All language subtitles for The.Man.From.UNCLE_111.The.Neptune.Affair_DVDRip.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,291 --> 00:00:24,327 "O Caso Netuno" 2 00:00:25,491 --> 00:00:33,427 J.A. Legender & Oldies (JOLDIES) Apresenta 3 00:00:34,091 --> 00:00:39,027 OS AGENTES DA U.N.C.L.E. 4 00:01:06,201 --> 00:01:11,327 ATO I "Orbesic Está Em Alerta Vermelho" 5 00:01:23,001 --> 00:01:26,827 COSTA NORTE DA UNIÃO SOVIÉTICA 6 00:02:08,928 --> 00:02:11,726 Então a escotilha abre quando o míssil atinge a água. 7 00:02:11,898 --> 00:02:16,062 E então o propulsor dispara o fungo químico no ar... 8 00:02:16,236 --> 00:02:19,467 ...e as correntes de ar lavam o fungo sobre os campos de trigo Russos. 9 00:02:19,639 --> 00:02:20,663 É isso, não é? 10 00:02:20,840 --> 00:02:23,274 Os grãos murcham e torcem como se estivessem queimando. 11 00:02:23,443 --> 00:02:25,673 Toda a colheita se transforma em cinzas. 12 00:02:25,845 --> 00:02:29,178 Hum. É tão simples, como um pequeno brinquedo. 13 00:02:29,349 --> 00:02:32,477 Agora, eu vi o dano que este brinquedo pode fazer. 14 00:02:36,990 --> 00:02:39,390 Petkof, Vorensk, Balograd. 15 00:02:39,559 --> 00:02:42,858 Cada míssil cronometrado para infectar o trigo assim que amadurece. 16 00:02:43,029 --> 00:02:46,055 Os próximos campos a amadurecer são em Orbesk. 17 00:02:46,232 --> 00:02:49,099 Onde eu devo estar amanhã. 18 00:02:49,269 --> 00:02:53,330 Bem, imagino que nossos amigos russos estejam um pouco irritados agora. 19 00:02:53,506 --> 00:02:57,101 Mais um míssil caindo em solo russo provocará retaliação instantânea. 20 00:02:57,277 --> 00:02:59,040 Então contra-retaliação. Agora, espere. 21 00:02:59,212 --> 00:03:01,680 Tem certeza que esses mísseis vêm da América? 22 00:03:01,848 --> 00:03:06,148 Oh, Napoleão. O padrão de trajetória prova que cada míssil foi disparado... 23 00:03:06,319 --> 00:03:09,049 ...dentro de um raio de 50 milhas daqui. 24 00:03:09,322 --> 00:03:12,120 Então, o invólucro: Ferrous palladium, americano. 25 00:03:13,426 --> 00:03:14,518 O propulsor: 26 00:03:14,694 --> 00:03:17,219 Trianido trioxi salicitato-G, americano. 27 00:03:17,630 --> 00:03:19,860 O acoplamento do propulsor: americano. 28 00:03:20,033 --> 00:03:23,560 Bem, então, aqui está outro produto americano. 29 00:03:23,736 --> 00:03:26,364 Dr. Jonas Lavimore. 30 00:03:26,606 --> 00:03:29,200 Pensei que ele tinha morrido há cinco, seis anos. 31 00:03:29,375 --> 00:03:32,902 Oh, não. Lavimore se aposentou involuntariamente e amargamente. 32 00:03:33,079 --> 00:03:34,167 Ele foi forçado a sair da Universidade 33 00:03:34,168 --> 00:03:36,947 por pessoas que achavam sua pesquisa muito radical. 34 00:03:37,116 --> 00:03:40,483 Esta variedade de fungos é uma das descobertas de Lavimore. 35 00:03:40,720 --> 00:03:45,919 Até o mês passado, Lavimore estava aqui na Costa Oeste em Southport. 36 00:03:46,092 --> 00:03:48,856 Infelizmente, ele desapareceu de novo. 37 00:03:49,028 --> 00:03:53,397 Bem, acho que vou fazer uma viagem de barco pela costa até a Califórnia. 38 00:03:53,733 --> 00:03:59,569 Quanto tempo eu tenho para encontrar o Dr. Lavimore e o míssil? 39 00:03:59,739 --> 00:04:02,708 A colheita em Orbesk estará pronta no dia 20. 40 00:04:02,875 --> 00:04:06,072 O fungo perde sua eficácia após 72 horas. 41 00:04:06,246 --> 00:04:08,111 Isso coloca o disparo no dia 18. 42 00:04:09,148 --> 00:04:11,241 Oh, exatamente três dias. Puxa, isso é um alívio. 43 00:04:11,417 --> 00:04:13,908 Eu achei que ia ser um trabalho rápido. 44 00:04:15,588 --> 00:04:17,988 Sr. Solo. 45 00:04:19,626 --> 00:04:21,355 Sr. Solo. 46 00:04:23,463 --> 00:04:25,124 Harvey. 47 00:04:26,099 --> 00:04:28,329 Harvey Muller. 48 00:04:29,335 --> 00:04:32,668 Harvey Muller, você é uma boneca. 49 00:04:35,541 --> 00:04:36,872 Tudo bem, Sr. Solo. 50 00:04:37,877 --> 00:04:38,935 Como é que eu me saí? 51 00:04:39,412 --> 00:04:40,709 Admiravelmente. 52 00:04:40,880 --> 00:04:44,372 Há certos aspectos da personalidade pouco atraentes de Harvey Muller... 53 00:04:44,550 --> 00:04:46,609 ...que a sua mente parece compreender imediatamente. 54 00:04:47,320 --> 00:04:48,309 Hum. 55 00:04:48,888 --> 00:04:51,220 Quando você âncorar em Southport Harbor... 56 00:04:51,391 --> 00:04:54,087 ...você será Harvey Muller de Drako, Kansas. 57 00:04:54,260 --> 00:04:58,663 Produtor de trigo, rico, mimado, com um brilho nativo. 58 00:04:58,831 --> 00:05:02,164 Interesses: Trigo e mulheres, nessa ordem. 59 00:05:03,002 --> 00:05:05,061 Bem, nessa ordem eu não posso ser muito brilhante. 60 00:05:05,672 --> 00:05:09,130 Em caso de coação, caso seja capturado ou interrogado... 61 00:05:09,309 --> 00:05:12,039 ...vamos preparar uma frase, uma frase curta que você pode repetir. 62 00:05:12,211 --> 00:05:15,647 No instante em que você repetir essa frase, sua mente estará inabalavelmente trancada... 63 00:05:15,815 --> 00:05:19,717 ...na personalidade de Harvey Muller por um período de horas. 64 00:05:19,886 --> 00:05:22,286 Bem, vamos ver. Que tal, hum. 65 00:05:22,455 --> 00:05:25,652 "Adeus, Harvey Muller"? Bom. 66 00:06:37,029 --> 00:06:38,155 Abra o Canal D. 67 00:06:43,302 --> 00:06:44,769 O Canal D está aberto. 68 00:06:45,138 --> 00:06:48,630 O assunto: Peixes flutuando ao meu redor. 69 00:06:48,808 --> 00:06:52,141 De barriga para cima. Morto como...bem, você escolhe. 70 00:06:52,311 --> 00:06:56,179 Cavala. Presumo que haja mais, Sr. Solo. 71 00:06:56,916 --> 00:06:59,908 Departamento de notas estranhas: Os peixes parecem ter sido fritos... 72 00:07:00,086 --> 00:07:04,648 ...por algo muito quente, como a explosão de um foguete, talvez. 73 00:07:05,091 --> 00:07:08,754 Devo verificar com ictiologia? Sim. Verifique com ictiologia. 74 00:07:08,928 --> 00:07:11,761 Veja o que poderia ter frito o peixe. O que você ouviu de Illya? 75 00:07:12,265 --> 00:07:14,927 Toda a costa de Orbesk está tripulada. Em alerta vermelho. 76 00:07:15,101 --> 00:07:17,831 Hmm. Bem, se mais alguns contêiners flutuarem em terra... 77 00:07:18,004 --> 00:07:20,871 ...podemos estar ouvindo alguns ruídos muito altos e destrutivos. 78 00:07:26,045 --> 00:07:27,945 Minha lâmpada solar estourou. 79 00:07:29,215 --> 00:07:32,616 Obrigado, Heather. Isso tira uma carga considerável da minha mente. 80 00:07:32,785 --> 00:07:34,377 Cãmbio e desligo. 81 00:09:21,327 --> 00:09:22,885 Marinheiros lá, na água. 82 00:09:35,775 --> 00:09:37,470 Esperem, vamos rebocar vocês. 83 00:09:56,162 --> 00:09:58,790 Ha. Oh, muito obrigado. Muito grato. 84 00:09:59,932 --> 00:10:01,797 Esse foi o salva-vidas mais bonito... 85 00:10:01,968 --> 00:10:04,402 ...que um homem que caiu pela terceira vez já espiou. 86 00:10:04,570 --> 00:10:07,471 O filho da Sra. Muller, Harvey. Muito obrigado a você, cara. 87 00:10:07,640 --> 00:10:10,040 Gabe Melcroft. 88 00:10:12,645 --> 00:10:16,103 Você conhece aquele homem? Huh? Não, não, não, não. 89 00:10:16,282 --> 00:10:18,182 Frank, deite-o ali mesmo... 90 00:10:18,351 --> 00:10:21,047 ...com o cobertor até a ambulância chegar aqui. 91 00:10:21,220 --> 00:10:23,711 Gabe. Sr. Muller? Como você caiu? 92 00:10:23,889 --> 00:10:27,518 Bem, o fato é que nenhum de nós caiu. Você não caiu? Então como no mundo...? 93 00:10:27,693 --> 00:10:31,686 Não. Eu pulei depois que vi aquele homem aparecer da água. 94 00:10:32,698 --> 00:10:33,687 Como assim? 95 00:10:33,866 --> 00:10:36,801 Fato. Fato. A coisa mais obstinada que eu já vi na minha vida. 96 00:10:36,969 --> 00:10:39,733 Oh, aliás, o que aconteceu com aquela minha embarcação? 97 00:10:39,905 --> 00:10:41,167 Ela vai ficar bem. 98 00:10:41,340 --> 00:10:43,467 Ela provavelmente vai encalhar fora do ponto. 99 00:10:43,643 --> 00:10:44,974 Ah, sim. Você estava dizendo? 100 00:10:45,144 --> 00:10:47,840 O quê? Oh, sim. Bem, veja, há bolhas lá fora. 101 00:10:48,014 --> 00:10:50,346 Como todos os refrigerantes bicarbonatados que você já viu. 102 00:10:50,516 --> 00:10:52,108 E de repente, surgindo... 103 00:10:52,284 --> 00:10:55,117 Sim, Sr. Muller, você vai pegar um resfriado com essas roupas molhadas. 104 00:10:55,287 --> 00:10:58,188 Bem no meio dessas bolhas estava esse cara. 105 00:10:58,357 --> 00:11:01,326 O homem precisa de uma xícara de café quente. Ok, imediatamente. 106 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 Aqui, isso vai lhe fazer muito bem, Sr. Muller. 107 00:11:03,796 --> 00:11:06,196 Sim. Coisa boa. Desculpeme. 108 00:11:18,377 --> 00:11:21,346 Orville? Este é o Gabe. Quero falar com ele imediatamente. 109 00:11:21,514 --> 00:11:25,814 Bem, pegue-o. Isso é urgente. Eu vou esperar. 110 00:11:26,952 --> 00:11:30,513 Hem. Sabe, Sr. Muller, eu estava pensando. 111 00:11:30,690 --> 00:11:34,285 Bolhas, pessoas saindo da água como botos. 112 00:11:34,460 --> 00:11:38,021 Cara poderia facilmente fazer rir, contando uma história como essa. 113 00:11:38,197 --> 00:11:40,793 Espere um minuto danado, Gabe. É verdade. 114 00:11:40,795 --> 00:11:42,293 Eu vi acontecer com meus próprios olhos. 115 00:11:42,468 --> 00:11:44,936 Eu gostaria de ter um níquel para cada visitante de verão... 116 00:11:45,104 --> 00:11:48,335 ...que viu sereias e serpentes marinhas com seus próprios olhos. Ha, ha, ha. 117 00:11:48,507 --> 00:11:49,633 Alô? Alô. 118 00:11:49,809 --> 00:11:50,969 Uh, Gabe aqui, Senhor... 119 00:11:52,712 --> 00:11:54,703 Está tentando me dizer que estou vendo coisas? 120 00:11:55,514 --> 00:11:59,314 Sr. Muller, houve momentos em que eu também fiquei muito confuso. 121 00:11:59,485 --> 00:12:01,510 Felicia já vai pegar o café quente. 122 00:12:01,687 --> 00:12:03,279 Agora, Gabe. 123 00:12:08,994 --> 00:12:11,462 Só pode significar uma coisa, Sr. Lockridge. 124 00:12:11,630 --> 00:12:12,619 Na minha opinião... 125 00:12:12,798 --> 00:12:14,527 Estou ciente do que isso significa. 126 00:12:14,700 --> 00:12:17,464 A questão agora é: e o náufrago que você pegou? 127 00:12:17,636 --> 00:12:19,661 Oh, não há nada com que se preocupar, Senhor. 128 00:12:19,839 --> 00:12:21,363 Tipo alfafa. 129 00:12:21,540 --> 00:12:24,737 Uh, não é muito brilhante. Eu o fiz acreditar. 130 00:12:24,910 --> 00:12:28,107 Aqui, Sr. Muller, isso vai aquecê-lo. Sou muito grato, mocinha. 131 00:12:28,280 --> 00:12:30,441 Mas estou bem quente agora sob o colarinho. 132 00:12:30,616 --> 00:12:32,311 O quê? Eu vi alguns todos demitidos... 133 00:12:32,485 --> 00:12:35,545 ...clientes desagradáveis na minha época, mas esse é o mais enfeitiçado. 134 00:12:35,721 --> 00:12:36,881 Gabe? Mas o que ele fez? 135 00:12:37,056 --> 00:12:41,083 Tanto quanto me chamou de tolo, estrábico, sonhador, histérico. 136 00:12:41,260 --> 00:12:43,353 Gabe chamou? O cachorrinho convencido. 137 00:12:43,529 --> 00:12:45,827 Sr. Muller...eu acho que aquele boné de Capitão... 138 00:12:45,998 --> 00:12:49,798 ...que ele está usando lá está cortando o suprimento de sangue para seu cérebro. 139 00:12:50,436 --> 00:12:54,805 Oh, Sr. Muller, encontrei algumas roupas. Gabe, querido, eu vou correr agora. 140 00:12:54,974 --> 00:12:58,637 E me prometa que depois que nos casarmos você não vai mais usar esse boné bobo. 141 00:12:58,811 --> 00:12:59,903 Por que não? 142 00:13:00,079 --> 00:13:03,310 Bem, eu não quero que você tenha anemia cerebral. 143 00:13:05,851 --> 00:13:10,185 Bem, o que causou isso? Ora, só conversa feminina, eu diria. 144 00:13:10,356 --> 00:13:13,883 Bem, pode usar o barraco para se trocar e vestir essas roupas secas, se quiser. 145 00:13:14,059 --> 00:13:18,155 Oh, sim. Bem, isso é bom. Eu gostaria muito. 146 00:13:47,159 --> 00:13:48,922 Oh. Onde foi o meu amigo? 147 00:13:49,094 --> 00:13:51,494 Oh, sua esposa apareceu e o levou para o hospital. 148 00:13:51,664 --> 00:13:52,995 Oh. Seu saveiro foi pego. 149 00:13:53,165 --> 00:13:54,257 Está ancorado na marina. 150 00:13:54,433 --> 00:13:56,162 Bom, bom. Gabe, quero muito te agradecer. 151 00:13:56,335 --> 00:13:59,236 Você tem me ajudado muito. A qualquer hora, Sr. Muller. 152 00:13:59,405 --> 00:14:01,396 Posso te dar uma carona, talvez? Não, obrigado. 153 00:14:01,574 --> 00:14:03,769 Onde posso conseguir um táxi? Fim do cais. 154 00:14:03,943 --> 00:14:06,912 Bom, bom. Bem, obrigado. Você vai para o hotel? 155 00:14:07,079 --> 00:14:11,880 Não. Não. Preparando-me para visitar um velho amigo meu, Doutor Lavimore. 156 00:14:12,618 --> 00:14:14,609 Vejo você por aí, Gabe. 157 00:15:33,198 --> 00:15:34,995 Papai. 158 00:15:36,635 --> 00:15:38,694 Papai. Papai. 159 00:15:38,871 --> 00:15:41,897 Bem, mundo pequeno, não é? Sim, praticamente microscópico. 160 00:15:42,074 --> 00:15:44,372 O que você está fazendo aqui? A mesma coisa que você, eu acho. 161 00:15:44,543 --> 00:15:47,068 À espera do Dr. Lavimore. Tem um encontro com ele? 162 00:15:47,246 --> 00:15:49,271 Eu não preciso de um. Acontece que ele é meu pai. 163 00:15:49,448 --> 00:15:51,075 Oh. 164 00:15:51,250 --> 00:15:53,650 Telefonista, isso é uma emergência. Chame a polícia. 165 00:15:53,819 --> 00:15:56,754 Oh, agora, espere um minuto aqui antes de sair meio engatilhado. 166 00:15:56,922 --> 00:15:59,186 Talvez você devesse dar uma olhada nisso. 167 00:15:59,358 --> 00:16:01,519 Deixa pra lá. Obrigado. 168 00:16:05,264 --> 00:16:08,165 Sim, ficou um pouco úmido na bebida lá. 169 00:16:08,334 --> 00:16:10,700 Um contrato? Para o meu pai? Sim, eu sei. 170 00:16:10,869 --> 00:16:13,997 Chefiar o Departamento de Pesquisa do Instituto Emporia. 171 00:16:14,173 --> 00:16:16,505 Está vendo aquela parte sobre a compensação? 172 00:16:16,675 --> 00:16:19,576 Deixei isso em branco. Ele pode apenas preenchê-lo nele mesmo. Sem pechinchar. 173 00:16:19,745 --> 00:16:21,838 Mas eu não entendo. 174 00:16:22,014 --> 00:16:23,379 Quem é você? 175 00:16:23,549 --> 00:16:26,780 Bem, apenas um garoto do campo que se portou bem, se é que posso dizer. 176 00:16:26,952 --> 00:16:29,614 Eles me elegeram Presidente do Conselho de Administração. 177 00:16:29,788 --> 00:16:32,212 "Quem é o melhor homem para o trabalho?" Eu perguntei. 178 00:16:32,214 --> 00:16:34,218 Foi quando surgiu o nome do seu pai. 179 00:16:34,693 --> 00:16:36,388 Bem, ele está fora. 180 00:16:36,795 --> 00:16:39,696 Bem, você poderia me dizer onde ele está? Bem... 181 00:16:39,865 --> 00:16:43,096 Ou talvez ele não estivesse interessado nesse tipo de negócio? 182 00:16:43,268 --> 00:16:47,034 Não, não, tenho certeza que ele estaria interessado, mas, ele está em Chicago. 183 00:16:47,206 --> 00:16:50,437 Tudo bem. Vamos dar-lhe uma visitinha. Talvez possamos fechar o negócio. 184 00:16:50,609 --> 00:16:53,976 Oh, isso foi, ele estava em Chicago, mas foi para Newport. 185 00:16:54,146 --> 00:16:56,637 Newport, certo? Telefonista, eu gostaria de... 186 00:16:56,815 --> 00:16:59,682 Mas ele não está mais lá. Oh. 187 00:17:00,819 --> 00:17:04,880 Sr. Muller, não sei onde meu pai está e estou muito preocupado. 188 00:17:05,057 --> 00:17:07,218 Bem, quando você o viu pela última vez? 189 00:17:07,393 --> 00:17:10,760 Três semanas completas amanhã. Ele disse que ia pescar à noite. 190 00:17:11,263 --> 00:17:15,632 Pesca noturna? Oh, no Outrider por acaso? 191 00:17:15,801 --> 00:17:16,790 Barco de Gabe Melcroft? 192 00:17:16,969 --> 00:17:19,164 Gabe disse que nunca embarcou naquela noite. 193 00:17:19,338 --> 00:17:21,932 E no dia seguinte recebi uma mensagem do meu pai... 194 00:17:22,107 --> 00:17:24,701 ...dizendo que ele tinha partido em negócios urgentes. 195 00:17:24,877 --> 00:17:27,710 Bem, quando o Outrider sai do cais hoje à noite? 196 00:17:27,880 --> 00:17:29,040 Oito horas? Por quê? 197 00:17:29,214 --> 00:17:32,149 Bem, acho que posso pescar um pouco à noite. 198 00:17:32,317 --> 00:17:34,581 No barco do velho Gabe. 199 00:18:03,449 --> 00:18:05,940 Olá, aí, Gabe. Quem está vendendo os bilhetes aqui? 200 00:18:06,118 --> 00:18:08,518 Ninguém, Sr. Muller. Esta viagem está lotada. 201 00:18:08,687 --> 00:18:11,087 Depois de mim, quer dizer, ninguém sobe a bordo, hein? 202 00:18:11,256 --> 00:18:13,986 Não. Desculpe, Sr. Muller, eu gostaria de encontrar espaço para você. 203 00:18:14,159 --> 00:18:17,686 Mas este grupo teve o barco reservado por um mês. É um clube. 204 00:18:18,630 --> 00:18:20,723 Sim, bem, eu entendo como é, Gabe. 205 00:18:20,899 --> 00:18:23,527 Vou te dizer uma coisa. Aposto uma boa nota de 20 dólares aqui... 206 00:18:23,702 --> 00:18:27,160 ...que eu possa me esgueirar a bordo do Outrider sem que você saiba. Huh? 207 00:18:28,040 --> 00:18:32,033 Boa noite, Gabe. Problema? Tenho tentado explicar ao Sr. Muller. 208 00:18:32,211 --> 00:18:34,236 Estamos lotados. Eu não estou conseguindo atravessar. 209 00:18:34,413 --> 00:18:37,246 Eu tinha meu coração decidido em vir junto esta noite, eu realmente queria. 210 00:18:37,416 --> 00:18:40,783 Gabe, estou surpreso, você recusando qualquer um que queira embarcar... 211 00:18:40,953 --> 00:18:42,147 ...como este cavalheiro quer. 212 00:18:42,321 --> 00:18:43,913 Meu nome é Vincent Lockridge, Senhor. 213 00:18:44,089 --> 00:18:46,080 Harvey Muller. Vincent, gosto do seu estilo. 214 00:18:46,258 --> 00:18:47,816 Sr. Muller...mas o Sr.. Lockridge... 215 00:18:47,993 --> 00:18:52,020 Nem mais uma palavra, Gabe. Eu assumo total responsabilidade. 216 00:18:55,493 --> 00:18:59,700 ATO II Deixe-o Viver...Mate-o 217 00:19:07,379 --> 00:19:09,939 Bem, aqui está outra história cômica para vocês, amigos aqui. 218 00:19:10,115 --> 00:19:13,516 Isso é sobre a pulga, veja, que saiu de um cinema. Ha ha. 219 00:19:13,685 --> 00:19:15,585 Oh, esta é um destruidora de barrigas, esta. 220 00:19:15,787 --> 00:19:18,051 Essas duas pulgas saem deste cinema. 221 00:19:18,223 --> 00:19:20,054 E uma pulga diz para a outra: 222 00:19:20,225 --> 00:19:22,352 "Vamos caminhar ou vamos levar um cachorro?" 223 00:19:30,068 --> 00:19:32,559 Fogos de artifício. Agora, isso é bem bonito aí. 224 00:19:32,738 --> 00:19:34,968 Oh, isso é apenas um centavo e tal, Sr. Muller. 225 00:19:35,140 --> 00:19:37,700 Eles colocaram uma verdadeira queima de fogos na noite de sábado. 226 00:19:37,876 --> 00:19:41,676 Oh, amanhã? De fato, não é? Uau, Nelly. 227 00:19:41,847 --> 00:19:45,112 Uau, ainda nem saímos do porto, Harvey. 228 00:19:45,284 --> 00:19:47,309 Você vai se acostumar com isso depois que chegarmos lá. 229 00:19:47,486 --> 00:19:50,887 Acho que é a primeira vez que Harvey pesca atum branco. Isso mesmo, Harvey? 230 00:19:51,056 --> 00:19:52,785 Eu sou um marinheiro. Não sou pescador. 231 00:19:52,958 --> 00:19:55,222 Eles vão atacar forte e rápido amanhã. 232 00:19:55,394 --> 00:19:58,158 Devemos dar-lhe algumas dicas. Oh, bem, eu aceito isso gentilmente. 233 00:19:58,330 --> 00:20:00,423 Por que não mostra ao Harvey como iscar um anzol? 234 00:20:00,599 --> 00:20:04,399 Claro, Sr. Lockridge. Não é fácil. Essas farpas são afiadas. 235 00:20:04,570 --> 00:20:09,030 Agora a coisa, veja, é colocar o anzol firme na anchova, para que não se solte. 236 00:20:09,208 --> 00:20:11,733 Isso não é ruim. Não. Uma vez que você pega o jeito dele. 237 00:20:11,910 --> 00:20:14,902 Por que você mesmo não tenta? Oh, bem, claro, certo. 238 00:20:15,080 --> 00:20:17,412 Um diabinho escorregadio. Melhor segurar aí. 239 00:20:17,583 --> 00:20:20,916 Sim. Tudo bem. Obtenha um pouco de luz sobre o assunto. 240 00:20:21,086 --> 00:20:24,419 Não. Mais profundo. Mais profundo, Sr. Muller. Ow! 241 00:20:24,590 --> 00:20:26,285 Gabe, como você pode ser tão desajeitado? Oh. 242 00:20:26,458 --> 00:20:28,722 Uh, Dr. Martin, pode dar uma olhada nisso, por favor? 243 00:20:28,894 --> 00:20:30,919 Oh, você tem um Médico a bordo. Esse é o verdadeiro estilo 244 00:20:31,096 --> 00:20:33,621 Estamos sempre prontos para qualquer emergência. O que você acha? 245 00:20:33,799 --> 00:20:35,528 Por que não o deixa sangrar? Não, não. 246 00:20:35,701 --> 00:20:38,261 Dr. Martin tem a coisa para um corte como esse. Não acha? 247 00:20:38,437 --> 00:20:40,769 Digo a vocês, amigos, se é tudo a mesma coisa com vocês... 248 00:20:40,939 --> 00:20:44,136 Dr. Foster, por que não segura o braço do Harvey para que não trema? 249 00:20:44,309 --> 00:20:46,300 Oh, sim. Bem, talvez você esteja certo. 250 00:20:46,478 --> 00:20:48,946 Não gostaria de arriscar uma infecção. Heh. 251 00:20:49,114 --> 00:20:51,446 Deixe-o rasgar, Doutor. 252 00:20:53,385 --> 00:20:55,615 Ele deve sentir quente em torno desse corte. Não é? 253 00:20:55,787 --> 00:20:59,416 Quente? Está queimando aqui. Você não se sente fraco, não é? 254 00:20:59,591 --> 00:21:03,118 Eu não? Quer apostar? 255 00:21:03,295 --> 00:21:07,231 Adeus, Harvey Muller. 256 00:21:32,758 --> 00:21:35,283 Bem, Doutor, quem é ele? 257 00:21:38,463 --> 00:21:40,829 Ahh, eu não sei. 258 00:21:40,999 --> 00:21:43,661 Você nunca o viu antes? 259 00:21:44,036 --> 00:21:48,632 Nunca. Eu juro. Nunca. 260 00:21:48,807 --> 00:21:50,138 Nunca. 261 00:21:50,309 --> 00:21:53,210 Nunca. Nunca. 262 00:22:03,855 --> 00:22:07,018 Heh, heh. Eu digo, vamos nos livrar dele. Jogue-o ao mar. 263 00:22:12,497 --> 00:22:14,362 Por que arriscar, Sr. Lockridge? 264 00:22:14,533 --> 00:22:17,366 Ele pode estar perdido. Eles podem vir bisbilhotar. 265 00:22:17,536 --> 00:22:19,003 Deixe-o viver, eu digo. 266 00:22:19,171 --> 00:22:21,002 Jogue-o ao mar. Deixe-o viver. 267 00:22:21,173 --> 00:22:23,164 Jogue-o ao mar. Deixe-o viver. 268 00:22:23,342 --> 00:22:25,310 Jogue-o ao mar. Deixe-o viver. 269 00:22:25,477 --> 00:22:27,445 Jogue-o ao mar. Deixe-o viver. 270 00:22:27,612 --> 00:22:29,512 Jogue-o ao mar. Deixe-o viver. 271 00:22:29,681 --> 00:22:32,081 Sr. Muller? Hum? 272 00:22:32,250 --> 00:22:35,048 Hora de se levantar, Sr. Muller. Estamos indo para o porto. 273 00:22:35,220 --> 00:22:38,018 Oh. Quer dizer, eu...? 274 00:22:38,190 --> 00:22:41,853 Hum. Oh! Ooh. Bem. 275 00:22:42,027 --> 00:22:44,825 Algum de vocês viu minha cabeça flutuando por aqui? 276 00:22:44,996 --> 00:22:46,759 Aquele belo king-size. 277 00:22:46,932 --> 00:22:50,060 Confesse, Sr. Muller, você foi fortalecido pela taça que anima... 278 00:22:50,235 --> 00:22:52,066 ...antes de embarcar, não foi? 279 00:22:52,237 --> 00:22:54,569 Por que você quer dizer uma coisa dessas, Vince? 280 00:22:54,740 --> 00:22:57,800 Do jeito que você estava latindo como uma raposa e pulando como um atum... 281 00:22:57,976 --> 00:22:59,841 ...eu diria que foi uma viagem feliz enquanto durou. 282 00:23:00,011 --> 00:23:02,536 Raposa. Atum. 283 00:23:02,714 --> 00:23:04,545 Hum. É melhor eu tomar um pouco de ar. 284 00:23:04,716 --> 00:23:06,809 Por que não descansa aqui até chegarmos ao porto? 285 00:23:06,985 --> 00:23:09,453 Não, não, cara.. Tenho que tomar um pouco de ar. 286 00:23:19,398 --> 00:23:21,889 Ei, onde está todo mundo? 287 00:23:23,368 --> 00:23:26,098 Estou procurando aquele Dr., uh... 288 00:23:29,908 --> 00:23:34,436 Com licença. Quero agradecer aquele Dr. Martin. Você o viu? 289 00:23:34,946 --> 00:23:38,006 Temos um Dr. Martin a bordo, Gabe? 290 00:23:38,683 --> 00:23:40,844 Aquele que medicou minha mão, lembra? 291 00:23:41,019 --> 00:23:44,284 E o outro, aquele cara alegre que ficava rindo o tempo todo. 292 00:23:44,456 --> 00:23:47,448 Eu também não o vejo. Vou dizer uma coisa para você, Sr. Muller. 293 00:23:47,626 --> 00:23:50,060 Quando você amarra um, você faz um trabalho muito profissional. 294 00:23:50,228 --> 00:23:52,196 Agora, espere apenas um maldito minuto aqui. 295 00:23:52,364 --> 00:23:55,333 Eu não poderia ter imaginado isso. Eu baixei alguns. 296 00:23:55,500 --> 00:23:59,527 Você tem mulheres aqui. Não havia nenhum daqueles a bordo ontem à noite também. 297 00:23:59,704 --> 00:24:01,831 Havia? Uau. 298 00:24:02,007 --> 00:24:05,807 Te digo. O filho da Sra. Muller é um biscoito misturado hoje. 299 00:24:14,953 --> 00:24:19,549 Sim, e quando tivermos aquela ceia da meia-noite, nada de atum branco. 300 00:24:20,559 --> 00:24:23,187 Sim, Senhor. Vou anotar. 301 00:24:24,062 --> 00:24:25,757 Mais alguma coisa, Sr. Solo? 302 00:24:26,264 --> 00:24:29,756 Sim, quero um monte de dados de pesquisa geodésico no porto de Southport. 303 00:24:29,935 --> 00:24:32,267 Se é profundo o suficiente e desobstruído o suficiente... 304 00:24:32,437 --> 00:24:34,428 ...para um submarino mexer nele. 305 00:24:35,073 --> 00:24:38,167 Um submarino grande o suficiente para lançar um míssil Polaristype, eu acho. 306 00:24:38,910 --> 00:24:43,347 Essa é a ideia geral. Sim. Também esse pequeno petisco. Ontem à noite eu... 307 00:24:44,649 --> 00:24:47,812 Oh, desculpe-me. Uma amiga bisbilhoteira acabou de aparecer. 308 00:24:50,589 --> 00:24:52,523 Felicia. Felicia. 309 00:24:52,691 --> 00:24:55,751 O que aconteceu com aquele fazendeiro Brown fofo que costumava estar por perto? 310 00:24:55,927 --> 00:24:57,222 Um mero detalhe. A coisa importante é... 311 00:24:57,227 --> 00:24:59,522 Mentiroso. Não me disse nada além de mentiras. 312 00:24:59,698 --> 00:25:02,792 ...que eu vi o seu pai na noite passada. Mentiroso. 313 00:25:08,173 --> 00:25:11,040 O meu pai? A noite passada? 314 00:25:13,245 --> 00:25:14,803 Quem é você, Sr. Muller? 315 00:25:15,714 --> 00:25:18,478 Há uma organização conhecida como U.N.C.L.E.. Já ouviu falar? 316 00:25:18,650 --> 00:25:19,742 Bem, eu pertenço a isso. 317 00:25:19,918 --> 00:25:21,446 Agora, em vez de entrar em detalhes cansativos 318 00:25:21,448 --> 00:25:24,446 estamos interessados em localizar seu pai. 319 00:25:24,623 --> 00:25:27,683 Agora, você acredita nisso? Sim. 320 00:25:27,959 --> 00:25:32,089 Não. Oh, eu não sei em que acreditar. 321 00:25:32,330 --> 00:25:35,493 Você disse que viu meu pai. Onde? Como é que ele está? 322 00:25:35,667 --> 00:25:38,727 Ele está bem. Quanto a onde ele está, eu não sei. 323 00:25:39,571 --> 00:25:41,596 Ontem à noite, eu estava a bordo do Outrider. 324 00:25:42,240 --> 00:25:44,504 E eu quero que você saiba que as taxas são muito altas... 325 00:25:44,676 --> 00:25:47,270 ...na minha lista de experiências inesquecíveis. 326 00:25:47,445 --> 00:25:49,879 De qualquer forma, saímos por cerca de meia hora... 327 00:25:50,048 --> 00:25:51,208 ...e fizemos uma troca. 328 00:25:51,383 --> 00:25:54,045 Deixamos algumas pessoas e pegamos algumas pessoas. 329 00:25:54,219 --> 00:25:56,881 E entre as pessoas que pegamos estava seu pai. 330 00:25:57,055 --> 00:26:00,547 A bordo do Outrider? Eu não acredito nisso. 331 00:26:00,725 --> 00:26:02,003 Não estou dizendo que ele está lá agora. 332 00:26:02,005 --> 00:26:03,953 Só estou dizendo que ele estava ontem à noite. 333 00:26:04,029 --> 00:26:06,429 Quanto a onde ele está agora... 334 00:26:06,598 --> 00:26:10,932 Há uma ilha além do porto? Não, não tão perto. Eu não entendo... 335 00:26:11,102 --> 00:26:14,162 Eles queriam que eu cuidasse de mim antes que estivéssemos fora meia hora. 336 00:26:14,339 --> 00:26:16,739 Não há nada lá fora. Só o... 337 00:26:16,908 --> 00:26:19,536 A torre de petróleo. Oh, mas isso é ridículo. 338 00:26:19,711 --> 00:26:21,770 A torre é apenas uma plataforma e um poço de petróleo. 339 00:26:21,947 --> 00:26:24,250 É mesmo? Talvez seja isso que eles querem que acreditemos. 340 00:26:24,252 --> 00:26:26,450 Felicia, você tem um barco? 341 00:26:26,518 --> 00:26:28,486 Meu pai costumava usar o barco a remo dos Hansons. 342 00:26:28,653 --> 00:26:30,204 Bom. Um barco a remo é o que eu preciso para me chegar lá 343 00:26:30,206 --> 00:26:31,884 o mais silenciosamente possível. 344 00:26:32,057 --> 00:26:34,150 Uh-uh. Você tem que me levar com você. Não. 345 00:26:34,326 --> 00:26:37,659 Oh, mas, Sr. Muller... Agora, está fora de cogitação, ouviu? 346 00:27:14,866 --> 00:27:17,266 Nada além de muito tubo e tralha. 347 00:27:17,435 --> 00:27:20,996 Hum. Bem, vamos apenas dar uma olhada. 348 00:27:31,516 --> 00:27:35,782 Olá, Srta. Lavimore, Sr. Muller. Pode entrar. Pode entrar. 349 00:27:36,988 --> 00:27:37,977 Psiu. 350 00:27:39,557 --> 00:27:42,617 Bem, Felicia, não vamos deixar o cavalheiro esperando. 351 00:27:51,269 --> 00:27:53,635 Sr. Muller, estou com medo. 352 00:27:53,805 --> 00:27:55,636 Com medo? Ora, nada mais assustador... 353 00:27:55,807 --> 00:27:58,742 ...do que descer no porão da Loja de Departamentos Eaton. 354 00:27:58,910 --> 00:28:02,437 Espero que estejamos no elevador certo para equipamentos e suprimentos de jardim. 355 00:28:02,614 --> 00:28:04,411 E os meus ouvidos. 356 00:28:04,582 --> 00:28:06,709 Continue engolindo, Srta. Lavimore. 357 00:28:06,885 --> 00:28:09,854 A pressão será igualada quando chegarmos ao fundo. 358 00:28:10,522 --> 00:28:14,288 Sugiro que vocês dois segurem o corrimão agora. 359 00:28:25,437 --> 00:28:27,268 Um momento, por favor. 360 00:28:27,439 --> 00:28:29,703 Sua arma, Sr. Muller. 361 00:28:29,908 --> 00:28:32,638 Aqui, por favor. Arma? 362 00:28:32,811 --> 00:28:36,338 O que o scanner mostra em seu coldre de ombro. 363 00:28:36,514 --> 00:28:39,881 Oh. Oh, essa arma. 364 00:28:40,485 --> 00:28:44,922 Eu declaro, Vince, que você tem olhos como um detetive da loja. 365 00:29:02,805 --> 00:29:08,022 ATO III As Velhas Moralidades Morrem 366 00:29:26,664 --> 00:29:30,156 Bem, com certeza eu reconheço esse rosto. 367 00:29:30,335 --> 00:29:33,736 Sim, é o mesmo homem que você pescou na água. 368 00:29:34,339 --> 00:29:37,740 Ele está tendo dificuldades para ser enterrado, não é? 369 00:29:37,909 --> 00:29:39,604 Temo que ele nunca será. 370 00:29:39,778 --> 00:29:42,713 Foi o destino pessoal do Dr. Ross estar em um corredor lateral... 371 00:29:42,881 --> 00:29:45,145 ...quando uma parede hidráulica desabou. 372 00:29:45,984 --> 00:29:49,181 Os restos mortais do Dr. Ross serão incinerados e descartados... 373 00:29:49,354 --> 00:29:51,447 Zero menos 55 minutos. 374 00:29:51,623 --> 00:29:55,787 assim que pudermos poupar tempo dos deveres mais urgentes em mãos. 375 00:29:57,028 --> 00:30:00,623 Mas aqui está o Dr. Foster. Ele vai trazer vocês aqui para mim. 376 00:30:00,799 --> 00:30:06,135 Ha-ha-ha. Olá. Bem-vindos ao nosso Valhalla sob o mar. 377 00:30:06,304 --> 00:30:09,068 Bem, é disso que nós gostamos, não é, querida? Um homem feliz. 378 00:30:10,708 --> 00:30:13,336 Por aqui, por favor. 379 00:30:13,678 --> 00:30:15,441 Agora, ria e fique na ponta dos pés. 380 00:30:15,613 --> 00:30:18,980 Vou pular no nosso amigo gordo assim que eu tiver uma chance. 381 00:30:19,184 --> 00:30:24,315 Oh, não foi aqui que o cara Ross pegou, Doutor? Aqui? 382 00:30:24,489 --> 00:30:29,222 Sim, é verdade, Sr. Muller. Uma coisa terrível para acontecer com o velho. 383 00:30:29,394 --> 00:30:32,955 Se não for muito doloroso você relembrar, o que realmente aconteceu com ele? 384 00:30:33,131 --> 00:30:35,565 Bem, nunca saberemos realmente. 385 00:30:35,767 --> 00:30:36,528 Mas se você me perguntar 386 00:30:36,530 --> 00:30:41,899 Ross estava fazendo manutenção de rotina no sistema hidráulico. 387 00:30:42,974 --> 00:30:47,138 Sistema hidráulico? Gás hidráulico cristalizado. 388 00:30:47,312 --> 00:30:51,976 Mantém uma contrapressão contra o fundo do oceano ao nosso redor. 389 00:30:52,383 --> 00:30:57,912 Ross deve ter acionado a válvula de uma tubulação hidráulica por acidente. 390 00:30:58,089 --> 00:31:00,319 Oh, bem, naturalmente, é claro. 391 00:31:00,491 --> 00:31:02,823 Está na mesma classe que a TNT. 392 00:31:02,994 --> 00:31:05,895 Por que, 30 segundos com a válvula aberta 393 00:31:06,064 --> 00:31:10,228 provavelmente acumulou pressão suficiente para despedaçar 394 00:31:10,230 --> 00:31:12,828 explodindo a parede do oceano. 395 00:31:14,472 --> 00:31:15,996 Não, Sr. Muller. 396 00:31:16,174 --> 00:31:18,506 Você está sob observação constante. Não seja um tolo. 397 00:31:18,676 --> 00:31:21,839 E fique alerta, Dr. Foster, por favor. 398 00:31:22,013 --> 00:31:23,503 Sim, Senhor. 399 00:31:38,830 --> 00:31:41,025 Entre, por favor. 400 00:31:45,003 --> 00:31:47,437 Sr. Lockridge, onde está meu...? 401 00:31:47,605 --> 00:31:49,300 Gabe. 402 00:31:49,474 --> 00:31:51,066 O que você está fazendo aqui? 403 00:31:51,242 --> 00:31:54,336 Todas as respostas verifica no nível de cinco micro, Sr. Lockridge. 404 00:31:54,512 --> 00:31:57,879 Pode verificar o auxiliar avançado também. Por todos os meios, Gabe. 405 00:31:58,049 --> 00:31:59,812 Gabe. 406 00:32:00,852 --> 00:32:03,377 Por que está carregando essa arma? 407 00:32:03,721 --> 00:32:05,916 O que quer que tenha acontecido com aquele belo Gabe Melcroft... 408 00:32:06,090 --> 00:32:08,183 ...com quem eu ia passar o resto da minha vida? 409 00:32:08,359 --> 00:32:12,090 Bem, é o mesmo homem. A luz está um pouco diferente aqui em baixo. 410 00:32:12,263 --> 00:32:15,061 Estou feliz que você está aqui em baixo. Depois desta noite, você vai entender. 411 00:32:15,233 --> 00:32:16,928 Zero menos 50 minutos. 412 00:32:33,117 --> 00:32:34,982 Papai. 413 00:32:40,291 --> 00:32:44,887 Não, não, Felicia. Não chore. Estou bem, bem. 414 00:32:45,063 --> 00:32:47,395 Veja, minha querida... 415 00:32:47,699 --> 00:32:51,430 ...seu pai é um convidado honrado e prestativo, só isso. 416 00:32:51,602 --> 00:32:53,069 Dr. Lavimore e sua filha... 417 00:32:53,237 --> 00:32:56,070 ... gostariam de realizar a sua pequena reunião em seus aposentos. 418 00:32:56,240 --> 00:32:58,277 Mas primeiro, Doutor, faria a gentileza 419 00:32:58,279 --> 00:33:01,177 de fazer verificação final do galpão de vasos? 420 00:33:05,149 --> 00:33:06,707 Obrigado. 421 00:33:12,824 --> 00:33:15,987 Agora, Sr.. Muller, como vamos melhorar essa hora brilhante? 422 00:33:16,160 --> 00:33:19,755 Um pouco de entretenimento, talvez? Nada que eu gostaria melhor, Vince. 423 00:33:19,931 --> 00:33:21,558 Notável. 424 00:33:21,733 --> 00:33:25,464 Você está longe de ser um homem estúpido. Sua estupidez é muito autêntica. 425 00:33:25,636 --> 00:33:27,763 E não acredito que seu nome seja Harvey Muller. 426 00:33:27,939 --> 00:33:30,703 Agora, como você gostaria que eu saísse por aí dizendo a todos... 427 00:33:30,875 --> 00:33:32,536 ...que você não é realmente Vince Lockridge? 428 00:33:37,315 --> 00:33:40,716 Isto é o que nós nos referimos rindo como o galpão de envasamento. 429 00:33:40,885 --> 00:33:43,251 Gostaria de ver a mercadoria que embrulhamos aqui? 430 00:33:43,421 --> 00:33:46,356 Oh, com certeza, com certeza. Eu tenho uma tia, sabe. Tia Libby. 431 00:33:46,524 --> 00:33:48,890 Tem um aniversário chegando em breve. 432 00:33:54,265 --> 00:33:58,929 Uh, o que é toda aquela coisa felpuda que essas mulheres estão empacotando? 433 00:33:59,103 --> 00:34:01,469 Isso é mycetae virulens. 434 00:34:01,639 --> 00:34:04,237 Cepa de fungo com propriedades destrutivas únicas 435 00:34:04,239 --> 00:34:05,939 desenvolvidas pelo Dr. Lavimore. 436 00:34:06,277 --> 00:34:09,542 Bem, esse não é o tipo de presente que alguém realmente precisa. 437 00:34:09,781 --> 00:34:14,013 É um presente que eu sinto que o mundo precisa muito. 438 00:34:15,920 --> 00:34:18,445 Um presente não é realmente um presente até que seja entregue, não é? 439 00:34:18,623 --> 00:34:21,854 Este é o veículo que usamos para fazer entregas. 440 00:34:22,093 --> 00:34:24,755 Bem, eu tenho que entregá-lo a você, Vince. 441 00:34:24,929 --> 00:34:27,830 Você realmente tem uma ótima recepção de TV aqui em baixo. 442 00:34:27,999 --> 00:34:29,728 Aquele Cabo Kennedy, não é? 443 00:34:30,234 --> 00:34:34,534 Que está situado a cerca de 60 metros daqui. 444 00:34:34,705 --> 00:34:37,674 Opera com o mesmo princípio dos mísseis Polaris. 445 00:34:37,842 --> 00:34:39,776 Zero menos 45 minutos. 446 00:34:39,944 --> 00:34:44,574 Vince, o lançamento de foguetes não é um monopólio do governo? 447 00:34:44,749 --> 00:34:48,344 Quero dizer, eles não fariam barulho se descobrissem o que você está fazendo? 448 00:34:48,519 --> 00:34:51,488 Neste momento, uma barca está sendo ancorada diretamente em cima. 449 00:34:51,626 --> 00:34:53,285 Em breve uma exibição verdadeiramente magnífica de fogos de artifício 450 00:34:53,287 --> 00:34:55,285 será exibida a partir dessa barcaça. 451 00:34:55,460 --> 00:34:57,519 E o ápice dessa exibição... 452 00:34:58,229 --> 00:35:00,390 Você sabe qual será a culminação? 453 00:35:01,666 --> 00:35:05,864 Uma duplicação extremamente realista de um foguete sendo lançado. 454 00:35:06,704 --> 00:35:08,763 Zero menos 40 minutos. 455 00:35:08,940 --> 00:35:12,899 Tenho certeza que sua organização informou você de todos estes detalhes, Sr. Muller. 456 00:35:13,478 --> 00:35:17,209 Você continua falando sobre organizações, aí, Vince. 457 00:35:17,381 --> 00:35:19,906 Agora, você quer dizer o Grange ou o 4H? 458 00:35:22,520 --> 00:35:26,183 Você me lembra o Dr. Lavimore quando o trouxemos aqui pela primeira vez. 459 00:35:26,357 --> 00:35:30,521 Ele continuou protestando até que fizemos uma visitinha à nossa sala de conversação. 460 00:35:30,695 --> 00:35:33,664 Conver. o quê? Não entendi direito isso. 461 00:35:33,831 --> 00:35:36,994 É uma sala equipada com aparelhos muito interessantes, Sr. Muller. 462 00:35:37,168 --> 00:35:38,495 Você pode chamá-lo de centrífuga mental. 463 00:35:38,497 --> 00:35:40,870 Um dispositivo para separar fato de fantasia. 464 00:35:40,972 --> 00:35:44,100 Oh, é para onde estamos indo agora? 465 00:35:45,443 --> 00:35:49,209 Sim, Sr. Muller. É para lá que vamos. 466 00:35:54,018 --> 00:35:57,181 Veja, se nosso lançamento de foguete for bem-sucedido 467 00:35:57,355 --> 00:36:00,552 descobrir que sua organização se torna uma questão acadêmica. 468 00:36:00,725 --> 00:36:03,250 Se não, as informações... 469 00:36:28,119 --> 00:36:29,780 Estou decepcionado com você. 470 00:36:29,954 --> 00:36:33,822 Achei que você tinha desistido daquela tolice de fuga do Prisioneiro de Zenda. 471 00:36:37,128 --> 00:36:39,289 Como fecha a porta, Vince? 472 00:36:40,831 --> 00:36:43,527 Como você fecha a porta? Não seja um idiota. 473 00:36:46,537 --> 00:36:49,631 Não puxe essa alavanca! A porta se fecha de vez! 474 00:36:55,479 --> 00:36:58,676 Seu tolo colossalmente estúpido. 475 00:37:01,085 --> 00:37:03,144 Você está morto, você sabe disso? 476 00:37:03,321 --> 00:37:05,414 Bem, eu não iria tão longe a ponto de dizer isso. 477 00:37:05,590 --> 00:37:07,820 Acho que tenho o chefe aqui. 478 00:37:07,992 --> 00:37:10,620 Pode ser capaz de fazer algumas trocas de cavalos bem extravagantes. 479 00:37:10,795 --> 00:37:11,989 Sr. Lockridge. 480 00:37:12,863 --> 00:37:14,660 Dr. Martin está esperando você. 481 00:37:22,073 --> 00:37:23,870 Gabe. 482 00:37:24,442 --> 00:37:27,240 Dr. Martin cuidará do lançamento sozinho. 483 00:37:27,411 --> 00:37:30,175 O Sr. Muller está me mantendo refém na sala de primeiros socorros. 484 00:37:31,315 --> 00:37:33,277 Você colocará o Plano A em vigor imediatamente. 485 00:37:33,300 --> 00:37:35,877 Dr. Martin assumirá o comando. 486 00:37:36,754 --> 00:37:38,483 Adeus, Gabe. 487 00:37:42,727 --> 00:37:44,126 Bom... 488 00:37:44,428 --> 00:37:46,123 Adeus, Sr. Lockridge. 489 00:37:46,297 --> 00:37:48,663 Gabe, mais uma coisa... 490 00:37:49,000 --> 00:37:50,991 ...quanto oxigênio nos resta? 491 00:37:51,569 --> 00:37:52,968 Uh... 492 00:37:53,371 --> 00:37:57,967 Para vocês dois, a um ritmo normal de respiração, cerca de 18 minutos. 493 00:38:04,949 --> 00:38:07,713 Obrigado. Boa sorte. 494 00:38:17,261 --> 00:38:19,456 Então é isso que é o Plano A, hein? 495 00:38:19,630 --> 00:38:23,122 Completo abandono por colegas e amigos. 496 00:38:23,301 --> 00:38:25,826 Você não consegue entender isso, não é? 497 00:38:27,004 --> 00:38:30,804 As velhas moralidades, baseadas no valor da vida do indivíduo, custam a morrer. 498 00:38:30,975 --> 00:38:34,672 Bem, minha vida agora vale tão pouco quanto a sua. 499 00:38:34,845 --> 00:38:36,437 Quando um homem se junta à nossa organização 500 00:38:36,439 --> 00:38:38,512 ele concorda que quando comete um erro... 501 00:38:38,516 --> 00:38:41,747 ...que põe em risco o projeto, ele se torna dispensável. 502 00:38:43,788 --> 00:38:46,723 A porta só abre por fora. 503 00:38:46,891 --> 00:38:49,257 Eu aconselho você a relaxar. 504 00:38:49,427 --> 00:38:52,055 Zero menos 30 minutos. 505 00:38:53,064 --> 00:38:54,964 Faltam 30 minutos, hein? 506 00:38:55,132 --> 00:38:58,067 E de acordo com a régua de cálculo Charlie lá fora... 507 00:38:58,235 --> 00:39:02,433 ...isso nos deixa cerca de 17 minutos para ficar por aqui. 508 00:39:02,606 --> 00:39:07,202 Puxa, você não vai ter a chance de ver aquele balão subir, vai, Vince? 509 00:39:26,006 --> 00:39:32,002 ATO IV Como Netuno, Debaixo do Mar 510 00:39:32,970 --> 00:39:35,962 Zero menos 15 minutos. 511 00:39:36,273 --> 00:39:41,836 E assim precipitamos um confronto que destrói os dois países. 512 00:39:42,012 --> 00:39:45,607 Porque ambos os países são favos de mel com podridão seca e decadência. 513 00:39:45,783 --> 00:39:48,843 Vince, você ainda está aí. Nós emergimos... 514 00:39:49,019 --> 00:39:50,577 ...como Netuno. 515 00:39:50,755 --> 00:39:53,280 Faltam dois minutos. No fundo do mar. 516 00:39:53,457 --> 00:39:54,981 Achei que você gostaria de saber. 517 00:39:55,159 --> 00:39:58,253 Pronto para assumir. Reorganizar o mundo... 518 00:39:58,429 --> 00:40:03,332 ...em uma base científica lógica e sem emoções. 519 00:40:03,501 --> 00:40:05,366 Bravo. Bravo. 520 00:40:08,105 --> 00:40:12,474 Que pena que você não estará por perto para ver o grande dia. 521 00:40:12,643 --> 00:40:16,977 Mas eu acho, uh, Dr. Martin, ele vai ser capaz de lidar com as coisas. 522 00:40:17,148 --> 00:40:21,744 Sim, ele vai porque eu planejei e construí bem esta organização. 523 00:40:22,520 --> 00:40:25,751 Bem, Gabe. Há um garoto esperto. 524 00:40:25,923 --> 00:40:27,083 Sim, ele é. 525 00:40:27,258 --> 00:40:30,284 Ele era completamente ignorante quando o encontrei e o ensinei. 526 00:40:30,461 --> 00:40:34,864 Eu o treinei. Eu o trouxe para todo o seu potencial. 527 00:40:38,202 --> 00:40:40,568 Não me podes obrigar a arrombar. 528 00:40:40,738 --> 00:40:42,365 Por que eu deveria arrombar? 529 00:40:42,807 --> 00:40:45,332 A minha vida está cumprida. 530 00:40:45,509 --> 00:40:49,309 Em minutos, meu plano estará em operação. 531 00:40:49,480 --> 00:40:51,573 Mas você não estará por perto para receber os cumprimentos. 532 00:40:51,749 --> 00:40:53,216 Isso não tem importância. 533 00:40:53,384 --> 00:40:58,481 Ah? No que lhe diz respeito, isso nunca terá acontecido. 534 00:40:59,056 --> 00:41:02,025 Porque você estará morto, Vince. 535 00:41:02,827 --> 00:41:05,387 Você estará morto. Isso não importa. 536 00:41:05,763 --> 00:41:10,462 Todo esse seu plano elaborado, sabe o que é? 537 00:41:10,634 --> 00:41:13,660 É sua maneira pessoal de ser apagado... 538 00:41:14,205 --> 00:41:16,833 ...de cometer suicídio. 539 00:41:17,174 --> 00:41:19,574 Como você vai estar morto, Vince. 540 00:41:20,077 --> 00:41:22,375 Você estará morto. 541 00:41:27,985 --> 00:41:29,976 Gabe. 542 00:41:31,188 --> 00:41:32,951 Gabe. 543 00:41:35,292 --> 00:41:37,817 Zero menos 13 minutos. 544 00:41:37,995 --> 00:41:40,555 Isolem a área de disparo. 545 00:41:40,731 --> 00:41:43,859 Gabe. Por favor. 546 00:41:44,034 --> 00:41:45,501 Por favor. 547 00:41:45,669 --> 00:41:49,537 Por favor. Sr. Melcroft, isole a área de disparo. 548 00:42:03,954 --> 00:42:06,047 Sr. Melcroft. 549 00:42:18,435 --> 00:42:20,369 Sr. Lockridge. 550 00:42:21,338 --> 00:42:24,899 Sr. Lockridge. Sr. Lockridge. 551 00:42:26,777 --> 00:42:29,109 Onde está o foguete, Gabe? 552 00:42:29,980 --> 00:42:30,969 Sr. Lockridge. 553 00:42:31,148 --> 00:42:33,343 Eles não vão gostar disso, Gabe. Você sabe disso? 554 00:42:33,517 --> 00:42:35,781 Você quebrou um monte de regras do clube desconsiderando o Plano A. 555 00:42:35,953 --> 00:42:39,150 Deixando seu posto, agindo como um ser humano. O que é que eles vão fazer? 556 00:42:39,323 --> 00:42:41,553 Acha que vou deixá-lo morrer? Sr. Lockridge. 557 00:42:41,725 --> 00:42:43,158 Zero menos 10 minutos. 558 00:42:43,327 --> 00:42:45,090 Onde você está indo? Tenho que tirá-lo de lá. 559 00:42:45,262 --> 00:42:47,890 Eles estarão procurando por ele. Não. Temos que chamar um Médico. 560 00:42:48,499 --> 00:42:51,559 Médico? Mas Martin Foster. Eles vão matá-lo. 561 00:42:51,735 --> 00:42:55,762 Dr. Lavimore não vai. Ele é engraçado assim. 562 00:43:02,813 --> 00:43:04,872 Ele está vindo. 563 00:43:06,050 --> 00:43:07,039 Ele vai ficar bem. 564 00:43:07,217 --> 00:43:08,912 Zero menos cinco minutos. 565 00:43:09,086 --> 00:43:13,147 A reviravolta é um jogo justo, Gabe. Você faz algo por nós agora. 566 00:43:13,390 --> 00:43:15,415 Ajude-me a impedir que o foguete seja lançado. 567 00:43:15,593 --> 00:43:16,685 Por que eu deveria? 568 00:43:16,860 --> 00:43:19,260 Que futuro há para você e Vince se não o fizer? 569 00:43:19,430 --> 00:43:20,488 Mas isso não pode ser feito. 570 00:43:20,664 --> 00:43:23,189 Em zero menos, todos os controles foram travados em automático. 571 00:43:23,367 --> 00:43:26,393 Deve ser um botão de destruição em algum lugar, mesmo neste lugar tão arrogante. 572 00:43:26,570 --> 00:43:30,267 Bem, claro que há. Mas o corredor que leva a ele foi isolado. 573 00:43:30,441 --> 00:43:32,534 Nada pode ser feito. 574 00:43:33,310 --> 00:43:36,336 Qual é o nome do gás que causou a explosão da seção do Ross? 575 00:43:36,513 --> 00:43:38,344 Hidro. Por que? 576 00:43:38,515 --> 00:43:41,006 Suponha que abrimos a válvula hidráulica como Ross fez. 577 00:43:41,185 --> 00:43:44,120 Só na área do oleoduto que leva ao foguete. 578 00:43:44,288 --> 00:43:46,984 Explodiria as paredes e derrubaria o fundo do oceano. 579 00:43:47,458 --> 00:43:49,119 Gabe. 580 00:43:49,627 --> 00:43:50,651 Me ajude. 581 00:43:51,629 --> 00:43:54,689 Como você se sente, Sr. Lockridge? Um pouco trêmulo. 582 00:43:54,865 --> 00:43:57,425 Mas apto o suficiente para o que tem que ser feito. 583 00:43:57,601 --> 00:43:59,228 Não tente nada imprudente. 584 00:43:59,403 --> 00:44:00,961 Zero menos três minutos. 585 00:44:01,138 --> 00:44:03,368 Eles estarão nos procurando. Encontramos um lugar para nos esconder. 586 00:44:03,540 --> 00:44:05,565 Não, não há necessidade de correr, Gabe. 587 00:44:05,743 --> 00:44:08,837 Há maneiras de nos reintegrarmos ao Comitê. 588 00:44:09,013 --> 00:44:11,777 Deixe-me adivinhar. Um esforço de arquibancada para impressionar o Comitê... 589 00:44:11,949 --> 00:44:15,180 ...sobre a luta heroica que você e Gabe travaram, certo? 590 00:44:15,619 --> 00:44:17,314 E uma bala para cada um de nós. 591 00:44:17,488 --> 00:44:19,547 Eu disse que você não era estúpido. 592 00:44:19,723 --> 00:44:23,022 Fique aí, por favor. Não, Sr. Lockridge. 593 00:44:23,193 --> 00:44:25,991 Este é apenas um dos sacrifícios necessários da guerra, Gabe. 594 00:44:26,163 --> 00:44:30,156 Claro, Gabe. Ouça, fácil vir, fácil ir. Qual é o problema? 595 00:44:30,334 --> 00:44:33,167 Dr. Lavimore, ele é apenas um charlatão. Felicia? 596 00:44:33,337 --> 00:44:37,103 Ela é a modelo do ano passado. Você se livra dela, certo? 597 00:44:37,341 --> 00:44:39,571 Você pede ajuda e eles te ajudaram. 598 00:44:39,743 --> 00:44:42,075 Você quase morreu. Fique de lado. 599 00:44:42,579 --> 00:44:46,845 Mas você não pode matá-los. Você deve a eles sua vida. Você não entende? 600 00:44:47,017 --> 00:44:48,678 Saia do meu caminho. Não, Sr. Lockridge. 601 00:44:58,662 --> 00:45:01,187 Zero menos um minuto e 30 segundos. 602 00:45:01,365 --> 00:45:02,832 Ele está morto. 603 00:45:03,934 --> 00:45:05,799 Sr. Lockridge? 604 00:45:06,470 --> 00:45:08,870 Gabe, mostre-nos aquela válvula hidráulica. 605 00:45:09,039 --> 00:45:10,904 Sr. Lockridge? Gabe, precisamos de sua ajuda. 606 00:45:11,075 --> 00:45:14,511 Não é hora de sentir nada. Vamos sair daqui. Vamos. 607 00:45:29,093 --> 00:45:30,526 Lá está. 608 00:45:43,073 --> 00:45:45,337 Vamos nós? Por aqui. 609 00:45:56,086 --> 00:45:58,554 Zero menos 60 segundos. 610 00:46:30,454 --> 00:46:32,251 Hidro. 611 00:48:03,847 --> 00:48:05,542 Caramba, isso é legal, não é? 612 00:48:05,716 --> 00:48:07,741 Parece que todo o oceano está pegando fogo. 613 00:48:07,918 --> 00:48:10,409 Vamos, Eadie, essa é a piada mais antiga do mundo. 614 00:48:10,587 --> 00:48:13,055 Eles fazem tudo com algum tipo de produto químico. 615 00:48:16,727 --> 00:48:18,058 Grande negócio. 616 00:48:18,795 --> 00:48:20,922 Eles não vão ter nenhuma foto da lua hoje à noite. 617 00:48:21,098 --> 00:48:24,124 Provavelmente nunca planejaram, os vigaristas. 618 00:48:24,301 --> 00:48:26,792 Vamos, vamos voltar. 619 00:48:28,538 --> 00:48:32,133 Ouviu isso? Sem fotos da lua esta noite 620 00:48:32,943 --> 00:48:35,503 Bem, acho que é melhor irmos embora também. 621 00:48:43,120 --> 00:48:46,556 Ei, o que está acontecendo aqui? 622 00:48:46,723 --> 00:48:50,989 Bem, eu lhe digo, agente, cerca de três quartos de uma hora atrás... 623 00:48:51,161 --> 00:48:55,791 ...Senhorita Lavimore e eu remamos até a torre do Texas. 624 00:48:57,000 --> 00:48:59,525 Olha, você se importaria se pularmos as explicações? 625 00:48:59,703 --> 00:49:03,434 Acho que você nunca acreditaria nisso, certo? 626 00:49:20,838 --> 00:49:35,238 J.A. Legender & Oldies 50645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.