All language subtitles for The.Man.From.UNCLE_117.The.Yellow.Scarf.Affair_DVDRip.avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,836 --> 00:01:25,568 Oh, I love crossword puzzles. 2 00:01:25,740 --> 00:01:30,337 Let's see, 5-across, the word is "landlocked." 3 00:01:30,511 --> 00:01:35,142 And I think 11 is... E-N-D. "End." 4 00:01:35,316 --> 00:01:39,412 Well, now, you may be right. That completes 2-down. 5 00:01:39,587 --> 00:01:41,852 "A blood relative." 6 00:01:42,290 --> 00:01:43,290 "Uncle." 7 00:01:46,928 --> 00:01:49,124 Aye, that's very good, miss. 8 00:01:49,297 --> 00:01:53,997 Missus. Oh, what an interesting ring. 9 00:01:54,168 --> 00:01:58,503 Well, that's a green Lion Rampant. It's the badge of the Clan MacAlister. 10 00:02:10,418 --> 00:02:12,444 Don't try to open it, dear. 11 00:02:12,620 --> 00:02:14,919 There's 10 ounces of nitroglycerin... 12 00:02:15,089 --> 00:02:18,082 that says "bang" without the right key. 13 00:02:21,395 --> 00:02:25,890 Oh, dear, we have been tardy. I do hope you haven't missed your jet. 14 00:02:26,067 --> 00:02:29,504 Oh, don't you worry about me, love. I'll manage something. 15 00:02:32,840 --> 00:02:36,299 Oh, watch out for stray birds, dear. 16 00:02:36,477 --> 00:02:40,471 You know a thrush hates to have anything stolen from its nest. 17 00:02:42,149 --> 00:02:43,811 Bye. 18 00:02:58,432 --> 00:03:00,094 Thank you. 19 00:03:01,836 --> 00:03:05,034 Um, miss, I have a bit of a problem. 20 00:03:05,806 --> 00:03:08,469 I'm afraid that I've missed the jet to London. 21 00:03:08,643 --> 00:03:12,978 The only way I can make the connection is to catch the Comet to Bombay. 22 00:03:13,147 --> 00:03:15,378 Do you think you could sandwich me in somewhere? 23 00:03:16,951 --> 00:03:18,419 Uh, Mr. Chikhli... 24 00:03:27,461 --> 00:03:30,590 What a beautiful ring. It must be very old. 25 00:03:30,765 --> 00:03:34,429 Oh, aye, it is, actually. It's a family heirloom. 26 00:03:34,602 --> 00:03:39,438 May I see it? I adore old jewelry. It's my only vice. 27 00:03:41,008 --> 00:03:45,275 - There. - Oh, it's lovely. 28 00:03:45,446 --> 00:03:48,211 It's a lion, isn't it? Is it your family crest? 29 00:03:48,382 --> 00:03:51,181 Aye, you know how it is with families. 30 00:04:05,900 --> 00:04:07,596 Kali. 31 00:04:14,609 --> 00:04:19,513 The plane with Duncan MacAlister aboard suddenly lost radio contact. 32 00:04:19,680 --> 00:04:22,707 It was less than an hour out of Delhi. 33 00:04:23,050 --> 00:04:26,145 They found the wreck 30 minutes ago. 34 00:04:27,655 --> 00:04:29,817 No survivors. 35 00:04:31,659 --> 00:04:32,718 Poor Mac. 36 00:04:34,528 --> 00:04:37,657 - What was his mission? - Ever heard of Verac B? 37 00:04:38,132 --> 00:04:41,591 Yes, it's something that Section Three was working on. 38 00:04:41,769 --> 00:04:44,568 A absolutely foolproof lie detector, wasn't it? 39 00:04:46,641 --> 00:04:49,110 There's a Verac B case. 40 00:04:50,344 --> 00:04:53,314 Study it so that you can recognize it. 41 00:04:53,481 --> 00:04:56,576 Well, it's rather small for the job it does. 42 00:04:57,518 --> 00:04:59,714 Thrush managed to steal an experimental model... 43 00:04:59,887 --> 00:05:01,583 from our Tokyo division. 44 00:05:02,156 --> 00:05:05,422 We got it back quickly enough, and MacAlister was bringing it home. 45 00:05:05,593 --> 00:05:08,290 Now, you go to India and find that Verac B... 46 00:05:08,462 --> 00:05:10,863 or confirm its destruction. 47 00:05:11,032 --> 00:05:14,696 Well, I imagine Transportation can get me on a flight to Bombay this afternoon. 48 00:05:14,869 --> 00:05:19,330 Well, this is the shopping list, I guess. 49 00:05:19,807 --> 00:05:22,971 Don't try to do that with the Verac B itself. 50 00:05:23,544 --> 00:05:28,778 There's a nitro-autodestruct in the one Thrush stole. 51 00:05:30,117 --> 00:05:33,986 They knew it, but they didn't have time to disarm the mechanism... 52 00:05:34,155 --> 00:05:36,283 before we got it back. 53 00:05:36,524 --> 00:05:37,651 It's still armed. 54 00:06:06,954 --> 00:06:09,423 I'm very sorry, sir. No one is permitted here. 55 00:06:09,590 --> 00:06:12,025 Oh, yes. Uh, however, my name is, uh, Napoleon Solo. 56 00:06:12,193 --> 00:06:15,652 I'm with the Unified Northern Casualty and Liability Exchange. 57 00:06:15,830 --> 00:06:19,130 My plane just landed at the other end of the field. 58 00:06:19,867 --> 00:06:21,529 Police Inspector Irindi Darwa. 59 00:06:22,169 --> 00:06:23,694 Uh, you are here for the, uh...? 60 00:06:23,871 --> 00:06:28,969 Yes, uh, one of our assured was on board, a, uh, Duncan MacAlister. 61 00:06:29,143 --> 00:06:31,578 He was very heavily covered... 62 00:06:32,213 --> 00:06:33,738 uh, by an uncle. 63 00:06:33,914 --> 00:06:37,817 Yes, but your Mr. MacAlister must have been an extremely pessimistic man. 64 00:06:37,985 --> 00:06:40,113 A colleague of yours arrived a short while ago. 65 00:06:40,688 --> 00:06:43,954 It seems that Mr. MacAlister is insured by his company too. 66 00:06:44,525 --> 00:06:46,187 He's over there. 67 00:06:46,627 --> 00:06:50,223 Well, that will make, uh, my job a good deal easier, then, won't it? 68 00:06:50,698 --> 00:06:52,291 I don't, uh... 69 00:06:52,633 --> 00:06:56,263 I don't see my man in here. Of course, it's awfully difficult to tell. 70 00:06:56,437 --> 00:06:58,437 Well, two more victims are being brought in. 71 00:06:58,606 --> 00:07:00,598 If your Mr. MacAlister is not one of them... 72 00:07:00,775 --> 00:07:03,768 then he is one of four who appear to be missing... 73 00:07:03,944 --> 00:07:05,537 perhaps never to be found. 74 00:07:05,713 --> 00:07:08,114 Oh, this is Mr. Napoleon Solo... 75 00:07:08,282 --> 00:07:11,514 an insurance agent who is interested in the same man you are. 76 00:07:11,685 --> 00:07:14,814 - Mr. Tom Simpson. - Oh, how do you do? 77 00:07:15,556 --> 00:07:17,422 How do you do? 78 00:07:17,925 --> 00:07:19,553 I guess, uh... 79 00:07:19,727 --> 00:07:22,925 our Mr. MacAlister hasn't been brought in yet. 80 00:07:23,097 --> 00:07:24,097 Yes. 81 00:07:24,265 --> 00:07:27,827 Uh, well, were any of his personal belongings brought here? 82 00:07:28,402 --> 00:07:32,134 All personal property recovered is here. 83 00:07:32,606 --> 00:07:34,541 Mr. Chikhli. 84 00:07:35,075 --> 00:07:36,543 I'm afraid I must be going now. 85 00:07:36,710 --> 00:07:40,977 Mr. Chikhli, an official of the airline, will be glad to help you any way he can. 86 00:07:41,148 --> 00:07:45,779 These two are insurance agents. Good day, sir. Good day. 87 00:07:52,993 --> 00:07:56,623 Gosh, what a mess. Where do you start? 88 00:07:56,797 --> 00:07:58,925 Yeah, there's, uh, so much stuff here. 89 00:07:59,099 --> 00:08:03,264 I think it might be best to let the authorities sort it out for us. 90 00:08:03,437 --> 00:08:05,872 Yeah, guess you're right. 91 00:08:28,762 --> 00:08:30,060 Is that him? 92 00:08:30,231 --> 00:08:34,498 I think so. Looks like the photograph they showed me. 93 00:08:35,703 --> 00:08:36,864 What are you looking for? 94 00:08:37,037 --> 00:08:40,496 Some more positive identification. A ring he was wearing. 95 00:08:40,674 --> 00:08:44,270 It might have, uh, fallen off in the crash. 96 00:08:44,445 --> 00:08:47,279 A ring? Not likely. 97 00:08:47,448 --> 00:08:49,144 What is that? 98 00:08:51,952 --> 00:08:54,353 It's a coin and a piece of a yellow cloth. 99 00:08:55,289 --> 00:08:56,518 Thuggee? 100 00:08:58,492 --> 00:09:01,087 - Thuggee? - No, no, no. 101 00:09:01,262 --> 00:09:05,597 What could I be thinking of? No, I was just surprised, that's all. 102 00:09:06,133 --> 00:09:07,431 The cult of Thuggee? 103 00:09:07,601 --> 00:09:11,003 No, they were eliminated by the British raj in the last century. 104 00:09:11,171 --> 00:09:13,936 I just had a childhood fantasy, that is all. 105 00:09:14,909 --> 00:09:17,708 The Thugs waited by the side of the road to kill travelers... 106 00:09:17,878 --> 00:09:20,279 if I remember my history. 107 00:09:20,447 --> 00:09:22,973 The method was strangulation. 108 00:09:23,150 --> 00:09:28,248 A silken noose was the weapon, weighted by a silver rupee. 109 00:09:29,089 --> 00:09:31,558 That speculation is nonsense. 110 00:09:31,725 --> 00:09:36,095 The day is past where a strangler would sit by the side of the road and wait for... 111 00:09:36,263 --> 00:09:37,697 To kill... 112 00:09:37,865 --> 00:09:39,891 To kill... 113 00:09:40,567 --> 00:09:42,331 travelers. 114 00:09:53,047 --> 00:09:55,983 Please, please, it is a fantastic idea. You must leave me alone. 115 00:09:56,150 --> 00:09:59,211 - I have so much work to do. - I'm just trying to understand it, now. 116 00:09:59,386 --> 00:10:02,185 You say that the villagers reported seeing the plane crash... 117 00:10:02,356 --> 00:10:04,325 two hours after radio contact was lost. 118 00:10:04,491 --> 00:10:06,323 Now, two hours is a rather long time. 119 00:10:06,794 --> 00:10:09,457 Well, the villagers could have made a mistake on the time. 120 00:10:09,630 --> 00:10:11,826 They are ignorant peasants of the lowest caste... 121 00:10:11,999 --> 00:10:15,231 This is the final list of passengers already accounted for. 122 00:10:16,437 --> 00:10:20,135 The names of the four who haven't been found are circled. 123 00:10:20,307 --> 00:10:21,866 Thank you. 124 00:10:22,076 --> 00:10:26,537 Now, do go home and try to put it out of your mind, please. 125 00:10:26,714 --> 00:10:29,309 Put it out of my mind? 126 00:10:29,917 --> 00:10:32,978 Miss Purbhani was supposed to be on that flight. 127 00:10:33,153 --> 00:10:34,781 There was a last-minute change. 128 00:10:35,189 --> 00:10:36,680 Well, you were very lucky. 129 00:10:38,025 --> 00:10:40,017 Someone died in my place. 130 00:10:42,029 --> 00:10:45,022 You still don't know why I was taken off that plane? 131 00:10:45,199 --> 00:10:49,762 My dear child, it was a routine order. Now, it had no significance whatsoever. 132 00:10:49,937 --> 00:10:53,396 It had a great deal of significance to me. 133 00:10:53,907 --> 00:10:57,139 I saw each face that went through that gate. 134 00:10:58,112 --> 00:11:00,445 You saw all the passengers, then? 135 00:11:00,881 --> 00:11:02,873 All that got on at Delhi. 136 00:11:03,050 --> 00:11:06,350 Of course, there were some through passengers from the previous places. 137 00:11:06,720 --> 00:11:09,417 Uh, there was a man, MacAlister? 138 00:11:09,590 --> 00:11:12,025 He was a new passenger. Do you remember him? 139 00:11:13,460 --> 00:11:14,553 Yes. 140 00:11:16,230 --> 00:11:20,861 We managed to get him aboard at the last moment. 141 00:11:22,002 --> 00:11:24,233 He was lucky to find an opening. 142 00:11:25,005 --> 00:11:28,237 Well, now, you were possibly the last person to see him alive. 143 00:11:28,409 --> 00:11:31,208 There are some things his family might want to know. 144 00:11:31,378 --> 00:11:35,315 Perhaps, if you'd be so kind, if you have a few moments, you could tell me about him? 145 00:11:35,482 --> 00:11:39,886 If it will help. I'll go and get my purse. 146 00:11:41,321 --> 00:11:43,119 Mr. Chikhli, uh... 147 00:11:43,290 --> 00:11:47,318 could you tell me who gave the order to take that young lady off the plane? 148 00:11:47,928 --> 00:11:50,864 Well, it would be quite impossible to trace back. 149 00:11:51,031 --> 00:11:52,522 Oh... 150 00:11:58,806 --> 00:12:02,641 Uh, impossible? 151 00:12:07,981 --> 00:12:10,576 Well, very difficult. 152 00:12:10,751 --> 00:12:14,620 I see. I'll be in touch with you, all right? 153 00:12:15,189 --> 00:12:18,182 There's a cocktail lounge at my hotel. That be all right for you? 154 00:12:18,358 --> 00:12:20,827 Fine. SOLO: Good. Come on. 155 00:12:22,529 --> 00:12:25,021 Hey, Mr. Solo, I've been looking for you. 156 00:12:25,199 --> 00:12:27,259 You, uh... You slipped away from me at the hangar. 157 00:12:27,434 --> 00:12:30,268 Yes, I was checking the invoices of some of the passengers. 158 00:12:30,437 --> 00:12:32,963 Yes, well, uh, we should get together and compare notes. 159 00:12:33,140 --> 00:12:35,575 I mean, we are looking for the same thing, aren't we? 160 00:12:35,742 --> 00:12:38,268 Fine, why don't you give me a call at my hotel? 161 00:12:38,445 --> 00:12:39,606 Uh, I'm staying at the Rajah. 162 00:12:40,180 --> 00:12:41,660 - Ah, so am I. - Good. Give me a call. 163 00:12:41,815 --> 00:12:43,335 Good. Good, I'll do that. - Okay. 164 00:12:43,450 --> 00:12:45,578 See you later, buddy. - Bye. 165 00:13:00,767 --> 00:13:02,827 At the Rajah. 166 00:13:03,103 --> 00:13:04,503 And your target... 167 00:13:06,306 --> 00:13:08,901 is the bird that glows in the dark. 168 00:13:09,776 --> 00:13:12,211 Right between the shoulder blades. 169 00:13:41,508 --> 00:13:45,604 I'm not very good company. I'm sorry. 170 00:13:45,779 --> 00:13:50,080 Feeling guilty over something that you had nothing to do with... 171 00:13:50,250 --> 00:13:52,276 won't help anyone. 172 00:13:53,220 --> 00:13:54,813 You sound like my uncle. 173 00:13:56,757 --> 00:14:00,694 Well, uncles can be right sometimes. What does he do? 174 00:14:02,529 --> 00:14:04,157 He lives in the past. 175 00:14:05,332 --> 00:14:07,198 Well, India has quite a colorful past. 176 00:14:07,367 --> 00:14:11,202 As a matter of fact, only today I learned that the American word "thug"... 177 00:14:11,371 --> 00:14:15,103 is derived from the "Thuggee" of India. 178 00:14:22,349 --> 00:14:23,476 Is something wrong? 179 00:14:25,586 --> 00:14:27,452 She was on that plane. 180 00:14:29,489 --> 00:14:33,688 Who? DEIRDRE: That woman in the red sari. 181 00:14:36,430 --> 00:14:38,661 Let's take a closer look. 182 00:14:44,972 --> 00:14:48,670 - Do you still think it's she? - I'm certain. 183 00:14:48,842 --> 00:14:51,175 Well, let's meet her. 184 00:14:55,616 --> 00:14:59,519 - Oh, I'm sorry. Well... DARWA: Well, Mr. Solo, we meet again. 185 00:14:59,686 --> 00:15:01,655 And under much more pleasant circumstances. 186 00:15:01,822 --> 00:15:02,822 Isn't it, though? 187 00:15:02,990 --> 00:15:07,325 This is Miss Deirdre Purbhani, and this is Inspector Irindi Darwa. 188 00:15:07,494 --> 00:15:08,757 How do you do? 189 00:15:08,929 --> 00:15:12,422 - Miss Sita Chandi, Mr. Napoleon Solo. - How do you do? 190 00:15:13,667 --> 00:15:17,399 Haven't we met before? You seem familiar. 191 00:15:17,771 --> 00:15:19,831 No, I would remember. 192 00:15:20,007 --> 00:15:22,738 On a plane, perhaps? I work for the airlines. 193 00:15:22,909 --> 00:15:26,573 No, I never travel by air. I'm sorry. 194 00:15:43,397 --> 00:15:48,301 I am, um, very tired. I'd like to retire to my room. 195 00:15:48,468 --> 00:15:50,528 Of course, my dear. 196 00:15:57,878 --> 00:16:00,370 She was aboard that plane. I'm positive. 197 00:16:00,547 --> 00:16:03,016 So am I. Let's go. 198 00:16:07,754 --> 00:16:10,155 Uh, room 612, please. 199 00:16:13,427 --> 00:16:16,363 - Six-twelve. - Four-seventeen. 200 00:16:16,530 --> 00:16:21,264 That's two floors apart. The fates fight us. 201 00:16:25,172 --> 00:16:29,007 That's an interesting ring. - Thank you. 202 00:16:29,176 --> 00:16:31,941 - Would you take me to my room, please? - Of course. 203 00:16:32,112 --> 00:16:36,311 - Good night, Mr. Solo. - Good night. 204 00:16:37,784 --> 00:16:41,516 I'm sure you have an empty room on either side of 612. 205 00:16:48,628 --> 00:16:51,792 You are lucky, sir. Six-fourteen is vacant. 206 00:16:51,965 --> 00:16:56,198 Good, uh, have my things moved to 614. I'll be back later. 207 00:16:56,937 --> 00:16:58,929 What are we going to do about her? 208 00:16:59,106 --> 00:17:01,803 Well, I'll take care of her after I take you home. 209 00:17:01,975 --> 00:17:04,740 Oh, you don't have to see me home. Thank you. 210 00:17:04,911 --> 00:17:08,143 Well, I think we'd best let the inspector have his good night first... 211 00:17:08,315 --> 00:17:10,181 before I visit her. 212 00:17:29,202 --> 00:17:33,936 As you can see, our palace was built in the midst of the poorest slum. 213 00:17:34,107 --> 00:17:38,340 Yes, I can see that, but you, uh, seem to live rather well, though. 214 00:17:38,512 --> 00:17:42,779 Before the days of the Republic, my uncle was the Maharajah of Pasagra. 215 00:17:42,949 --> 00:17:45,544 - Really? - But don't let it overawe you. 216 00:17:45,719 --> 00:17:47,688 We can barely keep it going. 217 00:17:53,326 --> 00:17:54,954 What's that? 218 00:18:21,621 --> 00:18:23,351 What's the matter? 219 00:18:23,523 --> 00:18:25,992 I don't know. An hallucination. 220 00:18:27,594 --> 00:18:32,430 On your back, I thought I saw a glowing sketch of a bird. 221 00:18:35,769 --> 00:18:37,863 There's nothing there now. 222 00:18:38,972 --> 00:18:41,134 Uh, the sound seems to have stopped. 223 00:18:41,308 --> 00:18:44,938 Why don't we go inside, out of the night air? 224 00:18:50,050 --> 00:18:51,170 Please excuse me... 225 00:18:51,318 --> 00:18:54,311 but my uncle prefers that I wear the costume of our country... 226 00:18:54,488 --> 00:18:56,116 when I am at home. 227 00:18:56,289 --> 00:18:58,315 Of course, go ahead. 228 00:19:28,922 --> 00:19:30,390 Infrared. 229 00:21:06,586 --> 00:21:09,055 Good evening, Mr. Solo. 230 00:21:09,222 --> 00:21:11,817 My niece told me you were waiting for her here. 231 00:21:11,992 --> 00:21:15,895 - She will be with us in a moment. - How do you do, Your Highness? 232 00:21:16,062 --> 00:21:20,500 No longer Highness, Mr. Solo. We are a republic now. 233 00:21:20,667 --> 00:21:23,694 Welcome to Pasagra, just the same. 234 00:21:23,870 --> 00:21:26,066 May I offer you some refreshment? 235 00:21:26,239 --> 00:21:30,142 No, uh, thank you. I won't be staying long. 236 00:21:32,412 --> 00:21:37,350 I, uh, had a little accident out on the terrace and I got a, um, rip in my jacket. 237 00:21:37,517 --> 00:21:39,179 Oh, I am sorry. 238 00:21:39,919 --> 00:21:41,820 I was told by Indra... 239 00:21:41,988 --> 00:21:45,083 Or Deirdre, as she prefers to be known in the city... 240 00:21:45,258 --> 00:21:48,751 that you have come here to investigate that terrible plane crash. 241 00:21:48,928 --> 00:21:55,027 Yes, uh, my company sustained rather a large loss in the accident. 242 00:22:02,942 --> 00:22:06,401 That is the goddess Kali, isn't it? - Yes. 243 00:22:06,579 --> 00:22:12,246 Early 15th century, I believe. At least, it's been that long in our family. 244 00:22:12,419 --> 00:22:14,581 You know something of Kali? 245 00:22:14,754 --> 00:22:19,385 Well, I, uh... I know that the Thuggees worshipped her. 246 00:22:20,460 --> 00:22:24,227 - That is blood, isn't it? - Yes, an animal sacrifice. 247 00:22:24,397 --> 00:22:28,630 An old custom that I continue, foolishly, perhaps. 248 00:22:29,736 --> 00:22:32,797 Well, I must say, she is a demanding mistress. 249 00:22:32,972 --> 00:22:35,771 Kali is ancient history. 250 00:22:36,676 --> 00:22:40,169 She, like myself, is an anachronism. 251 00:22:40,346 --> 00:22:44,442 Reality lies with those like Deirdre, who live in the present. 252 00:22:46,219 --> 00:22:49,519 Yes, Deirdre is an exceptionally handsome monument... 253 00:22:49,689 --> 00:22:50,689 to the present. 254 00:22:51,124 --> 00:22:54,822 But I am afraid I have already lost my niece to modern India. 255 00:22:54,994 --> 00:22:57,964 You haven't lost me, dear. 256 00:22:58,131 --> 00:23:01,465 It's simply that we must accept the world as it is... 257 00:23:03,136 --> 00:23:04,832 not as we would like it to be. 258 00:23:05,472 --> 00:23:08,806 Seeing you in that sari, I can understand your uncle's sense of loss. 259 00:23:09,542 --> 00:23:12,478 I would hate to see all of the beautiful and graceful things... 260 00:23:12,645 --> 00:23:15,046 pushed out of the world in this rush for modernization. 261 00:23:17,317 --> 00:23:20,378 Now, if you'll excuse me, I'm afraid I'll have to go. 262 00:23:21,721 --> 00:23:25,021 Will you be talking to that woman, Sita Chandi? 263 00:23:25,959 --> 00:23:27,791 Yes, I'll take care of it. 264 00:23:27,961 --> 00:23:30,226 I don't know what to make of it, uncle. 265 00:23:30,396 --> 00:23:32,058 But I met a woman at the hotel... 266 00:23:32,232 --> 00:23:35,634 whom I could swear boarded the plane that crashed. 267 00:23:35,802 --> 00:23:40,137 That would be most remarkable, my dear. I understand there were no survivors. 268 00:23:40,640 --> 00:23:44,202 Well, there were four passengers who are still unaccounted for. 269 00:23:44,377 --> 00:23:46,642 I'm sure it'll all be taken care of in a few days. 270 00:23:46,813 --> 00:23:50,978 - You must excuse me. Good night, please. - I'll see you out, Mr. Solo. 271 00:24:12,839 --> 00:24:15,968 First him, then Sita Chandi. 272 00:24:16,142 --> 00:24:18,338 She is a danger to us all now. 273 00:26:03,616 --> 00:26:07,178 A green Lion Rampant from the Clan MacAlister. 274 00:26:07,520 --> 00:26:09,352 How did you get it? 275 00:26:11,291 --> 00:26:13,496 By all means, call your friend the inspector, 276 00:26:13,520 --> 00:26:15,353 and then we'll talk of many things... 277 00:26:15,528 --> 00:26:18,828 of a ring that a man wore while boarding a plane that crashed... 278 00:26:18,998 --> 00:26:21,627 of a woman that supposedly died in the crash... 279 00:26:22,068 --> 00:26:23,536 and of Thuggee. 280 00:26:28,675 --> 00:26:30,837 Never mind, operator. 281 00:26:33,780 --> 00:26:36,682 The ring was bought at a bazaar. So? 282 00:26:36,849 --> 00:26:39,045 MacAlister never would have sold it. 283 00:26:39,218 --> 00:26:43,212 Then it was stolen from him. How was I to know? 284 00:26:43,623 --> 00:26:46,787 An airline stewardess saw you boarding that plane. 285 00:26:47,827 --> 00:26:49,796 Obviously, she's wrong. 286 00:26:49,963 --> 00:26:54,697 If I had been on that plane, how could I have survived the crash? 287 00:26:55,535 --> 00:26:58,699 Yes. That is an interesting point. 288 00:26:59,205 --> 00:27:03,836 The plane crashed two hours after radio contact was lost. 289 00:27:04,010 --> 00:27:07,572 Now, in those two hours, the plane could have landed... 290 00:27:07,747 --> 00:27:11,184 in some airstrip that was hammered out of the mountains. 291 00:27:11,351 --> 00:27:14,253 The four passengers could have disembarked... 292 00:27:14,420 --> 00:27:16,389 four Thuggees. 293 00:27:16,556 --> 00:27:18,184 The plane could have been looted... 294 00:27:18,358 --> 00:27:21,351 and someone could have piloted the plane back on course... 295 00:27:21,527 --> 00:27:25,521 and he could have parachuted out, and let it crash. 296 00:27:27,300 --> 00:27:31,897 - That is a fanciful story. - Well, perhaps, perhaps, yes. 297 00:27:32,071 --> 00:27:34,666 But that would explain the four missing passengers... 298 00:27:34,841 --> 00:27:38,107 and some 70,000 pounds worth of jewelry that was missing... 299 00:27:38,277 --> 00:27:42,237 along with many other valuables, including a typewriter. 300 00:27:42,415 --> 00:27:45,351 Perhaps you'd care to tell me what happened to the typewriter... 301 00:27:45,518 --> 00:27:49,614 in exchange for a plea for mercy at your trial. 302 00:27:50,256 --> 00:27:53,658 The only trial, Mr. Solo, will be yours... 303 00:27:53,826 --> 00:27:56,887 if you're not out of here by the time I'm ready to take my bath. 304 00:27:58,031 --> 00:28:00,762 Don't let my speaking voice deceive you. 305 00:28:00,933 --> 00:28:05,564 I've been told that when I scream, I can be heard at great distances. 306 00:28:05,738 --> 00:28:08,298 My friend, the inspector... 307 00:28:08,474 --> 00:28:11,672 will take a very dim view of your forcing your way into my room... 308 00:28:11,844 --> 00:28:13,676 while I was bathing. 309 00:28:14,080 --> 00:28:15,673 All right. 310 00:28:15,848 --> 00:28:20,786 Maybe we'll let him clarify his view after you've dressed. 311 00:28:22,355 --> 00:28:26,258 - I will be back. - Lock the door behind you, Mr. Solo. 312 00:29:44,504 --> 00:29:46,996 Hey, Mr. Solo. 313 00:30:31,350 --> 00:30:34,514 What was this all about? A thief or something? 314 00:30:34,687 --> 00:30:37,418 Well, he wasn't exactly a door-to-door salesman. 315 00:30:37,590 --> 00:30:40,719 It's my night to stay out of dark corners. Twice is too many. 316 00:30:40,893 --> 00:30:42,794 You mean this has happened before? 317 00:30:42,962 --> 00:30:47,866 Yeah, as a matter of fact, it did. Someone put a bullet through my coat. 318 00:30:48,034 --> 00:30:51,994 - Fortunately, a little bird had warned me. - That's terrible. 319 00:30:52,171 --> 00:30:55,539 I... I hope you, uh, got the man who took a shot at you. 320 00:30:55,708 --> 00:30:59,076 Well, I, uh, damaged him somewhat. 321 00:30:59,245 --> 00:31:01,805 You just come up here to make sure I got home all right? 322 00:31:01,981 --> 00:31:04,473 Oh, no. No, as a matter of fact, um... 323 00:31:04,917 --> 00:31:06,249 I wanted to talk to you... 324 00:31:06,419 --> 00:31:08,979 about the possibility of working together on this thing. 325 00:31:09,155 --> 00:31:11,488 Oh, really? In what way? 326 00:31:11,657 --> 00:31:15,219 Well, my firm has sustained severe losses, and your firm too. 327 00:31:15,394 --> 00:31:18,125 Mm-hm. And I intend to recover the loss. 328 00:31:18,297 --> 00:31:20,266 Well, of course, but for the time being... 329 00:31:20,433 --> 00:31:23,096 we may both be exerting a great deal of wasted effort. 330 00:31:23,269 --> 00:31:28,003 I mean, the loss may be lost, impossible of recovery. 331 00:31:29,342 --> 00:31:32,039 I'm sorry, but the water in the bathtub in the next room... 332 00:31:32,211 --> 00:31:34,237 has been running long enough to fill a pool. 333 00:31:46,726 --> 00:31:48,217 What, uh...? 334 00:31:48,995 --> 00:31:50,327 What happened to her? 335 00:31:52,632 --> 00:31:57,036 Well, it seems the goddess Kali has called for one of her own. 336 00:32:07,647 --> 00:32:09,513 Lies. 337 00:32:10,349 --> 00:32:14,116 The British eradicated Thuggee over 100 years ago. 338 00:32:14,287 --> 00:32:18,952 The cult of Kali is dead. - Dead? 339 00:32:19,525 --> 00:32:22,654 Or perhaps, as in the story of Sleeping Beauty... 340 00:32:22,828 --> 00:32:24,888 she slept for a hundred years. 341 00:32:25,731 --> 00:32:28,826 This scrap of the strangler's scarf was in MacAlister's hand. 342 00:32:29,001 --> 00:32:32,438 And I am willing to bet that a postmortem on the woman in the next room... 343 00:32:32,605 --> 00:32:34,574 will show that she was also strangled. 344 00:32:34,740 --> 00:32:37,972 I believe there is a much simpler motive for the death of the woman... 345 00:32:38,144 --> 00:32:39,339 in the next room. 346 00:32:39,512 --> 00:32:41,743 I'm very well aware of the attention you've paid to her. 347 00:32:42,315 --> 00:32:45,376 I'm aware that you changed your room in order to be closer to her. 348 00:32:45,551 --> 00:32:48,180 Because she was wearing MacAlister's ring. 349 00:32:48,354 --> 00:32:50,823 Mr. Simpson was with me when we discovered the body. 350 00:32:50,990 --> 00:32:54,119 She couldn't have been dead more than a few minutes at that time. 351 00:32:55,361 --> 00:32:58,456 Of course, I don't know what Mr. Solo was up to... 352 00:32:58,631 --> 00:33:00,190 before I came into his room. 353 00:33:02,101 --> 00:33:04,502 Terribly sorry, old man, I have tell the truth, you know. 354 00:33:04,670 --> 00:33:08,038 Oh, listen, I wouldn't want you to do anything dishonest. 355 00:33:08,341 --> 00:33:10,469 Thank you very much for your help, Mr. Simpson. 356 00:33:10,643 --> 00:33:14,205 If you'll go back to your room now, I'll come by and get your full story later. 357 00:33:14,380 --> 00:33:16,679 Anything I can do to help, inspector. 358 00:33:16,849 --> 00:33:21,719 Um, if there's anything I can do, call me. 359 00:33:22,121 --> 00:33:25,285 - Oh, I will, I will. - Good. 360 00:33:38,838 --> 00:33:41,774 Now that we are alone, Mr. Solo... 361 00:33:41,941 --> 00:33:44,570 perhaps you will talk more freely. 362 00:33:45,478 --> 00:33:50,314 What is your need, if you care to explain, for this arsenal? 363 00:33:51,550 --> 00:33:54,076 I'm with the U.N.C.L.E. 364 00:33:54,420 --> 00:33:56,651 Here's my identification. 365 00:33:58,624 --> 00:34:00,991 I have heard of this organization, of course. 366 00:34:01,160 --> 00:34:04,619 But this... meaningless to me. 367 00:34:04,797 --> 00:34:07,198 You can check with your secret service in New Delhi. 368 00:34:07,366 --> 00:34:11,497 It is now after 4:00 in the morning, and tomorrow, or today, rather... 369 00:34:11,670 --> 00:34:14,162 is the Hindu Feast of Lights, Diwali. 370 00:34:14,340 --> 00:34:18,539 - All the government offices are closed. - I haven't much time, inspector. 371 00:34:18,711 --> 00:34:20,505 Now, I believe that the object that I'm 372 00:34:20,529 --> 00:34:22,580 after fell into the hands of the Thuggees... 373 00:34:22,748 --> 00:34:24,740 along with the loot from the plane. 374 00:34:24,917 --> 00:34:27,910 Now, I've got to find it before they try and dispose of it. 375 00:34:33,793 --> 00:34:35,921 I will tell you what I believe, Mr. Solo. 376 00:34:36,095 --> 00:34:40,624 I believe that you have killed the woman in the room next door. 377 00:34:41,467 --> 00:34:45,268 And I fully intend to see that you pay very dearly for that. 378 00:34:46,672 --> 00:34:50,302 She must have meant a great deal to you, inspector. 379 00:34:50,709 --> 00:34:52,041 I'm sorry. 380 00:34:53,279 --> 00:34:54,907 Sir... 381 00:34:55,448 --> 00:34:56,882 you shall be sorrier. 382 00:35:01,587 --> 00:35:03,616 In a day or two, I shall receive information 383 00:35:03,640 --> 00:35:05,786 that will confirm or reject these credentials. 384 00:35:05,958 --> 00:35:08,198 Until that time, you will remain here in your hotel room. 385 00:35:08,794 --> 00:35:10,660 If you should attempt to leave... 386 00:35:11,230 --> 00:35:14,132 well, India is a very poor nation. 387 00:35:14,533 --> 00:35:16,968 Our jails reflect that poverty. 388 00:35:58,177 --> 00:36:01,341 Put it down over there on the desk, please. 389 00:36:13,158 --> 00:36:17,095 It's curry for breakfast. Pretty hard on the, uh, tum-tum. 390 00:36:17,263 --> 00:36:21,064 - It's pretty sloppy police work out there. - Yes. Well, he's half asleep. 391 00:36:21,233 --> 00:36:23,327 - He's been on duty all night. - Oh. 392 00:36:23,502 --> 00:36:26,131 Now, why don't you sit down and have your breakfast... 393 00:36:26,305 --> 00:36:27,773 while we have a little chat? 394 00:36:27,940 --> 00:36:30,603 Well, I'll tell you, I'd prefer a food taster first. 395 00:36:30,776 --> 00:36:33,769 But you go ahead, uh, you chat. 396 00:36:33,946 --> 00:36:36,973 - Are you sure you don't want this? - No, no. Go on. 397 00:36:37,850 --> 00:36:41,582 We're, um, both after the Verac B. 398 00:36:41,754 --> 00:36:44,314 Yes, that sums it up nicely. 399 00:36:45,791 --> 00:36:47,151 And the way I figure it... 400 00:36:47,293 --> 00:36:49,489 you have more information on the Thuggees than I do. 401 00:36:49,662 --> 00:36:51,096 Mm-hm. 402 00:36:51,697 --> 00:36:54,189 - And the Thuggees have the Verac B. - Mm-hm. 403 00:36:54,967 --> 00:36:56,526 So... 404 00:36:57,636 --> 00:37:00,037 So you tell me what you know. 405 00:37:00,639 --> 00:37:02,540 And in exchange, you will...? 406 00:37:02,708 --> 00:37:07,544 I will tell the inspector that, uh, I was with you much longer than I really was. 407 00:37:08,714 --> 00:37:11,650 And that will give you an alibi. 408 00:37:12,117 --> 00:37:15,747 - And they'll have to let you go. - That's good. That's a good idea. 409 00:37:15,921 --> 00:37:18,720 I'll tell you, um, I have a better idea. 410 00:37:19,124 --> 00:37:20,124 What's that? 411 00:37:20,292 --> 00:37:21,726 That, uh... 412 00:37:22,928 --> 00:37:24,658 is this: 413 00:37:57,329 --> 00:38:00,128 - Yes? - Mr. Solo, please. 414 00:38:00,599 --> 00:38:03,125 Well, I'm very sorry. He, uh, just stepped out for a moment. 415 00:38:03,302 --> 00:38:04,463 May I take a message? 416 00:38:06,338 --> 00:38:09,968 Well, uh, I have some information that he wanted. 417 00:38:10,142 --> 00:38:13,909 Uh, yes. He was very eager to receive it. 418 00:38:14,079 --> 00:38:16,105 As a matter of fact, that's why he, uh... 419 00:38:16,281 --> 00:38:19,547 He left me by the phone when he left the room. 420 00:38:19,718 --> 00:38:24,179 If you'll, uh... If you'll just give it to me. 421 00:38:26,492 --> 00:38:28,051 Mm-hm. 422 00:38:31,030 --> 00:38:34,364 Mr. Solo, you were coming here to see me, right? 423 00:38:34,533 --> 00:38:39,631 Yes, now, who arranged for Miss Purbhani to be removed from the flight? 424 00:38:39,805 --> 00:38:42,001 I just gave the information to Mr. Simpson... 425 00:38:42,174 --> 00:38:44,734 who said he would pass it on to you. 426 00:38:44,910 --> 00:38:48,506 I see. Why don't we save him the trouble? You tell me yourself, all right? 427 00:38:51,450 --> 00:38:55,820 Miss Purbhani was removed from the flight at the request of her uncle. 428 00:38:56,255 --> 00:39:00,090 Oh, well, that is interesting. Was there any reason for the request given? 429 00:39:01,026 --> 00:39:02,426 Uh... 430 00:39:02,594 --> 00:39:06,861 It seems that the maharajah foresaw a disaster. 431 00:39:07,099 --> 00:39:11,195 Oh, I see. Well, that's very farseeing of him. How did he manage that? 432 00:39:11,370 --> 00:39:13,396 The maharajah... 433 00:39:13,572 --> 00:39:16,098 consults the stars. 434 00:39:16,709 --> 00:39:20,168 But of course, we moderns scoff at these things. 435 00:39:20,779 --> 00:39:22,247 Would you do me one more favor? 436 00:39:22,414 --> 00:39:24,508 In one hour, would you call Inspector Darwa... 437 00:39:24,683 --> 00:39:27,778 and indicate that I have gone to visit the Maharajah of Pasagra? 438 00:39:28,487 --> 00:39:31,548 - In an hour? - An hour. 439 00:39:35,160 --> 00:39:36,890 An hour. 440 00:39:37,296 --> 00:39:39,322 Why an hour? 441 00:40:37,656 --> 00:40:40,854 Mr. Solo. What are you doing? 442 00:40:41,026 --> 00:40:43,552 Uh, well, actually, right now, not much of anything. 443 00:40:43,729 --> 00:40:46,426 I'm just sort of standing around here. 444 00:40:46,932 --> 00:40:49,925 Who arranged this welcome for uninvited visitors? 445 00:40:50,836 --> 00:40:57,265 It was installed several hundred years ago to protect the valuables of our family. 446 00:40:57,442 --> 00:41:01,379 Now, suppose you tell me exactly how you got in here. 447 00:41:02,347 --> 00:41:04,009 Did you know it was your uncle... 448 00:41:04,183 --> 00:41:06,675 who arranged for you to be taken off that flight? 449 00:41:08,687 --> 00:41:09,687 No. 450 00:41:10,189 --> 00:41:12,715 Last night, that woman, Sita, was strangled. 451 00:41:12,891 --> 00:41:14,985 She was killed because you could identify her. 452 00:41:15,160 --> 00:41:17,160 And the only person that knew we had her spotted... 453 00:41:17,763 --> 00:41:19,197 was your uncle. 454 00:41:20,632 --> 00:41:23,796 No. He couldn't possibly do that. 455 00:41:24,570 --> 00:41:28,166 Look around you. Look at these trimmings. Look at this palace. 456 00:41:28,740 --> 00:41:30,620 You have to have a lot of money to keep this up. 457 00:41:30,976 --> 00:41:33,343 And you know that his fortune was wiped out. 458 00:41:36,148 --> 00:41:40,085 - Perhaps he borrows. - No. 459 00:41:41,553 --> 00:41:42,919 He kills. 460 00:41:50,062 --> 00:41:51,189 No. 461 00:41:56,568 --> 00:42:00,130 Below this palace, Mr. Solo, there is a cavern... 462 00:42:00,305 --> 00:42:03,241 where Mahakali waits for you. 463 00:42:03,408 --> 00:42:09,678 There, for one brief, shining moment, you will have your answers for all eternity. 464 00:42:11,183 --> 00:42:12,981 I'm sorry. 465 00:42:17,456 --> 00:42:20,016 You must come too, my dear. 466 00:42:20,192 --> 00:42:21,216 From this moment on... 467 00:42:21,393 --> 00:42:24,056 we must move along the same path together. 468 00:43:34,599 --> 00:43:36,795 This is not all from one airplane. 469 00:43:36,969 --> 00:43:41,373 There was recently a train wreck near Bombay, and other... 470 00:43:41,540 --> 00:43:43,372 accidents. 471 00:43:43,542 --> 00:43:49,482 I see, and the disciples of your cult share in the profit, I take it. 472 00:43:49,648 --> 00:43:51,913 In the beginning, it was the thought of profit... 473 00:43:52,084 --> 00:43:54,849 that led me to revive the cult. 474 00:43:57,122 --> 00:44:02,686 And later, well, I have been a shikari, a big-game hunter. 475 00:44:02,861 --> 00:44:06,423 But a tiger, after all, is only a cat. 476 00:44:06,598 --> 00:44:10,035 To stalk your own equal, lure him... 477 00:44:10,202 --> 00:44:14,765 finish him off with only brains, hands and a square of yellow cloth. 478 00:44:15,874 --> 00:44:19,641 There is exaltation. Do you understand? 479 00:44:20,312 --> 00:44:22,372 It's horrible. 480 00:44:23,415 --> 00:44:25,509 You will learn this exaltation. 481 00:44:25,684 --> 00:44:28,381 You will kneel to Kali. 482 00:44:29,554 --> 00:44:34,219 I knew you as my uncle. I do not know you in this guise. 483 00:44:34,593 --> 00:44:36,994 Now that you know, you must join us... 484 00:44:37,162 --> 00:44:40,792 or the children of Kali will send you into the mists with this man. 485 00:44:40,966 --> 00:44:45,995 - I could not stop them now. - I would rather they did. 486 00:44:46,671 --> 00:44:49,869 It is a fate you would not care to share. 487 00:44:50,475 --> 00:44:52,376 Watch. 488 00:44:59,317 --> 00:45:01,877 Wait, wait. Let me buy my life. 489 00:45:02,054 --> 00:45:04,546 I can tell you where there's something very valuable. 490 00:45:04,723 --> 00:45:07,420 And where is this item of value? 491 00:45:08,293 --> 00:45:11,752 Back there, the typewriter case. There's no typewriter in it. 492 00:45:11,930 --> 00:45:15,833 It's something very special, very valuable. 493 00:45:19,104 --> 00:45:20,936 Go ahead, open it. 494 00:45:21,907 --> 00:45:24,172 You'll have to break it open. 495 00:45:24,476 --> 00:45:26,445 It's very valuable. 496 00:45:33,018 --> 00:45:36,147 Get away from that case, all of you. 497 00:45:42,160 --> 00:45:44,254 Thank you, Simpson. 498 00:45:45,530 --> 00:45:48,125 Oh, you're very clever, Mr. Solo. 499 00:45:48,300 --> 00:45:51,759 If you drop that case, it could blow us all up. 500 00:45:51,937 --> 00:45:54,702 That's true enough. Let's go. 501 00:45:54,873 --> 00:45:58,435 No, no. You're staying here. Just give me the case. 502 00:45:58,610 --> 00:46:01,170 The three of us go out of here... 503 00:46:01,346 --> 00:46:03,747 or up in smoke... 504 00:46:04,449 --> 00:46:06,179 together. 505 00:46:09,121 --> 00:46:11,352 We'll talk about that later. 506 00:47:23,128 --> 00:47:27,031 This is indeed a curious sight to greet the eyes of a policeman. 507 00:47:30,001 --> 00:47:31,697 Welcome, inspector... 508 00:47:31,870 --> 00:47:36,934 to the nonexistent, long-extinct cult of the Thuggees. 509 00:47:48,553 --> 00:47:53,890 I, uh, must warn you that I'm a very demanding passenger... 510 00:47:54,059 --> 00:47:57,223 and I may take up a great deal of your valuable time. 511 00:47:57,696 --> 00:48:02,327 An H.A.T. hostess must respond to the needs of each passenger. 512 00:48:03,401 --> 00:48:06,394 - Inspector, are you coming on the flight? - No, miss. 513 00:48:06,571 --> 00:48:09,700 I'm just here to make certain that Mr. Solo and his, uh, typewriter... 514 00:48:09,874 --> 00:48:12,173 are safely aboard your airplane. 515 00:48:12,344 --> 00:48:15,781 My superiors were most explicit about that. 516 00:48:16,581 --> 00:48:17,581 Solo! 517 00:48:20,652 --> 00:48:24,453 Well, I, uh, hope you weren't going to try to slip away alone... 518 00:48:24,623 --> 00:48:26,091 after all we've been through. 519 00:48:26,258 --> 00:48:29,524 - Actually, I was thinking of it, yes. - I wouldn't hear of it, old man. 520 00:48:29,694 --> 00:48:32,014 After all, we have some business to take care of, don't we? 521 00:48:32,163 --> 00:48:34,826 Well, uh, I don't think any visit to Delhi is complete... 522 00:48:35,000 --> 00:48:37,435 without a little tour of their marvelous jail. 523 00:48:37,602 --> 00:48:42,097 And I'll bet you that the inspector there could arrange such a tour. 524 00:48:42,574 --> 00:48:43,574 Of course. 525 00:48:43,742 --> 00:48:46,974 We just have time to inspect the cells before lunch. 526 00:48:47,646 --> 00:48:49,581 Uh, wait, wait, wait. Just a minute. 527 00:48:49,748 --> 00:48:52,149 On your way, perhaps you'll explain your position... 528 00:48:52,317 --> 00:48:55,549 in helping a man under house arrest to escape from his room. 529 00:48:55,720 --> 00:48:57,712 You have a very pleasant journey, Mr. Solo. 530 00:49:01,893 --> 00:49:02,986 I protest. 531 00:49:03,161 --> 00:49:06,757 Yes, protest. That is a very fine idea, protest. 532 00:49:06,931 --> 00:49:08,593 Come along. 43530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.