Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,836 --> 00:01:25,568
Oh, I love crossword puzzles.
2
00:01:25,740 --> 00:01:30,337
Let's see, 5-across,
the word is "landlocked."
3
00:01:30,511 --> 00:01:35,142
And I think 11
is... E-N-D. "End."
4
00:01:35,316 --> 00:01:39,412
Well, now, you may be
right. That completes 2-down.
5
00:01:39,587 --> 00:01:41,852
"A blood relative."
6
00:01:42,290 --> 00:01:43,290
"Uncle."
7
00:01:46,928 --> 00:01:49,124
Aye, that's very good, miss.
8
00:01:49,297 --> 00:01:53,997
Missus. Oh, what
an interesting ring.
9
00:01:54,168 --> 00:01:58,503
Well, that's a green Lion Rampant.
It's the badge of the Clan MacAlister.
10
00:02:10,418 --> 00:02:12,444
Don't try to open it, dear.
11
00:02:12,620 --> 00:02:14,919
There's 10 ounces
of nitroglycerin...
12
00:02:15,089 --> 00:02:18,082
that says "bang"
without the right key.
13
00:02:21,395 --> 00:02:25,890
Oh, dear, we have been tardy. I
do hope you haven't missed your jet.
14
00:02:26,067 --> 00:02:29,504
Oh, don't you worry about
me, love. I'll manage something.
15
00:02:32,840 --> 00:02:36,299
Oh, watch out for
stray birds, dear.
16
00:02:36,477 --> 00:02:40,471
You know a thrush hates to
have anything stolen from its nest.
17
00:02:42,149 --> 00:02:43,811
Bye.
18
00:02:58,432 --> 00:03:00,094
Thank you.
19
00:03:01,836 --> 00:03:05,034
Um, miss, I have
a bit of a problem.
20
00:03:05,806 --> 00:03:08,469
I'm afraid that I've
missed the jet to London.
21
00:03:08,643 --> 00:03:12,978
The only way I can make the connection
is to catch the Comet to Bombay.
22
00:03:13,147 --> 00:03:15,378
Do you think you could
sandwich me in somewhere?
23
00:03:16,951 --> 00:03:18,419
Uh, Mr. Chikhli...
24
00:03:27,461 --> 00:03:30,590
What a beautiful ring.
It must be very old.
25
00:03:30,765 --> 00:03:34,429
Oh, aye, it is, actually.
It's a family heirloom.
26
00:03:34,602 --> 00:03:39,438
May I see it? I adore old
jewelry. It's my only vice.
27
00:03:41,008 --> 00:03:45,275
- There.
- Oh, it's lovely.
28
00:03:45,446 --> 00:03:48,211
It's a lion, isn't it? Is
it your family crest?
29
00:03:48,382 --> 00:03:51,181
Aye, you know how
it is with families.
30
00:04:05,900 --> 00:04:07,596
Kali.
31
00:04:14,609 --> 00:04:19,513
The plane with Duncan MacAlister
aboard suddenly lost radio contact.
32
00:04:19,680 --> 00:04:22,707
It was less than
an hour out of Delhi.
33
00:04:23,050 --> 00:04:26,145
They found the
wreck 30 minutes ago.
34
00:04:27,655 --> 00:04:29,817
No survivors.
35
00:04:31,659 --> 00:04:32,718
Poor Mac.
36
00:04:34,528 --> 00:04:37,657
- What was his mission?
- Ever heard of Verac B?
37
00:04:38,132 --> 00:04:41,591
Yes, it's something that
Section Three was working on.
38
00:04:41,769 --> 00:04:44,568
A absolutely foolproof
lie detector, wasn't it?
39
00:04:46,641 --> 00:04:49,110
There's a Verac B case.
40
00:04:50,344 --> 00:04:53,314
Study it so that
you can recognize it.
41
00:04:53,481 --> 00:04:56,576
Well, it's rather small
for the job it does.
42
00:04:57,518 --> 00:04:59,714
Thrush managed to steal
an experimental model...
43
00:04:59,887 --> 00:05:01,583
from our Tokyo division.
44
00:05:02,156 --> 00:05:05,422
We got it back quickly enough,
and MacAlister was bringing it home.
45
00:05:05,593 --> 00:05:08,290
Now, you go to India
and find that Verac B...
46
00:05:08,462 --> 00:05:10,863
or confirm its destruction.
47
00:05:11,032 --> 00:05:14,696
Well, I imagine Transportation can get
me on a flight to Bombay this afternoon.
48
00:05:14,869 --> 00:05:19,330
Well, this is the
shopping list, I guess.
49
00:05:19,807 --> 00:05:22,971
Don't try to do that
with the Verac B itself.
50
00:05:23,544 --> 00:05:28,778
There's a nitro-autodestruct
in the one Thrush stole.
51
00:05:30,117 --> 00:05:33,986
They knew it, but they didn't have
time to disarm the mechanism...
52
00:05:34,155 --> 00:05:36,283
before we got it back.
53
00:05:36,524 --> 00:05:37,651
It's still armed.
54
00:06:06,954 --> 00:06:09,423
I'm very sorry, sir. No
one is permitted here.
55
00:06:09,590 --> 00:06:12,025
Oh, yes. Uh, however, my
name is, uh, Napoleon Solo.
56
00:06:12,193 --> 00:06:15,652
I'm with the Unified Northern
Casualty and Liability Exchange.
57
00:06:15,830 --> 00:06:19,130
My plane just landed at
the other end of the field.
58
00:06:19,867 --> 00:06:21,529
Police Inspector Irindi Darwa.
59
00:06:22,169 --> 00:06:23,694
Uh, you are here for the, uh...?
60
00:06:23,871 --> 00:06:28,969
Yes, uh, one of our assured was
on board, a, uh, Duncan MacAlister.
61
00:06:29,143 --> 00:06:31,578
He was very heavily covered...
62
00:06:32,213 --> 00:06:33,738
uh, by an uncle.
63
00:06:33,914 --> 00:06:37,817
Yes, but your Mr. MacAlister must
have been an extremely pessimistic man.
64
00:06:37,985 --> 00:06:40,113
A colleague of yours
arrived a short while ago.
65
00:06:40,688 --> 00:06:43,954
It seems that Mr. MacAlister
is insured by his company too.
66
00:06:44,525 --> 00:06:46,187
He's over there.
67
00:06:46,627 --> 00:06:50,223
Well, that will make, uh, my job
a good deal easier, then, won't it?
68
00:06:50,698 --> 00:06:52,291
I don't, uh...
69
00:06:52,633 --> 00:06:56,263
I don't see my man in here. Of
course, it's awfully difficult to tell.
70
00:06:56,437 --> 00:06:58,437
Well, two more victims
are being brought in.
71
00:06:58,606 --> 00:07:00,598
If your Mr. MacAlister
is not one of them...
72
00:07:00,775 --> 00:07:03,768
then he is one of four
who appear to be missing...
73
00:07:03,944 --> 00:07:05,537
perhaps never to be found.
74
00:07:05,713 --> 00:07:08,114
Oh, this is Mr. Napoleon Solo...
75
00:07:08,282 --> 00:07:11,514
an insurance agent who is
interested in the same man you are.
76
00:07:11,685 --> 00:07:14,814
- Mr. Tom Simpson.
- Oh, how do you do?
77
00:07:15,556 --> 00:07:17,422
How do you do?
78
00:07:17,925 --> 00:07:19,553
I guess, uh...
79
00:07:19,727 --> 00:07:22,925
our Mr. MacAlister
hasn't been brought in yet.
80
00:07:23,097 --> 00:07:24,097
Yes.
81
00:07:24,265 --> 00:07:27,827
Uh, well, were any of his
personal belongings brought here?
82
00:07:28,402 --> 00:07:32,134
All personal property
recovered is here.
83
00:07:32,606 --> 00:07:34,541
Mr. Chikhli.
84
00:07:35,075 --> 00:07:36,543
I'm afraid I must be going now.
85
00:07:36,710 --> 00:07:40,977
Mr. Chikhli, an official of the airline,
will be glad to help you any way he can.
86
00:07:41,148 --> 00:07:45,779
These two are insurance
agents. Good day, sir. Good day.
87
00:07:52,993 --> 00:07:56,623
Gosh, what a mess.
Where do you start?
88
00:07:56,797 --> 00:07:58,925
Yeah, there's, uh,
so much stuff here.
89
00:07:59,099 --> 00:08:03,264
I think it might be best to let
the authorities sort it out for us.
90
00:08:03,437 --> 00:08:05,872
Yeah, guess you're right.
91
00:08:28,762 --> 00:08:30,060
Is that him?
92
00:08:30,231 --> 00:08:34,498
I think so. Looks like the
photograph they showed me.
93
00:08:35,703 --> 00:08:36,864
What are you looking for?
94
00:08:37,037 --> 00:08:40,496
Some more positive
identification. A ring he was wearing.
95
00:08:40,674 --> 00:08:44,270
It might have, uh,
fallen off in the crash.
96
00:08:44,445 --> 00:08:47,279
A ring? Not likely.
97
00:08:47,448 --> 00:08:49,144
What is that?
98
00:08:51,952 --> 00:08:54,353
It's a coin and a
piece of a yellow cloth.
99
00:08:55,289 --> 00:08:56,518
Thuggee?
100
00:08:58,492 --> 00:09:01,087
- Thuggee?
- No, no, no.
101
00:09:01,262 --> 00:09:05,597
What could I be thinking of?
No, I was just surprised, that's all.
102
00:09:06,133 --> 00:09:07,431
The cult of Thuggee?
103
00:09:07,601 --> 00:09:11,003
No, they were eliminated by
the British raj in the last century.
104
00:09:11,171 --> 00:09:13,936
I just had a childhood
fantasy, that is all.
105
00:09:14,909 --> 00:09:17,708
The Thugs waited by the side
of the road to kill travelers...
106
00:09:17,878 --> 00:09:20,279
if I remember my history.
107
00:09:20,447 --> 00:09:22,973
The method was strangulation.
108
00:09:23,150 --> 00:09:28,248
A silken noose was the weapon,
weighted by a silver rupee.
109
00:09:29,089 --> 00:09:31,558
That speculation is nonsense.
110
00:09:31,725 --> 00:09:36,095
The day is past where a strangler would
sit by the side of the road and wait for...
111
00:09:36,263 --> 00:09:37,697
To kill...
112
00:09:37,865 --> 00:09:39,891
To kill...
113
00:09:40,567 --> 00:09:42,331
travelers.
114
00:09:53,047 --> 00:09:55,983
Please, please, it is a fantastic
idea. You must leave me alone.
115
00:09:56,150 --> 00:09:59,211
- I have so much work to do.
- I'm just trying to understand it, now.
116
00:09:59,386 --> 00:10:02,185
You say that the villagers
reported seeing the plane crash...
117
00:10:02,356 --> 00:10:04,325
two hours after
radio contact was lost.
118
00:10:04,491 --> 00:10:06,323
Now, two hours is
a rather long time.
119
00:10:06,794 --> 00:10:09,457
Well, the villagers could have
made a mistake on the time.
120
00:10:09,630 --> 00:10:11,826
They are ignorant peasants
of the lowest caste...
121
00:10:11,999 --> 00:10:15,231
This is the final list of
passengers already accounted for.
122
00:10:16,437 --> 00:10:20,135
The names of the four who
haven't been found are circled.
123
00:10:20,307 --> 00:10:21,866
Thank you.
124
00:10:22,076 --> 00:10:26,537
Now, do go home and try to
put it out of your mind, please.
125
00:10:26,714 --> 00:10:29,309
Put it out of my mind?
126
00:10:29,917 --> 00:10:32,978
Miss Purbhani was
supposed to be on that flight.
127
00:10:33,153 --> 00:10:34,781
There was a last-minute change.
128
00:10:35,189 --> 00:10:36,680
Well, you were very lucky.
129
00:10:38,025 --> 00:10:40,017
Someone died in my place.
130
00:10:42,029 --> 00:10:45,022
You still don't know why I
was taken off that plane?
131
00:10:45,199 --> 00:10:49,762
My dear child, it was a routine order.
Now, it had no significance whatsoever.
132
00:10:49,937 --> 00:10:53,396
It had a great deal
of significance to me.
133
00:10:53,907 --> 00:10:57,139
I saw each face that
went through that gate.
134
00:10:58,112 --> 00:11:00,445
You saw all the
passengers, then?
135
00:11:00,881 --> 00:11:02,873
All that got on at Delhi.
136
00:11:03,050 --> 00:11:06,350
Of course, there were some through
passengers from the previous places.
137
00:11:06,720 --> 00:11:09,417
Uh, there was a man, MacAlister?
138
00:11:09,590 --> 00:11:12,025
He was a new passenger.
Do you remember him?
139
00:11:13,460 --> 00:11:14,553
Yes.
140
00:11:16,230 --> 00:11:20,861
We managed to get him
aboard at the last moment.
141
00:11:22,002 --> 00:11:24,233
He was lucky to find an opening.
142
00:11:25,005 --> 00:11:28,237
Well, now, you were possibly
the last person to see him alive.
143
00:11:28,409 --> 00:11:31,208
There are some things his
family might want to know.
144
00:11:31,378 --> 00:11:35,315
Perhaps, if you'd be so kind, if you have a
few moments, you could tell me about him?
145
00:11:35,482 --> 00:11:39,886
If it will help. I'll go
and get my purse.
146
00:11:41,321 --> 00:11:43,119
Mr. Chikhli, uh...
147
00:11:43,290 --> 00:11:47,318
could you tell me who gave the order
to take that young lady off the plane?
148
00:11:47,928 --> 00:11:50,864
Well, it would be quite
impossible to trace back.
149
00:11:51,031 --> 00:11:52,522
Oh...
150
00:11:58,806 --> 00:12:02,641
Uh, impossible?
151
00:12:07,981 --> 00:12:10,576
Well, very difficult.
152
00:12:10,751 --> 00:12:14,620
I see. I'll be in touch
with you, all right?
153
00:12:15,189 --> 00:12:18,182
There's a cocktail lounge at
my hotel. That be all right for you?
154
00:12:18,358 --> 00:12:20,827
Fine. SOLO: Good. Come on.
155
00:12:22,529 --> 00:12:25,021
Hey, Mr. Solo, I've
been looking for you.
156
00:12:25,199 --> 00:12:27,259
You, uh... You slipped
away from me at the hangar.
157
00:12:27,434 --> 00:12:30,268
Yes, I was checking the invoices
of some of the passengers.
158
00:12:30,437 --> 00:12:32,963
Yes, well, uh, we should get
together and compare notes.
159
00:12:33,140 --> 00:12:35,575
I mean, we are looking for
the same thing, aren't we?
160
00:12:35,742 --> 00:12:38,268
Fine, why don't you give
me a call at my hotel?
161
00:12:38,445 --> 00:12:39,606
Uh, I'm staying at the Rajah.
162
00:12:40,180 --> 00:12:41,660
- Ah, so am I.
- Good. Give me a call.
163
00:12:41,815 --> 00:12:43,335
Good. Good, I'll do that.
- Okay.
164
00:12:43,450 --> 00:12:45,578
See you later, buddy. - Bye.
165
00:13:00,767 --> 00:13:02,827
At the Rajah.
166
00:13:03,103 --> 00:13:04,503
And your target...
167
00:13:06,306 --> 00:13:08,901
is the bird that
glows in the dark.
168
00:13:09,776 --> 00:13:12,211
Right between the
shoulder blades.
169
00:13:41,508 --> 00:13:45,604
I'm not very good
company. I'm sorry.
170
00:13:45,779 --> 00:13:50,080
Feeling guilty over something
that you had nothing to do with...
171
00:13:50,250 --> 00:13:52,276
won't help anyone.
172
00:13:53,220 --> 00:13:54,813
You sound like my uncle.
173
00:13:56,757 --> 00:14:00,694
Well, uncles can be right
sometimes. What does he do?
174
00:14:02,529 --> 00:14:04,157
He lives in the past.
175
00:14:05,332 --> 00:14:07,198
Well, India has
quite a colorful past.
176
00:14:07,367 --> 00:14:11,202
As a matter of fact, only today I
learned that the American word "thug"...
177
00:14:11,371 --> 00:14:15,103
is derived from the
"Thuggee" of India.
178
00:14:22,349 --> 00:14:23,476
Is something wrong?
179
00:14:25,586 --> 00:14:27,452
She was on that plane.
180
00:14:29,489 --> 00:14:33,688
Who? DEIRDRE: That
woman in the red sari.
181
00:14:36,430 --> 00:14:38,661
Let's take a closer look.
182
00:14:44,972 --> 00:14:48,670
- Do you still think it's she?
- I'm certain.
183
00:14:48,842 --> 00:14:51,175
Well, let's meet her.
184
00:14:55,616 --> 00:14:59,519
- Oh, I'm sorry. Well... DARWA:
Well, Mr. Solo, we meet again.
185
00:14:59,686 --> 00:15:01,655
And under much more
pleasant circumstances.
186
00:15:01,822 --> 00:15:02,822
Isn't it, though?
187
00:15:02,990 --> 00:15:07,325
This is Miss Deirdre Purbhani,
and this is Inspector Irindi Darwa.
188
00:15:07,494 --> 00:15:08,757
How do you do?
189
00:15:08,929 --> 00:15:12,422
- Miss Sita Chandi, Mr. Napoleon Solo.
- How do you do?
190
00:15:13,667 --> 00:15:17,399
Haven't we met before?
You seem familiar.
191
00:15:17,771 --> 00:15:19,831
No, I would remember.
192
00:15:20,007 --> 00:15:22,738
On a plane, perhaps?
I work for the airlines.
193
00:15:22,909 --> 00:15:26,573
No, I never travel
by air. I'm sorry.
194
00:15:43,397 --> 00:15:48,301
I am, um, very tired. I'd
like to retire to my room.
195
00:15:48,468 --> 00:15:50,528
Of course, my dear.
196
00:15:57,878 --> 00:16:00,370
She was aboard that
plane. I'm positive.
197
00:16:00,547 --> 00:16:03,016
So am I. Let's go.
198
00:16:07,754 --> 00:16:10,155
Uh, room 612, please.
199
00:16:13,427 --> 00:16:16,363
- Six-twelve.
- Four-seventeen.
200
00:16:16,530 --> 00:16:21,264
That's two floors
apart. The fates fight us.
201
00:16:25,172 --> 00:16:29,007
That's an interesting ring.
- Thank you.
202
00:16:29,176 --> 00:16:31,941
- Would you take me to my room, please?
- Of course.
203
00:16:32,112 --> 00:16:36,311
- Good night, Mr. Solo.
- Good night.
204
00:16:37,784 --> 00:16:41,516
I'm sure you have an empty
room on either side of 612.
205
00:16:48,628 --> 00:16:51,792
You are lucky, sir.
Six-fourteen is vacant.
206
00:16:51,965 --> 00:16:56,198
Good, uh, have my things
moved to 614. I'll be back later.
207
00:16:56,937 --> 00:16:58,929
What are we going
to do about her?
208
00:16:59,106 --> 00:17:01,803
Well, I'll take care of
her after I take you home.
209
00:17:01,975 --> 00:17:04,740
Oh, you don't have to
see me home. Thank you.
210
00:17:04,911 --> 00:17:08,143
Well, I think we'd best let the
inspector have his good night first...
211
00:17:08,315 --> 00:17:10,181
before I visit her.
212
00:17:29,202 --> 00:17:33,936
As you can see, our palace was
built in the midst of the poorest slum.
213
00:17:34,107 --> 00:17:38,340
Yes, I can see that, but you, uh,
seem to live rather well, though.
214
00:17:38,512 --> 00:17:42,779
Before the days of the Republic, my
uncle was the Maharajah of Pasagra.
215
00:17:42,949 --> 00:17:45,544
- Really?
- But don't let it overawe you.
216
00:17:45,719 --> 00:17:47,688
We can barely keep it going.
217
00:17:53,326 --> 00:17:54,954
What's that?
218
00:18:21,621 --> 00:18:23,351
What's the matter?
219
00:18:23,523 --> 00:18:25,992
I don't know. An hallucination.
220
00:18:27,594 --> 00:18:32,430
On your back, I thought I
saw a glowing sketch of a bird.
221
00:18:35,769 --> 00:18:37,863
There's nothing there now.
222
00:18:38,972 --> 00:18:41,134
Uh, the sound seems
to have stopped.
223
00:18:41,308 --> 00:18:44,938
Why don't we go inside,
out of the night air?
224
00:18:50,050 --> 00:18:51,170
Please excuse me...
225
00:18:51,318 --> 00:18:54,311
but my uncle prefers that I
wear the costume of our country...
226
00:18:54,488 --> 00:18:56,116
when I am at home.
227
00:18:56,289 --> 00:18:58,315
Of course, go ahead.
228
00:19:28,922 --> 00:19:30,390
Infrared.
229
00:21:06,586 --> 00:21:09,055
Good evening, Mr. Solo.
230
00:21:09,222 --> 00:21:11,817
My niece told me you
were waiting for her here.
231
00:21:11,992 --> 00:21:15,895
- She will be with us in a moment.
- How do you do, Your Highness?
232
00:21:16,062 --> 00:21:20,500
No longer Highness,
Mr. Solo. We are a republic now.
233
00:21:20,667 --> 00:21:23,694
Welcome to Pasagra,
just the same.
234
00:21:23,870 --> 00:21:26,066
May I offer you
some refreshment?
235
00:21:26,239 --> 00:21:30,142
No, uh, thank you. I
won't be staying long.
236
00:21:32,412 --> 00:21:37,350
I, uh, had a little accident out on the
terrace and I got a, um, rip in my jacket.
237
00:21:37,517 --> 00:21:39,179
Oh, I am sorry.
238
00:21:39,919 --> 00:21:41,820
I was told by Indra...
239
00:21:41,988 --> 00:21:45,083
Or Deirdre, as she prefers
to be known in the city...
240
00:21:45,258 --> 00:21:48,751
that you have come here to
investigate that terrible plane crash.
241
00:21:48,928 --> 00:21:55,027
Yes, uh, my company sustained
rather a large loss in the accident.
242
00:22:02,942 --> 00:22:06,401
That is the goddess Kali, isn't it?
- Yes.
243
00:22:06,579 --> 00:22:12,246
Early 15th century, I believe. At
least, it's been that long in our family.
244
00:22:12,419 --> 00:22:14,581
You know something of Kali?
245
00:22:14,754 --> 00:22:19,385
Well, I, uh... I know that the
Thuggees worshipped her.
246
00:22:20,460 --> 00:22:24,227
- That is blood, isn't it?
- Yes, an animal sacrifice.
247
00:22:24,397 --> 00:22:28,630
An old custom that I
continue, foolishly, perhaps.
248
00:22:29,736 --> 00:22:32,797
Well, I must say, she is
a demanding mistress.
249
00:22:32,972 --> 00:22:35,771
Kali is ancient history.
250
00:22:36,676 --> 00:22:40,169
She, like myself,
is an anachronism.
251
00:22:40,346 --> 00:22:44,442
Reality lies with those like
Deirdre, who live in the present.
252
00:22:46,219 --> 00:22:49,519
Yes, Deirdre is an exceptionally
handsome monument...
253
00:22:49,689 --> 00:22:50,689
to the present.
254
00:22:51,124 --> 00:22:54,822
But I am afraid I have already
lost my niece to modern India.
255
00:22:54,994 --> 00:22:57,964
You haven't lost me, dear.
256
00:22:58,131 --> 00:23:01,465
It's simply that we must
accept the world as it is...
257
00:23:03,136 --> 00:23:04,832
not as we would like it to be.
258
00:23:05,472 --> 00:23:08,806
Seeing you in that sari, I can
understand your uncle's sense of loss.
259
00:23:09,542 --> 00:23:12,478
I would hate to see all of the
beautiful and graceful things...
260
00:23:12,645 --> 00:23:15,046
pushed out of the world in
this rush for modernization.
261
00:23:17,317 --> 00:23:20,378
Now, if you'll excuse me,
I'm afraid I'll have to go.
262
00:23:21,721 --> 00:23:25,021
Will you be talking to
that woman, Sita Chandi?
263
00:23:25,959 --> 00:23:27,791
Yes, I'll take care of it.
264
00:23:27,961 --> 00:23:30,226
I don't know what
to make of it, uncle.
265
00:23:30,396 --> 00:23:32,058
But I met a woman
at the hotel...
266
00:23:32,232 --> 00:23:35,634
whom I could swear boarded
the plane that crashed.
267
00:23:35,802 --> 00:23:40,137
That would be most remarkable, my
dear. I understand there were no survivors.
268
00:23:40,640 --> 00:23:44,202
Well, there were four passengers
who are still unaccounted for.
269
00:23:44,377 --> 00:23:46,642
I'm sure it'll all be taken
care of in a few days.
270
00:23:46,813 --> 00:23:50,978
- You must excuse me. Good night, please.
- I'll see you out, Mr. Solo.
271
00:24:12,839 --> 00:24:15,968
First him, then Sita Chandi.
272
00:24:16,142 --> 00:24:18,338
She is a danger to us all now.
273
00:26:03,616 --> 00:26:07,178
A green Lion Rampant
from the Clan MacAlister.
274
00:26:07,520 --> 00:26:09,352
How did you get it?
275
00:26:11,291 --> 00:26:13,496
By all means, call your
friend the inspector,
276
00:26:13,520 --> 00:26:15,353
and then we'll talk
of many things...
277
00:26:15,528 --> 00:26:18,828
of a ring that a man wore while
boarding a plane that crashed...
278
00:26:18,998 --> 00:26:21,627
of a woman that supposedly
died in the crash...
279
00:26:22,068 --> 00:26:23,536
and of Thuggee.
280
00:26:28,675 --> 00:26:30,837
Never mind, operator.
281
00:26:33,780 --> 00:26:36,682
The ring was bought
at a bazaar. So?
282
00:26:36,849 --> 00:26:39,045
MacAlister never
would have sold it.
283
00:26:39,218 --> 00:26:43,212
Then it was stolen from
him. How was I to know?
284
00:26:43,623 --> 00:26:46,787
An airline stewardess saw
you boarding that plane.
285
00:26:47,827 --> 00:26:49,796
Obviously, she's wrong.
286
00:26:49,963 --> 00:26:54,697
If I had been on that plane, how
could I have survived the crash?
287
00:26:55,535 --> 00:26:58,699
Yes. That is an
interesting point.
288
00:26:59,205 --> 00:27:03,836
The plane crashed two hours
after radio contact was lost.
289
00:27:04,010 --> 00:27:07,572
Now, in those two hours,
the plane could have landed...
290
00:27:07,747 --> 00:27:11,184
in some airstrip that was
hammered out of the mountains.
291
00:27:11,351 --> 00:27:14,253
The four passengers
could have disembarked...
292
00:27:14,420 --> 00:27:16,389
four Thuggees.
293
00:27:16,556 --> 00:27:18,184
The plane could
have been looted...
294
00:27:18,358 --> 00:27:21,351
and someone could have
piloted the plane back on course...
295
00:27:21,527 --> 00:27:25,521
and he could have
parachuted out, and let it crash.
296
00:27:27,300 --> 00:27:31,897
- That is a fanciful story.
- Well, perhaps, perhaps, yes.
297
00:27:32,071 --> 00:27:34,666
But that would explain the
four missing passengers...
298
00:27:34,841 --> 00:27:38,107
and some 70,000 pounds worth
of jewelry that was missing...
299
00:27:38,277 --> 00:27:42,237
along with many other
valuables, including a typewriter.
300
00:27:42,415 --> 00:27:45,351
Perhaps you'd care to tell me
what happened to the typewriter...
301
00:27:45,518 --> 00:27:49,614
in exchange for a plea
for mercy at your trial.
302
00:27:50,256 --> 00:27:53,658
The only trial,
Mr. Solo, will be yours...
303
00:27:53,826 --> 00:27:56,887
if you're not out of here by the
time I'm ready to take my bath.
304
00:27:58,031 --> 00:28:00,762
Don't let my speaking
voice deceive you.
305
00:28:00,933 --> 00:28:05,564
I've been told that when I scream,
I can be heard at great distances.
306
00:28:05,738 --> 00:28:08,298
My friend, the inspector...
307
00:28:08,474 --> 00:28:11,672
will take a very dim view of your
forcing your way into my room...
308
00:28:11,844 --> 00:28:13,676
while I was bathing.
309
00:28:14,080 --> 00:28:15,673
All right.
310
00:28:15,848 --> 00:28:20,786
Maybe we'll let him clarify
his view after you've dressed.
311
00:28:22,355 --> 00:28:26,258
- I will be back.
- Lock the door behind you, Mr. Solo.
312
00:29:44,504 --> 00:29:46,996
Hey, Mr. Solo.
313
00:30:31,350 --> 00:30:34,514
What was this all about?
A thief or something?
314
00:30:34,687 --> 00:30:37,418
Well, he wasn't exactly
a door-to-door salesman.
315
00:30:37,590 --> 00:30:40,719
It's my night to stay out of
dark corners. Twice is too many.
316
00:30:40,893 --> 00:30:42,794
You mean this has
happened before?
317
00:30:42,962 --> 00:30:47,866
Yeah, as a matter of fact, it did.
Someone put a bullet through my coat.
318
00:30:48,034 --> 00:30:51,994
- Fortunately, a little bird had warned me.
- That's terrible.
319
00:30:52,171 --> 00:30:55,539
I... I hope you, uh, got the
man who took a shot at you.
320
00:30:55,708 --> 00:30:59,076
Well, I, uh, damaged
him somewhat.
321
00:30:59,245 --> 00:31:01,805
You just come up here to
make sure I got home all right?
322
00:31:01,981 --> 00:31:04,473
Oh, no. No, as a
matter of fact, um...
323
00:31:04,917 --> 00:31:06,249
I wanted to talk to you...
324
00:31:06,419 --> 00:31:08,979
about the possibility of
working together on this thing.
325
00:31:09,155 --> 00:31:11,488
Oh, really? In what way?
326
00:31:11,657 --> 00:31:15,219
Well, my firm has sustained
severe losses, and your firm too.
327
00:31:15,394 --> 00:31:18,125
Mm-hm. And I intend
to recover the loss.
328
00:31:18,297 --> 00:31:20,266
Well, of course, but
for the time being...
329
00:31:20,433 --> 00:31:23,096
we may both be exerting a
great deal of wasted effort.
330
00:31:23,269 --> 00:31:28,003
I mean, the loss may be
lost, impossible of recovery.
331
00:31:29,342 --> 00:31:32,039
I'm sorry, but the water in
the bathtub in the next room...
332
00:31:32,211 --> 00:31:34,237
has been running long
enough to fill a pool.
333
00:31:46,726 --> 00:31:48,217
What, uh...?
334
00:31:48,995 --> 00:31:50,327
What happened to her?
335
00:31:52,632 --> 00:31:57,036
Well, it seems the goddess
Kali has called for one of her own.
336
00:32:07,647 --> 00:32:09,513
Lies.
337
00:32:10,349 --> 00:32:14,116
The British eradicated
Thuggee over 100 years ago.
338
00:32:14,287 --> 00:32:18,952
The cult of Kali is dead.
- Dead?
339
00:32:19,525 --> 00:32:22,654
Or perhaps, as in the
story of Sleeping Beauty...
340
00:32:22,828 --> 00:32:24,888
she slept for a hundred years.
341
00:32:25,731 --> 00:32:28,826
This scrap of the strangler's
scarf was in MacAlister's hand.
342
00:32:29,001 --> 00:32:32,438
And I am willing to bet that a postmortem
on the woman in the next room...
343
00:32:32,605 --> 00:32:34,574
will show that she
was also strangled.
344
00:32:34,740 --> 00:32:37,972
I believe there is a much simpler
motive for the death of the woman...
345
00:32:38,144 --> 00:32:39,339
in the next room.
346
00:32:39,512 --> 00:32:41,743
I'm very well aware of the
attention you've paid to her.
347
00:32:42,315 --> 00:32:45,376
I'm aware that you changed your
room in order to be closer to her.
348
00:32:45,551 --> 00:32:48,180
Because she was
wearing MacAlister's ring.
349
00:32:48,354 --> 00:32:50,823
Mr. Simpson was with me
when we discovered the body.
350
00:32:50,990 --> 00:32:54,119
She couldn't have been dead
more than a few minutes at that time.
351
00:32:55,361 --> 00:32:58,456
Of course, I don't know
what Mr. Solo was up to...
352
00:32:58,631 --> 00:33:00,190
before I came into his room.
353
00:33:02,101 --> 00:33:04,502
Terribly sorry, old man, I
have tell the truth, you know.
354
00:33:04,670 --> 00:33:08,038
Oh, listen, I wouldn't want
you to do anything dishonest.
355
00:33:08,341 --> 00:33:10,469
Thank you very much
for your help, Mr. Simpson.
356
00:33:10,643 --> 00:33:14,205
If you'll go back to your room now,
I'll come by and get your full story later.
357
00:33:14,380 --> 00:33:16,679
Anything I can do
to help, inspector.
358
00:33:16,849 --> 00:33:21,719
Um, if there's anything
I can do, call me.
359
00:33:22,121 --> 00:33:25,285
- Oh, I will, I will.
- Good.
360
00:33:38,838 --> 00:33:41,774
Now that we are
alone, Mr. Solo...
361
00:33:41,941 --> 00:33:44,570
perhaps you will
talk more freely.
362
00:33:45,478 --> 00:33:50,314
What is your need, if you
care to explain, for this arsenal?
363
00:33:51,550 --> 00:33:54,076
I'm with the U.N.C.L.E.
364
00:33:54,420 --> 00:33:56,651
Here's my identification.
365
00:33:58,624 --> 00:34:00,991
I have heard of this
organization, of course.
366
00:34:01,160 --> 00:34:04,619
But this... meaningless to me.
367
00:34:04,797 --> 00:34:07,198
You can check with your
secret service in New Delhi.
368
00:34:07,366 --> 00:34:11,497
It is now after 4:00 in the morning,
and tomorrow, or today, rather...
369
00:34:11,670 --> 00:34:14,162
is the Hindu Feast
of Lights, Diwali.
370
00:34:14,340 --> 00:34:18,539
- All the government offices are closed.
- I haven't much time, inspector.
371
00:34:18,711 --> 00:34:20,505
Now, I believe that
the object that I'm
372
00:34:20,529 --> 00:34:22,580
after fell into the hands
of the Thuggees...
373
00:34:22,748 --> 00:34:24,740
along with the
loot from the plane.
374
00:34:24,917 --> 00:34:27,910
Now, I've got to find it before
they try and dispose of it.
375
00:34:33,793 --> 00:34:35,921
I will tell you what
I believe, Mr. Solo.
376
00:34:36,095 --> 00:34:40,624
I believe that you have killed
the woman in the room next door.
377
00:34:41,467 --> 00:34:45,268
And I fully intend to see that
you pay very dearly for that.
378
00:34:46,672 --> 00:34:50,302
She must have meant a
great deal to you, inspector.
379
00:34:50,709 --> 00:34:52,041
I'm sorry.
380
00:34:53,279 --> 00:34:54,907
Sir...
381
00:34:55,448 --> 00:34:56,882
you shall be sorrier.
382
00:35:01,587 --> 00:35:03,616
In a day or two, I shall
receive information
383
00:35:03,640 --> 00:35:05,786
that will confirm or
reject these credentials.
384
00:35:05,958 --> 00:35:08,198
Until that time, you will
remain here in your hotel room.
385
00:35:08,794 --> 00:35:10,660
If you should
attempt to leave...
386
00:35:11,230 --> 00:35:14,132
well, India is a
very poor nation.
387
00:35:14,533 --> 00:35:16,968
Our jails reflect that poverty.
388
00:35:58,177 --> 00:36:01,341
Put it down over there
on the desk, please.
389
00:36:13,158 --> 00:36:17,095
It's curry for breakfast. Pretty
hard on the, uh, tum-tum.
390
00:36:17,263 --> 00:36:21,064
- It's pretty sloppy police work out there.
- Yes. Well, he's half asleep.
391
00:36:21,233 --> 00:36:23,327
- He's been on duty all night.
- Oh.
392
00:36:23,502 --> 00:36:26,131
Now, why don't you sit down
and have your breakfast...
393
00:36:26,305 --> 00:36:27,773
while we have a little chat?
394
00:36:27,940 --> 00:36:30,603
Well, I'll tell you, I'd
prefer a food taster first.
395
00:36:30,776 --> 00:36:33,769
But you go ahead, uh, you chat.
396
00:36:33,946 --> 00:36:36,973
- Are you sure you don't want this?
- No, no. Go on.
397
00:36:37,850 --> 00:36:41,582
We're, um, both
after the Verac B.
398
00:36:41,754 --> 00:36:44,314
Yes, that sums it up nicely.
399
00:36:45,791 --> 00:36:47,151
And the way I figure it...
400
00:36:47,293 --> 00:36:49,489
you have more information
on the Thuggees than I do.
401
00:36:49,662 --> 00:36:51,096
Mm-hm.
402
00:36:51,697 --> 00:36:54,189
- And the Thuggees have the Verac B.
- Mm-hm.
403
00:36:54,967 --> 00:36:56,526
So...
404
00:36:57,636 --> 00:37:00,037
So you tell me what you know.
405
00:37:00,639 --> 00:37:02,540
And in exchange, you will...?
406
00:37:02,708 --> 00:37:07,544
I will tell the inspector that, uh, I was
with you much longer than I really was.
407
00:37:08,714 --> 00:37:11,650
And that will give you an alibi.
408
00:37:12,117 --> 00:37:15,747
- And they'll have to let you go.
- That's good. That's a good idea.
409
00:37:15,921 --> 00:37:18,720
I'll tell you, um, I
have a better idea.
410
00:37:19,124 --> 00:37:20,124
What's that?
411
00:37:20,292 --> 00:37:21,726
That, uh...
412
00:37:22,928 --> 00:37:24,658
is this:
413
00:37:57,329 --> 00:38:00,128
- Yes?
- Mr. Solo, please.
414
00:38:00,599 --> 00:38:03,125
Well, I'm very sorry. He, uh,
just stepped out for a moment.
415
00:38:03,302 --> 00:38:04,463
May I take a message?
416
00:38:06,338 --> 00:38:09,968
Well, uh, I have some
information that he wanted.
417
00:38:10,142 --> 00:38:13,909
Uh, yes. He was very
eager to receive it.
418
00:38:14,079 --> 00:38:16,105
As a matter of fact,
that's why he, uh...
419
00:38:16,281 --> 00:38:19,547
He left me by the phone
when he left the room.
420
00:38:19,718 --> 00:38:24,179
If you'll, uh... If you'll
just give it to me.
421
00:38:26,492 --> 00:38:28,051
Mm-hm.
422
00:38:31,030 --> 00:38:34,364
Mr. Solo, you were coming
here to see me, right?
423
00:38:34,533 --> 00:38:39,631
Yes, now, who arranged for Miss
Purbhani to be removed from the flight?
424
00:38:39,805 --> 00:38:42,001
I just gave the information
to Mr. Simpson...
425
00:38:42,174 --> 00:38:44,734
who said he would
pass it on to you.
426
00:38:44,910 --> 00:38:48,506
I see. Why don't we save him the
trouble? You tell me yourself, all right?
427
00:38:51,450 --> 00:38:55,820
Miss Purbhani was removed from
the flight at the request of her uncle.
428
00:38:56,255 --> 00:39:00,090
Oh, well, that is interesting. Was
there any reason for the request given?
429
00:39:01,026 --> 00:39:02,426
Uh...
430
00:39:02,594 --> 00:39:06,861
It seems that the
maharajah foresaw a disaster.
431
00:39:07,099 --> 00:39:11,195
Oh, I see. Well, that's very farseeing
of him. How did he manage that?
432
00:39:11,370 --> 00:39:13,396
The maharajah...
433
00:39:13,572 --> 00:39:16,098
consults the stars.
434
00:39:16,709 --> 00:39:20,168
But of course, we moderns
scoff at these things.
435
00:39:20,779 --> 00:39:22,247
Would you do me one more favor?
436
00:39:22,414 --> 00:39:24,508
In one hour, would you
call Inspector Darwa...
437
00:39:24,683 --> 00:39:27,778
and indicate that I have gone to
visit the Maharajah of Pasagra?
438
00:39:28,487 --> 00:39:31,548
- In an hour?
- An hour.
439
00:39:35,160 --> 00:39:36,890
An hour.
440
00:39:37,296 --> 00:39:39,322
Why an hour?
441
00:40:37,656 --> 00:40:40,854
Mr. Solo. What are you doing?
442
00:40:41,026 --> 00:40:43,552
Uh, well, actually, right
now, not much of anything.
443
00:40:43,729 --> 00:40:46,426
I'm just sort of
standing around here.
444
00:40:46,932 --> 00:40:49,925
Who arranged this welcome
for uninvited visitors?
445
00:40:50,836 --> 00:40:57,265
It was installed several hundred years
ago to protect the valuables of our family.
446
00:40:57,442 --> 00:41:01,379
Now, suppose you tell me
exactly how you got in here.
447
00:41:02,347 --> 00:41:04,009
Did you know it
was your uncle...
448
00:41:04,183 --> 00:41:06,675
who arranged for you
to be taken off that flight?
449
00:41:08,687 --> 00:41:09,687
No.
450
00:41:10,189 --> 00:41:12,715
Last night, that woman,
Sita, was strangled.
451
00:41:12,891 --> 00:41:14,985
She was killed because
you could identify her.
452
00:41:15,160 --> 00:41:17,160
And the only person that
knew we had her spotted...
453
00:41:17,763 --> 00:41:19,197
was your uncle.
454
00:41:20,632 --> 00:41:23,796
No. He couldn't
possibly do that.
455
00:41:24,570 --> 00:41:28,166
Look around you. Look at these
trimmings. Look at this palace.
456
00:41:28,740 --> 00:41:30,620
You have to have a lot
of money to keep this up.
457
00:41:30,976 --> 00:41:33,343
And you know that his
fortune was wiped out.
458
00:41:36,148 --> 00:41:40,085
- Perhaps he borrows.
- No.
459
00:41:41,553 --> 00:41:42,919
He kills.
460
00:41:50,062 --> 00:41:51,189
No.
461
00:41:56,568 --> 00:42:00,130
Below this palace,
Mr. Solo, there is a cavern...
462
00:42:00,305 --> 00:42:03,241
where Mahakali waits for you.
463
00:42:03,408 --> 00:42:09,678
There, for one brief, shining moment, you
will have your answers for all eternity.
464
00:42:11,183 --> 00:42:12,981
I'm sorry.
465
00:42:17,456 --> 00:42:20,016
You must come too, my dear.
466
00:42:20,192 --> 00:42:21,216
From this moment on...
467
00:42:21,393 --> 00:42:24,056
we must move along
the same path together.
468
00:43:34,599 --> 00:43:36,795
This is not all
from one airplane.
469
00:43:36,969 --> 00:43:41,373
There was recently a train
wreck near Bombay, and other...
470
00:43:41,540 --> 00:43:43,372
accidents.
471
00:43:43,542 --> 00:43:49,482
I see, and the disciples of your
cult share in the profit, I take it.
472
00:43:49,648 --> 00:43:51,913
In the beginning, it was
the thought of profit...
473
00:43:52,084 --> 00:43:54,849
that led me to revive the cult.
474
00:43:57,122 --> 00:44:02,686
And later, well, I have been
a shikari, a big-game hunter.
475
00:44:02,861 --> 00:44:06,423
But a tiger, after
all, is only a cat.
476
00:44:06,598 --> 00:44:10,035
To stalk your own
equal, lure him...
477
00:44:10,202 --> 00:44:14,765
finish him off with only brains,
hands and a square of yellow cloth.
478
00:44:15,874 --> 00:44:19,641
There is exaltation.
Do you understand?
479
00:44:20,312 --> 00:44:22,372
It's horrible.
480
00:44:23,415 --> 00:44:25,509
You will learn this exaltation.
481
00:44:25,684 --> 00:44:28,381
You will kneel to Kali.
482
00:44:29,554 --> 00:44:34,219
I knew you as my uncle. I
do not know you in this guise.
483
00:44:34,593 --> 00:44:36,994
Now that you know,
you must join us...
484
00:44:37,162 --> 00:44:40,792
or the children of Kali will send
you into the mists with this man.
485
00:44:40,966 --> 00:44:45,995
- I could not stop them now.
- I would rather they did.
486
00:44:46,671 --> 00:44:49,869
It is a fate you would
not care to share.
487
00:44:50,475 --> 00:44:52,376
Watch.
488
00:44:59,317 --> 00:45:01,877
Wait, wait. Let me buy my life.
489
00:45:02,054 --> 00:45:04,546
I can tell you where there's
something very valuable.
490
00:45:04,723 --> 00:45:07,420
And where is this item of value?
491
00:45:08,293 --> 00:45:11,752
Back there, the typewriter
case. There's no typewriter in it.
492
00:45:11,930 --> 00:45:15,833
It's something very
special, very valuable.
493
00:45:19,104 --> 00:45:20,936
Go ahead, open it.
494
00:45:21,907 --> 00:45:24,172
You'll have to break it open.
495
00:45:24,476 --> 00:45:26,445
It's very valuable.
496
00:45:33,018 --> 00:45:36,147
Get away from
that case, all of you.
497
00:45:42,160 --> 00:45:44,254
Thank you, Simpson.
498
00:45:45,530 --> 00:45:48,125
Oh, you're very
clever, Mr. Solo.
499
00:45:48,300 --> 00:45:51,759
If you drop that case,
it could blow us all up.
500
00:45:51,937 --> 00:45:54,702
That's true enough. Let's go.
501
00:45:54,873 --> 00:45:58,435
No, no. You're staying
here. Just give me the case.
502
00:45:58,610 --> 00:46:01,170
The three of us
go out of here...
503
00:46:01,346 --> 00:46:03,747
or up in smoke...
504
00:46:04,449 --> 00:46:06,179
together.
505
00:46:09,121 --> 00:46:11,352
We'll talk about that later.
506
00:47:23,128 --> 00:47:27,031
This is indeed a curious sight
to greet the eyes of a policeman.
507
00:47:30,001 --> 00:47:31,697
Welcome, inspector...
508
00:47:31,870 --> 00:47:36,934
to the nonexistent,
long-extinct cult of the Thuggees.
509
00:47:48,553 --> 00:47:53,890
I, uh, must warn you that I'm
a very demanding passenger...
510
00:47:54,059 --> 00:47:57,223
and I may take up a great
deal of your valuable time.
511
00:47:57,696 --> 00:48:02,327
An H.A.T. hostess must respond
to the needs of each passenger.
512
00:48:03,401 --> 00:48:06,394
- Inspector, are you coming on the flight?
- No, miss.
513
00:48:06,571 --> 00:48:09,700
I'm just here to make certain that
Mr. Solo and his, uh, typewriter...
514
00:48:09,874 --> 00:48:12,173
are safely aboard your airplane.
515
00:48:12,344 --> 00:48:15,781
My superiors were
most explicit about that.
516
00:48:16,581 --> 00:48:17,581
Solo!
517
00:48:20,652 --> 00:48:24,453
Well, I, uh, hope you weren't
going to try to slip away alone...
518
00:48:24,623 --> 00:48:26,091
after all we've been through.
519
00:48:26,258 --> 00:48:29,524
- Actually, I was thinking of it, yes.
- I wouldn't hear of it, old man.
520
00:48:29,694 --> 00:48:32,014
After all, we have some
business to take care of, don't we?
521
00:48:32,163 --> 00:48:34,826
Well, uh, I don't think any
visit to Delhi is complete...
522
00:48:35,000 --> 00:48:37,435
without a little tour
of their marvelous jail.
523
00:48:37,602 --> 00:48:42,097
And I'll bet you that the inspector
there could arrange such a tour.
524
00:48:42,574 --> 00:48:43,574
Of course.
525
00:48:43,742 --> 00:48:46,974
We just have time to
inspect the cells before lunch.
526
00:48:47,646 --> 00:48:49,581
Uh, wait, wait,
wait. Just a minute.
527
00:48:49,748 --> 00:48:52,149
On your way, perhaps
you'll explain your position...
528
00:48:52,317 --> 00:48:55,549
in helping a man under house
arrest to escape from his room.
529
00:48:55,720 --> 00:48:57,712
You have a very
pleasant journey, Mr. Solo.
530
00:49:01,893 --> 00:49:02,986
I protest.
531
00:49:03,161 --> 00:49:06,757
Yes, protest. That is a
very fine idea, protest.
532
00:49:06,931 --> 00:49:08,593
Come along.
43530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.