body of that woman... 487 00:48:10,621 --> 00:48:12,816 ...who you told me fell down the elevator shaft? 488 00:48:20,464 --> 00:48:23,558 Oh, you should have seen Elmont. 489 00:48:23,934 --> 00:48:29,167 His face was like a blank, mindless child. 490 00:48:29,339 --> 00:48:32,137 Don't carry on, Flo. 491 00:48:32,309 --> 00:48:35,745 I shall get Solo for you. 492 00:48:35,913 --> 00:48:38,245 And for Elmont... 493 00:48:38,415 --> 00:48:40,849 ...and for David. 494 00:48:41,118 --> 00:48:47,353 I shall make Mr. Solo pay his pound of flesh. 495 00:48:50,394 --> 00:48:51,554 What's wrong? 496 00:48:52,663 --> 00:48:54,460 Well, for a moment... 497 00:48:54,898 --> 00:48:57,298 I tell you, if I were inclined toward being superstitious... 498 00:48:57,467 --> 00:49:00,197 ...I'd swear someone just stepped on my grave. 499 00:49:03,340 --> 00:49:04,329 Come on. 500 00:49:04,508 --> 00:49:06,135 I prefer dancing on my grave. 39033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.