Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,291 --> 00:00:24,327
"O Caso Netuno"
2
00:00:25,491 --> 00:00:33,427
J.A. Legender & Oldies
(JOLDIES) Apresenta
3
00:00:34,091 --> 00:00:39,027
OS AGENTES DA U.N.C.L.E.
4
00:01:06,201 --> 00:01:11,327
ATO I
"Orbesic Está Em Alerta Vermelho"
5
00:01:23,001 --> 00:01:26,827
COSTA NORTE DA UNIÃO SOVIÉTICA
6
00:02:08,928 --> 00:02:11,726
Então a escotilha abre
quando o míssil atinge a água.
7
00:02:11,898 --> 00:02:16,062
E então o propulsor dispara
o fungo químico no ar...
8
00:02:16,236 --> 00:02:19,467
...e as correntes de ar lavam o fungo
sobre os campos de trigo Russos.
9
00:02:19,639 --> 00:02:20,663
É isso, não é?
10
00:02:20,840 --> 00:02:23,274
Os grãos murcham e torcem
como se estivessem queimando.
11
00:02:23,443 --> 00:02:25,673
Toda a colheita se
transforma em cinzas.
12
00:02:25,845 --> 00:02:29,178
Hum. É tão simples,
como um pequeno brinquedo.
13
00:02:29,349 --> 00:02:32,477
Agora, eu vi o dano que
este brinquedo pode fazer.
14
00:02:36,990 --> 00:02:39,390
Petkof, Vorensk, Balograd.
15
00:02:39,559 --> 00:02:42,858
Cada míssil cronometrado para
infectar o trigo assim que amadurece.
16
00:02:43,029 --> 00:02:46,055
Os próximos campos a
amadurecer são em Orbesk.
17
00:02:46,232 --> 00:02:49,099
Onde eu devo estar amanhã.
18
00:02:49,269 --> 00:02:53,330
Bem, imagino que nossos amigos russos
estejam um pouco irritados agora.
19
00:02:53,506 --> 00:02:57,101
Mais um míssil caindo em solo russo
provocará retaliação instantânea.
20
00:02:57,277 --> 00:02:59,040
Então contra-retaliação. Agora, espere.
21
00:02:59,212 --> 00:03:01,680
Tem certeza que esses
mísseis vêm da América?
22
00:03:01,848 --> 00:03:06,148
Oh, Napoleão. O padrão de trajetória
prova que cada míssil foi disparado...
23
00:03:06,319 --> 00:03:09,049
...dentro de um raio de 50 milhas daqui.
24
00:03:09,322 --> 00:03:12,120
Então, o invólucro: Ferrous
palladium, americano.
25
00:03:13,426 --> 00:03:14,518
O propulsor:
26
00:03:14,694 --> 00:03:17,219
Trianido trioxi salicitato-G, americano.
27
00:03:17,630 --> 00:03:19,860
O acoplamento do propulsor: americano.
28
00:03:20,033 --> 00:03:23,560
Bem, então, aqui está
outro produto americano.
29
00:03:23,736 --> 00:03:26,364
Dr. Jonas Lavimore.
30
00:03:26,606 --> 00:03:29,200
Pensei que ele tinha
morrido há cinco, seis anos.
31
00:03:29,375 --> 00:03:32,902
Oh, não. Lavimore se aposentou
involuntariamente e amargamente.
32
00:03:33,079 --> 00:03:34,167
Ele foi forçado a sair da Universidade
33
00:03:34,168 --> 00:03:36,947
por pessoas que achavam
sua pesquisa muito radical.
34
00:03:37,116 --> 00:03:40,483
Esta variedade de fungos é
uma das descobertas de Lavimore.
35
00:03:40,720 --> 00:03:45,919
Até o mês passado, Lavimore estava
aqui na Costa Oeste em Southport.
36
00:03:46,092 --> 00:03:48,856
Infelizmente, ele desapareceu de novo.
37
00:03:49,028 --> 00:03:53,397
Bem, acho que vou fazer uma viagem
de barco pela costa até a Califórnia.
38
00:03:53,733 --> 00:03:59,569
Quanto tempo eu tenho para
encontrar o Dr. Lavimore e o míssil?
39
00:03:59,739 --> 00:04:02,708
A colheita em Orbesk
estará pronta no dia 20.
40
00:04:02,875 --> 00:04:06,072
O fungo perde sua eficácia após 72 horas.
41
00:04:06,246 --> 00:04:08,111
Isso coloca o disparo no dia 18.
42
00:04:09,148 --> 00:04:11,241
Oh, exatamente três dias.
Puxa, isso é um alívio.
43
00:04:11,417 --> 00:04:13,908
Eu achei que ia ser um trabalho rápido.
44
00:04:15,588 --> 00:04:17,988
Sr. Solo.
45
00:04:19,626 --> 00:04:21,355
Sr. Solo.
46
00:04:23,463 --> 00:04:25,124
Harvey.
47
00:04:26,099 --> 00:04:28,329
Harvey Muller.
48
00:04:29,335 --> 00:04:32,668
Harvey Muller, você é uma boneca.
49
00:04:35,541 --> 00:04:36,872
Tudo bem, Sr. Solo.
50
00:04:37,877 --> 00:04:38,935
Como é que eu me saí?
51
00:04:39,412 --> 00:04:40,709
Admiravelmente.
52
00:04:40,880 --> 00:04:44,372
Há certos aspectos da personalidade
pouco atraentes de Harvey Muller...
53
00:04:44,550 --> 00:04:46,609
...que a sua mente parece
compreender imediatamente.
54
00:04:47,320 --> 00:04:48,309
Hum.
55
00:04:48,888 --> 00:04:51,220
Quando você âncorar
em Southport Harbor...
56
00:04:51,391 --> 00:04:54,087
...você será Harvey
Muller de Drako, Kansas.
57
00:04:54,260 --> 00:04:58,663
Produtor de trigo, rico,
mimado, com um brilho nativo.
58
00:04:58,831 --> 00:05:02,164
Interesses: Trigo e
mulheres, nessa ordem.
59
00:05:03,002 --> 00:05:05,061
Bem, nessa ordem eu não
posso ser muito brilhante.
60
00:05:05,672 --> 00:05:09,130
Em caso de coação, caso seja
capturado ou interrogado...
61
00:05:09,309 --> 00:05:12,039
...vamos preparar uma frase, uma
frase curta que você pode repetir.
62
00:05:12,211 --> 00:05:15,647
No instante em que você repetir essa frase,
sua mente estará inabalavelmente trancada...
63
00:05:15,815 --> 00:05:19,717
...na personalidade de Harvey
Muller por um período de horas.
64
00:05:19,886 --> 00:05:22,286
Bem, vamos ver. Que tal, hum.
65
00:05:22,455 --> 00:05:25,652
"Adeus, Harvey Muller"? Bom.
66
00:06:37,029 --> 00:06:38,155
Abra o Canal D.
67
00:06:43,302 --> 00:06:44,769
O Canal D está aberto.
68
00:06:45,138 --> 00:06:48,630
O assunto: Peixes flutuando ao meu redor.
69
00:06:48,808 --> 00:06:52,141
De barriga para cima. Morto
como...bem, você escolhe.
70
00:06:52,311 --> 00:06:56,179
Cavala. Presumo que haja mais, Sr. Solo.
71
00:06:56,916 --> 00:06:59,908
Departamento de notas estranhas:
Os peixes parecem ter sido fritos...
72
00:07:00,086 --> 00:07:04,648
...por algo muito quente, como
a explosão de um foguete, talvez.
73
00:07:05,091 --> 00:07:08,754
Devo verificar com ictiologia?
Sim. Verifique com ictiologia.
74
00:07:08,928 --> 00:07:11,761
Veja o que poderia ter frito o peixe.
O que você ouviu de Illya?
75
00:07:12,265 --> 00:07:14,927
Toda a costa de Orbesk está
tripulada. Em alerta vermelho.
76
00:07:15,101 --> 00:07:17,831
Hmm. Bem, se mais alguns
contêiners flutuarem em terra...
77
00:07:18,004 --> 00:07:20,871
...podemos estar ouvindo alguns
ruídos muito altos e destrutivos.
78
00:07:26,045 --> 00:07:27,945
Minha lâmpada solar estourou.
79
00:07:29,215 --> 00:07:32,616
Obrigado, Heather. Isso tira uma
carga considerável da minha mente.
80
00:07:32,785 --> 00:07:34,377
Cãmbio e desligo.
81
00:09:21,327 --> 00:09:22,885
Marinheiros lá, na água.
82
00:09:35,775 --> 00:09:37,470
Esperem, vamos rebocar vocês.
83
00:09:56,162 --> 00:09:58,790
Ha. Oh, muito obrigado. Muito grato.
84
00:09:59,932 --> 00:10:01,797
Esse foi o salva-vidas mais bonito...
85
00:10:01,968 --> 00:10:04,402
...que um homem que caiu
pela terceira vez já espiou.
86
00:10:04,570 --> 00:10:07,471
O filho da Sra. Muller, Harvey.
Muito obrigado a você, cara.
87
00:10:07,640 --> 00:10:10,040
Gabe Melcroft.
88
00:10:12,645 --> 00:10:16,103
Você conhece aquele homem?
Huh? Não, não, não, não.
89
00:10:16,282 --> 00:10:18,182
Frank, deite-o ali mesmo...
90
00:10:18,351 --> 00:10:21,047
...com o cobertor até a
ambulância chegar aqui.
91
00:10:21,220 --> 00:10:23,711
Gabe. Sr. Muller? Como você caiu?
92
00:10:23,889 --> 00:10:27,518
Bem, o fato é que nenhum de nós caiu.
Você não caiu? Então como no mundo...?
93
00:10:27,693 --> 00:10:31,686
Não. Eu pulei depois que vi
aquele homem aparecer da água.
94
00:10:32,698 --> 00:10:33,687
Como assim?
95
00:10:33,866 --> 00:10:36,801
Fato. Fato. A coisa mais obstinada
que eu já vi na minha vida.
96
00:10:36,969 --> 00:10:39,733
Oh, aliás, o que aconteceu
com aquela minha embarcação?
97
00:10:39,905 --> 00:10:41,167
Ela vai ficar bem.
98
00:10:41,340 --> 00:10:43,467
Ela provavelmente vai
encalhar fora do ponto.
99
00:10:43,643 --> 00:10:44,974
Ah, sim. Você estava dizendo?
100
00:10:45,144 --> 00:10:47,840
O quê? Oh, sim. Bem,
veja, há bolhas lá fora.
101
00:10:48,014 --> 00:10:50,346
Como todos os refrigerantes
bicarbonatados que você já viu.
102
00:10:50,516 --> 00:10:52,108
E de repente, surgindo...
103
00:10:52,284 --> 00:10:55,117
Sim, Sr. Muller, você vai pegar um
resfriado com essas roupas molhadas.
104
00:10:55,287 --> 00:10:58,188
Bem no meio dessas
bolhas estava esse cara.
105
00:10:58,357 --> 00:11:01,326
O homem precisa de uma xícara
de café quente. Ok, imediatamente.
106
00:11:01,494 --> 00:11:03,621
Aqui, isso vai lhe fazer
muito bem, Sr. Muller.
107
00:11:03,796 --> 00:11:06,196
Sim. Coisa boa. Desculpeme.
108
00:11:18,377 --> 00:11:21,346
Orville? Este é o Gabe. Quero
falar com ele imediatamente.
109
00:11:21,514 --> 00:11:25,814
Bem, pegue-o. Isso é
urgente. Eu vou esperar.
110
00:11:26,952 --> 00:11:30,513
Hem. Sabe, Sr. Muller,
eu estava pensando.
111
00:11:30,690 --> 00:11:34,285
Bolhas, pessoas saindo
da água como botos.
112
00:11:34,460 --> 00:11:38,021
Cara poderia facilmente fazer rir,
contando uma história como essa.
113
00:11:38,197 --> 00:11:40,793
Espere um minuto
danado, Gabe. É verdade.
114
00:11:40,795 --> 00:11:42,293
Eu vi acontecer com meus próprios olhos.
115
00:11:42,468 --> 00:11:44,936
Eu gostaria de ter um níquel
para cada visitante de verão...
116
00:11:45,104 --> 00:11:48,335
...que viu sereias e serpentes marinhas
com seus próprios olhos. Ha, ha, ha.
117
00:11:48,507 --> 00:11:49,633
Alô? Alô.
118
00:11:49,809 --> 00:11:50,969
Uh, Gabe aqui, Senhor...
119
00:11:52,712 --> 00:11:54,703
Está tentando me dizer
que estou vendo coisas?
120
00:11:55,514 --> 00:11:59,314
Sr. Muller, houve momentos em que
eu também fiquei muito confuso.
121
00:11:59,485 --> 00:12:01,510
Felicia já vai pegar o café quente.
122
00:12:01,687 --> 00:12:03,279
Agora, Gabe.
123
00:12:08,994 --> 00:12:11,462
Só pode significar uma
coisa, Sr. Lockridge.
124
00:12:11,630 --> 00:12:12,619
Na minha opinião...
125
00:12:12,798 --> 00:12:14,527
Estou ciente do que isso significa.
126
00:12:14,700 --> 00:12:17,464
A questão agora é: e o
náufrago que você pegou?
127
00:12:17,636 --> 00:12:19,661
Oh, não há nada com que
se preocupar, Senhor.
128
00:12:19,839 --> 00:12:21,363
Tipo alfafa.
129
00:12:21,540 --> 00:12:24,737
Uh, não é muito brilhante.
Eu o fiz acreditar.
130
00:12:24,910 --> 00:12:28,107
Aqui, Sr. Muller, isso vai aquecê-lo.
Sou muito grato, mocinha.
131
00:12:28,280 --> 00:12:30,441
Mas estou bem quente
agora sob o colarinho.
132
00:12:30,616 --> 00:12:32,311
O quê? Eu vi alguns todos demitidos...
133
00:12:32,485 --> 00:12:35,545
...clientes desagradáveis na minha
época, mas esse é o mais enfeitiçado.
134
00:12:35,721 --> 00:12:36,881
Gabe? Mas o que ele fez?
135
00:12:37,056 --> 00:12:41,083
Tanto quanto me chamou de tolo,
estrábico, sonhador, histérico.
136
00:12:41,260 --> 00:12:43,353
Gabe chamou? O cachorrinho convencido.
137
00:12:43,529 --> 00:12:45,827
Sr. Muller...eu acho que
aquele boné de Capitão...
138
00:12:45,998 --> 00:12:49,798
...que ele está usando lá está cortando
o suprimento de sangue para seu cérebro.
139
00:12:50,436 --> 00:12:54,805
Oh, Sr. Muller, encontrei algumas roupas.
Gabe, querido, eu vou correr agora.
140
00:12:54,974 --> 00:12:58,637
E me prometa que depois que nos casarmos
você não vai mais usar esse boné bobo.
141
00:12:58,811 --> 00:12:59,903
Por que não?
142
00:13:00,079 --> 00:13:03,310
Bem, eu não quero que
você tenha anemia cerebral.
143
00:13:05,851 --> 00:13:10,185
Bem, o que causou isso?
Ora, só conversa feminina, eu diria.
144
00:13:10,356 --> 00:13:13,883
Bem, pode usar o barraco para se trocar
e vestir essas roupas secas, se quiser.
145
00:13:14,059 --> 00:13:18,155
Oh, sim. Bem, isso é bom.
Eu gostaria muito.
146
00:13:47,159 --> 00:13:48,922
Oh. Onde foi o meu amigo?
147
00:13:49,094 --> 00:13:51,494
Oh, sua esposa apareceu
e o levou para o hospital.
148
00:13:51,664 --> 00:13:52,995
Oh. Seu saveiro foi pego.
149
00:13:53,165 --> 00:13:54,257
Está ancorado na marina.
150
00:13:54,433 --> 00:13:56,162
Bom, bom. Gabe, quero
muito te agradecer.
151
00:13:56,335 --> 00:13:59,236
Você tem me ajudado muito.
A qualquer hora, Sr. Muller.
152
00:13:59,405 --> 00:14:01,396
Posso te dar uma carona, talvez?
Não, obrigado.
153
00:14:01,574 --> 00:14:03,769
Onde posso conseguir um táxi?
Fim do cais.
154
00:14:03,943 --> 00:14:06,912
Bom, bom. Bem, obrigado.
Você vai para o hotel?
155
00:14:07,079 --> 00:14:11,880
Não. Não. Preparando-me para visitar
um velho amigo meu, Doutor Lavimore.
156
00:14:12,618 --> 00:14:14,609
Vejo você por aí, Gabe.
157
00:15:33,198 --> 00:15:34,995
Papai.
158
00:15:36,635 --> 00:15:38,694
Papai. Papai.
159
00:15:38,871 --> 00:15:41,897
Bem, mundo pequeno, não é?
Sim, praticamente microscópico.
160
00:15:42,074 --> 00:15:44,372
O que você está fazendo aqui?
A mesma coisa que você, eu acho.
161
00:15:44,543 --> 00:15:47,068
À espera do Dr. Lavimore.
Tem um encontro com ele?
162
00:15:47,246 --> 00:15:49,271
Eu não preciso de um.
Acontece que ele é meu pai.
163
00:15:49,448 --> 00:15:51,075
Oh.
164
00:15:51,250 --> 00:15:53,650
Telefonista, isso é uma
emergência. Chame a polícia.
165
00:15:53,819 --> 00:15:56,754
Oh, agora, espere um minuto aqui
antes de sair meio engatilhado.
166
00:15:56,922 --> 00:15:59,186
Talvez você devesse
dar uma olhada nisso.
167
00:15:59,358 --> 00:16:01,519
Deixa pra lá. Obrigado.
168
00:16:05,264 --> 00:16:08,165
Sim, ficou um pouco úmido na bebida lá.
169
00:16:08,334 --> 00:16:10,700
Um contrato? Para o meu pai?
Sim, eu sei.
170
00:16:10,869 --> 00:16:13,997
Chefiar o Departamento de
Pesquisa do Instituto Emporia.
171
00:16:14,173 --> 00:16:16,505
Está vendo aquela parte
sobre a compensação?
172
00:16:16,675 --> 00:16:19,576
Deixei isso em branco. Ele pode apenas
preenchê-lo nele mesmo. Sem pechinchar.
173
00:16:19,745 --> 00:16:21,838
Mas eu não entendo.
174
00:16:22,014 --> 00:16:23,379
Quem é você?
175
00:16:23,549 --> 00:16:26,780
Bem, apenas um garoto do campo que
se portou bem, se é que posso dizer.
176
00:16:26,952 --> 00:16:29,614
Eles me elegeram Presidente
do Conselho de Administração.
177
00:16:29,788 --> 00:16:32,212
"Quem é o melhor homem para
o trabalho?" Eu perguntei.
178
00:16:32,214 --> 00:16:34,218
Foi quando surgiu o nome do seu pai.
179
00:16:34,693 --> 00:16:36,388
Bem, ele está fora.
180
00:16:36,795 --> 00:16:39,696
Bem, você poderia me
dizer onde ele está? Bem...
181
00:16:39,865 --> 00:16:43,096
Ou talvez ele não estivesse
interessado nesse tipo de negócio?
182
00:16:43,268 --> 00:16:47,034
Não, não, tenho certeza que ele estaria
interessado, mas, ele está em Chicago.
183
00:16:47,206 --> 00:16:50,437
Tudo bem. Vamos dar-lhe uma visitinha.
Talvez possamos fechar o negócio.
184
00:16:50,609 --> 00:16:53,976
Oh, isso foi, ele estava em
Chicago, mas foi para Newport.
185
00:16:54,146 --> 00:16:56,637
Newport, certo?
Telefonista, eu gostaria de...
186
00:16:56,815 --> 00:16:59,682
Mas ele não está mais lá. Oh.
187
00:17:00,819 --> 00:17:04,880
Sr. Muller, não sei onde meu pai
está e estou muito preocupado.
188
00:17:05,057 --> 00:17:07,218
Bem, quando você o viu pela última vez?
189
00:17:07,393 --> 00:17:10,760
Três semanas completas amanhã.
Ele disse que ia pescar à noite.
190
00:17:11,263 --> 00:17:15,632
Pesca noturna? Oh,
no Outrider por acaso?
191
00:17:15,801 --> 00:17:16,790
Barco de Gabe Melcroft?
192
00:17:16,969 --> 00:17:19,164
Gabe disse que nunca
embarcou naquela noite.
193
00:17:19,338 --> 00:17:21,932
E no dia seguinte recebi
uma mensagem do meu pai...
194
00:17:22,107 --> 00:17:24,701
...dizendo que ele tinha
partido em negócios urgentes.
195
00:17:24,877 --> 00:17:27,710
Bem, quando o Outrider
sai do cais hoje à noite?
196
00:17:27,880 --> 00:17:29,040
Oito horas? Por quê?
197
00:17:29,214 --> 00:17:32,149
Bem, acho que posso
pescar um pouco à noite.
198
00:17:32,317 --> 00:17:34,581
No barco do velho Gabe.
199
00:18:03,449 --> 00:18:05,940
Olá, aí, Gabe. Quem está
vendendo os bilhetes aqui?
200
00:18:06,118 --> 00:18:08,518
Ninguém, Sr. Muller.
Esta viagem está lotada.
201
00:18:08,687 --> 00:18:11,087
Depois de mim, quer dizer,
ninguém sobe a bordo, hein?
202
00:18:11,256 --> 00:18:13,986
Não. Desculpe, Sr. Muller, eu gostaria
de encontrar espaço para você.
203
00:18:14,159 --> 00:18:17,686
Mas este grupo teve o barco
reservado por um mês. É um clube.
204
00:18:18,630 --> 00:18:20,723
Sim, bem, eu entendo como é, Gabe.
205
00:18:20,899 --> 00:18:23,527
Vou te dizer uma coisa. Aposto
uma boa nota de 20 dólares aqui...
206
00:18:23,702 --> 00:18:27,160
...que eu possa me esgueirar a bordo
do Outrider sem que você saiba. Huh?
207
00:18:28,040 --> 00:18:32,033
Boa noite, Gabe. Problema?
Tenho tentado explicar ao Sr. Muller.
208
00:18:32,211 --> 00:18:34,236
Estamos lotados. Eu não
estou conseguindo atravessar.
209
00:18:34,413 --> 00:18:37,246
Eu tinha meu coração decidido em vir
junto esta noite, eu realmente queria.
210
00:18:37,416 --> 00:18:40,783
Gabe, estou surpreso, você recusando
qualquer um que queira embarcar...
211
00:18:40,953 --> 00:18:42,147
...como este cavalheiro quer.
212
00:18:42,321 --> 00:18:43,913
Meu nome é Vincent Lockridge, Senhor.
213
00:18:44,089 --> 00:18:46,080
Harvey Muller. Vincent,
gosto do seu estilo.
214
00:18:46,258 --> 00:18:47,816
Sr. Muller...mas o Sr.. Lockridge...
215
00:18:47,993 --> 00:18:52,020
Nem mais uma palavra, Gabe.
Eu assumo total responsabilidade.
216
00:18:55,493 --> 00:18:59,700
ATO II
Deixe-o Viver...Mate-o
217
00:19:07,379 --> 00:19:09,939
Bem, aqui está outra história
cômica para vocês, amigos aqui.
218
00:19:10,115 --> 00:19:13,516
Isso é sobre a pulga, veja,
que saiu de um cinema. Ha ha.
219
00:19:13,685 --> 00:19:15,585
Oh, esta é um destruidora
de barrigas, esta.
220
00:19:15,787 --> 00:19:18,051
Essas duas pulgas saem deste cinema.
221
00:19:18,223 --> 00:19:20,054
E uma pulga diz para a outra:
222
00:19:20,225 --> 00:19:22,352
"Vamos caminhar ou
vamos levar um cachorro?"
223
00:19:30,068 --> 00:19:32,559
Fogos de artifício.
Agora, isso é bem bonito aí.
224
00:19:32,738 --> 00:19:34,968
Oh, isso é apenas um
centavo e tal, Sr. Muller.
225
00:19:35,140 --> 00:19:37,700
Eles colocaram uma verdadeira
queima de fogos na noite de sábado.
226
00:19:37,876 --> 00:19:41,676
Oh, amanhã? De fato,
não é? Uau, Nelly.
227
00:19:41,847 --> 00:19:45,112
Uau, ainda nem saímos do porto, Harvey.
228
00:19:45,284 --> 00:19:47,309
Você vai se acostumar com
isso depois que chegarmos lá.
229
00:19:47,486 --> 00:19:50,887
Acho que é a primeira vez que Harvey
pesca atum branco. Isso mesmo, Harvey?
230
00:19:51,056 --> 00:19:52,785
Eu sou um marinheiro. Não sou pescador.
231
00:19:52,958 --> 00:19:55,222
Eles vão atacar forte e rápido amanhã.
232
00:19:55,394 --> 00:19:58,158
Devemos dar-lhe algumas dicas.
Oh, bem, eu aceito isso gentilmente.
233
00:19:58,330 --> 00:20:00,423
Por que não mostra ao
Harvey como iscar um anzol?
234
00:20:00,599 --> 00:20:04,399
Claro, Sr. Lockridge. Não é fácil.
Essas farpas são afiadas.
235
00:20:04,570 --> 00:20:09,030
Agora a coisa, veja, é colocar o anzol
firme na anchova, para que não se solte.
236
00:20:09,208 --> 00:20:11,733
Isso não é ruim. Não. Uma vez
que você pega o jeito dele.
237
00:20:11,910 --> 00:20:14,902
Por que você mesmo não tenta?
Oh, bem, claro, certo.
238
00:20:15,080 --> 00:20:17,412
Um diabinho escorregadio.
Melhor segurar aí.
239
00:20:17,583 --> 00:20:20,916
Sim. Tudo bem. Obtenha um
pouco de luz sobre o assunto.
240
00:20:21,086 --> 00:20:24,419
Não. Mais profundo. Mais
profundo, Sr. Muller. Ow!
241
00:20:24,590 --> 00:20:26,285
Gabe, como você pode
ser tão desajeitado? Oh.
242
00:20:26,458 --> 00:20:28,722
Uh, Dr. Martin, pode dar
uma olhada nisso, por favor?
243
00:20:28,894 --> 00:20:30,919
Oh, você tem um Médico a bordo.
Esse é o verdadeiro estilo
244
00:20:31,096 --> 00:20:33,621
Estamos sempre prontos para qualquer
emergência. O que você acha?
245
00:20:33,799 --> 00:20:35,528
Por que não o deixa sangrar? Não, não.
246
00:20:35,701 --> 00:20:38,261
Dr. Martin tem a coisa para
um corte como esse. Não acha?
247
00:20:38,437 --> 00:20:40,769
Digo a vocês, amigos, se é
tudo a mesma coisa com vocês...
248
00:20:40,939 --> 00:20:44,136
Dr. Foster, por que não segura o
braço do Harvey para que não trema?
249
00:20:44,309 --> 00:20:46,300
Oh, sim. Bem, talvez você esteja certo.
250
00:20:46,478 --> 00:20:48,946
Não gostaria de
arriscar uma infecção. Heh.
251
00:20:49,114 --> 00:20:51,446
Deixe-o rasgar, Doutor.
252
00:20:53,385 --> 00:20:55,615
Ele deve sentir quente em
torno desse corte. Não é?
253
00:20:55,787 --> 00:20:59,416
Quente? Está queimando aqui.
Você não se sente fraco, não é?
254
00:20:59,591 --> 00:21:03,118
Eu não? Quer apostar?
255
00:21:03,295 --> 00:21:07,231
Adeus, Harvey Muller.
256
00:21:32,758 --> 00:21:35,283
Bem, Doutor, quem é ele?
257
00:21:38,463 --> 00:21:40,829
Ahh, eu não sei.
258
00:21:40,999 --> 00:21:43,661
Você nunca o viu antes?
259
00:21:44,036 --> 00:21:48,632
Nunca. Eu juro. Nunca.
260
00:21:48,807 --> 00:21:50,138
Nunca.
261
00:21:50,309 --> 00:21:53,210
Nunca. Nunca.
262
00:22:03,855 --> 00:22:07,018
Heh, heh. Eu digo, vamos nos
livrar dele. Jogue-o ao mar.
263
00:22:12,497 --> 00:22:14,362
Por que arriscar, Sr. Lockridge?
264
00:22:14,533 --> 00:22:17,366
Ele pode estar perdido.
Eles podem vir bisbilhotar.
265
00:22:17,536 --> 00:22:19,003
Deixe-o viver, eu digo.
266
00:22:19,171 --> 00:22:21,002
Jogue-o ao mar. Deixe-o viver.
267
00:22:21,173 --> 00:22:23,164
Jogue-o ao mar. Deixe-o viver.
268
00:22:23,342 --> 00:22:25,310
Jogue-o ao mar. Deixe-o viver.
269
00:22:25,477 --> 00:22:27,445
Jogue-o ao mar. Deixe-o viver.
270
00:22:27,612 --> 00:22:29,512
Jogue-o ao mar. Deixe-o viver.
271
00:22:29,681 --> 00:22:32,081
Sr. Muller? Hum?
272
00:22:32,250 --> 00:22:35,048
Hora de se levantar, Sr. Muller.
Estamos indo para o porto.
273
00:22:35,220 --> 00:22:38,018
Oh. Quer dizer, eu...?
274
00:22:38,190 --> 00:22:41,853
Hum. Oh! Ooh. Bem.
275
00:22:42,027 --> 00:22:44,825
Algum de vocês viu minha
cabeça flutuando por aqui?
276
00:22:44,996 --> 00:22:46,759
Aquele belo king-size.
277
00:22:46,932 --> 00:22:50,060
Confesse, Sr. Muller, você foi
fortalecido pela taça que anima...
278
00:22:50,235 --> 00:22:52,066
...antes de embarcar, não foi?
279
00:22:52,237 --> 00:22:54,569
Por que você quer dizer
uma coisa dessas, Vince?
280
00:22:54,740 --> 00:22:57,800
Do jeito que você estava latindo como
uma raposa e pulando como um atum...
281
00:22:57,976 --> 00:22:59,841
...eu diria que foi uma
viagem feliz enquanto durou.
282
00:23:00,011 --> 00:23:02,536
Raposa. Atum.
283
00:23:02,714 --> 00:23:04,545
Hum. É melhor eu tomar um pouco de ar.
284
00:23:04,716 --> 00:23:06,809
Por que não descansa aqui
até chegarmos ao porto?
285
00:23:06,985 --> 00:23:09,453
Não, não, cara.. Tenho
que tomar um pouco de ar.
286
00:23:19,398 --> 00:23:21,889
Ei, onde está todo mundo?
287
00:23:23,368 --> 00:23:26,098
Estou procurando aquele Dr., uh...
288
00:23:29,908 --> 00:23:34,436
Com licença. Quero agradecer
aquele Dr. Martin. Você o viu?
289
00:23:34,946 --> 00:23:38,006
Temos um Dr. Martin a bordo, Gabe?
290
00:23:38,683 --> 00:23:40,844
Aquele que medicou minha mão, lembra?
291
00:23:41,019 --> 00:23:44,284
E o outro, aquele cara alegre
que ficava rindo o tempo todo.
292
00:23:44,456 --> 00:23:47,448
Eu também não o vejo. Vou dizer
uma coisa para você, Sr. Muller.
293
00:23:47,626 --> 00:23:50,060
Quando você amarra um, você faz
um trabalho muito profissional.
294
00:23:50,228 --> 00:23:52,196
Agora, espere apenas
um maldito minuto aqui.
295
00:23:52,364 --> 00:23:55,333
Eu não poderia ter imaginado
isso. Eu baixei alguns.
296
00:23:55,500 --> 00:23:59,527
Você tem mulheres aqui. Não havia nenhum
daqueles a bordo ontem à noite também.
297
00:23:59,704 --> 00:24:01,831
Havia? Uau.
298
00:24:02,007 --> 00:24:05,807
Te digo. O filho da Sra. Muller
é um biscoito misturado hoje.
299
00:24:14,953 --> 00:24:19,549
Sim, e quando tivermos aquela ceia
da meia-noite, nada de atum branco.
300
00:24:20,559 --> 00:24:23,187
Sim, Senhor. Vou anotar.
301
00:24:24,062 --> 00:24:25,757
Mais alguma coisa, Sr. Solo?
302
00:24:26,264 --> 00:24:29,756
Sim, quero um monte de dados de
pesquisa geodésico no porto de Southport.
303
00:24:29,935 --> 00:24:32,267
Se é profundo o suficiente e
desobstruído o suficiente...
304
00:24:32,437 --> 00:24:34,428
...para um submarino mexer nele.
305
00:24:35,073 --> 00:24:38,167
Um submarino grande o suficiente para
lançar um míssil Polaristype, eu acho.
306
00:24:38,910 --> 00:24:43,347
Essa é a ideia geral. Sim. Também esse
pequeno petisco. Ontem à noite eu...
307
00:24:44,649 --> 00:24:47,812
Oh, desculpe-me. Uma amiga
bisbilhoteira acabou de aparecer.
308
00:24:50,589 --> 00:24:52,523
Felicia. Felicia.
309
00:24:52,691 --> 00:24:55,751
O que aconteceu com aquele fazendeiro
Brown fofo que costumava estar por perto?
310
00:24:55,927 --> 00:24:57,222
Um mero detalhe. A coisa importante é...
311
00:24:57,227 --> 00:24:59,522
Mentiroso. Não me disse
nada além de mentiras.
312
00:24:59,698 --> 00:25:02,792
...que eu vi o seu pai na
noite passada. Mentiroso.
313
00:25:08,173 --> 00:25:11,040
O meu pai? A noite passada?
314
00:25:13,245 --> 00:25:14,803
Quem é você, Sr. Muller?
315
00:25:15,714 --> 00:25:18,478
Há uma organização conhecida
como U.N.C.L.E.. Já ouviu falar?
316
00:25:18,650 --> 00:25:19,742
Bem, eu pertenço a isso.
317
00:25:19,918 --> 00:25:21,446
Agora, em vez de entrar
em detalhes cansativos
318
00:25:21,448 --> 00:25:24,446
estamos interessados
em localizar seu pai.
319
00:25:24,623 --> 00:25:27,683
Agora, você acredita nisso? Sim.
320
00:25:27,959 --> 00:25:32,089
Não. Oh, eu não sei em que acreditar.
321
00:25:32,330 --> 00:25:35,493
Você disse que viu meu pai.
Onde? Como é que ele está?
322
00:25:35,667 --> 00:25:38,727
Ele está bem. Quanto a
onde ele está, eu não sei.
323
00:25:39,571 --> 00:25:41,596
Ontem à noite, eu estava
a bordo do Outrider.
324
00:25:42,240 --> 00:25:44,504
E eu quero que você saiba que
as taxas são muito altas...
325
00:25:44,676 --> 00:25:47,270
...na minha lista de
experiências inesquecíveis.
326
00:25:47,445 --> 00:25:49,879
De qualquer forma, saímos
por cerca de meia hora...
327
00:25:50,048 --> 00:25:51,208
...e fizemos uma troca.
328
00:25:51,383 --> 00:25:54,045
Deixamos algumas pessoas
e pegamos algumas pessoas.
329
00:25:54,219 --> 00:25:56,881
E entre as pessoas que
pegamos estava seu pai.
330
00:25:57,055 --> 00:26:00,547
A bordo do Outrider?
Eu não acredito nisso.
331
00:26:00,725 --> 00:26:02,003
Não estou dizendo
que ele está lá agora.
332
00:26:02,005 --> 00:26:03,953
Só estou dizendo que
ele estava ontem à noite.
333
00:26:04,029 --> 00:26:06,429
Quanto a onde ele está agora...
334
00:26:06,598 --> 00:26:10,932
Há uma ilha além do porto?
Não, não tão perto. Eu não entendo...
335
00:26:11,102 --> 00:26:14,162
Eles queriam que eu cuidasse de mim
antes que estivéssemos fora meia hora.
336
00:26:14,339 --> 00:26:16,739
Não há nada lá fora. Só o...
337
00:26:16,908 --> 00:26:19,536
A torre de petróleo.
Oh, mas isso é ridículo.
338
00:26:19,711 --> 00:26:21,770
A torre é apenas uma plataforma
e um poço de petróleo.
339
00:26:21,947 --> 00:26:24,250
É mesmo? Talvez seja isso que
eles querem que acreditemos.
340
00:26:24,252 --> 00:26:26,450
Felicia, você tem um barco?
341
00:26:26,518 --> 00:26:28,486
Meu pai costumava usar o
barco a remo dos Hansons.
342
00:26:28,653 --> 00:26:30,204
Bom. Um barco a remo é o que
eu preciso para me chegar lá
343
00:26:30,206 --> 00:26:31,884
o mais silenciosamente possível.
344
00:26:32,057 --> 00:26:34,150
Uh-uh. Você tem que
me levar com você. Não.
345
00:26:34,326 --> 00:26:37,659
Oh, mas, Sr. Muller...
Agora, está fora de cogitação, ouviu?
346
00:27:14,866 --> 00:27:17,266
Nada além de muito tubo e tralha.
347
00:27:17,435 --> 00:27:20,996
Hum. Bem, vamos apenas dar uma olhada.
348
00:27:31,516 --> 00:27:35,782
Olá, Srta. Lavimore, Sr. Muller.
Pode entrar. Pode entrar.
349
00:27:36,988 --> 00:27:37,977
Psiu.
350
00:27:39,557 --> 00:27:42,617
Bem, Felicia, não vamos
deixar o cavalheiro esperando.
351
00:27:51,269 --> 00:27:53,635
Sr. Muller, estou com medo.
352
00:27:53,805 --> 00:27:55,636
Com medo? Ora, nada mais assustador...
353
00:27:55,807 --> 00:27:58,742
...do que descer no porão da
Loja de Departamentos Eaton.
354
00:27:58,910 --> 00:28:02,437
Espero que estejamos no elevador certo
para equipamentos e suprimentos de jardim.
355
00:28:02,614 --> 00:28:04,411
E os meus ouvidos.
356
00:28:04,582 --> 00:28:06,709
Continue engolindo, Srta. Lavimore.
357
00:28:06,885 --> 00:28:09,854
A pressão será igualada
quando chegarmos ao fundo.
358
00:28:10,522 --> 00:28:14,288
Sugiro que vocês dois
segurem o corrimão agora.
359
00:28:25,437 --> 00:28:27,268
Um momento, por favor.
360
00:28:27,439 --> 00:28:29,703
Sua arma, Sr. Muller.
361
00:28:29,908 --> 00:28:32,638
Aqui, por favor. Arma?
362
00:28:32,811 --> 00:28:36,338
O que o scanner mostra
em seu coldre de ombro.
363
00:28:36,514 --> 00:28:39,881
Oh. Oh, essa arma.
364
00:28:40,485 --> 00:28:44,922
Eu declaro, Vince, que você tem
olhos como um detetive da loja.
365
00:29:02,805 --> 00:29:08,022
ATO III
As Velhas Moralidades Morrem
366
00:29:26,664 --> 00:29:30,156
Bem, com certeza eu
reconheço esse rosto.
367
00:29:30,335 --> 00:29:33,736
Sim, é o mesmo homem
que você pescou na água.
368
00:29:34,339 --> 00:29:37,740
Ele está tendo dificuldades
para ser enterrado, não é?
369
00:29:37,909 --> 00:29:39,604
Temo que ele nunca será.
370
00:29:39,778 --> 00:29:42,713
Foi o destino pessoal do Dr. Ross
estar em um corredor lateral...
371
00:29:42,881 --> 00:29:45,145
...quando uma parede hidráulica desabou.
372
00:29:45,984 --> 00:29:49,181
Os restos mortais do Dr. Ross
serão incinerados e descartados...
373
00:29:49,354 --> 00:29:51,447
Zero menos 55 minutos.
374
00:29:51,623 --> 00:29:55,787
assim que pudermos poupar tempo
dos deveres mais urgentes em mãos.
375
00:29:57,028 --> 00:30:00,623
Mas aqui está o Dr. Foster.
Ele vai trazer vocês aqui para mim.
376
00:30:00,799 --> 00:30:06,135
Ha-ha-ha. Olá. Bem-vindos
ao nosso Valhalla sob o mar.
377
00:30:06,304 --> 00:30:09,068
Bem, é disso que nós gostamos,
não é, querida? Um homem feliz.
378
00:30:10,708 --> 00:30:13,336
Por aqui, por favor.
379
00:30:13,678 --> 00:30:15,441
Agora, ria e fique na ponta dos pés.
380
00:30:15,613 --> 00:30:18,980
Vou pular no nosso amigo gordo
assim que eu tiver uma chance.
381
00:30:19,184 --> 00:30:24,315
Oh, não foi aqui que o
cara Ross pegou, Doutor? Aqui?
382
00:30:24,489 --> 00:30:29,222
Sim, é verdade, Sr. Muller. Uma coisa
terrível para acontecer com o velho.
383
00:30:29,394 --> 00:30:32,955
Se não for muito doloroso você relembrar,
o que realmente aconteceu com ele?
384
00:30:33,131 --> 00:30:35,565
Bem, nunca saberemos realmente.
385
00:30:35,767 --> 00:30:36,528
Mas se você me perguntar
386
00:30:36,530 --> 00:30:41,899
Ross estava fazendo manutenção
de rotina no sistema hidráulico.
387
00:30:42,974 --> 00:30:47,138
Sistema hidráulico?
Gás hidráulico cristalizado.
388
00:30:47,312 --> 00:30:51,976
Mantém uma contrapressão contra
o fundo do oceano ao nosso redor.
389
00:30:52,383 --> 00:30:57,912
Ross deve ter acionado a válvula de
uma tubulação hidráulica por acidente.
390
00:30:58,089 --> 00:31:00,319
Oh, bem, naturalmente, é claro.
391
00:31:00,491 --> 00:31:02,823
Está na mesma classe que a TNT.
392
00:31:02,994 --> 00:31:05,895
Por que, 30 segundos
com a válvula aberta
393
00:31:06,064 --> 00:31:10,228
provavelmente acumulou pressão
suficiente para despedaçar
394
00:31:10,230 --> 00:31:12,828
explodindo a parede do oceano.
395
00:31:14,472 --> 00:31:15,996
Não, Sr. Muller.
396
00:31:16,174 --> 00:31:18,506
Você está sob observação
constante. Não seja um tolo.
397
00:31:18,676 --> 00:31:21,839
E fique alerta, Dr. Foster, por favor.
398
00:31:22,013 --> 00:31:23,503
Sim, Senhor.
399
00:31:38,830 --> 00:31:41,025
Entre, por favor.
400
00:31:45,003 --> 00:31:47,437
Sr. Lockridge, onde está meu...?
401
00:31:47,605 --> 00:31:49,300
Gabe.
402
00:31:49,474 --> 00:31:51,066
O que você está fazendo aqui?
403
00:31:51,242 --> 00:31:54,336
Todas as respostas verifica no
nível de cinco micro, Sr. Lockridge.
404
00:31:54,512 --> 00:31:57,879
Pode verificar o auxiliar avançado
também. Por todos os meios, Gabe.
405
00:31:58,049 --> 00:31:59,812
Gabe.
406
00:32:00,852 --> 00:32:03,377
Por que está carregando essa arma?
407
00:32:03,721 --> 00:32:05,916
O que quer que tenha acontecido
com aquele belo Gabe Melcroft...
408
00:32:06,090 --> 00:32:08,183
...com quem eu ia passar
o resto da minha vida?
409
00:32:08,359 --> 00:32:12,090
Bem, é o mesmo homem. A luz está
um pouco diferente aqui em baixo.
410
00:32:12,263 --> 00:32:15,061
Estou feliz que você está aqui em baixo.
Depois desta noite, você vai entender.
411
00:32:15,233 --> 00:32:16,928
Zero menos 50 minutos.
412
00:32:33,117 --> 00:32:34,982
Papai.
413
00:32:40,291 --> 00:32:44,887
Não, não, Felicia. Não
chore. Estou bem, bem.
414
00:32:45,063 --> 00:32:47,395
Veja, minha querida...
415
00:32:47,699 --> 00:32:51,430
...seu pai é um convidado
honrado e prestativo, só isso.
416
00:32:51,602 --> 00:32:53,069
Dr. Lavimore e sua filha...
417
00:32:53,237 --> 00:32:56,070
... gostariam de realizar a sua
pequena reunião em seus aposentos.
418
00:32:56,240 --> 00:32:58,277
Mas primeiro, Doutor, faria a gentileza
419
00:32:58,279 --> 00:33:01,177
de fazer verificação
final do galpão de vasos?
420
00:33:05,149 --> 00:33:06,707
Obrigado.
421
00:33:12,824 --> 00:33:15,987
Agora, Sr.. Muller, como vamos
melhorar essa hora brilhante?
422
00:33:16,160 --> 00:33:19,755
Um pouco de entretenimento, talvez?
Nada que eu gostaria melhor, Vince.
423
00:33:19,931 --> 00:33:21,558
Notável.
424
00:33:21,733 --> 00:33:25,464
Você está longe de ser um homem estúpido.
Sua estupidez é muito autêntica.
425
00:33:25,636 --> 00:33:27,763
E não acredito que seu
nome seja Harvey Muller.
426
00:33:27,939 --> 00:33:30,703
Agora, como você gostaria que
eu saísse por aí dizendo a todos...
427
00:33:30,875 --> 00:33:32,536
...que você não é
realmente Vince Lockridge?
428
00:33:37,315 --> 00:33:40,716
Isto é o que nós nos referimos
rindo como o galpão de envasamento.
429
00:33:40,885 --> 00:33:43,251
Gostaria de ver a mercadoria
que embrulhamos aqui?
430
00:33:43,421 --> 00:33:46,356
Oh, com certeza, com certeza.
Eu tenho uma tia, sabe. Tia Libby.
431
00:33:46,524 --> 00:33:48,890
Tem um aniversário chegando em breve.
432
00:33:54,265 --> 00:33:58,929
Uh, o que é toda aquela coisa felpuda
que essas mulheres estão empacotando?
433
00:33:59,103 --> 00:34:01,469
Isso é mycetae virulens.
434
00:34:01,639 --> 00:34:04,237
Cepa de fungo com propriedades
destrutivas únicas
435
00:34:04,239 --> 00:34:05,939
desenvolvidas pelo Dr. Lavimore.
436
00:34:06,277 --> 00:34:09,542
Bem, esse não é o tipo de presente
que alguém realmente precisa.
437
00:34:09,781 --> 00:34:14,013
É um presente que eu sinto
que o mundo precisa muito.
438
00:34:15,920 --> 00:34:18,445
Um presente não é realmente um
presente até que seja entregue, não é?
439
00:34:18,623 --> 00:34:21,854
Este é o veículo que
usamos para fazer entregas.
440
00:34:22,093 --> 00:34:24,755
Bem, eu tenho que
entregá-lo a você, Vince.
441
00:34:24,929 --> 00:34:27,830
Você realmente tem uma ótima
recepção de TV aqui em baixo.
442
00:34:27,999 --> 00:34:29,728
Aquele Cabo Kennedy, não é?
443
00:34:30,234 --> 00:34:34,534
Que está situado a cerca
de 60 metros daqui.
444
00:34:34,705 --> 00:34:37,674
Opera com o mesmo princípio
dos mísseis Polaris.
445
00:34:37,842 --> 00:34:39,776
Zero menos 45 minutos.
446
00:34:39,944 --> 00:34:44,574
Vince, o lançamento de foguetes
não é um monopólio do governo?
447
00:34:44,749 --> 00:34:48,344
Quero dizer, eles não fariam barulho se
descobrissem o que você está fazendo?
448
00:34:48,519 --> 00:34:51,488
Neste momento, uma barca está
sendo ancorada diretamente em cima.
449
00:34:51,626 --> 00:34:53,285
Em breve uma exibição verdadeiramente
magnífica de fogos de artifício
450
00:34:53,287 --> 00:34:55,285
será exibida a partir dessa barcaça.
451
00:34:55,460 --> 00:34:57,519
E o ápice dessa exibição...
452
00:34:58,229 --> 00:35:00,390
Você sabe qual será a culminação?
453
00:35:01,666 --> 00:35:05,864
Uma duplicação extremamente
realista de um foguete sendo lançado.
454
00:35:06,704 --> 00:35:08,763
Zero menos 40 minutos.
455
00:35:08,940 --> 00:35:12,899
Tenho certeza que sua organização informou
você de todos estes detalhes, Sr. Muller.
456
00:35:13,478 --> 00:35:17,209
Você continua falando sobre
organizações, aí, Vince.
457
00:35:17,381 --> 00:35:19,906
Agora, você quer dizer o Grange ou o 4H?
458
00:35:22,520 --> 00:35:26,183
Você me lembra o Dr. Lavimore quando
o trouxemos aqui pela primeira vez.
459
00:35:26,357 --> 00:35:30,521
Ele continuou protestando até que fizemos
uma visitinha à nossa sala de conversação.
460
00:35:30,695 --> 00:35:33,664
Conver. o quê? Não
entendi direito isso.
461
00:35:33,831 --> 00:35:36,994
É uma sala equipada com aparelhos
muito interessantes, Sr. Muller.
462
00:35:37,168 --> 00:35:38,495
Você pode chamá-lo de centrífuga mental.
463
00:35:38,497 --> 00:35:40,870
Um dispositivo para
separar fato de fantasia.
464
00:35:40,972 --> 00:35:44,100
Oh, é para onde estamos indo agora?
465
00:35:45,443 --> 00:35:49,209
Sim, Sr. Muller. É para lá que vamos.
466
00:35:54,018 --> 00:35:57,181
Veja, se nosso lançamento
de foguete for bem-sucedido
467
00:35:57,355 --> 00:36:00,552
descobrir que sua organização
se torna uma questão acadêmica.
468
00:36:00,725 --> 00:36:03,250
Se não, as informações...
469
00:36:28,119 --> 00:36:29,780
Estou decepcionado com você.
470
00:36:29,954 --> 00:36:33,822
Achei que você tinha desistido daquela
tolice de fuga do Prisioneiro de Zenda.
471
00:36:37,128 --> 00:36:39,289
Como fecha a porta, Vince?
472
00:36:40,831 --> 00:36:43,527
Como você fecha a porta?
Não seja um idiota.
473
00:36:46,537 --> 00:36:49,631
Não puxe essa alavanca!
A porta se fecha de vez!
474
00:36:55,479 --> 00:36:58,676
Seu tolo colossalmente estúpido.
475
00:37:01,085 --> 00:37:03,144
Você está morto, você sabe disso?
476
00:37:03,321 --> 00:37:05,414
Bem, eu não iria tão longe
a ponto de dizer isso.
477
00:37:05,590 --> 00:37:07,820
Acho que tenho o chefe aqui.
478
00:37:07,992 --> 00:37:10,620
Pode ser capaz de fazer algumas
trocas de cavalos bem extravagantes.
479
00:37:10,795 --> 00:37:11,989
Sr. Lockridge.
480
00:37:12,863 --> 00:37:14,660
Dr. Martin está esperando você.
481
00:37:22,073 --> 00:37:23,870
Gabe.
482
00:37:24,442 --> 00:37:27,240
Dr. Martin cuidará
do lançamento sozinho.
483
00:37:27,411 --> 00:37:30,175
O Sr. Muller está me mantendo
refém na sala de primeiros socorros.
484
00:37:31,315 --> 00:37:33,277
Você colocará o Plano A
em vigor imediatamente.
485
00:37:33,300 --> 00:37:35,877
Dr. Martin assumirá o comando.
486
00:37:36,754 --> 00:37:38,483
Adeus, Gabe.
487
00:37:42,727 --> 00:37:44,126
Bom...
488
00:37:44,428 --> 00:37:46,123
Adeus, Sr. Lockridge.
489
00:37:46,297 --> 00:37:48,663
Gabe, mais uma coisa...
490
00:37:49,000 --> 00:37:50,991
...quanto oxigênio nos resta?
491
00:37:51,569 --> 00:37:52,968
Uh...
492
00:37:53,371 --> 00:37:57,967
Para vocês dois, a um ritmo normal
de respiração, cerca de 18 minutos.
493
00:38:04,949 --> 00:38:07,713
Obrigado. Boa sorte.
494
00:38:17,261 --> 00:38:19,456
Então é isso que é o Plano A, hein?
495
00:38:19,630 --> 00:38:23,122
Completo abandono por colegas e amigos.
496
00:38:23,301 --> 00:38:25,826
Você não consegue entender isso, não é?
497
00:38:27,004 --> 00:38:30,804
As velhas moralidades, baseadas no valor
da vida do indivíduo, custam a morrer.
498
00:38:30,975 --> 00:38:34,672
Bem, minha vida agora vale
tão pouco quanto a sua.
499
00:38:34,845 --> 00:38:36,437
Quando um homem se
junta à nossa organização
500
00:38:36,439 --> 00:38:38,512
ele concorda que quando comete um erro...
501
00:38:38,516 --> 00:38:41,747
...que põe em risco o projeto,
ele se torna dispensável.
502
00:38:43,788 --> 00:38:46,723
A porta só abre por fora.
503
00:38:46,891 --> 00:38:49,257
Eu aconselho você a relaxar.
504
00:38:49,427 --> 00:38:52,055
Zero menos 30 minutos.
505
00:38:53,064 --> 00:38:54,964
Faltam 30 minutos, hein?
506
00:38:55,132 --> 00:38:58,067
E de acordo com a régua
de cálculo Charlie lá fora...
507
00:38:58,235 --> 00:39:02,433
...isso nos deixa cerca de
17 minutos para ficar por aqui.
508
00:39:02,606 --> 00:39:07,202
Puxa, você não vai ter a chance
de ver aquele balão subir, vai, Vince?
509
00:39:26,006 --> 00:39:32,002
ATO IV
Como Netuno, Debaixo do Mar
510
00:39:32,970 --> 00:39:35,962
Zero menos 15 minutos.
511
00:39:36,273 --> 00:39:41,836
E assim precipitamos um confronto
que destrói os dois países.
512
00:39:42,012 --> 00:39:45,607
Porque ambos os países são favos de
mel com podridão seca e decadência.
513
00:39:45,783 --> 00:39:48,843
Vince, você ainda está aí. Nós emergimos...
514
00:39:49,019 --> 00:39:50,577
...como Netuno.
515
00:39:50,755 --> 00:39:53,280
Faltam dois minutos. No fundo do mar.
516
00:39:53,457 --> 00:39:54,981
Achei que você gostaria de saber.
517
00:39:55,159 --> 00:39:58,253
Pronto para assumir. Reorganizar o mundo...
518
00:39:58,429 --> 00:40:03,332
...em uma base científica
lógica e sem emoções.
519
00:40:03,501 --> 00:40:05,366
Bravo. Bravo.
520
00:40:08,105 --> 00:40:12,474
Que pena que você não estará
por perto para ver o grande dia.
521
00:40:12,643 --> 00:40:16,977
Mas eu acho, uh, Dr. Martin, ele vai
ser capaz de lidar com as coisas.
522
00:40:17,148 --> 00:40:21,744
Sim, ele vai porque eu planejei
e construí bem esta organização.
523
00:40:22,520 --> 00:40:25,751
Bem, Gabe. Há um garoto esperto.
524
00:40:25,923 --> 00:40:27,083
Sim, ele é.
525
00:40:27,258 --> 00:40:30,284
Ele era completamente ignorante
quando o encontrei e o ensinei.
526
00:40:30,461 --> 00:40:34,864
Eu o treinei. Eu o trouxe
para todo o seu potencial.
527
00:40:38,202 --> 00:40:40,568
Não me podes obrigar a arrombar.
528
00:40:40,738 --> 00:40:42,365
Por que eu deveria arrombar?
529
00:40:42,807 --> 00:40:45,332
A minha vida está cumprida.
530
00:40:45,509 --> 00:40:49,309
Em minutos, meu plano estará em operação.
531
00:40:49,480 --> 00:40:51,573
Mas você não estará por perto
para receber os cumprimentos.
532
00:40:51,749 --> 00:40:53,216
Isso não tem importância.
533
00:40:53,384 --> 00:40:58,481
Ah? No que lhe diz respeito,
isso nunca terá acontecido.
534
00:40:59,056 --> 00:41:02,025
Porque você estará morto, Vince.
535
00:41:02,827 --> 00:41:05,387
Você estará morto. Isso não importa.
536
00:41:05,763 --> 00:41:10,462
Todo esse seu plano
elaborado, sabe o que é?
537
00:41:10,634 --> 00:41:13,660
É sua maneira pessoal de ser apagado...
538
00:41:14,205 --> 00:41:16,833
...de cometer suicídio.
539
00:41:17,174 --> 00:41:19,574
Como você vai estar morto, Vince.
540
00:41:20,077 --> 00:41:22,375
Você estará morto.
541
00:41:27,985 --> 00:41:29,976
Gabe.
542
00:41:31,188 --> 00:41:32,951
Gabe.
543
00:41:35,292 --> 00:41:37,817
Zero menos 13 minutos.
544
00:41:37,995 --> 00:41:40,555
Isolem a área de disparo.
545
00:41:40,731 --> 00:41:43,859
Gabe. Por favor.
546
00:41:44,034 --> 00:41:45,501
Por favor.
547
00:41:45,669 --> 00:41:49,537
Por favor. Sr. Melcroft,
isole a área de disparo.
548
00:42:03,954 --> 00:42:06,047
Sr. Melcroft.
549
00:42:18,435 --> 00:42:20,369
Sr. Lockridge.
550
00:42:21,338 --> 00:42:24,899
Sr. Lockridge. Sr. Lockridge.
551
00:42:26,777 --> 00:42:29,109
Onde está o foguete, Gabe?
552
00:42:29,980 --> 00:42:30,969
Sr. Lockridge.
553
00:42:31,148 --> 00:42:33,343
Eles não vão gostar disso,
Gabe. Você sabe disso?
554
00:42:33,517 --> 00:42:35,781
Você quebrou um monte de regras do
clube desconsiderando o Plano A.
555
00:42:35,953 --> 00:42:39,150
Deixando seu posto, agindo como um
ser humano. O que é que eles vão fazer?
556
00:42:39,323 --> 00:42:41,553
Acha que vou deixá-lo morrer?
Sr. Lockridge.
557
00:42:41,725 --> 00:42:43,158
Zero menos 10 minutos.
558
00:42:43,327 --> 00:42:45,090
Onde você está indo?
Tenho que tirá-lo de lá.
559
00:42:45,262 --> 00:42:47,890
Eles estarão procurando por ele.
Não. Temos que chamar um Médico.
560
00:42:48,499 --> 00:42:51,559
Médico? Mas Martin Foster.
Eles vão matá-lo.
561
00:42:51,735 --> 00:42:55,762
Dr. Lavimore não vai.
Ele é engraçado assim.
562
00:43:02,813 --> 00:43:04,872
Ele está vindo.
563
00:43:06,050 --> 00:43:07,039
Ele vai ficar bem.
564
00:43:07,217 --> 00:43:08,912
Zero menos cinco minutos.
565
00:43:09,086 --> 00:43:13,147
A reviravolta é um jogo justo,
Gabe. Você faz algo por nós agora.
566
00:43:13,390 --> 00:43:15,415
Ajude-me a impedir que
o foguete seja lançado.
567
00:43:15,593 --> 00:43:16,685
Por que eu deveria?
568
00:43:16,860 --> 00:43:19,260
Que futuro há para você
e Vince se não o fizer?
569
00:43:19,430 --> 00:43:20,488
Mas isso não pode ser feito.
570
00:43:20,664 --> 00:43:23,189
Em zero menos, todos os controles
foram travados em automático.
571
00:43:23,367 --> 00:43:26,393
Deve ser um botão de destruição em algum
lugar, mesmo neste lugar tão arrogante.
572
00:43:26,570 --> 00:43:30,267
Bem, claro que há. Mas o corredor
que leva a ele foi isolado.
573
00:43:30,441 --> 00:43:32,534
Nada pode ser feito.
574
00:43:33,310 --> 00:43:36,336
Qual é o nome do gás que causou
a explosão da seção do Ross?
575
00:43:36,513 --> 00:43:38,344
Hidro. Por que?
576
00:43:38,515 --> 00:43:41,006
Suponha que abrimos a válvula
hidráulica como Ross fez.
577
00:43:41,185 --> 00:43:44,120
Só na área do oleoduto
que leva ao foguete.
578
00:43:44,288 --> 00:43:46,984
Explodiria as paredes e
derrubaria o fundo do oceano.
579
00:43:47,458 --> 00:43:49,119
Gabe.
580
00:43:49,627 --> 00:43:50,651
Me ajude.
581
00:43:51,629 --> 00:43:54,689
Como você se sente, Sr. Lockridge?
Um pouco trêmulo.
582
00:43:54,865 --> 00:43:57,425
Mas apto o suficiente
para o que tem que ser feito.
583
00:43:57,601 --> 00:43:59,228
Não tente nada imprudente.
584
00:43:59,403 --> 00:44:00,961
Zero menos três minutos.
585
00:44:01,138 --> 00:44:03,368
Eles estarão nos procurando.
Encontramos um lugar para nos esconder.
586
00:44:03,540 --> 00:44:05,565
Não, não há necessidade de correr, Gabe.
587
00:44:05,743 --> 00:44:08,837
Há maneiras de nos
reintegrarmos ao Comitê.
588
00:44:09,013 --> 00:44:11,777
Deixe-me adivinhar. Um esforço de
arquibancada para impressionar o Comitê...
589
00:44:11,949 --> 00:44:15,180
...sobre a luta heroica que
você e Gabe travaram, certo?
590
00:44:15,619 --> 00:44:17,314
E uma bala para cada um de nós.
591
00:44:17,488 --> 00:44:19,547
Eu disse que você não era estúpido.
592
00:44:19,723 --> 00:44:23,022
Fique aí, por favor.
Não, Sr. Lockridge.
593
00:44:23,193 --> 00:44:25,991
Este é apenas um dos sacrifícios
necessários da guerra, Gabe.
594
00:44:26,163 --> 00:44:30,156
Claro, Gabe. Ouça, fácil vir,
fácil ir. Qual é o problema?
595
00:44:30,334 --> 00:44:33,167
Dr. Lavimore, ele é apenas
um charlatão. Felicia?
596
00:44:33,337 --> 00:44:37,103
Ela é a modelo do ano passado.
Você se livra dela, certo?
597
00:44:37,341 --> 00:44:39,571
Você pede ajuda e eles te ajudaram.
598
00:44:39,743 --> 00:44:42,075
Você quase morreu. Fique de lado.
599
00:44:42,579 --> 00:44:46,845
Mas você não pode matá-los. Você deve
a eles sua vida. Você não entende?
600
00:44:47,017 --> 00:44:48,678
Saia do meu caminho.
Não, Sr. Lockridge.
601
00:44:58,662 --> 00:45:01,187
Zero menos um minuto e 30 segundos.
602
00:45:01,365 --> 00:45:02,832
Ele está morto.
603
00:45:03,934 --> 00:45:05,799
Sr. Lockridge?
604
00:45:06,470 --> 00:45:08,870
Gabe, mostre-nos aquela
válvula hidráulica.
605
00:45:09,039 --> 00:45:10,904
Sr. Lockridge? Gabe,
precisamos de sua ajuda.
606
00:45:11,075 --> 00:45:14,511
Não é hora de sentir nada.
Vamos sair daqui. Vamos.
607
00:45:29,093 --> 00:45:30,526
Lá está.
608
00:45:43,073 --> 00:45:45,337
Vamos nós? Por aqui.
609
00:45:56,086 --> 00:45:58,554
Zero menos 60 segundos.
610
00:46:30,454 --> 00:46:32,251
Hidro.
611
00:48:03,847 --> 00:48:05,542
Caramba, isso é legal, não é?
612
00:48:05,716 --> 00:48:07,741
Parece que todo o
oceano está pegando fogo.
613
00:48:07,918 --> 00:48:10,409
Vamos, Eadie, essa é a
piada mais antiga do mundo.
614
00:48:10,587 --> 00:48:13,055
Eles fazem tudo com algum
tipo de produto químico.
615
00:48:16,727 --> 00:48:18,058
Grande negócio.
616
00:48:18,795 --> 00:48:20,922
Eles não vão ter nenhuma
foto da lua hoje à noite.
617
00:48:21,098 --> 00:48:24,124
Provavelmente nunca
planejaram, os vigaristas.
618
00:48:24,301 --> 00:48:26,792
Vamos, vamos voltar.
619
00:48:28,538 --> 00:48:32,133
Ouviu isso? Sem
fotos da lua esta noite
620
00:48:32,943 --> 00:48:35,503
Bem, acho que é melhor
irmos embora também.
621
00:48:43,120 --> 00:48:46,556
Ei, o que está acontecendo aqui?
622
00:48:46,723 --> 00:48:50,989
Bem, eu lhe digo, agente, cerca
de três quartos de uma hora atrás...
623
00:48:51,161 --> 00:48:55,791
...Senhorita Lavimore e eu
remamos até a torre do Texas.
624
00:48:57,000 --> 00:48:59,525
Olha, você se importaria
se pularmos as explicações?
625
00:48:59,703 --> 00:49:03,434
Acho que você nunca
acreditaria nisso, certo?
626
00:49:20,838 --> 00:49:35,238
J.A. Legender & Oldies
50645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.